~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/transmission/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2008-11-28 15:33:48 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081128153348-it70trfnxiroblmc
Tags: 1.40-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #302672)
  - Tracker communication uses fewer resources
  - More accurate bandwidth limits
  - Reduce disk fragmentation by preallocating files (LP: #287726)
  - Stability, security and performance improvements to the RPC /
    Web UI server (closes LP: #290423)
  - Support compression when serving Web UI and RPC responses
  - Simplify the RPC whitelist
  - Fix bug that prevented handshakes with encrypted BitComet peers
  - Fix 1.3x bug that could re-download some data unnecessarily
    (LP: #295040)
  - Option to automatically update the blocklist weekly
  - Added off-hour bandwidth scheduling
  - Simplify file/priority selection in the details dialog
  - Fix a couple of crashes
  - New / updated translations
  - Don't inhibit hibernation by default (LP: #292929)
  - Use "close" animation when sending to notification area (LP: #130811)
  - Fix resize problems (LP: #269872)
  - Support "--version" option when launching from command line
    (LP: #292011)
  - Correctly parse announce URLs that have leading or trailing
    spaces (LP: #262411)
  - Display an error when "Open Torrent" fails (LP: #281463)
* Dropped 10_fix_crasher_from_upstream.dpatch: Fix is in this
  upstream release.
* debian/control: Don't just build-depend on libcurl-dev, which is
  a virtual package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# slovak translation of Transmission
2
2
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4
 
# mirek <mirek@host.sk>, 2007.
 
4
# Miroslav Biňas <mirek@host.sk>
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: Transmission 0.80\n"
 
8
"Project-Id-Version: Transmission 1.34\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 16:56+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Matej Krajčovič <elbarto512@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: slovak <sk@li.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 18:36+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
23
 
24
 
#, fuzzy
25
 
#~ msgid "Open a torrent"
26
 
#~ msgstr "Torrent"
27
 
 
28
 
#, fuzzy
29
 
#~ msgid "Close _Window"
30
 
#~ msgstr "Zobraziť _ladiace okno"
31
 
 
32
 
#, fuzzy
33
 
#~ msgid "Close main window"
34
 
#~ msgstr "Zobraziť _ladiace okno"
35
 
 
36
 
#, fuzzy
37
 
#~ msgid "<b>Availability</b>"
38
 
#~ msgstr "Dostupnosť častí"
39
 
 
40
 
#, fuzzy
41
 
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
42
 
#~ msgstr "Dokončených"
43
 
 
44
 
#, fuzzy
45
 
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
46
 
#~ msgstr "_Zastaviť odosielanie pri pomere:"
47
 
 
48
 
#, fuzzy
49
 
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
50
 
#~ msgstr "<b>Naozaj ukončiť %s?</b>"
51
 
 
52
 
#, fuzzy
53
 
#~ msgid "Bad IPC protocol version"
54
 
#~ msgstr "zlá verzia protokolu IPC"
55
 
 
56
 
#, fuzzy, c-format
57
 
#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
58
 
#~ msgstr ""
59
 
#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
60
 
#~ "%s"
61
 
 
62
 
#, fuzzy, c-format
63
 
#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
64
 
#~ msgstr ""
65
 
#~ "Zlyhalo nastavenie IPC:\n"
66
 
#~ "%s"
67
 
 
68
 
#, fuzzy, c-format
69
 
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
70
 
#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
71
 
 
72
 
#, fuzzy, c-format
73
 
#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
74
 
#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
75
 
#~ msgstr[0] ""
76
 
#~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
77
 
#~ "%s"
78
 
#~ msgstr[1] ""
79
 
#~ "Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n"
80
 
#~ "%s"
81
 
#~ msgstr[2] ""
82
 
#~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
83
 
#~ "%s"
84
 
 
85
 
#, fuzzy
86
 
#~ msgid "Torrent creation failed"
87
 
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
88
 
 
89
 
#, fuzzy
90
 
#~ msgid "Torrent created"
91
 
#~ msgstr "Torrent bol vytvorený"
92
 
 
93
 
#, fuzzy, c-format
94
 
#~ msgid "No files selected"
95
 
#~ msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory"
96
 
 
97
 
#, fuzzy, c-format
98
 
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
99
 
#~ msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory"
100
 
 
101
 
#, fuzzy
102
 
#~ msgid "Content"
103
 
#~ msgstr "Komentár"
104
 
 
105
 
#, fuzzy
106
 
#~ msgid "_Single File:"
107
 
#~ msgstr "Jeden súbor"
108
 
 
109
 
#, fuzzy
110
 
#~ msgid "_Folder:"
111
 
#~ msgstr "Torrent"
112
 
 
113
 
#, fuzzy
114
 
#~ msgid "Announce _URL:"
115
 
#~ msgstr "Oznamovacia _URL"
116
 
 
117
 
#, fuzzy, c-format
118
 
#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
119
 
#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
120
 
 
121
 
#, fuzzy
122
 
#~ msgid "_Start when opened"
123
 
#~ msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
124
 
 
125
 
#, fuzzy
126
 
#~ msgid "_Source file:"
127
 
#~ msgstr "Súbory torrentu"
128
 
 
129
 
#, fuzzy
130
 
#~ msgid "Open a Torrent"
131
 
#~ msgstr "Torrent"
132
 
 
133
 
#, fuzzy
134
 
#~ msgid "Opening Torrents"
135
 
#~ msgstr "Torrent"
136
 
 
137
 
#, fuzzy
138
 
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
139
 
#~ msgstr "Automaticky _spustiť torrent"
140
 
 
141
 
#, fuzzy
142
 
#~ msgid "Notification"
143
 
#~ msgstr "Umiestnenie"
144
 
 
145
 
#, fuzzy
146
 
#~ msgid "Ports"
147
 
#~ msgstr "Port"
148
 
 
149
 
#, fuzzy
150
 
#~ msgid "Incoming _port:"
151
 
#~ msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
152
 
 
153
 
#, fuzzy
154
 
#~ msgid "Preferences"
155
 
#~ msgstr "%s nastavenia"
156
 
 
157
 
#, fuzzy, c-format
158
 
#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
159
 
#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
160
 
#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
161
 
#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
162
 
#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
163
 
 
164
 
#, fuzzy
165
 
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
166
 
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
167
 
 
168
 
#, fuzzy
169
 
#~ msgid "Port forwarding failed."
170
 
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
171
 
 
172
 
#, fuzzy, c-format
173
 
#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
174
 
#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
175
 
 
176
 
#~ msgid ""
177
 
#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
178
 
#~ "%s"
179
 
#~ msgstr ""
180
 
#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre zápis:\n"
181
 
#~ "%s"
182
 
 
183
 
#~ msgid ""
184
 
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
185
 
#~ "%s"
186
 
#~ msgstr ""
187
 
#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
188
 
#~ "%s"
189
 
 
190
 
#~ msgid ""
191
 
#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
192
 
#~ "%s"
193
 
#~ msgstr ""
194
 
#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre čítanie:\n"
195
 
#~ "%s"
196
 
 
197
 
#~ msgid ""
198
 
#~ "Error while reading from the file %s:\n"
199
 
#~ "%s"
200
 
#~ msgstr ""
201
 
#~ "Chyba počas čítania zo súboru %s:\n"
202
 
#~ "%s"
203
 
 
204
 
#~ msgid ""
205
 
#~ "Error while writing to the file %s:\n"
206
 
#~ "%s"
207
 
#~ msgstr ""
208
 
#~ "Chyba počas zápisu do súboru %s:\n"
209
 
#~ "%s"
210
 
 
211
 
#~ msgid ""
212
 
#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
213
 
#~ "%s"
214
 
#~ msgstr ""
215
 
#~ "Zlyhalo premenovanie súboru %s na %s:\n"
216
 
#~ "%s"
217
 
 
218
 
#~ msgid "Choose a download directory"
219
 
#~ msgstr "Zvoliť priečinok pre sťahovanie"
220
 
 
221
 
#~ msgid "?"
222
 
#~ msgstr "?"
223
 
 
224
 
#~ msgid "Choose a directory"
225
 
#~ msgstr "Zvoliť priečinok"
226
 
 
227
 
#~ msgid "  fnord    fnord  "
228
 
#~ msgstr "  fnord    fnord  "
229
 
 
230
 
#~ msgid "Info"
231
 
#~ msgstr "Informácie"
232
 
 
233
 
#~ msgid "Restrict the download rate"
234
 
#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti sťahovania"
235
 
 
236
 
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
237
 
#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti sťahovania"
238
 
 
239
 
#~ msgid "Restrict the upload rate"
240
 
#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti odosielania"
241
 
 
242
 
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
243
 
#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti odosielania"
244
 
 
245
 
#~ msgid ""
246
 
#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
247
 
#~ "into"
248
 
#~ msgstr ""
249
 
#~ "Pri pridávaní nového torrentu sa vždy pýtať na priečinok pre ukladanie jeho "
250
 
#~ "súborov"
251
 
 
252
 
#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
253
 
#~ msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP"
254
 
 
255
 
#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
256
 
#~ msgstr ""
257
 
#~ "Pokúsiť sa o obídenie NAT alebo firewalu pre umožnenie prichádzajúceho "
258
 
#~ "spojenia od peerov"
259
 
 
260
 
#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
261
 
#~ msgstr "Použiť ikonu v oblasti upozornení"
262
 
 
263
 
#~ msgid "Confirm _quit"
264
 
#~ msgstr "Potvrdiť _ukončenie"
265
 
 
266
 
#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
267
 
#~ msgstr "Pri ukončení vyžadovať potvrdenie"
268
 
 
269
 
#~ msgid "For torrents added _normally:"
270
 
#~ msgstr "Pre _normálne pridané torrenty:"
271
 
 
272
 
#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
273
 
#~ msgstr ""
274
 
#~ "Torrenty pridané cez lištu nástrojov, vyskakovacie menu a drag-and-drop"
275
 
 
276
 
#~ msgid ""
277
 
#~ "For torrents added e_xternally\n"
278
 
#~ "(via the command-line):"
279
 
#~ msgstr ""
280
 
#~ "Pre torrenty pridané e_xterne\n"
281
 
#~ "(pomocou príkazového riadku):"
282
 
 
283
 
#~ msgid "Use the torrent file where it is"
284
 
#~ msgstr "Použiť súbor s torrentom tam, kde je"
285
 
 
286
 
#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
287
 
#~ msgstr "Uchovať kópiu torrent súboru"
288
 
 
289
 
#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
290
 
#~ msgstr "Uchovať kópiu a zmazať originál"
291
 
 
292
 
#~ msgid "B"
293
 
#~ msgstr "B"
294
 
 
295
 
#~ msgid "KiB"
296
 
#~ msgstr "KiB"
297
 
 
298
 
#~ msgid "MiB"
299
 
#~ msgstr "MiB"
300
 
 
301
 
#~ msgid "GiB"
302
 
#~ msgstr "GiB"
303
 
 
304
 
#~ msgid "TiB"
305
 
#~ msgstr "TiB"
306
 
 
307
 
#~ msgid "PiB"
308
 
#~ msgstr "PiB"
309
 
 
310
 
#~ msgid "EiB"
311
 
#~ msgstr "EiB"
312
 
 
313
 
#~ msgid "%i %s"
314
 
#~ msgstr "%i %s"
315
 
 
316
 
#~ msgid "%i %s %i %s"
317
 
#~ msgstr "%i %s %i %s"
318
 
 
319
 
#~ msgid "N/A"
320
 
#~ msgstr "N/A"
321
 
 
322
 
#~ msgid "∞"
323
 
#~ msgstr "∞"
324
 
 
325
 
#~ msgid "Torrent Information"
326
 
#~ msgstr "Informácie o torrente"
327
 
 
328
 
#, fuzzy
329
 
#~ msgid "Torrent file"
330
 
#~ msgstr "Súbory torrentu"
331
 
 
332
 
#~ msgid "File _Type"
333
 
#~ msgstr "_Typ súboru"
334
 
 
335
 
#~ msgid "Commen_t"
336
 
#~ msgstr "Komen_tár"
337
 
 
338
 
#, fuzzy
339
 
#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
340
 
#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
341
 
 
342
 
#, fuzzy
343
 
#~ msgid "Set the verbosity level"
344
 
#~ msgstr "Zvoliť úroveň ladiaceho filtra."
345
 
 
346
 
#, fuzzy
347
 
#~ msgid "_Trash original torrent file"
348
 
#~ msgstr "neplatný torrent súbor"
349
 
 
350
 
#, fuzzy
351
 
#~ msgid "Select Torrents"
352
 
#~ msgstr "Verejný torrent"
353
 
 
354
 
#, fuzzy
355
 
#~ msgid "_Trash original torrent files"
356
 
#~ msgstr "neplatný torrent súbor"
357
 
 
358
 
#, fuzzy
359
 
#~ msgid "Torrent is empty"
360
 
#~ msgstr "Cesta k súboru s torrentom"
361
 
 
362
 
#, fuzzy
363
 
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
364
 
#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
365
 
 
366
 
#, fuzzy
367
 
#~ msgid "Too many open files"
368
 
#~ msgstr "Súbory torrentu"
369
 
 
370
 
#, fuzzy
371
 
#~ msgid "Torrent has no files."
372
 
#~ msgstr "Súbory torrentu"
373
 
 
374
 
#, fuzzy
375
 
#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
376
 
#~ msgstr "torrent je už otvorený"
377
 
 
378
 
#, fuzzy
379
 
#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
380
 
#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
381
 
 
382
 
#, fuzzy
383
 
#~ msgid "_Open"
384
 
#~ msgstr "_Možnosti"
385
 
 
386
 
#, fuzzy
387
 
#~ msgid "Open an existing torrent"
388
 
#~ msgstr "Torrent"
389
 
 
390
 
#~ msgid "_Remove"
391
 
#~ msgstr "_Zmazať"
392
 
 
393
 
#~ msgid "_Close"
394
 
#~ msgstr "_Zavrieť"
395
 
 
396
 
#~ msgid "_About Transmission"
397
 
#~ msgstr "_O programe"
398
 
 
399
 
#, fuzzy
400
 
#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
401
 
#~ msgstr ""
402
 
#~ "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
403
 
#~ "%s"
404
 
 
405
 
#, fuzzy
406
 
#~ msgid "Created by"
407
 
#~ msgstr "Vytvorený"
408
 
 
409
 
#, fuzzy
410
 
#~ msgid "Downloaded data"
411
 
#~ msgstr "Stiahnuté dáta"
412
 
 
413
 
#, fuzzy
414
 
#~ msgid "Torrent file name"
415
 
#~ msgstr "Názov torrent súboru"
416
 
 
417
 
#, fuzzy
418
 
#~ msgid "Limit _download speed to:"
419
 
#~ msgstr "_Obmedziť rýchlosť sťahovania"
420
 
 
421
 
#, fuzzy
422
 
#~ msgid "KiB/s"
423
 
#~ msgstr "KiB"
424
 
 
425
 
#, fuzzy
426
 
#~ msgid "Limit _upload speed to:"
427
 
#~ msgstr "Ob_medziť rýchlosť odosielania"
428
 
 
429
 
#, fuzzy
430
 
#~ msgid "peers"
431
 
#~ msgstr "Peerovia"
432
 
 
433
 
#~ msgid "This will close all active torrents."
434
 
#~ msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené."
435
 
 
436
 
#, fuzzy
437
 
#~ msgid "Delete torrent?"
438
 
#~ msgid_plural "Delete torrents?"
439
 
#~ msgstr[0] "Verejný torrent"
440
 
#~ msgstr[1] "Verejný torrent"
441
 
#~ msgstr[2] "Verejný torrent"
442
 
 
443
 
#, fuzzy
444
 
#~ msgid "Failed to create socket: %s"
445
 
#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
446
 
 
447
 
#, fuzzy
448
 
#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
449
 
#~ msgstr "zlyhalo pripojenie k %s: %s"
450
 
 
451
 
#, fuzzy
452
 
#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
453
 
#~ msgstr ""
454
 
#~ "Zlyhalo nastavenie soketu:\n"
455
 
#~ "%s"
456
 
 
457
 
#, fuzzy
458
 
#~ msgid "File"
459
 
#~ msgid_plural "Files"
460
 
#~ msgstr[0] "Súbor"
461
 
#~ msgstr[1] "Súbor"
462
 
#~ msgstr[2] "Súbor"
463
 
 
464
 
#, fuzzy
465
 
#~ msgid "Piece"
466
 
#~ msgid_plural "Pieces"
467
 
#~ msgstr[0] "Častí"
468
 
#~ msgstr[1] "Častí"
469
 
#~ msgstr[2] "Častí"
470
 
 
471
 
#~ msgid "Directory"
472
 
#~ msgstr "Priečinok"
473
 
 
474
 
#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
475
 
#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
476
 
 
477
 
#, fuzzy
478
 
#~ msgid "Download _to:"
479
 
#~ msgstr "Priečinok pre _sťahovanie:"
480
 
 
481
 
#, fuzzy
482
 
#~ msgid "Ratio: %s, "
483
 
#~ msgstr ""
484
 
#~ "Pomer: %s\n"
485
 
#~ "UL: %s "
486
 
 
487
 
#, fuzzy
488
 
#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
489
 
#~ msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení"
490
 
 
491
 
#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
492
 
#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
493
 
#~ msgstr[0] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
494
 
#~ msgstr[1] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
495
 
#~ msgstr[2] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
496
 
 
497
 
#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
498
 
#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
499
 
#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
500
 
#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
501
 
#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
502
 
 
503
 
#, fuzzy
504
 
#~ msgid "%d Transfer"
505
 
#~ msgid_plural "%d Transfers"
506
 
#~ msgstr[0] "Prenos"
507
 
#~ msgstr[1] "Prenos"
508
 
#~ msgstr[2] "Prenos"
509
 
 
510
 
#, fuzzy
511
 
#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
512
 
#~ msgstr ""
513
 
#~ "DL: %s\n"
514
 
#~ "UL: %s"
515
 
 
516
 
#, fuzzy
517
 
#~ msgid "ZiB"
518
 
#~ msgstr "KiB"
519
 
 
520
 
#, fuzzy
521
 
#~ msgid "YiB"
522
 
#~ msgstr "KiB"
523
 
 
524
 
#~ msgid "sec"
525
 
#~ msgid_plural "secs"
526
 
#~ msgstr[0] "sek"
527
 
#~ msgstr[1] "sek"
528
 
#~ msgstr[2] "sek"
529
 
 
530
 
#~ msgid "min"
531
 
#~ msgid_plural "mins"
532
 
#~ msgstr[0] "min"
533
 
#~ msgstr[1] "min"
534
 
#~ msgstr[2] "min"
535
 
 
536
 
#~ msgid "hr"
537
 
#~ msgid_plural "hrs"
538
 
#~ msgstr[0] "hod"
539
 
#~ msgstr[1] "hod"
540
 
#~ msgstr[2] "hod"
541
 
 
542
 
#~ msgid "_Priority"
543
 
#~ msgstr "_Priorita"
544
 
 
545
 
#, fuzzy
546
 
#~ msgid "Create _New Torrent"
547
 
#~ msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
548
 
 
549
 
#~ msgid "Torrent creation aborted."
550
 
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
551
 
 
552
 
#~ msgid "Making Torrent..."
553
 
#~ msgstr "Vytváranie torrentu..."
554
 
 
555
 
#, fuzzy
556
 
#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
557
 
#~ msgstr "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
558
 
 
559
 
#, fuzzy
560
 
#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
561
 
#~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
562
 
 
563
 
#~ msgid "Progress"
564
 
#~ msgstr "Priebeh"
565
 
 
566
 
#~ msgid "Downloading"
567
 
#~ msgstr "Sťahovanie"
568
 
 
569
 
#~ msgid "DL Rate"
570
 
#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
571
 
 
572
 
#~ msgid "Uploading"
573
 
#~ msgstr "Odosiela sa"
574
 
 
575
 
#~ msgid "UL Rate"
576
 
#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
577
 
 
578
 
#, fuzzy
579
 
#~ msgid "Refusing to send data to peer"
580
 
#~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
581
 
 
582
 
#, fuzzy
583
 
#~ msgid "Downloading from peer"
584
 
#~ msgstr "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
585
 
 
586
 
#, fuzzy
587
 
#~ msgid "Added:"
588
 
#~ msgstr "Pridaný"
589
 
 
590
 
#~ msgid "_Peers"
591
 
#~ msgstr "_Peerovia"
592
 
 
593
 
#~ msgid "_Info"
594
 
#~ msgstr "_Informácie"
595
 
 
596
 
#, fuzzy
597
 
#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
598
 
#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):"
599
 
 
600
 
#, fuzzy
601
 
#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
602
 
#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):"
603
 
 
604
 
#, fuzzy
605
 
#~ msgid "Downloads"
606
 
#~ msgstr "Stiahnuť"
607
 
 
608
 
#, fuzzy
609
 
#~ msgid "P_rompt for download directory"
610
 
#~ msgstr "_Vždy sa pýtať na priečinok pre sťahovanie"
611
 
 
612
 
#, fuzzy
613
 
#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
614
 
#~ msgstr "Iba pre torrenty pridané pomocou príkazového riadku"
615
 
 
616
 
#, fuzzy
617
 
#~ msgid "_Automatically map port"
618
 
#~ msgstr "Automaticky _spustiť torrent"
619
 
 
620
 
#, fuzzy
621
 
#~ msgid "%d of %d Transfers"
622
 
#~ msgstr "Prenos"
623
 
 
624
 
#, fuzzy
625
 
#~ msgid "%d Transfers"
626
 
#~ msgstr "Prenos"
627
 
 
628
 
#, fuzzy
629
 
#~ msgid "Ratio: %.1f"
630
 
#~ msgstr "Pomer"
631
 
 
632
 
#~ msgid "Total DL: %s"
633
 
#~ msgstr "Celkový DL: %s"
634
 
 
635
 
#~ msgid "Total UL: %s"
636
 
#~ msgstr "Celkový UL: %s"
637
 
 
638
 
#~ msgid "Re_check"
639
 
#~ msgstr "_Aktualizovať"
640
 
 
641
 
#~ msgid "Edit _Preferences"
642
 
#~ msgstr "Nas_tavenie"
643
 
 
644
 
#~ msgid "_Torrent Info"
645
 
#~ msgstr "Informácie o _torrente"
646
 
 
647
 
#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
648
 
#~ msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission"
649
 
 
650
 
#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
651
 
#~ msgstr "zlyhalo nastavenie IPC: %s\n"
652
 
 
653
 
#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
654
 
#~ msgstr "zlá verzia protokolu IPC\n"
655
 
 
656
 
#~ msgid ""
657
 
#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
658
 
#~ "\n"
659
 
#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
660
 
#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
661
 
#~ "\n"
662
 
#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
663
 
#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
664
 
#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
665
 
#~ "\n"
666
 
#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
667
 
#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
668
 
#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
669
 
#~ "opened in the running instance.\n"
670
 
#~ msgstr ""
671
 
#~ "použitie: %s [-hpq] [súbory...]\n"
672
 
#~ "\n"
673
 
#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
674
 
#~ "Ľahký BitTorrent klient zdarma s jednoduchým a intuitívnym rozhraním\n"
675
 
#~ "\n"
676
 
#~ "  -h --help    zobrazí túto správu a skončí\n"
677
 
#~ "  -p --paused  spustí sa, ale všetky torrenty budú pozastavené\n"
678
 
#~ "  -q --quit    ukončenie spustenej inštancie %s\n"
679
 
#~ "\n"
680
 
#~ "Naraz môže byť spustená len jedna inštancia %s. Viaceré \n"
681
 
#~ "torrent súbory môžu byť pridané pomocou príkazového riadku pri spustení.\n"
682
 
#~ "Ak už je %s spustený, tieto torrenty budú otvorené v spustenej inštancii.\n"
683
 
 
684
 
#~ msgid "file"
685
 
#~ msgid_plural "files"
686
 
#~ msgstr[0] "súborov"
687
 
#~ msgstr[1] "súbor"
688
 
#~ msgstr[2] "súbory"
689
 
 
690
 
#~ msgid "piece"
691
 
#~ msgid_plural "pieces"
692
 
#~ msgstr[0] "častí"
693
 
#~ msgstr[1] "časť"
694
 
#~ msgstr[2] "časti"
695
 
 
696
 
#~ msgid "Make a New Torrent"
697
 
#~ msgstr "Vytvoriť nový torrent"
698
 
 
699
 
#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
700
 
#~ msgstr "Súbor alebo priečinok pre pridanie do nového torrentu"
701
 
 
702
 
#~ msgid "Clear"
703
 
#~ msgstr "Vyčistiť"
704
 
 
705
 
#~ msgid "Maximum _upload speed:"
706
 
#~ msgstr "Maximálna rýchlosť _odosielania:"
707
 
 
708
 
#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
709
 
#~ msgstr "Cieľový priečinok pre stiahnuté súbory"
710
 
 
711
 
#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
712
 
#~ msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)"
713
 
 
714
 
#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
715
 
#~ msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)"
716
 
 
717
24
#: ../gtk/actions.c:47
718
 
#, fuzzy
719
25
msgid "Sort by _Activity"
720
 
msgstr "_Aktivita"
 
26
msgstr "Usporiadať podľa _aktivity"
721
27
 
722
 
#: ../gtk/actions.c:48
723
 
#, fuzzy
 
28
#: ../gtk/actions.c:49
724
29
msgid "Sort by _Name"
725
 
msgstr "Názov torrent súboru"
 
30
msgstr "Usporiadať podľa _názvu"
726
31
 
727
 
#: ../gtk/actions.c:49
728
 
#, fuzzy
 
32
#: ../gtk/actions.c:51
729
33
msgid "Sort by _Progress"
730
 
msgstr "Priebeh"
 
34
msgstr "Usporiadať podľa _priebehu"
731
35
 
732
 
#: ../gtk/actions.c:50
 
36
#: ../gtk/actions.c:53
733
37
msgid "Sort by _Ratio"
734
 
msgstr ""
 
38
msgstr "Usporiadať podľa _pomeru"
735
39
 
736
 
#: ../gtk/actions.c:51
 
40
#: ../gtk/actions.c:55
737
41
msgid "Sort by _State"
738
 
msgstr ""
 
42
msgstr "Usporiadať podľa _stavu"
739
43
 
740
 
#: ../gtk/actions.c:52
741
 
#, fuzzy
 
44
#: ../gtk/actions.c:57
742
45
msgid "Sort by _Tracker"
743
 
msgstr "Tracker"
 
46
msgstr "Usporiadať podľa _trackeru"
744
47
 
745
 
#: ../gtk/actions.c:53
 
48
#: ../gtk/actions.c:59
746
49
msgid "Sort by A_ge"
747
 
msgstr ""
 
50
msgstr "Usporiadať podľa _veku"
748
51
 
749
 
#: ../gtk/actions.c:70
750
 
#, fuzzy
 
52
#: ../gtk/actions.c:78
751
53
msgid "_Main Window"
752
 
msgstr "Zobraziť _ladiace okno"
 
54
msgstr "_Hlavné okno"
753
55
 
754
 
#: ../gtk/actions.c:72
 
56
#: ../gtk/actions.c:80
755
57
msgid "Message _Log"
756
 
msgstr ""
 
58
msgstr "_Záznamník"
757
59
 
758
 
#: ../gtk/actions.c:86
 
60
#: ../gtk/actions.c:96
759
61
msgid "_Minimal View"
760
 
msgstr ""
 
62
msgstr "_Minimálny pohľad"
761
63
 
762
 
#: ../gtk/actions.c:88
 
64
#: ../gtk/actions.c:99
763
65
msgid "_Reverse Sort Order"
764
 
msgstr ""
 
66
msgstr "_Obrátiť poradie usporiadania"
765
67
 
766
 
#: ../gtk/actions.c:90
767
 
#, fuzzy
 
68
#: ../gtk/actions.c:102
768
69
msgid "_Filterbar"
769
 
msgstr "_Súbor"
 
70
msgstr "Panel _filtrov"
770
71
 
771
 
#: ../gtk/actions.c:92
772
 
#, fuzzy
 
72
#: ../gtk/actions.c:104
773
73
msgid "_Statusbar"
774
 
msgstr "Stav"
 
74
msgstr "_Stavový riadok"
775
75
 
776
 
#: ../gtk/actions.c:94
 
76
#: ../gtk/actions.c:106
777
77
msgid "_Toolbar"
778
 
msgstr ""
779
 
 
780
 
#: ../gtk/actions.c:96
781
 
msgid "Tray _Icon"
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
#: ../gtk/actions.c:101
785
 
#, fuzzy
 
78
msgstr "_Panel nástrojov"
 
79
 
 
80
#: ../gtk/actions.c:112
786
81
msgid "_Torrent"
787
 
msgstr "Torrent"
 
82
msgstr "_Torrent"
788
83
 
789
 
#: ../gtk/actions.c:102
790
 
#, fuzzy
 
84
#: ../gtk/actions.c:114
791
85
msgid "_View"
792
 
msgstr "_Súbor"
 
86
msgstr "_Zobraziť"
793
87
 
794
 
#: ../gtk/actions.c:103
795
 
#, fuzzy
 
88
#: ../gtk/actions.c:117
796
89
msgid "_Sort Torrents By"
797
 
msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
 
90
msgstr "_Usporiadať podľa"
798
91
 
799
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
92
#: ../gtk/actions.c:119
800
93
msgid "_Edit"
801
94
msgstr "_Upraviť"
802
95
 
803
 
#: ../gtk/actions.c:105
 
96
#: ../gtk/actions.c:121
804
97
msgid "_Help"
805
98
msgstr "_Pomocník"
806
99
 
807
 
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
 
100
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
808
101
msgid "Add a torrent"
809
102
msgstr "Pridať torrent"
810
103
 
811
 
#: ../gtk/actions.c:107
 
104
#: ../gtk/actions.c:125
812
105
msgid "_Add..."
813
 
msgstr "Pridať..."
 
106
msgstr "_Pridať..."
814
107
 
815
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
108
#: ../gtk/actions.c:128
816
109
msgid "_Start"
817
110
msgstr "_Spustiť"
818
111
 
819
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
112
#: ../gtk/actions.c:128
820
113
msgid "Start torrent"
821
 
msgstr "Začať torrent"
 
114
msgstr "Spustiť torrent"
822
115
 
823
 
#: ../gtk/actions.c:110
 
116
#: ../gtk/actions.c:130
824
117
msgid "_Statistics"
825
 
msgstr ""
 
118
msgstr "_Štatistiky"
826
119
 
827
 
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
 
120
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
828
121
msgid "_Verify Local Data"
829
 
msgstr "Overiť lokáne dáta"
 
122
msgstr "_Skontrolovať lokáne dáta"
830
123
 
831
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
124
#: ../gtk/actions.c:135
832
125
msgid "_Pause"
833
 
msgstr "Pauza"
 
126
msgstr "_Pozastaviť"
834
127
 
835
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
128
#: ../gtk/actions.c:135
836
129
msgid "Pause torrent"
837
130
msgstr "Pozastaviť torrent"
838
131
 
839
 
#: ../gtk/actions.c:115
 
132
#: ../gtk/actions.c:138
840
133
msgid "Remove torrent"
841
134
msgstr "Odstrániť torrent"
842
135
 
843
 
#: ../gtk/actions.c:116
844
 
#, fuzzy
 
136
#: ../gtk/actions.c:140
845
137
msgid "_Delete Files and Remove"
846
 
msgstr "_Súbory"
 
138
msgstr "_Zmazať a odstrániť súbory"
847
139
 
848
 
#: ../gtk/actions.c:117
 
140
#: ../gtk/actions.c:142
849
141
msgid "_New..."
850
142
msgstr "_Nový..."
851
143
 
852
 
#: ../gtk/actions.c:118
853
 
#, fuzzy
 
144
#: ../gtk/actions.c:144
854
145
msgid "Create a torrent"
855
 
msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
 
146
msgstr "Vytvoriť torrent"
856
147
 
857
 
#: ../gtk/actions.c:120
 
148
#: ../gtk/actions.c:146
858
149
msgid "_Quit"
859
150
msgstr "_Koniec"
860
151
 
861
 
#: ../gtk/actions.c:122
 
152
#: ../gtk/actions.c:149
862
153
msgid "Select _All"
863
154
msgstr "Vybrať všetko"
864
155
 
865
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
156
#: ../gtk/actions.c:151
866
157
msgid "Dese_lect All"
867
158
msgstr "Odznačiť všetko"
868
159
 
869
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
160
#: ../gtk/actions.c:156
870
161
msgid "_Details"
871
162
msgstr "Podrobnosti"
872
163
 
873
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
164
#: ../gtk/actions.c:156
874
165
msgid "Torrent details"
875
166
msgstr "Podrobnosti torrentu"
876
167
 
877
 
#: ../gtk/actions.c:129
 
168
#: ../gtk/actions.c:159
878
169
msgid "_Open Folder"
879
170
msgstr "Otvoriť priečinok"
880
171
 
881
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
172
#: ../gtk/actions.c:162
882
173
msgid "_Contents"
883
 
msgstr ""
 
174
msgstr "_Obsah"
884
175
 
885
 
#: ../gtk/actions.c:133
 
176
#: ../gtk/actions.c:165
886
177
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
887
 
msgstr "Požiadať tracker o viac peerov"
 
178
msgstr "Požiadať tracker o viac klientov"
888
179
 
889
 
#: ../gtk/add-dialog.c:199
 
180
#: ../gtk/add-dialog.c:238
890
181
msgid "Torrent files"
891
182
msgstr "Súbory torrentu"
892
183
 
893
 
#: ../gtk/add-dialog.c:204
 
184
#: ../gtk/add-dialog.c:243
894
185
msgid "All files"
895
186
msgstr "Všetky súbory"
896
187
 
897
 
#. make the dialog
898
 
#: ../gtk/add-dialog.c:231
899
 
#, fuzzy
 
188
#: ../gtk/add-dialog.c:271
900
189
msgid "Torrent Options"
901
 
msgstr "Súbory torrentu"
 
190
msgstr "Možnosti torrentu"
902
191
 
903
 
#: ../gtk/add-dialog.c:253
 
192
#: ../gtk/add-dialog.c:295
904
193
msgid "_Move source file to Trash"
905
 
msgstr ""
 
194
msgstr "_Presunúť súbor zdroja do koša"
906
195
 
907
 
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
 
196
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
908
197
msgid "_Start when added"
909
 
msgstr "Začať po pridaní"
 
198
msgstr "_Spustiť po pridaní"
910
199
 
911
 
#: ../gtk/add-dialog.c:265
 
200
#: ../gtk/add-dialog.c:308
912
201
msgid "_Torrent file:"
913
 
msgstr ""
 
202
msgstr "_Súbor s torrentom:"
914
203
 
915
 
#: ../gtk/add-dialog.c:269
916
 
#, fuzzy
 
204
#: ../gtk/add-dialog.c:314
917
205
msgid "Select Source File"
918
 
msgstr "Verejný torrent"
 
206
msgstr "Vybrať zdrojový súbor"
919
207
 
920
 
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
 
208
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
921
209
msgid "_Destination folder:"
922
210
msgstr "Cieľový priečinok"
923
211
 
924
 
#: ../gtk/add-dialog.c:286
 
212
#: ../gtk/add-dialog.c:336
925
213
msgid "Select Destination Folder"
926
214
msgstr "Vybrať cieľový priečinok"
927
215
 
928
 
#: ../gtk/add-dialog.c:365
 
216
#: ../gtk/add-dialog.c:434
929
217
msgid "Add a Torrent"
930
218
msgstr "Pridať torrent"
931
219
 
932
 
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
 
220
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
933
221
msgid "Display _options dialog"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
937
 
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
 
222
msgstr "Zobraziť dialóg _možností"
 
223
 
 
224
#: ../gtk/blocklist.c:89
 
225
msgid "Retrieving blocklist..."
 
226
msgstr "Získava sa zoznam blokovaných..."
 
227
 
 
228
#: ../gtk/blocklist.c:99
 
229
#, c-format
 
230
msgid "Unable to get blocklist: %s"
 
231
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam blokovaných: %s"
 
232
 
 
233
#: ../gtk/blocklist.c:125
 
234
msgid "Unable to get blocklist."
 
235
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam blokovaných."
 
236
 
 
237
#: ../gtk/blocklist.c:131
 
238
msgid "Uncompressing blocklist..."
 
239
msgstr "Rozbaľuje sa zoznam blokovaných..."
 
240
 
 
241
#: ../gtk/blocklist.c:141
 
242
msgid "Parsing blocklist..."
 
243
msgstr "Analyzuje sa zoznam blokovaných..."
 
244
 
 
245
#: ../gtk/blocklist.c:148
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
 
248
msgstr "Zoznam blokovaných bol aktualizovaný o %'d položiek"
 
249
 
 
250
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
 
251
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
938
252
#, c-format
939
253
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
940
 
msgstr ""
 
254
msgstr "Nie je možné vytvoriť \"%1$s\": %2$s"
941
255
 
942
 
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
943
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
 
256
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
 
257
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
944
258
#, c-format
945
259
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
946
 
msgstr ""
 
260
msgstr "Nie je možné otvoriť \"%1$s\": %2$s"
947
261
 
948
 
#: ../gtk/conf.c:85
949
 
#, fuzzy, c-format
 
262
#: ../gtk/conf.c:91
 
263
#, c-format
950
264
msgid "%s is already running."
951
 
msgstr "Je spustená iná kópia %s."
 
265
msgstr "%s je už spustený."
952
266
 
953
 
#: ../gtk/details.c:244
 
267
#: ../gtk/details.c:273
954
268
msgid "Web Seeds"
955
 
msgstr ""
 
269
msgstr "Webové zdroje"
956
270
 
957
271
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
958
 
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
959
 
#, fuzzy
 
272
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
960
273
msgid "Down"
961
 
msgstr "Stiahnuť"
 
274
msgstr "Down"
962
275
 
963
 
#: ../gtk/details.c:285
 
276
#: ../gtk/details.c:315
964
277
msgid "Address"
965
278
msgstr "Adresa"
966
279
 
967
280
#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
968
 
#: ../gtk/details.c:289
 
281
#: ../gtk/details.c:319
969
282
msgid "Up"
970
 
msgstr ""
 
283
msgstr "Up"
971
284
 
972
 
#: ../gtk/details.c:290
 
285
#: ../gtk/details.c:320
973
286
msgid "Client"
974
287
msgstr "Klient"
975
288
 
976
289
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
977
 
#: ../gtk/details.c:292
 
290
#: ../gtk/details.c:322
978
291
msgid "%"
979
292
msgstr "%"
980
293
 
981
 
#: ../gtk/details.c:294
982
 
#, fuzzy
 
294
#: ../gtk/details.c:324
983
295
msgid "Status"
984
296
msgstr "Stav"
985
297
 
986
 
#: ../gtk/details.c:558
 
298
#: ../gtk/details.c:619
987
299
msgid "Optimistic unchoke"
988
 
msgstr ""
 
300
msgstr "Optimistické odblokovanie"
989
301
 
990
 
#: ../gtk/details.c:559
 
302
#: ../gtk/details.c:622
991
303
msgid "Downloading from this peer"
992
 
msgstr ""
 
304
msgstr "Sťahuje sa od tohto klienta"
993
305
 
994
 
#: ../gtk/details.c:560
 
306
#: ../gtk/details.c:626
995
307
msgid "We would download from this peer if they would let us"
996
 
msgstr ""
 
308
msgstr "Sťahovali by sme od tohto klienta, keby nám to dovolil"
997
309
 
998
 
#: ../gtk/details.c:561
999
 
#, fuzzy
 
310
#: ../gtk/details.c:630
1000
311
msgid "Uploading to peer"
1001
 
msgstr "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
 
312
msgstr "Odosielanie klientovi"
1002
313
 
1003
 
#: ../gtk/details.c:562
 
314
#: ../gtk/details.c:633
1004
315
msgid "We would upload to this peer if they asked"
1005
 
msgstr ""
 
316
msgstr "Odosielali by sme tomuto klientovi, keby o to požiadal"
1006
317
 
1007
 
#: ../gtk/details.c:563
 
318
#: ../gtk/details.c:638
1008
319
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
1009
 
msgstr ""
 
320
msgstr "Klient nás odblokoval, ale nezaujíma nás to"
1010
321
 
1011
 
#: ../gtk/details.c:564
 
322
#: ../gtk/details.c:643
1012
323
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
1013
 
msgstr ""
 
324
msgstr "Odblokovali sme tohto klienta, ale nemá záujem"
1014
325
 
1015
 
#: ../gtk/details.c:565
 
326
#: ../gtk/details.c:647
1016
327
msgid "Encrypted connection"
1017
328
msgstr "Šifrované spojenie"
1018
329
 
1019
 
#: ../gtk/details.c:566
 
330
#: ../gtk/details.c:651
1020
331
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
1021
 
msgstr ""
 
332
msgstr "Klient bol objavený prostredníctvom peer exchange (PEX)"
1022
333
 
1023
 
#: ../gtk/details.c:567
 
334
#: ../gtk/details.c:655
1024
335
msgid "Peer is an incoming connection"
1025
 
msgstr ""
 
336
msgstr "Klient je prichádzajúce spojenie"
1026
337
 
1027
 
#: ../gtk/details.c:753
1028
 
#, fuzzy
 
338
#: ../gtk/details.c:875
1029
339
msgid "<b>Seeders:</b>"
1030
 
msgstr "Seedov"
 
340
msgstr "<b>Zdrojov:</b>"
1031
341
 
1032
 
#: ../gtk/details.c:760
1033
 
#, fuzzy
 
342
#: ../gtk/details.c:883
1034
343
msgid "<b>Leechers:</b>"
1035
 
msgstr "Leechov"
 
344
msgstr "<b>Sťahujúcich:</b>"
1036
345
 
1037
 
#: ../gtk/details.c:767
 
346
#: ../gtk/details.c:891
1038
347
msgid "<b>Times Completed:</b>"
1039
 
msgstr ""
 
348
msgstr "<b>Dokončené:</b>"
1040
349
 
1041
 
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
 
350
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
1042
351
msgid "Never"
1043
352
msgstr "Nikdy"
1044
353
 
1045
 
#: ../gtk/details.c:811
1046
 
#, fuzzy
 
354
#: ../gtk/details.c:938
1047
355
msgid "Details"
1048
 
msgstr "Súbory torrentu"
 
356
msgstr "Detaily"
1049
357
 
1050
 
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
 
358
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
1051
359
#, c-format
1052
360
msgid "%'d Piece"
1053
361
msgid_plural "%'d Pieces"
1054
 
msgstr[0] ""
1055
 
msgstr[1] ""
 
362
msgstr[0] "%'d dielov"
 
363
msgstr[1] "%'d Piece"
 
364
msgstr[2] "%'d Pieces"
1056
365
 
1057
366
#. %1$s is number of pieces;
1058
367
#. %2$s is how big each piece is
1059
 
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
 
368
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
1060
369
#, c-format
1061
370
msgid "%1$s @ %2$s"
1062
 
msgstr ""
 
371
msgstr "%1$s @ %2$s"
1063
372
 
1064
 
#: ../gtk/details.c:824
1065
 
#, fuzzy
 
373
#: ../gtk/details.c:951
1066
374
msgid "Pieces:"
1067
 
msgstr "Častí"
 
375
msgstr "Dielov:"
1068
376
 
1069
 
#: ../gtk/details.c:828
1070
 
#, fuzzy
 
377
#: ../gtk/details.c:959
1071
378
msgid "Hash:"
1072
 
msgstr "Hash"
 
379
msgstr "Hash:"
1073
380
 
1074
 
#: ../gtk/details.c:831
1075
 
#, fuzzy
 
381
#: ../gtk/details.c:962
1076
382
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
1077
 
msgstr "Privátny torrent, PEX je zakázané"
 
383
msgstr "Privátny pre tento tracker -- PEX je zakázané"
1078
384
 
1079
 
#: ../gtk/details.c:832
1080
 
#, fuzzy
 
385
#: ../gtk/details.c:963
1081
386
msgid "Public torrent"
1082
387
msgstr "Verejný torrent"
1083
388
 
1084
 
#: ../gtk/details.c:834
 
389
#: ../gtk/details.c:965
1085
390
msgid "Privacy:"
1086
 
msgstr "Súkromie"
 
391
msgstr "Prístup:"
1087
392
 
1088
 
#: ../gtk/details.c:846
1089
 
#, fuzzy
 
393
#: ../gtk/details.c:977
1090
394
msgid "Comment:"
1091
 
msgstr "Komentár"
 
395
msgstr "Komentár:"
1092
396
 
1093
 
#: ../gtk/details.c:850
 
397
#: ../gtk/details.c:981
1094
398
msgid "Origins"
1095
 
msgstr ""
 
399
msgstr "Pôvod"
1096
400
 
1097
 
#: ../gtk/details.c:852
 
401
#: ../gtk/details.c:983
1098
402
msgid "Unknown"
1099
403
msgstr "Neznámy"
1100
404
 
1101
 
#: ../gtk/details.c:853
1102
 
#, fuzzy
 
405
#: ../gtk/details.c:985
1103
406
msgid "Creator:"
1104
 
msgstr "Tvorca"
 
407
msgstr "Vytvoril:"
1105
408
 
1106
 
#: ../gtk/details.c:857
1107
 
#, fuzzy
 
409
#: ../gtk/details.c:989
1108
410
msgid "Date:"
1109
 
msgstr "Dátum"
 
411
msgstr "Dátum:"
1110
412
 
1111
 
#: ../gtk/details.c:860
 
413
#: ../gtk/details.c:992
1112
414
msgid "Location"
1113
415
msgstr "Umiestnenie"
1114
416
 
1115
 
#: ../gtk/details.c:864
 
417
#: ../gtk/details.c:998
1116
418
msgid "Destination folder:"
1117
419
msgstr "Cieľový priečinok:"
1118
420
 
1119
 
#: ../gtk/details.c:868
1120
 
#, fuzzy
 
421
#: ../gtk/details.c:1005
1121
422
msgid "Torrent file:"
1122
 
msgstr "Súbory torrentu"
 
423
msgstr "Súbor s torrentom:"
1123
424
 
1124
 
#: ../gtk/details.c:913
 
425
#: ../gtk/details.c:1051
1125
426
#, c-format
1126
427
msgid "%.1f%%"
1127
 
msgstr ""
 
428
msgstr "%.1f%%"
1128
429
 
1129
 
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
1130
 
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
1131
 
#: ../gtk/details.c:917
 
430
#: ../gtk/details.c:1057
1132
431
#, c-format
1133
432
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
1134
 
msgstr ""
 
433
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% vybraných)"
1135
434
 
1136
 
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
1137
 
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
1138
 
#: ../gtk/details.c:925
 
435
#: ../gtk/details.c:1069
1139
436
#, c-format
1140
437
msgid "%1$s (%2$s verified)"
1141
438
msgstr "%1$s (%2$s overených)"
1142
439
 
1143
 
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
 
440
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
1144
441
msgid "None"
1145
 
msgstr "Žiadna"
 
442
msgstr "Nič"
1146
443
 
1147
 
#: ../gtk/details.c:967
 
444
#: ../gtk/details.c:1110
1148
445
msgid "Transfer"
1149
446
msgstr "Prenos"
1150
447
 
1151
 
#: ../gtk/details.c:970
1152
 
#, fuzzy
 
448
#: ../gtk/details.c:1113
1153
449
msgid "State:"
1154
 
msgstr "Stav"
 
450
msgstr "Stav:"
1155
451
 
1156
 
#: ../gtk/details.c:973
1157
 
#, fuzzy
 
452
#: ../gtk/details.c:1116
1158
453
msgid "Progress:"
1159
 
msgstr "Priebeh"
 
454
msgstr "Priebeh:"
1160
455
 
1161
456
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
1162
 
#: ../gtk/details.c:977
1163
 
#, fuzzy
 
457
#: ../gtk/details.c:1120
1164
458
msgid "Have:"
1165
 
msgstr "_Uložiť"
 
459
msgstr "Uložených:"
1166
460
 
1167
 
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
1168
 
#, fuzzy
 
461
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
1169
462
msgid "Downloaded:"
1170
 
msgstr "Stiahnuté"
 
463
msgstr "Stiahnutých:"
1171
464
 
1172
 
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
1173
 
#, fuzzy
 
465
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
1174
466
msgid "Uploaded:"
1175
 
msgstr "Odoslané"
 
467
msgstr "Odoslaných:"
1176
468
 
1177
 
#: ../gtk/details.c:987
1178
 
#, fuzzy
 
469
#: ../gtk/details.c:1130
1179
470
msgid "Failed DL:"
1180
 
msgstr "Platný DL"
 
471
msgstr "Chybný DL:"
1181
472
 
1182
 
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
1183
 
#, fuzzy
 
473
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
1184
474
msgid "Ratio:"
1185
 
msgstr "Pomer"
 
475
msgstr "Pomer:"
1186
476
 
1187
 
#: ../gtk/details.c:993
 
477
#: ../gtk/details.c:1136
1188
478
msgid "Swarm rate:"
1189
 
msgstr ""
 
479
msgstr "Swarm pomer:"
1190
480
 
1191
 
#: ../gtk/details.c:996
1192
 
#, fuzzy
 
481
#: ../gtk/details.c:1139
1193
482
msgid "Error:"
1194
483
msgstr "Chyba:"
1195
484
 
1196
 
#: ../gtk/details.c:1000
1197
 
#, fuzzy
 
485
#: ../gtk/details.c:1143
1198
486
msgid "Completion"
1199
 
msgstr "Dokončených"
 
487
msgstr "Dokončenie"
1200
488
 
1201
 
#: ../gtk/details.c:1010
 
489
#: ../gtk/details.c:1155
1202
490
msgid "Dates"
1203
491
msgstr "Dátumy"
1204
492
 
1205
 
#: ../gtk/details.c:1013
1206
 
#, fuzzy
 
493
#: ../gtk/details.c:1158
1207
494
msgid "Started at:"
1208
 
msgstr "Stav"
 
495
msgstr "Spustené:"
1209
496
 
1210
 
#: ../gtk/details.c:1016
1211
 
#, fuzzy
 
497
#: ../gtk/details.c:1161
1212
498
msgid "Last activity at:"
1213
 
msgstr "Posledná aktivita"
1214
 
 
1215
 
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
1216
 
#, fuzzy
1217
 
msgid "Bandwidth"
1218
 
msgstr "Prenosová šírka pásma"
1219
 
 
1220
 
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
1221
 
#, fuzzy
 
499
msgstr "Posledná aktivita:"
 
500
 
 
501
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
 
502
msgid "Limits"
 
503
msgstr "Obmedzenia"
 
504
 
 
505
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
1222
506
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
1223
 
msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):"
 
507
msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (kB/s):"
1224
508
 
1225
 
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
1226
 
#, fuzzy
 
509
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
1227
510
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
1228
 
msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):"
 
511
msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (kB/s):"
1229
512
 
1230
 
#: ../gtk/details.c:1122
 
513
#: ../gtk/details.c:1293
1231
514
msgid "Peer Connections"
1232
 
msgstr "Spojenia peerov"
 
515
msgstr "Spojenia klientov"
1233
516
 
1234
 
#: ../gtk/details.c:1127
1235
 
#, fuzzy
 
517
#: ../gtk/details.c:1298
1236
518
msgid "_Maximum peers:"
1237
 
msgstr "Maximálna _rýchlosť sťahovania:"
 
519
msgstr "_Maximálny počet klientov:"
1238
520
 
1239
 
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
 
521
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
1240
522
msgid "Trackers"
1241
523
msgstr "Trackery"
1242
524
 
1243
 
#: ../gtk/details.c:1188
 
525
#: ../gtk/details.c:1359
1244
526
msgid "Scrape"
1245
 
msgstr ""
 
527
msgstr "Scrape"
1246
528
 
1247
 
#: ../gtk/details.c:1190
 
529
#: ../gtk/details.c:1361
1248
530
msgid "Last scrape at:"
1249
 
msgstr ""
 
531
msgstr "Posledný scrape:"
1250
532
 
1251
 
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
1252
 
#, fuzzy
 
533
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
1253
534
msgid "Tracker responded:"
1254
 
msgstr "Tracker"
 
535
msgstr "Odpoveď trackera:"
1255
536
 
1256
 
#: ../gtk/details.c:1200
 
537
#: ../gtk/details.c:1371
1257
538
msgid "Next scrape in:"
1258
 
msgstr ""
 
539
msgstr "Nasledujúci scrape:"
1259
540
 
1260
 
#: ../gtk/details.c:1206
1261
 
#, fuzzy
 
541
#: ../gtk/details.c:1377
1262
542
msgid "Announce"
1263
 
msgstr "Oznamovacia _URL"
 
543
msgstr "Oznam"
1264
544
 
1265
 
#: ../gtk/details.c:1210
1266
 
#, fuzzy
 
545
#: ../gtk/details.c:1381
1267
546
msgid "Tracker:"
1268
 
msgstr "Tracker"
 
547
msgstr "Tracker:"
1269
548
 
1270
 
#: ../gtk/details.c:1212
 
549
#: ../gtk/details.c:1383
1271
550
msgid "Last announce at:"
1272
 
msgstr ""
 
551
msgstr "Posledné oznámenie:"
1273
552
 
1274
 
#: ../gtk/details.c:1222
 
553
#: ../gtk/details.c:1393
1275
554
msgid "Next announce in:"
1276
 
msgstr ""
 
555
msgstr "Nasledujúce oznámenie o:"
1277
556
 
1278
557
#. how long until the tracker will honor user
1279
558
#. * pressing the "ask for more peers" button
1280
 
#: ../gtk/details.c:1229
 
559
#: ../gtk/details.c:1400
1281
560
msgid "Manual announce allowed in:"
1282
 
msgstr ""
 
561
msgstr "Manuálne oznámenie povolené o:"
1283
562
 
1284
 
#: ../gtk/details.c:1247
 
563
#: ../gtk/details.c:1419
1285
564
msgid "In progress"
1286
 
msgstr ""
 
565
msgstr "Prebieha"
1287
566
 
1288
 
#: ../gtk/details.c:1290
 
567
#: ../gtk/details.c:1464
1289
568
msgid "Now"
1290
569
msgstr "Teraz"
1291
570
 
1292
 
#. %1$s is torrent name
1293
 
#. %2$s its file size
1294
 
#: ../gtk/details.c:1340
 
571
#: ../gtk/details.c:1520
1295
572
#, c-format
1296
573
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
1297
 
msgstr ""
 
574
msgstr "Podrobnosti %1$s (%2$s)"
1298
575
 
1299
 
#: ../gtk/details.c:1358
1300
 
#, fuzzy
 
576
#: ../gtk/details.c:1538
1301
577
msgid "Activity"
1302
 
msgstr "_Aktivita"
 
578
msgstr "Aktivita"
1303
579
 
1304
 
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
 
580
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
1305
581
msgid "Peers"
1306
 
msgstr "Peerovia"
 
582
msgstr "Klienti"
1307
583
 
1308
 
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
 
584
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
1309
585
msgid "Tracker"
1310
586
msgstr "Tracker"
1311
587
 
1312
 
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
1313
 
#, fuzzy
 
588
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
1314
589
msgid "Information"
1315
 
msgstr "Informácie o torrente"
 
590
msgstr "Podrobnosti"
1316
591
 
1317
 
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
 
592
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
1318
593
msgid "Files"
1319
594
msgstr "Súbory"
1320
595
 
1321
 
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
1322
 
#, fuzzy
 
596
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
1323
597
msgid "Options"
1324
 
msgstr "_Možnosti"
 
598
msgstr "Možnosti"
1325
599
 
1326
 
#: ../gtk/dialogs.c:114
 
600
#: ../gtk/dialogs.c:120
1327
601
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
1328
602
msgstr "<big><b>Vypnúť Transmission?</b></big>"
1329
603
 
1330
 
#: ../gtk/dialogs.c:127
1331
 
#, fuzzy
 
604
#: ../gtk/dialogs.c:133
1332
605
msgid "_Don't ask me again"
1333
606
msgstr "_Viac sa už nepýtať"
1334
607
 
1335
 
#: ../gtk/dialogs.c:216
1336
 
#, fuzzy
 
608
#: ../gtk/dialogs.c:227
1337
609
msgid "Remove torrent?"
1338
610
msgid_plural "Remove torrents?"
1339
 
msgstr[0] "Torrent"
1340
 
msgstr[1] "Torrent"
1341
 
msgstr[2] "Torrent"
 
611
msgstr[0] "Odstrániť torrenty?"
 
612
msgstr[1] "Odstrániť torrent?"
 
613
msgstr[2] "Odstrániť torrenty?"
1342
614
 
1343
 
#: ../gtk/dialogs.c:218
1344
 
#, fuzzy
 
615
#: ../gtk/dialogs.c:230
1345
616
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
1346
617
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
1347
 
msgstr[0] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok"
1348
 
msgstr[1] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok"
1349
 
msgstr[2] "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok"
 
618
msgstr[0] "Naozaj chcete odstrániť súbory týchto torrentov?"
 
619
msgstr[1] "Naozaj chcete odstrániť súbory tohto torrentu?"
 
620
msgstr[2] "Naozaj chcete odstrániť súbory týchto torrentov?"
1350
621
 
1351
 
#: ../gtk/dialogs.c:223
 
622
#: ../gtk/dialogs.c:236
1352
623
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
1353
624
msgstr ""
 
625
"Niektoré z týchto torrentov nie sú kompletné alebo sú pripojené k ďalším "
 
626
"klientom."
1354
627
 
1355
 
#: ../gtk/dialogs.c:227
 
628
#: ../gtk/dialogs.c:241
1356
629
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
1357
630
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
1358
631
msgstr[0] ""
 
632
"Jeden z týchto torrentov nie je kompletný alebo je pripojený k ďalším "
 
633
"klientom."
1359
634
msgstr[1] ""
1360
 
 
1361
 
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
1362
 
msgid "Yes"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
1366
 
msgid "No"
1367
 
msgstr ""
1368
 
 
1369
 
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
1370
 
msgid "Mixed"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#: ../gtk/file-list.c:573
 
635
"Tento torrent nie je kompletný alebo je pripojený k ďalším klientom."
 
636
msgstr[2] ""
 
637
"Jeden z týchto torrentov nie je kompletný alebo je pripojený k ďalším "
 
638
"klientom."
 
639
 
 
640
#: ../gtk/file-list.c:622
1374
641
msgid "High"
1375
 
msgstr "Vysoký"
 
642
msgstr "Vysoká"
1376
643
 
1377
 
#: ../gtk/file-list.c:575
 
644
#: ../gtk/file-list.c:626
1378
645
msgid "Normal"
1379
646
msgstr "Normálna"
1380
647
 
1381
 
#: ../gtk/file-list.c:577
 
648
#: ../gtk/file-list.c:630
1382
649
msgid "Low"
1383
 
msgstr "Nízky"
1384
 
 
1385
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1386
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1387
 
#: ../gtk/file-list.c:619
1388
 
msgid "filedetails|File"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1392
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1393
 
#: ../gtk/file-list.c:635
1394
 
msgid "filedetails|Progress"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1398
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1399
 
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
1400
 
#: ../gtk/file-list.c:644
 
650
msgstr "Nízka"
 
651
 
 
652
#: ../gtk/file-list.c:634
 
653
msgid "Mixed"
 
654
msgstr "Zmiešaná"
 
655
 
 
656
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
1401
657
msgid "filedetails|Download"
1402
 
msgstr ""
 
658
msgstr "Stiahnuť"
1403
659
 
1404
 
#: ../gtk/file-list.c:650
 
660
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
1405
661
msgid "Priority"
1406
662
msgstr "Priorita"
1407
663
 
1408
 
#: ../gtk/file-list.c:666
1409
 
msgid "_High"
1410
 
msgstr "_Vysoká"
1411
 
 
1412
 
#: ../gtk/file-list.c:669
1413
 
msgid "_Normal"
1414
 
msgstr "_Normálna"
1415
 
 
1416
 
#: ../gtk/file-list.c:672
1417
 
msgid "_Low"
1418
 
msgstr "_Nízka"
1419
 
 
1420
 
#: ../gtk/file-list.c:675
1421
 
msgid "_Ignore"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: ../gtk/file-list.c:678
1425
 
msgid "_Download"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#: ../gtk/main.c:351
 
664
#: ../gtk/file-list.c:803
 
665
msgid "filedetails|File"
 
666
msgstr "Súbor"
 
667
 
 
668
#: ../gtk/file-list.c:824
 
669
msgid "filedetails|Progress"
 
670
msgstr "Priebeh"
 
671
 
 
672
#: ../gtk/main.c:369
1429
673
msgid "Start with all torrents paused"
 
674
msgstr "Spustiť s pozastavenými všetkými torrentmi"
 
675
 
 
676
#: ../gtk/main.c:371
 
677
msgid "Show version number and exit"
1430
678
msgstr ""
1431
679
 
1432
 
#: ../gtk/main.c:354
 
680
#: ../gtk/main.c:375
1433
681
msgid "Start minimized in system tray"
1434
 
msgstr ""
 
682
msgstr "Spustiť minimalizovaný v oblasti upozornení"
1435
683
 
1436
 
#: ../gtk/main.c:357
 
684
#: ../gtk/main.c:378
1437
685
msgid "Where to look for configuration files"
1438
 
msgstr ""
 
686
msgstr "Kde hľadať konfiguračné súbory"
1439
687
 
1440
 
#: ../gtk/main.c:369
 
688
#: ../gtk/main.c:391
1441
689
msgid "Transmission"
1442
690
msgstr "Transmission"
1443
691
 
1444
 
#: ../gtk/main.c:374
1445
 
#, fuzzy
 
692
#: ../gtk/main.c:398
1446
693
msgid "[torrent files]"
1447
 
msgstr "Súbory torrentu"
1448
 
 
1449
 
#: ../gtk/main.c:708
 
694
msgstr "[súbory torrentu]"
 
695
 
 
696
#: ../gtk/main.c:552
 
697
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: ../gtk/main.c:566
 
701
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#: ../gtk/main.c:867
1450
705
msgid "<b>Closing Connections</b>"
1451
 
msgstr ""
 
706
msgstr "<b>Ukončovanie spojení</b>"
1452
707
 
1453
 
#: ../gtk/main.c:712
 
708
#: ../gtk/main.c:871
1454
709
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
1455
 
msgstr ""
 
710
msgstr "Odosielanie súčtu odosielania/sťahovania trackeru..."
1456
711
 
1457
 
#: ../gtk/main.c:717
 
712
#: ../gtk/main.c:876
1458
713
msgid "_Quit Now"
1459
 
msgstr ""
 
714
msgstr "_Ukončiť"
1460
715
 
1461
 
#: ../gtk/main.c:860
 
716
#: ../gtk/main.c:1030
1462
717
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
1463
718
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
1464
 
msgstr[0] ""
1465
 
msgstr[1] ""
 
719
msgstr[0] "Nie je možné pridať poškodené torrenty"
 
720
msgstr[1] "Nie je možné pridať poškodený torrent"
 
721
msgstr[2] "Nie je možné pridať poškodené torrenty"
1466
722
 
1467
 
#: ../gtk/main.c:867
 
723
#: ../gtk/main.c:1037
1468
724
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
1469
725
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
1470
 
msgstr[0] ""
1471
 
msgstr[1] ""
 
726
msgstr[0] "Nedajú sa pridať rovnaké torrenty"
 
727
msgstr[1] "Nedá sa pridať rovnaký torrent"
 
728
msgstr[2] "Nedajú sa pridať rovnaké torrenty"
1472
729
 
1473
 
#: ../gtk/main.c:1095
 
730
#: ../gtk/main.c:1287
1474
731
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
1475
 
msgstr ""
 
732
msgstr "Rýchly a jednoduchý BitTorrent klient"
1476
733
 
1477
 
#: ../gtk/main.c:1098
 
734
#: ../gtk/main.c:1293
1478
735
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1479
736
msgstr "Copyright 2005-2008 Projekt Transmission"
1480
737
 
1481
 
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
1482
 
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
1483
 
#: ../gtk/main.c:1107
 
738
#. Translators: translate "translator-credits" as
 
739
#. your name
 
740
#. to have it appear in the credits in the "About"
 
741
#. dialog
 
742
#: ../gtk/main.c:1304
1484
743
msgid "translator-credits"
1485
744
msgstr ""
1486
 
"translator-credits\n"
 
745
"Launchpad Contributions:\n"
 
746
"  Miroslav Biňas https://launchpad.net/~bletvaska\n"
 
747
"  Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
1487
748
"\n"
1488
749
"Launchpad Contributions:\n"
1489
750
"  Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
1490
751
"  mirek https://launchpad.net/~bletvaska"
1491
752
 
1492
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
 
753
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
1493
754
msgid "Torrent created!"
1494
 
msgstr ""
 
755
msgstr "Torrent bol vytvorený!"
1495
756
 
1496
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
 
757
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
1497
758
#, c-format
1498
759
msgid "Torrent creation failed: %s"
1499
 
msgstr ""
 
760
msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu: %s"
1500
761
 
1501
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
 
762
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
1502
763
msgid "Invalid URL"
1503
 
msgstr ""
 
764
msgstr "Neplatné URL"
1504
765
 
1505
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
1506
 
#, fuzzy, c-format
 
766
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
 
767
#, c-format
1507
768
msgid "Torrent creation cancelled"
1508
 
msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
 
769
msgstr "Vytvorenie torrentu bolo zrušené"
1509
770
 
1510
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
1511
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
 
771
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
 
772
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
1512
773
#, c-format
1513
774
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1514
 
msgstr ""
 
775
msgstr "Nepodarilo sa prečítať \"%1$s\": %2$s"
1515
776
 
1516
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
1517
 
#, c-format
 
777
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
1518
778
msgid "No source selected"
1519
 
msgstr ""
1520
 
 
1521
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
1522
 
#, c-format
1523
 
msgid "<i>No source selected</i>"
1524
 
msgstr ""
 
779
msgstr "Žiadny zdroj nebol vybraný"
1525
780
 
1526
781
#. %1$s is the torrent size
1527
782
#. %2$'d is its number of files
1528
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
 
783
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
1529
784
#, c-format
1530
785
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
1531
786
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
1532
 
msgstr[0] ""
1533
 
msgstr[1] ""
 
787
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d súborov</i>"
 
788
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d súbor</i>"
 
789
msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d súbory</i>"
1534
790
 
1535
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
 
791
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1536
792
msgid "Choose Directory"
1537
 
msgstr ""
 
793
msgstr "Zvoliť priečinok"
1538
794
 
1539
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
 
795
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
1540
796
msgid "Choose File"
1541
 
msgstr ""
 
797
msgstr "Zvoliť súbor"
1542
798
 
1543
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
1544
 
#, fuzzy
 
799
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
1545
800
msgid "New Torrent"
1546
 
msgstr "Torrent"
 
801
msgstr "Nový torrent"
1547
802
 
1548
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
 
803
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
1549
804
msgid "Source"
1550
 
msgstr ""
1551
 
 
1552
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
 
805
msgstr "Zdroj"
 
806
 
 
807
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
 
808
msgid "<i>No source selected</i>"
 
809
msgstr "<i>Nebol zvolený žiadny zdroj</i>"
 
810
 
 
811
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
1553
812
msgid "F_older"
1554
 
msgstr ""
 
813
msgstr "Priečin_ok"
1555
814
 
1556
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
 
815
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
1557
816
msgid "_File"
1558
817
msgstr "_Súbor"
1559
818
 
1560
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
 
819
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
1561
820
msgid "<b>E_xtras</b>"
1562
 
msgstr ""
 
821
msgstr "<b>E_xtra</b>"
1563
822
 
1564
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
1565
 
#, fuzzy
 
823
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
1566
824
msgid "Commen_t:"
1567
 
msgstr "Komentár"
 
825
msgstr "Komen_tár:"
1568
826
 
1569
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
 
827
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
1570
828
msgid "_Private torrent"
1571
 
msgstr ""
 
829
msgstr "_Súkromný torrent"
1572
830
 
1573
 
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1574
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:265
 
831
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
 
832
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
1575
833
#, c-format
1576
834
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1577
 
msgstr ""
 
835
msgstr "Nie je možné uložiť súbor \"%1$s\": %2$s"
1578
836
 
1579
 
#: ../gtk/msgwin.c:132
1580
 
#, fuzzy
 
837
#: ../gtk/msgwin.c:149
1581
838
msgid "Save Log"
1582
 
msgstr "Uložiť záznam o ladení"
 
839
msgstr "Uložiť záznamník"
1583
840
 
1584
 
#: ../gtk/msgwin.c:167
 
841
#: ../gtk/msgwin.c:192
1585
842
msgid "Error"
1586
843
msgstr "Chyba"
1587
844
 
1588
 
#: ../gtk/msgwin.c:169
 
845
#: ../gtk/msgwin.c:194
1589
846
msgid "Debug"
1590
847
msgstr "Ladenie"
1591
848
 
1592
 
#: ../gtk/msgwin.c:229
 
849
#: ../gtk/msgwin.c:268
1593
850
msgid "Time"
1594
 
msgstr ""
 
851
msgstr "Čas"
1595
852
 
1596
 
#. noun.  column title for a list
1597
 
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
 
853
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
1598
854
msgid "Name"
1599
855
msgstr "Názov"
1600
856
 
1601
 
#. noun.  column title for a list
1602
 
#: ../gtk/msgwin.c:233
 
857
#: ../gtk/msgwin.c:276
1603
858
msgid "Message"
1604
 
msgstr ""
 
859
msgstr "Správa"
1605
860
 
1606
 
#: ../gtk/msgwin.c:393
 
861
#: ../gtk/msgwin.c:452
1607
862
msgid "Message Log"
1608
 
msgstr ""
 
863
msgstr "Záznamník"
1609
864
 
1610
 
#: ../gtk/msgwin.c:427
1611
 
#, fuzzy
 
865
#: ../gtk/msgwin.c:487
1612
866
msgid "Level"
1613
867
msgstr "Úroveň"
1614
868
 
1615
 
#: ../gtk/notify.c:59
1616
 
#, fuzzy
 
869
#: ../gtk/notify.c:65
1617
870
msgid "Torrent Complete"
1618
 
msgstr "Torrent bol vytvorený"
 
871
msgstr "Torrent bol dokončený"
1619
872
 
1620
 
#: ../gtk/notify.c:62
1621
 
#, fuzzy
 
873
#: ../gtk/notify.c:70
1622
874
msgid "Open File"
1623
 
msgstr "Súbor"
 
875
msgstr "Otvoriť súbor"
1624
876
 
1625
 
#: ../gtk/notify.c:64
1626
 
#, fuzzy
 
877
#: ../gtk/notify.c:73
1627
878
msgid "Open Folder"
1628
 
msgstr "Torrent"
 
879
msgstr "Otvoriť priečinok"
1629
880
 
1630
 
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
1631
 
#, fuzzy, c-format
 
881
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
 
882
#, c-format
1632
883
msgid "Started %'d time"
1633
884
msgid_plural "Started %'d times"
1634
 
msgstr[0] "Stav"
1635
 
msgstr[1] "Stav"
1636
 
msgstr[2] "Stav"
 
885
msgstr[0] "Spustený %'d krát"
 
886
msgstr[1] "Started %'d time"
 
887
msgstr[2] "Started %'d times"
1637
888
 
1638
 
#: ../gtk/stats.c:113
 
889
#: ../gtk/stats.c:128
1639
890
msgid "Statistics"
1640
 
msgstr ""
 
891
msgstr "Štatistiky"
1641
892
 
1642
 
#: ../gtk/stats.c:123
 
893
#: ../gtk/stats.c:145
1643
894
msgid "Current Session"
1644
 
msgstr ""
 
895
msgstr "Aktuálna relácia"
1645
896
 
1646
 
#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
 
897
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
1647
898
msgid "Duration:"
1648
 
msgstr ""
 
899
msgstr "Uplynulo:"
1649
900
 
1650
 
#: ../gtk/stats.c:133
1651
 
#, fuzzy
 
901
#: ../gtk/stats.c:155
1652
902
msgid "Total"
1653
 
msgstr "Pomer"
 
903
msgstr "Celkom"
1654
904
 
1655
905
#. %1$s is how much we've got,
1656
906
#. %2$s is how much we'll have when done,
1657
907
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1658
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
 
908
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
1659
909
#, c-format
1660
910
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1661
 
msgstr ""
 
911
msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%)"
1662
912
 
1663
913
#. %1$s is how much we've got,
1664
914
#. %2$s is the torrent's total size,
1665
915
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1666
916
#. %4$s is how much we've uploaded,
1667
917
#. %5$s is our upload-to-download ratio
1668
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
 
918
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1669
919
#, c-format
1670
920
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1671
 
msgstr ""
 
921
msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), odoslaných %4$s (Pomer: %5$s)"
1672
922
 
1673
923
#. %1$s is the torrent's total size,
1674
924
#. %2$s is how much we've uploaded,
1675
925
#. %3$s is our upload-to-download ratio
1676
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
 
926
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
1677
927
#, c-format
1678
928
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1682
 
msgid "Data not fully available"
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1686
 
#, fuzzy
1687
 
msgid "Stalled"
1688
 
msgstr "Stav"
 
929
msgstr "%1$s, odoslaných %2$s (Pomer: %3$s)"
 
930
 
 
931
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
 
932
#, c-format
 
933
msgid "Remaining time unknown"
 
934
msgstr ""
1689
935
 
1690
936
#. time remaining
1691
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
 
937
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
1692
938
#, c-format
1693
939
msgid "%s remaining"
1694
 
msgstr ""
 
940
msgstr "Zostáva %s"
1695
941
 
1696
 
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1697
 
#. %1$s is the download speed
1698
 
#. %2$s is the upload speed
1699
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1700
 
#, fuzzy, c-format
 
942
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
 
943
#, c-format
1701
944
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1702
 
msgstr ""
1703
 
"DL: %s\n"
1704
 
"UL: %s"
 
945
msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
1705
946
 
1706
947
#. download speed
1707
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
 
948
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
1708
949
#, c-format
1709
950
msgid "Down: %s"
1710
 
msgstr ""
 
951
msgstr "Down: %s"
1711
952
 
1712
953
#. upload speed
1713
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
 
954
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
1714
955
#, c-format
1715
956
msgid "Up: %s"
1716
 
msgstr ""
 
957
msgstr "Up: %s"
1717
958
 
1718
959
#. the torrent isn't uploading or downloading
1719
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
 
960
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
1720
961
msgid "Idle"
1721
 
msgstr ""
 
962
msgstr "Nečinný"
1722
963
 
1723
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
 
964
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1724
965
msgid "Paused"
1725
 
msgstr ""
 
966
msgstr "Pozastavený"
1726
967
 
1727
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
 
968
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
1728
969
msgid "Waiting to verify local data"
1729
 
msgstr ""
 
970
msgstr "Čaká sa na kontrolu lokálnych dát"
1730
971
 
1731
 
#. [0...100]
1732
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
 
972
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
1733
973
#, c-format
1734
974
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1735
 
msgstr ""
 
975
msgstr "Kontrolujú sa lokálne dáta (%.1f%% skontrolovaných)"
1736
976
 
1737
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1738
 
#: ../gtk/tr-window.c:636
 
977
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
 
978
#: ../gtk/tr-window.c:764
1739
979
#, c-format
1740
980
msgid "Ratio: %s"
1741
 
msgstr ""
 
981
msgstr "Pomer: %s"
1742
982
 
1743
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1744
 
#, fuzzy, c-format
 
983
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
 
984
#, c-format
1745
985
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1746
986
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1747
 
msgstr[0] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
1748
 
msgstr[1] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
1749
 
msgstr[2] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
 
987
msgstr[0] "Sťahuje sa od %1$'d z celkového počtu %2$'d pripojených klientov"
 
988
msgstr[1] "Sťahuje sa od %1$'d z celkovo %2$'d pripojeného klienta"
 
989
msgstr[2] "Sťahuje sa od %1$'d z celkového počtu %2$'d pripojených klientov"
1750
990
 
1751
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1752
 
#, fuzzy, c-format
 
991
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
 
992
#, c-format
1753
993
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1754
994
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1755
 
msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
1756
 
msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
1757
 
msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
1758
 
 
1759
 
#: ../gtk/tracker-list.c:128
1760
 
msgid "http://"
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
#: ../gtk/tracker-list.c:284
 
995
msgstr[0] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojených klientov"
 
996
msgstr[1] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojeného klienta"
 
997
msgstr[2] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojených klientov"
 
998
 
 
999
#: ../gtk/tracker-list.c:329
1764
1000
msgid "Tier"
1765
 
msgstr ""
 
1001
msgstr "Úroveň"
1766
1002
 
1767
 
#: ../gtk/tracker-list.c:296
 
1003
#: ../gtk/tracker-list.c:341
1768
1004
msgid "Announce URL"
1769
 
msgstr ""
 
1005
msgstr "Oznamovacia URL"
1770
1006
 
1771
1007
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1772
 
#, fuzzy
1773
1008
msgid "BitTorrent Client"
1774
 
msgstr "Torrent bol vytvorený"
 
1009
msgstr "BitTorrent klient"
1775
1010
 
1776
1011
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1777
1012
msgid "Download and share files over BitTorrent"
1778
 
msgstr ""
 
1013
msgstr "Stiahni a zdieľaj súbory cez BitTorrent"
1779
1014
 
1780
1015
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1781
 
#, fuzzy
1782
1016
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1783
 
msgstr "Torrent bol vytvorený"
 
1017
msgstr "BitTorrent klient Transmission"
1784
1018
 
1785
 
#: ../gtk/tr-core.c:965
 
1019
#: ../gtk/tr-core.c:1108
1786
1020
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1787
 
msgstr ""
 
1021
msgstr "Bittorrent klient Transmission"
1788
1022
 
1789
 
#: ../gtk/tr-core.c:966
 
1023
#: ../gtk/tr-core.c:1109
1790
1024
msgid "BitTorrent Activity"
1791
 
msgstr ""
 
1025
msgstr "Aktivita BitTorrent-u"
1792
1026
 
1793
 
#: ../gtk/tr-core.c:974
 
1027
#: ../gtk/tr-core.c:1117
1794
1028
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1795
 
msgstr ""
 
1029
msgstr "Zakazuje sa uspanie počítača na disk"
1796
1030
 
1797
 
#: ../gtk/tr-core.c:976
 
1031
#: ../gtk/tr-core.c:1121
1798
1032
#, c-format
1799
1033
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1800
 
msgstr ""
 
1034
msgstr "Nepodarilo sa zakázať uspanie počítača na disk: %s"
1801
1035
 
1802
 
#: ../gtk/tr-core.c:998
 
1036
#: ../gtk/tr-core.c:1145
1803
1037
msgid "Allowing desktop hibernation"
1804
 
msgstr ""
 
1038
msgstr "Povoľuje sa uspanie počítača na disk"
1805
1039
 
1806
1040
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1807
1041
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1808
1042
#. %3$s is our download speed,
1809
1043
#. %4$s is our upload speed
1810
 
#: ../gtk/tr-icon.c:68
 
1044
#: ../gtk/tr-icon.c:69
1811
1045
#, c-format
1812
1046
msgid ""
1813
1047
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1814
1048
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1815
1049
msgstr ""
1816
 
 
1817
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1818
 
msgid "Port is <b>open</b>"
1819
 
msgstr ""
1820
 
 
1821
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1822
 
msgid "Port is <b>closed</b>"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1826
 
msgid "<i>Testing port...</i>"
1827
 
msgstr ""
1828
 
 
1829
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
 
1050
"%1$'d odosielaných, %2$'d sťahovaných\n"
 
1051
"Down: %3$s, Up: %4$s"
 
1052
 
 
1053
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1830
1054
msgid "Adding Torrents"
1831
 
msgstr ""
 
1055
msgstr "Pridávanie torrentov"
1832
1056
 
1833
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
 
1057
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1834
1058
msgid "Automatically _add torrents from:"
1835
 
msgstr ""
 
1059
msgstr "Automaticky _pridávať torrenty z:"
1836
1060
 
1837
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
 
1061
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1838
1062
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1839
 
msgstr ""
1840
 
 
1841
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
 
1063
msgstr "Presunúť _zdrojové súbory do koša"
 
1064
 
 
1065
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
 
1066
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
 
1070
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1842
1074
#, c-format
1843
 
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1844
 
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
 
1075
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
 
1076
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1845
1077
msgstr[0] ""
1846
1078
msgstr[1] ""
1847
1079
 
1848
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1849
 
#, c-format
1850
 
msgid "Unable to get blocklist."
1851
 
msgstr ""
1852
 
 
1853
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1854
 
#, c-format
1855
 
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1856
 
msgstr ""
1857
 
 
1858
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1859
 
#, c-format
1860
 
msgid "Uncompressing blocklist..."
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1864
 
#, c-format
1865
 
msgid "Parsing blocklist..."
1866
 
msgstr ""
1867
 
 
1868
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1871
 
msgstr ""
1872
 
 
1873
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
 
1080
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1874
1081
msgid "Updating Blocklist"
1875
 
msgstr ""
1876
 
 
1877
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1878
 
msgid "Retrieving blocklist..."
1879
 
msgstr ""
1880
 
 
1881
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1882
 
msgid "_Update Blocklist"
1883
 
msgstr ""
1884
 
 
1885
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1886
 
msgid "_Ignore unencrypted peers"
 
1082
msgstr "Aktualizuje sa zoznam blokovaných"
 
1083
 
 
1084
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
 
1085
msgid "Blocklist"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
 
1089
msgid "_Update"
1887
1090
msgstr ""
1888
1091
 
1889
1092
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1890
 
msgid "Use peer e_xchange"
1891
 
msgstr ""
1892
 
 
1893
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1894
 
msgid "Listening _port:"
1895
 
msgstr ""
1896
 
 
1897
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1898
 
msgid "Limits"
1899
 
msgstr ""
1900
 
 
1901
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
 
1093
msgid "Enable _automatic updates"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1902
1097
msgid "Maximum peers _overall:"
1903
 
msgstr ""
 
1098
msgstr "Maximálny počet _všetkých klientov:"
1904
1099
 
1905
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
 
1100
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1906
1101
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1907
 
msgstr ""
1908
 
 
1909
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1910
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1911
 
msgid "Allow"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1915
 
msgid "Deny"
1916
 
msgstr ""
1917
 
 
1918
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
 
1102
msgstr "Maximálny počet klientov na _torrent:"
 
1103
 
 
1104
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
 
1105
msgid "_Ignore unencrypted peers"
 
1106
msgstr "_Ignorovať nešifrovaných klientov"
 
1107
 
 
1108
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
 
1109
msgid "Use peer e_xchange"
 
1110
msgstr "Použiť peer e_xchange"
 
1111
 
 
1112
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1919
1113
msgid "Web Interface"
1920
 
msgstr ""
 
1114
msgstr "Webové rozhranie"
1921
1115
 
1922
1116
#. "enabled" checkbutton
1923
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
 
1117
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1924
1118
msgid "_Enable web interface"
1925
 
msgstr ""
 
1119
msgstr "_Povoliť webové rozhranie"
 
1120
 
 
1121
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
 
1122
msgid "Listening _port:"
 
1123
msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
1926
1124
 
1927
1125
#. require authentication
1928
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
 
1126
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1929
1127
msgid "_Require username"
1930
 
msgstr ""
 
1128
msgstr "_Vyžadovať prihlásenie"
1931
1129
 
1932
1130
#. username
1933
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
 
1131
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1934
1132
msgid "_Username:"
1935
 
msgstr ""
 
1133
msgstr "_Používateľské meno:"
1936
1134
 
1937
1135
#. password
1938
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
 
1136
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1939
1137
msgid "Pass_word:"
1940
 
msgstr ""
1941
 
 
1942
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1943
 
msgid "Access control list:"
1944
 
msgstr ""
1945
 
 
1946
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
 
1138
msgstr "_Heslo:"
 
1139
 
 
1140
#. require authentication
 
1141
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
 
1142
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1947
1146
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1948
 
msgstr ""
1949
 
 
1950
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1951
 
msgid "IP Address"
1952
 
msgstr ""
1953
 
 
1954
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1955
 
msgid "Permission"
1956
 
msgstr ""
1957
 
 
1958
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1959
 
msgid "HTTP"
1960
 
msgstr ""
1961
 
 
1962
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1963
 
msgid "SOCKS4"
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1967
 
msgid "SOCKS5"
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
1970
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
 
1147
msgstr "IP adresy môžu používať wildcard-y, ako napr. 192.168.*.*"
 
1148
 
 
1149
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
 
1150
msgid "Addresses:"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1971
1154
msgid "Tracker Proxy"
1972
 
msgstr ""
 
1155
msgstr "Proxy trackera"
1973
1156
 
1974
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
 
1157
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1975
1158
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1976
 
msgstr ""
 
1159
msgstr "Pripojiť sa ku trackeru cez pro_xy"
1977
1160
 
1978
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
 
1161
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1979
1162
msgid "Proxy _server:"
1980
 
msgstr ""
 
1163
msgstr "Proxy _server:"
1981
1164
 
1982
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
 
1165
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1983
1166
msgid "Proxy _port:"
1984
 
msgstr ""
 
1167
msgstr "Proxy _port:"
1985
1168
 
1986
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
 
1169
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1987
1170
msgid "Proxy _type:"
1988
 
msgstr ""
 
1171
msgstr "_Typ proxy:"
1989
1172
 
1990
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
 
1173
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1991
1174
msgid "_Authentication is required"
1992
 
msgstr ""
1993
 
 
1994
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1995
 
msgid "Router"
1996
 
msgstr ""
1997
 
 
1998
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
 
1175
msgstr "_Vyžadovať autentifikáciu"
 
1176
 
 
1177
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
 
1178
msgid "Scheduled Limits"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
 
1182
msgid " and "
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
 
1186
msgid "_Limit bandwidth between"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
 
1190
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
 
1194
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1198
msgid "Port is <b>open</b>"
 
1199
msgstr "Port je <b>otvorený</b>"
 
1200
 
 
1201
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
 
1202
msgid "Port is <b>closed</b>"
 
1203
msgstr "Port je <b>zatvorený</b>"
 
1204
 
 
1205
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
 
1206
msgid "<i>Testing port...</i>"
 
1207
msgstr "<i>Test portu...</i>"
 
1208
 
 
1209
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
 
1210
msgid "Incoming Peers"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1999
1214
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2000
 
msgstr ""
 
1215
msgstr "Použiť UPnP alebo NAT-PMP port _forwarding z môjho smerovača"
2001
1216
 
2002
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
 
1217
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
2003
1218
msgid "Transmission Preferences"
2004
 
msgstr ""
 
1219
msgstr "Predvoľby"
2005
1220
 
2006
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2007
 
#, fuzzy
 
1221
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
2008
1222
msgid "Torrents"
2009
 
msgstr "Torrent"
2010
 
 
2011
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
 
1223
msgstr "Torrenty"
 
1224
 
 
1225
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
1226
msgid "Desktop"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
2012
1230
msgid "Network"
2013
 
msgstr ""
2014
 
 
2015
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
 
1231
msgstr "Sieť"
 
1232
 
 
1233
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
 
1234
msgid "Bandwidth"
 
1235
msgstr "Šírka pásma"
 
1236
 
 
1237
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
2016
1238
msgid "Web"
2017
 
msgstr ""
 
1239
msgstr "Web"
2018
1240
 
2019
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
2020
 
#, fuzzy, c-format
 
1241
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
 
1242
#, c-format
2021
1243
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
2022
 
msgstr "%s: neplatný torrent súbor"
 
1244
msgstr "Súbor \"%s\" nie je platný torrent"
2023
1245
 
2024
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
2025
 
#, fuzzy, c-format
 
1246
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
 
1247
#, c-format
2026
1248
msgid "File \"%s\" is already open"
2027
 
msgstr "%s: torrent je už otvorený"
 
1249
msgstr "Súbor \"%s\" je už otvorený"
2028
1250
 
2029
 
#. [0...100]
2030
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
 
1251
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
2031
1252
#, c-format
2032
1253
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2033
 
msgstr ""
2034
 
 
2035
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
2036
 
#, c-format
2037
 
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
2038
 
msgstr ""
2039
 
 
2040
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
2041
 
#, c-format
2042
 
msgid "Stalled (%.1f%%)"
2043
 
msgstr ""
2044
 
 
2045
 
#. %1$s is # of minutes
2046
 
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
2047
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
2048
 
#, fuzzy, c-format
2049
 
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
2050
 
msgstr "Zostáva %s (%.1f%%)"
2051
 
 
2052
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
2053
 
#, c-format
2054
 
msgid "Stopped (%.1f%%)"
2055
 
msgstr "Zastavené (%.1f%%)"
2056
 
 
2057
 
#: ../gtk/tr-window.c:150
 
1254
msgstr "Čakanie na skontrolovanie lokálnych dát (%.1f%% skontrolovaných)"
 
1255
 
 
1256
#. %s is # of minutes
 
1257
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "%1$s remaining"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
 
1263
msgid "Stopped"
 
1264
msgstr "Zastavený"
 
1265
 
 
1266
#: ../gtk/tr-window.c:155
2058
1267
msgid "Torrent"
2059
1268
msgstr "Torrent"
2060
1269
 
2061
 
#: ../gtk/tr-window.c:235
2062
 
#, fuzzy
 
1270
#: ../gtk/tr-window.c:253
2063
1271
msgid "Total Ratio"
2064
 
msgstr "Pomer"
 
1272
msgstr "Celkový pomer"
2065
1273
 
2066
 
#: ../gtk/tr-window.c:236
 
1274
#: ../gtk/tr-window.c:254
2067
1275
msgid "Session Ratio"
2068
 
msgstr ""
 
1276
msgstr "Pomer relácie"
2069
1277
 
2070
 
#: ../gtk/tr-window.c:237
2071
 
#, fuzzy
 
1278
#: ../gtk/tr-window.c:255
2072
1279
msgid "Total Transfer"
2073
 
msgstr "Prenos"
 
1280
msgstr "Celkový prenos"
2074
1281
 
2075
 
#: ../gtk/tr-window.c:238
2076
 
#, fuzzy
 
1282
#: ../gtk/tr-window.c:256
2077
1283
msgid "Session Transfer"
2078
 
msgstr "Prenos"
 
1284
msgstr "Prenos relácie"
 
1285
 
 
1286
#: ../gtk/tr-window.c:489
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Tracker will allow requests in %s"
 
1289
msgstr "Tracker dovolí požiadavky za %s"
2079
1290
 
2080
1291
#. show all torrents
2081
 
#: ../gtk/tr-window.c:423
 
1292
#: ../gtk/tr-window.c:514
2082
1293
msgid "A_ll"
2083
 
msgstr ""
 
1294
msgstr "_Všetky"
2084
1295
 
2085
1296
#. show only torrents that have connected peers
2086
 
#: ../gtk/tr-window.c:425
2087
 
#, fuzzy
 
1297
#: ../gtk/tr-window.c:516
2088
1298
msgid "_Active"
2089
 
msgstr "_Aktivita"
 
1299
msgstr "_Aktívne"
2090
1300
 
2091
1301
#. show only torrents that are trying to download
2092
 
#: ../gtk/tr-window.c:427
2093
 
#, fuzzy
 
1302
#: ../gtk/tr-window.c:518
2094
1303
msgid "_Downloading"
2095
 
msgstr "Sťahovanie"
 
1304
msgstr "_Sťahované"
2096
1305
 
2097
1306
#. show only torrents that are trying to upload
2098
 
#: ../gtk/tr-window.c:429
2099
 
#, fuzzy
 
1307
#: ../gtk/tr-window.c:520
2100
1308
msgid "_Seeding"
2101
 
msgstr "Seeduje sa"
 
1309
msgstr "_Odosielané"
2102
1310
 
2103
1311
#. show only torrents that are paused
2104
 
#: ../gtk/tr-window.c:431
 
1312
#: ../gtk/tr-window.c:522
2105
1313
msgid "_Paused"
2106
 
msgstr ""
 
1314
msgstr "_Pozastavené"
2107
1315
 
2108
 
#: ../gtk/tr-window.c:590
2109
 
#, fuzzy, c-format
 
1316
#: ../gtk/tr-window.c:709
 
1317
#, c-format
2110
1318
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
2111
1319
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
2112
 
msgstr[0] "Prenos"
2113
 
msgstr[1] "Prenos"
2114
 
msgstr[2] "Prenos"
 
1320
msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrentov"
 
1321
msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentu"
 
1322
msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentov"
2115
1323
 
2116
 
#: ../gtk/tr-window.c:595
2117
 
#, fuzzy, c-format
 
1324
#: ../gtk/tr-window.c:714
 
1325
#, c-format
2118
1326
msgid "%'d Torrent"
2119
1327
msgid_plural "%'d Torrents"
2120
 
msgstr[0] "Torrent"
2121
 
msgstr[1] "Torrent"
2122
 
msgstr[2] "Torrent"
 
1328
msgstr[0] "%'d torrentov"
 
1329
msgstr[1] "%'d torrent"
 
1330
msgstr[2] "%'d torrenty"
2123
1331
 
2124
 
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
2125
 
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
2126
 
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2127
 
#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
2128
 
#, fuzzy, c-format
 
1332
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
 
1333
#, c-format
2129
1334
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2130
 
msgstr ""
2131
 
"DL: %s\n"
2132
 
"UL: %s"
2133
 
 
2134
 
#: ../gtk/tr-window.c:687
2135
 
#, c-format
2136
 
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: ../gtk/util.c:83
 
1335
msgstr "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
 
1336
 
 
1337
#: ../gtk/util.c:89
2140
1338
#, c-format
2141
1339
msgid "%'u byte"
2142
1340
msgid_plural "%'u bytes"
2143
 
msgstr[0] ""
2144
 
msgstr[1] ""
 
1341
msgstr[0] "%'u bytov"
 
1342
msgstr[1] "%'u byte"
 
1343
msgstr[2] "%'u byty"
2145
1344
 
2146
 
#: ../gtk/util.c:88
 
1345
#: ../gtk/util.c:97
2147
1346
#, c-format
2148
1347
msgid "%'.1f KB"
2149
 
msgstr ""
 
1348
msgstr "%'.1f kB"
2150
1349
 
2151
 
#: ../gtk/util.c:91
 
1350
#: ../gtk/util.c:102
2152
1351
#, c-format
2153
1352
msgid "%'.1f MB"
2154
 
msgstr ""
 
1353
msgstr "%'.1f MB"
2155
1354
 
2156
 
#: ../gtk/util.c:94
 
1355
#: ../gtk/util.c:107
2157
1356
#, c-format
2158
1357
msgid "%'.1f GB"
2159
 
msgstr ""
 
1358
msgstr "%'.1f GB"
2160
1359
 
2161
1360
#. 0.0 KB to 999.9 KB
2162
 
#: ../gtk/util.c:107
 
1361
#: ../gtk/util.c:122
2163
1362
#, c-format
2164
1363
msgid "%'.1f KB/s"
2165
 
msgstr ""
 
1364
msgstr "%'.1f kB/s"
2166
1365
 
2167
1366
#. 0.98 MB to 99.99 MB
2168
 
#: ../gtk/util.c:109
 
1367
#: ../gtk/util.c:124
2169
1368
#, c-format
2170
1369
msgid "%'.2f MB/s"
2171
 
msgstr ""
 
1370
msgstr "%'.2f MB/s"
2172
1371
 
2173
1372
#. 100.0 MB to 999.9 MB
2174
 
#: ../gtk/util.c:111
 
1373
#: ../gtk/util.c:126
2175
1374
#, c-format
2176
1375
msgid "%'.1f MB/s"
2177
 
msgstr ""
 
1376
msgstr "%'.1f MB/s"
2178
1377
 
2179
1378
#. insane speeds
2180
 
#: ../gtk/util.c:113
 
1379
#: ../gtk/util.c:128
2181
1380
#, c-format
2182
1381
msgid "%'.2f GB/s"
2183
 
msgstr ""
 
1382
msgstr "%'.2f GB/s"
2184
1383
 
2185
 
#: ../gtk/util.c:132
2186
 
#, fuzzy, c-format
 
1384
#: ../gtk/util.c:149
 
1385
#, c-format
2187
1386
msgid "%'d day"
2188
1387
msgid_plural "%'d days"
2189
 
msgstr[0] "dní"
2190
 
msgstr[1] "deň"
2191
 
msgstr[2] "dni"
 
1388
msgstr[0] "%'d dní"
 
1389
msgstr[1] "%'d deň"
 
1390
msgstr[2] "%'d dni"
2192
1391
 
2193
 
#: ../gtk/util.c:133
 
1392
#: ../gtk/util.c:151
2194
1393
#, c-format
2195
1394
msgid "%'d hour"
2196
1395
msgid_plural "%'d hours"
2197
 
msgstr[0] ""
2198
 
msgstr[1] ""
 
1396
msgstr[0] "%'d hodín"
 
1397
msgstr[1] "%'d hodina"
 
1398
msgstr[2] "%'d hodiny"
2199
1399
 
2200
 
#: ../gtk/util.c:134
 
1400
#: ../gtk/util.c:154
2201
1401
#, c-format
2202
1402
msgid "%'d minute"
2203
1403
msgid_plural "%'d minutes"
2204
 
msgstr[0] ""
2205
 
msgstr[1] ""
 
1404
msgstr[0] "%'d minút"
 
1405
msgstr[1] "%'d minúta"
 
1406
msgstr[2] "%'d minúty"
2206
1407
 
2207
 
#: ../gtk/util.c:135
 
1408
#: ../gtk/util.c:156
2208
1409
#, c-format
2209
1410
msgid "%'d second"
2210
1411
msgid_plural "%'d seconds"
2211
 
msgstr[0] ""
2212
 
msgstr[1] ""
 
1412
msgstr[0] "%'d sekúnd"
 
1413
msgstr[1] "%'d sekunda"
 
1414
msgstr[2] "%'d sekundy"
2213
1415
 
2214
 
#: ../gtk/util.c:312
 
1416
#: ../gtk/util.c:377
2215
1417
#, c-format
2216
1418
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2217
 
msgstr ""
 
1419
msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" obsahuje neplatné dáta."
2218
1420
 
2219
 
#: ../gtk/util.c:313
 
1421
#: ../gtk/util.c:381
2220
1422
#, c-format
2221
1423
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2222
 
msgstr ""
 
1424
msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" sa už používa."
2223
1425
 
2224
 
#: ../gtk/util.c:314
 
1426
#: ../gtk/util.c:385
2225
1427
#, c-format
2226
1428
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2227
 
msgstr ""
 
1429
msgstr "V súbore s torrentom \"%s\" došlo k neznámej chybe."
2228
1430
 
2229
 
#: ../gtk/util.c:324
 
1431
#: ../gtk/util.c:397
2230
1432
msgid "Error opening torrent"
2231
 
msgstr ""
 
1433
msgstr "Chyba pri otváraní torrentu."
2232
1434
 
2233
1435
#. did caller give us an uninitialized val?
2234
 
#: ../libtransmission/bencode.c:865
 
1436
#: ../libtransmission/bencode.c:956
2235
1437
msgid "Invalid metadata"
2236
 
msgstr ""
 
1438
msgstr "Nesprávne metadáta"
2237
1439
 
2238
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
 
1440
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
2239
1441
#, c-format
2240
 
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
 
1442
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2241
1443
msgstr ""
2242
1444
 
2243
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
 
1445
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
2244
1446
#, c-format
2245
1447
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2246
 
msgstr ""
 
1448
msgstr "Zoznam blokovaných \"%1$s\" bol aktualizovaný o %2$'d položiek"
2247
1449
 
2248
1450
#. %s is the torrent name
2249
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
 
1451
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
2250
1452
msgid "Couldn't read resume file"
 
1453
msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor obnovenia"
 
1454
 
 
1455
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "Preallocated file \"%s\""
2251
1458
msgstr ""
2252
1459
 
2253
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
2254
 
#, fuzzy, c-format
 
1460
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
 
1461
#, c-format
2255
1462
msgid "Couldn't create socket: %s"
2256
 
msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
 
1463
msgstr "Zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
2257
1464
 
2258
 
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
2259
 
#, fuzzy, c-format
 
1465
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
 
1466
#, c-format
2260
1467
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2261
 
msgstr ""
2262
 
"Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
2263
 
"%s"
 
1468
msgstr "Pri vytváraní torrentu bol preskočený súbor \"%s\": %s"
2264
1469
 
2265
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
2266
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
2267
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
2268
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
2269
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
 
1470
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
2270
1471
#, c-format
2271
1472
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2272
 
msgstr ""
2273
 
 
2274
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
2275
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
2276
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
2277
 
#, c-format
2278
 
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
2279
 
msgstr ""
2280
 
 
2281
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
2282
 
#, fuzzy
2283
 
msgid "Torrent is corrupt"
2284
 
msgstr "Cesta k súboru s torrentom"
2285
 
 
2286
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
2287
 
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
2288
 
msgstr ""
2289
 
 
2290
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
 
1473
msgstr "Neplatné metadáta položky \"%s\""
 
1474
 
 
1475
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
2291
1476
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2292
 
msgstr ""
 
1477
msgstr "Presmerovanie portu (NAT-PMP)"
2293
1478
 
2294
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
 
1479
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
2295
1480
#, c-format
2296
1481
msgid "%s succeeded (%d)"
2297
 
msgstr ""
 
1482
msgstr "%s bol úspešný (%d)"
2298
1483
 
2299
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
 
1484
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
2300
1485
#, c-format
2301
1486
msgid "Found public address \"%s\""
2302
 
msgstr ""
 
1487
msgstr "Nájdená verejná adresa \"%s\""
2303
1488
 
2304
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
 
1489
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
2305
1490
#, c-format
2306
1491
msgid "no longer forwarding port %d"
2307
 
msgstr ""
 
1492
msgstr "port %d sa už viac nepresmerúva"
2308
1493
 
2309
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
 
1494
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
2310
1495
#, c-format
2311
1496
msgid "Port %d forwarded successfully"
2312
 
msgstr ""
 
1497
msgstr "Port %d bol úspešne presmerovaný"
2313
1498
 
2314
 
#: ../libtransmission/net.c:145
 
1499
#: ../libtransmission/net.c:149
2315
1500
#, c-format
2316
1501
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2317
 
msgstr ""
 
1502
msgstr "Nie je možné pripojiť soket %d na %s, port %d (chyba č. %d - %s)"
2318
1503
 
2319
 
#: ../libtransmission/net.c:181
 
1504
#: ../libtransmission/net.c:189
2320
1505
#, c-format
2321
1506
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
2322
 
msgstr ""
 
1507
msgstr "Nepodarilo sa naviazať port %d: %s"
2323
1508
 
2324
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
 
1509
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2325
1510
msgid "Port Forwarding"
2326
 
msgstr ""
 
1511
msgstr "Presmerovanie portu"
2327
1512
 
2328
 
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
2329
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
2330
 
#, fuzzy
 
1513
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2331
1514
msgid "Starting"
2332
 
msgstr "_Spustiť"
 
1515
msgstr "Spúšťanie"
2333
1516
 
2334
 
#. we've successfully forwarded the port
2335
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
2336
 
#, fuzzy
 
1517
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
2337
1518
msgid "Forwarded"
2338
 
msgstr "Stiahnuté"
 
1519
msgstr "Presmerovaný"
2339
1520
 
2340
 
#. we're cancelling the port forwarding
2341
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
2342
 
#, fuzzy
 
1521
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
2343
1522
msgid "Stopping"
2344
 
msgstr "Zastavuje sa..."
 
1523
msgstr "Zastavovanie"
2345
1524
 
2346
 
#. the port isn't forwarded
2347
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
2348
 
#, fuzzy
 
1525
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
2349
1526
msgid "Not forwarded"
2350
 
msgstr "Stiahnuté"
 
1527
msgstr "Nepresmerovaný"
2351
1528
 
2352
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
 
1529
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
2353
1530
#, c-format
2354
1531
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2355
 
msgstr ""
 
1532
msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\""
2356
1533
 
2357
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
 
1534
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
2358
1535
#, c-format
2359
1536
msgid "Closing port %d"
2360
 
msgstr ""
 
1537
msgstr "Port %d sa uzatvára"
2361
1538
 
2362
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
 
1539
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
2363
1540
#, c-format
2364
1541
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
2365
 
msgstr ""
 
1542
msgstr "Port %d je otvorený pre prichádzajúce spojenia od klientov"
2366
1543
 
2367
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
 
1544
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
2368
1545
#, c-format
2369
1546
msgid ""
2370
1547
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
2371
1548
msgstr ""
2372
 
 
2373
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
2374
 
#, fuzzy
2375
 
msgid "Stopped"
2376
 
msgstr "Zas_taviť"
 
1549
"Nie je možné otvoriť port %d pre prichádzajúce spojenia od klientov (errno "
 
1550
"%d - %s)"
2377
1551
 
2378
1552
#. first %s is the application name
2379
1553
#. second %s is the version number
2380
 
#: ../libtransmission/session.c:272
 
1554
#: ../libtransmission/session.c:287
2381
1555
#, c-format
2382
1556
msgid "%s %s started"
2383
 
msgstr ""
 
1557
msgstr "%s %s spustený"
2384
1558
 
2385
 
#: ../libtransmission/session.c:629
 
1559
#: ../libtransmission/session.c:687
2386
1560
#, c-format
2387
1561
msgid "Loaded %d torrents"
2388
 
msgstr ""
 
1562
msgstr "Počet načítaných torrentov je %d"
2389
1563
 
2390
 
#: ../libtransmission/torrent.c:194
 
1564
#: ../libtransmission/torrent.c:219
2391
1565
#, c-format
2392
1566
msgid "Got %d peers from tracker"
2393
 
msgstr ""
 
1567
msgstr "Od trackeru bolo získaných %d klientov"
2394
1568
 
2395
 
#: ../libtransmission/torrent.c:208
 
1569
#: ../libtransmission/torrent.c:234
2396
1570
#, c-format
2397
1571
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2398
 
msgstr ""
 
1572
msgstr "Varovanie trackera: \"%s\""
2399
1573
 
2400
 
#: ../libtransmission/torrent.c:214
 
1574
#: ../libtransmission/torrent.c:241
2401
1575
#, c-format
2402
1576
msgid "Tracker error: \"%s\""
2403
 
msgstr ""
 
1577
msgstr "Chyba trackera: \"%s\""
2404
1578
 
2405
 
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
2406
 
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
2407
 
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
2408
 
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
2409
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
2410
 
#, fuzzy
 
1579
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
2411
1580
msgid "Done"
2412
 
msgstr "Stiahnuť"
 
1581
msgstr "Dokončený"
2413
1582
 
2414
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
2415
 
#, fuzzy
 
1583
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
2416
1584
msgid "Complete"
2417
 
msgstr "Dokončené"
 
1585
msgstr "Úplne kompletný"
2418
1586
 
2419
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
2420
 
#, fuzzy
 
1587
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
2421
1588
msgid "Incomplete"
2422
 
msgstr "Dokončené"
 
1589
msgstr "Nedokončený"
2423
1590
 
2424
 
#: ../libtransmission/upnp.c:25
 
1591
#: ../libtransmission/upnp.c:26
2425
1592
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2426
 
msgstr ""
 
1593
msgstr "Presmerovanie portu (UPnP)"
2427
1594
 
2428
 
#: ../libtransmission/upnp.c:93
 
1595
#: ../libtransmission/upnp.c:103
2429
1596
#, c-format
2430
1597
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2431
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "Bolo nájdené zariadenie brány do internetu \"%s\""
2432
1599
 
2433
 
#: ../libtransmission/upnp.c:94
 
1600
#: ../libtransmission/upnp.c:106
2434
1601
#, c-format
2435
1602
msgid "Local Address is \"%s\""
2436
 
msgstr ""
 
1603
msgstr "Lokálna adresa je \"%s\""
2437
1604
 
2438
 
#: ../libtransmission/upnp.c:118
 
1605
#: ../libtransmission/upnp.c:139
2439
1606
#, c-format
2440
1607
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2441
 
msgstr ""
 
1608
msgstr "Zastavuje sa presmerovanie portu cez \"%s\", služba \"%s\""
2442
1609
 
2443
 
#: ../libtransmission/upnp.c:147
 
1610
#: ../libtransmission/upnp.c:171
2444
1611
#, c-format
2445
1612
msgid ""
2446
1613
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2447
1614
msgstr ""
 
1615
"Presmerovanie portu cez \"%s\", služba \"%s\". (lokálna adresa: %s:%d)"
2448
1616
 
2449
 
#: ../libtransmission/upnp.c:150
 
1617
#: ../libtransmission/upnp.c:176
2450
1618
msgid "Port forwarding successful!"
2451
 
msgstr ""
 
1619
msgstr "Port forwarding úspešný!"
2452
1620
 
2453
 
#: ../libtransmission/utils.c:438
 
1621
#: ../libtransmission/utils.c:455
2454
1622
msgid "Not a regular file"
2455
 
msgstr ""
 
1623
msgstr "Nie je platný súbor"
2456
1624
 
2457
 
#: ../libtransmission/utils.c:452
2458
 
#, fuzzy
 
1625
#: ../libtransmission/utils.c:473
2459
1626
msgid "Memory allocation failed"
2460
 
msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
 
1627
msgstr "Alokácia pamäte zlyhala"
2461
1628
 
2462
 
#: ../libtransmission/utils.c:524
 
1629
#. Node exists but isn't a folder
 
1630
#: ../libtransmission/utils.c:582
2463
1631
#, c-format
2464
1632
msgid "File \"%s\" is in the way"
2465
 
msgstr ""
2466
 
 
2467
 
#: ../libtransmission/utils.c:591
2468
 
#, fuzzy
2469
 
msgid "No error"
2470
 
msgstr "Chyba"
2471
 
 
2472
 
#: ../libtransmission/utils.c:594
2473
 
msgid "Unspecified error"
2474
 
msgstr ""
2475
 
 
2476
 
#: ../libtransmission/utils.c:596
2477
 
msgid "Assert error"
2478
 
msgstr ""
2479
 
 
2480
 
#: ../libtransmission/utils.c:599
2481
 
msgid "Destination folder doesn't exist"
2482
 
msgstr ""
2483
 
 
2484
 
#: ../libtransmission/utils.c:609
2485
 
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
2486
 
msgstr ""
2487
 
 
2488
 
#: ../libtransmission/utils.c:611
2489
 
msgid "Checksum failed"
2490
 
msgstr ""
2491
 
 
2492
 
#: ../libtransmission/utils.c:613
2493
 
msgid "Unspecified I/O error"
2494
 
msgstr ""
2495
 
 
2496
 
#: ../libtransmission/utils.c:616
2497
 
#, fuzzy
2498
 
msgid "Tracker error"
2499
 
msgstr "Tracker"
2500
 
 
2501
 
#: ../libtransmission/utils.c:618
2502
 
#, fuzzy
2503
 
msgid "Tracker warning"
2504
 
msgstr "Tracker"
2505
 
 
2506
 
#: ../libtransmission/utils.c:621
2507
 
msgid "Peer sent a bad message"
2508
 
msgstr ""
2509
 
 
2510
 
#: ../libtransmission/utils.c:624
2511
 
msgid "Unknown error"
2512
 
msgstr ""
2513
 
 
2514
 
#: ../libtransmission/verify.c:137
2515
 
#, fuzzy
 
1633
msgstr "Súbor \"%s\" je na ceste"
 
1634
 
 
1635
#: ../libtransmission/verify.c:146
2516
1636
msgid "Verifying torrent"
2517
 
msgstr "Torrent"
 
1637
msgstr "Kontrola torrentu"
2518
1638
 
2519
 
#: ../libtransmission/verify.c:170
2520
 
#, fuzzy
 
1639
#: ../libtransmission/verify.c:179
2521
1640
msgid "Queued for verification"
2522
 
msgstr "Nie je možné otvoriť \"%s\" pre zápis: %s"
 
1641
msgstr "Zaradený do fronty na kontrolu"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Bad IPC protocol version"
 
1644
#~ msgstr "Zlá verzia protokolu IPC"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "_Quit Immediately"
 
1647
#~ msgstr "_Ukončiť ihneď"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "Stalled"
 
1650
#~ msgstr "Preťažený"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "Preferences"
 
1653
#~ msgstr "Nastavenia"
 
1654
 
 
1655
#, c-format
 
1656
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
 
1657
#~ msgstr "Preťaženie (%.1f%%)"
 
1658
 
 
1659
#, c-format
 
1660
#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
 
1661
#~ msgstr "Zostáva %1$s (%2$.1f%%)"
 
1662
 
 
1663
#, c-format
 
1664
#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
 
1665
#~ msgstr "Zastavené (%.1f%%)"
 
1666
 
 
1667
#, c-format
 
1668
#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
 
1669
#~ msgstr "Chýba položka metadát \"%s\""
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "Torrent is corrupt"
 
1672
#~ msgstr "Torrent je poškodený"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
 
1675
#~ msgstr "Nesprávne alebo chýbajúce položky metadát \"veľkosť\" a \"súbory\""
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "No error"
 
1678
#~ msgstr "Žiadna chyba"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "Unspecified error"
 
1681
#~ msgstr "Neznáma chyba"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "Assert error"
 
1684
#~ msgstr "Chyba assert"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
 
1687
#~ msgstr "Cieľový priečinok neexistuje"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
 
1690
#~ msgstr "Torrent s týmto názvom a cieľovým priečinkom už existuje."
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "Checksum failed"
 
1693
#~ msgstr "Chybný kontrolný súčet"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "Unspecified I/O error"
 
1696
#~ msgstr "Neznáma V/V chyba"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "Tracker error"
 
1699
#~ msgstr "Chyba trackeru"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "Tracker warning"
 
1702
#~ msgstr "Upozornenie trackeru"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "Peer sent a bad message"
 
1705
#~ msgstr "Klient poslal zlú správu"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "Unknown error"
 
1708
#~ msgstr "Neznáma chyba"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid ""
 
1711
#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
 
1712
#~ "%s"
 
1713
#~ msgstr ""
 
1714
#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre zápis:\n"
 
1715
#~ "%s"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid ""
 
1718
#~ "Failed to lock the file %s:\n"
 
1719
#~ "%s"
 
1720
#~ msgstr ""
 
1721
#~ "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
 
1722
#~ "%s"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid ""
 
1725
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
 
1726
#~ "%s"
 
1727
#~ msgstr ""
 
1728
#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
 
1729
#~ "%s"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid ""
 
1732
#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
 
1733
#~ "%s"
 
1734
#~ msgstr ""
 
1735
#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre čítanie:\n"
 
1736
#~ "%s"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid ""
 
1739
#~ "Error while reading from the file %s:\n"
 
1740
#~ "%s"
 
1741
#~ msgstr ""
 
1742
#~ "Chyba počas čítania zo súboru %s:\n"
 
1743
#~ "%s"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid ""
 
1746
#~ "Error while writing to the file %s:\n"
 
1747
#~ "%s"
 
1748
#~ msgstr ""
 
1749
#~ "Chyba počas zápisu do súboru %s:\n"
 
1750
#~ "%s"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid ""
 
1753
#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
 
1754
#~ "%s"
 
1755
#~ msgstr ""
 
1756
#~ "Zlyhalo premenovanie súboru %s na %s:\n"
 
1757
#~ "%s"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Choose a download directory"
 
1760
#~ msgstr "Zvoliť priečinok pre sťahovanie"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "?"
 
1763
#~ msgstr "?"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "  fnord    fnord  "
 
1766
#~ msgstr "  fnord    fnord  "
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "Info"
 
1769
#~ msgstr "Informácie"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Restrict the download rate"
 
1772
#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti sťahovania"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
 
1775
#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti sťahovania"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Restrict the upload rate"
 
1778
#~ msgstr "Obmedzenie rýchlosti odosielania"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
 
1781
#~ msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti odosielania"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid ""
 
1784
#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
 
1785
#~ "into"
 
1786
#~ msgstr ""
 
1787
#~ "Pri pridávaní nového torrentu sa vždy pýtať na priečinok pre ukladanie jeho "
 
1788
#~ "súborov"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
 
1791
#~ msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
 
1794
#~ msgstr "Použiť ikonu v oblasti upozornení"
 
1795
 
 
1796
#~ msgid "Confirm _quit"
 
1797
#~ msgstr "Potvrdiť _ukončenie"
 
1798
 
 
1799
#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
 
1800
#~ msgstr "Pri ukončení vyžadovať potvrdenie"
 
1801
 
 
1802
#~ msgid "For torrents added _normally:"
 
1803
#~ msgstr "Pre _normálne pridané torrenty:"
 
1804
 
 
1805
#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
 
1806
#~ msgstr ""
 
1807
#~ "Torrenty pridané cez lištu nástrojov, vyskakovacie menu a drag-and-drop"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid ""
 
1810
#~ "For torrents added e_xternally\n"
 
1811
#~ "(via the command-line):"
 
1812
#~ msgstr ""
 
1813
#~ "Pre torrenty pridané e_xterne\n"
 
1814
#~ "(pomocou príkazového riadku):"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Use the torrent file where it is"
 
1817
#~ msgstr "Použiť súbor s torrentom tam, kde je"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
 
1820
#~ msgstr "Uchovať kópiu torrent súboru"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
 
1823
#~ msgstr "Uchovať kópiu a zmazať originál"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "B"
 
1826
#~ msgstr "B"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "KiB"
 
1829
#~ msgstr "KiB"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "MiB"
 
1832
#~ msgstr "MiB"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "GiB"
 
1835
#~ msgstr "GiB"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "TiB"
 
1838
#~ msgstr "TiB"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "PiB"
 
1841
#~ msgstr "PiB"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "EiB"
 
1844
#~ msgstr "EiB"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "%i %s"
 
1847
#~ msgstr "%i %s"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "%i %s %i %s"
 
1850
#~ msgstr "%i %s %i %s"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "N/A"
 
1853
#~ msgstr "N/A"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "∞"
 
1856
#~ msgstr "∞"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Torrent Information"
 
1859
#~ msgstr "Informácie o torrente"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "File _Type"
 
1862
#~ msgstr "_Typ súboru"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Commen_t"
 
1865
#~ msgstr "Komen_tár"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Program started %d times"
 
1868
#~ msgstr "Program bol spustený %d krát"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "_Remove"
 
1871
#~ msgstr "_Zmazať"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "_Close"
 
1874
#~ msgstr "_Zavrieť"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "_About Transmission"
 
1877
#~ msgstr "_O programe"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "This will close all active torrents."
 
1880
#~ msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené."
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "Failed to create socket: %s"
 
1883
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
 
1886
#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie k %s: %s"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "File"
 
1889
#~ msgid_plural "Files"
 
1890
#~ msgstr[0] "Súborov"
 
1891
#~ msgstr[1] "Súbor"
 
1892
#~ msgstr[2] "Súbory"
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "Directory"
 
1895
#~ msgstr "Priečinok"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
 
1898
#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
 
1901
#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
 
1902
#~ msgstr[0] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
 
1903
#~ msgstr[1] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
 
1904
#~ msgstr[2] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
 
1907
#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
 
1908
#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
 
1909
#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
 
1910
#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Unrecognized state: %d"
 
1913
#~ msgstr "Nerozpoznaný stav: %d"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
 
1916
#~ msgstr "Down: %s  Up: %s"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "ZiB"
 
1919
#~ msgstr "ZiB"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "YiB"
 
1922
#~ msgstr "YiB"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "sec"
 
1925
#~ msgid_plural "secs"
 
1926
#~ msgstr[0] "sek"
 
1927
#~ msgstr[1] "sek"
 
1928
#~ msgstr[2] "sek"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "min"
 
1931
#~ msgid_plural "mins"
 
1932
#~ msgstr[0] "min"
 
1933
#~ msgstr[1] "min"
 
1934
#~ msgstr[2] "min"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "hr"
 
1937
#~ msgid_plural "hrs"
 
1938
#~ msgstr[0] "hod"
 
1939
#~ msgstr[1] "hod"
 
1940
#~ msgstr[2] "hod"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "_High"
 
1943
#~ msgstr "_Vysoká"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "_Normal"
 
1946
#~ msgstr "_Normálna"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "_Low"
 
1949
#~ msgstr "_Nízka"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "_Priority"
 
1952
#~ msgstr "_Priorita"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Create _New Torrent"
 
1955
#~ msgstr "Vytvoriť _nový torrent"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Torrent creation aborted."
 
1958
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "Making Torrent..."
 
1961
#~ msgstr "Vytváranie torrentu..."
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "Downloading"
 
1964
#~ msgstr "Preberané"
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "DL Rate"
 
1967
#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "Uploading"
 
1970
#~ msgstr "Odosiela sa"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "UL Rate"
 
1973
#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "_Info"
 
1976
#~ msgstr "_Informácie"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "_Files"
 
1979
#~ msgstr "_Súbory"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
 
1982
#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s)"
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
 
1985
#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _preberania (KiB/s)"
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "P_rompt for download directory"
 
1988
#~ msgstr "Pýtať sa na p_riečinok pre sťahovanie"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
 
1991
#~ msgstr "Pre torrenty pridané pomocou _príkazového riadku"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "Ratio: %.1f"
 
1994
#~ msgstr "Pomer: %.1f"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "Total DL: %s"
 
1997
#~ msgstr "Celkový DL: %s"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "Total UL: %s"
 
2000
#~ msgstr "Celkový UL: %s"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "Re_check"
 
2003
#~ msgstr "_Aktualizovať"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Edit _Preferences"
 
2006
#~ msgstr "Nas_tavenie"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "_Torrent Info"
 
2009
#~ msgstr "Informácie o _torrente"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
 
2012
#~ msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
 
2015
#~ msgstr "zlá verzia protokolu IPC\n"
 
2016
 
 
2017
#~ msgid ""
 
2018
#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
 
2019
#~ "\n"
 
2020
#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
 
2021
#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
 
2022
#~ "\n"
 
2023
#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
 
2024
#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
 
2025
#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
 
2026
#~ "\n"
 
2027
#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
 
2028
#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
 
2029
#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
 
2030
#~ "opened in the running instance.\n"
 
2031
#~ msgstr ""
 
2032
#~ "použitie: %s [-hpq] [súbory...]\n"
 
2033
#~ "\n"
 
2034
#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
 
2035
#~ "Ľahký BitTorrent klient zdarma s jednoduchým a intuitívnym rozhraním\n"
 
2036
#~ "\n"
 
2037
#~ "  -h --help    zobrazí túto správu a skončí\n"
 
2038
#~ "  -p --paused  spustí sa, ale všetky torrenty budú pozastavené\n"
 
2039
#~ "  -q --quit    ukončenie spustenej inštancie %s\n"
 
2040
#~ "\n"
 
2041
#~ "Naraz môže byť spustená len jedna inštancia %s. Viaceré \n"
 
2042
#~ "torrent súbory môžu byť pridané pomocou príkazového riadku pri spustení.\n"
 
2043
#~ "Ak už je %s spustený, tieto torrenty budú otvorené v spustenej inštancii.\n"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "file"
 
2046
#~ msgid_plural "files"
 
2047
#~ msgstr[0] "súborov"
 
2048
#~ msgstr[1] "súbor"
 
2049
#~ msgstr[2] "súbory"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "piece"
 
2052
#~ msgid_plural "pieces"
 
2053
#~ msgstr[0] "častí"
 
2054
#~ msgstr[1] "časť"
 
2055
#~ msgstr[2] "časti"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "Make a New Torrent"
 
2058
#~ msgstr "Vytvoriť nový torrent"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
 
2061
#~ msgstr "Súbor alebo priečinok pre pridanie do nového torrentu"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "Clear"
 
2064
#~ msgstr "Vyčistiť"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "Maximum _upload speed:"
 
2067
#~ msgstr "Maximálna rýchlosť _odosielania:"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
 
2070
#~ msgstr "Cieľový priečinok pre stiahnuté súbory"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
 
2073
#~ msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Show Message _Log"
 
2076
#~ msgstr "Zobraziť _záznamník"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "Handshaking"
 
2079
#~ msgstr "Potvrdzovanie"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "Ratio"
 
2082
#~ msgstr "Pomer"
 
2083
 
 
2084
#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
 
2085
#~ msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)"
 
2086
 
 
2087
#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
 
2088
#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _preberania (KiB/s):"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
 
2091
#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid "Show _Status Bar"
 
2094
#~ msgstr "Zobraziť _stavový riadok"
 
2095
 
 
2096
#~ msgid "Open Torrent"
 
2097
#~ msgstr "Otvoriť torrent"
 
2098
 
 
2099
#~ msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
 
2100
#~ msgstr "<b>Naozaj ukončiť %s?</b>"
 
2101
 
 
2102
#~ msgid "Failed to set up IPC: %s"
 
2103
#~ msgstr "Zlyhalo nastavenie IPC: %s"
 
2104
 
 
2105
#~ msgid ""
 
2106
#~ "Failed to load torrent file:\n"
 
2107
#~ "%s"
 
2108
#~ msgid_plural ""
 
2109
#~ "Failed to load torrent files:\n"
 
2110
#~ "%s"
 
2111
#~ msgstr[0] ""
 
2112
#~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
 
2113
#~ "%s"
 
2114
#~ msgstr[1] ""
 
2115
#~ "Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n"
 
2116
#~ "%s"
 
2117
#~ msgstr[2] ""
 
2118
#~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
 
2119
#~ "%s"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "Torrent Created"
 
2122
#~ msgstr "Torrent bol vytvorený"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Create New Torrent"
 
2125
#~ msgstr "Vytvoriť nový torrent"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "Single File"
 
2128
#~ msgstr "Jeden súbor"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Ratio: %.1f, "
 
2131
#~ msgstr "Pomer: %.1f, "
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Comment"
 
2134
#~ msgstr "Komentár"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Torrent File Name"
 
2137
#~ msgstr "Názov torrent súboru"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
 
2140
#~ msgstr "_Zastaviť odosielanie pri pomere:"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "_Options"
 
2143
#~ msgstr "_Možnosti"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "Incoming TCP _Port"
 
2146
#~ msgstr "Prichádzajúci TCP _port"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "Show an Icon in the System _Tray"
 
2149
#~ msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "%s: torrent is already open"
 
2152
#~ msgstr "%s: torrent je už otvorený"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "not a valid torrent file"
 
2155
#~ msgstr "neplatný torrent súbor"
 
2156
 
 
2157
#, c-format
 
2158
#~ msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
 
2159
#~ msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
 
2160
#~ msgstr[0] "Ignorovať %'d _blokovaných klientov"
 
2161
#~ msgstr[1] "Ignorovať %'d _blokovaného klienta"
 
2162
#~ msgstr[2] "Ignorovať %'d _blokovaných klientov"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "_Update Blocklist"
 
2165
#~ msgstr "_Aktualizovať zoznam blokovaných"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "Tray _Icon"
 
2168
#~ msgstr "_Ikona v oblasti upozornení"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "Yes"
 
2171
#~ msgstr "Áno"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "No"
 
2174
#~ msgstr "Nie"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Data not fully available"
 
2177
#~ msgstr "Dáta nie sú plne dostupné"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "http://"
 
2180
#~ msgstr "http://"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Allow"
 
2183
#~ msgstr "Povoliť"
 
2184
 
 
2185
#~ msgid "Deny"
 
2186
#~ msgstr "Zakázať"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "Access control list:"
 
2189
#~ msgstr "Zoznam riadenia prístupu:"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid "IP Address"
 
2192
#~ msgstr "IP addresa"
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "Permission"
 
2195
#~ msgstr "Oprávnenie"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "HTTP"
 
2198
#~ msgstr "HTTP"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "SOCKS4"
 
2201
#~ msgstr "SOCKS4"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "SOCKS5"
 
2204
#~ msgstr "SOCKS5"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "Router"
 
2207
#~ msgstr "Smerovač"
 
2208
 
 
2209
#, c-format
 
2210
#~ msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
 
2211
#~ msgstr "Dáta nie sú úplne dostupné (%.1f%%)"
 
2212
 
 
2213
#, c-format
 
2214
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
 
2215
#~ msgstr "Zoznam blokovaných \"%s\" obsahuje %'u položiek"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "_Ignore"
 
2218
#~ msgstr "_Ignorovať"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "_Download"
 
2221
#~ msgstr "_Stiahnuť"