8
"Project-Id-Version: 1.1x\n"
8
"Project-Id-Version: HEAD\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 07:11+0000\n"
12
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 00:05+0000\n"
12
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13
13
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#~ msgid "Open a torrent"
23
#~ msgstr "Atvertu torentą"
26
#~ msgstr "_Atverti..."
28
#~ msgid "Close _Window"
29
#~ msgstr "Užverti _langą"
31
#~ msgid "Close main window"
32
#~ msgstr "Užverti pagrindinį langą"
35
#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
36
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s"
39
#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
40
#~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"
42
#~ msgid "<b>Availability</b>"
43
#~ msgstr "<b>Prieinamumas</b>"
45
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
46
#~ msgstr "<b>Prisijungę siuntėjai</b>"
48
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
49
#~ msgstr "<b>Baigta:</b>"
52
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
53
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
54
#~ msgstr[0] "%1$'d dalis @ %2$s"
55
#~ msgstr[1] "%1$'d dalys @ %2$s"
56
#~ msgstr[2] "%1$'d dalių @ %2$s"
58
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
59
#~ msgstr "_Nebeleisti siųsti esant santykiui:"
61
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
62
#~ msgstr "<b>Tikrai išeiti?</b>"
64
#~ msgid "filedetails|Priority"
65
#~ msgstr "Prioritetas"
67
#~ msgid "Bad IPC protocol version"
68
#~ msgstr "Netinkama IPC protokolo versija"
71
#~ msgid "IPC parse error: %s"
72
#~ msgstr "IPC skaitymo sklaida: %s"
75
#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
76
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“: %s"
79
#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
80
#~ msgstr "Nepavyko nustatyti IPC: %s"
83
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
84
#~ msgstr "Nepavyko nustatyti lizdo: %s"
86
#~ msgid "Ask the running instance to quit"
87
#~ msgstr "Nurodyti veikiančiam egzemplioriui išeiti"
89
#~ msgid "_Quit Immediately"
90
#~ msgstr "Iš_eiti tuojau pat"
93
#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
94
#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
95
#~ msgstr[0] "Nepavyko įkelti torrent failo: %s"
96
#~ msgstr[1] "Nepavyko įkelti torrent failų: %s"
97
#~ msgstr[2] "Nepavyko įkelti torrent failų: %s"
99
#~ msgid "Torrent creation failed"
100
#~ msgstr "Torento sukurti nepavyko"
102
#~ msgid "Torrent created"
103
#~ msgstr "Torentas sukurtas"
106
#~ msgid "No files selected"
107
#~ msgstr "Nepasirinktas joks failas"
110
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
111
#~ msgstr "<i>Nepasirinktas joks failas</i>"
114
#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
115
#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
116
#~ msgstr[0] "<i>%1$'d dalis @ %2$s</i>"
117
#~ msgstr[1] "<i>%1$'d dalys @ %2$s</i>"
118
#~ msgstr[2] "<i>%1$'d dalių @ %2$s</i>"
123
#~ msgid "_Single File:"
124
#~ msgstr "_Vienas failas:"
127
#~ msgstr "_Aplankas:"
129
#~ msgid "_Private to this tracker"
130
#~ msgstr "As_meninis šiam sekikliui"
132
#~ msgid "Announce _URL:"
133
#~ msgstr "Pranešimo _URL:"
136
#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
137
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“: %s"
139
#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
140
#~ msgstr "Per_kelti šaltinio failą į šiukšlinę"
142
#~ msgid "_Start when opened"
143
#~ msgstr "_Paleisti atvėrus"
145
#~ msgid "_Source file:"
146
#~ msgstr "_Šaltinio failas:"
148
#~ msgid "Verify Local Data"
149
#~ msgstr "Patikrinti vietinius duomenis"
151
#~ msgid "Open a Torrent"
152
#~ msgstr "Atverti torentą"
154
#~ msgid "Opening Torrents"
155
#~ msgstr "Atveriami torentai"
157
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
158
#~ msgstr "Automatiškai pridėti torentus iš:"
160
#~ msgid "Notification"
161
#~ msgstr "Pranešimas"
163
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
164
#~ msgstr "_Atsiuntus torentus, parodyti pranešimą"
167
#~ msgstr "Prievadai"
169
#~ msgid "_Forward port from router"
170
#~ msgstr "_Persiųsti prievadą iš maršrutizatoriaus"
172
#~ msgid "Incoming _port:"
173
#~ msgstr "Gavimo _prievadas:"
175
#~ msgid "Preferences"
176
#~ msgstr "Nustatymai"
179
#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
180
#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
181
#~ msgstr[0] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusiam siuntėjui"
182
#~ msgstr[1] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
183
#~ msgstr[2] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
185
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
186
#~ msgstr "Torentą reikia patikrinti"
189
#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
190
#~ msgstr "Įkelta %i siuntėjų iš tęsimo failo"
193
#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
194
#~ msgstr "Praleidžiamas nežinomas tęsimo kodas %d"
197
#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
198
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ tęsimo failo"
201
#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
202
#~ msgstr "Netinkamas pranešimo URL „%s“"
205
#~ msgid "%s responded \"try again\""
206
#~ msgstr "%s grąžino atsaką „bandykite dar kartą“"
209
#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
210
#~ msgstr "%s nepavyko (%d): %s (%d)"
212
#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
214
#~ "Jeigu jūsų maršrutizatorius palaiko NAT-PMP, įsitikinkite, ar NAT-PMP "
217
#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
218
#~ msgstr "NAT-PMP prievado persiuntimas nesėkmingas, toliau bandoma UPnP"
221
#~ msgid "port %d forwarded successfully"
222
#~ msgstr "prievadas %d persiųstas sėkmingai"
225
#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
226
#~ msgstr "Lizdas %d susietas su prievadu %d"
229
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
230
#~ msgstr "Gauta %d siuntėjų iš siuntėjų mainų"
233
#~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
234
#~ msgstr "Nesėkminga ką tik atsiųstos dalies %lu kontrolinės sumos patikra: %s"
237
#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
238
#~ msgstr "Būsena pakito iš „%s“ į „%s“"
240
#~ msgid "Port forwarding failed."
241
#~ msgstr "Nepavyko persiųsti prievado."
244
#~ msgid "Closing torrent; %d left"
245
#~ msgstr "Užveriamas torentas; liko %d"
248
#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
249
#~ msgstr "upnpDiscover nepavyko (errno %d – %s)"
252
#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
253
#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD nepavyko (errno %d – %s)"
255
#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
257
#~ "Jei jūsų maršrutizatorius palaiko UPnP, įsitikinkite, kad UPnP įjungta!"
260
#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
261
#~ msgstr "Prievado persiųsti nepavyko, klaidos Nr. %d (klaidos Nr. %d – %s)"
264
#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
265
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
267
22
#: ../gtk/actions.c:47
268
23
msgid "Sort by _Activity"
269
24
msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą"
271
#: ../gtk/actions.c:48
26
#: ../gtk/actions.c:49
272
27
msgid "Sort by _Name"
273
28
msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
275
#: ../gtk/actions.c:49
30
#: ../gtk/actions.c:51
276
31
msgid "Sort by _Progress"
277
32
msgstr "Rikiuoti pagal _eigą"
279
#: ../gtk/actions.c:50
34
#: ../gtk/actions.c:53
280
35
msgid "Sort by _Ratio"
36
msgstr "Rikiuoti pagal _koeficientą"
283
#: ../gtk/actions.c:51
38
#: ../gtk/actions.c:55
284
39
msgid "Sort by _State"
285
40
msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
287
#: ../gtk/actions.c:52
42
#: ../gtk/actions.c:57
288
43
msgid "Sort by _Tracker"
289
44
msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį"
291
#: ../gtk/actions.c:53
46
#: ../gtk/actions.c:59
292
47
msgid "Sort by A_ge"
48
msgstr "Rikiuoti pagal _senumą"
295
#: ../gtk/actions.c:70
50
#: ../gtk/actions.c:78
296
51
msgid "_Main Window"
297
52
msgstr "_Pagrindinis langas"
299
#: ../gtk/actions.c:72
54
#: ../gtk/actions.c:80
300
55
msgid "Message _Log"
301
56
msgstr "Pranešimų _žurnalas"
303
#: ../gtk/actions.c:86
58
#: ../gtk/actions.c:96
304
59
msgid "_Minimal View"
305
60
msgstr "_Mažiausias rodymas"
307
#: ../gtk/actions.c:88
62
#: ../gtk/actions.c:99
308
63
msgid "_Reverse Sort Order"
309
64
msgstr "_Atvirkščia rikiavimo tvarka"
311
#: ../gtk/actions.c:90
66
#: ../gtk/actions.c:102
312
67
msgid "_Filterbar"
313
68
msgstr "_Filtro juosta"
315
#: ../gtk/actions.c:92
70
#: ../gtk/actions.c:104
316
71
msgid "_Statusbar"
317
72
msgstr "_Būsenos juosta"
319
#: ../gtk/actions.c:94
74
#: ../gtk/actions.c:106
321
76
msgstr "_Įrankinė"
323
#: ../gtk/actions.c:96
327
#: ../gtk/actions.c:101
78
#: ../gtk/actions.c:112
329
80
msgstr "_Torentas"
331
#: ../gtk/actions.c:102
82
#: ../gtk/actions.c:114
335
#: ../gtk/actions.c:103
86
#: ../gtk/actions.c:117
336
87
msgid "_Sort Torrents By"
337
88
msgstr "_Rikiuoti torentus pagal"
339
#: ../gtk/actions.c:104
90
#: ../gtk/actions.c:119
343
#: ../gtk/actions.c:105
94
#: ../gtk/actions.c:121
347
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
98
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
348
99
msgid "Add a torrent"
349
100
msgstr "Pridėti torentą"
351
#: ../gtk/actions.c:107
102
#: ../gtk/actions.c:125
353
104
msgstr "_Pridėti..."
355
#: ../gtk/actions.c:109
106
#: ../gtk/actions.c:128
357
108
msgstr "_Paleisti"
359
#: ../gtk/actions.c:109
110
#: ../gtk/actions.c:128
360
111
msgid "Start torrent"
361
112
msgstr "Paleisti torentą"
363
#: ../gtk/actions.c:110
114
#: ../gtk/actions.c:130
364
115
msgid "_Statistics"
365
116
msgstr "_Statistika"
367
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
118
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
368
119
msgid "_Verify Local Data"
369
120
msgstr "_Patikrinti vietinius duomenis"
371
#: ../gtk/actions.c:114
122
#: ../gtk/actions.c:135
373
124
msgstr "_Pristabdyti"
375
#: ../gtk/actions.c:114
126
#: ../gtk/actions.c:135
376
127
msgid "Pause torrent"
377
128
msgstr "Pristabdyti torentą"
379
#: ../gtk/actions.c:115
130
#: ../gtk/actions.c:138
380
131
msgid "Remove torrent"
381
132
msgstr "Pašalinti torentą"
383
#: ../gtk/actions.c:116
134
#: ../gtk/actions.c:140
384
135
msgid "_Delete Files and Remove"
385
136
msgstr "_Ištrinti failus ir pašalinti"
387
#: ../gtk/actions.c:117
138
#: ../gtk/actions.c:142
389
140
msgstr "_Naujas..."
391
#: ../gtk/actions.c:118
142
#: ../gtk/actions.c:144
392
143
msgid "Create a torrent"
393
144
msgstr "Sukurti torentą"
395
#: ../gtk/actions.c:120
146
#: ../gtk/actions.c:146
399
#: ../gtk/actions.c:122
150
#: ../gtk/actions.c:149
400
151
msgid "Select _All"
401
152
msgstr "Pasirinkti _visus"
403
#: ../gtk/actions.c:124
154
#: ../gtk/actions.c:151
404
155
msgid "Dese_lect All"
405
156
msgstr "Nepasirinkti _jokio"
407
#: ../gtk/actions.c:127
158
#: ../gtk/actions.c:156
409
160
msgstr "_Išsamiau"
411
#: ../gtk/actions.c:127
162
#: ../gtk/actions.c:156
412
163
msgid "Torrent details"
164
msgstr "Išsamesnė torento informacija"
415
#: ../gtk/actions.c:129
166
#: ../gtk/actions.c:159
416
167
msgid "_Open Folder"
417
168
msgstr "_Atverti aplanką"
419
#: ../gtk/actions.c:131
170
#: ../gtk/actions.c:162
420
171
msgid "_Contents"
423
#: ../gtk/actions.c:133
174
#: ../gtk/actions.c:165
424
175
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
425
176
msgstr "Paprašyti sekiklio _daugiau siuntėjų"
427
#: ../gtk/add-dialog.c:199
178
#: ../gtk/add-dialog.c:238
428
179
msgid "Torrent files"
429
180
msgstr "Torrent failai"
431
#: ../gtk/add-dialog.c:204
182
#: ../gtk/add-dialog.c:243
432
183
msgid "All files"
433
184
msgstr "Visi failai"
436
#: ../gtk/add-dialog.c:231
186
#: ../gtk/add-dialog.c:271
437
187
msgid "Torrent Options"
438
188
msgstr "Torento parinktys"
440
#: ../gtk/add-dialog.c:253
190
#: ../gtk/add-dialog.c:295
441
191
msgid "_Move source file to Trash"
192
msgstr "_Perkelti šaltinio failą į šiukšlinę"
444
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
194
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
445
195
msgid "_Start when added"
446
196
msgstr "_Pradėti pridėjus"
448
#: ../gtk/add-dialog.c:265
198
#: ../gtk/add-dialog.c:308
449
199
msgid "_Torrent file:"
200
msgstr "_Torrent failas:"
452
#: ../gtk/add-dialog.c:269
202
#: ../gtk/add-dialog.c:314
453
203
msgid "Select Source File"
454
204
msgstr "Pasirinkite šaltinio failą"
456
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
206
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
457
207
msgid "_Destination folder:"
458
208
msgstr "_Paskirties aplankas:"
460
#: ../gtk/add-dialog.c:286
210
#: ../gtk/add-dialog.c:336
461
211
msgid "Select Destination Folder"
462
212
msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
464
#: ../gtk/add-dialog.c:365
214
#: ../gtk/add-dialog.c:434
465
215
msgid "Add a Torrent"
216
msgstr "Pridėti torentą"
468
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
218
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
469
219
msgid "Display _options dialog"
470
220
msgstr "Parodyti _nustatymų dialogą"
472
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
473
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
222
#: ../gtk/blocklist.c:89
223
msgid "Retrieving blocklist..."
224
msgstr "Gaunamas blokavimo sąrašas"
226
#: ../gtk/blocklist.c:99
228
msgid "Unable to get blocklist: %s"
229
msgstr "Nepavyko gauti blokavimo sąrašo: %s"
231
#: ../gtk/blocklist.c:125
232
msgid "Unable to get blocklist."
233
msgstr "Nepavyko gauti blokavimo sąrašo."
235
#: ../gtk/blocklist.c:131
236
msgid "Uncompressing blocklist..."
237
msgstr "Išglaudinamas blokavimo sąrašas..."
239
#: ../gtk/blocklist.c:141
240
msgid "Parsing blocklist..."
241
msgstr "Apdorojamas blokavimo sąrašas..."
243
#: ../gtk/blocklist.c:148
245
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
246
msgstr "Blokavimo sąrašas papildytas %'d įrašais"
248
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
249
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
475
251
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
252
msgstr "Nepavyko sukurti „%1$s“: %2$s"
478
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
479
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
254
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
255
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
481
257
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
258
msgstr "Nepavyko atverti „%1$s“: %2$s"
486
262
msgid "%s is already running."
487
263
msgstr "%s jau veikia."
489
#: ../gtk/details.c:244
265
#: ../gtk/details.c:273
490
266
msgid "Web Seeds"
267
msgstr "Žiniatinklio sėklos"
493
269
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
494
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
270
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
498
#: ../gtk/details.c:285
274
#: ../gtk/details.c:315
502
278
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
503
#: ../gtk/details.c:289
279
#: ../gtk/details.c:319
507
#: ../gtk/details.c:290
283
#: ../gtk/details.c:320
509
285
msgstr "Klientas"
511
287
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
512
#: ../gtk/details.c:292
288
#: ../gtk/details.c:322
516
#: ../gtk/details.c:294
292
#: ../gtk/details.c:324
520
#: ../gtk/details.c:558
296
#: ../gtk/details.c:619
521
297
msgid "Optimistic unchoke"
298
msgstr "Optimistinis atlaisvinimas"
524
#: ../gtk/details.c:559
300
#: ../gtk/details.c:622
525
301
msgid "Downloading from this peer"
302
msgstr "Atsiunčiama iš šio siuntėjo"
528
#: ../gtk/details.c:560
304
#: ../gtk/details.c:626
529
305
msgid "We would download from this peer if they would let us"
306
msgstr "Atsisiųstume iš šio siuntėjo, jei šis mums leistų"
532
#: ../gtk/details.c:561
308
#: ../gtk/details.c:630
533
309
msgid "Uploading to peer"
310
msgstr "Išsiunčiama siuntėjui"
536
#: ../gtk/details.c:562
312
#: ../gtk/details.c:633
537
313
msgid "We would upload to this peer if they asked"
314
msgstr "Siųstume šiam siuntėjui, jei jis paprašytų"
540
#: ../gtk/details.c:563
316
#: ../gtk/details.c:638
541
317
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318
msgstr "Siuntėjas mus atlaisvino, tačiau tai mūsų nedomina"
544
#: ../gtk/details.c:564
320
#: ../gtk/details.c:643
545
321
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
322
msgstr "Mes atlaisvinome šį siuntėją, tačiau tai jo nedomina"
548
#: ../gtk/details.c:565
324
#: ../gtk/details.c:647
549
325
msgid "Encrypted connection"
550
326
msgstr "Šifruota jungtis"
552
#: ../gtk/details.c:566
328
#: ../gtk/details.c:651
553
329
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
330
msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant siuntėjų mainus (PEX)"
556
#: ../gtk/details.c:567
332
#: ../gtk/details.c:655
557
333
msgid "Peer is an incoming connection"
334
msgstr "Siuntėjas yra mūsų gaunamas ryšys"
560
#: ../gtk/details.c:753
336
#: ../gtk/details.c:875
561
337
msgid "<b>Seeders:</b>"
562
338
msgstr "<b>Skleidėjai:</b>"
564
#: ../gtk/details.c:760
340
#: ../gtk/details.c:883
565
341
msgid "<b>Leechers:</b>"
566
342
msgstr "<b>Atsisiuntėjai:</b>"
568
#: ../gtk/details.c:767
344
#: ../gtk/details.c:891
569
345
msgid "<b>Times Completed:</b>"
346
msgstr "<b>Kartų baigta:</b>"
572
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
348
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
576
#: ../gtk/details.c:811
352
#: ../gtk/details.c:938
578
354
msgstr "Išsamiau"
580
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
356
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
582
358
msgid "%'d Piece"
583
359
msgid_plural "%'d Pieces"
360
msgstr[0] "%'d dalis"
361
msgstr[1] "%'d dalys"
362
msgstr[2] "%'d dalių"
587
364
#. %1$s is number of pieces;
588
365
#. %2$s is how big each piece is
589
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
366
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
591
368
msgid "%1$s @ %2$s"
594
#: ../gtk/details.c:824
371
#: ../gtk/details.c:951
598
#: ../gtk/details.c:828
375
#: ../gtk/details.c:959
602
#: ../gtk/details.c:831
379
#: ../gtk/details.c:962
603
380
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
604
381
msgstr "Asmeninis šiam sekikliui – PEX išjungta"
606
#: ../gtk/details.c:832
383
#: ../gtk/details.c:963
607
384
msgid "Public torrent"
608
385
msgstr "Viešas torentas"
610
#: ../gtk/details.c:834
387
#: ../gtk/details.c:965
612
389
msgstr "Privatumas:"
614
#: ../gtk/details.c:846
391
#: ../gtk/details.c:977
616
393
msgstr "Komentaras:"
618
#: ../gtk/details.c:850
395
#: ../gtk/details.c:981
620
397
msgstr "Šaltinis"
622
#: ../gtk/details.c:852
399
#: ../gtk/details.c:983
624
401
msgstr "Nežinoma"
626
#: ../gtk/details.c:853
403
#: ../gtk/details.c:985
628
405
msgstr "Kūrėjas:"
630
#: ../gtk/details.c:857
407
#: ../gtk/details.c:989
634
#: ../gtk/details.c:860
411
#: ../gtk/details.c:992
638
#: ../gtk/details.c:864
415
#: ../gtk/details.c:998
639
416
msgid "Destination folder:"
640
417
msgstr "Paskirties aplankas:"
642
#: ../gtk/details.c:868
419
#: ../gtk/details.c:1005
643
420
msgid "Torrent file:"
644
421
msgstr "Torento failas:"
646
#: ../gtk/details.c:913
423
#: ../gtk/details.c:1051
651
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
652
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
653
#: ../gtk/details.c:917
428
#: ../gtk/details.c:1057
655
430
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
656
431
msgstr "%1$.1f%% (pasirinkta %2$.1f%%)"
658
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
659
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
660
#: ../gtk/details.c:925
433
#: ../gtk/details.c:1069
662
435
msgid "%1$s (%2$s verified)"
663
436
msgstr "%1$s (%2$s patikrinta)"
665
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
438
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
669
#: ../gtk/details.c:967
442
#: ../gtk/details.c:1110
671
444
msgstr "Siuntimas"
673
#: ../gtk/details.c:970
446
#: ../gtk/details.c:1113
677
#: ../gtk/details.c:973
450
#: ../gtk/details.c:1116
678
451
msgid "Progress:"
681
454
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
682
#: ../gtk/details.c:977
455
#: ../gtk/details.c:1120
686
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
459
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
687
460
msgid "Downloaded:"
688
461
msgstr "Atsiųsta:"
690
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
463
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
691
464
msgid "Uploaded:"
692
465
msgstr "Išsiųsta:"
694
#: ../gtk/details.c:987
467
#: ../gtk/details.c:1130
695
468
msgid "Failed DL:"
696
469
msgstr "Nepavyko ats.:"
698
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
471
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
700
473
msgstr "Santykis:"
702
#: ../gtk/details.c:993
475
#: ../gtk/details.c:1136
703
476
msgid "Swarm rate:"
704
477
msgstr "Masinis greitis:"
706
#: ../gtk/details.c:996
479
#: ../gtk/details.c:1139
710
#: ../gtk/details.c:1000
483
#: ../gtk/details.c:1143
711
484
msgid "Completion"
712
485
msgstr "Užbaigtumas"
714
#: ../gtk/details.c:1010
487
#: ../gtk/details.c:1155
718
#: ../gtk/details.c:1013
491
#: ../gtk/details.c:1158
719
492
msgid "Started at:"
720
493
msgstr "Pradėta:"
722
#: ../gtk/details.c:1016
495
#: ../gtk/details.c:1161
723
496
msgid "Last activity at:"
724
497
msgstr "Paskutinis aktyvumas:"
726
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
499
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
730
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
503
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
731
504
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
732
505
msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (Kb/s):"
734
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
507
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
735
508
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
736
509
msgstr "Riboti _išsiuntimo greitį (KB/s):"
738
#: ../gtk/details.c:1122
511
#: ../gtk/details.c:1293
739
512
msgid "Peer Connections"
740
513
msgstr "Siuntėjų susijungimai"
742
#: ../gtk/details.c:1127
515
#: ../gtk/details.c:1298
743
516
msgid "_Maximum peers:"
744
517
msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:"
746
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
519
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
750
#: ../gtk/details.c:1188
523
#: ../gtk/details.c:1359
754
#: ../gtk/details.c:1190
527
#: ../gtk/details.c:1361
755
528
msgid "Last scrape at:"
756
529
msgstr "Paskutinis valymas:"
758
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
531
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
759
532
msgid "Tracker responded:"
760
533
msgstr "Sekiklis atsakė:"
762
#: ../gtk/details.c:1200
535
#: ../gtk/details.c:1371
763
536
msgid "Next scrape in:"
764
537
msgstr "Kitas valyma už:"
766
#: ../gtk/details.c:1206
539
#: ../gtk/details.c:1377
768
541
msgstr "Pranešti"
770
#: ../gtk/details.c:1210
543
#: ../gtk/details.c:1381
772
545
msgstr "Sekiklis:"
774
#: ../gtk/details.c:1212
547
#: ../gtk/details.c:1383
775
548
msgid "Last announce at:"
776
549
msgstr "Paskutinis pranešimas:"
778
#: ../gtk/details.c:1222
551
#: ../gtk/details.c:1393
779
552
msgid "Next announce in:"
780
553
msgstr "Kitas pranešimas:"
782
555
#. how long until the tracker will honor user
783
556
#. * pressing the "ask for more peers" button
784
#: ../gtk/details.c:1229
557
#: ../gtk/details.c:1400
785
558
msgid "Manual announce allowed in:"
786
559
msgstr "Rankinis pranešimas leidžiamas po:"
788
#: ../gtk/details.c:1247
561
#: ../gtk/details.c:1419
789
562
msgid "In progress"
792
#: ../gtk/details.c:1290
565
#: ../gtk/details.c:1464
796
#. %1$s is torrent name
797
#. %2$s its file size
798
#: ../gtk/details.c:1340
569
#: ../gtk/details.c:1520
800
571
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
801
572
msgstr "Išsamesnė %1$s (%2$s) informacija"
803
#: ../gtk/details.c:1358
574
#: ../gtk/details.c:1538
805
576
msgstr "Aktyvumas"
807
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
578
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
809
580
msgstr "Siuntėjai"
811
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
582
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
813
584
msgstr "Sekiklis"
815
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
586
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
816
587
msgid "Information"
817
588
msgstr "Informacija"
819
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
590
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
823
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
594
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
825
596
msgstr "Nustatymai"
827
#: ../gtk/dialogs.c:114
598
#: ../gtk/dialogs.c:120
828
599
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
829
600
msgstr "<big><b>Išjungti Transmission programą?</b></big>"
831
#: ../gtk/dialogs.c:127
602
#: ../gtk/dialogs.c:133
832
603
msgid "_Don't ask me again"
833
604
msgstr "_Daugiau nebeklausti"
835
#: ../gtk/dialogs.c:216
606
#: ../gtk/dialogs.c:227
836
607
msgid "Remove torrent?"
837
608
msgid_plural "Remove torrents?"
838
609
msgstr[0] "Pašalinti torentą?"
839
610
msgstr[1] "Pašalinti torentus?"
840
611
msgstr[2] "Pašalinti torentus?"
842
#: ../gtk/dialogs.c:218
613
#: ../gtk/dialogs.c:230
843
614
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
844
615
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
845
616
msgstr[0] "Ištrinti šio torento atsiųstą failą?"
846
617
msgstr[1] "Ištrinti šio torento atsiųstus failus?"
847
618
msgstr[2] "Ištrinti šio torento atsiųstus failus?"
849
#: ../gtk/dialogs.c:223
620
#: ../gtk/dialogs.c:236
850
621
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
851
622
msgstr "Kai kurie iš šių torentų yra nebaigti arba naudojami siuntėjų."
853
#: ../gtk/dialogs.c:227
624
#: ../gtk/dialogs.c:241
854
625
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
855
626
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
856
627
msgstr[0] "Šis torentas yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
857
628
msgstr[1] "Vienas iš šių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
858
629
msgstr[2] "Vienas iš šių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
860
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
864
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
868
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
872
#: ../gtk/file-list.c:573
631
#: ../gtk/file-list.c:622
876
#: ../gtk/file-list.c:575
635
#: ../gtk/file-list.c:626
878
637
msgstr "Normalus"
880
#: ../gtk/file-list.c:577
639
#: ../gtk/file-list.c:630
884
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
885
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
886
#: ../gtk/file-list.c:619
643
#: ../gtk/file-list.c:634
647
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
648
msgid "filedetails|Download"
651
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
655
#: ../gtk/file-list.c:803
887
656
msgid "filedetails|File"
890
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
891
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
892
#: ../gtk/file-list.c:635
659
#: ../gtk/file-list.c:824
893
660
msgid "filedetails|Progress"
896
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
897
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
898
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
899
#: ../gtk/file-list.c:644
900
msgid "filedetails|Download"
903
#: ../gtk/file-list.c:650
907
#: ../gtk/file-list.c:666
911
#: ../gtk/file-list.c:669
915
#: ../gtk/file-list.c:672
919
#: ../gtk/file-list.c:675
923
#: ../gtk/file-list.c:678
928
664
msgid "Start with all torrents paused"
929
665
msgstr "Paleisti pristabdžius visus torentus"
668
msgid "Show version number and exit"
932
672
msgid "Start minimized in system tray"
933
673
msgstr "Paleisti sumažinus pranešimų skydelyje"
936
676
msgid "Where to look for configuration files"
677
msgstr "Kur ieškoti konfigūracijos failų"
940
680
msgid "Transmission"
941
681
msgstr "Transmission"
944
684
msgid "[torrent files]"
945
685
msgstr "[torrent failai]"
688
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
692
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
948
696
msgid "<b>Closing Connections</b>"
949
697
msgstr "<b>Užveriamos jungtys</b>"
952
700
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
953
701
msgstr "Siunčiamos išsiuntimo / atsiuntimo sumos sekikliui..."
956
704
msgid "_Quit Now"
957
705
msgstr "_Išjungti dabar"
707
#: ../gtk/main.c:1030
960
708
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
961
709
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
710
msgstr[0] "Nepavyko pridėti sugadinto torento"
711
msgstr[1] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
712
msgstr[2] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
714
#: ../gtk/main.c:1037
966
715
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
967
716
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
717
msgstr[0] "Nepavyko pridėti sudvigubinto torento"
718
msgstr[1] "Nepavyko pridėti sudvigubintų torentų"
719
msgstr[2] "Nepavyko pridėti sudvigubintų torentų"
971
#: ../gtk/main.c:1095
721
#: ../gtk/main.c:1287
972
722
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
973
723
msgstr "Spartus ir lengvas naudoti BitTorrent klientas"
975
#: ../gtk/main.c:1098
725
#: ../gtk/main.c:1293
976
726
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
977
727
msgstr "Autorinės teisės priklauso Transmission projektui © 2005-2008"
979
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
980
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
981
#: ../gtk/main.c:1107
729
#. Translators: translate "translator-credits" as
731
#. to have it appear in the credits in the "About"
733
#: ../gtk/main.c:1304
982
734
msgid "translator-credits"
984
736
"Žygimantas Beručka\n"
986
738
"Launchpad Contributions:\n"
987
739
" Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n"
740
" Žygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis\n"
742
"Launchpad Contributions:\n"
743
" Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n"
988
744
" zolookas https://launchpad.net/~zolookas\n"
989
745
" Žygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis"
991
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
747
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
992
748
msgid "Torrent created!"
749
msgstr "Torentas sukurtas!"
995
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
751
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
997
753
msgid "Torrent creation failed: %s"
754
msgstr "Nepavyko sukurti torento: %s"
1000
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
756
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
1001
757
msgid "Invalid URL"
1002
758
msgstr "Netinkamas URL"
1004
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
760
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
1006
762
msgid "Torrent creation cancelled"
1007
763
msgstr "Torento kūrimas atšauktas"
1009
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
1010
#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
765
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
766
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
1012
768
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
769
msgstr "Nepavyko perskaityti „%1$s“: %2$s"
1015
#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
771
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
1017
772
msgid "No source selected"
1018
773
msgstr "Nepasirinktas šaltinis"
1020
#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
1022
msgid "<i>No source selected</i>"
1023
msgstr "<i>Nepasirinktas šaltinis</i>"
1025
775
#. %1$s is the torrent size
1026
776
#. %2$'d is its number of files
1027
#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
777
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
1029
779
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
1030
780
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
1303
1044
"%1$'d išsiunčiama, %2$'d atsiunčiama\n"
1304
1045
"Ats.: %3$s, Išs.: %4$s"
1306
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1307
msgid "Port is <b>open</b>"
1308
msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
1310
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1311
msgid "Port is <b>closed</b>"
1312
msgstr "Prievadas yra <b>užvertas</b>"
1314
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1315
msgid "<i>Testing port...</i>"
1316
msgstr "<i>Tikrinamas prievadas...</i>"
1318
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1047
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1319
1048
msgid "Adding Torrents"
1320
1049
msgstr "Pridedami torentai"
1322
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1051
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1323
1052
msgid "Automatically _add torrents from:"
1053
msgstr "Automatiškai _pridėti torentus iš:"
1326
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1055
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1327
1056
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1328
1057
msgstr "_Perkelti šaltinių failus į šiukšlinę"
1330
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1059
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1060
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1063
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1064
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1332
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1333
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1069
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1070
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1337
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1339
msgid "Unable to get blocklist."
1342
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1344
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1347
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1349
msgid "Uncompressing blocklist..."
1352
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1354
msgid "Parsing blocklist..."
1357
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1359
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1362
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1074
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1363
1075
msgid "Updating Blocklist"
1366
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1367
msgid "Retrieving blocklist..."
1370
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1371
msgid "_Update Blocklist"
1374
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1375
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1376
msgstr "_Nepaisyti nešifruotų siuntėjų"
1076
msgstr "Atnaujinti blokavimo sąrašą"
1078
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1082
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1378
1086
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1379
msgid "Use peer e_xchange"
1380
msgstr "Naudoti siuntėjų _mainus"
1382
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1383
msgid "Listening _port:"
1384
msgstr "Tikrinimo _prievadas:"
1386
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1388
msgstr "Apribojimai"
1390
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1087
msgid "Enable _automatic updates"
1090
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1391
1091
msgid "Maximum peers _overall:"
1392
1092
msgstr "Daugiausiai galimų _siuntėjų iš viso:"
1394
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1094
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1395
1095
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1396
1096
msgstr "Daugiausiai galimų vieno _torento siuntėjų:"
1398
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1399
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1403
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1407
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1098
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1099
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1100
msgstr "_Nepaisyti nešifruotų siuntėjų"
1102
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1103
msgid "Use peer e_xchange"
1104
msgstr "Naudoti siuntėjų _mainus"
1106
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1408
1107
msgid "Web Interface"
1108
msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
1411
1110
#. "enabled" checkbutton
1412
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1111
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1413
1112
msgid "_Enable web interface"
1113
msgstr "Įj_ungti žiniatinklio sąsają"
1115
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1116
msgid "Listening _port:"
1117
msgstr "Tikrinimo _prievadas:"
1416
1119
#. require authentication
1417
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1120
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1418
1121
msgid "_Require username"
1122
msgstr "_Reikalingas naudotojo vardas"
1422
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1125
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1423
1126
msgid "_Username:"
1424
1127
msgstr "_Naudotojo vardas:"
1427
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1130
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1428
1131
msgid "Pass_word:"
1431
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1432
msgid "Access control list:"
1435
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1132
msgstr "_Slaptažodis:"
1134
#. require authentication
1135
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1136
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1139
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1436
1140
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1439
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1443
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1447
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1451
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1455
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1459
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1141
msgstr "IP adrese galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*"
1143
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1147
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1460
1148
msgid "Tracker Proxy"
1149
msgstr "Sekiklio tarpinis serveris"
1463
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1151
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1464
1152
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1153
msgstr "Prisijungti prie sekiklio per _tarpinį serverį"
1467
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1155
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1468
1156
msgid "Proxy _server:"
1157
msgstr "Tarpinis _serveris:"
1471
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1159
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1472
1160
msgid "Proxy _port:"
1161
msgstr "Tarpinio serverio _prievadas:"
1475
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1163
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1476
1164
msgid "Proxy _type:"
1165
msgstr "Tarpinio serverio _tipas:"
1479
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1167
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1480
1168
msgid "_Authentication is required"
1483
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1485
msgstr "Maršrutizatorius"
1487
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1169
msgstr "_Reikia patvirtinti tapatybę"
1171
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1172
msgid "Scheduled Limits"
1175
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1179
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1180
msgid "_Limit bandwidth between"
1183
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1184
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1187
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1188
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1191
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1192
msgid "Port is <b>open</b>"
1193
msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
1195
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1196
msgid "Port is <b>closed</b>"
1197
msgstr "Prievadas yra <b>užvertas</b>"
1199
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1200
msgid "<i>Testing port...</i>"
1201
msgstr "<i>Tikrinamas prievadas...</i>"
1203
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1204
msgid "Incoming Peers"
1207
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1488
1208
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1210
"Naudototi UPnP arba NAT-PMP prievadų _persiuntimą mano maršrutizatoriuje"
1491
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1212
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1492
1213
msgid "Transmission Preferences"
1493
1214
msgstr "Transmission nustatymai"
1495
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1216
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1496
1217
msgid "Torrents"
1497
1218
msgstr "Torentai"
1499
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1220
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1224
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1500
1225
msgid "Network"
1501
1226
msgstr "Tinklas"
1503
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1228
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1230
msgstr "Pralaidumas"
1232
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1234
msgstr "Žiniatinklis"
1507
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1236
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1509
1238
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1510
1239
msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas torentas"
1512
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1241
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1514
1243
msgid "File \"%s\" is already open"
1515
1244
msgstr "Failas „%s“ jau atvertas"
1518
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1246
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1520
1248
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1521
1249
msgstr "Ruošiamasi patikrinti vietinius duomenis (patikrinta %.1f%%)"
1523
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1251
#. %s is # of minutes
1252
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1525
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1254
msgid "%1$s remaining"
1528
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1530
msgid "Stalled (%.1f%%)"
1531
msgstr "Sustojęs (%.1f%%)"
1533
#. %1$s is # of minutes
1534
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1535
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1537
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1538
msgstr "liko %1$s (%2$.1f%%)"
1540
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1542
msgid "Stopped (%.1f%%)"
1543
msgstr "Sustabdyta (%.1f%%)"
1545
#: ../gtk/tr-window.c:150
1257
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1261
#: ../gtk/tr-window.c:155
1546
1262
msgid "Torrent"
1547
1263
msgstr "Torentas"
1549
#: ../gtk/tr-window.c:235
1265
#: ../gtk/tr-window.c:253
1550
1266
msgid "Total Ratio"
1551
1267
msgstr "Visas santykis"
1553
#: ../gtk/tr-window.c:236
1269
#: ../gtk/tr-window.c:254
1554
1270
msgid "Session Ratio"
1555
1271
msgstr "Seanso santykis"
1557
#: ../gtk/tr-window.c:237
1273
#: ../gtk/tr-window.c:255
1558
1274
msgid "Total Transfer"
1559
1275
msgstr "Visas siuntimas"
1561
#: ../gtk/tr-window.c:238
1277
#: ../gtk/tr-window.c:256
1562
1278
msgid "Session Transfer"
1563
1279
msgstr "Seanso siuntimas"
1281
#: ../gtk/tr-window.c:489
1283
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1284
msgstr "Sekiklis leis užklausas už %s"
1565
1286
#. show all torrents
1566
#: ../gtk/tr-window.c:423
1287
#: ../gtk/tr-window.c:514
1570
1291
#. show only torrents that have connected peers
1571
#: ../gtk/tr-window.c:425
1292
#: ../gtk/tr-window.c:516
1572
1293
msgid "_Active"
1573
1294
msgstr "_Aktyvūs"
1575
1296
#. show only torrents that are trying to download
1576
#: ../gtk/tr-window.c:427
1297
#: ../gtk/tr-window.c:518
1577
1298
msgid "_Downloading"
1578
1299
msgstr "At_siunčiami"
1580
1301
#. show only torrents that are trying to upload
1581
#: ../gtk/tr-window.c:429
1302
#: ../gtk/tr-window.c:520
1582
1303
msgid "_Seeding"
1583
1304
msgstr "Išsi_unčiami"
1585
1306
#. show only torrents that are paused
1586
#: ../gtk/tr-window.c:431
1307
#: ../gtk/tr-window.c:522
1587
1308
msgid "_Paused"
1588
1309
msgstr "Prista_bdyti"
1590
#: ../gtk/tr-window.c:590
1311
#: ../gtk/tr-window.c:709
1592
1313
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1593
1314
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1695
1408
msgstr[1] "%'d sekundės"
1696
1409
msgstr[2] "%'d sekundžių"
1698
#: ../gtk/util.c:312
1411
#: ../gtk/util.c:377
1700
1413
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1414
msgstr "Torento faile „%s“ yra netinkamų duomenų."
1703
#: ../gtk/util.c:313
1416
#: ../gtk/util.c:381
1705
1418
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1419
msgstr "Torento failas „%s“ jau naudojamas."
1708
#: ../gtk/util.c:314
1421
#: ../gtk/util.c:385
1710
1423
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1424
msgstr "Torento faile „%s“ yra nežinoma klaida."
1713
#: ../gtk/util.c:324
1426
#: ../gtk/util.c:397
1714
1427
msgid "Error opening torrent"
1428
msgstr "Klaida atveriant torentą"
1717
1430
#. did caller give us an uninitialized val?
1718
#: ../libtransmission/bencode.c:865
1431
#: ../libtransmission/bencode.c:956
1719
1432
msgid "Invalid metadata"
1720
1433
msgstr "Netinkami metaduomenys"
1722
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1435
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1724
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1437
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1727
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1440
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1729
1442
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1443
msgstr "Blokavimo sąrašas „%1$s“ papildytas %2$'d įrašais"
1732
1445
#. %s is the torrent name
1733
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1446
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1734
1447
msgid "Couldn't read resume file"
1448
msgstr "Nepavyko perskaityti tęsties failo"
1450
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1452
msgid "Preallocated file \"%s\""
1737
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1455
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1739
1457
msgid "Couldn't create socket: %s"
1740
1458
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
1742
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1460
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1744
1462
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1745
1463
msgstr "Torentų kurtuvė praleidžia failą „%s“: %s"
1747
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1748
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1749
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1750
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1751
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1465
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1753
1467
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1754
1468
msgstr "Netinkamas metaduomenų įrašas „%s“"
1756
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1757
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1758
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1760
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1761
msgstr "Trūksta metaduomenų įrašo „%s“"
1763
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1764
msgid "Torrent is corrupt"
1765
msgstr "Torentas sugadintas"
1767
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1768
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1769
msgstr "Netinkami arba trūkstami metaduomenų įrašai „length“ ir „files“"
1771
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1470
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1772
1471
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1773
1472
msgstr "Prievado persiuntimsa (NAT-PMP)"
1775
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1474
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1777
1476
msgid "%s succeeded (%d)"
1778
1477
msgstr "%s pavyko (%d)"
1780
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1479
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1782
1481
msgid "Found public address \"%s\""
1783
1482
msgstr "Rastas viešas adresas „%s“"
1785
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1484
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1787
1486
msgid "no longer forwarding port %d"
1788
1487
msgstr "nebepersiunčiamas prievadas %d"
1790
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1489
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1792
1491
msgid "Port %d forwarded successfully"
1492
msgstr "Prievadas %d persiųstas sėkmingai"
1795
#: ../libtransmission/net.c:145
1494
#: ../libtransmission/net.c:149
1797
1496
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1798
1497
msgstr "Nepavyko prijungti lizdo %d prie %s, prievadas %d (errno %d – %s)"
1800
#: ../libtransmission/net.c:181
1499
#: ../libtransmission/net.c:189
1802
1501
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1803
1502
msgstr "Nepavyko susieti prievado %d: %s"
1805
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1504
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1806
1505
msgid "Port Forwarding"
1807
1506
msgstr "Prievado persiuntimas"
1809
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1810
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1508
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1811
1509
msgid "Starting"
1812
1510
msgstr "Pradedama"
1814
#. we've successfully forwarded the port
1815
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1512
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1816
1513
msgid "Forwarded"
1817
1514
msgstr "Persiųsta"
1819
#. we're cancelling the port forwarding
1820
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1516
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1821
1517
msgid "Stopping"
1822
1518
msgstr "Stabdoma"
1824
#. the port isn't forwarded
1825
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1520
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1826
1521
msgid "Not forwarded"
1827
1522
msgstr "Nepersiųsta"
1829
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1524
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1831
1526
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1527
msgstr "Būsena patiko iš „%1$s“ į „%2$s“"
1834
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1529
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1836
1531
msgid "Closing port %d"
1837
1532
msgstr "Užveriamas prievadas %d"
1839
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1534
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1841
1536
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1842
1537
msgstr "Atvertas prievadas %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui"
1844
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1539
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1847
1542
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1849
1544
"Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui (errno "
1852
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1856
1547
#. first %s is the application name
1857
1548
#. second %s is the version number
1858
#: ../libtransmission/session.c:272
1549
#: ../libtransmission/session.c:287
1860
1551
msgid "%s %s started"
1861
1552
msgstr "%s %s paleista"
1863
#: ../libtransmission/session.c:629
1554
#: ../libtransmission/session.c:687
1865
1556
msgid "Loaded %d torrents"
1866
1557
msgstr "Įkelti %d torentai"
1868
#: ../libtransmission/torrent.c:194
1559
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1870
1561
msgid "Got %d peers from tracker"
1562
msgstr "Iš sekiklio gauta %d siuntėjų"
1873
#: ../libtransmission/torrent.c:208
1564
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1875
1566
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1876
1567
msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“"
1878
#: ../libtransmission/torrent.c:214
1569
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1880
1571
msgid "Tracker error: \"%s\""
1881
1572
msgstr "Sekiklio klaida: „%s“"
1883
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1884
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1885
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1886
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1887
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1574
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1889
1576
msgstr "Atlikta"
1891
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1578
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1892
1579
msgid "Complete"
1893
1580
msgstr "Baigta"
1895
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1582
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1896
1583
msgid "Incomplete"
1897
1584
msgstr "Nebaigta"
1899
#: ../libtransmission/upnp.c:25
1586
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1900
1587
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1901
1588
msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)"
1903
#: ../libtransmission/upnp.c:93
1590
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1905
1592
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1906
1593
msgstr "Rastas interneto šliuzo įrenginys „%s“"
1908
#: ../libtransmission/upnp.c:94
1595
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1910
1597
msgid "Local Address is \"%s\""
1911
1598
msgstr "Vietinis adresas yra „%s“"
1913
#: ../libtransmission/upnp.c:118
1600
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1915
1602
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1916
1603
msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“"
1918
#: ../libtransmission/upnp.c:147
1605
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1921
1608
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1923
1610
"Prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“. (Vietinis adresas: %s:%d)"
1925
#: ../libtransmission/upnp.c:150
1612
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1926
1613
msgid "Port forwarding successful!"
1927
1614
msgstr "Prievadas sėkmingai persiųstas!"
1929
#: ../libtransmission/utils.c:438
1616
#: ../libtransmission/utils.c:455
1930
1617
msgid "Not a regular file"
1931
1618
msgstr "Nėra įprastas failas"
1933
#: ../libtransmission/utils.c:452
1620
#: ../libtransmission/utils.c:473
1934
1621
msgid "Memory allocation failed"
1935
1622
msgstr "Nepavyko paskirstyti atmintinės"
1937
#: ../libtransmission/utils.c:524
1624
#. Node exists but isn't a folder
1625
#: ../libtransmission/utils.c:582
1939
1627
msgid "File \"%s\" is in the way"
1940
1628
msgstr "Failas „%s“ trukdo"
1942
#: ../libtransmission/utils.c:591
1944
msgstr "Nėra klaidos"
1946
#: ../libtransmission/utils.c:594
1947
msgid "Unspecified error"
1948
msgstr "Nenurodyta klaida"
1950
#: ../libtransmission/utils.c:596
1951
msgid "Assert error"
1952
msgstr "Tvirtinimo klaida"
1954
#: ../libtransmission/utils.c:599
1955
msgid "Destination folder doesn't exist"
1956
msgstr "Paskirties aplankas neegzistuoja"
1958
#: ../libtransmission/utils.c:609
1959
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1960
msgstr "Torentas su tokiu vardu ir paskirties aplanku jau egzistuoja."
1962
#: ../libtransmission/utils.c:611
1963
msgid "Checksum failed"
1964
msgstr "Netinkama kontrolinė suma"
1966
#: ../libtransmission/utils.c:613
1967
msgid "Unspecified I/O error"
1968
msgstr "Nenurodyta I/O klaida"
1970
#: ../libtransmission/utils.c:616
1971
msgid "Tracker error"
1972
msgstr "Sekiklio klaida"
1974
#: ../libtransmission/utils.c:618
1975
msgid "Tracker warning"
1976
msgstr "Sekiklio perspėjimas"
1978
#: ../libtransmission/utils.c:621
1979
msgid "Peer sent a bad message"
1980
msgstr "Siuntėjas atsiuntė netinkamą pranešimą"
1982
#: ../libtransmission/utils.c:624
1983
msgid "Unknown error"
1984
msgstr "Nežinoma klaida"
1986
#: ../libtransmission/verify.c:137
1630
#: ../libtransmission/verify.c:146
1987
1631
msgid "Verifying torrent"
1988
1632
msgstr "Tikrinamas torrentas"
1990
#: ../libtransmission/verify.c:170
1634
#: ../libtransmission/verify.c:179
1991
1635
msgid "Queued for verification"
1992
1636
msgstr "Eilėje patikrinimui"
1639
#~ msgstr "Sustojęs"
1642
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1643
#~ msgstr "Sustojęs (%.1f%%)"
1646
#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1647
#~ msgstr "liko %1$s (%2$.1f%%)"
1650
#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1651
#~ msgstr "Sustabdyta (%.1f%%)"
1654
#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1655
#~ msgstr "Trūksta metaduomenų įrašo „%s“"
1657
#~ msgid "Torrent is corrupt"
1658
#~ msgstr "Torentas sugadintas"
1660
#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1661
#~ msgstr "Netinkami arba trūkstami metaduomenų įrašai „length“ ir „files“"
1664
#~ msgstr "Nėra klaidos"
1666
#~ msgid "Unspecified error"
1667
#~ msgstr "Nenurodyta klaida"
1669
#~ msgid "Assert error"
1670
#~ msgstr "Tvirtinimo klaida"
1672
#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1673
#~ msgstr "Paskirties aplankas neegzistuoja"
1675
#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1676
#~ msgstr "Torentas su tokiu vardu ir paskirties aplanku jau egzistuoja."
1678
#~ msgid "Checksum failed"
1679
#~ msgstr "Netinkama kontrolinė suma"
1681
#~ msgid "Unspecified I/O error"
1682
#~ msgstr "Nenurodyta I/O klaida"
1684
#~ msgid "Tracker error"
1685
#~ msgstr "Sekiklio klaida"
1687
#~ msgid "Tracker warning"
1688
#~ msgstr "Sekiklio perspėjimas"
1690
#~ msgid "Peer sent a bad message"
1691
#~ msgstr "Siuntėjas atsiuntė netinkamą pranešimą"
1693
#~ msgid "Unknown error"
1694
#~ msgstr "Nežinoma klaida"
1697
#~ msgstr "_Didelis"
1700
#~ msgstr "_Normalus"
1706
#~ msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1707
#~ msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1708
#~ msgstr[0] "Nepaisyti %'d _užblokuoto siuntėjo"
1709
#~ msgstr[1] "Nepaisyti %'d _užblokuotų siuntėjų"
1710
#~ msgstr[2] "Nepaisyti %'d _užblokuotų siuntėjų"
1712
#~ msgid "_Update Blocklist"
1713
#~ msgstr "_Atnaujinti blokavimo sąrašą"
1715
#~ msgid "Tray _Icon"
1716
#~ msgstr "Pranešimų vietos _piktograma"
1724
#~ msgid "Data not fully available"
1725
#~ msgstr "Duomenys nevisiškai prieinami"
1734
#~ msgstr "Uždrausti"
1736
#~ msgid "Access control list:"
1737
#~ msgstr "Prieigos valdymo sąrašas:"
1739
#~ msgid "IP Address"
1740
#~ msgstr "IP adresas"
1742
#~ msgid "Permission"
1743
#~ msgstr "Leidimas"
1755
#~ msgstr "Maršrutizatorius"
1758
#~ msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1759
#~ msgstr "Duomenys nevisiškai prieinami (%.1f%%)"
1762
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1763
#~ msgstr "Blokavimo sąraše „%s“ yra %'u įrašai"
1766
#~ msgstr "_Nepaisyti"
1768
#~ msgid "_Download"
1769
#~ msgstr "_Atsisiųsti"
1771
#~ msgid "Remaining time unknown (%.1f%%)"
1772
#~ msgstr "Likęs laikas nežinomas (%.1f%%)"