~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/transmission/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2008-11-28 15:33:48 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081128153348-it70trfnxiroblmc
Tags: 1.40-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #302672)
  - Tracker communication uses fewer resources
  - More accurate bandwidth limits
  - Reduce disk fragmentation by preallocating files (LP: #287726)
  - Stability, security and performance improvements to the RPC /
    Web UI server (closes LP: #290423)
  - Support compression when serving Web UI and RPC responses
  - Simplify the RPC whitelist
  - Fix bug that prevented handshakes with encrypted BitComet peers
  - Fix 1.3x bug that could re-download some data unnecessarily
    (LP: #295040)
  - Option to automatically update the blocklist weekly
  - Added off-hour bandwidth scheduling
  - Simplify file/priority selection in the details dialog
  - Fix a couple of crashes
  - New / updated translations
  - Don't inhibit hibernation by default (LP: #292929)
  - Use "close" animation when sending to notification area (LP: #130811)
  - Fix resize problems (LP: #269872)
  - Support "--version" option when launching from command line
    (LP: #292011)
  - Correctly parse announce URLs that have leading or trailing
    spaces (LP: #262411)
  - Display an error when "Open Torrent" fails (LP: #281463)
* Dropped 10_fix_crasher_from_upstream.dpatch: Fix is in this
  upstream release.
* debian/control: Don't just build-depend on libcurl-dev, which is
  a virtual package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 1.1x\n"
 
8
"Project-Id-Version: HEAD\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 07:11+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 00:05+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13
13
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
 
22
 
#~ msgid "Open a torrent"
23
 
#~ msgstr "Atvertu torentą"
24
 
 
25
 
#~ msgid "_Open..."
26
 
#~ msgstr "_Atverti..."
27
 
 
28
 
#~ msgid "Close _Window"
29
 
#~ msgstr "Užverti _langą"
30
 
 
31
 
#~ msgid "Close main window"
32
 
#~ msgstr "Užverti pagrindinį langą"
33
 
 
34
 
#, c-format
35
 
#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
36
 
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s"
37
 
 
38
 
#, c-format
39
 
#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
40
 
#~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"
41
 
 
42
 
#~ msgid "<b>Availability</b>"
43
 
#~ msgstr "<b>Prieinamumas</b>"
44
 
 
45
 
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
46
 
#~ msgstr "<b>Prisijungę siuntėjai</b>"
47
 
 
48
 
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
49
 
#~ msgstr "<b>Baigta:</b>"
50
 
 
51
 
#, c-format
52
 
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
53
 
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
54
 
#~ msgstr[0] "%1$'d dalis @ %2$s"
55
 
#~ msgstr[1] "%1$'d dalys @ %2$s"
56
 
#~ msgstr[2] "%1$'d dalių @ %2$s"
57
 
 
58
 
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
59
 
#~ msgstr "_Nebeleisti siųsti esant santykiui:"
60
 
 
61
 
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
62
 
#~ msgstr "<b>Tikrai išeiti?</b>"
63
 
 
64
 
#~ msgid "filedetails|Priority"
65
 
#~ msgstr "Prioritetas"
66
 
 
67
 
#~ msgid "Bad IPC protocol version"
68
 
#~ msgstr "Netinkama IPC protokolo versija"
69
 
 
70
 
#, c-format
71
 
#~ msgid "IPC parse error: %s"
72
 
#~ msgstr "IPC skaitymo sklaida: %s"
73
 
 
74
 
#, c-format
75
 
#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
76
 
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“: %s"
77
 
 
78
 
#, c-format
79
 
#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
80
 
#~ msgstr "Nepavyko nustatyti IPC: %s"
81
 
 
82
 
#, c-format
83
 
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
84
 
#~ msgstr "Nepavyko nustatyti lizdo: %s"
85
 
 
86
 
#~ msgid "Ask the running instance to quit"
87
 
#~ msgstr "Nurodyti veikiančiam egzemplioriui išeiti"
88
 
 
89
 
#~ msgid "_Quit Immediately"
90
 
#~ msgstr "Iš_eiti tuojau pat"
91
 
 
92
 
#, c-format
93
 
#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
94
 
#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
95
 
#~ msgstr[0] "Nepavyko įkelti torrent failo: %s"
96
 
#~ msgstr[1] "Nepavyko įkelti torrent failų: %s"
97
 
#~ msgstr[2] "Nepavyko įkelti torrent failų: %s"
98
 
 
99
 
#~ msgid "Torrent creation failed"
100
 
#~ msgstr "Torento sukurti nepavyko"
101
 
 
102
 
#~ msgid "Torrent created"
103
 
#~ msgstr "Torentas sukurtas"
104
 
 
105
 
#, c-format
106
 
#~ msgid "No files selected"
107
 
#~ msgstr "Nepasirinktas joks failas"
108
 
 
109
 
#, c-format
110
 
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
111
 
#~ msgstr "<i>Nepasirinktas joks failas</i>"
112
 
 
113
 
#, c-format
114
 
#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
115
 
#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
116
 
#~ msgstr[0] "<i>%1$'d dalis @ %2$s</i>"
117
 
#~ msgstr[1] "<i>%1$'d dalys @ %2$s</i>"
118
 
#~ msgstr[2] "<i>%1$'d dalių @ %2$s</i>"
119
 
 
120
 
#~ msgid "Content"
121
 
#~ msgstr "Turinys"
122
 
 
123
 
#~ msgid "_Single File:"
124
 
#~ msgstr "_Vienas failas:"
125
 
 
126
 
#~ msgid "_Folder:"
127
 
#~ msgstr "_Aplankas:"
128
 
 
129
 
#~ msgid "_Private to this tracker"
130
 
#~ msgstr "As_meninis šiam sekikliui"
131
 
 
132
 
#~ msgid "Announce _URL:"
133
 
#~ msgstr "Pranešimo _URL:"
134
 
 
135
 
#, c-format
136
 
#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
137
 
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“: %s"
138
 
 
139
 
#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
140
 
#~ msgstr "Per_kelti šaltinio failą į šiukšlinę"
141
 
 
142
 
#~ msgid "_Start when opened"
143
 
#~ msgstr "_Paleisti atvėrus"
144
 
 
145
 
#~ msgid "_Source file:"
146
 
#~ msgstr "_Šaltinio failas:"
147
 
 
148
 
#~ msgid "Verify Local Data"
149
 
#~ msgstr "Patikrinti vietinius duomenis"
150
 
 
151
 
#~ msgid "Open a Torrent"
152
 
#~ msgstr "Atverti torentą"
153
 
 
154
 
#~ msgid "Opening Torrents"
155
 
#~ msgstr "Atveriami torentai"
156
 
 
157
 
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
158
 
#~ msgstr "Automatiškai pridėti torentus iš:"
159
 
 
160
 
#~ msgid "Notification"
161
 
#~ msgstr "Pranešimas"
162
 
 
163
 
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
164
 
#~ msgstr "_Atsiuntus torentus, parodyti pranešimą"
165
 
 
166
 
#~ msgid "Ports"
167
 
#~ msgstr "Prievadai"
168
 
 
169
 
#~ msgid "_Forward port from router"
170
 
#~ msgstr "_Persiųsti prievadą iš maršrutizatoriaus"
171
 
 
172
 
#~ msgid "Incoming _port:"
173
 
#~ msgstr "Gavimo _prievadas:"
174
 
 
175
 
#~ msgid "Preferences"
176
 
#~ msgstr "Nustatymai"
177
 
 
178
 
#, c-format
179
 
#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
180
 
#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
181
 
#~ msgstr[0] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusiam siuntėjui"
182
 
#~ msgstr[1] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
183
 
#~ msgstr[2] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
184
 
 
185
 
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
186
 
#~ msgstr "Torentą reikia patikrinti"
187
 
 
188
 
#, c-format
189
 
#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
190
 
#~ msgstr "Įkelta %i siuntėjų iš tęsimo failo"
191
 
 
192
 
#, c-format
193
 
#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
194
 
#~ msgstr "Praleidžiamas nežinomas tęsimo kodas %d"
195
 
 
196
 
#, c-format
197
 
#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
198
 
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ tęsimo failo"
199
 
 
200
 
#, c-format
201
 
#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
202
 
#~ msgstr "Netinkamas pranešimo URL „%s“"
203
 
 
204
 
#, c-format
205
 
#~ msgid "%s responded \"try again\""
206
 
#~ msgstr "%s grąžino atsaką „bandykite dar kartą“"
207
 
 
208
 
#, c-format
209
 
#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
210
 
#~ msgstr "%s nepavyko (%d): %s (%d)"
211
 
 
212
 
#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
213
 
#~ msgstr ""
214
 
#~ "Jeigu jūsų maršrutizatorius palaiko NAT-PMP, įsitikinkite, ar NAT-PMP "
215
 
#~ "įjungta!"
216
 
 
217
 
#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
218
 
#~ msgstr "NAT-PMP prievado persiuntimas nesėkmingas, toliau bandoma UPnP"
219
 
 
220
 
#, c-format
221
 
#~ msgid "port %d forwarded successfully"
222
 
#~ msgstr "prievadas %d persiųstas sėkmingai"
223
 
 
224
 
#, c-format
225
 
#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
226
 
#~ msgstr "Lizdas %d susietas su prievadu %d"
227
 
 
228
 
#, c-format
229
 
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
230
 
#~ msgstr "Gauta %d siuntėjų iš siuntėjų mainų"
231
 
 
232
 
#, c-format
233
 
#~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
234
 
#~ msgstr "Nesėkminga ką tik atsiųstos dalies %lu kontrolinės sumos patikra: %s"
235
 
 
236
 
#, c-format
237
 
#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
238
 
#~ msgstr "Būsena pakito iš „%s“ į „%s“"
239
 
 
240
 
#~ msgid "Port forwarding failed."
241
 
#~ msgstr "Nepavyko persiųsti prievado."
242
 
 
243
 
#, c-format
244
 
#~ msgid "Closing torrent; %d left"
245
 
#~ msgstr "Užveriamas torentas; liko %d"
246
 
 
247
 
#, c-format
248
 
#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
249
 
#~ msgstr "upnpDiscover nepavyko (errno %d – %s)"
250
 
 
251
 
#, c-format
252
 
#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
253
 
#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD nepavyko (errno %d – %s)"
254
 
 
255
 
#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
256
 
#~ msgstr ""
257
 
#~ "Jei jūsų maršrutizatorius palaiko UPnP, įsitikinkite, kad UPnP įjungta!"
258
 
 
259
 
#, c-format
260
 
#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
261
 
#~ msgstr "Prievado persiųsti nepavyko, klaidos Nr. %d (klaidos Nr. %d – %s)"
262
 
 
263
 
#, c-format
264
 
#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
265
 
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
266
 
 
267
22
#: ../gtk/actions.c:47
268
23
msgid "Sort by _Activity"
269
24
msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą"
270
25
 
271
 
#: ../gtk/actions.c:48
 
26
#: ../gtk/actions.c:49
272
27
msgid "Sort by _Name"
273
28
msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
274
29
 
275
 
#: ../gtk/actions.c:49
 
30
#: ../gtk/actions.c:51
276
31
msgid "Sort by _Progress"
277
32
msgstr "Rikiuoti pagal _eigą"
278
33
 
279
 
#: ../gtk/actions.c:50
 
34
#: ../gtk/actions.c:53
280
35
msgid "Sort by _Ratio"
281
 
msgstr ""
 
36
msgstr "Rikiuoti pagal _koeficientą"
282
37
 
283
 
#: ../gtk/actions.c:51
 
38
#: ../gtk/actions.c:55
284
39
msgid "Sort by _State"
285
40
msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
286
41
 
287
 
#: ../gtk/actions.c:52
 
42
#: ../gtk/actions.c:57
288
43
msgid "Sort by _Tracker"
289
44
msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį"
290
45
 
291
 
#: ../gtk/actions.c:53
 
46
#: ../gtk/actions.c:59
292
47
msgid "Sort by A_ge"
293
 
msgstr ""
 
48
msgstr "Rikiuoti pagal _senumą"
294
49
 
295
 
#: ../gtk/actions.c:70
 
50
#: ../gtk/actions.c:78
296
51
msgid "_Main Window"
297
52
msgstr "_Pagrindinis langas"
298
53
 
299
 
#: ../gtk/actions.c:72
 
54
#: ../gtk/actions.c:80
300
55
msgid "Message _Log"
301
56
msgstr "Pranešimų _žurnalas"
302
57
 
303
 
#: ../gtk/actions.c:86
 
58
#: ../gtk/actions.c:96
304
59
msgid "_Minimal View"
305
60
msgstr "_Mažiausias rodymas"
306
61
 
307
 
#: ../gtk/actions.c:88
 
62
#: ../gtk/actions.c:99
308
63
msgid "_Reverse Sort Order"
309
64
msgstr "_Atvirkščia rikiavimo tvarka"
310
65
 
311
 
#: ../gtk/actions.c:90
 
66
#: ../gtk/actions.c:102
312
67
msgid "_Filterbar"
313
68
msgstr "_Filtro juosta"
314
69
 
315
 
#: ../gtk/actions.c:92
 
70
#: ../gtk/actions.c:104
316
71
msgid "_Statusbar"
317
72
msgstr "_Būsenos juosta"
318
73
 
319
 
#: ../gtk/actions.c:94
 
74
#: ../gtk/actions.c:106
320
75
msgid "_Toolbar"
321
76
msgstr "_Įrankinė"
322
77
 
323
 
#: ../gtk/actions.c:96
324
 
msgid "Tray _Icon"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: ../gtk/actions.c:101
 
78
#: ../gtk/actions.c:112
328
79
msgid "_Torrent"
329
80
msgstr "_Torentas"
330
81
 
331
 
#: ../gtk/actions.c:102
 
82
#: ../gtk/actions.c:114
332
83
msgid "_View"
333
84
msgstr "_Rodymas"
334
85
 
335
 
#: ../gtk/actions.c:103
 
86
#: ../gtk/actions.c:117
336
87
msgid "_Sort Torrents By"
337
88
msgstr "_Rikiuoti torentus pagal"
338
89
 
339
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
90
#: ../gtk/actions.c:119
340
91
msgid "_Edit"
341
92
msgstr "_Taisa"
342
93
 
343
 
#: ../gtk/actions.c:105
 
94
#: ../gtk/actions.c:121
344
95
msgid "_Help"
345
96
msgstr "_Pagalba"
346
97
 
347
 
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
 
98
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
348
99
msgid "Add a torrent"
349
100
msgstr "Pridėti torentą"
350
101
 
351
 
#: ../gtk/actions.c:107
 
102
#: ../gtk/actions.c:125
352
103
msgid "_Add..."
353
104
msgstr "_Pridėti..."
354
105
 
355
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
106
#: ../gtk/actions.c:128
356
107
msgid "_Start"
357
108
msgstr "_Paleisti"
358
109
 
359
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
110
#: ../gtk/actions.c:128
360
111
msgid "Start torrent"
361
112
msgstr "Paleisti torentą"
362
113
 
363
 
#: ../gtk/actions.c:110
 
114
#: ../gtk/actions.c:130
364
115
msgid "_Statistics"
365
116
msgstr "_Statistika"
366
117
 
367
 
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
 
118
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
368
119
msgid "_Verify Local Data"
369
120
msgstr "_Patikrinti vietinius duomenis"
370
121
 
371
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
122
#: ../gtk/actions.c:135
372
123
msgid "_Pause"
373
124
msgstr "_Pristabdyti"
374
125
 
375
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
126
#: ../gtk/actions.c:135
376
127
msgid "Pause torrent"
377
128
msgstr "Pristabdyti torentą"
378
129
 
379
 
#: ../gtk/actions.c:115
 
130
#: ../gtk/actions.c:138
380
131
msgid "Remove torrent"
381
132
msgstr "Pašalinti torentą"
382
133
 
383
 
#: ../gtk/actions.c:116
 
134
#: ../gtk/actions.c:140
384
135
msgid "_Delete Files and Remove"
385
136
msgstr "_Ištrinti failus ir pašalinti"
386
137
 
387
 
#: ../gtk/actions.c:117
 
138
#: ../gtk/actions.c:142
388
139
msgid "_New..."
389
140
msgstr "_Naujas..."
390
141
 
391
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
142
#: ../gtk/actions.c:144
392
143
msgid "Create a torrent"
393
144
msgstr "Sukurti torentą"
394
145
 
395
 
#: ../gtk/actions.c:120
 
146
#: ../gtk/actions.c:146
396
147
msgid "_Quit"
397
148
msgstr "Iš_eiti"
398
149
 
399
 
#: ../gtk/actions.c:122
 
150
#: ../gtk/actions.c:149
400
151
msgid "Select _All"
401
152
msgstr "Pasirinkti _visus"
402
153
 
403
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
154
#: ../gtk/actions.c:151
404
155
msgid "Dese_lect All"
405
156
msgstr "Nepasirinkti _jokio"
406
157
 
407
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
158
#: ../gtk/actions.c:156
408
159
msgid "_Details"
409
160
msgstr "_Išsamiau"
410
161
 
411
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
162
#: ../gtk/actions.c:156
412
163
msgid "Torrent details"
413
 
msgstr ""
 
164
msgstr "Išsamesnė torento informacija"
414
165
 
415
 
#: ../gtk/actions.c:129
 
166
#: ../gtk/actions.c:159
416
167
msgid "_Open Folder"
417
168
msgstr "_Atverti aplanką"
418
169
 
419
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
170
#: ../gtk/actions.c:162
420
171
msgid "_Contents"
421
 
msgstr ""
 
172
msgstr "_Turinys"
422
173
 
423
 
#: ../gtk/actions.c:133
 
174
#: ../gtk/actions.c:165
424
175
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
425
176
msgstr "Paprašyti sekiklio _daugiau siuntėjų"
426
177
 
427
 
#: ../gtk/add-dialog.c:199
 
178
#: ../gtk/add-dialog.c:238
428
179
msgid "Torrent files"
429
180
msgstr "Torrent failai"
430
181
 
431
 
#: ../gtk/add-dialog.c:204
 
182
#: ../gtk/add-dialog.c:243
432
183
msgid "All files"
433
184
msgstr "Visi failai"
434
185
 
435
 
#. make the dialog
436
 
#: ../gtk/add-dialog.c:231
 
186
#: ../gtk/add-dialog.c:271
437
187
msgid "Torrent Options"
438
188
msgstr "Torento parinktys"
439
189
 
440
 
#: ../gtk/add-dialog.c:253
 
190
#: ../gtk/add-dialog.c:295
441
191
msgid "_Move source file to Trash"
442
 
msgstr ""
 
192
msgstr "_Perkelti šaltinio failą į šiukšlinę"
443
193
 
444
 
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
 
194
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
445
195
msgid "_Start when added"
446
196
msgstr "_Pradėti pridėjus"
447
197
 
448
 
#: ../gtk/add-dialog.c:265
 
198
#: ../gtk/add-dialog.c:308
449
199
msgid "_Torrent file:"
450
 
msgstr ""
 
200
msgstr "_Torrent failas:"
451
201
 
452
 
#: ../gtk/add-dialog.c:269
 
202
#: ../gtk/add-dialog.c:314
453
203
msgid "Select Source File"
454
204
msgstr "Pasirinkite šaltinio failą"
455
205
 
456
 
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
 
206
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
457
207
msgid "_Destination folder:"
458
208
msgstr "_Paskirties aplankas:"
459
209
 
460
 
#: ../gtk/add-dialog.c:286
 
210
#: ../gtk/add-dialog.c:336
461
211
msgid "Select Destination Folder"
462
212
msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
463
213
 
464
 
#: ../gtk/add-dialog.c:365
 
214
#: ../gtk/add-dialog.c:434
465
215
msgid "Add a Torrent"
466
 
msgstr ""
 
216
msgstr "Pridėti torentą"
467
217
 
468
 
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
 
218
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
469
219
msgid "Display _options dialog"
470
220
msgstr "Parodyti _nustatymų dialogą"
471
221
 
472
 
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
473
 
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
 
222
#: ../gtk/blocklist.c:89
 
223
msgid "Retrieving blocklist..."
 
224
msgstr "Gaunamas blokavimo sąrašas"
 
225
 
 
226
#: ../gtk/blocklist.c:99
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Unable to get blocklist: %s"
 
229
msgstr "Nepavyko gauti blokavimo sąrašo: %s"
 
230
 
 
231
#: ../gtk/blocklist.c:125
 
232
msgid "Unable to get blocklist."
 
233
msgstr "Nepavyko gauti blokavimo sąrašo."
 
234
 
 
235
#: ../gtk/blocklist.c:131
 
236
msgid "Uncompressing blocklist..."
 
237
msgstr "Išglaudinamas blokavimo sąrašas..."
 
238
 
 
239
#: ../gtk/blocklist.c:141
 
240
msgid "Parsing blocklist..."
 
241
msgstr "Apdorojamas blokavimo sąrašas..."
 
242
 
 
243
#: ../gtk/blocklist.c:148
 
244
#, c-format
 
245
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
 
246
msgstr "Blokavimo sąrašas papildytas %'d įrašais"
 
247
 
 
248
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
 
249
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
474
250
#, c-format
475
251
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
476
 
msgstr ""
 
252
msgstr "Nepavyko sukurti „%1$s“: %2$s"
477
253
 
478
 
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
479
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
 
254
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
 
255
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
480
256
#, c-format
481
257
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
482
 
msgstr ""
 
258
msgstr "Nepavyko atverti „%1$s“: %2$s"
483
259
 
484
 
#: ../gtk/conf.c:85
 
260
#: ../gtk/conf.c:91
485
261
#, c-format
486
262
msgid "%s is already running."
487
263
msgstr "%s jau veikia."
488
264
 
489
 
#: ../gtk/details.c:244
 
265
#: ../gtk/details.c:273
490
266
msgid "Web Seeds"
491
 
msgstr ""
 
267
msgstr "Žiniatinklio sėklos"
492
268
 
493
269
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
494
 
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
 
270
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
495
271
msgid "Down"
496
272
msgstr "Ats"
497
273
 
498
 
#: ../gtk/details.c:285
 
274
#: ../gtk/details.c:315
499
275
msgid "Address"
500
276
msgstr "Adresas"
501
277
 
502
278
#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
503
 
#: ../gtk/details.c:289
 
279
#: ../gtk/details.c:319
504
280
msgid "Up"
505
281
msgstr "Išs"
506
282
 
507
 
#: ../gtk/details.c:290
 
283
#: ../gtk/details.c:320
508
284
msgid "Client"
509
285
msgstr "Klientas"
510
286
 
511
287
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
512
 
#: ../gtk/details.c:292
 
288
#: ../gtk/details.c:322
513
289
msgid "%"
514
290
msgstr "%"
515
291
 
516
 
#: ../gtk/details.c:294
 
292
#: ../gtk/details.c:324
517
293
msgid "Status"
518
294
msgstr "Būsena"
519
295
 
520
 
#: ../gtk/details.c:558
 
296
#: ../gtk/details.c:619
521
297
msgid "Optimistic unchoke"
522
 
msgstr ""
 
298
msgstr "Optimistinis atlaisvinimas"
523
299
 
524
 
#: ../gtk/details.c:559
 
300
#: ../gtk/details.c:622
525
301
msgid "Downloading from this peer"
526
 
msgstr ""
 
302
msgstr "Atsiunčiama iš šio siuntėjo"
527
303
 
528
 
#: ../gtk/details.c:560
 
304
#: ../gtk/details.c:626
529
305
msgid "We would download from this peer if they would let us"
530
 
msgstr ""
 
306
msgstr "Atsisiųstume iš šio siuntėjo, jei šis mums leistų"
531
307
 
532
 
#: ../gtk/details.c:561
 
308
#: ../gtk/details.c:630
533
309
msgid "Uploading to peer"
534
 
msgstr ""
 
310
msgstr "Išsiunčiama siuntėjui"
535
311
 
536
 
#: ../gtk/details.c:562
 
312
#: ../gtk/details.c:633
537
313
msgid "We would upload to this peer if they asked"
538
 
msgstr ""
 
314
msgstr "Siųstume šiam siuntėjui, jei jis paprašytų"
539
315
 
540
 
#: ../gtk/details.c:563
 
316
#: ../gtk/details.c:638
541
317
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
542
 
msgstr ""
 
318
msgstr "Siuntėjas mus atlaisvino, tačiau tai mūsų nedomina"
543
319
 
544
 
#: ../gtk/details.c:564
 
320
#: ../gtk/details.c:643
545
321
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
546
 
msgstr ""
 
322
msgstr "Mes atlaisvinome šį siuntėją, tačiau tai jo nedomina"
547
323
 
548
 
#: ../gtk/details.c:565
 
324
#: ../gtk/details.c:647
549
325
msgid "Encrypted connection"
550
326
msgstr "Šifruota jungtis"
551
327
 
552
 
#: ../gtk/details.c:566
 
328
#: ../gtk/details.c:651
553
329
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
554
 
msgstr ""
 
330
msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant siuntėjų mainus (PEX)"
555
331
 
556
 
#: ../gtk/details.c:567
 
332
#: ../gtk/details.c:655
557
333
msgid "Peer is an incoming connection"
558
 
msgstr ""
 
334
msgstr "Siuntėjas yra mūsų gaunamas ryšys"
559
335
 
560
 
#: ../gtk/details.c:753
 
336
#: ../gtk/details.c:875
561
337
msgid "<b>Seeders:</b>"
562
338
msgstr "<b>Skleidėjai:</b>"
563
339
 
564
 
#: ../gtk/details.c:760
 
340
#: ../gtk/details.c:883
565
341
msgid "<b>Leechers:</b>"
566
342
msgstr "<b>Atsisiuntėjai:</b>"
567
343
 
568
 
#: ../gtk/details.c:767
 
344
#: ../gtk/details.c:891
569
345
msgid "<b>Times Completed:</b>"
570
 
msgstr ""
 
346
msgstr "<b>Kartų baigta:</b>"
571
347
 
572
 
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
 
348
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
573
349
msgid "Never"
574
350
msgstr "Niekada"
575
351
 
576
 
#: ../gtk/details.c:811
 
352
#: ../gtk/details.c:938
577
353
msgid "Details"
578
354
msgstr "Išsamiau"
579
355
 
580
 
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
 
356
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
581
357
#, c-format
582
358
msgid "%'d Piece"
583
359
msgid_plural "%'d Pieces"
584
 
msgstr[0] ""
585
 
msgstr[1] ""
 
360
msgstr[0] "%'d dalis"
 
361
msgstr[1] "%'d dalys"
 
362
msgstr[2] "%'d dalių"
586
363
 
587
364
#. %1$s is number of pieces;
588
365
#. %2$s is how big each piece is
589
 
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
 
366
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
590
367
#, c-format
591
368
msgid "%1$s @ %2$s"
592
 
msgstr ""
 
369
msgstr "%1$s @ %2$s"
593
370
 
594
 
#: ../gtk/details.c:824
 
371
#: ../gtk/details.c:951
595
372
msgid "Pieces:"
596
373
msgstr "Dalys:"
597
374
 
598
 
#: ../gtk/details.c:828
 
375
#: ../gtk/details.c:959
599
376
msgid "Hash:"
600
377
msgstr "Maiša:"
601
378
 
602
 
#: ../gtk/details.c:831
 
379
#: ../gtk/details.c:962
603
380
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
604
381
msgstr "Asmeninis šiam sekikliui – PEX išjungta"
605
382
 
606
 
#: ../gtk/details.c:832
 
383
#: ../gtk/details.c:963
607
384
msgid "Public torrent"
608
385
msgstr "Viešas torentas"
609
386
 
610
 
#: ../gtk/details.c:834
 
387
#: ../gtk/details.c:965
611
388
msgid "Privacy:"
612
389
msgstr "Privatumas:"
613
390
 
614
 
#: ../gtk/details.c:846
 
391
#: ../gtk/details.c:977
615
392
msgid "Comment:"
616
393
msgstr "Komentaras:"
617
394
 
618
 
#: ../gtk/details.c:850
 
395
#: ../gtk/details.c:981
619
396
msgid "Origins"
620
397
msgstr "Šaltinis"
621
398
 
622
 
#: ../gtk/details.c:852
 
399
#: ../gtk/details.c:983
623
400
msgid "Unknown"
624
401
msgstr "Nežinoma"
625
402
 
626
 
#: ../gtk/details.c:853
 
403
#: ../gtk/details.c:985
627
404
msgid "Creator:"
628
405
msgstr "Kūrėjas:"
629
406
 
630
 
#: ../gtk/details.c:857
 
407
#: ../gtk/details.c:989
631
408
msgid "Date:"
632
409
msgstr "Data:"
633
410
 
634
 
#: ../gtk/details.c:860
 
411
#: ../gtk/details.c:992
635
412
msgid "Location"
636
413
msgstr "Vieta"
637
414
 
638
 
#: ../gtk/details.c:864
 
415
#: ../gtk/details.c:998
639
416
msgid "Destination folder:"
640
417
msgstr "Paskirties aplankas:"
641
418
 
642
 
#: ../gtk/details.c:868
 
419
#: ../gtk/details.c:1005
643
420
msgid "Torrent file:"
644
421
msgstr "Torento failas:"
645
422
 
646
 
#: ../gtk/details.c:913
 
423
#: ../gtk/details.c:1051
647
424
#, c-format
648
425
msgid "%.1f%%"
649
 
msgstr ""
 
426
msgstr "%.1f%%"
650
427
 
651
 
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
652
 
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
653
 
#: ../gtk/details.c:917
 
428
#: ../gtk/details.c:1057
654
429
#, c-format
655
430
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
656
431
msgstr "%1$.1f%% (pasirinkta %2$.1f%%)"
657
432
 
658
 
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
659
 
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
660
 
#: ../gtk/details.c:925
 
433
#: ../gtk/details.c:1069
661
434
#, c-format
662
435
msgid "%1$s (%2$s verified)"
663
436
msgstr "%1$s (%2$s patikrinta)"
664
437
 
665
 
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
 
438
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
666
439
msgid "None"
667
440
msgstr "Nėra"
668
441
 
669
 
#: ../gtk/details.c:967
 
442
#: ../gtk/details.c:1110
670
443
msgid "Transfer"
671
444
msgstr "Siuntimas"
672
445
 
673
 
#: ../gtk/details.c:970
 
446
#: ../gtk/details.c:1113
674
447
msgid "State:"
675
448
msgstr "Būsena:"
676
449
 
677
 
#: ../gtk/details.c:973
 
450
#: ../gtk/details.c:1116
678
451
msgid "Progress:"
679
452
msgstr "Eiga:"
680
453
 
681
454
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
682
 
#: ../gtk/details.c:977
 
455
#: ../gtk/details.c:1120
683
456
msgid "Have:"
684
457
msgstr "Turima:"
685
458
 
686
 
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
 
459
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
687
460
msgid "Downloaded:"
688
461
msgstr "Atsiųsta:"
689
462
 
690
 
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
 
463
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
691
464
msgid "Uploaded:"
692
465
msgstr "Išsiųsta:"
693
466
 
694
 
#: ../gtk/details.c:987
 
467
#: ../gtk/details.c:1130
695
468
msgid "Failed DL:"
696
469
msgstr "Nepavyko ats.:"
697
470
 
698
 
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
 
471
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
699
472
msgid "Ratio:"
700
473
msgstr "Santykis:"
701
474
 
702
 
#: ../gtk/details.c:993
 
475
#: ../gtk/details.c:1136
703
476
msgid "Swarm rate:"
704
477
msgstr "Masinis greitis:"
705
478
 
706
 
#: ../gtk/details.c:996
 
479
#: ../gtk/details.c:1139
707
480
msgid "Error:"
708
481
msgstr "Klaida:"
709
482
 
710
 
#: ../gtk/details.c:1000
 
483
#: ../gtk/details.c:1143
711
484
msgid "Completion"
712
485
msgstr "Užbaigtumas"
713
486
 
714
 
#: ../gtk/details.c:1010
 
487
#: ../gtk/details.c:1155
715
488
msgid "Dates"
716
489
msgstr "Datos"
717
490
 
718
 
#: ../gtk/details.c:1013
 
491
#: ../gtk/details.c:1158
719
492
msgid "Started at:"
720
493
msgstr "Pradėta:"
721
494
 
722
 
#: ../gtk/details.c:1016
 
495
#: ../gtk/details.c:1161
723
496
msgid "Last activity at:"
724
497
msgstr "Paskutinis aktyvumas:"
725
498
 
726
 
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
727
 
msgid "Bandwidth"
728
 
msgstr "Pralaidumas"
 
499
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
 
500
msgid "Limits"
 
501
msgstr "Apribojimai"
729
502
 
730
 
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
 
503
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
731
504
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
732
505
msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (Kb/s):"
733
506
 
734
 
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
 
507
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
735
508
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
736
509
msgstr "Riboti _išsiuntimo greitį (KB/s):"
737
510
 
738
 
#: ../gtk/details.c:1122
 
511
#: ../gtk/details.c:1293
739
512
msgid "Peer Connections"
740
513
msgstr "Siuntėjų susijungimai"
741
514
 
742
 
#: ../gtk/details.c:1127
 
515
#: ../gtk/details.c:1298
743
516
msgid "_Maximum peers:"
744
517
msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:"
745
518
 
746
 
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
 
519
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
747
520
msgid "Trackers"
748
 
msgstr ""
 
521
msgstr "Sekikliai"
749
522
 
750
 
#: ../gtk/details.c:1188
 
523
#: ../gtk/details.c:1359
751
524
msgid "Scrape"
752
525
msgstr "Valymas"
753
526
 
754
 
#: ../gtk/details.c:1190
 
527
#: ../gtk/details.c:1361
755
528
msgid "Last scrape at:"
756
529
msgstr "Paskutinis valymas:"
757
530
 
758
 
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
 
531
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
759
532
msgid "Tracker responded:"
760
533
msgstr "Sekiklis atsakė:"
761
534
 
762
 
#: ../gtk/details.c:1200
 
535
#: ../gtk/details.c:1371
763
536
msgid "Next scrape in:"
764
537
msgstr "Kitas valyma už:"
765
538
 
766
 
#: ../gtk/details.c:1206
 
539
#: ../gtk/details.c:1377
767
540
msgid "Announce"
768
541
msgstr "Pranešti"
769
542
 
770
 
#: ../gtk/details.c:1210
 
543
#: ../gtk/details.c:1381
771
544
msgid "Tracker:"
772
545
msgstr "Sekiklis:"
773
546
 
774
 
#: ../gtk/details.c:1212
 
547
#: ../gtk/details.c:1383
775
548
msgid "Last announce at:"
776
549
msgstr "Paskutinis pranešimas:"
777
550
 
778
 
#: ../gtk/details.c:1222
 
551
#: ../gtk/details.c:1393
779
552
msgid "Next announce in:"
780
553
msgstr "Kitas pranešimas:"
781
554
 
782
555
#. how long until the tracker will honor user
783
556
#. * pressing the "ask for more peers" button
784
 
#: ../gtk/details.c:1229
 
557
#: ../gtk/details.c:1400
785
558
msgid "Manual announce allowed in:"
786
559
msgstr "Rankinis pranešimas leidžiamas po:"
787
560
 
788
 
#: ../gtk/details.c:1247
 
561
#: ../gtk/details.c:1419
789
562
msgid "In progress"
790
 
msgstr ""
 
563
msgstr "Eigoje"
791
564
 
792
 
#: ../gtk/details.c:1290
 
565
#: ../gtk/details.c:1464
793
566
msgid "Now"
794
 
msgstr ""
 
567
msgstr "Dabar"
795
568
 
796
 
#. %1$s is torrent name
797
 
#. %2$s its file size
798
 
#: ../gtk/details.c:1340
 
569
#: ../gtk/details.c:1520
799
570
#, c-format
800
571
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
801
572
msgstr "Išsamesnė %1$s (%2$s) informacija"
802
573
 
803
 
#: ../gtk/details.c:1358
 
574
#: ../gtk/details.c:1538
804
575
msgid "Activity"
805
576
msgstr "Aktyvumas"
806
577
 
807
 
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
 
578
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
808
579
msgid "Peers"
809
580
msgstr "Siuntėjai"
810
581
 
811
 
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
 
582
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
812
583
msgid "Tracker"
813
584
msgstr "Sekiklis"
814
585
 
815
 
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
 
586
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
816
587
msgid "Information"
817
588
msgstr "Informacija"
818
589
 
819
 
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
 
590
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
820
591
msgid "Files"
821
592
msgstr "Failai"
822
593
 
823
 
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
 
594
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
824
595
msgid "Options"
825
596
msgstr "Nustatymai"
826
597
 
827
 
#: ../gtk/dialogs.c:114
 
598
#: ../gtk/dialogs.c:120
828
599
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
829
600
msgstr "<big><b>Išjungti Transmission programą?</b></big>"
830
601
 
831
 
#: ../gtk/dialogs.c:127
 
602
#: ../gtk/dialogs.c:133
832
603
msgid "_Don't ask me again"
833
604
msgstr "_Daugiau nebeklausti"
834
605
 
835
 
#: ../gtk/dialogs.c:216
 
606
#: ../gtk/dialogs.c:227
836
607
msgid "Remove torrent?"
837
608
msgid_plural "Remove torrents?"
838
609
msgstr[0] "Pašalinti torentą?"
839
610
msgstr[1] "Pašalinti torentus?"
840
611
msgstr[2] "Pašalinti torentus?"
841
612
 
842
 
#: ../gtk/dialogs.c:218
 
613
#: ../gtk/dialogs.c:230
843
614
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
844
615
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
845
616
msgstr[0] "Ištrinti šio torento atsiųstą failą?"
846
617
msgstr[1] "Ištrinti šio torento atsiųstus failus?"
847
618
msgstr[2] "Ištrinti šio torento atsiųstus failus?"
848
619
 
849
 
#: ../gtk/dialogs.c:223
 
620
#: ../gtk/dialogs.c:236
850
621
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
851
622
msgstr "Kai kurie iš šių torentų yra nebaigti arba naudojami siuntėjų."
852
623
 
853
 
#: ../gtk/dialogs.c:227
 
624
#: ../gtk/dialogs.c:241
854
625
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
855
626
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
856
627
msgstr[0] "Šis torentas yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
857
628
msgstr[1] "Vienas iš šių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
858
629
msgstr[2] "Vienas iš šių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
859
630
 
860
 
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
861
 
msgid "Yes"
862
 
msgstr "Taip"
863
 
 
864
 
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
865
 
msgid "No"
866
 
msgstr "Ne"
867
 
 
868
 
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
869
 
msgid "Mixed"
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#: ../gtk/file-list.c:573
 
631
#: ../gtk/file-list.c:622
873
632
msgid "High"
874
633
msgstr "Didelis"
875
634
 
876
 
#: ../gtk/file-list.c:575
 
635
#: ../gtk/file-list.c:626
877
636
msgid "Normal"
878
637
msgstr "Normalus"
879
638
 
880
 
#: ../gtk/file-list.c:577
 
639
#: ../gtk/file-list.c:630
881
640
msgid "Low"
882
641
msgstr "Mažas"
883
642
 
884
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
885
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
886
 
#: ../gtk/file-list.c:619
 
643
#: ../gtk/file-list.c:634
 
644
msgid "Mixed"
 
645
msgstr "Maišyta"
 
646
 
 
647
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
 
648
msgid "filedetails|Download"
 
649
msgstr "Atsiuntimas"
 
650
 
 
651
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
 
652
msgid "Priority"
 
653
msgstr "Prioritetas"
 
654
 
 
655
#: ../gtk/file-list.c:803
887
656
msgid "filedetails|File"
888
657
msgstr "Failas"
889
658
 
890
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
891
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
892
 
#: ../gtk/file-list.c:635
 
659
#: ../gtk/file-list.c:824
893
660
msgid "filedetails|Progress"
894
661
msgstr "Eiga"
895
662
 
896
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
897
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
898
 
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
899
 
#: ../gtk/file-list.c:644
900
 
msgid "filedetails|Download"
901
 
msgstr "Atsiuntimas"
902
 
 
903
 
#: ../gtk/file-list.c:650
904
 
msgid "Priority"
905
 
msgstr "Prioritetas"
906
 
 
907
 
#: ../gtk/file-list.c:666
908
 
msgid "_High"
909
 
msgstr "_Didelis"
910
 
 
911
 
#: ../gtk/file-list.c:669
912
 
msgid "_Normal"
913
 
msgstr "_Normalus"
914
 
 
915
 
#: ../gtk/file-list.c:672
916
 
msgid "_Low"
917
 
msgstr "_Mažas"
918
 
 
919
 
#: ../gtk/file-list.c:675
920
 
msgid "_Ignore"
921
 
msgstr ""
922
 
 
923
 
#: ../gtk/file-list.c:678
924
 
msgid "_Download"
925
 
msgstr ""
926
 
 
927
 
#: ../gtk/main.c:351
 
663
#: ../gtk/main.c:369
928
664
msgid "Start with all torrents paused"
929
665
msgstr "Paleisti pristabdžius visus torentus"
930
666
 
931
 
#: ../gtk/main.c:354
 
667
#: ../gtk/main.c:371
 
668
msgid "Show version number and exit"
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#: ../gtk/main.c:375
932
672
msgid "Start minimized in system tray"
933
673
msgstr "Paleisti sumažinus pranešimų skydelyje"
934
674
 
935
 
#: ../gtk/main.c:357
 
675
#: ../gtk/main.c:378
936
676
msgid "Where to look for configuration files"
937
 
msgstr ""
 
677
msgstr "Kur ieškoti konfigūracijos failų"
938
678
 
939
 
#: ../gtk/main.c:369
 
679
#: ../gtk/main.c:391
940
680
msgid "Transmission"
941
681
msgstr "Transmission"
942
682
 
943
 
#: ../gtk/main.c:374
 
683
#: ../gtk/main.c:398
944
684
msgid "[torrent files]"
945
685
msgstr "[torrent failai]"
946
686
 
947
 
#: ../gtk/main.c:708
 
687
#: ../gtk/main.c:552
 
688
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: ../gtk/main.c:566
 
692
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: ../gtk/main.c:867
948
696
msgid "<b>Closing Connections</b>"
949
697
msgstr "<b>Užveriamos jungtys</b>"
950
698
 
951
 
#: ../gtk/main.c:712
 
699
#: ../gtk/main.c:871
952
700
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
953
701
msgstr "Siunčiamos išsiuntimo / atsiuntimo sumos sekikliui..."
954
702
 
955
 
#: ../gtk/main.c:717
 
703
#: ../gtk/main.c:876
956
704
msgid "_Quit Now"
957
705
msgstr "_Išjungti dabar"
958
706
 
959
 
#: ../gtk/main.c:860
 
707
#: ../gtk/main.c:1030
960
708
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
961
709
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
962
 
msgstr[0] ""
963
 
msgstr[1] ""
 
710
msgstr[0] "Nepavyko pridėti sugadinto torento"
 
711
msgstr[1] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
 
712
msgstr[2] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
964
713
 
965
 
#: ../gtk/main.c:867
 
714
#: ../gtk/main.c:1037
966
715
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
967
716
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
968
 
msgstr[0] ""
969
 
msgstr[1] ""
 
717
msgstr[0] "Nepavyko pridėti sudvigubinto torento"
 
718
msgstr[1] "Nepavyko pridėti sudvigubintų torentų"
 
719
msgstr[2] "Nepavyko pridėti sudvigubintų torentų"
970
720
 
971
 
#: ../gtk/main.c:1095
 
721
#: ../gtk/main.c:1287
972
722
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
973
723
msgstr "Spartus ir lengvas naudoti BitTorrent klientas"
974
724
 
975
 
#: ../gtk/main.c:1098
 
725
#: ../gtk/main.c:1293
976
726
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
977
727
msgstr "Autorinės teisės priklauso Transmission projektui © 2005-2008"
978
728
 
979
 
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
980
 
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
981
 
#: ../gtk/main.c:1107
 
729
#. Translators: translate "translator-credits" as
 
730
#. your name
 
731
#. to have it appear in the credits in the "About"
 
732
#. dialog
 
733
#: ../gtk/main.c:1304
982
734
msgid "translator-credits"
983
735
msgstr ""
984
736
"Žygimantas Beručka\n"
985
737
"\n"
986
738
"Launchpad Contributions:\n"
987
739
"  Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n"
 
740
"  Žygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis\n"
 
741
"\n"
 
742
"Launchpad Contributions:\n"
 
743
"  Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n"
988
744
"  zolookas https://launchpad.net/~zolookas\n"
989
745
"  Žygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis"
990
746
 
991
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
 
747
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
992
748
msgid "Torrent created!"
993
 
msgstr ""
 
749
msgstr "Torentas sukurtas!"
994
750
 
995
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
 
751
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
996
752
#, c-format
997
753
msgid "Torrent creation failed: %s"
998
 
msgstr ""
 
754
msgstr "Nepavyko sukurti torento: %s"
999
755
 
1000
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
 
756
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
1001
757
msgid "Invalid URL"
1002
758
msgstr "Netinkamas URL"
1003
759
 
1004
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
 
760
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
1005
761
#, c-format
1006
762
msgid "Torrent creation cancelled"
1007
763
msgstr "Torento kūrimas atšauktas"
1008
764
 
1009
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
1010
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
 
765
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
 
766
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
1011
767
#, c-format
1012
768
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1013
 
msgstr ""
 
769
msgstr "Nepavyko perskaityti „%1$s“: %2$s"
1014
770
 
1015
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
1016
 
#, c-format
 
771
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
1017
772
msgid "No source selected"
1018
773
msgstr "Nepasirinktas šaltinis"
1019
774
 
1020
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
1021
 
#, c-format
1022
 
msgid "<i>No source selected</i>"
1023
 
msgstr "<i>Nepasirinktas šaltinis</i>"
1024
 
 
1025
775
#. %1$s is the torrent size
1026
776
#. %2$'d is its number of files
1027
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
 
777
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
1028
778
#, c-format
1029
779
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
1030
780
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
1032
782
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d failai</i>"
1033
783
msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d failų</i>"
1034
784
 
1035
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
 
785
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1036
786
msgid "Choose Directory"
1037
787
msgstr "Pasirinkite aplanką"
1038
788
 
1039
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
 
789
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
1040
790
msgid "Choose File"
1041
791
msgstr "Pasirinkite failą"
1042
792
 
1043
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
 
793
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
1044
794
msgid "New Torrent"
1045
795
msgstr "Naujas torentas"
1046
796
 
1047
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
 
797
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
1048
798
msgid "Source"
1049
799
msgstr "Šaltinis"
1050
800
 
1051
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
 
801
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
 
802
msgid "<i>No source selected</i>"
 
803
msgstr "<i>Nepasirinktas šaltinis</i>"
 
804
 
 
805
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
1052
806
msgid "F_older"
1053
807
msgstr "_Aplankas"
1054
808
 
1055
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
 
809
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
1056
810
msgid "_File"
1057
811
msgstr "_Failas"
1058
812
 
1059
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
 
813
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
1060
814
msgid "<b>E_xtras</b>"
1061
 
msgstr ""
 
815
msgstr "<b>Papil_doma</b>"
1062
816
 
1063
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
 
817
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
1064
818
msgid "Commen_t:"
1065
819
msgstr "_Komentaras:"
1066
820
 
1067
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
 
821
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
1068
822
msgid "_Private torrent"
1069
 
msgstr ""
 
823
msgstr "_Asmeninis torentas"
1070
824
 
1071
 
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1072
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:265
 
825
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
 
826
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
1073
827
#, c-format
1074
828
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1075
 
msgstr ""
 
829
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%1$s“: %2$s"
1076
830
 
1077
 
#: ../gtk/msgwin.c:132
 
831
#: ../gtk/msgwin.c:149
1078
832
msgid "Save Log"
1079
833
msgstr "Išsaugoti žurnalą"
1080
834
 
1081
 
#: ../gtk/msgwin.c:167
 
835
#: ../gtk/msgwin.c:192
1082
836
msgid "Error"
1083
837
msgstr "Klaida"
1084
838
 
1085
 
#: ../gtk/msgwin.c:169
 
839
#: ../gtk/msgwin.c:194
1086
840
msgid "Debug"
1087
841
msgstr "Derinimas"
1088
842
 
1089
 
#: ../gtk/msgwin.c:229
 
843
#: ../gtk/msgwin.c:268
1090
844
msgid "Time"
1091
845
msgstr "Laikas"
1092
846
 
1093
 
#. noun.  column title for a list
1094
 
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
 
847
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
1095
848
msgid "Name"
1096
849
msgstr "Vardas"
1097
850
 
1098
 
#. noun.  column title for a list
1099
 
#: ../gtk/msgwin.c:233
 
851
#: ../gtk/msgwin.c:276
1100
852
msgid "Message"
1101
853
msgstr "Pranešimas"
1102
854
 
1103
 
#: ../gtk/msgwin.c:393
 
855
#: ../gtk/msgwin.c:452
1104
856
msgid "Message Log"
1105
857
msgstr "Pranešimų žurnalas"
1106
858
 
1107
 
#: ../gtk/msgwin.c:427
 
859
#: ../gtk/msgwin.c:487
1108
860
msgid "Level"
1109
861
msgstr "Lygmuo"
1110
862
 
1111
 
#: ../gtk/notify.c:59
 
863
#: ../gtk/notify.c:65
1112
864
msgid "Torrent Complete"
1113
865
msgstr "Torentas baigtas"
1114
866
 
1115
 
#: ../gtk/notify.c:62
 
867
#: ../gtk/notify.c:70
1116
868
msgid "Open File"
1117
869
msgstr "Atverti failą"
1118
870
 
1119
 
#: ../gtk/notify.c:64
 
871
#: ../gtk/notify.c:73
1120
872
msgid "Open Folder"
1121
873
msgstr "Atverti aplanką"
1122
874
 
1123
 
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
 
875
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
1124
876
#, c-format
1125
877
msgid "Started %'d time"
1126
878
msgid_plural "Started %'d times"
1128
880
msgstr[1] "Paleista %'d kartus"
1129
881
msgstr[2] "Paleista %'d kartų"
1130
882
 
1131
 
#: ../gtk/stats.c:113
 
883
#: ../gtk/stats.c:128
1132
884
msgid "Statistics"
1133
885
msgstr "Statistika"
1134
886
 
1135
 
#: ../gtk/stats.c:123
 
887
#: ../gtk/stats.c:145
1136
888
msgid "Current Session"
1137
889
msgstr "Dabartinis seansas"
1138
890
 
1139
 
#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
 
891
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
1140
892
msgid "Duration:"
1141
893
msgstr "Trukmė:"
1142
894
 
1143
 
#: ../gtk/stats.c:133
 
895
#: ../gtk/stats.c:155
1144
896
msgid "Total"
1145
897
msgstr "Iš viso"
1146
898
 
1147
899
#. %1$s is how much we've got,
1148
900
#. %2$s is how much we'll have when done,
1149
901
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1150
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
 
902
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
1151
903
#, c-format
1152
904
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1153
905
msgstr "%1$s iš %2$s (%3$.2f%%)"
1157
909
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1158
910
#. %4$s is how much we've uploaded,
1159
911
#. %5$s is our upload-to-download ratio
1160
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
 
912
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1161
913
#, c-format
1162
914
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1163
915
msgstr "%1$s iš %2$s (%3$.2f%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s)"
1165
917
#. %1$s is the torrent's total size,
1166
918
#. %2$s is how much we've uploaded,
1167
919
#. %3$s is our upload-to-download ratio
1168
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
 
920
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
1169
921
#, c-format
1170
922
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1171
923
msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s)"
1172
924
 
1173
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1174
 
msgid "Data not fully available"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1178
 
msgid "Stalled"
1179
 
msgstr "Sustojęs"
 
925
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
 
926
#, c-format
 
927
msgid "Remaining time unknown"
 
928
msgstr "Likęs laikas nežinomas"
1180
929
 
1181
930
#. time remaining
1182
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
 
931
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
1183
932
#, c-format
1184
933
msgid "%s remaining"
1185
934
msgstr "liko %s"
1186
935
 
1187
 
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1188
 
#. %1$s is the download speed
1189
 
#. %2$s is the upload speed
1190
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
 
936
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
1191
937
#, c-format
1192
938
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1193
939
msgstr "Ats.: %1$s, Išs.: %2$s"
1194
940
 
1195
941
#. download speed
1196
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
 
942
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
1197
943
#, c-format
1198
944
msgid "Down: %s"
1199
945
msgstr "Ats.: %s"
1200
946
 
1201
947
#. upload speed
1202
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
 
948
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
1203
949
#, c-format
1204
950
msgid "Up: %s"
1205
951
msgstr "Išs.: %s"
1206
952
 
1207
953
#. the torrent isn't uploading or downloading
1208
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
 
954
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
1209
955
msgid "Idle"
1210
956
msgstr "Laisvas"
1211
957
 
1212
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
 
958
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1213
959
msgid "Paused"
1214
960
msgstr "Pristabdytas"
1215
961
 
1216
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
 
962
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
1217
963
msgid "Waiting to verify local data"
1218
964
msgstr "Ruošiamasi patikrinti vietinius duomenis"
1219
965
 
1220
 
#. [0...100]
1221
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
 
966
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
1222
967
#, c-format
1223
968
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1224
969
msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)"
1225
970
 
1226
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1227
 
#: ../gtk/tr-window.c:636
 
971
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
 
972
#: ../gtk/tr-window.c:764
1228
973
#, c-format
1229
974
msgid "Ratio: %s"
1230
975
msgstr "Santykis: %s"
1231
976
 
1232
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
 
977
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
1233
978
#, c-format
1234
979
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1235
980
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1237
982
msgstr[1] "Atsiunčiama iš %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1238
983
msgstr[2] "Atsiunčiama iš %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1239
984
 
1240
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
 
985
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
1241
986
#, c-format
1242
987
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1243
988
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1245
990
msgstr[1] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1246
991
msgstr[2] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1247
992
 
1248
 
#: ../gtk/tracker-list.c:128
1249
 
msgid "http://"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: ../gtk/tracker-list.c:284
 
993
#: ../gtk/tracker-list.c:329
1253
994
msgid "Tier"
1254
 
msgstr ""
 
995
msgstr "Sujungėjas"
1255
996
 
1256
 
#: ../gtk/tracker-list.c:296
 
997
#: ../gtk/tracker-list.c:341
1257
998
msgid "Announce URL"
1258
 
msgstr ""
 
999
msgstr "Pranešimo URL"
1259
1000
 
1260
1001
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1261
1002
msgid "BitTorrent Client"
1269
1010
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1270
1011
msgstr "BitTorrent siuntimai - Transmission"
1271
1012
 
1272
 
#: ../gtk/tr-core.c:965
 
1013
#: ../gtk/tr-core.c:1108
1273
1014
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1274
1015
msgstr "BitTorrent klientas Transmission"
1275
1016
 
1276
 
#: ../gtk/tr-core.c:966
 
1017
#: ../gtk/tr-core.c:1109
1277
1018
msgid "BitTorrent Activity"
1278
 
msgstr ""
 
1019
msgstr "BitTorrent aktyvumas"
1279
1020
 
1280
 
#: ../gtk/tr-core.c:974
 
1021
#: ../gtk/tr-core.c:1117
1281
1022
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1282
 
msgstr ""
 
1023
msgstr "Neleidžiamas darbo aplinkos hibernavimas"
1283
1024
 
1284
 
#: ../gtk/tr-core.c:976
 
1025
#: ../gtk/tr-core.c:1121
1285
1026
#, c-format
1286
1027
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1287
 
msgstr ""
 
1028
msgstr "Nepavyko išjungti darbo aplinkos hibernavimo: %s"
1288
1029
 
1289
 
#: ../gtk/tr-core.c:998
 
1030
#: ../gtk/tr-core.c:1145
1290
1031
msgid "Allowing desktop hibernation"
1291
 
msgstr ""
 
1032
msgstr "Leidžiamas darbo aplinkos hibernavimas"
1292
1033
 
1293
1034
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1294
1035
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1295
1036
#. %3$s is our download speed,
1296
1037
#. %4$s is our upload speed
1297
 
#: ../gtk/tr-icon.c:68
 
1038
#: ../gtk/tr-icon.c:69
1298
1039
#, c-format
1299
1040
msgid ""
1300
1041
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1303
1044
"%1$'d išsiunčiama, %2$'d atsiunčiama\n"
1304
1045
"Ats.: %3$s, Išs.: %4$s"
1305
1046
 
1306
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1307
 
msgid "Port is <b>open</b>"
1308
 
msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
1309
 
 
1310
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1311
 
msgid "Port is <b>closed</b>"
1312
 
msgstr "Prievadas yra <b>užvertas</b>"
1313
 
 
1314
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1315
 
msgid "<i>Testing port...</i>"
1316
 
msgstr "<i>Tikrinamas prievadas...</i>"
1317
 
 
1318
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
 
1047
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1319
1048
msgid "Adding Torrents"
1320
1049
msgstr "Pridedami torentai"
1321
1050
 
1322
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
 
1051
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1323
1052
msgid "Automatically _add torrents from:"
1324
 
msgstr ""
 
1053
msgstr "Automatiškai _pridėti torentus iš:"
1325
1054
 
1326
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
 
1055
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1327
1056
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1328
1057
msgstr "_Perkelti šaltinių failus į šiukšlinę"
1329
1058
 
1330
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
 
1059
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
 
1060
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
 
1064
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1331
1068
#, c-format
1332
 
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1333
 
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
 
1069
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
 
1070
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1334
1071
msgstr[0] ""
1335
1072
msgstr[1] ""
1336
1073
 
1337
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1338
 
#, c-format
1339
 
msgid "Unable to get blocklist."
1340
 
msgstr ""
1341
 
 
1342
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1345
 
msgstr ""
1346
 
 
1347
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1348
 
#, c-format
1349
 
msgid "Uncompressing blocklist..."
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1353
 
#, c-format
1354
 
msgid "Parsing blocklist..."
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1358
 
#, c-format
1359
 
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1360
 
msgstr ""
1361
 
 
1362
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
 
1074
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1363
1075
msgid "Updating Blocklist"
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1367
 
msgid "Retrieving blocklist..."
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1371
 
msgid "_Update Blocklist"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1375
 
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1376
 
msgstr "_Nepaisyti nešifruotų siuntėjų"
 
1076
msgstr "Atnaujinti blokavimo sąrašą"
 
1077
 
 
1078
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
 
1079
msgid "Blocklist"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
 
1083
msgid "_Update"
 
1084
msgstr ""
1377
1085
 
1378
1086
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1379
 
msgid "Use peer e_xchange"
1380
 
msgstr "Naudoti siuntėjų _mainus"
1381
 
 
1382
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1383
 
msgid "Listening _port:"
1384
 
msgstr "Tikrinimo _prievadas:"
1385
 
 
1386
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1387
 
msgid "Limits"
1388
 
msgstr "Apribojimai"
1389
 
 
1390
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
 
1087
msgid "Enable _automatic updates"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1391
1091
msgid "Maximum peers _overall:"
1392
1092
msgstr "Daugiausiai galimų _siuntėjų iš viso:"
1393
1093
 
1394
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
 
1094
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1395
1095
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1396
1096
msgstr "Daugiausiai galimų vieno _torento siuntėjų:"
1397
1097
 
1398
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1399
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1400
 
msgid "Allow"
1401
 
msgstr "Leisti"
1402
 
 
1403
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1404
 
msgid "Deny"
1405
 
msgstr "Uždrausti"
1406
 
 
1407
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
 
1098
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
 
1099
msgid "_Ignore unencrypted peers"
 
1100
msgstr "_Nepaisyti nešifruotų siuntėjų"
 
1101
 
 
1102
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
 
1103
msgid "Use peer e_xchange"
 
1104
msgstr "Naudoti siuntėjų _mainus"
 
1105
 
 
1106
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1408
1107
msgid "Web Interface"
1409
 
msgstr ""
 
1108
msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
1410
1109
 
1411
1110
#. "enabled" checkbutton
1412
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
 
1111
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1413
1112
msgid "_Enable web interface"
1414
 
msgstr ""
 
1113
msgstr "Įj_ungti žiniatinklio sąsają"
 
1114
 
 
1115
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
 
1116
msgid "Listening _port:"
 
1117
msgstr "Tikrinimo _prievadas:"
1415
1118
 
1416
1119
#. require authentication
1417
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
 
1120
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1418
1121
msgid "_Require username"
1419
 
msgstr ""
 
1122
msgstr "_Reikalingas naudotojo vardas"
1420
1123
 
1421
1124
#. username
1422
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
 
1125
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1423
1126
msgid "_Username:"
1424
1127
msgstr "_Naudotojo vardas:"
1425
1128
 
1426
1129
#. password
1427
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
 
1130
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1428
1131
msgid "Pass_word:"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1432
 
msgid "Access control list:"
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
 
1132
msgstr "_Slaptažodis:"
 
1133
 
 
1134
#. require authentication
 
1135
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
 
1136
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1436
1140
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1440
 
msgid "IP Address"
1441
 
msgstr "IP adresas"
1442
 
 
1443
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1444
 
msgid "Permission"
1445
 
msgstr "Leidimas"
1446
 
 
1447
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1448
 
msgid "HTTP"
1449
 
msgstr ""
1450
 
 
1451
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1452
 
msgid "SOCKS4"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1456
 
msgid "SOCKS5"
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
 
1141
msgstr "IP adrese galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*"
 
1142
 
 
1143
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
 
1144
msgid "Addresses:"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1460
1148
msgid "Tracker Proxy"
1461
 
msgstr ""
 
1149
msgstr "Sekiklio tarpinis serveris"
1462
1150
 
1463
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
 
1151
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1464
1152
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1465
 
msgstr ""
 
1153
msgstr "Prisijungti prie sekiklio per _tarpinį serverį"
1466
1154
 
1467
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
 
1155
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1468
1156
msgid "Proxy _server:"
1469
 
msgstr ""
 
1157
msgstr "Tarpinis _serveris:"
1470
1158
 
1471
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
 
1159
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1472
1160
msgid "Proxy _port:"
1473
 
msgstr ""
 
1161
msgstr "Tarpinio serverio _prievadas:"
1474
1162
 
1475
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
 
1163
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1476
1164
msgid "Proxy _type:"
1477
 
msgstr ""
 
1165
msgstr "Tarpinio serverio _tipas:"
1478
1166
 
1479
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
 
1167
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1480
1168
msgid "_Authentication is required"
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1484
 
msgid "Router"
1485
 
msgstr "Maršrutizatorius"
1486
 
 
1487
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
 
1169
msgstr "_Reikia patvirtinti tapatybę"
 
1170
 
 
1171
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
 
1172
msgid "Scheduled Limits"
 
1173
msgstr ""
 
1174
 
 
1175
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
 
1176
msgid " and "
 
1177
msgstr ""
 
1178
 
 
1179
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
 
1180
msgid "_Limit bandwidth between"
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
 
1184
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
 
1188
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1192
msgid "Port is <b>open</b>"
 
1193
msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
 
1194
 
 
1195
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
 
1196
msgid "Port is <b>closed</b>"
 
1197
msgstr "Prievadas yra <b>užvertas</b>"
 
1198
 
 
1199
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
 
1200
msgid "<i>Testing port...</i>"
 
1201
msgstr "<i>Tikrinamas prievadas...</i>"
 
1202
 
 
1203
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
 
1204
msgid "Incoming Peers"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1488
1208
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1489
1209
msgstr ""
 
1210
"Naudototi UPnP arba NAT-PMP prievadų _persiuntimą mano maršrutizatoriuje"
1490
1211
 
1491
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
 
1212
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1492
1213
msgid "Transmission Preferences"
1493
1214
msgstr "Transmission nustatymai"
1494
1215
 
1495
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
 
1216
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1496
1217
msgid "Torrents"
1497
1218
msgstr "Torentai"
1498
1219
 
1499
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
 
1220
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
1221
msgid "Desktop"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1500
1225
msgid "Network"
1501
1226
msgstr "Tinklas"
1502
1227
 
1503
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
 
1228
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
 
1229
msgid "Bandwidth"
 
1230
msgstr "Pralaidumas"
 
1231
 
 
1232
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1504
1233
msgid "Web"
1505
 
msgstr ""
 
1234
msgstr "Žiniatinklis"
1506
1235
 
1507
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
 
1236
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1508
1237
#, c-format
1509
1238
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1510
1239
msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas torentas"
1511
1240
 
1512
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
 
1241
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1513
1242
#, c-format
1514
1243
msgid "File \"%s\" is already open"
1515
1244
msgstr "Failas „%s“ jau atvertas"
1516
1245
 
1517
 
#. [0...100]
1518
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
 
1246
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1519
1247
#, c-format
1520
1248
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1521
1249
msgstr "Ruošiamasi patikrinti vietinius duomenis (patikrinta %.1f%%)"
1522
1250
 
1523
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
 
1251
#. %s is # of minutes
 
1252
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1524
1253
#, c-format
1525
 
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
 
1254
msgid "%1$s remaining"
1526
1255
msgstr ""
1527
1256
 
1528
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1529
 
#, c-format
1530
 
msgid "Stalled (%.1f%%)"
1531
 
msgstr "Sustojęs (%.1f%%)"
1532
 
 
1533
 
#. %1$s is # of minutes
1534
 
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1535
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1536
 
#, c-format
1537
 
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1538
 
msgstr "liko %1$s (%2$.1f%%)"
1539
 
 
1540
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "Stopped (%.1f%%)"
1543
 
msgstr "Sustabdyta (%.1f%%)"
1544
 
 
1545
 
#: ../gtk/tr-window.c:150
 
1257
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
 
1258
msgid "Stopped"
 
1259
msgstr "Sustabdyta"
 
1260
 
 
1261
#: ../gtk/tr-window.c:155
1546
1262
msgid "Torrent"
1547
1263
msgstr "Torentas"
1548
1264
 
1549
 
#: ../gtk/tr-window.c:235
 
1265
#: ../gtk/tr-window.c:253
1550
1266
msgid "Total Ratio"
1551
1267
msgstr "Visas santykis"
1552
1268
 
1553
 
#: ../gtk/tr-window.c:236
 
1269
#: ../gtk/tr-window.c:254
1554
1270
msgid "Session Ratio"
1555
1271
msgstr "Seanso santykis"
1556
1272
 
1557
 
#: ../gtk/tr-window.c:237
 
1273
#: ../gtk/tr-window.c:255
1558
1274
msgid "Total Transfer"
1559
1275
msgstr "Visas siuntimas"
1560
1276
 
1561
 
#: ../gtk/tr-window.c:238
 
1277
#: ../gtk/tr-window.c:256
1562
1278
msgid "Session Transfer"
1563
1279
msgstr "Seanso siuntimas"
1564
1280
 
 
1281
#: ../gtk/tr-window.c:489
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "Tracker will allow requests in %s"
 
1284
msgstr "Sekiklis leis užklausas už %s"
 
1285
 
1565
1286
#. show all torrents
1566
 
#: ../gtk/tr-window.c:423
 
1287
#: ../gtk/tr-window.c:514
1567
1288
msgid "A_ll"
1568
1289
msgstr "_Visi"
1569
1290
 
1570
1291
#. show only torrents that have connected peers
1571
 
#: ../gtk/tr-window.c:425
 
1292
#: ../gtk/tr-window.c:516
1572
1293
msgid "_Active"
1573
1294
msgstr "_Aktyvūs"
1574
1295
 
1575
1296
#. show only torrents that are trying to download
1576
 
#: ../gtk/tr-window.c:427
 
1297
#: ../gtk/tr-window.c:518
1577
1298
msgid "_Downloading"
1578
1299
msgstr "At_siunčiami"
1579
1300
 
1580
1301
#. show only torrents that are trying to upload
1581
 
#: ../gtk/tr-window.c:429
 
1302
#: ../gtk/tr-window.c:520
1582
1303
msgid "_Seeding"
1583
1304
msgstr "Išsi_unčiami"
1584
1305
 
1585
1306
#. show only torrents that are paused
1586
 
#: ../gtk/tr-window.c:431
 
1307
#: ../gtk/tr-window.c:522
1587
1308
msgid "_Paused"
1588
1309
msgstr "Prista_bdyti"
1589
1310
 
1590
 
#: ../gtk/tr-window.c:590
 
1311
#: ../gtk/tr-window.c:709
1591
1312
#, c-format
1592
1313
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1593
1314
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1595
1316
msgstr[1] "%1$'d iš %2$'d torentų"
1596
1317
msgstr[2] "%1$'d iš %2$'d torentų"
1597
1318
 
1598
 
#: ../gtk/tr-window.c:595
 
1319
#: ../gtk/tr-window.c:714
1599
1320
#, c-format
1600
1321
msgid "%'d Torrent"
1601
1322
msgid_plural "%'d Torrents"
1603
1324
msgstr[1] "%'d torentai"
1604
1325
msgstr[2] "%'d torentų"
1605
1326
 
1606
 
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1607
 
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1608
 
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1609
 
#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
 
1327
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1610
1328
#, c-format
1611
1329
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1612
1330
msgstr "Ats.: %1$s, Išs.: %2$s"
1613
1331
 
1614
 
#: ../gtk/tr-window.c:687
1615
 
#, c-format
1616
 
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1617
 
msgstr "Sekiklis leis užklausas už %s"
1618
 
 
1619
 
#: ../gtk/util.c:83
 
1332
#: ../gtk/util.c:89
1620
1333
#, c-format
1621
1334
msgid "%'u byte"
1622
1335
msgid_plural "%'u bytes"
1624
1337
msgstr[1] "%'u baitai"
1625
1338
msgstr[2] "%'u baitų"
1626
1339
 
1627
 
#: ../gtk/util.c:88
 
1340
#: ../gtk/util.c:97
1628
1341
#, c-format
1629
1342
msgid "%'.1f KB"
1630
1343
msgstr "%'.1f KB"
1631
1344
 
1632
 
#: ../gtk/util.c:91
 
1345
#: ../gtk/util.c:102
1633
1346
#, c-format
1634
1347
msgid "%'.1f MB"
1635
1348
msgstr "%'.1f MB"
1636
1349
 
1637
 
#: ../gtk/util.c:94
 
1350
#: ../gtk/util.c:107
1638
1351
#, c-format
1639
1352
msgid "%'.1f GB"
1640
1353
msgstr "%'.1f GB"
1641
1354
 
1642
1355
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1643
 
#: ../gtk/util.c:107
 
1356
#: ../gtk/util.c:122
1644
1357
#, c-format
1645
1358
msgid "%'.1f KB/s"
1646
1359
msgstr "%'.1f KB/s"
1647
1360
 
1648
1361
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1649
 
#: ../gtk/util.c:109
 
1362
#: ../gtk/util.c:124
1650
1363
#, c-format
1651
1364
msgid "%'.2f MB/s"
1652
1365
msgstr "%'.2f MB/s"
1653
1366
 
1654
1367
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1655
 
#: ../gtk/util.c:111
 
1368
#: ../gtk/util.c:126
1656
1369
#, c-format
1657
1370
msgid "%'.1f MB/s"
1658
1371
msgstr "%'.1f MB/s"
1659
1372
 
1660
1373
#. insane speeds
1661
 
#: ../gtk/util.c:113
 
1374
#: ../gtk/util.c:128
1662
1375
#, c-format
1663
1376
msgid "%'.2f GB/s"
1664
1377
msgstr "%'.2f GB/s"
1665
1378
 
1666
 
#: ../gtk/util.c:132
 
1379
#: ../gtk/util.c:149
1667
1380
#, c-format
1668
1381
msgid "%'d day"
1669
1382
msgid_plural "%'d days"
1671
1384
msgstr[1] "%'d dienos"
1672
1385
msgstr[2] "%'d dienų"
1673
1386
 
1674
 
#: ../gtk/util.c:133
 
1387
#: ../gtk/util.c:151
1675
1388
#, c-format
1676
1389
msgid "%'d hour"
1677
1390
msgid_plural "%'d hours"
1679
1392
msgstr[1] "%'d valandos"
1680
1393
msgstr[2] "%'d valandų"
1681
1394
 
1682
 
#: ../gtk/util.c:134
 
1395
#: ../gtk/util.c:154
1683
1396
#, c-format
1684
1397
msgid "%'d minute"
1685
1398
msgid_plural "%'d minutes"
1687
1400
msgstr[1] "%'d minutės"
1688
1401
msgstr[2] "%'d minučių"
1689
1402
 
1690
 
#: ../gtk/util.c:135
 
1403
#: ../gtk/util.c:156
1691
1404
#, c-format
1692
1405
msgid "%'d second"
1693
1406
msgid_plural "%'d seconds"
1695
1408
msgstr[1] "%'d sekundės"
1696
1409
msgstr[2] "%'d sekundžių"
1697
1410
 
1698
 
#: ../gtk/util.c:312
 
1411
#: ../gtk/util.c:377
1699
1412
#, c-format
1700
1413
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1701
 
msgstr ""
 
1414
msgstr "Torento faile „%s“ yra netinkamų duomenų."
1702
1415
 
1703
 
#: ../gtk/util.c:313
 
1416
#: ../gtk/util.c:381
1704
1417
#, c-format
1705
1418
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1706
 
msgstr ""
 
1419
msgstr "Torento failas „%s“ jau naudojamas."
1707
1420
 
1708
 
#: ../gtk/util.c:314
 
1421
#: ../gtk/util.c:385
1709
1422
#, c-format
1710
1423
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1711
 
msgstr ""
 
1424
msgstr "Torento faile „%s“ yra nežinoma klaida."
1712
1425
 
1713
 
#: ../gtk/util.c:324
 
1426
#: ../gtk/util.c:397
1714
1427
msgid "Error opening torrent"
1715
 
msgstr ""
 
1428
msgstr "Klaida atveriant torentą"
1716
1429
 
1717
1430
#. did caller give us an uninitialized val?
1718
 
#: ../libtransmission/bencode.c:865
 
1431
#: ../libtransmission/bencode.c:956
1719
1432
msgid "Invalid metadata"
1720
1433
msgstr "Netinkami metaduomenys"
1721
1434
 
1722
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
 
1435
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1723
1436
#, c-format
1724
 
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
 
1437
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1725
1438
msgstr ""
1726
1439
 
1727
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
 
1440
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1728
1441
#, c-format
1729
1442
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1730
 
msgstr ""
 
1443
msgstr "Blokavimo sąrašas „%1$s“ papildytas %2$'d įrašais"
1731
1444
 
1732
1445
#. %s is the torrent name
1733
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
 
1446
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1734
1447
msgid "Couldn't read resume file"
 
1448
msgstr "Nepavyko perskaityti tęsties failo"
 
1449
 
 
1450
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "Preallocated file \"%s\""
1735
1453
msgstr ""
1736
1454
 
1737
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
 
1455
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1738
1456
#, c-format
1739
1457
msgid "Couldn't create socket: %s"
1740
1458
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
1741
1459
 
1742
 
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
 
1460
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1743
1461
#, c-format
1744
1462
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1745
1463
msgstr "Torentų kurtuvė praleidžia failą „%s“: %s"
1746
1464
 
1747
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1748
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1749
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1750
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1751
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
 
1465
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1752
1466
#, c-format
1753
1467
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1754
1468
msgstr "Netinkamas metaduomenų įrašas „%s“"
1755
1469
 
1756
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1757
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1758
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1759
 
#, c-format
1760
 
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1761
 
msgstr "Trūksta metaduomenų įrašo „%s“"
1762
 
 
1763
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1764
 
msgid "Torrent is corrupt"
1765
 
msgstr "Torentas sugadintas"
1766
 
 
1767
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1768
 
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1769
 
msgstr "Netinkami arba trūkstami metaduomenų įrašai „length“ ir „files“"
1770
 
 
1771
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
 
1470
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1772
1471
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1773
1472
msgstr "Prievado persiuntimsa (NAT-PMP)"
1774
1473
 
1775
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
 
1474
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1776
1475
#, c-format
1777
1476
msgid "%s succeeded (%d)"
1778
1477
msgstr "%s pavyko (%d)"
1779
1478
 
1780
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
 
1479
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1781
1480
#, c-format
1782
1481
msgid "Found public address \"%s\""
1783
1482
msgstr "Rastas viešas adresas „%s“"
1784
1483
 
1785
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
 
1484
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1786
1485
#, c-format
1787
1486
msgid "no longer forwarding port %d"
1788
1487
msgstr "nebepersiunčiamas prievadas %d"
1789
1488
 
1790
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
 
1489
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1791
1490
#, c-format
1792
1491
msgid "Port %d forwarded successfully"
1793
 
msgstr ""
 
1492
msgstr "Prievadas %d persiųstas sėkmingai"
1794
1493
 
1795
 
#: ../libtransmission/net.c:145
 
1494
#: ../libtransmission/net.c:149
1796
1495
#, c-format
1797
1496
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1798
1497
msgstr "Nepavyko prijungti lizdo %d prie %s, prievadas %d (errno %d – %s)"
1799
1498
 
1800
 
#: ../libtransmission/net.c:181
 
1499
#: ../libtransmission/net.c:189
1801
1500
#, c-format
1802
1501
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1803
1502
msgstr "Nepavyko susieti prievado %d: %s"
1804
1503
 
1805
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
 
1504
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1806
1505
msgid "Port Forwarding"
1807
1506
msgstr "Prievado persiuntimas"
1808
1507
 
1809
 
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1810
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
 
1508
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1811
1509
msgid "Starting"
1812
1510
msgstr "Pradedama"
1813
1511
 
1814
 
#. we've successfully forwarded the port
1815
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
 
1512
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1816
1513
msgid "Forwarded"
1817
1514
msgstr "Persiųsta"
1818
1515
 
1819
 
#. we're cancelling the port forwarding
1820
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
 
1516
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1821
1517
msgid "Stopping"
1822
1518
msgstr "Stabdoma"
1823
1519
 
1824
 
#. the port isn't forwarded
1825
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
 
1520
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1826
1521
msgid "Not forwarded"
1827
1522
msgstr "Nepersiųsta"
1828
1523
 
1829
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
 
1524
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1830
1525
#, c-format
1831
1526
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1832
 
msgstr ""
 
1527
msgstr "Būsena patiko iš „%1$s“ į „%2$s“"
1833
1528
 
1834
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
 
1529
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1835
1530
#, c-format
1836
1531
msgid "Closing port %d"
1837
1532
msgstr "Užveriamas prievadas %d"
1838
1533
 
1839
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
 
1534
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1840
1535
#, c-format
1841
1536
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1842
1537
msgstr "Atvertas prievadas %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui"
1843
1538
 
1844
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
 
1539
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1845
1540
#, c-format
1846
1541
msgid ""
1847
1542
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1849
1544
"Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui (errno "
1850
1545
"%d – %s)"
1851
1546
 
1852
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1853
 
msgid "Stopped"
1854
 
msgstr "Sustabdyta"
1855
 
 
1856
1547
#. first %s is the application name
1857
1548
#. second %s is the version number
1858
 
#: ../libtransmission/session.c:272
 
1549
#: ../libtransmission/session.c:287
1859
1550
#, c-format
1860
1551
msgid "%s %s started"
1861
1552
msgstr "%s %s paleista"
1862
1553
 
1863
 
#: ../libtransmission/session.c:629
 
1554
#: ../libtransmission/session.c:687
1864
1555
#, c-format
1865
1556
msgid "Loaded %d torrents"
1866
1557
msgstr "Įkelti %d torentai"
1867
1558
 
1868
 
#: ../libtransmission/torrent.c:194
 
1559
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1869
1560
#, c-format
1870
1561
msgid "Got %d peers from tracker"
1871
 
msgstr ""
 
1562
msgstr "Iš sekiklio gauta %d siuntėjų"
1872
1563
 
1873
 
#: ../libtransmission/torrent.c:208
 
1564
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1874
1565
#, c-format
1875
1566
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1876
1567
msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“"
1877
1568
 
1878
 
#: ../libtransmission/torrent.c:214
 
1569
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1879
1570
#, c-format
1880
1571
msgid "Tracker error: \"%s\""
1881
1572
msgstr "Sekiklio klaida: „%s“"
1882
1573
 
1883
 
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1884
 
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1885
 
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1886
 
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1887
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
 
1574
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1888
1575
msgid "Done"
1889
1576
msgstr "Atlikta"
1890
1577
 
1891
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
 
1578
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1892
1579
msgid "Complete"
1893
1580
msgstr "Baigta"
1894
1581
 
1895
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
 
1582
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1896
1583
msgid "Incomplete"
1897
1584
msgstr "Nebaigta"
1898
1585
 
1899
 
#: ../libtransmission/upnp.c:25
 
1586
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1900
1587
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1901
1588
msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)"
1902
1589
 
1903
 
#: ../libtransmission/upnp.c:93
 
1590
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1904
1591
#, c-format
1905
1592
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1906
1593
msgstr "Rastas interneto šliuzo įrenginys „%s“"
1907
1594
 
1908
 
#: ../libtransmission/upnp.c:94
 
1595
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1909
1596
#, c-format
1910
1597
msgid "Local Address is \"%s\""
1911
1598
msgstr "Vietinis adresas yra „%s“"
1912
1599
 
1913
 
#: ../libtransmission/upnp.c:118
 
1600
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1914
1601
#, c-format
1915
1602
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1916
1603
msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“"
1917
1604
 
1918
 
#: ../libtransmission/upnp.c:147
 
1605
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1919
1606
#, c-format
1920
1607
msgid ""
1921
1608
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1922
1609
msgstr ""
1923
1610
"Prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“. (Vietinis adresas: %s:%d)"
1924
1611
 
1925
 
#: ../libtransmission/upnp.c:150
 
1612
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1926
1613
msgid "Port forwarding successful!"
1927
1614
msgstr "Prievadas sėkmingai persiųstas!"
1928
1615
 
1929
 
#: ../libtransmission/utils.c:438
 
1616
#: ../libtransmission/utils.c:455
1930
1617
msgid "Not a regular file"
1931
1618
msgstr "Nėra įprastas failas"
1932
1619
 
1933
 
#: ../libtransmission/utils.c:452
 
1620
#: ../libtransmission/utils.c:473
1934
1621
msgid "Memory allocation failed"
1935
1622
msgstr "Nepavyko paskirstyti atmintinės"
1936
1623
 
1937
 
#: ../libtransmission/utils.c:524
 
1624
#. Node exists but isn't a folder
 
1625
#: ../libtransmission/utils.c:582
1938
1626
#, c-format
1939
1627
msgid "File \"%s\" is in the way"
1940
1628
msgstr "Failas „%s“ trukdo"
1941
1629
 
1942
 
#: ../libtransmission/utils.c:591
1943
 
msgid "No error"
1944
 
msgstr "Nėra klaidos"
1945
 
 
1946
 
#: ../libtransmission/utils.c:594
1947
 
msgid "Unspecified error"
1948
 
msgstr "Nenurodyta klaida"
1949
 
 
1950
 
#: ../libtransmission/utils.c:596
1951
 
msgid "Assert error"
1952
 
msgstr "Tvirtinimo klaida"
1953
 
 
1954
 
#: ../libtransmission/utils.c:599
1955
 
msgid "Destination folder doesn't exist"
1956
 
msgstr "Paskirties aplankas neegzistuoja"
1957
 
 
1958
 
#: ../libtransmission/utils.c:609
1959
 
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1960
 
msgstr "Torentas su tokiu vardu ir paskirties aplanku jau egzistuoja."
1961
 
 
1962
 
#: ../libtransmission/utils.c:611
1963
 
msgid "Checksum failed"
1964
 
msgstr "Netinkama kontrolinė suma"
1965
 
 
1966
 
#: ../libtransmission/utils.c:613
1967
 
msgid "Unspecified I/O error"
1968
 
msgstr "Nenurodyta I/O klaida"
1969
 
 
1970
 
#: ../libtransmission/utils.c:616
1971
 
msgid "Tracker error"
1972
 
msgstr "Sekiklio klaida"
1973
 
 
1974
 
#: ../libtransmission/utils.c:618
1975
 
msgid "Tracker warning"
1976
 
msgstr "Sekiklio perspėjimas"
1977
 
 
1978
 
#: ../libtransmission/utils.c:621
1979
 
msgid "Peer sent a bad message"
1980
 
msgstr "Siuntėjas atsiuntė netinkamą pranešimą"
1981
 
 
1982
 
#: ../libtransmission/utils.c:624
1983
 
msgid "Unknown error"
1984
 
msgstr "Nežinoma klaida"
1985
 
 
1986
 
#: ../libtransmission/verify.c:137
 
1630
#: ../libtransmission/verify.c:146
1987
1631
msgid "Verifying torrent"
1988
1632
msgstr "Tikrinamas torrentas"
1989
1633
 
1990
 
#: ../libtransmission/verify.c:170
 
1634
#: ../libtransmission/verify.c:179
1991
1635
msgid "Queued for verification"
1992
1636
msgstr "Eilėje patikrinimui"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "Stalled"
 
1639
#~ msgstr "Sustojęs"
 
1640
 
 
1641
#, c-format
 
1642
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
 
1643
#~ msgstr "Sustojęs (%.1f%%)"
 
1644
 
 
1645
#, c-format
 
1646
#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
 
1647
#~ msgstr "liko %1$s (%2$.1f%%)"
 
1648
 
 
1649
#, c-format
 
1650
#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
 
1651
#~ msgstr "Sustabdyta (%.1f%%)"
 
1652
 
 
1653
#, c-format
 
1654
#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
 
1655
#~ msgstr "Trūksta metaduomenų įrašo „%s“"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Torrent is corrupt"
 
1658
#~ msgstr "Torentas sugadintas"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
 
1661
#~ msgstr "Netinkami arba trūkstami metaduomenų įrašai „length“ ir „files“"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "No error"
 
1664
#~ msgstr "Nėra klaidos"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Unspecified error"
 
1667
#~ msgstr "Nenurodyta klaida"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Assert error"
 
1670
#~ msgstr "Tvirtinimo klaida"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
 
1673
#~ msgstr "Paskirties aplankas neegzistuoja"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
 
1676
#~ msgstr "Torentas su tokiu vardu ir paskirties aplanku jau egzistuoja."
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Checksum failed"
 
1679
#~ msgstr "Netinkama kontrolinė suma"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Unspecified I/O error"
 
1682
#~ msgstr "Nenurodyta I/O klaida"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Tracker error"
 
1685
#~ msgstr "Sekiklio klaida"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Tracker warning"
 
1688
#~ msgstr "Sekiklio perspėjimas"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Peer sent a bad message"
 
1691
#~ msgstr "Siuntėjas atsiuntė netinkamą pranešimą"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Unknown error"
 
1694
#~ msgstr "Nežinoma klaida"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "_High"
 
1697
#~ msgstr "_Didelis"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "_Normal"
 
1700
#~ msgstr "_Normalus"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "_Low"
 
1703
#~ msgstr "_Mažas"
 
1704
 
 
1705
#, c-format
 
1706
#~ msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
 
1707
#~ msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
 
1708
#~ msgstr[0] "Nepaisyti %'d _užblokuoto siuntėjo"
 
1709
#~ msgstr[1] "Nepaisyti %'d _užblokuotų siuntėjų"
 
1710
#~ msgstr[2] "Nepaisyti %'d _užblokuotų siuntėjų"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "_Update Blocklist"
 
1713
#~ msgstr "_Atnaujinti blokavimo sąrašą"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "Tray _Icon"
 
1716
#~ msgstr "Pranešimų vietos _piktograma"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "Yes"
 
1719
#~ msgstr "Taip"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "No"
 
1722
#~ msgstr "Ne"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Data not fully available"
 
1725
#~ msgstr "Duomenys nevisiškai prieinami"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "http://"
 
1728
#~ msgstr "http://"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Allow"
 
1731
#~ msgstr "Leisti"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Deny"
 
1734
#~ msgstr "Uždrausti"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Access control list:"
 
1737
#~ msgstr "Prieigos valdymo sąrašas:"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "IP Address"
 
1740
#~ msgstr "IP adresas"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "Permission"
 
1743
#~ msgstr "Leidimas"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "HTTP"
 
1746
#~ msgstr "HTTP"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "SOCKS4"
 
1749
#~ msgstr "SOCKS4"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "SOCKS5"
 
1752
#~ msgstr "SOCKS5"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Router"
 
1755
#~ msgstr "Maršrutizatorius"
 
1756
 
 
1757
#, c-format
 
1758
#~ msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
 
1759
#~ msgstr "Duomenys nevisiškai prieinami (%.1f%%)"
 
1760
 
 
1761
#, c-format
 
1762
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
 
1763
#~ msgstr "Blokavimo sąraše „%s“ yra %'u įrašai"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "_Ignore"
 
1766
#~ msgstr "_Nepaisyti"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "_Download"
 
1769
#~ msgstr "_Atsisiųsti"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Remaining time unknown (%.1f%%)"
 
1772
#~ msgstr "Likęs laikas nežinomas (%.1f%%)"