244
241
"Ved tilvalg vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
245
242
"er angivet nedenfor, hvis du ikke svarer på opkaldet"
247
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
248
msgid "If enabled, allows video during calls"
249
msgstr "Ved tilvalg vil video være tilladt i samtaler"
251
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398
244
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
252
245
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
253
246
msgstr "Hvis slået til vil afkoblede kontakter blive vist i personlisten"
255
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
256
249
msgid "If enabled, use echo cancelation"
257
250
msgstr "Ved tilvalg brug ekko-undertrykkelse"
259
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
260
253
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
262
255
"Ved tilvalg bruges stilhedsdetektering ved kodninger der understøtter det"
264
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
257
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
265
258
msgid "Kind of network selected in the druid"
266
259
msgstr "Type netværk valgt i hjælperen"
268
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
261
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
269
262
msgid "LDAP servers"
270
263
msgstr "LDAP-servere"
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
265
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
273
266
msgid "List of configured LDAP servers"
274
267
msgstr "Liste af konfigurerede LDAP-servere"
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
269
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
277
270
msgid "List of folded groups in the roster"
278
271
msgstr "Liste over foldede grupper i personlisten"
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
273
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
281
274
msgid "Listen port"
282
275
msgstr "Lytteport"
284
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
277
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
285
278
msgid "Local video window size"
286
279
msgstr "Lokalt videobillede-størrelse"
288
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
281
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
289
282
msgid "Maximum RX video bitrate"
290
283
msgstr "Maksimal modtage-videobitrate"
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
285
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
293
286
msgid "Maximum TX video bitrate"
294
287
msgstr "Maksimal sende-videobitrate"
296
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
289
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
297
290
msgid "Maximum jitter buffer"
298
291
msgstr "Største jitterbuffer"
300
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
293
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
301
294
msgid "NAT Binding Timeout"
302
295
msgstr "NAT-bindingstidsudløb"
304
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
297
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
305
298
msgid "No answer timeout"
306
299
msgstr "Tidsudløb for intet svar"
308
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
301
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
309
302
msgid "Outbound Proxy"
310
303
msgstr "Udgående mellemvært"
312
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
313
msgid "Output device type"
314
msgstr "Uddata-enhedstype"
316
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405
305
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
317
306
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
318
307
msgstr "Placér vinduer der viser video over andre vinduer under opkald"
320
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367
309
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
321
310
msgid "Play busy tone"
322
311
msgstr "Afspil optaget tone"
324
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358
313
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
325
314
msgid "Play ring tone"
326
315
msgstr "Afspil ringetone"
328
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349
317
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
329
318
msgid "Play sound on incoming calls"
330
319
msgstr "Afspil lyd ved indgående opkald"
332
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
321
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
333
322
msgid "Play sound on new message"
334
323
msgstr "Afspil lyd ved ny besked"
336
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
325
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
337
326
msgid "Play sound on new voice mail"
338
327
msgstr "Afspil lyd ved ny talebesked"
340
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
329
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
341
330
msgid "Position of the local video window"
342
331
msgstr "Placering af det lokale videobillede"
344
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
333
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
345
334
msgid "Position on the screen of the address book window"
346
335
msgstr "Placering på skærmen af adressebogsvinduet"
348
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
337
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
349
338
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
350
339
msgstr "Placering på skærmen af lydindstillings-vinduet"
352
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
341
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
353
342
msgid "Position on the screen of the chat window"
354
343
msgstr "Placering på skærmen af samtalevinduet"
356
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
357
346
msgid "Position on the screen of the druid window"
358
347
msgstr "Placering på skærmen af hjælpervinduet"
360
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
361
350
msgid "Position on the screen of the log window"
362
351
msgstr "Placering på skærmen af logvinduet"
364
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
365
354
msgid "Position on the screen of the main window"
366
355
msgstr "Placering på skærmen af hovedvinduet"
368
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
357
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
369
358
msgid "Position on the screen of the preferences window"
370
359
msgstr "Placering på skærmen af vinduet med indstillinger"
372
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
361
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
373
362
msgid "Position on the screen of the video settings window"
374
363
msgstr "Placering på skærmen af videoindstillings-vinduet"
376
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
377
msgid "Registration timeout"
378
msgstr "Registreringstidsudløb"
380
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
365
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
381
366
msgid "Remote video window position"
382
367
msgstr "Placering af fjernvideobillede"
384
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
369
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
385
370
msgid "Remote video window size"
386
371
msgstr "Størrelse af fjernvideobillede"
388
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
389
msgid "Revision of the schema file"
390
msgstr "Revision af skemafilen"
392
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
393
msgid "Roster view saving group status"
394
msgstr "Personlistevisning gemmer gruppestatus"
396
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
373
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
397
374
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
398
375
msgstr "Vælg den lyddata-enhed der skal bruges til lydhændelser."
400
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707
377
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
401
378
msgid "Select the audio input device to use"
402
379
msgstr "Vælg den lydinddata-enhed der skal bruges"
404
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700
381
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
405
382
msgid "Select the audio output device to use"
406
383
msgstr "Vælg den lyduddata-enhed der skal bruges"
408
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863
385
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
410
387
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
412
389
"Vælg formatet for videokameraer (Gælder ikke for de fleste USB-kameraer)"
414
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
391
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
416
393
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
883
801
"f.eks. for at opretholde et minimumsniveau af (rumlig) kvalitet for alle "
884
802
"billeder. 0: Højeste minimale kvalitet, 31: laveste minimale kvalitet"
886
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
804
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
808
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
809
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
813
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
814
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
818
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
888
820
msgstr "Modtaget"
890
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
822
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
892
824
msgstr "Placeret"
894
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:157
826
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
898
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
899
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:197
900
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1816
904
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
905
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:323
906
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:199
907
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
911
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
913
msgstr "Redigér kontakt"
915
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
916
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:298
917
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
830
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
831
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
833
msgid "%d user found"
834
msgid_plural "%d users found"
835
msgstr[0] "%d bruger fundet"
836
msgstr[1] "%d brugere fundet"
838
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
842
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
843
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
844
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
848
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
849
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
850
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
918
851
msgid "Please update the following fields:"
919
852
msgstr "Opdatér de følgende felter:"
921
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
922
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
923
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
924
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
925
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
926
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
854
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
930
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
931
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
858
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
859
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
932
860
msgid "VoIP _URI:"
933
861
msgstr "VoIP-_adresse:"
935
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
936
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:302
863
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
864
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
937
865
msgid "_Home phone:"
938
866
msgstr "_Hjemmetelefon:"
940
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
941
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
868
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
869
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
942
870
msgid "_Office phone:"
943
871
msgstr "_Kontortelefon:"
945
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
946
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:304
873
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
874
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
947
875
msgid "_Cell phone:"
948
876
msgstr "_Mobiltelefon:"
950
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
951
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
878
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
879
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
953
881
msgstr "_Personsøger:"
955
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
883
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
884
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
885
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
886
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
887
#: ../src/gui/main.cpp:3173
891
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
892
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
893
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
894
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
898
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
900
msgstr "Redigér kontakt"
902
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
903
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
904
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
905
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
906
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
907
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
908
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
909
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
910
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
911
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
915
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
956
916
msgid "Remove contact"
957
917
msgstr "Fjern kontakt"
959
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
919
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
961
921
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
962
922
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra adressebogen?"
964
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
965
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:601
967
msgid "%d user found"
968
msgid_plural "%d users found"
969
msgstr[0] "%d bruger fundet"
970
msgstr[1] "%d brugere fundet"
972
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
973
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:320
924
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
928
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
932
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
936
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
937
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
938
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
942
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
944
msgstr "Skærmoptagelse"
946
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
947
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
948
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
975
950
msgstr "_Genopfrisk"
977
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:247
981
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
982
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
986
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:300
987
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
991
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
992
msgid "Add an LDAP Address Book"
993
msgstr "Tilføj en LDAP-adressebog"
995
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
996
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
997
msgstr "Tilføj Ekiga.net-katalog"
999
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
1000
msgid "Create LDAP directory"
1001
msgstr "Dan LDAP-katalog"
1003
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
1004
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
1005
msgid "Please edit the following fields"
1006
msgstr "Redigér venligst de følgende felter"
1008
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
1010
msgstr "_Værtsnavn:"
1012
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
1016
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
1020
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
1024
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
1025
msgid "Single _Level"
1026
msgstr "Enkelt _niveau"
1028
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
1029
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:639
1033
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
1034
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:642
1035
msgid "Call _Attribute"
1036
msgstr "Opkalds_attribut"
1038
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1040
msgstr "Adgangskode"
1042
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1043
msgid "Ekiga.net Directory"
1044
msgstr "Ekiga.net-katalog"
1046
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:325
1048
msgstr "_Egenskaber"
1050
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:390
952
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
953
msgid "_Remove addressbook"
954
msgstr "_Fjern adressebog"
956
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
957
msgid "Addressbook _properties"
958
msgstr "Adressebogs_egenskaber"
960
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
961
msgid "LDAP SASL Interaction"
962
msgstr "LDAP SASL interaktion"
964
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
965
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
966
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
967
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
968
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
969
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
970
#. * say about it. You might google for "challenge response
971
#. * authentication" if you'd like more background context.
973
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
977
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
981
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
1051
982
msgid "Refreshing"
1052
983
msgstr "Genopfrisker"
1054
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:398
985
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
1055
986
msgid "Could not initialize server"
1056
987
msgstr "Kunne ikke initialisere server"
1058
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:431
1059
msgid "Could not contact server"
1060
msgstr "Kunne ikke kontakte server"
989
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
990
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
1062
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:439
994
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
1063
995
msgid "Contacted server"
1064
996
msgstr "Kontaktede server"
1066
998
#. patience == 0
1067
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:476
999
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
1068
1000
msgid "Could not connect to server"
1069
1001
msgstr "Kunne ikke tilslutte til server"
1071
1003
#. patience == 0
1072
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:526
1073
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:574
1004
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
1005
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
1074
1006
msgid "Could not search"
1075
1007
msgstr "Kunne ikke søge"
1077
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:534
1009
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
1078
1010
msgid "Waiting for search results"
1079
1011
msgstr "Venter på søgeresultater"
1081
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619
1082
msgid "Edit LDAP directory"
1083
msgstr "Redigér LDAP-katalog"
1085
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623
1089
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:624
1093
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:630
1097
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
1013
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
1014
msgid "Please edit the following fields"
1015
msgstr "Redigér venligst de følgende felter"
1017
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
1021
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
1023
msgstr "Server-_URI"
1025
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
1098
1026
msgid "_Base DN"
1099
1027
msgstr "_Basis-DN"
1101
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:637
1029
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
1102
1030
msgid "Subtree"
1103
1031
msgstr "Undertræ"
1105
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:638
1033
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
1106
1034
msgid "Single Level"
1107
1035
msgstr "Enkelt niveau"
1109
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:644
1037
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
1038
msgid "_Search Scope"
1039
msgstr "_Søgeomfang"
1041
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
1042
msgid "_DisplayName Attribute"
1043
msgstr "_DisplayName-egenskab"
1045
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
1046
msgid "Call _Attributes"
1047
msgstr "Opkalds_attributter"
1049
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
1050
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
1051
msgid "_Filter Template"
1052
msgstr "_Filterskabelon"
1054
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
1058
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
1110
1059
msgid "_Password"
1111
1060
msgstr "_Adgangskode"
1113
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1117
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1118
msgid "Address Book"
1121
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1122
#: ../src/gui/main.cpp:1765
1123
msgid "Address _Book"
1124
msgstr "Adresse_bog"
1126
#. This will add static and dynamic actions
1127
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1131
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1135
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1136
#: ../src/gui/assistant.cpp:1366
1140
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1141
msgid "_Search Filter:"
1142
msgstr "_Søgefilter:"
1144
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1145
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
1149
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1153
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1154
msgid "Open link in browser"
1155
msgstr "Åbn henvisning i browser"
1157
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1159
msgstr "Kopiér link"
1161
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
1165
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1166
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
1168
msgstr "Samtalevindue"
1170
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
1171
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
1175
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:130
1176
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:316
1180
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
1062
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
1066
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
1070
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
1071
msgid "SASL _Mechanism"
1072
msgstr "SASL-_mekanisme"
1074
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
1075
msgid "Edit LDAP directory"
1076
msgstr "Redigér LDAP-katalog"
1078
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
1079
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1080
msgstr "Angiv venligst et bognavn for dette katalog\n"
1082
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
1083
msgid "Please provide a Server URI\n"
1084
msgstr "Angiv venligst en server-URI\n"
1086
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
1087
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1088
msgstr "Angiv en egenskab for DisplayName\n"
1090
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
1091
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1092
msgstr "Angiv venligst en opkaldsattribut\n"
1094
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
1095
msgid "Invalid Server URI\n"
1096
msgstr "Ugyldig server-URI\n"
1098
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
1099
msgid "Add an LDAP Address Book"
1100
msgstr "Tilføj en LDAP-adressebog"
1102
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
1103
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1104
msgstr "Tilføj Ekiga.net-katalog"
1106
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
1107
msgid "Create LDAP directory"
1108
msgstr "Dan LDAP-katalog"
1110
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
1111
msgid "Ekiga.net Directory"
1112
msgstr "Ekiga.net-katalog"
1114
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1181
1115
msgid "Edit roster element"
1182
1116
msgstr "Rediger personlisteelement"
1184
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1118
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1186
1120
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1189
1123
"Udfyld venligst denne formular for at ændre et eksisterende element i ekigas "
1190
1124
"interne personliste"
1192
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:225
1193
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1194
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
1126
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
1127
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
1128
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
1129
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
1130
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
1131
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1195
1132
msgid "Address:"
1196
1133
msgstr "Adresse:"
1198
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:227
1135
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
1136
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
1137
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1199
1138
msgid "Choose groups:"
1200
1139
msgstr "Vælg grupper:"
1202
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1203
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
1141
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
1142
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1204
1143
msgid "Add to local roster"
1205
1144
msgstr "Tilføj til lokal personliste"
1207
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
1146
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1208
1147
msgid "Services"
1209
1148
msgstr "Tjenester"
1211
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
1150
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1212
1151
msgid "Echo test"
1213
1152
msgstr "Ekkotest"
1215
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
1154
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1216
1155
msgid "Conference room"
1217
1156
msgstr "Konferencerum"
1219
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
1158
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1220
1159
msgid "Local roster"
1221
1160
msgstr "Lokal personliste"
1223
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
1162
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1227
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
1166
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
1170
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
1174
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
1176
msgstr "Medarbejder"
1178
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
1182
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
1186
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
1190
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1229
1192
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1231
1194
"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt til ekigas "
1232
1195
"interne personliste"
1234
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
1197
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1235
1198
msgid "Put contact in groups:"
1236
1199
msgstr "Put kontakt i gruppe:"
1238
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
1201
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1239
1202
msgid "You supplied an unsupported address"
1240
1203
msgstr "Du angav en ikke understøttet adresse"
1242
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
1205
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1243
1206
msgid "You already have a contact with this address!"
1244
1207
msgstr "Du har allerede en kontakt med denne adresse!"
1246
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
1209
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
1247
1210
msgid "Rename group"
1248
1211
msgstr "Omdøb gruppe"
1250
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
1213
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1251
1214
msgid "Please edit this group name"
1252
1215
msgstr "Rediger dette gruppenavn"
1254
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1255
msgid "Move selected codec priority upwards"
1256
msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet op"
1258
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1259
msgid "Move selected codec priority downwards"
1260
msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet ned"
1262
#: ../lib/gui/gmdialog.c:476
1263
msgid "Do not show this dialog again"
1264
msgstr "Vis ikke dette vindue igen"
1266
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1267
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
1217
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
1218
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
1219
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1269
1221
msgstr "Ring op"
1271
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1272
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1273
#: ../src/gui/main.cpp:3888
1223
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
1224
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1225
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2947
1274
1226
msgid "Transfer"
1275
1227
msgstr "Overfør"
1277
1229
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1278
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
1230
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1279
1231
msgid "Duplicate alias"
1280
1232
msgstr "Dobbelt alias"
1282
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
1234
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1283
1235
msgid "Bad username/password"
1284
1236
msgstr "Ugyldigt brugernavn/kodeord"
1286
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
1287
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
1238
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
1239
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1288
1240
msgid "Transport error"
1289
1241
msgstr "Transportfejl"
1291
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1292
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
1293
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
1243
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
1244
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
1245
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1295
1247
msgstr "Fejlede"
1297
#: ../src/endpoints/manager.cpp:704
1299
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1300
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1302
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1305
"Ekiga var ikke i stand til at konfigurere dine netværksindstillinger "
1306
"automatisk. Dy kan stadig bruge programmet, men du bliver nødt til at "
1307
"konfigurere dine netværksindstillinger selv.\n"
1309
"Instruktioner findes på http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1310
"Enable_port_forwarding_manually"
1312
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
1249
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1313
1250
msgid "_Disable"
1314
1251
msgstr "_Deaktivér"
1316
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1317
1254
msgid "_Enable"
1318
1255
msgstr "_Aktivér"
1320
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:723
1257
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
1258
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1321
1259
msgid "Recharge the account"
1322
1260
msgstr "Betal fra kontoen igen"
1324
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:735
1262
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
1263
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1325
1264
msgid "Consult the balance history"
1326
1265
msgstr "Konsultér balancehistorikken"
1328
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
1267
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1329
1268
msgid "Consult the call history"
1330
1269
msgstr "Konsultér opkaldshistorikken"
1332
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1271
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
1272
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1333
1273
msgid "Edit account"
1334
1274
msgstr "Redigér konto"
1336
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1276
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
1277
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1337
1278
msgid "Registrar:"
1338
1279
msgstr "Registrator:"
1340
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1281
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1341
1283
msgid "Gatekeeper:"
1342
1284
msgstr "Portvagt:"
1344
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1345
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1286
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
1287
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
1288
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
1290
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1347
1292
msgstr "Bruger:"
1350
1295
#. Translators:
1351
1296
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1352
1297
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1353
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1298
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
1299
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1354
1300
msgid "Authentication User:"
1355
1301
msgstr "Godkendelsesbruger:"
1357
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1358
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
1304
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
1305
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
1306
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
1307
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1359
1308
msgid "Password:"
1360
1309
msgstr "Adgangskode:"
1362
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1363
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1311
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1312
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1313
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1364
1314
msgid "Timeout:"
1365
1315
msgstr "Tidsudløb:"
1367
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1317
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1318
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1368
1319
msgid "Enable Account"
1369
1320
msgstr "Aktivér konto"
1371
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1322
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
1323
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1372
1324
msgid "You did not supply a name for that account."
1373
1325
msgstr "Du har ikke angivet et navn for den konto."
1375
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1327
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1376
1329
msgid "You did not supply a host to register to."
1377
1330
msgstr "Du har ikke angivet en vært at forbinde til."
1379
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
1333
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1380
1334
msgid "You did not supply a user name for that account."
1381
1335
msgstr "Du har ikke angivet et brugernavn for den konto."
1383
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1337
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
1338
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1384
1339
msgid "The timeout should have a bigger value."
1385
1340
msgstr "Tidsudløbet bør have en større værdi."
1387
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1342
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1388
1343
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1389
1344
msgstr "_Tilføj en ekiga.net-konto"
1391
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1346
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1392
1347
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1393
1348
msgstr "_Tilføj en Ekiga-opkaldskonto"
1395
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1350
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1396
1351
msgid "_Add a SIP Account"
1397
1352
msgstr "_Tilføj en SIP-konto"
1399
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1354
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1400
1355
msgid "_Add an H.323 Account"
1401
1356
msgstr "_Tilføj en H.323-konto"
1403
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1358
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1404
1359
msgid "Please update the following fields."
1405
1360
msgstr "Opdatér venligst de følgende felter."
1407
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:599
1362
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
1408
1363
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1409
1364
msgstr "Få en SIP-konto til Ekiga.net"
1411
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:711
1366
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
1412
1367
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1413
1368
msgstr "Få en Ekiga-opkaldskonto"
1415
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3585
1416
#: ../src/gui/main.cpp:3682
1370
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2701
1371
#: ../src/gui/main.cpp:2796
1417
1372
msgid "Account ID:"
1418
1373
msgstr "Konto-id:"
1420
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1375
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1421
1376
msgid "PIN Code:"
1422
1377
msgstr "Pinkode:"
1424
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
1379
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1425
1380
msgid "Local user cleared the call"
1426
1381
msgstr "Lokal bruger nulstillede opkaldet"
1428
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
1383
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
1384
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1429
1385
msgid "Local user rejected the call"
1430
1386
msgstr "Lokal bruger afviste opkaldet"
1432
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
1388
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1433
1389
msgid "Remote user cleared the call"
1434
1390
msgstr "Modparten nulstillede opkaldet"
1436
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
1392
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1437
1393
msgid "Remote user rejected the call"
1438
1394
msgstr "Modparten afviste opkaldet"
1440
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
1396
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1441
1397
msgid "Remote user has stopped calling"
1442
1398
msgstr "Modparten har afsluttet opkaldet"
1444
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
1400
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1445
1401
msgid "Abnormal call termination"
1446
1402
msgstr "Abnormal opkaldsterminering"
1448
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1550
1404
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1491
1449
1405
msgid "Could not connect to remote host"
1450
1406
msgstr "Kunne ikke tilslutte til fjern vært"
1452
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
1408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1453
1409
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1454
1410
msgstr "Adgangspunktet nulstillede opkaldet"
1456
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
1412
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1457
1413
msgid "User not found"
1458
1414
msgstr "Brugeren ikke fundet"
1460
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
1416
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1461
1417
msgid "Insufficient bandwidth"
1462
1418
msgstr "Utilstrækkelig båndbredde"
1464
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443
1420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1465
1421
msgid "No common codec"
1466
1422
msgstr "Ingen fælles kodning"
1468
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
1424
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1469
1425
msgid "Call forwarded"
1470
1426
msgstr "Opkald viderestillet"
1472
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
1428
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1473
1429
msgid "Security check failed"
1474
1430
msgstr "Sikkerhedskontrol mislykkedes"
1476
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
1432
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1477
1433
msgid "Local user is busy"
1478
1434
msgstr "Lokal bruger er optaget"
1480
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:455 ../src/endpoints/opal-call.cpp:461
1436
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
1437
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1481
1438
msgid "Congested link to remote party"
1482
1439
msgstr "Overbelastet forbindelse til modparten"
1484
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
1441
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1485
1442
msgid "Remote user is busy"
1486
1443
msgstr "Modparten er optaget"
1488
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:464
1445
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1489
1446
msgid "Remote host is offline"
1490
1447
msgstr "Fjern vært er ikke tilsluttet"
1492
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
1449
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1493
1450
msgid "User is not available"
1494
1451
msgstr "Bruger er ikke tilgængelig"
1496
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:482
1453
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1497
1454
msgid "Call completed"
1498
1455
msgstr "Opkald færdigt"
1500
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
1457
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
1459
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1460
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1462
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1465
"Ekiga var ikke i stand til at konfigurere dine netværksindstillinger "
1466
"automatisk. Dy kan stadig bruge programmet, men du bliver nødt til at "
1467
"konfigurere dine netværksindstillinger selv.\n"
1469
"Instruktioner findes på http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1470
"Enable_port_forwarding_manually"
1472
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
1473
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1501
1474
msgid "Message"
1502
1475
msgstr "Besked"
1504
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1477
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1505
1478
msgid "Bad request"
1506
1479
msgstr "Forkert forespørgsel"
1508
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1481
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1509
1482
msgid "Payment required"
1510
1483
msgstr "Betaling krævet"
1512
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1485
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1513
1486
msgid "Unauthorized"
1514
1487
msgstr "Ikke godkendt"
1516
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1489
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1517
1490
msgid "Forbidden"
1518
1491
msgstr "Forbudt"
1520
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1493
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1521
1494
msgid "Timeout"
1522
1495
msgstr "Tidsudløb"
1524
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1497
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1525
1498
msgid "Conflict"
1526
1499
msgstr "Konflikt"
1528
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1501
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1529
1502
msgid "Temporarily unavailable"
1530
1503
msgstr "Midlertidig ikke tilgængelig"
1532
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1505
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1533
1506
msgid "Not acceptable"
1534
1507
msgstr "Ikke acceptabelt"
1536
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
1509
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1537
1510
msgid "Illegal status code"
1538
1511
msgstr "Forbudt statuskode"
1540
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
1513
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1541
1514
msgid "Multiple choices"
1542
1515
msgstr "Flere valg"
1544
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
1517
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1545
1518
msgid "Moved permanently"
1546
1519
msgstr "Flyttet permanent"
1548
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
1521
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1549
1522
msgid "Moved temporarily"
1550
1523
msgstr "Flyttet midlertidigt"
1552
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
1525
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1553
1526
msgid "Use proxy"
1554
1527
msgstr "Brug proxy"
1556
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1529
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1557
1530
msgid "Alternative service"
1558
1531
msgstr "Alternativ service"
1560
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
1533
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1561
1534
msgid "Not found"
1562
1535
msgstr "Ikke fundet"
1564
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
1537
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1565
1538
msgid "Method not allowed"
1566
1539
msgstr "Metode ikke tilladt"
1568
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1569
msgid "Proxy auth. required"
1541
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
1542
msgid "Proxy authentication required"
1570
1543
msgstr "Proxygodkendelse påkrævet"
1572
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
1545
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1573
1546
msgid "Length required"
1574
1547
msgstr "Længde krævet"
1576
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
1549
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1577
1550
msgid "Request entity too big"
1578
1551
msgstr "Forespørgselsentitet for stor"
1580
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
1553
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1581
1554
msgid "Request URI too long"
1582
1555
msgstr "Forespørgsels-URI for langt"
1584
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
1557
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1585
1558
msgid "Unsupported media type"
1586
1559
msgstr "Ikke understøttet medietype"
1588
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
1561
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1589
1562
msgid "Unsupported URI scheme"
1590
1563
msgstr "Ikke understøttet URI-skema"
1592
1565
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
1593
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
1566
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1594
1567
msgid "Bad extension"
1595
1568
msgstr "Ugyldig endelse"
1597
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
1570
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1598
1571
msgid "Extension required"
1599
1572
msgstr "Endelse påkrævet"
1601
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
1574
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1602
1575
msgid "Interval too brief"
1603
1576
msgstr "Inertval for kort"
1605
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
1578
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1606
1579
msgid "Loop detected"
1607
1580
msgstr "Løkke detekteret"
1609
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
1582
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1610
1583
msgid "Too many hops"
1611
1584
msgstr "For mange hop"
1613
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
1586
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1614
1587
msgid "Address incomplete"
1615
1588
msgstr "Adresse ukomplet"
1617
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
1590
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1618
1591
msgid "Ambiguous"
1619
1592
msgstr "Tvetydig"
1621
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
1594
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1622
1595
msgid "Busy Here"
1623
1596
msgstr "Travl her"
1625
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
1598
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1626
1599
msgid "Request terminated"
1627
1600
msgstr "Forespørgsel afbrudt"
1629
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
1602
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1630
1603
msgid "Not acceptable here"
1631
1604
msgstr "Ikke acceptabelt her"
1633
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
1606
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1634
1607
msgid "Bad event"
1635
1608
msgstr "Ugyldig begivenhed"
1637
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
1610
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1638
1611
msgid "Request pending"
1639
1612
msgstr "Forespørgsel venter"
1641
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
1614
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1642
1615
msgid "Undecipherable"
1643
1616
msgstr "Ikke dechifrerbart"
1645
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
1618
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1646
1619
msgid "Internal server error"
1647
1620
msgstr "Intern serverfejl"
1649
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
1622
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1650
1623
msgid "Not implemented"
1651
1624
msgstr "Ikke implementeret"
1653
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
1626
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1654
1627
msgid "Bad gateway"
1655
1628
msgstr "Ugyldigt adgangspunkt"
1657
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
1630
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1658
1631
msgid "Service unavailable"
1659
1632
msgstr "Service ikke tilgængelig"
1661
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
1634
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1662
1635
msgid "Server timeout"
1663
1636
msgstr "Tidsudløb for server"
1665
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
1638
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1666
1639
msgid "SIP version not supported"
1667
1640
msgstr "SIP-version ikke understøttet"
1669
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
1642
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1670
1643
msgid "Message too large"
1671
1644
msgstr "Besked for stor"
1673
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
1646
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1674
1647
msgid "Busy everywhere"
1675
1648
msgstr "Travl alle steder"
1677
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
1650
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1678
1651
msgid "Decline"
1681
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
1654
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1682
1655
msgid "Does not exist anymore"
1683
1656
msgstr "Eksisterer ikke mere"
1685
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
1658
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1686
1659
msgid "Globally not acceptable"
1687
1660
msgstr "Globalt ikke acceptabelt"
1689
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
1662
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1690
1663
msgid "Could not send message"
1691
1664
msgstr "Kunne ikke sende besked"
1693
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
1666
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
1668
msgid "Incoming call from %s"
1669
msgstr "Indgående opkald fra %s"
1671
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
1673
msgid "Incoming call"
1674
msgstr "Indgående opkald"
1676
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
1678
msgid "In a call with %s"
1679
msgstr "I en samtale med %s"
1681
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
1684
msgstr "I en samtale"
1686
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
1687
msgid "New resource list"
1688
msgstr "Ny ressourceliste"
1690
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
1691
msgid "Add new resource-list"
1692
msgstr "Tilføj ny ressourceliste"
1694
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
1696
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
1698
"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontaktliste til ekigas "
1699
"fjerne personliste"
1701
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
1705
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
1707
msgstr "Brugernavn:"
1709
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
1710
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
1711
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
1712
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
1713
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
1715
msgstr "Ikke navngivet"
1717
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
1718
msgid "_Add a new contact"
1719
msgstr "_Tilføj en ny kontakt"
1721
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
1722
msgid "_Refresh contact list"
1723
msgstr "_Genopfrisk kontaktliste"
1725
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
1726
msgid "Contact list _properties"
1727
msgstr "_Egenskaber for kontaktliste"
1729
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
1730
msgid "Edit contact list properties"
1731
msgstr "Rediger egenskaber for kontaktliste"
1733
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
1734
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
1736
"Redigér venligst de følgende felter (ingen identifikator betyder global)"
1738
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
1739
msgid "Contact list's name"
1740
msgstr "Navn for kontaktliste"
1742
# Jeg kunne ikke komme på nogen formulering som komme uden om tvetydigheden i "rod" forslag er velkomne
1743
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
1744
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
1745
msgid "Document root"
1746
msgstr "Dokumentrod"
1748
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
1750
msgstr "Identifikator"
1752
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
1756
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
1757
msgid "Server username"
1758
msgstr "Serverbrugernavn"
1760
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
1761
msgid "Server password"
1762
msgstr "Serverkodeord"
1764
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
1765
msgid "Add a remote contact"
1766
msgstr "Tilføj en fjern kontakt"
1768
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
1769
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
1771
"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt på en fjern "
1774
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
1775
msgid "Edit remote contact"
1776
msgstr "Redigér fjern kontakt"
1778
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
1780
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
1782
"Udfyld venligst denne formular for at ændre en eksisterende kontakt på en "
1785
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
1786
msgid "Invalid server data"
1787
msgstr "Ugyldige data fra server"
1789
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
1790
msgid "Click to fetch"
1791
msgstr "Klik for at hente"
1793
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
1794
msgid "Distant contact"
1795
msgstr "Fjern kontakt"
1797
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
1799
msgid "%s / List #%d"
1800
msgstr "%s / List #%d"
1802
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
1807
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
1811
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1812
msgid "Address Book"
1815
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1816
#: ../src/gui/main.cpp:3122
1817
msgid "Address _Book"
1818
msgstr "Adresse_bog"
1820
#. This will add static and dynamic actions
1821
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1825
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1829
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
1830
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
1834
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
1835
msgid "_Search Filter:"
1836
msgstr "_Søgefilter:"
1838
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1842
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1843
msgid "Open link in browser"
1844
msgstr "Åbn henvisning i browser"
1846
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1848
msgstr "Kopiér link"
1850
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
1854
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1855
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
1857
msgstr "Samtalevindue"
1859
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
1860
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
1864
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1865
msgid "Move selected codec priority upwards"
1866
msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet op"
1868
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1869
msgid "Move selected codec priority downwards"
1870
msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet ned"
1872
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
1873
msgid "Do not show this dialog again"
1874
msgstr "Vis ikke dette vindue igen"
1876
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1694
1877
msgid "Registered"
1695
1878
msgstr "Registreret"
1697
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
1880
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1698
1881
msgid "Unregistered"
1699
1882
msgstr "Afregistreret"
1701
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
1884
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1702
1885
msgid "Could not unregister"
1703
1886
msgstr "Kunne ikke afregistrere"
1705
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
1888
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1706
1889
msgid "Could not register"
1707
1890
msgstr "Kunne ikke registrere"
1709
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
1892
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1710
1893
msgid "Processing..."
1711
1894
msgstr "Behandler..."
1713
#: ../src/gui/accounts.cpp:628
1896
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1714
1897
msgid "Account Name"
1715
1898
msgstr "Kontonavn"
1717
#: ../src/gui/accounts.cpp:629
1900
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1718
1901
msgid "Voice Mails"
1719
1902
msgstr "Talebeskeder"
1721
#: ../src/gui/accounts.cpp:630
1904
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1723
1906
msgstr "Status"
1725
#: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684
1908
#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
1726
1909
msgid "Accounts"
1729
#: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1826
1912
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3183
1730
1913
msgid "_Accounts"
1731
1914
msgstr "_Konti"
1733
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1909
1916
#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3266
1735
1918
msgstr "_Hjælp"
2085
2268
"IP-telefoni, videokonferencer der gør det muligt at foretage lyd- og "
2086
2269
"videoopkald til andre fjernbrugere med SIP og H.323-udstyr eller -programmer."
2088
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2271
#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
2272
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
2273
msgstr "Hjælpvisning er ikke understøttet af din version af GTK+"
2275
#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
2276
msgid "Unable to open help file."
2277
msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil."
2279
#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
2092
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2283
#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
2096
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2287
#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
2100
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2291
#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
2104
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
2295
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2108
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
2299
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2112
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
2303
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2116
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
2307
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2120
2311
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2121
#: ../src/gui/main.cpp:583
2312
#: ../src/gui/main.cpp:519
2123
2314
msgid "Registered %s"
2124
2315
msgstr "Registrerede %s"
2126
2317
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2127
#: ../src/gui/main.cpp:589
2318
#: ../src/gui/main.cpp:526
2129
2320
msgid "Unregistered %s"
2130
2321
msgstr "Afregistrerede %s"
2132
#: ../src/gui/main.cpp:594
2323
#: ../src/gui/main.cpp:531
2134
2325
msgid "Could not unregister %s"
2135
2326
msgstr "Kunne ikke afregistrere %s"
2137
#: ../src/gui/main.cpp:598
2328
#: ../src/gui/main.cpp:535
2139
2330
msgid "Could not register %s"
2140
2331
msgstr "Kunne ikke registrere %s"
2142
#: ../src/gui/main.cpp:664
2333
#: ../src/gui/main.cpp:605
2144
2335
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
2145
2336
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
2147
#: ../src/gui/main.cpp:709
2338
#: ../src/gui/main.cpp:651
2149
2340
msgid "Connected with %s"
2150
2341
msgstr "Tilsluttet til %s"
2152
#: ../src/gui/main.cpp:745 ../src/gui/main.cpp:2347
2343
#: ../src/gui/main.cpp:692 ../src/gui/main.cpp:3512
2153
2344
msgid "Standby"
2156
#: ../src/gui/main.cpp:811
2347
#: ../src/gui/main.cpp:753
2157
2348
msgid "Call on hold"
2158
2349
msgstr "Opkald venter"
2160
#: ../src/gui/main.cpp:824
2351
#: ../src/gui/main.cpp:764
2161
2352
msgid "Call retrieved"
2162
2353
msgstr "Opkald indhentet"
2164
#: ../src/gui/main.cpp:841
2355
#: ../src/gui/main.cpp:780
2166
2357
msgid "Missed call from %s"
2167
2358
msgstr "Mistede opkald fra %s"
2169
#: ../src/gui/main.cpp:984 ../src/gui/misc.cpp:94
2360
#: ../src/gui/main.cpp:917
2364
#: ../src/gui/main.cpp:982
2365
msgid "Error while initializing video output"
2366
msgstr "Fejl ved initialisering af videouddata"
2368
#: ../src/gui/main.cpp:983
2369
msgid "No video will be displayed during this call->"
2370
msgstr "Ingen video vil blive vist under denne samtale->"
2372
#: ../src/gui/main.cpp:993
2374
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2375
"that no other application is using the accelerated video output."
2377
"Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
2378
"Kontrollér at der ikke er andre programmer, der anvender accelereret "
2381
#: ../src/gui/main.cpp:995
2383
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2384
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
2386
"Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
2387
"Kontrollér at du anvender en farvedybde på 24 eller 32 bit pr. pixel."
2173
2389
#. Translators: This is a hotplug status
2174
#: ../src/gui/main.cpp:1126
2390
#: ../src/gui/main.cpp:1108
2176
2392
msgid "Added video input device %s"
2177
2393
msgstr "Tilføjede videoind-enhed %s"
2179
2395
#. Translators: This is a hotplug status
2180
#: ../src/gui/main.cpp:1144
2396
#: ../src/gui/main.cpp:1120
2182
2398
msgid "Removed video input device %s"
2183
2399
msgstr "Fjernede videoind-enhed %s"
2185
#: ../src/gui/main.cpp:1161
2401
#: ../src/gui/main.cpp:1137
2187
2403
msgid "Error while accessing video device %s"
2188
2404
msgstr "Fejl ved tilgang af video-enheden %s"
2190
#: ../src/gui/main.cpp:1164
2406
#: ../src/gui/main.cpp:1140
2192
2408
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2193
2409
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2331
2547
"gentilkoble den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér "
2332
2548
"venligst din lydkonfiguration."
2334
#: ../src/gui/main.cpp:1668
2335
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2337
"Indtast en URI til venstre og klik på denne knap for at foretage et opkald"
2339
#: ../src/gui/main.cpp:1749
2550
#: ../src/gui/main.cpp:1569
2551
msgid "Video Settings"
2552
msgstr "Videoopsætning"
2554
#: ../src/gui/main.cpp:1596
2555
msgid "Adjust brightness"
2556
msgstr "Justér lysstyrke"
2558
#: ../src/gui/main.cpp:1617
2559
msgid "Adjust whiteness"
2560
msgstr "Justér hvidhed"
2562
#: ../src/gui/main.cpp:1638
2563
msgid "Adjust color"
2564
msgstr "Justér farve"
2566
#: ../src/gui/main.cpp:1659
2567
msgid "Adjust contrast"
2568
msgstr "Justér kontrast"
2570
#: ../src/gui/main.cpp:1705
2571
msgid "Audio Settings"
2572
msgstr "Lydindstillinger"
2574
#: ../src/gui/main.cpp:2316
2575
msgid "_Retrieve Call"
2576
msgstr "_Hent opkald"
2578
#: ../src/gui/main.cpp:2329
2580
msgstr "_Hold opkald"
2582
#: ../src/gui/main.cpp:2361 ../src/gui/main.cpp:3149
2583
msgid "Suspend _Audio"
2586
#: ../src/gui/main.cpp:2363 ../src/gui/main.cpp:3154
2587
msgid "Suspend _Video"
2588
msgstr "Stop _video"
2590
#: ../src/gui/main.cpp:2365
2591
msgid "Resume _Audio"
2592
msgstr "Genoptag _lyd"
2594
#: ../src/gui/main.cpp:2367
2595
msgid "Resume _Video"
2596
msgstr "Genoptag _video"
2598
#: ../src/gui/main.cpp:2650 ../src/gui/main.cpp:2802
2602
#: ../src/gui/main.cpp:2652 ../src/gui/main.cpp:2801
2606
#: ../src/gui/main.cpp:2658 ../src/gui/main.cpp:2789
2607
msgid "Incoming call from"
2608
msgstr "Indgående opkald fra"
2610
#: ../src/gui/main.cpp:2676 ../src/gui/main.cpp:2792
2614
#: ../src/gui/main.cpp:2688 ../src/gui/main.cpp:2794
2615
msgid "Remote Application:"
2616
msgstr "Fjernprogram:"
2618
#: ../src/gui/main.cpp:2709
2620
msgid "Call from %s"
2621
msgstr "Opkald fra %s"
2623
#: ../src/gui/main.cpp:2915
2625
msgid "Call Duration: %s\n"
2626
msgstr "Samtalelængde: %s\n"
2628
#: ../src/gui/main.cpp:2946
2629
msgid "Transfer call to:"
2630
msgstr "Overfør opkald til:"
2632
#: ../src/gui/main.cpp:2998
2636
#: ../src/gui/main.cpp:3000
2640
#: ../src/gui/main.cpp:3011
2641
msgid "Detected new audio input device:"
2642
msgstr "Detekterede ny lydinddata-enhed:"
2644
#: ../src/gui/main.cpp:3015
2645
msgid "Detected new audio output device:"
2646
msgstr "Detekterede ny lyduddata-enhed:"
2648
#: ../src/gui/main.cpp:3019
2649
msgid "Detected new video input device:"
2650
msgstr "Detekterede ny videoind-enhed:"
2652
#: ../src/gui/main.cpp:3020 ../src/gui/preferences.cpp:921
2653
msgid "Video Devices"
2654
msgstr "Video-enheder"
2656
#: ../src/gui/main.cpp:3038
2657
msgid "Do you want to use it as default device?"
2658
msgstr "Vil du bruge den som standardenhed?"
2660
#: ../src/gui/main.cpp:3106
2343
#: ../src/gui/main.cpp:1751
2664
#: ../src/gui/main.cpp:3108
2345
2666
msgstr "_Opkald"
2347
#: ../src/gui/main.cpp:1751
2668
#: ../src/gui/main.cpp:3108
2348
2669
msgid "Place a new call"
2349
2670
msgstr "Lav et nyt opkald"
2351
#: ../src/gui/main.cpp:1754
2672
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2352
2673
msgid "_Hang up"
2353
2674
msgstr "_Læg på"
2355
#: ../src/gui/main.cpp:1755
2676
#: ../src/gui/main.cpp:3112
2356
2677
msgid "Terminate the current call"
2357
2678
msgstr "Afbryd det igangværende opkald"
2359
#: ../src/gui/main.cpp:1761
2680
#: ../src/gui/main.cpp:3118
2360
2681
msgid "A_dd Contact"
2361
2682
msgstr "_Tilføj kontakt"
2363
#: ../src/gui/main.cpp:1761
2684
#: ../src/gui/main.cpp:3118
2364
2685
msgid "Add a contact to the roster"
2365
2686
msgstr "Tilføj kontakt til personlisten"
2367
#: ../src/gui/main.cpp:1766
2688
#: ../src/gui/main.cpp:3123
2368
2689
msgid "Find contacts"
2369
2690
msgstr "Find kontakter"
2371
#: ../src/gui/main.cpp:1773
2692
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2372
2693
msgid "_Contact"
2373
2694
msgstr "_Kontakt"
2375
#: ../src/gui/main.cpp:1774
2696
#: ../src/gui/main.cpp:3131
2376
2697
msgid "Act on selected contact"
2377
2698
msgstr "Udfør på den valgte kontakt"
2379
#: ../src/gui/main.cpp:1780
2700
#: ../src/gui/main.cpp:3137
2380
2701
msgid "H_old Call"
2381
2702
msgstr "Sæt opkald i _venteposition"
2383
#: ../src/gui/main.cpp:1780 ../src/gui/main.cpp:2443
2704
#: ../src/gui/main.cpp:3137 ../src/gui/main.cpp:3606
2384
2705
msgid "Hold the current call"
2385
2706
msgstr "Sæt det aktuelle opkald i venteposition"
2387
#: ../src/gui/main.cpp:1784
2708
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2388
2709
msgid "_Transfer Call"
2389
2710
msgstr "_Overfør samtale"
2391
#: ../src/gui/main.cpp:1785
2712
#: ../src/gui/main.cpp:3142
2392
2713
msgid "Transfer the current call"
2393
2714
msgstr "Overfør det aktuelle opkald"
2395
#: ../src/gui/main.cpp:1792 ../src/gui/main.cpp:3201
2396
msgid "Suspend _Audio"
2399
#: ../src/gui/main.cpp:1793
2716
#: ../src/gui/main.cpp:3150
2400
2717
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2401
2718
msgstr "Suspendér eller genoptag lydoverførslen"
2403
#: ../src/gui/main.cpp:1797 ../src/gui/main.cpp:3203
2404
msgid "Suspend _Video"
2405
msgstr "Stop _video"
2407
#: ../src/gui/main.cpp:1798
2720
#: ../src/gui/main.cpp:3155
2408
2721
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2409
2722
msgstr "Suspendér eller genoptag videooverførslen"
2411
#: ../src/gui/main.cpp:1805
2724
#: ../src/gui/main.cpp:3162
2412
2725
msgid "Close the Ekiga window"
2413
2726
msgstr "Luk Ekiga-vinduet"
2415
#: ../src/gui/main.cpp:1812 ../src/gui/statusicon.cpp:407
2728
#: ../src/gui/main.cpp:3169 ../src/gui/statusicon.cpp:406
2417
2730
msgstr "Afslut"
2419
#: ../src/gui/main.cpp:1818
2732
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2420
2733
msgid "_Configuration Assistant"
2421
2734
msgstr "_Konfigurationshjælper"
2423
#: ../src/gui/main.cpp:1819
2736
#: ../src/gui/main.cpp:3176
2424
2737
msgid "Run the configuration assistant"
2425
2738
msgstr "Kør konfigurationshjælperen"
2427
#: ../src/gui/main.cpp:1827
2740
#: ../src/gui/main.cpp:3184
2428
2741
msgid "Edit your accounts"
2429
2742
msgstr "Redigér dine konti"
2431
#: ../src/gui/main.cpp:1833
2744
#: ../src/gui/main.cpp:3190
2432
2745
msgid "Change your preferences"
2433
2746
msgstr "Ændr dine indstillinger"
2435
#: ../src/gui/main.cpp:1838
2748
#: ../src/gui/main.cpp:3195
2439
#: ../src/gui/main.cpp:1840
2752
#: ../src/gui/main.cpp:3197
2440
2753
msgid "Con_tacts"
2441
2754
msgstr "Kon_takter"
2443
#: ../src/gui/main.cpp:1840
2756
#: ../src/gui/main.cpp:3197
2444
2757
msgid "View the contacts list"
2445
2758
msgstr "Vis kontaktlisten"
2447
#: ../src/gui/main.cpp:1845
2760
#: ../src/gui/main.cpp:3202
2448
2761
msgid "_Dialpad"
2449
2762
msgstr "_Nummertastatur"
2451
#: ../src/gui/main.cpp:1845
2764
#: ../src/gui/main.cpp:3202
2452
2765
msgid "View the dialpad"
2453
2766
msgstr "Vis Nummertastaturet"
2455
#: ../src/gui/main.cpp:1850
2768
#: ../src/gui/main.cpp:3207
2456
2769
msgid "_Call History"
2457
2770
msgstr "_Opkaldshistorik"
2459
#: ../src/gui/main.cpp:1850
2772
#: ../src/gui/main.cpp:3207
2460
2773
msgid "View the call history"
2461
2774
msgstr "Vis opkaldshistorikken"
2463
#: ../src/gui/main.cpp:1858
2776
#: ../src/gui/main.cpp:3215
2464
2777
msgid "_Show Call Panel"
2465
2778
msgstr "_Vis opkaldspanelet"
2467
#: ../src/gui/main.cpp:1866
2780
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2468
2781
msgid "_Local Video"
2469
2782
msgstr "_Lokalvideo"
2471
#: ../src/gui/main.cpp:1867
2784
#: ../src/gui/main.cpp:3224
2472
2785
msgid "Local video image"
2473
2786
msgstr "Lokalvideobillede"
2475
#: ../src/gui/main.cpp:1872
2788
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2476
2789
msgid "_Remote Video"
2477
2790
msgstr "_Fjernvideo"
2479
#: ../src/gui/main.cpp:1873
2792
#: ../src/gui/main.cpp:3230
2480
2793
msgid "Remote video image"
2481
2794
msgstr "Fjernvideobillede"
2483
#: ../src/gui/main.cpp:1878
2796
#: ../src/gui/main.cpp:3235
2484
2797
msgid "_Picture-in-Picture"
2485
2798
msgstr "_Billede i billede"
2487
#: ../src/gui/main.cpp:1879 ../src/gui/main.cpp:1885
2800
#: ../src/gui/main.cpp:3236 ../src/gui/main.cpp:3242
2488
2801
msgid "Both video images"
2489
2802
msgstr "Begge videobilleder"
2491
#: ../src/gui/main.cpp:1884
2804
#: ../src/gui/main.cpp:3241
2492
2805
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2493
2806
msgstr "Billede i billede i separate _vindue"
2495
#: ../src/gui/main.cpp:1892
2808
#: ../src/gui/main.cpp:3249
2496
2809
msgid "Zoom in"
2497
2810
msgstr "Zoom ind"
2499
#: ../src/gui/main.cpp:1896
2812
#: ../src/gui/main.cpp:3253
2500
2813
msgid "Zoom out"
2501
2814
msgstr "Zoom ud"
2503
#: ../src/gui/main.cpp:1900
2816
#: ../src/gui/main.cpp:3257
2504
2817
msgid "Normal size"
2505
2818
msgstr "Normal størrelse"
2507
#: ../src/gui/main.cpp:1904
2820
#: ../src/gui/main.cpp:3261
2508
2821
msgid "_Fullscreen"
2509
2822
msgstr "_Fuldskærm"
2511
#: ../src/gui/main.cpp:1904
2824
#: ../src/gui/main.cpp:3261
2512
2825
msgid "Switch to fullscreen"
2513
2826
msgstr "Skift til fuldskærm"
2515
#: ../src/gui/main.cpp:1912 ../src/gui/statusicon.cpp:395
2828
#: ../src/gui/main.cpp:3269 ../src/gui/statusicon.cpp:394
2516
2829
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2517
2830
msgstr "Få hjælp ved at læse Ekiga-manualen"
2519
#: ../src/gui/main.cpp:1917 ../src/gui/statusicon.cpp:400
2832
#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:399
2520
2833
msgid "View information about Ekiga"
2521
2834
msgstr "Vis information om Ekiga"
2523
#: ../src/gui/main.cpp:1954
2836
#: ../src/gui/main.cpp:3348
2838
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
2840
"Indtast en URI til venstre og klik på denne knap for at foretage et opkald "
2841
"eller for at lægge på"
2843
#: ../src/gui/main.cpp:3399
2524
2844
msgid "Contacts"
2525
2845
msgstr "Kontakter"
2527
#: ../src/gui/main.cpp:1982
2847
#: ../src/gui/main.cpp:3422
2528
2848
msgid "Dialpad"
2529
2849
msgstr "Taltastatur"
2531
#: ../src/gui/main.cpp:2018
2532
msgid "Video Settings"
2533
msgstr "Videoopsætning"
2535
#: ../src/gui/main.cpp:2045
2536
msgid "Adjust brightness"
2537
msgstr "Justér lysstyrke"
2539
#: ../src/gui/main.cpp:2066
2540
msgid "Adjust whiteness"
2541
msgstr "Justér hvidhed"
2543
#: ../src/gui/main.cpp:2087
2544
msgid "Adjust color"
2545
msgstr "Justér farve"
2547
#: ../src/gui/main.cpp:2108
2548
msgid "Adjust contrast"
2549
msgstr "Justér kontrast"
2551
#: ../src/gui/main.cpp:2162
2552
msgid "Audio Settings"
2553
msgstr "Lydindstillinger"
2555
#: ../src/gui/main.cpp:2381
2851
#: ../src/gui/main.cpp:3441
2852
msgid "Call history"
2853
msgstr "Opkaldshistorik"
2855
#: ../src/gui/main.cpp:3544
2556
2856
msgid "Change the volume of your soundcard"
2557
2857
msgstr "Ændr lydstyrken for dit lydkort"
2559
#: ../src/gui/main.cpp:2401
2859
#: ../src/gui/main.cpp:3564
2560
2860
msgid "Change the color settings of your video device"
2561
2861
msgstr "Ændr farveopsætningen for din videoenhed"
2563
#: ../src/gui/main.cpp:2423
2564
msgid "Display images from your camera device"
2565
msgstr "Vis billeder fra din kamera-enhed"
2567
#: ../src/gui/main.cpp:2476
2568
msgid "Call history"
2569
msgstr "Opkaldshistorik"
2571
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2572
msgid "_Retrieve Call"
2573
msgstr "_Hent opkald"
2575
#: ../src/gui/main.cpp:3162
2577
msgstr "_Hold opkald"
2579
#: ../src/gui/main.cpp:3205
2580
msgid "Resume _Audio"
2581
msgstr "Genoptag _lyd"
2583
#: ../src/gui/main.cpp:3207
2584
msgid "Resume _Video"
2585
msgstr "Genoptag _video"
2587
#: ../src/gui/main.cpp:3534 ../src/gui/main.cpp:3688
2591
#: ../src/gui/main.cpp:3536 ../src/gui/main.cpp:3687
2595
#: ../src/gui/main.cpp:3542 ../src/gui/main.cpp:3675
2596
msgid "Incoming call from"
2597
msgstr "Indgående opkald fra"
2599
#: ../src/gui/main.cpp:3560 ../src/gui/main.cpp:3678
2603
#: ../src/gui/main.cpp:3572 ../src/gui/main.cpp:3680
2604
msgid "Remote Application:"
2605
msgstr "Fjernprogram:"
2607
#: ../src/gui/main.cpp:3593
2609
msgid "Call from %s"
2610
msgstr "Opkald fra %s"
2612
#: ../src/gui/main.cpp:3850
2614
msgid "Call Duration: %s\n"
2615
msgstr "Samtalelængde: %s\n"
2617
#: ../src/gui/main.cpp:3887
2618
msgid "Transfer call to:"
2619
msgstr "Overfør opkald til:"
2621
#: ../src/gui/main.cpp:3944
2625
#: ../src/gui/main.cpp:3946
2629
#: ../src/gui/main.cpp:3957
2630
msgid "Detected new audio input device:"
2631
msgstr "Detekterede ny lydinddata-enhed:"
2633
#: ../src/gui/main.cpp:3961
2634
msgid "Detected new audio output device:"
2635
msgstr "Detekterede ny lyduddata-enhed:"
2637
#: ../src/gui/main.cpp:3965
2638
msgid "Detected new video input device:"
2639
msgstr "Detekterede ny videoind-enhed:"
2641
#: ../src/gui/main.cpp:3966 ../src/gui/preferences.cpp:848
2642
msgid "Video Devices"
2643
msgstr "Video-enheder"
2645
#: ../src/gui/main.cpp:3984
2646
msgid "Do you want to use it as default device?"
2647
msgstr "Vil du bruge den som standardenhed?"
2649
#: ../src/gui/main.cpp:4054
2863
#: ../src/gui/main.cpp:3675
2653
2867
# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en dansk forkortelse
2654
2868
#. Translators:
2655
2869
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
2656
#: ../src/gui/main.cpp:4491
2870
#: ../src/gui/main.cpp:4282
2658
2872
msgid "TX: %dx%d "
2659
2873
msgstr "TX: %dx%d "
2892
3095
"understøttes ikke af Ekiga og brug af både hurtigstart og en H.245-tunnel "
2893
3096
"kan få nogle versioner af Ekiga til at gå ned."
2895
#: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668
3098
#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
2896
3099
msgid "DTMF Mode"
2897
3100
msgstr "DTMF-tilstand"
2899
#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
3102
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
2900
3103
msgid "_Send DTMF as:"
2901
3104
msgstr "_Send DTMF som:"
2903
#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
3106
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
2904
3107
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2905
3108
msgstr "Dette tillader opsætning af DTMF-sendingstilstand."
2907
#: ../src/gui/preferences.cpp:646
3110
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
2911
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3114
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
2912
3115
msgid "_Outbound Proxy:"
2913
3116
msgstr "_Udgående mellemvært:"
2915
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
3118
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2916
3119
msgid "Ringing Device"
2917
3120
msgstr "Ringeenhed"
2919
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
3122
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2920
3123
msgid "Select the ringing audio device to use"
2921
3124
msgstr "Vælg ringelyd-enhed der skal bruges"
2923
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
3126
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
2924
3127
msgid "Output device:"
2925
3128
msgstr "Uddata-enhed:"
2927
#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855
3130
#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
2928
3131
msgid "Input device:"
2929
3132
msgstr "Inddata-enhed:"
2931
3134
#. That button will refresh the device list
2932
#. The file selector button
2933
#. FIXME disabled for now
2934
#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
2937
#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
2938
#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
2939
#. FILECHOOSER_BACKEND);
2941
#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
2942
#. preview_image = gtk_image_new ();
2943
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
2944
#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
2945
#. gtk_widget_show (preview_image);
2946
#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
2947
#. preview_image_frame);
2950
#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
2951
#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
2952
#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
2953
#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
2955
#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
2956
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
2957
#. (gpointer) preview_image);
2959
#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2960
#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
2961
#. g_free (conf_image);
2962
#. conf_image = NULL;
2966
#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
2967
#. g_free (conf_image);
2969
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
2970
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2971
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2972
#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
2974
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
2975
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2976
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2979
#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
2980
#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
2982
#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
2983
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
2984
#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2986
#. That button will refresh the device list
2987
#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
3135
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
2988
3136
msgid "_Detect devices"
2989
3137
msgstr "_Opdag enheder"
2991
#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
3139
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
2992
3140
msgid "Click here to refresh the device list."
2993
3141
msgstr "Klik her for at genopfriske listen over enheder."
2995
#: ../src/gui/preferences.cpp:833
3143
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
2996
3144
msgid "PAL (Europe)"
2997
3145
msgstr "PAL (Europa)"
2999
#: ../src/gui/preferences.cpp:834
3147
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3000
3148
msgid "NTSC (America)"
3001
3149
msgstr "NTSC (Amerika)"
3003
#: ../src/gui/preferences.cpp:835
3151
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
3004
3152
msgid "SECAM (France)"
3005
3153
msgstr "SECAM (Frankrig)"
3007
#: ../src/gui/preferences.cpp:836
3155
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
3011
3159
#. Video Channel
3012
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
3160
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3013
3161
msgid "Channel:"
3014
3162
msgstr "Kanal:"
3016
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
3164
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3018
3166
msgstr "Størrelse:"
3020
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
3168
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3021
3169
msgid "Select the transmitted video size"
3022
3170
msgstr "Vælg størrelse for sendt video"
3024
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
3172
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
3025
3173
msgid "Format:"
3026
3174
msgstr "Format:"
3028
#: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983
3029
#: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477
3176
#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
3177
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
3031
3179
msgstr "Kodninger"
3033
#: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
3181
#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
3034
3182
msgid "Settings"
3035
3183
msgstr "Indstillinger"
3037
3185
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3038
3186
#. between X and Y ms
3039
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3187
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3040
3188
msgid "Enable silence _detection"
3041
3189
msgstr "Aktivér stilheds_detektering"
3043
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3191
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3044
3192
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3045
3193
msgstr "Ved tilvalg, brug stilhedsdetektering med de understøttede kodninger."
3047
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3195
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3048
3196
msgid "Enable echo can_celation"
3049
3197
msgstr "Aktivér ekko-_undertrykelse"
3051
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3199
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3052
3200
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3053
3201
msgstr "Ved tilvalg, brug ekkoundertrykkelse."
3055
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
3203
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3056
3204
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3057
3205
msgstr "Maksimal _jitterbuffer (i ms):"
3059
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
3207
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3060
3208
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3061
3209
msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)."
3063
3211
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3064
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
3212
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3065
3213
msgid "Picture Quality"
3066
3214
msgstr "Billedkvalitet"
3068
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
3216
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3070
3218
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3071
3219
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3089
3237
"antal overførte billeder per sekund vil dynamisk blive justeret for at holde "
3090
3238
"bitraten på den angivne væredi."
3092
#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
3093
msgid "Play sound for new voice mails"
3094
msgstr "Afspil lyd ved nye talebeskeder"
3096
#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
3097
msgid "Play sound for new instant messages"
3098
msgstr "Afspil lyd ved nye kvik-beskeder"
3100
#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
3240
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
3101
3241
msgid "Ekiga Preferences"
3102
3242
msgstr "Ekiga indstillinger"
3104
#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
3244
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
3105
3245
msgid "General"
3106
3246
msgstr "Generelt"
3108
#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
3248
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
3109
3249
msgid "Personal Data"
3110
3250
msgstr "Personlige data"
3112
#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
3252
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
3113
3253
msgid "General Settings"
3114
3254
msgstr "Generel opsætning"
3116
#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
3256
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
3117
3257
msgid "Sound Events"
3118
3258
msgstr "Lydhændelser"
3120
#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
3260
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
3121
3261
msgid "Protocols"
3122
3262
msgstr "Protokoller"
3124
#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
3264
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
3125
3265
msgid "SIP Settings"
3126
3266
msgstr "SIP-opsætning"
3128
#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
3268
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
3129
3269
msgid "H.323 Settings"
3130
3270
msgstr "H.323-opsætning"
3132
#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
3272
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
3136
#: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473
3276
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
3137
3277
msgid "Devices"
3138
3278
msgstr "Enheder"
3140
#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
3280
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
3144
#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
3284
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
3146
3286
msgid "You have %d message"
3147
3287
msgid_plural "You have %d messages"
3148
3288
msgstr[0] "Du har %d besked"
3149
3289
msgstr[1] "Du har %d beskeder"
3151
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
3291
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3153
3293
msgstr "Tilkoblet"
3155
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
3295
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3157
3297
msgstr "Fraværende"
3159
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
3299
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3160
3300
msgid "Do Not Disturb"
3161
3301
msgstr "Forstyr ikke"
3163
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
3303
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3164
3304
msgid "Custom message..."
3165
3305
msgstr "Tilpasset besked..."
3307
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3167
3311
#. Build the dialog
3168
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741
3312
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
3169
3313
msgid "Custom Message"
3170
3314
msgstr "Tilpasset besked"
3172
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
3316
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
3173
3317
msgid "Delete custom messages:"
3174
3318
msgstr "Slet tilpassede beskeder:"
3176
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
3320
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
3177
3321
msgid "Define a custom message:"
3178
3322
msgstr "Definér en tilpasset besked:"
3324
#~ msgid "Roster view saving group status"
3325
#~ msgstr "Personlistevisning gemmer gruppestatus"
3327
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
3328
#~ msgstr "Fjern automatisk ekko"
3330
#~ msgid "Country code"
3331
#~ msgstr "Landekode"
3333
#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
3334
#~ msgstr "Vis pop op-vindue når opkald modtages"
3336
#~ msgid "Enable video support"
3337
#~ msgstr "Aktivér videounderstøttelse"
3340
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
3342
#~ msgstr "Ved tilvalg vil et pop op-vindue blive vist når et opkald modtages"
3344
#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
3345
#~ msgstr "Ved tilvalg vil video være tilladt i samtaler"
3347
#~ msgid "Output device type"
3348
#~ msgstr "Uddata-enhedstype"
3350
#~ msgid "Registration timeout"
3351
#~ msgstr "Registreringstidsudløb"
3353
#~ msgid "Revision of the schema file"
3354
#~ msgstr "Revision af skemafilen"
3357
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
3358
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
3359
#~ "volume for best quality."
3361
#~ "Niveauet for den automatiske ekkofjernelse: Fra, Lav, Mellem, Høj, "
3362
#~ "Automatisk forstærkningskompensation. At vælge automatisk "
3363
#~ "forstærkningskompensation bevirker at lydstyrken moduleres for bedste "
3367
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
3368
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
3371
#~ "Billedet der overføres hvis \"Billede\" er valgt som videomodul eller "
3372
#~ "hvis åbningen af enheden mislykkes. Hvis blank, bruges Ekiga "
3373
#~ "standardlogoet."
3376
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
3377
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
3379
#~ "Uddata-enhedens type er typen på enheden der er forbundet med dit "
3380
#~ "Quicknetkort. Enheden kan være enten et gammelt telefonsystem eller en "
3384
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
3385
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
3387
#~ "Præfikset der skal bruges for gemning af billeder af konversationen. "
3388
#~ "Dette præfiks efterfølges af nummeret på øjebliksbilledet."
3390
#~ msgid "The save prefix"
3391
#~ msgstr "Præfikset for gemning"
3394
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
3395
#~ msgstr "Tiden hvorefter Ekiga vil forny sin registrering med registratoren"
3398
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
3400
#~ "To-bogstavers landekoden for dit land (fx: DK, GL, FO, SE, NO, BE, FR, "
3406
#~ msgid "Video image"
3407
#~ msgstr "Videobillede"
3409
#~ msgid "Configuration database corruption"
3410
#~ msgstr "Fejl i konfigurationsdatabasen"
3413
#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
3415
#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
3416
#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
3418
#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
3419
#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
3420
#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
3423
#~ "Ekiga fik en ugyldig værdi for konfigurationsnøglen %s.\n"
3425
#~ "Dette betyder sikkert at dine konfigurationsskemaer ikke er installeret "
3426
#~ "korrekt eller at rettighederne er fejlagtige.\n"
3428
#~ "Vær så venlig at kontrollere listen over ofte stillede spørgsmål (http://"
3429
#~ "www.ekiga.org/faq.php), fejlsøgningsafsnittet på GConf-siden (http://www."
3430
#~ "gnome.org/projects/gconf/) eller postlistearkiverne (http://mail.gnome."
3431
#~ "org) for mere information om dette problem."
3433
#~ msgid "_Hostname:"
3434
#~ msgstr "_Værtsnavn:"
3439
#~ msgid "_Base DN:"
3440
#~ msgstr "_Basis-DN:"
3443
#~ msgstr "_Undertræ"
3445
#~ msgid "Single _Level"
3446
#~ msgstr "Enkelt _niveau"
3452
#~ msgstr "Adgangskode"
3454
#~ msgid "_Properties"
3455
#~ msgstr "_Egenskaber"
3457
#~ msgid "Could not contact server"
3458
#~ msgstr "Kunne ikke kontakte server"
3460
#~ msgid "_Hostname"
3461
#~ msgstr "_Værtsnavn"
3180
3466
#~ msgid "_Send"
3181
3467
#~ msgstr "_Send"