~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/transmission/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2008-11-28 15:33:48 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081128153348-it70trfnxiroblmc
Tags: 1.40-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #302672)
  - Tracker communication uses fewer resources
  - More accurate bandwidth limits
  - Reduce disk fragmentation by preallocating files (LP: #287726)
  - Stability, security and performance improvements to the RPC /
    Web UI server (closes LP: #290423)
  - Support compression when serving Web UI and RPC responses
  - Simplify the RPC whitelist
  - Fix bug that prevented handshakes with encrypted BitComet peers
  - Fix 1.3x bug that could re-download some data unnecessarily
    (LP: #295040)
  - Option to automatically update the blocklist weekly
  - Added off-hour bandwidth scheduling
  - Simplify file/priority selection in the details dialog
  - Fix a couple of crashes
  - New / updated translations
  - Don't inhibit hibernation by default (LP: #292929)
  - Use "close" animation when sending to notification area (LP: #130811)
  - Fix resize problems (LP: #269872)
  - Support "--version" option when launching from command line
    (LP: #292011)
  - Correctly parse announce URLs that have leading or trailing
    spaces (LP: #262411)
  - Display an error when "Open Torrent" fails (LP: #281463)
* Dropped 10_fix_crasher_from_upstream.dpatch: Fix is in this
  upstream release.
* debian/control: Don't just build-depend on libcurl-dev, which is
  a virtual package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 22:03+0000\n"
12
12
"Last-Translator: nanker <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: ../gtk/actions.c:47
22
22
msgid "Sort by _Activity"
23
23
msgstr "Sorter efter _Aktivitet"
24
24
 
25
 
#: ../gtk/actions.c:48
 
25
#: ../gtk/actions.c:49
26
26
msgid "Sort by _Name"
27
27
msgstr "Sorter efter Navn"
28
28
 
29
 
#: ../gtk/actions.c:49
30
 
#, fuzzy
 
29
#: ../gtk/actions.c:51
31
30
msgid "Sort by _Progress"
32
 
msgstr "Sorter efter _Fremgang"
 
31
msgstr ""
33
32
 
34
 
#: ../gtk/actions.c:50
 
33
#: ../gtk/actions.c:53
35
34
msgid "Sort by _Ratio"
36
35
msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold"
37
36
 
38
 
#: ../gtk/actions.c:51
 
37
#: ../gtk/actions.c:55
39
38
msgid "Sort by _State"
40
39
msgstr "Sorter efter Til_stand"
41
40
 
42
 
#: ../gtk/actions.c:52
 
41
#: ../gtk/actions.c:57
43
42
msgid "Sort by _Tracker"
44
43
msgstr "Sorter efter _Tracker"
45
44
 
46
 
#: ../gtk/actions.c:53
 
45
#: ../gtk/actions.c:59
47
46
msgid "Sort by A_ge"
48
47
msgstr ""
49
48
 
50
 
#: ../gtk/actions.c:70
 
49
#: ../gtk/actions.c:78
51
50
msgid "_Main Window"
52
51
msgstr "_Hovedvindue"
53
52
 
54
 
#: ../gtk/actions.c:72
 
53
#: ../gtk/actions.c:80
55
54
msgid "Message _Log"
56
55
msgstr "Meddelelses _Log"
57
56
 
58
 
#: ../gtk/actions.c:86
 
57
#: ../gtk/actions.c:96
59
58
msgid "_Minimal View"
60
59
msgstr "_Minimalt Udseende"
61
60
 
62
 
#: ../gtk/actions.c:88
 
61
#: ../gtk/actions.c:99
63
62
msgid "_Reverse Sort Order"
64
63
msgstr "Omvendt so_rtering"
65
64
 
66
 
#: ../gtk/actions.c:90
 
65
#: ../gtk/actions.c:102
67
66
msgid "_Filterbar"
68
67
msgstr "_Filterlinje"
69
68
 
70
 
#: ../gtk/actions.c:92
 
69
#: ../gtk/actions.c:104
71
70
msgid "_Statusbar"
72
71
msgstr "_Statuslinje"
73
72
 
74
 
#: ../gtk/actions.c:94
 
73
#: ../gtk/actions.c:106
75
74
msgid "_Toolbar"
76
75
msgstr "_Værktøjslinje"
77
76
 
78
 
#: ../gtk/actions.c:96
79
 
msgid "Tray _Icon"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: ../gtk/actions.c:101
 
77
#: ../gtk/actions.c:112
83
78
msgid "_Torrent"
84
79
msgstr "_Torrent"
85
80
 
86
 
#: ../gtk/actions.c:102
 
81
#: ../gtk/actions.c:114
87
82
msgid "_View"
88
83
msgstr "_Vis"
89
84
 
90
 
#: ../gtk/actions.c:103
 
85
#: ../gtk/actions.c:117
91
86
msgid "_Sort Torrents By"
92
87
msgstr "_Sorter Torrents Efter"
93
88
 
94
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
89
#: ../gtk/actions.c:119
95
90
msgid "_Edit"
96
91
msgstr "_Redigér"
97
92
 
98
 
#: ../gtk/actions.c:105
 
93
#: ../gtk/actions.c:121
99
94
msgid "_Help"
100
95
msgstr "_Hjælp"
101
96
 
102
 
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
 
97
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
103
98
msgid "Add a torrent"
104
99
msgstr "Tilføj en torrent"
105
100
 
106
 
#: ../gtk/actions.c:107
 
101
#: ../gtk/actions.c:125
107
102
msgid "_Add..."
108
103
msgstr "_Tilføj..."
109
104
 
110
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
105
#: ../gtk/actions.c:128
111
106
msgid "_Start"
112
107
msgstr "_Start"
113
108
 
114
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
109
#: ../gtk/actions.c:128
115
110
msgid "Start torrent"
116
111
msgstr "Start torrent"
117
112
 
118
 
#: ../gtk/actions.c:110
 
113
#: ../gtk/actions.c:130
119
114
msgid "_Statistics"
120
115
msgstr "_Statistik"
121
116
 
122
 
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
 
117
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
123
118
msgid "_Verify Local Data"
124
119
msgstr "_Kontroller Lokalt Data"
125
120
 
126
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
121
#: ../gtk/actions.c:135
127
122
msgid "_Pause"
128
123
msgstr "_Pause"
129
124
 
130
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
125
#: ../gtk/actions.c:135
131
126
msgid "Pause torrent"
132
127
msgstr "Pause Torrent"
133
128
 
134
 
#: ../gtk/actions.c:115
 
129
#: ../gtk/actions.c:138
135
130
msgid "Remove torrent"
136
131
msgstr "Fjern torrent"
137
132
 
138
 
#: ../gtk/actions.c:116
 
133
#: ../gtk/actions.c:140
139
134
msgid "_Delete Files and Remove"
140
135
msgstr "_Slet Filer og Fjern"
141
136
 
142
 
#: ../gtk/actions.c:117
 
137
#: ../gtk/actions.c:142
143
138
msgid "_New..."
144
139
msgstr "_Ny..."
145
140
 
146
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
141
#: ../gtk/actions.c:144
147
142
msgid "Create a torrent"
148
143
msgstr "Opret en torrent"
149
144
 
150
 
#: ../gtk/actions.c:120
 
145
#: ../gtk/actions.c:146
151
146
msgid "_Quit"
152
147
msgstr "_Afslut"
153
148
 
154
 
#: ../gtk/actions.c:122
 
149
#: ../gtk/actions.c:149
155
150
msgid "Select _All"
156
151
msgstr "Markér _Alle"
157
152
 
158
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
153
#: ../gtk/actions.c:151
159
154
msgid "Dese_lect All"
160
155
msgstr "Fjern A_lle Markeringer"
161
156
 
162
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
157
#: ../gtk/actions.c:156
163
158
msgid "_Details"
164
159
msgstr "_Detaljer"
165
160
 
166
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
161
#: ../gtk/actions.c:156
167
162
msgid "Torrent details"
168
163
msgstr "Torrent detaljer"
169
164
 
170
 
#: ../gtk/actions.c:129
 
165
#: ../gtk/actions.c:159
171
166
msgid "_Open Folder"
172
167
msgstr "Å_bn mappe"
173
168
 
174
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
169
#: ../gtk/actions.c:162
175
170
msgid "_Contents"
176
171
msgstr ""
177
172
 
178
 
#: ../gtk/actions.c:133
 
173
#: ../gtk/actions.c:165
179
174
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
180
175
msgstr "Efterspørg _Flere Peers fra Trackeren"
181
176
 
182
 
#: ../gtk/add-dialog.c:199
 
177
#: ../gtk/add-dialog.c:238
183
178
msgid "Torrent files"
184
179
msgstr "Torrent-filer"
185
180
 
186
 
#: ../gtk/add-dialog.c:204
 
181
#: ../gtk/add-dialog.c:243
187
182
msgid "All files"
188
183
msgstr "Alle filer"
189
184
 
190
 
#. make the dialog
191
 
#: ../gtk/add-dialog.c:231
 
185
#: ../gtk/add-dialog.c:271
192
186
msgid "Torrent Options"
193
187
msgstr "Torrent Indstillinger"
194
188
 
195
 
#: ../gtk/add-dialog.c:253
 
189
#: ../gtk/add-dialog.c:295
196
190
msgid "_Move source file to Trash"
197
191
msgstr ""
198
192
 
199
 
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
 
193
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
200
194
msgid "_Start when added"
201
195
msgstr "_Start efter tilføjelse"
202
196
 
203
 
#: ../gtk/add-dialog.c:265
 
197
#: ../gtk/add-dialog.c:308
204
198
msgid "_Torrent file:"
205
199
msgstr ""
206
200
 
207
 
#: ../gtk/add-dialog.c:269
 
201
#: ../gtk/add-dialog.c:314
208
202
msgid "Select Source File"
209
203
msgstr "Vælg Kildefil"
210
204
 
211
 
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
 
205
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
212
206
msgid "_Destination folder:"
213
207
msgstr "_Destinationsmappe:"
214
208
 
215
 
#: ../gtk/add-dialog.c:286
 
209
#: ../gtk/add-dialog.c:336
216
210
msgid "Select Destination Folder"
217
211
msgstr "Vælg Destinationsmappe"
218
212
 
219
 
#: ../gtk/add-dialog.c:365
 
213
#: ../gtk/add-dialog.c:434
220
214
msgid "Add a Torrent"
221
215
msgstr "Tilføj en Torrent"
222
216
 
223
 
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
 
217
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
224
218
msgid "Display _options dialog"
225
219
msgstr "Vis _indstillinger"
226
220
 
227
 
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
228
 
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
 
221
#: ../gtk/blocklist.c:89
 
222
msgid "Retrieving blocklist..."
 
223
msgstr "Henter blokeringsliste"
 
224
 
 
225
#: ../gtk/blocklist.c:99
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Unable to get blocklist: %s"
 
228
msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s"
 
229
 
 
230
#: ../gtk/blocklist.c:125
 
231
msgid "Unable to get blocklist."
 
232
msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste"
 
233
 
 
234
#: ../gtk/blocklist.c:131
 
235
msgid "Uncompressing blocklist..."
 
236
msgstr "Udpakker blokeringsliste"
 
237
 
 
238
#: ../gtk/blocklist.c:141
 
239
msgid "Parsing blocklist..."
 
240
msgstr "Analyserer blokeringsliste"
 
241
 
 
242
#: ../gtk/blocklist.c:148
 
243
#, c-format
 
244
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
 
245
msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indførsler"
 
246
 
 
247
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
 
248
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
229
249
#, c-format
230
250
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
231
251
msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s"
232
252
 
233
 
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
234
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
 
253
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
 
254
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
235
255
#, c-format
236
256
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
237
257
msgstr "Kunne ikke åbne \"%1$s\": %2$s"
238
258
 
239
 
#: ../gtk/conf.c:85
 
259
#: ../gtk/conf.c:91
240
260
#, c-format
241
261
msgid "%s is already running."
242
262
msgstr "%s kører allerede."
243
263
 
244
 
#: ../gtk/details.c:244
 
264
#: ../gtk/details.c:273
245
265
msgid "Web Seeds"
246
266
msgstr ""
247
267
 
248
268
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
249
 
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
 
269
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
250
270
msgid "Down"
251
271
msgstr "Ned"
252
272
 
253
 
#: ../gtk/details.c:285
 
273
#: ../gtk/details.c:315
254
274
msgid "Address"
255
275
msgstr "Adresse"
256
276
 
257
277
#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
258
 
#: ../gtk/details.c:289
 
278
#: ../gtk/details.c:319
259
279
msgid "Up"
260
280
msgstr "Op"
261
281
 
262
 
#: ../gtk/details.c:290
 
282
#: ../gtk/details.c:320
263
283
msgid "Client"
264
284
msgstr "Klient"
265
285
 
266
286
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
267
 
#: ../gtk/details.c:292
 
287
#: ../gtk/details.c:322
268
288
msgid "%"
269
289
msgstr "%"
270
290
 
271
 
#: ../gtk/details.c:294
 
291
#: ../gtk/details.c:324
272
292
msgid "Status"
273
293
msgstr "Status"
274
294
 
275
 
#: ../gtk/details.c:558
 
295
#: ../gtk/details.c:619
276
296
msgid "Optimistic unchoke"
277
297
msgstr ""
278
298
 
279
 
#: ../gtk/details.c:559
 
299
#: ../gtk/details.c:622
280
300
msgid "Downloading from this peer"
281
301
msgstr ""
282
302
 
283
 
#: ../gtk/details.c:560
 
303
#: ../gtk/details.c:626
284
304
msgid "We would download from this peer if they would let us"
285
305
msgstr ""
286
306
 
287
 
#: ../gtk/details.c:561
 
307
#: ../gtk/details.c:630
288
308
msgid "Uploading to peer"
289
309
msgstr "Uploader til peer"
290
310
 
291
 
#: ../gtk/details.c:562
 
311
#: ../gtk/details.c:633
292
312
msgid "We would upload to this peer if they asked"
293
313
msgstr ""
294
314
 
295
 
#: ../gtk/details.c:563
 
315
#: ../gtk/details.c:638
296
316
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
297
317
msgstr ""
298
318
 
299
 
#: ../gtk/details.c:564
 
319
#: ../gtk/details.c:643
300
320
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
301
321
msgstr ""
302
322
 
303
 
#: ../gtk/details.c:565
 
323
#: ../gtk/details.c:647
304
324
msgid "Encrypted connection"
305
325
msgstr ""
306
326
 
307
 
#: ../gtk/details.c:566
 
327
#: ../gtk/details.c:651
308
328
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
309
329
msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)"
310
330
 
311
 
#: ../gtk/details.c:567
 
331
#: ../gtk/details.c:655
312
332
msgid "Peer is an incoming connection"
313
333
msgstr "Peer er en indadgående forbindelse"
314
334
 
315
 
#: ../gtk/details.c:753
 
335
#: ../gtk/details.c:875
316
336
msgid "<b>Seeders:</b>"
317
337
msgstr "<b>Seeders:</b>"
318
338
 
319
 
#: ../gtk/details.c:760
 
339
#: ../gtk/details.c:883
320
340
msgid "<b>Leechers:</b>"
321
341
msgstr "<b>Leechers:</b>"
322
342
 
323
 
#: ../gtk/details.c:767
 
343
#: ../gtk/details.c:891
324
344
msgid "<b>Times Completed:</b>"
325
345
msgstr ""
326
346
 
327
 
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
 
347
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
328
348
msgid "Never"
329
349
msgstr "Aldrig"
330
350
 
331
 
#: ../gtk/details.c:811
 
351
#: ../gtk/details.c:938
332
352
msgid "Details"
333
353
msgstr "Detaljer"
334
354
 
335
 
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
 
355
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
336
356
#, c-format
337
357
msgid "%'d Piece"
338
358
msgid_plural "%'d Pieces"
341
361
 
342
362
#. %1$s is number of pieces;
343
363
#. %2$s is how big each piece is
344
 
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
 
364
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
345
365
#, c-format
346
366
msgid "%1$s @ %2$s"
347
367
msgstr ""
348
368
 
349
 
#: ../gtk/details.c:824
 
369
#: ../gtk/details.c:951
350
370
msgid "Pieces:"
351
371
msgstr "Stykker:"
352
372
 
353
 
#: ../gtk/details.c:828
 
373
#: ../gtk/details.c:959
354
374
msgid "Hash:"
355
375
msgstr "Hash:"
356
376
 
357
 
#: ../gtk/details.c:831
 
377
#: ../gtk/details.c:962
358
378
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
359
379
msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slået fra"
360
380
 
361
 
#: ../gtk/details.c:832
 
381
#: ../gtk/details.c:963
362
382
msgid "Public torrent"
363
383
msgstr "Offentlig torrent"
364
384
 
365
 
#: ../gtk/details.c:834
 
385
#: ../gtk/details.c:965
366
386
msgid "Privacy:"
367
387
msgstr "Privat:"
368
388
 
369
 
#: ../gtk/details.c:846
 
389
#: ../gtk/details.c:977
370
390
msgid "Comment:"
371
391
msgstr "Kommentar:"
372
392
 
373
 
#: ../gtk/details.c:850
 
393
#: ../gtk/details.c:981
374
394
msgid "Origins"
375
395
msgstr "Oprindelse"
376
396
 
377
 
#: ../gtk/details.c:852
 
397
#: ../gtk/details.c:983
378
398
msgid "Unknown"
379
399
msgstr "Ukendt"
380
400
 
381
 
#: ../gtk/details.c:853
 
401
#: ../gtk/details.c:985
382
402
msgid "Creator:"
383
403
msgstr "Oprettet af:"
384
404
 
385
 
#: ../gtk/details.c:857
 
405
#: ../gtk/details.c:989
386
406
msgid "Date:"
387
407
msgstr "Dato:"
388
408
 
389
 
#: ../gtk/details.c:860
 
409
#: ../gtk/details.c:992
390
410
msgid "Location"
391
411
msgstr "Placering"
392
412
 
393
 
#: ../gtk/details.c:864
 
413
#: ../gtk/details.c:998
394
414
msgid "Destination folder:"
395
415
msgstr "Destinationsmappe:"
396
416
 
397
 
#: ../gtk/details.c:868
 
417
#: ../gtk/details.c:1005
398
418
msgid "Torrent file:"
399
419
msgstr "Torrent fil:"
400
420
 
401
 
#: ../gtk/details.c:913
 
421
#: ../gtk/details.c:1051
402
422
#, c-format
403
423
msgid "%.1f%%"
404
424
msgstr "%.1f%%"
405
425
 
406
 
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
407
 
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
408
 
#: ../gtk/details.c:917
 
426
#: ../gtk/details.c:1057
409
427
#, c-format
410
428
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
411
429
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
412
430
 
413
 
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
414
 
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
415
 
#: ../gtk/details.c:925
 
431
#: ../gtk/details.c:1069
416
432
#, c-format
417
433
msgid "%1$s (%2$s verified)"
418
434
msgstr "%1$s (%2$s bekræftet)"
419
435
 
420
 
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
 
436
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
421
437
msgid "None"
422
438
msgstr "Ingen"
423
439
 
424
 
#: ../gtk/details.c:967
 
440
#: ../gtk/details.c:1110
425
441
msgid "Transfer"
426
442
msgstr "Overførsel"
427
443
 
428
 
#: ../gtk/details.c:970
 
444
#: ../gtk/details.c:1113
429
445
msgid "State:"
430
446
msgstr "Tilstand:"
431
447
 
432
 
#: ../gtk/details.c:973
 
448
#: ../gtk/details.c:1116
433
449
msgid "Progress:"
434
450
msgstr "Fremgang:"
435
451
 
436
452
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
437
 
#: ../gtk/details.c:977
 
453
#: ../gtk/details.c:1120
438
454
msgid "Have:"
439
455
msgstr "Har:"
440
456
 
441
 
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
 
457
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
442
458
msgid "Downloaded:"
443
459
msgstr "Downloadet:"
444
460
 
445
 
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
 
461
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
446
462
msgid "Uploaded:"
447
463
msgstr "Uploadet:"
448
464
 
449
 
#: ../gtk/details.c:987
 
465
#: ../gtk/details.c:1130
450
466
msgid "Failed DL:"
451
467
msgstr "Mislykket DL:"
452
468
 
453
 
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
 
469
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
454
470
msgid "Ratio:"
455
471
msgstr "Forhold:"
456
472
 
457
 
#: ../gtk/details.c:993
 
473
#: ../gtk/details.c:1136
458
474
msgid "Swarm rate:"
459
475
msgstr "Sværm rate:"
460
476
 
461
 
#: ../gtk/details.c:996
 
477
#: ../gtk/details.c:1139
462
478
msgid "Error:"
463
479
msgstr "Fejl:"
464
480
 
465
 
#: ../gtk/details.c:1000
 
481
#: ../gtk/details.c:1143
466
482
msgid "Completion"
467
483
msgstr "Gennemførelse"
468
484
 
469
 
#: ../gtk/details.c:1010
 
485
#: ../gtk/details.c:1155
470
486
msgid "Dates"
471
487
msgstr "Tidspunkter"
472
488
 
473
 
#: ../gtk/details.c:1013
 
489
#: ../gtk/details.c:1158
474
490
msgid "Started at:"
475
491
msgstr "Startet den:"
476
492
 
477
 
#: ../gtk/details.c:1016
 
493
#: ../gtk/details.c:1161
478
494
msgid "Last activity at:"
479
495
msgstr "Sidste aktivitet den:"
480
496
 
481
 
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
482
 
msgid "Bandwidth"
483
 
msgstr "Båndbredde"
 
497
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
 
498
msgid "Limits"
 
499
msgstr "Begrænsninger"
484
500
 
485
 
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
 
501
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
486
502
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
487
503
msgstr "Begræns _download hastighed (KB/s):"
488
504
 
489
 
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
 
505
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
490
506
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
491
507
msgstr "Begræns _upload hastighed (KB/s):"
492
508
 
493
 
#: ../gtk/details.c:1122
 
509
#: ../gtk/details.c:1293
494
510
msgid "Peer Connections"
495
511
msgstr "Peer Forbindelser"
496
512
 
497
 
#: ../gtk/details.c:1127
 
513
#: ../gtk/details.c:1298
498
514
msgid "_Maximum peers:"
499
515
msgstr "_Maksimum peers:"
500
516
 
501
 
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
 
517
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
502
518
msgid "Trackers"
503
519
msgstr ""
504
520
 
505
 
#: ../gtk/details.c:1188
 
521
#: ../gtk/details.c:1359
506
522
msgid "Scrape"
507
523
msgstr ""
508
524
 
509
 
#: ../gtk/details.c:1190
 
525
#: ../gtk/details.c:1361
510
526
msgid "Last scrape at:"
511
527
msgstr ""
512
528
 
513
 
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
 
529
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
514
530
msgid "Tracker responded:"
515
531
msgstr "Tracker svarede:"
516
532
 
517
 
#: ../gtk/details.c:1200
 
533
#: ../gtk/details.c:1371
518
534
msgid "Next scrape in:"
519
535
msgstr ""
520
536
 
521
 
#: ../gtk/details.c:1206
 
537
#: ../gtk/details.c:1377
522
538
msgid "Announce"
523
539
msgstr "Annoncér"
524
540
 
525
 
#: ../gtk/details.c:1210
 
541
#: ../gtk/details.c:1381
526
542
msgid "Tracker:"
527
543
msgstr "Tracker:"
528
544
 
529
 
#: ../gtk/details.c:1212
 
545
#: ../gtk/details.c:1383
530
546
msgid "Last announce at:"
531
547
msgstr "Sidste annoncering:"
532
548
 
533
 
#: ../gtk/details.c:1222
 
549
#: ../gtk/details.c:1393
534
550
msgid "Next announce in:"
535
551
msgstr "Næste annoncering om:"
536
552
 
537
553
#. how long until the tracker will honor user
538
554
#. * pressing the "ask for more peers" button
539
 
#: ../gtk/details.c:1229
 
555
#: ../gtk/details.c:1400
540
556
msgid "Manual announce allowed in:"
541
557
msgstr "Manuel annoncering tilladt om:"
542
558
 
543
 
#: ../gtk/details.c:1247
 
559
#: ../gtk/details.c:1419
544
560
msgid "In progress"
545
561
msgstr ""
546
562
 
547
 
#: ../gtk/details.c:1290
 
563
#: ../gtk/details.c:1464
548
564
msgid "Now"
549
565
msgstr ""
550
566
 
551
 
#. %1$s is torrent name
552
 
#. %2$s its file size
553
 
#: ../gtk/details.c:1340
 
567
#: ../gtk/details.c:1520
554
568
#, c-format
555
569
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
556
570
msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)"
557
571
 
558
 
#: ../gtk/details.c:1358
 
572
#: ../gtk/details.c:1538
559
573
msgid "Activity"
560
574
msgstr "Aktivitet"
561
575
 
562
 
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
 
576
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
563
577
msgid "Peers"
564
578
msgstr "Peers"
565
579
 
566
 
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
 
580
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
567
581
msgid "Tracker"
568
582
msgstr "Tracker"
569
583
 
570
 
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
 
584
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
571
585
msgid "Information"
572
586
msgstr "Information"
573
587
 
574
 
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
 
588
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
575
589
msgid "Files"
576
590
msgstr "Filer"
577
591
 
578
 
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
 
592
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
579
593
msgid "Options"
580
594
msgstr "Indstillinger"
581
595
 
582
 
#: ../gtk/dialogs.c:114
 
596
#: ../gtk/dialogs.c:120
583
597
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
584
598
msgstr "<big><b>Afslut Transmission?</b></big>"
585
599
 
586
 
#: ../gtk/dialogs.c:127
 
600
#: ../gtk/dialogs.c:133
587
601
msgid "_Don't ask me again"
588
602
msgstr "_Spørg mig ikke igen"
589
603
 
590
 
#: ../gtk/dialogs.c:216
 
604
#: ../gtk/dialogs.c:227
591
605
msgid "Remove torrent?"
592
606
msgid_plural "Remove torrents?"
593
607
msgstr[0] "Fjern torrent?"
594
608
msgstr[1] "Fjern torrents?"
595
609
 
596
 
#: ../gtk/dialogs.c:218
 
610
#: ../gtk/dialogs.c:230
597
611
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
598
612
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
599
613
msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?"
600
614
msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?"
601
615
 
602
 
#: ../gtk/dialogs.c:223
 
616
#: ../gtk/dialogs.c:236
603
617
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
604
618
msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstændige eller forbundede til peers."
605
619
 
606
 
#: ../gtk/dialogs.c:227
 
620
#: ../gtk/dialogs.c:241
607
621
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
608
622
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
609
623
msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstændig eller forbundet til peers."
610
624
msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstændige eller forbundede til peers."
611
625
 
612
 
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
613
 
msgid "Yes"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
617
 
msgid "No"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
621
 
msgid "Mixed"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: ../gtk/file-list.c:573
 
626
#: ../gtk/file-list.c:622
625
627
msgid "High"
626
628
msgstr "Høj"
627
629
 
628
 
#: ../gtk/file-list.c:575
 
630
#: ../gtk/file-list.c:626
629
631
msgid "Normal"
630
632
msgstr "Normal"
631
633
 
632
 
#: ../gtk/file-list.c:577
 
634
#: ../gtk/file-list.c:630
633
635
msgid "Low"
634
636
msgstr "Lav"
635
637
 
636
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
637
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
638
 
#: ../gtk/file-list.c:619
 
638
#: ../gtk/file-list.c:634
 
639
msgid "Mixed"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
 
643
msgid "filedetails|Download"
 
644
msgstr "Download"
 
645
 
 
646
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
 
647
msgid "Priority"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: ../gtk/file-list.c:803
639
651
msgid "filedetails|File"
640
652
msgstr "Filer"
641
653
 
642
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644
 
#: ../gtk/file-list.c:635
 
654
#: ../gtk/file-list.c:824
645
655
msgid "filedetails|Progress"
646
656
msgstr "Fremgang"
647
657
 
648
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
649
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
650
 
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
651
 
#: ../gtk/file-list.c:644
652
 
msgid "filedetails|Download"
653
 
msgstr "Download"
654
 
 
655
 
#: ../gtk/file-list.c:650
656
 
msgid "Priority"
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#: ../gtk/file-list.c:666
660
 
msgid "_High"
661
 
msgstr ""
662
 
 
663
 
#: ../gtk/file-list.c:669
664
 
msgid "_Normal"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: ../gtk/file-list.c:672
668
 
msgid "_Low"
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: ../gtk/file-list.c:675
672
 
msgid "_Ignore"
673
 
msgstr ""
674
 
 
675
 
#: ../gtk/file-list.c:678
676
 
msgid "_Download"
677
 
msgstr ""
678
 
 
679
 
#: ../gtk/main.c:351
 
658
#: ../gtk/main.c:369
680
659
msgid "Start with all torrents paused"
681
660
msgstr "Start med alle torrents på pause"
682
661
 
683
 
#: ../gtk/main.c:354
 
662
#: ../gtk/main.c:371
 
663
msgid "Show version number and exit"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: ../gtk/main.c:375
684
667
msgid "Start minimized in system tray"
685
668
msgstr "Start minimeret i statusfeltet"
686
669
 
687
 
#: ../gtk/main.c:357
 
670
#: ../gtk/main.c:378
688
671
msgid "Where to look for configuration files"
689
672
msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler"
690
673
 
691
 
#: ../gtk/main.c:369
 
674
#: ../gtk/main.c:391
692
675
msgid "Transmission"
693
676
msgstr "Transmission"
694
677
 
695
 
#: ../gtk/main.c:374
 
678
#: ../gtk/main.c:398
696
679
msgid "[torrent files]"
697
680
msgstr "[torrent filer]"
698
681
 
699
 
#: ../gtk/main.c:708
 
682
#: ../gtk/main.c:552
 
683
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ../gtk/main.c:566
 
687
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: ../gtk/main.c:867
700
691
msgid "<b>Closing Connections</b>"
701
692
msgstr "<b>Lukker Forbindelser</b>"
702
693
 
703
 
#: ../gtk/main.c:712
 
694
#: ../gtk/main.c:871
704
695
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
705
696
msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..."
706
697
 
707
 
#: ../gtk/main.c:717
 
698
#: ../gtk/main.c:876
708
699
msgid "_Quit Now"
709
700
msgstr ""
710
701
 
711
 
#: ../gtk/main.c:860
 
702
#: ../gtk/main.c:1030
712
703
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
713
704
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
714
705
msgstr[0] ""
715
706
msgstr[1] ""
716
707
 
717
 
#: ../gtk/main.c:867
 
708
#: ../gtk/main.c:1037
718
709
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
719
710
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
720
711
msgstr[0] ""
721
712
msgstr[1] ""
722
713
 
723
 
#: ../gtk/main.c:1095
 
714
#: ../gtk/main.c:1287
724
715
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
725
716
msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient"
726
717
 
727
 
#: ../gtk/main.c:1098
 
718
#: ../gtk/main.c:1293
728
719
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
729
720
msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
730
721
 
731
 
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
732
 
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
733
 
#: ../gtk/main.c:1107
 
722
#. Translators: translate "translator-credits" as
 
723
#. your name
 
724
#. to have it appear in the credits in the "About"
 
725
#. dialog
 
726
#: ../gtk/main.c:1304
734
727
msgid "translator-credits"
735
728
msgstr ""
736
729
"Launchpad Contributions:\n"
 
730
"  Morten Justesen https://launchpad.net/~morten-justesen\n"
 
731
"  Peter Skov https://launchpad.net/~a0peter\n"
737
732
"  Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n"
738
 
"  a0peter https://launchpad.net/~skov1984\n"
 
733
"  Søren Vind https://launchpad.net/~peecee\n"
739
734
"  nanker https://launchpad.net/~nanker"
740
735
 
741
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
 
736
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
742
737
msgid "Torrent created!"
743
738
msgstr ""
744
739
 
745
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
 
740
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
746
741
#, c-format
747
742
msgid "Torrent creation failed: %s"
748
743
msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s"
749
744
 
750
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
 
745
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
751
746
msgid "Invalid URL"
752
747
msgstr "Ugyldig URL"
753
748
 
754
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
 
749
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
755
750
#, c-format
756
751
msgid "Torrent creation cancelled"
757
752
msgstr "Torrent oprettelse afbrudt"
758
753
 
759
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
760
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
 
754
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
 
755
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
761
756
#, c-format
762
757
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
763
758
msgstr "Kunne ikke læse \"%1$s\": %2$s"
764
759
 
765
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
766
 
#, c-format
 
760
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
767
761
msgid "No source selected"
768
762
msgstr ""
769
763
 
770
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
771
 
#, c-format
772
 
msgid "<i>No source selected</i>"
773
 
msgstr ""
774
 
 
775
764
#. %1$s is the torrent size
776
765
#. %2$'d is its number of files
777
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
 
766
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
778
767
#, c-format
779
768
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
780
769
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
781
770
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>"
782
771
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>"
783
772
 
784
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
 
773
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
785
774
msgid "Choose Directory"
786
775
msgstr ""
787
776
 
788
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
 
777
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
789
778
msgid "Choose File"
790
779
msgstr ""
791
780
 
792
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
 
781
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
793
782
msgid "New Torrent"
794
783
msgstr "Ny Torrent"
795
784
 
796
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
 
785
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
797
786
msgid "Source"
798
787
msgstr ""
799
788
 
800
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
 
789
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
 
790
msgid "<i>No source selected</i>"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
801
794
msgid "F_older"
802
795
msgstr ""
803
796
 
804
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
 
797
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
805
798
msgid "_File"
806
799
msgstr ""
807
800
 
808
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
 
801
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
809
802
msgid "<b>E_xtras</b>"
810
803
msgstr ""
811
804
 
812
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
 
805
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
813
806
msgid "Commen_t:"
814
807
msgstr "Kommen_tar:"
815
808
 
816
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
 
809
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
817
810
msgid "_Private torrent"
818
811
msgstr ""
819
812
 
820
 
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
821
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:265
 
813
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
 
814
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
822
815
#, c-format
823
816
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
824
817
msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s"
825
818
 
826
 
#: ../gtk/msgwin.c:132
 
819
#: ../gtk/msgwin.c:149
827
820
msgid "Save Log"
828
821
msgstr "Gem log"
829
822
 
830
 
#: ../gtk/msgwin.c:167
 
823
#: ../gtk/msgwin.c:192
831
824
msgid "Error"
832
825
msgstr "Fejl"
833
826
 
834
 
#: ../gtk/msgwin.c:169
 
827
#: ../gtk/msgwin.c:194
835
828
msgid "Debug"
836
829
msgstr "Fejlfinding"
837
830
 
838
 
#: ../gtk/msgwin.c:229
 
831
#: ../gtk/msgwin.c:268
839
832
msgid "Time"
840
833
msgstr "Tid"
841
834
 
842
 
#. noun.  column title for a list
843
 
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
 
835
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
844
836
msgid "Name"
845
837
msgstr "Navn"
846
838
 
847
 
#. noun.  column title for a list
848
 
#: ../gtk/msgwin.c:233
 
839
#: ../gtk/msgwin.c:276
849
840
msgid "Message"
850
841
msgstr "Besked"
851
842
 
852
 
#: ../gtk/msgwin.c:393
 
843
#: ../gtk/msgwin.c:452
853
844
msgid "Message Log"
854
845
msgstr "Meddelelses-log"
855
846
 
856
 
#: ../gtk/msgwin.c:427
 
847
#: ../gtk/msgwin.c:487
857
848
msgid "Level"
858
849
msgstr "Niveau"
859
850
 
860
 
#: ../gtk/notify.c:59
 
851
#: ../gtk/notify.c:65
861
852
msgid "Torrent Complete"
862
853
msgstr "Torrent Færdig"
863
854
 
864
 
#: ../gtk/notify.c:62
 
855
#: ../gtk/notify.c:70
865
856
msgid "Open File"
866
857
msgstr "Åbn fil"
867
858
 
868
 
#: ../gtk/notify.c:64
 
859
#: ../gtk/notify.c:73
869
860
msgid "Open Folder"
870
861
msgstr "Åbn mappe"
871
862
 
872
 
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
 
863
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
873
864
#, c-format
874
865
msgid "Started %'d time"
875
866
msgid_plural "Started %'d times"
876
867
msgstr[0] "Startet %'d gang"
877
868
msgstr[1] "Startet %'d gange"
878
869
 
879
 
#: ../gtk/stats.c:113
 
870
#: ../gtk/stats.c:128
880
871
msgid "Statistics"
881
872
msgstr "Statistik"
882
873
 
883
 
#: ../gtk/stats.c:123
 
874
#: ../gtk/stats.c:145
884
875
msgid "Current Session"
885
876
msgstr "Aktuel session"
886
877
 
887
 
#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
 
878
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
888
879
msgid "Duration:"
889
880
msgstr "Varighed:"
890
881
 
891
 
#: ../gtk/stats.c:133
 
882
#: ../gtk/stats.c:155
892
883
msgid "Total"
893
884
msgstr "Total"
894
885
 
895
886
#. %1$s is how much we've got,
896
887
#. %2$s is how much we'll have when done,
897
888
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
898
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
 
889
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
899
890
#, c-format
900
891
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
901
892
msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
905
896
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
906
897
#. %4$s is how much we've uploaded,
907
898
#. %5$s is our upload-to-download ratio
908
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
 
899
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
909
900
#, c-format
910
901
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
911
902
msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), uploadet %4$s (Forhold: %5$s)"
913
904
#. %1$s is the torrent's total size,
914
905
#. %2$s is how much we've uploaded,
915
906
#. %3$s is our upload-to-download ratio
916
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
 
907
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
917
908
#, c-format
918
909
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
919
910
msgstr "%1$s, uploadet %2$s (Forhold: %3$s)"
920
911
 
921
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
922
 
msgid "Data not fully available"
 
912
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
 
913
#, c-format
 
914
msgid "Remaining time unknown"
923
915
msgstr ""
924
916
 
925
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
926
 
msgid "Stalled"
927
 
msgstr "Hænger"
928
 
 
929
917
#. time remaining
930
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
 
918
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
931
919
#, c-format
932
920
msgid "%s remaining"
933
921
msgstr "%s tilbage"
934
922
 
935
 
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
936
 
#. %1$s is the download speed
937
 
#. %2$s is the upload speed
938
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
 
923
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
939
924
#, c-format
940
925
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
941
926
msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s"
942
927
 
943
928
#. download speed
944
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
 
929
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
945
930
#, c-format
946
931
msgid "Down: %s"
947
932
msgstr "Ned: %s"
948
933
 
949
934
#. upload speed
950
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
 
935
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
951
936
#, c-format
952
937
msgid "Up: %s"
953
938
msgstr "Op: %s"
954
939
 
955
940
#. the torrent isn't uploading or downloading
956
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
 
941
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
957
942
msgid "Idle"
958
943
msgstr "Passiv"
959
944
 
960
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
 
945
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
961
946
msgid "Paused"
962
947
msgstr "På pause"
963
948
 
964
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
 
949
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
965
950
msgid "Waiting to verify local data"
966
951
msgstr "Venter på at kontrollere lokale data"
967
952
 
968
 
#. [0...100]
969
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
 
953
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
970
954
#, c-format
971
955
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
972
956
msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% testet)"
973
957
 
974
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
975
 
#: ../gtk/tr-window.c:636
 
958
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
 
959
#: ../gtk/tr-window.c:764
976
960
#, c-format
977
961
msgid "Ratio: %s"
978
962
msgstr "Forhold: %s"
979
963
 
980
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
 
964
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
981
965
#, c-format
982
966
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
983
967
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
984
968
msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer"
985
969
msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers"
986
970
 
987
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
 
971
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
988
972
#, c-format
989
973
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
990
974
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
991
975
msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peer"
992
976
msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peers"
993
977
 
994
 
#: ../gtk/tracker-list.c:128
995
 
msgid "http://"
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
#: ../gtk/tracker-list.c:284
 
978
#: ../gtk/tracker-list.c:329
999
979
msgid "Tier"
1000
980
msgstr ""
1001
981
 
1002
 
#: ../gtk/tracker-list.c:296
 
982
#: ../gtk/tracker-list.c:341
1003
983
msgid "Announce URL"
1004
984
msgstr ""
1005
985
 
1015
995
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1016
996
msgstr "Transmission BitTorrent Klient"
1017
997
 
1018
 
#: ../gtk/tr-core.c:965
 
998
#: ../gtk/tr-core.c:1108
1019
999
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1020
1000
msgstr "Transmission Bittorrent Klient"
1021
1001
 
1022
 
#: ../gtk/tr-core.c:966
 
1002
#: ../gtk/tr-core.c:1109
1023
1003
msgid "BitTorrent Activity"
1024
1004
msgstr "BitTorrent Aktivitet"
1025
1005
 
1026
 
#: ../gtk/tr-core.c:974
 
1006
#: ../gtk/tr-core.c:1117
1027
1007
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1028
1008
msgstr ""
1029
1009
 
1030
 
#: ../gtk/tr-core.c:976
 
1010
#: ../gtk/tr-core.c:1121
1031
1011
#, c-format
1032
1012
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1033
1013
msgstr "Kunne ikke slå skrivebords dvale fra: %s"
1034
1014
 
1035
 
#: ../gtk/tr-core.c:998
 
1015
#: ../gtk/tr-core.c:1145
1036
1016
msgid "Allowing desktop hibernation"
1037
1017
msgstr ""
1038
1018
 
1040
1020
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1041
1021
#. %3$s is our download speed,
1042
1022
#. %4$s is our upload speed
1043
 
#: ../gtk/tr-icon.c:68
 
1023
#: ../gtk/tr-icon.c:69
1044
1024
#, c-format
1045
1025
msgid ""
1046
1026
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1049
1029
"%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n"
1050
1030
"Ned: %3$s, Op: %4$s"
1051
1031
 
1052
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1053
 
msgid "Port is <b>open</b>"
1054
 
msgstr "Port er <b>åben</b>"
1055
 
 
1056
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1057
 
msgid "Port is <b>closed</b>"
1058
 
msgstr "Port er <b>lukket</b>"
1059
 
 
1060
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1061
 
msgid "<i>Testing port...</i>"
1062
 
msgstr "<i>Tester port...</i>"
1063
 
 
1064
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
 
1032
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1065
1033
msgid "Adding Torrents"
1066
1034
msgstr "Tilføjer Torrents"
1067
1035
 
1068
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
 
1036
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1069
1037
msgid "Automatically _add torrents from:"
1070
1038
msgstr ""
1071
1039
 
1072
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
 
1040
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1073
1041
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1074
1042
msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven"
1075
1043
 
1076
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1077
 
#, c-format
1078
 
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1079
 
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1080
 
msgstr[0] "Ignorér den %'d _blokerede peer"
1081
 
msgstr[1] "Ignorér %'d _blokerede peers"
1082
 
 
1083
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1084
 
#, c-format
1085
 
msgid "Unable to get blocklist."
1086
 
msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste"
1087
 
 
1088
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1089
 
#, c-format
1090
 
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1091
 
msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s"
1092
 
 
1093
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid "Uncompressing blocklist..."
1096
 
msgstr "Udpakker blokeringsliste"
1097
 
 
1098
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "Parsing blocklist..."
1101
 
msgstr "Analyserer blokeringsliste"
1102
 
 
1103
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1106
 
msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indførsler"
1107
 
 
1108
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
 
1044
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
 
1045
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
 
1049
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
 
1055
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
 
1056
msgstr[0] ""
 
1057
msgstr[1] ""
 
1058
 
 
1059
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1109
1060
msgid "Updating Blocklist"
1110
1061
msgstr "Opdaterer blokeringsliste"
1111
1062
 
1112
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1113
 
msgid "Retrieving blocklist..."
1114
 
msgstr "Henter blokeringsliste"
1115
 
 
1116
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1117
 
msgid "_Update Blocklist"
1118
 
msgstr "_Opdater blokeringsliste"
1119
 
 
1120
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1121
 
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1122
 
msgstr "_Ignorér ukrypterede peers"
 
1063
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
 
1064
msgid "Blocklist"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
 
1068
msgid "_Update"
 
1069
msgstr ""
1123
1070
 
1124
1071
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1125
 
msgid "Use peer e_xchange"
1126
 
msgstr "Brug peer _udveksling"
1127
 
 
1128
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1129
 
msgid "Listening _port:"
 
1072
msgid "Enable _automatic updates"
1130
1073
msgstr ""
1131
1074
 
1132
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1133
 
msgid "Limits"
1134
 
msgstr "Begrænsninger"
1135
 
 
1136
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
 
1075
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1137
1076
msgid "Maximum peers _overall:"
1138
1077
msgstr "Maksimalt antal peers i alt:"
1139
1078
 
1140
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
 
1079
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1141
1080
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1142
1081
msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:"
1143
1082
 
1144
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1145
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1146
 
msgid "Allow"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1150
 
msgid "Deny"
1151
 
msgstr ""
1152
 
 
1153
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
 
1083
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
 
1084
msgid "_Ignore unencrypted peers"
 
1085
msgstr "_Ignorér ukrypterede peers"
 
1086
 
 
1087
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
 
1088
msgid "Use peer e_xchange"
 
1089
msgstr "Brug peer _udveksling"
 
1090
 
 
1091
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1154
1092
msgid "Web Interface"
1155
1093
msgstr ""
1156
1094
 
1157
1095
#. "enabled" checkbutton
1158
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
 
1096
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1159
1097
msgid "_Enable web interface"
1160
1098
msgstr ""
1161
1099
 
 
1100
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
 
1101
msgid "Listening _port:"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
1162
1104
#. require authentication
1163
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
 
1105
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1164
1106
msgid "_Require username"
1165
1107
msgstr ""
1166
1108
 
1167
1109
#. username
1168
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
 
1110
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1169
1111
msgid "_Username:"
1170
1112
msgstr ""
1171
1113
 
1172
1114
#. password
1173
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
 
1115
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1174
1116
msgid "Pass_word:"
1175
1117
msgstr ""
1176
1118
 
1177
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1178
 
msgid "Access control list:"
 
1119
#. require authentication
 
1120
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
 
1121
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1179
1122
msgstr ""
1180
1123
 
1181
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
 
1124
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1182
1125
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1183
1126
msgstr ""
1184
1127
 
1185
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1186
 
msgid "IP Address"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1190
 
msgid "Permission"
1191
 
msgstr ""
1192
 
 
1193
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1194
 
msgid "HTTP"
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1198
 
msgid "SOCKS4"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1202
 
msgid "SOCKS5"
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
 
1128
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
 
1129
msgid "Addresses:"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1206
1133
msgid "Tracker Proxy"
1207
1134
msgstr ""
1208
1135
 
1209
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
 
1136
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1210
1137
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1211
1138
msgstr ""
1212
1139
 
1213
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
 
1140
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1214
1141
msgid "Proxy _server:"
1215
1142
msgstr ""
1216
1143
 
1217
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
 
1144
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1218
1145
msgid "Proxy _port:"
1219
1146
msgstr ""
1220
1147
 
1221
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
 
1148
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1222
1149
msgid "Proxy _type:"
1223
1150
msgstr ""
1224
1151
 
1225
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
 
1152
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1226
1153
msgid "_Authentication is required"
1227
1154
msgstr ""
1228
1155
 
1229
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1230
 
msgid "Router"
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
 
1156
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
 
1157
msgid "Scheduled Limits"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
 
1161
msgid " and "
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
 
1165
msgid "_Limit bandwidth between"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
 
1169
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
 
1173
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1177
msgid "Port is <b>open</b>"
 
1178
msgstr "Port er <b>åben</b>"
 
1179
 
 
1180
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
 
1181
msgid "Port is <b>closed</b>"
 
1182
msgstr "Port er <b>lukket</b>"
 
1183
 
 
1184
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
 
1185
msgid "<i>Testing port...</i>"
 
1186
msgstr "<i>Tester port...</i>"
 
1187
 
 
1188
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
 
1189
msgid "Incoming Peers"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1234
1193
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1235
1194
msgstr ""
1236
1195
 
1237
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
 
1196
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1238
1197
msgid "Transmission Preferences"
1239
1198
msgstr "Transmission indstillinger"
1240
1199
 
1241
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
 
1200
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1242
1201
msgid "Torrents"
1243
1202
msgstr "Torrents"
1244
1203
 
1245
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
 
1204
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
1205
msgid "Desktop"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1246
1209
msgid "Network"
1247
1210
msgstr "Netværk"
1248
1211
 
1249
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
 
1212
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
 
1213
msgid "Bandwidth"
 
1214
msgstr "Båndbredde"
 
1215
 
 
1216
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1250
1217
msgid "Web"
1251
1218
msgstr ""
1252
1219
 
1253
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
 
1220
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1254
1221
#, c-format
1255
1222
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1256
1223
msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig torrent"
1257
1224
 
1258
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
 
1225
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1259
1226
#, c-format
1260
1227
msgid "File \"%s\" is already open"
1261
1228
msgstr "Filen \"%s\" er allerede åbnet"
1262
1229
 
1263
 
#. [0...100]
1264
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
 
1230
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1265
1231
#, c-format
1266
1232
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1267
1233
msgstr "Venter på at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)"
1268
1234
 
1269
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
 
1235
#. %s is # of minutes
 
1236
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1270
1237
#, c-format
1271
 
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
 
1238
msgid "%1$s remaining"
1272
1239
msgstr ""
1273
1240
 
1274
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1275
 
#, c-format
1276
 
msgid "Stalled (%.1f%%)"
1277
 
msgstr "Gået i stå (%.1f%%)"
1278
 
 
1279
 
#. %1$s is # of minutes
1280
 
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1281
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1282
 
#, c-format
1283
 
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1284
 
msgstr "%1$s tilbage (%2$.1f%%)"
1285
 
 
1286
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1287
 
#, c-format
1288
 
msgid "Stopped (%.1f%%)"
1289
 
msgstr "Stoppet (%.1f%%)"
1290
 
 
1291
 
#: ../gtk/tr-window.c:150
 
1241
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
 
1242
msgid "Stopped"
 
1243
msgstr "Stoppet"
 
1244
 
 
1245
#: ../gtk/tr-window.c:155
1292
1246
msgid "Torrent"
1293
1247
msgstr "Torrent"
1294
1248
 
1295
 
#: ../gtk/tr-window.c:235
 
1249
#: ../gtk/tr-window.c:253
1296
1250
msgid "Total Ratio"
1297
1251
msgstr "Totalt forhold"
1298
1252
 
1299
 
#: ../gtk/tr-window.c:236
 
1253
#: ../gtk/tr-window.c:254
1300
1254
msgid "Session Ratio"
1301
1255
msgstr "Sessionsforhold"
1302
1256
 
1303
 
#: ../gtk/tr-window.c:237
 
1257
#: ../gtk/tr-window.c:255
1304
1258
msgid "Total Transfer"
1305
1259
msgstr "Total Overførsel"
1306
1260
 
1307
 
#: ../gtk/tr-window.c:238
 
1261
#: ../gtk/tr-window.c:256
1308
1262
msgid "Session Transfer"
1309
1263
msgstr "Sessions Overførsel"
1310
1264
 
 
1265
#: ../gtk/tr-window.c:489
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "Tracker will allow requests in %s"
 
1268
msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s"
 
1269
 
1311
1270
#. show all torrents
1312
 
#: ../gtk/tr-window.c:423
 
1271
#: ../gtk/tr-window.c:514
1313
1272
msgid "A_ll"
1314
1273
msgstr "A_lle"
1315
1274
 
1316
1275
#. show only torrents that have connected peers
1317
 
#: ../gtk/tr-window.c:425
 
1276
#: ../gtk/tr-window.c:516
1318
1277
msgid "_Active"
1319
1278
msgstr "_Aktive"
1320
1279
 
1321
1280
#. show only torrents that are trying to download
1322
 
#: ../gtk/tr-window.c:427
 
1281
#: ../gtk/tr-window.c:518
1323
1282
msgid "_Downloading"
1324
1283
msgstr "_Downloader"
1325
1284
 
1326
1285
#. show only torrents that are trying to upload
1327
 
#: ../gtk/tr-window.c:429
 
1286
#: ../gtk/tr-window.c:520
1328
1287
msgid "_Seeding"
1329
1288
msgstr "_Seeder"
1330
1289
 
1331
1290
#. show only torrents that are paused
1332
 
#: ../gtk/tr-window.c:431
 
1291
#: ../gtk/tr-window.c:522
1333
1292
msgid "_Paused"
1334
1293
msgstr "_Pauset"
1335
1294
 
1336
 
#: ../gtk/tr-window.c:590
 
1295
#: ../gtk/tr-window.c:709
1337
1296
#, c-format
1338
1297
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1339
1298
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1340
1299
msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent"
1341
1300
msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents"
1342
1301
 
1343
 
#: ../gtk/tr-window.c:595
 
1302
#: ../gtk/tr-window.c:714
1344
1303
#, c-format
1345
1304
msgid "%'d Torrent"
1346
1305
msgid_plural "%'d Torrents"
1347
1306
msgstr[0] "%'d Torrent"
1348
1307
msgstr[1] "%'d Torrent"
1349
1308
 
1350
 
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1351
 
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1352
 
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1353
 
#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
 
1309
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1354
1310
#, c-format
1355
1311
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1356
1312
msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s"
1357
1313
 
1358
 
#: ../gtk/tr-window.c:687
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1361
 
msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s"
1362
 
 
1363
 
#: ../gtk/util.c:83
 
1314
#: ../gtk/util.c:89
1364
1315
#, c-format
1365
1316
msgid "%'u byte"
1366
1317
msgid_plural "%'u bytes"
1367
1318
msgstr[0] "%'u byte"
1368
1319
msgstr[1] "%'u bytes"
1369
1320
 
1370
 
#: ../gtk/util.c:88
 
1321
#: ../gtk/util.c:97
1371
1322
#, c-format
1372
1323
msgid "%'.1f KB"
1373
1324
msgstr "%'.1f KB"
1374
1325
 
1375
 
#: ../gtk/util.c:91
 
1326
#: ../gtk/util.c:102
1376
1327
#, c-format
1377
1328
msgid "%'.1f MB"
1378
1329
msgstr "%'.1f MB"
1379
1330
 
1380
 
#: ../gtk/util.c:94
 
1331
#: ../gtk/util.c:107
1381
1332
#, c-format
1382
1333
msgid "%'.1f GB"
1383
1334
msgstr "%'.1f GB"
1384
1335
 
1385
1336
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1386
 
#: ../gtk/util.c:107
 
1337
#: ../gtk/util.c:122
1387
1338
#, c-format
1388
1339
msgid "%'.1f KB/s"
1389
1340
msgstr "%'.1f KB/s"
1390
1341
 
1391
1342
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1392
 
#: ../gtk/util.c:109
 
1343
#: ../gtk/util.c:124
1393
1344
#, c-format
1394
1345
msgid "%'.2f MB/s"
1395
1346
msgstr "%'.2f MB/s"
1396
1347
 
1397
1348
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1398
 
#: ../gtk/util.c:111
 
1349
#: ../gtk/util.c:126
1399
1350
#, c-format
1400
1351
msgid "%'.1f MB/s"
1401
1352
msgstr "%'.1f MB/s"
1402
1353
 
1403
1354
#. insane speeds
1404
 
#: ../gtk/util.c:113
 
1355
#: ../gtk/util.c:128
1405
1356
#, c-format
1406
1357
msgid "%'.2f GB/s"
1407
1358
msgstr "%'.2f GB/s"
1408
1359
 
1409
 
#: ../gtk/util.c:132
 
1360
#: ../gtk/util.c:149
1410
1361
#, c-format
1411
1362
msgid "%'d day"
1412
1363
msgid_plural "%'d days"
1413
1364
msgstr[0] "%'d dag"
1414
1365
msgstr[1] "%'d dage"
1415
1366
 
1416
 
#: ../gtk/util.c:133
 
1367
#: ../gtk/util.c:151
1417
1368
#, c-format
1418
1369
msgid "%'d hour"
1419
1370
msgid_plural "%'d hours"
1420
1371
msgstr[0] "%'d time"
1421
1372
msgstr[1] "%'d timer"
1422
1373
 
1423
 
#: ../gtk/util.c:134
 
1374
#: ../gtk/util.c:154
1424
1375
#, c-format
1425
1376
msgid "%'d minute"
1426
1377
msgid_plural "%'d minutes"
1427
1378
msgstr[0] "%'d minut"
1428
1379
msgstr[1] "%'d minutter"
1429
1380
 
1430
 
#: ../gtk/util.c:135
 
1381
#: ../gtk/util.c:156
1431
1382
#, c-format
1432
1383
msgid "%'d second"
1433
1384
msgid_plural "%'d seconds"
1434
1385
msgstr[0] "%'d sekund"
1435
1386
msgstr[1] "%'d sekunder"
1436
1387
 
1437
 
#: ../gtk/util.c:312
 
1388
#: ../gtk/util.c:377
1438
1389
#, c-format
1439
1390
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1440
1391
msgstr ""
1441
1392
 
1442
 
#: ../gtk/util.c:313
 
1393
#: ../gtk/util.c:381
1443
1394
#, c-format
1444
1395
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1445
1396
msgstr ""
1446
1397
 
1447
 
#: ../gtk/util.c:314
 
1398
#: ../gtk/util.c:385
1448
1399
#, c-format
1449
1400
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1450
1401
msgstr ""
1451
1402
 
1452
 
#: ../gtk/util.c:324
 
1403
#: ../gtk/util.c:397
1453
1404
msgid "Error opening torrent"
1454
1405
msgstr ""
1455
1406
 
1456
1407
#. did caller give us an uninitialized val?
1457
 
#: ../libtransmission/bencode.c:865
 
1408
#: ../libtransmission/bencode.c:956
1458
1409
msgid "Invalid metadata"
1459
1410
msgstr "Ugyldigt metadata"
1460
1411
 
1461
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
 
1412
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1462
1413
#, c-format
1463
 
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
 
1414
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1464
1415
msgstr ""
1465
1416
 
1466
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
 
1417
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1467
1418
#, c-format
1468
1419
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1469
1420
msgstr ""
1470
1421
 
1471
1422
#. %s is the torrent name
1472
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
 
1423
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1473
1424
msgid "Couldn't read resume file"
1474
1425
msgstr "Kunne ikke læse fortsættelsesfil"
1475
1426
 
1476
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
 
1427
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "Preallocated file \"%s\""
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1477
1433
#, c-format
1478
1434
msgid "Couldn't create socket: %s"
1479
1435
msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s"
1480
1436
 
1481
 
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
 
1437
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1482
1438
#, c-format
1483
1439
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1484
1440
msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s"
1485
1441
 
1486
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1487
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1488
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1489
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1490
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
 
1442
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1491
1443
#, c-format
1492
1444
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1493
1445
msgstr ""
1494
1446
 
1495
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1496
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1497
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1503
 
msgid "Torrent is corrupt"
1504
 
msgstr "Torrent er korrupt"
1505
 
 
1506
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1507
 
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
 
1447
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1511
1448
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1512
1449
msgstr ""
1513
1450
 
1514
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
 
1451
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1515
1452
#, c-format
1516
1453
msgid "%s succeeded (%d)"
1517
1454
msgstr ""
1518
1455
 
1519
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
 
1456
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1520
1457
#, c-format
1521
1458
msgid "Found public address \"%s\""
1522
1459
msgstr ""
1523
1460
 
1524
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
 
1461
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1525
1462
#, c-format
1526
1463
msgid "no longer forwarding port %d"
1527
1464
msgstr ""
1528
1465
 
1529
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
 
1466
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1530
1467
#, c-format
1531
1468
msgid "Port %d forwarded successfully"
1532
1469
msgstr ""
1533
1470
 
1534
 
#: ../libtransmission/net.c:145
 
1471
#: ../libtransmission/net.c:149
1535
1472
#, c-format
1536
1473
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1537
1474
msgstr ""
1538
1475
 
1539
 
#: ../libtransmission/net.c:181
 
1476
#: ../libtransmission/net.c:189
1540
1477
#, c-format
1541
1478
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1542
1479
msgstr ""
1543
1480
 
1544
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
 
1481
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1545
1482
msgid "Port Forwarding"
1546
1483
msgstr ""
1547
1484
 
1548
 
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1549
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
 
1485
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1550
1486
msgid "Starting"
1551
1487
msgstr "Starter"
1552
1488
 
1553
 
#. we've successfully forwarded the port
1554
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
 
1489
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1555
1490
msgid "Forwarded"
1556
1491
msgstr "Videresendt"
1557
1492
 
1558
 
#. we're cancelling the port forwarding
1559
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
 
1493
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1560
1494
msgid "Stopping"
1561
1495
msgstr "Stopper"
1562
1496
 
1563
 
#. the port isn't forwarded
1564
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
 
1497
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1565
1498
msgid "Not forwarded"
1566
1499
msgstr "Ikke videresendt"
1567
1500
 
1568
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
 
1501
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1569
1502
#, c-format
1570
1503
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1571
1504
msgstr ""
1572
1505
 
1573
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
 
1506
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1574
1507
#, c-format
1575
1508
msgid "Closing port %d"
1576
1509
msgstr "Lukker port %d"
1577
1510
 
1578
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
 
1511
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1579
1512
#, c-format
1580
1513
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1581
1514
msgstr ""
1582
1515
 
1583
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
 
1516
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1584
1517
#, c-format
1585
1518
msgid ""
1586
1519
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1587
1520
msgstr ""
1588
1521
 
1589
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1590
 
msgid "Stopped"
1591
 
msgstr "Stoppet"
1592
 
 
1593
1522
#. first %s is the application name
1594
1523
#. second %s is the version number
1595
 
#: ../libtransmission/session.c:272
 
1524
#: ../libtransmission/session.c:287
1596
1525
#, c-format
1597
1526
msgid "%s %s started"
1598
1527
msgstr ""
1599
1528
 
1600
 
#: ../libtransmission/session.c:629
 
1529
#: ../libtransmission/session.c:687
1601
1530
#, c-format
1602
1531
msgid "Loaded %d torrents"
1603
1532
msgstr ""
1604
1533
 
1605
 
#: ../libtransmission/torrent.c:194
 
1534
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1606
1535
#, c-format
1607
1536
msgid "Got %d peers from tracker"
1608
1537
msgstr ""
1609
1538
 
1610
 
#: ../libtransmission/torrent.c:208
 
1539
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1611
1540
#, c-format
1612
1541
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1613
1542
msgstr ""
1614
1543
 
1615
 
#: ../libtransmission/torrent.c:214
 
1544
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1616
1545
#, c-format
1617
1546
msgid "Tracker error: \"%s\""
1618
1547
msgstr ""
1619
1548
 
1620
 
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1621
 
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1622
 
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1623
 
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1624
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
 
1549
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1625
1550
msgid "Done"
1626
1551
msgstr "Udført"
1627
1552
 
1628
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
 
1553
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1629
1554
msgid "Complete"
1630
1555
msgstr "Fuldendt"
1631
1556
 
1632
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
 
1557
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1633
1558
msgid "Incomplete"
1634
1559
msgstr "Ufuldstændig"
1635
1560
 
1636
 
#: ../libtransmission/upnp.c:25
 
1561
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1637
1562
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1638
1563
msgstr ""
1639
1564
 
1640
 
#: ../libtransmission/upnp.c:93
 
1565
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1641
1566
#, c-format
1642
1567
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1643
1568
msgstr ""
1644
1569
 
1645
 
#: ../libtransmission/upnp.c:94
 
1570
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1646
1571
#, c-format
1647
1572
msgid "Local Address is \"%s\""
1648
1573
msgstr ""
1649
1574
 
1650
 
#: ../libtransmission/upnp.c:118
 
1575
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1651
1576
#, c-format
1652
1577
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1653
1578
msgstr ""
1654
1579
 
1655
 
#: ../libtransmission/upnp.c:147
 
1580
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1656
1581
#, c-format
1657
1582
msgid ""
1658
1583
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1659
1584
msgstr ""
1660
1585
 
1661
 
#: ../libtransmission/upnp.c:150
 
1586
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1662
1587
msgid "Port forwarding successful!"
1663
1588
msgstr ""
1664
1589
 
1665
 
#: ../libtransmission/utils.c:438
 
1590
#: ../libtransmission/utils.c:455
1666
1591
msgid "Not a regular file"
1667
1592
msgstr ""
1668
1593
 
1669
 
#: ../libtransmission/utils.c:452
 
1594
#: ../libtransmission/utils.c:473
1670
1595
msgid "Memory allocation failed"
1671
1596
msgstr ""
1672
1597
 
1673
 
#: ../libtransmission/utils.c:524
 
1598
#. Node exists but isn't a folder
 
1599
#: ../libtransmission/utils.c:582
1674
1600
#, c-format
1675
1601
msgid "File \"%s\" is in the way"
1676
1602
msgstr ""
1677
1603
 
1678
 
#: ../libtransmission/utils.c:591
1679
 
msgid "No error"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: ../libtransmission/utils.c:594
1683
 
msgid "Unspecified error"
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#: ../libtransmission/utils.c:596
1687
 
msgid "Assert error"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#: ../libtransmission/utils.c:599
1691
 
msgid "Destination folder doesn't exist"
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#: ../libtransmission/utils.c:609
1695
 
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1696
 
msgstr ""
1697
 
 
1698
 
#: ../libtransmission/utils.c:611
1699
 
msgid "Checksum failed"
1700
 
msgstr ""
1701
 
 
1702
 
#: ../libtransmission/utils.c:613
1703
 
msgid "Unspecified I/O error"
1704
 
msgstr ""
1705
 
 
1706
 
#: ../libtransmission/utils.c:616
1707
 
msgid "Tracker error"
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: ../libtransmission/utils.c:618
1711
 
msgid "Tracker warning"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#: ../libtransmission/utils.c:621
1715
 
msgid "Peer sent a bad message"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#: ../libtransmission/utils.c:624
1719
 
msgid "Unknown error"
1720
 
msgstr "Ukendt fejl"
1721
 
 
1722
 
#: ../libtransmission/verify.c:137
 
1604
#: ../libtransmission/verify.c:146
1723
1605
msgid "Verifying torrent"
1724
1606
msgstr ""
1725
1607
 
1726
 
#: ../libtransmission/verify.c:170
 
1608
#: ../libtransmission/verify.c:179
1727
1609
msgid "Queued for verification"
1728
1610
msgstr ""