15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
#: ../gtk/actions.c:47
22
22
msgid "Sort by _Activity"
23
23
msgstr "Sorter efter _Aktivitet"
25
#: ../gtk/actions.c:48
25
#: ../gtk/actions.c:49
26
26
msgid "Sort by _Name"
27
27
msgstr "Sorter efter Navn"
29
#: ../gtk/actions.c:49
29
#: ../gtk/actions.c:51
31
30
msgid "Sort by _Progress"
32
msgstr "Sorter efter _Fremgang"
34
#: ../gtk/actions.c:50
33
#: ../gtk/actions.c:53
35
34
msgid "Sort by _Ratio"
36
35
msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold"
38
#: ../gtk/actions.c:51
37
#: ../gtk/actions.c:55
39
38
msgid "Sort by _State"
40
39
msgstr "Sorter efter Til_stand"
42
#: ../gtk/actions.c:52
41
#: ../gtk/actions.c:57
43
42
msgid "Sort by _Tracker"
44
43
msgstr "Sorter efter _Tracker"
46
#: ../gtk/actions.c:53
45
#: ../gtk/actions.c:59
47
46
msgid "Sort by A_ge"
50
#: ../gtk/actions.c:70
49
#: ../gtk/actions.c:78
51
50
msgid "_Main Window"
52
51
msgstr "_Hovedvindue"
54
#: ../gtk/actions.c:72
53
#: ../gtk/actions.c:80
55
54
msgid "Message _Log"
56
55
msgstr "Meddelelses _Log"
58
#: ../gtk/actions.c:86
57
#: ../gtk/actions.c:96
59
58
msgid "_Minimal View"
60
59
msgstr "_Minimalt Udseende"
62
#: ../gtk/actions.c:88
61
#: ../gtk/actions.c:99
63
62
msgid "_Reverse Sort Order"
64
63
msgstr "Omvendt so_rtering"
66
#: ../gtk/actions.c:90
65
#: ../gtk/actions.c:102
68
67
msgstr "_Filterlinje"
70
#: ../gtk/actions.c:92
69
#: ../gtk/actions.c:104
72
71
msgstr "_Statuslinje"
74
#: ../gtk/actions.c:94
73
#: ../gtk/actions.c:106
76
75
msgstr "_Værktøjslinje"
78
#: ../gtk/actions.c:96
82
#: ../gtk/actions.c:101
77
#: ../gtk/actions.c:112
86
#: ../gtk/actions.c:102
81
#: ../gtk/actions.c:114
90
#: ../gtk/actions.c:103
85
#: ../gtk/actions.c:117
91
86
msgid "_Sort Torrents By"
92
87
msgstr "_Sorter Torrents Efter"
94
#: ../gtk/actions.c:104
89
#: ../gtk/actions.c:119
98
#: ../gtk/actions.c:105
93
#: ../gtk/actions.c:121
102
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
97
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
103
98
msgid "Add a torrent"
104
99
msgstr "Tilføj en torrent"
106
#: ../gtk/actions.c:107
101
#: ../gtk/actions.c:125
108
103
msgstr "_Tilføj..."
110
#: ../gtk/actions.c:109
105
#: ../gtk/actions.c:128
114
#: ../gtk/actions.c:109
109
#: ../gtk/actions.c:128
115
110
msgid "Start torrent"
116
111
msgstr "Start torrent"
118
#: ../gtk/actions.c:110
113
#: ../gtk/actions.c:130
119
114
msgid "_Statistics"
120
115
msgstr "_Statistik"
122
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
117
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
123
118
msgid "_Verify Local Data"
124
119
msgstr "_Kontroller Lokalt Data"
126
#: ../gtk/actions.c:114
121
#: ../gtk/actions.c:135
130
#: ../gtk/actions.c:114
125
#: ../gtk/actions.c:135
131
126
msgid "Pause torrent"
132
127
msgstr "Pause Torrent"
134
#: ../gtk/actions.c:115
129
#: ../gtk/actions.c:138
135
130
msgid "Remove torrent"
136
131
msgstr "Fjern torrent"
138
#: ../gtk/actions.c:116
133
#: ../gtk/actions.c:140
139
134
msgid "_Delete Files and Remove"
140
135
msgstr "_Slet Filer og Fjern"
142
#: ../gtk/actions.c:117
137
#: ../gtk/actions.c:142
146
#: ../gtk/actions.c:118
141
#: ../gtk/actions.c:144
147
142
msgid "Create a torrent"
148
143
msgstr "Opret en torrent"
150
#: ../gtk/actions.c:120
145
#: ../gtk/actions.c:146
154
#: ../gtk/actions.c:122
149
#: ../gtk/actions.c:149
155
150
msgid "Select _All"
156
151
msgstr "Markér _Alle"
158
#: ../gtk/actions.c:124
153
#: ../gtk/actions.c:151
159
154
msgid "Dese_lect All"
160
155
msgstr "Fjern A_lle Markeringer"
162
#: ../gtk/actions.c:127
157
#: ../gtk/actions.c:156
164
159
msgstr "_Detaljer"
166
#: ../gtk/actions.c:127
161
#: ../gtk/actions.c:156
167
162
msgid "Torrent details"
168
163
msgstr "Torrent detaljer"
170
#: ../gtk/actions.c:129
165
#: ../gtk/actions.c:159
171
166
msgid "_Open Folder"
172
167
msgstr "Å_bn mappe"
174
#: ../gtk/actions.c:131
169
#: ../gtk/actions.c:162
175
170
msgid "_Contents"
178
#: ../gtk/actions.c:133
173
#: ../gtk/actions.c:165
179
174
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
180
175
msgstr "Efterspørg _Flere Peers fra Trackeren"
182
#: ../gtk/add-dialog.c:199
177
#: ../gtk/add-dialog.c:238
183
178
msgid "Torrent files"
184
179
msgstr "Torrent-filer"
186
#: ../gtk/add-dialog.c:204
181
#: ../gtk/add-dialog.c:243
187
182
msgid "All files"
188
183
msgstr "Alle filer"
191
#: ../gtk/add-dialog.c:231
185
#: ../gtk/add-dialog.c:271
192
186
msgid "Torrent Options"
193
187
msgstr "Torrent Indstillinger"
195
#: ../gtk/add-dialog.c:253
189
#: ../gtk/add-dialog.c:295
196
190
msgid "_Move source file to Trash"
199
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
193
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
200
194
msgid "_Start when added"
201
195
msgstr "_Start efter tilføjelse"
203
#: ../gtk/add-dialog.c:265
197
#: ../gtk/add-dialog.c:308
204
198
msgid "_Torrent file:"
207
#: ../gtk/add-dialog.c:269
201
#: ../gtk/add-dialog.c:314
208
202
msgid "Select Source File"
209
203
msgstr "Vælg Kildefil"
211
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
205
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
212
206
msgid "_Destination folder:"
213
207
msgstr "_Destinationsmappe:"
215
#: ../gtk/add-dialog.c:286
209
#: ../gtk/add-dialog.c:336
216
210
msgid "Select Destination Folder"
217
211
msgstr "Vælg Destinationsmappe"
219
#: ../gtk/add-dialog.c:365
213
#: ../gtk/add-dialog.c:434
220
214
msgid "Add a Torrent"
221
215
msgstr "Tilføj en Torrent"
223
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
217
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
224
218
msgid "Display _options dialog"
225
219
msgstr "Vis _indstillinger"
227
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
228
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
221
#: ../gtk/blocklist.c:89
222
msgid "Retrieving blocklist..."
223
msgstr "Henter blokeringsliste"
225
#: ../gtk/blocklist.c:99
227
msgid "Unable to get blocklist: %s"
228
msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s"
230
#: ../gtk/blocklist.c:125
231
msgid "Unable to get blocklist."
232
msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste"
234
#: ../gtk/blocklist.c:131
235
msgid "Uncompressing blocklist..."
236
msgstr "Udpakker blokeringsliste"
238
#: ../gtk/blocklist.c:141
239
msgid "Parsing blocklist..."
240
msgstr "Analyserer blokeringsliste"
242
#: ../gtk/blocklist.c:148
244
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245
msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indførsler"
247
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
230
250
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
231
251
msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s"
233
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
234
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
253
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
236
256
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
237
257
msgstr "Kunne ikke åbne \"%1$s\": %2$s"
241
261
msgid "%s is already running."
242
262
msgstr "%s kører allerede."
244
#: ../gtk/details.c:244
264
#: ../gtk/details.c:273
245
265
msgid "Web Seeds"
248
268
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
249
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
269
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
253
#: ../gtk/details.c:285
273
#: ../gtk/details.c:315
257
277
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
258
#: ../gtk/details.c:289
278
#: ../gtk/details.c:319
262
#: ../gtk/details.c:290
282
#: ../gtk/details.c:320
266
286
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
267
#: ../gtk/details.c:292
287
#: ../gtk/details.c:322
271
#: ../gtk/details.c:294
291
#: ../gtk/details.c:324
275
#: ../gtk/details.c:558
295
#: ../gtk/details.c:619
276
296
msgid "Optimistic unchoke"
279
#: ../gtk/details.c:559
299
#: ../gtk/details.c:622
280
300
msgid "Downloading from this peer"
283
#: ../gtk/details.c:560
303
#: ../gtk/details.c:626
284
304
msgid "We would download from this peer if they would let us"
287
#: ../gtk/details.c:561
307
#: ../gtk/details.c:630
288
308
msgid "Uploading to peer"
289
309
msgstr "Uploader til peer"
291
#: ../gtk/details.c:562
311
#: ../gtk/details.c:633
292
312
msgid "We would upload to this peer if they asked"
295
#: ../gtk/details.c:563
315
#: ../gtk/details.c:638
296
316
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
299
#: ../gtk/details.c:564
319
#: ../gtk/details.c:643
300
320
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
303
#: ../gtk/details.c:565
323
#: ../gtk/details.c:647
304
324
msgid "Encrypted connection"
307
#: ../gtk/details.c:566
327
#: ../gtk/details.c:651
308
328
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
309
329
msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)"
311
#: ../gtk/details.c:567
331
#: ../gtk/details.c:655
312
332
msgid "Peer is an incoming connection"
313
333
msgstr "Peer er en indadgående forbindelse"
315
#: ../gtk/details.c:753
335
#: ../gtk/details.c:875
316
336
msgid "<b>Seeders:</b>"
317
337
msgstr "<b>Seeders:</b>"
319
#: ../gtk/details.c:760
339
#: ../gtk/details.c:883
320
340
msgid "<b>Leechers:</b>"
321
341
msgstr "<b>Leechers:</b>"
323
#: ../gtk/details.c:767
343
#: ../gtk/details.c:891
324
344
msgid "<b>Times Completed:</b>"
327
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
347
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
331
#: ../gtk/details.c:811
351
#: ../gtk/details.c:938
333
353
msgstr "Detaljer"
335
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
355
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
337
357
msgid "%'d Piece"
338
358
msgid_plural "%'d Pieces"
342
362
#. %1$s is number of pieces;
343
363
#. %2$s is how big each piece is
344
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
364
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
346
366
msgid "%1$s @ %2$s"
349
#: ../gtk/details.c:824
369
#: ../gtk/details.c:951
351
371
msgstr "Stykker:"
353
#: ../gtk/details.c:828
373
#: ../gtk/details.c:959
357
#: ../gtk/details.c:831
377
#: ../gtk/details.c:962
358
378
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
359
379
msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slået fra"
361
#: ../gtk/details.c:832
381
#: ../gtk/details.c:963
362
382
msgid "Public torrent"
363
383
msgstr "Offentlig torrent"
365
#: ../gtk/details.c:834
385
#: ../gtk/details.c:965
369
#: ../gtk/details.c:846
389
#: ../gtk/details.c:977
371
391
msgstr "Kommentar:"
373
#: ../gtk/details.c:850
393
#: ../gtk/details.c:981
375
395
msgstr "Oprindelse"
377
#: ../gtk/details.c:852
397
#: ../gtk/details.c:983
381
#: ../gtk/details.c:853
401
#: ../gtk/details.c:985
383
403
msgstr "Oprettet af:"
385
#: ../gtk/details.c:857
405
#: ../gtk/details.c:989
389
#: ../gtk/details.c:860
409
#: ../gtk/details.c:992
391
411
msgstr "Placering"
393
#: ../gtk/details.c:864
413
#: ../gtk/details.c:998
394
414
msgid "Destination folder:"
395
415
msgstr "Destinationsmappe:"
397
#: ../gtk/details.c:868
417
#: ../gtk/details.c:1005
398
418
msgid "Torrent file:"
399
419
msgstr "Torrent fil:"
401
#: ../gtk/details.c:913
421
#: ../gtk/details.c:1051
406
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
407
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
408
#: ../gtk/details.c:917
426
#: ../gtk/details.c:1057
410
428
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
411
429
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
413
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
414
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
415
#: ../gtk/details.c:925
431
#: ../gtk/details.c:1069
417
433
msgid "%1$s (%2$s verified)"
418
434
msgstr "%1$s (%2$s bekræftet)"
420
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
436
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
424
#: ../gtk/details.c:967
440
#: ../gtk/details.c:1110
426
442
msgstr "Overførsel"
428
#: ../gtk/details.c:970
444
#: ../gtk/details.c:1113
430
446
msgstr "Tilstand:"
432
#: ../gtk/details.c:973
448
#: ../gtk/details.c:1116
433
449
msgid "Progress:"
434
450
msgstr "Fremgang:"
436
452
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
437
#: ../gtk/details.c:977
453
#: ../gtk/details.c:1120
441
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
457
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
442
458
msgid "Downloaded:"
443
459
msgstr "Downloadet:"
445
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
461
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
446
462
msgid "Uploaded:"
447
463
msgstr "Uploadet:"
449
#: ../gtk/details.c:987
465
#: ../gtk/details.c:1130
450
466
msgid "Failed DL:"
451
467
msgstr "Mislykket DL:"
453
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
469
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
455
471
msgstr "Forhold:"
457
#: ../gtk/details.c:993
473
#: ../gtk/details.c:1136
458
474
msgid "Swarm rate:"
459
475
msgstr "Sværm rate:"
461
#: ../gtk/details.c:996
477
#: ../gtk/details.c:1139
465
#: ../gtk/details.c:1000
481
#: ../gtk/details.c:1143
466
482
msgid "Completion"
467
483
msgstr "Gennemførelse"
469
#: ../gtk/details.c:1010
485
#: ../gtk/details.c:1155
471
487
msgstr "Tidspunkter"
473
#: ../gtk/details.c:1013
489
#: ../gtk/details.c:1158
474
490
msgid "Started at:"
475
491
msgstr "Startet den:"
477
#: ../gtk/details.c:1016
493
#: ../gtk/details.c:1161
478
494
msgid "Last activity at:"
479
495
msgstr "Sidste aktivitet den:"
481
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
497
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
499
msgstr "Begrænsninger"
485
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
501
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
486
502
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
487
503
msgstr "Begræns _download hastighed (KB/s):"
489
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
505
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
490
506
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
491
507
msgstr "Begræns _upload hastighed (KB/s):"
493
#: ../gtk/details.c:1122
509
#: ../gtk/details.c:1293
494
510
msgid "Peer Connections"
495
511
msgstr "Peer Forbindelser"
497
#: ../gtk/details.c:1127
513
#: ../gtk/details.c:1298
498
514
msgid "_Maximum peers:"
499
515
msgstr "_Maksimum peers:"
501
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
517
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
505
#: ../gtk/details.c:1188
521
#: ../gtk/details.c:1359
509
#: ../gtk/details.c:1190
525
#: ../gtk/details.c:1361
510
526
msgid "Last scrape at:"
513
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
529
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
514
530
msgid "Tracker responded:"
515
531
msgstr "Tracker svarede:"
517
#: ../gtk/details.c:1200
533
#: ../gtk/details.c:1371
518
534
msgid "Next scrape in:"
521
#: ../gtk/details.c:1206
537
#: ../gtk/details.c:1377
523
539
msgstr "Annoncér"
525
#: ../gtk/details.c:1210
541
#: ../gtk/details.c:1381
527
543
msgstr "Tracker:"
529
#: ../gtk/details.c:1212
545
#: ../gtk/details.c:1383
530
546
msgid "Last announce at:"
531
547
msgstr "Sidste annoncering:"
533
#: ../gtk/details.c:1222
549
#: ../gtk/details.c:1393
534
550
msgid "Next announce in:"
535
551
msgstr "Næste annoncering om:"
537
553
#. how long until the tracker will honor user
538
554
#. * pressing the "ask for more peers" button
539
#: ../gtk/details.c:1229
555
#: ../gtk/details.c:1400
540
556
msgid "Manual announce allowed in:"
541
557
msgstr "Manuel annoncering tilladt om:"
543
#: ../gtk/details.c:1247
559
#: ../gtk/details.c:1419
544
560
msgid "In progress"
547
#: ../gtk/details.c:1290
563
#: ../gtk/details.c:1464
551
#. %1$s is torrent name
552
#. %2$s its file size
553
#: ../gtk/details.c:1340
567
#: ../gtk/details.c:1520
555
569
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
556
570
msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)"
558
#: ../gtk/details.c:1358
572
#: ../gtk/details.c:1538
560
574
msgstr "Aktivitet"
562
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
576
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
566
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
580
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
570
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
584
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
571
585
msgid "Information"
572
586
msgstr "Information"
574
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
588
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
578
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
592
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
580
594
msgstr "Indstillinger"
582
#: ../gtk/dialogs.c:114
596
#: ../gtk/dialogs.c:120
583
597
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
584
598
msgstr "<big><b>Afslut Transmission?</b></big>"
586
#: ../gtk/dialogs.c:127
600
#: ../gtk/dialogs.c:133
587
601
msgid "_Don't ask me again"
588
602
msgstr "_Spørg mig ikke igen"
590
#: ../gtk/dialogs.c:216
604
#: ../gtk/dialogs.c:227
591
605
msgid "Remove torrent?"
592
606
msgid_plural "Remove torrents?"
593
607
msgstr[0] "Fjern torrent?"
594
608
msgstr[1] "Fjern torrents?"
596
#: ../gtk/dialogs.c:218
610
#: ../gtk/dialogs.c:230
597
611
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
598
612
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
599
613
msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?"
600
614
msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?"
602
#: ../gtk/dialogs.c:223
616
#: ../gtk/dialogs.c:236
603
617
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
604
618
msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstændige eller forbundede til peers."
606
#: ../gtk/dialogs.c:227
620
#: ../gtk/dialogs.c:241
607
621
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
608
622
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
609
623
msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstændig eller forbundet til peers."
610
624
msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstændige eller forbundede til peers."
612
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
616
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
620
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
624
#: ../gtk/file-list.c:573
626
#: ../gtk/file-list.c:622
628
#: ../gtk/file-list.c:575
630
#: ../gtk/file-list.c:626
632
#: ../gtk/file-list.c:577
634
#: ../gtk/file-list.c:630
636
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
637
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
638
#: ../gtk/file-list.c:619
638
#: ../gtk/file-list.c:634
642
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
643
msgid "filedetails|Download"
646
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
650
#: ../gtk/file-list.c:803
639
651
msgid "filedetails|File"
642
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644
#: ../gtk/file-list.c:635
654
#: ../gtk/file-list.c:824
645
655
msgid "filedetails|Progress"
646
656
msgstr "Fremgang"
648
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
649
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
650
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
651
#: ../gtk/file-list.c:644
652
msgid "filedetails|Download"
655
#: ../gtk/file-list.c:650
659
#: ../gtk/file-list.c:666
663
#: ../gtk/file-list.c:669
667
#: ../gtk/file-list.c:672
671
#: ../gtk/file-list.c:675
675
#: ../gtk/file-list.c:678
680
659
msgid "Start with all torrents paused"
681
660
msgstr "Start med alle torrents på pause"
663
msgid "Show version number and exit"
684
667
msgid "Start minimized in system tray"
685
668
msgstr "Start minimeret i statusfeltet"
688
671
msgid "Where to look for configuration files"
689
672
msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler"
692
675
msgid "Transmission"
693
676
msgstr "Transmission"
696
679
msgid "[torrent files]"
697
680
msgstr "[torrent filer]"
683
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
687
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
700
691
msgid "<b>Closing Connections</b>"
701
692
msgstr "<b>Lukker Forbindelser</b>"
704
695
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
705
696
msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..."
708
699
msgid "_Quit Now"
702
#: ../gtk/main.c:1030
712
703
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
713
704
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
708
#: ../gtk/main.c:1037
718
709
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
719
710
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
723
#: ../gtk/main.c:1095
714
#: ../gtk/main.c:1287
724
715
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
725
716
msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient"
727
#: ../gtk/main.c:1098
718
#: ../gtk/main.c:1293
728
719
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
729
720
msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
731
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
732
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
733
#: ../gtk/main.c:1107
722
#. Translators: translate "translator-credits" as
724
#. to have it appear in the credits in the "About"
726
#: ../gtk/main.c:1304
734
727
msgid "translator-credits"
736
729
"Launchpad Contributions:\n"
730
" Morten Justesen https://launchpad.net/~morten-justesen\n"
731
" Peter Skov https://launchpad.net/~a0peter\n"
737
732
" Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n"
738
" a0peter https://launchpad.net/~skov1984\n"
733
" Søren Vind https://launchpad.net/~peecee\n"
739
734
" nanker https://launchpad.net/~nanker"
741
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
736
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
742
737
msgid "Torrent created!"
745
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
740
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
747
742
msgid "Torrent creation failed: %s"
748
743
msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s"
750
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
745
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
751
746
msgid "Invalid URL"
752
747
msgstr "Ugyldig URL"
754
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
749
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
756
751
msgid "Torrent creation cancelled"
757
752
msgstr "Torrent oprettelse afbrudt"
759
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
760
#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
754
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
755
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
762
757
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
763
758
msgstr "Kunne ikke læse \"%1$s\": %2$s"
765
#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
760
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
767
761
msgid "No source selected"
770
#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
772
msgid "<i>No source selected</i>"
775
764
#. %1$s is the torrent size
776
765
#. %2$'d is its number of files
777
#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
766
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
779
768
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
780
769
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
781
770
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>"
782
771
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>"
784
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
773
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
785
774
msgid "Choose Directory"
788
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
777
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
789
778
msgid "Choose File"
792
#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
781
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
793
782
msgid "New Torrent"
794
783
msgstr "Ny Torrent"
796
#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
785
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
800
#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
789
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
790
msgid "<i>No source selected</i>"
793
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
804
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
797
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
808
#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
801
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
809
802
msgid "<b>E_xtras</b>"
812
#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
805
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
813
806
msgid "Commen_t:"
814
807
msgstr "Kommen_tar:"
816
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
809
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
817
810
msgid "_Private torrent"
820
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
821
#: ../libtransmission/blocklist.c:265
813
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
814
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
823
816
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
824
817
msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s"
826
#: ../gtk/msgwin.c:132
819
#: ../gtk/msgwin.c:149
830
#: ../gtk/msgwin.c:167
823
#: ../gtk/msgwin.c:192
834
#: ../gtk/msgwin.c:169
827
#: ../gtk/msgwin.c:194
836
829
msgstr "Fejlfinding"
838
#: ../gtk/msgwin.c:229
831
#: ../gtk/msgwin.c:268
842
#. noun. column title for a list
843
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
835
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
847
#. noun. column title for a list
848
#: ../gtk/msgwin.c:233
839
#: ../gtk/msgwin.c:276
852
#: ../gtk/msgwin.c:393
843
#: ../gtk/msgwin.c:452
853
844
msgid "Message Log"
854
845
msgstr "Meddelelses-log"
856
#: ../gtk/msgwin.c:427
847
#: ../gtk/msgwin.c:487
860
#: ../gtk/notify.c:59
851
#: ../gtk/notify.c:65
861
852
msgid "Torrent Complete"
862
853
msgstr "Torrent Færdig"
864
#: ../gtk/notify.c:62
855
#: ../gtk/notify.c:70
865
856
msgid "Open File"
868
#: ../gtk/notify.c:64
859
#: ../gtk/notify.c:73
869
860
msgid "Open Folder"
870
861
msgstr "Åbn mappe"
872
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
863
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
874
865
msgid "Started %'d time"
875
866
msgid_plural "Started %'d times"
876
867
msgstr[0] "Startet %'d gang"
877
868
msgstr[1] "Startet %'d gange"
879
#: ../gtk/stats.c:113
870
#: ../gtk/stats.c:128
880
871
msgid "Statistics"
881
872
msgstr "Statistik"
883
#: ../gtk/stats.c:123
874
#: ../gtk/stats.c:145
884
875
msgid "Current Session"
885
876
msgstr "Aktuel session"
887
#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
878
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
888
879
msgid "Duration:"
889
880
msgstr "Varighed:"
891
#: ../gtk/stats.c:133
882
#: ../gtk/stats.c:155
895
886
#. %1$s is how much we've got,
896
887
#. %2$s is how much we'll have when done,
897
888
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
898
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
889
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
900
891
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
901
892
msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
1049
1029
"%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n"
1050
1030
"Ned: %3$s, Op: %4$s"
1052
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1053
msgid "Port is <b>open</b>"
1054
msgstr "Port er <b>åben</b>"
1056
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1057
msgid "Port is <b>closed</b>"
1058
msgstr "Port er <b>lukket</b>"
1060
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1061
msgid "<i>Testing port...</i>"
1062
msgstr "<i>Tester port...</i>"
1064
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1032
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1065
1033
msgid "Adding Torrents"
1066
1034
msgstr "Tilføjer Torrents"
1068
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1036
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1069
1037
msgid "Automatically _add torrents from:"
1072
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1040
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1073
1041
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1074
1042
msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven"
1076
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1078
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1079
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1080
msgstr[0] "Ignorér den %'d _blokerede peer"
1081
msgstr[1] "Ignorér %'d _blokerede peers"
1083
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1085
msgid "Unable to get blocklist."
1086
msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste"
1088
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1090
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1091
msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s"
1093
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1095
msgid "Uncompressing blocklist..."
1096
msgstr "Udpakker blokeringsliste"
1098
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1100
msgid "Parsing blocklist..."
1101
msgstr "Analyserer blokeringsliste"
1103
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1105
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1106
msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indførsler"
1108
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1044
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1045
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1048
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1049
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1052
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1054
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1055
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1059
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1109
1060
msgid "Updating Blocklist"
1110
1061
msgstr "Opdaterer blokeringsliste"
1112
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1113
msgid "Retrieving blocklist..."
1114
msgstr "Henter blokeringsliste"
1116
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1117
msgid "_Update Blocklist"
1118
msgstr "_Opdater blokeringsliste"
1120
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1121
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1122
msgstr "_Ignorér ukrypterede peers"
1063
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1124
1071
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1125
msgid "Use peer e_xchange"
1126
msgstr "Brug peer _udveksling"
1128
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1129
msgid "Listening _port:"
1072
msgid "Enable _automatic updates"
1132
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1134
msgstr "Begrænsninger"
1136
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1075
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1137
1076
msgid "Maximum peers _overall:"
1138
1077
msgstr "Maksimalt antal peers i alt:"
1140
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1079
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1141
1080
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1142
1081
msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:"
1144
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1145
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1149
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1153
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1083
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1084
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1085
msgstr "_Ignorér ukrypterede peers"
1087
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1088
msgid "Use peer e_xchange"
1089
msgstr "Brug peer _udveksling"
1091
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1154
1092
msgid "Web Interface"
1157
1095
#. "enabled" checkbutton
1158
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1096
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1159
1097
msgid "_Enable web interface"
1100
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1101
msgid "Listening _port:"
1162
1104
#. require authentication
1163
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1105
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1164
1106
msgid "_Require username"
1168
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1110
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1169
1111
msgid "_Username:"
1173
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1115
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1174
1116
msgid "Pass_word:"
1177
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1178
msgid "Access control list:"
1119
#. require authentication
1120
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1121
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1181
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1124
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1182
1125
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1185
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1193
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1197
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1201
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1205
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1128
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1132
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1206
1133
msgid "Tracker Proxy"
1209
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1136
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1210
1137
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1213
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1140
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1214
1141
msgid "Proxy _server:"
1217
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1144
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1218
1145
msgid "Proxy _port:"
1221
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1148
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1222
1149
msgid "Proxy _type:"
1225
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1152
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1226
1153
msgid "_Authentication is required"
1229
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1233
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1156
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1157
msgid "Scheduled Limits"
1160
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1164
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1165
msgid "_Limit bandwidth between"
1168
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1169
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1172
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1173
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1176
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1177
msgid "Port is <b>open</b>"
1178
msgstr "Port er <b>åben</b>"
1180
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1181
msgid "Port is <b>closed</b>"
1182
msgstr "Port er <b>lukket</b>"
1184
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1185
msgid "<i>Testing port...</i>"
1186
msgstr "<i>Tester port...</i>"
1188
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1189
msgid "Incoming Peers"
1192
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1234
1193
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1237
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1196
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1238
1197
msgid "Transmission Preferences"
1239
1198
msgstr "Transmission indstillinger"
1241
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1200
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1242
1201
msgid "Torrents"
1243
1202
msgstr "Torrents"
1245
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1204
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1208
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1246
1209
msgid "Network"
1247
1210
msgstr "Netværk"
1249
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1212
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1216
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1253
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1220
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1255
1222
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1256
1223
msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig torrent"
1258
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1225
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1260
1227
msgid "File \"%s\" is already open"
1261
1228
msgstr "Filen \"%s\" er allerede åbnet"
1264
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1230
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1266
1232
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1267
1233
msgstr "Venter på at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)"
1269
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1235
#. %s is # of minutes
1236
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1271
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1238
msgid "%1$s remaining"
1274
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1276
msgid "Stalled (%.1f%%)"
1277
msgstr "Gået i stå (%.1f%%)"
1279
#. %1$s is # of minutes
1280
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1281
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1283
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1284
msgstr "%1$s tilbage (%2$.1f%%)"
1286
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1288
msgid "Stopped (%.1f%%)"
1289
msgstr "Stoppet (%.1f%%)"
1291
#: ../gtk/tr-window.c:150
1241
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1245
#: ../gtk/tr-window.c:155
1292
1246
msgid "Torrent"
1293
1247
msgstr "Torrent"
1295
#: ../gtk/tr-window.c:235
1249
#: ../gtk/tr-window.c:253
1296
1250
msgid "Total Ratio"
1297
1251
msgstr "Totalt forhold"
1299
#: ../gtk/tr-window.c:236
1253
#: ../gtk/tr-window.c:254
1300
1254
msgid "Session Ratio"
1301
1255
msgstr "Sessionsforhold"
1303
#: ../gtk/tr-window.c:237
1257
#: ../gtk/tr-window.c:255
1304
1258
msgid "Total Transfer"
1305
1259
msgstr "Total Overførsel"
1307
#: ../gtk/tr-window.c:238
1261
#: ../gtk/tr-window.c:256
1308
1262
msgid "Session Transfer"
1309
1263
msgstr "Sessions Overførsel"
1265
#: ../gtk/tr-window.c:489
1267
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1268
msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s"
1311
1270
#. show all torrents
1312
#: ../gtk/tr-window.c:423
1271
#: ../gtk/tr-window.c:514
1316
1275
#. show only torrents that have connected peers
1317
#: ../gtk/tr-window.c:425
1276
#: ../gtk/tr-window.c:516
1318
1277
msgid "_Active"
1319
1278
msgstr "_Aktive"
1321
1280
#. show only torrents that are trying to download
1322
#: ../gtk/tr-window.c:427
1281
#: ../gtk/tr-window.c:518
1323
1282
msgid "_Downloading"
1324
1283
msgstr "_Downloader"
1326
1285
#. show only torrents that are trying to upload
1327
#: ../gtk/tr-window.c:429
1286
#: ../gtk/tr-window.c:520
1328
1287
msgid "_Seeding"
1329
1288
msgstr "_Seeder"
1331
1290
#. show only torrents that are paused
1332
#: ../gtk/tr-window.c:431
1291
#: ../gtk/tr-window.c:522
1333
1292
msgid "_Paused"
1334
1293
msgstr "_Pauset"
1336
#: ../gtk/tr-window.c:590
1295
#: ../gtk/tr-window.c:709
1338
1297
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1339
1298
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1340
1299
msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent"
1341
1300
msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents"
1343
#: ../gtk/tr-window.c:595
1302
#: ../gtk/tr-window.c:714
1345
1304
msgid "%'d Torrent"
1346
1305
msgid_plural "%'d Torrents"
1347
1306
msgstr[0] "%'d Torrent"
1348
1307
msgstr[1] "%'d Torrent"
1350
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1351
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1352
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1353
#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1309
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1355
1311
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1356
1312
msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s"
1358
#: ../gtk/tr-window.c:687
1360
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1361
msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s"
1365
1316
msgid "%'u byte"
1366
1317
msgid_plural "%'u bytes"
1367
1318
msgstr[0] "%'u byte"
1368
1319
msgstr[1] "%'u bytes"
1372
1323
msgid "%'.1f KB"
1373
1324
msgstr "%'.1f KB"
1326
#: ../gtk/util.c:102
1377
1328
msgid "%'.1f MB"
1378
1329
msgstr "%'.1f MB"
1331
#: ../gtk/util.c:107
1382
1333
msgid "%'.1f GB"
1383
1334
msgstr "%'.1f GB"
1385
1336
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1386
#: ../gtk/util.c:107
1337
#: ../gtk/util.c:122
1388
1339
msgid "%'.1f KB/s"
1389
1340
msgstr "%'.1f KB/s"
1391
1342
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1392
#: ../gtk/util.c:109
1343
#: ../gtk/util.c:124
1394
1345
msgid "%'.2f MB/s"
1395
1346
msgstr "%'.2f MB/s"
1397
1348
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1398
#: ../gtk/util.c:111
1349
#: ../gtk/util.c:126
1400
1351
msgid "%'.1f MB/s"
1401
1352
msgstr "%'.1f MB/s"
1403
1354
#. insane speeds
1404
#: ../gtk/util.c:113
1355
#: ../gtk/util.c:128
1406
1357
msgid "%'.2f GB/s"
1407
1358
msgstr "%'.2f GB/s"
1409
#: ../gtk/util.c:132
1360
#: ../gtk/util.c:149
1411
1362
msgid "%'d day"
1412
1363
msgid_plural "%'d days"
1413
1364
msgstr[0] "%'d dag"
1414
1365
msgstr[1] "%'d dage"
1416
#: ../gtk/util.c:133
1367
#: ../gtk/util.c:151
1418
1369
msgid "%'d hour"
1419
1370
msgid_plural "%'d hours"
1420
1371
msgstr[0] "%'d time"
1421
1372
msgstr[1] "%'d timer"
1423
#: ../gtk/util.c:134
1374
#: ../gtk/util.c:154
1425
1376
msgid "%'d minute"
1426
1377
msgid_plural "%'d minutes"
1427
1378
msgstr[0] "%'d minut"
1428
1379
msgstr[1] "%'d minutter"
1430
#: ../gtk/util.c:135
1381
#: ../gtk/util.c:156
1432
1383
msgid "%'d second"
1433
1384
msgid_plural "%'d seconds"
1434
1385
msgstr[0] "%'d sekund"
1435
1386
msgstr[1] "%'d sekunder"
1437
#: ../gtk/util.c:312
1388
#: ../gtk/util.c:377
1439
1390
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1442
#: ../gtk/util.c:313
1393
#: ../gtk/util.c:381
1444
1395
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1447
#: ../gtk/util.c:314
1398
#: ../gtk/util.c:385
1449
1400
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1452
#: ../gtk/util.c:324
1403
#: ../gtk/util.c:397
1453
1404
msgid "Error opening torrent"
1456
1407
#. did caller give us an uninitialized val?
1457
#: ../libtransmission/bencode.c:865
1408
#: ../libtransmission/bencode.c:956
1458
1409
msgid "Invalid metadata"
1459
1410
msgstr "Ugyldigt metadata"
1461
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1412
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1463
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1414
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1466
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1417
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1468
1419
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1471
1422
#. %s is the torrent name
1472
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1423
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1473
1424
msgid "Couldn't read resume file"
1474
1425
msgstr "Kunne ikke læse fortsættelsesfil"
1476
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1427
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1429
msgid "Preallocated file \"%s\""
1432
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1478
1434
msgid "Couldn't create socket: %s"
1479
1435
msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s"
1481
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1437
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1483
1439
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1484
1440
msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s"
1486
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1487
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1488
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1489
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1490
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1442
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1492
1444
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1495
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1496
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1497
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1499
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1502
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1503
msgid "Torrent is corrupt"
1504
msgstr "Torrent er korrupt"
1506
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1507
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1510
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1447
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1511
1448
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1514
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1451
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1516
1453
msgid "%s succeeded (%d)"
1519
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1456
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1521
1458
msgid "Found public address \"%s\""
1524
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1461
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1526
1463
msgid "no longer forwarding port %d"
1529
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1466
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1531
1468
msgid "Port %d forwarded successfully"
1534
#: ../libtransmission/net.c:145
1471
#: ../libtransmission/net.c:149
1536
1473
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1539
#: ../libtransmission/net.c:181
1476
#: ../libtransmission/net.c:189
1541
1478
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1544
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1481
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1545
1482
msgid "Port Forwarding"
1548
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1549
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1485
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1550
1486
msgid "Starting"
1551
1487
msgstr "Starter"
1553
#. we've successfully forwarded the port
1554
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1489
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1555
1490
msgid "Forwarded"
1556
1491
msgstr "Videresendt"
1558
#. we're cancelling the port forwarding
1559
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1493
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1560
1494
msgid "Stopping"
1561
1495
msgstr "Stopper"
1563
#. the port isn't forwarded
1564
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1497
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1565
1498
msgid "Not forwarded"
1566
1499
msgstr "Ikke videresendt"
1568
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1501
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1570
1503
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1573
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1506
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1575
1508
msgid "Closing port %d"
1576
1509
msgstr "Lukker port %d"
1578
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1511
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1580
1513
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1583
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1516
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1586
1519
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1589
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1593
1522
#. first %s is the application name
1594
1523
#. second %s is the version number
1595
#: ../libtransmission/session.c:272
1524
#: ../libtransmission/session.c:287
1597
1526
msgid "%s %s started"
1600
#: ../libtransmission/session.c:629
1529
#: ../libtransmission/session.c:687
1602
1531
msgid "Loaded %d torrents"
1605
#: ../libtransmission/torrent.c:194
1534
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1607
1536
msgid "Got %d peers from tracker"
1610
#: ../libtransmission/torrent.c:208
1539
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1612
1541
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1615
#: ../libtransmission/torrent.c:214
1544
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1617
1546
msgid "Tracker error: \"%s\""
1620
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1621
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1622
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1623
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1624
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1549
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1626
1551
msgstr "Udført"
1628
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1553
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1629
1554
msgid "Complete"
1630
1555
msgstr "Fuldendt"
1632
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1557
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1633
1558
msgid "Incomplete"
1634
1559
msgstr "Ufuldstændig"
1636
#: ../libtransmission/upnp.c:25
1561
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1637
1562
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1640
#: ../libtransmission/upnp.c:93
1565
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1642
1567
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1645
#: ../libtransmission/upnp.c:94
1570
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1647
1572
msgid "Local Address is \"%s\""
1650
#: ../libtransmission/upnp.c:118
1575
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1652
1577
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1655
#: ../libtransmission/upnp.c:147
1580
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1658
1583
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1661
#: ../libtransmission/upnp.c:150
1586
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1662
1587
msgid "Port forwarding successful!"
1665
#: ../libtransmission/utils.c:438
1590
#: ../libtransmission/utils.c:455
1666
1591
msgid "Not a regular file"
1669
#: ../libtransmission/utils.c:452
1594
#: ../libtransmission/utils.c:473
1670
1595
msgid "Memory allocation failed"
1673
#: ../libtransmission/utils.c:524
1598
#. Node exists but isn't a folder
1599
#: ../libtransmission/utils.c:582
1675
1601
msgid "File \"%s\" is in the way"
1678
#: ../libtransmission/utils.c:591
1682
#: ../libtransmission/utils.c:594
1683
msgid "Unspecified error"
1686
#: ../libtransmission/utils.c:596
1687
msgid "Assert error"
1690
#: ../libtransmission/utils.c:599
1691
msgid "Destination folder doesn't exist"
1694
#: ../libtransmission/utils.c:609
1695
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1698
#: ../libtransmission/utils.c:611
1699
msgid "Checksum failed"
1702
#: ../libtransmission/utils.c:613
1703
msgid "Unspecified I/O error"
1706
#: ../libtransmission/utils.c:616
1707
msgid "Tracker error"
1710
#: ../libtransmission/utils.c:618
1711
msgid "Tracker warning"
1714
#: ../libtransmission/utils.c:621
1715
msgid "Peer sent a bad message"
1718
#: ../libtransmission/utils.c:624
1719
msgid "Unknown error"
1720
msgstr "Ukendt fejl"
1722
#: ../libtransmission/verify.c:137
1604
#: ../libtransmission/verify.c:146
1723
1605
msgid "Verifying torrent"
1726
#: ../libtransmission/verify.c:170
1608
#: ../libtransmission/verify.c:179
1727
1609
msgid "Queued for verification"