~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/ekiga/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2009-03-17 15:14:12 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090317151412-no6uq0wl8zz2hsw3
Tags: 3.2.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #341367)
  - Better NAT support in case of Cone NAT
  - Uniformise detection of libnotify; fix compilation with mingw
  - Fix "URL completion combobox shows identical completions"
  - Fix "Assistant loosing values when going backward"
  - Fix GmConf settings when compiled with another package name
  - Fix unregistration of accounts
  - Fix build with --enable-kde
  - Fixed possible crash when retrieving presence information
  - New translations: crh, or
  - Updated translations: as, bg, bn_IN, da, de, el, eu, gl, gu, hi, hu,
    ja, kn, ko, ku, lt, ml, mr, or, pt, ro, ru, ta, te, tr
  - New help translation: en_GB
  - Updated help translation: fr
  - Better NAT support in case of Cone NAT
  - There is now only one H.263 plugin implementing both H.263 and H.263+
  - Allow several ALSA devices to have the same name
  - Added support for the G.722 audio codec: G.722 is a 16 kHz wideband
    audio codec advertised as HD Voice by the famous Polycom. It is a
    great boost in quality and interoperability
  - Added support for the CELT ultral-low delay audio codec: CELT delivers
    high quality audio at 32 kHz or 48 kHz, allowing to transmit music in
    high quality, with low delay and low bitrate
  - Added support for SIP dialog-info notifications: they allow displaying
    notifications of incoming calls in the roster. With software like
    kamailio or Asterisk, it allows being informed of incoming calls
    reaching your colleagues
  - Largely improved LDAP support: the OpenLDAP guys contributed several
    patches to provide state-of-the-art LDAP support in the Ekiga address
    book. The new code even supports authentication
  - Killed the gconf_test_age test, Ekiga can now finally work with
    badly installed GConf schemas
  - Better handling of multiple network interfaces with dynamic addition
    and removal
  - Added settings migration from Ekiga 2.0.x.
  - Other various fixes, cleanups, removal of deprecated symbols etc.
  - New translations: crh, or
  - New help translation: en_GB, eu
  - Updated many translations and help
  - Experimental features:
    * Significant improvements in IPv6 support
    * Gstreamer audio and video capture support near to be finished...
* debian/patches/migrate_2.0_settings.patch:
  - Removed, migration is now upstream
* debian/patches/00_news.patch
  - Removed
* debian/patches/ubuntu_lpi.patch:
  - Modified to work with 3.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Danish translation of ekiga.
2
 
# Copyright (C) 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2001-09 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4
4
# Byrial Jensen <byrial@image.dk>, 2001.
5
5
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001, 2002, 2003.
7
7
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 02.
8
8
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 04.
9
9
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
10
 
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
11
 
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007-2008.
 
10
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007-2009.
 
11
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007-2009.
12
12
#
13
13
# Konventioner:
14
14
#
31
31
# persons or organizations) organized alphabetically, with each name
32
32
# having an address and phone number attached."
33
33
#
 
34
# Nye fejlrapporter februar 2009
 
35
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=570076
 
36
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=570075
 
37
#
34
38
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
35
39
#
 
40
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
36
41
msgid ""
37
42
msgstr ""
38
43
"Project-Id-Version: ekiga\n"
39
44
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
40
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:05+0200\n"
41
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 00:04+0200\n"
42
 
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
 
45
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 23:13+0100\n"
 
46
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:14+0100\n"
 
47
"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
43
48
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
44
49
"MIME-Version: 1.0\n"
45
50
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
93
98
msgid "Audio output device"
94
99
msgstr "Lyduddata-enhed"
95
100
 
96
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
97
 
msgid "Automatic echo cancellation"
98
 
msgstr "Fjern automatisk ekko"
99
 
 
100
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428
 
101
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
101
102
msgid ""
102
103
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
103
104
"the specified amount of time (in seconds)"
105
106
"Afvis eller viderestil automatisk indgående opkald hvis intet svar gives "
106
107
"efter den angivne tid (i sekunder)"
107
108
 
 
109
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
 
110
msgid "Calls history"
 
111
msgstr "Opkaldshistorik"
 
112
 
108
113
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
109
 
msgid "Calls history"
110
 
msgstr "Opkaldshistorik"
111
 
 
112
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
113
114
msgid "Change the main window panel section"
114
115
msgstr "Ændr panelsektionen i hovedvinduet"
115
116
 
116
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 
117
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
117
118
msgid ""
118
119
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
119
120
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
125
126
"understøttes ikke af Ekiga, og brug af både hurtigstart og en H.245-tunnel "
126
127
"kan få nogle versioner af Ekiga til at gå ned"
127
128
 
128
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 
129
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
129
130
msgid "Contact long status"
130
131
msgstr "Lang status for kontakt"
131
132
 
132
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 
133
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
133
134
msgid "Contact short status"
134
135
msgstr "Kort status for kontakt"
135
136
 
136
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
137
 
msgid "Country code"
138
 
msgstr "Landekode"
139
 
 
140
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
 
137
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
141
138
msgid "DTMF sending"
142
139
msgstr "DTMF-sendning"
143
140
 
 
141
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 
142
msgid "Disable STUN network detection"
 
143
msgstr "Deaktivér STUN-netværkdetektering"
 
144
 
 
145
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
 
146
msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 
147
msgstr ""
 
148
"Deaktivér den automatiske netværksopsætning som kommer ud af STUN-testen"
 
149
 
144
150
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
145
151
msgid "Disable video hardware acceleration"
146
152
msgstr "Deaktivér video-hardwareacceleration"
147
153
 
148
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
149
 
msgid "Display a popup window when receiving a call"
150
 
msgstr "Vis pop op-vindue når opkald modtages"
 
154
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3586
 
155
msgid "Display images from your camera device"
 
156
msgstr "Vis billeder fra din kamera-enhed"
151
157
 
152
158
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
153
159
msgid "Enable 'Fast Start'"
170
176
msgstr "Aktivér stilhedsdetektering"
171
177
 
172
178
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
173
 
msgid "Enable video support"
174
 
msgstr "Aktivér videounderstøttelse"
175
 
 
176
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
177
179
msgid ""
178
180
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
179
181
"binding when STUN is being used"
181
183
"Angiv antallet af sekunder hvorefter Ekiga skal forsøge at genopfriskeo NAT-"
182
184
"bindingen når STUN benyttes"
183
185
 
184
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378
 
186
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
185
187
msgid "Enter your full name"
186
188
msgstr "Indtast dit fulde navn"
187
189
 
188
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
190
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
189
191
msgid "Forward calls to host"
190
192
msgstr "Viderestil opkald til vært"
191
193
 
192
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 
194
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
193
195
msgid "Forward calls to the given host if busy"
194
196
msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis optaget"
195
197
 
196
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 
198
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
197
199
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
198
200
msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der ikke er et svar"
199
201
 
200
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999
 
202
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
201
203
msgid "Frame Rate"
202
204
msgstr "Billedrate"
203
205
 
204
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 
206
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
205
207
msgid "Full name"
206
208
msgstr "Fulde navn"
207
209
 
208
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396
 
210
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
209
211
msgid ""
210
212
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
211
213
"present in the GNOME panel"
213
215
"Ved tilvalg og hvis statusområdet er til stede i GNOME-panelet, vil Ekiga "
214
216
"starte i skjult tilstand"
215
217
 
216
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
217
 
msgid ""
218
 
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
219
 
msgstr "Ved tilvalg vil et pop op-vindue blive vist når et opkald modtages"
220
 
 
221
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 
218
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
222
219
msgid ""
223
220
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
224
221
"specified in the field below"
226
223
"Ved tilvalg vil indgående opkald viderestilles til den vært som er angivet i "
227
224
"feltet nedenfor"
228
225
 
229
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 
226
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
230
227
msgid ""
231
228
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
232
229
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
236
233
"angivet nedenfor, hvis du allerede befinder dig i en samtale eller hvis du "
237
234
"er i \"forstyr ikke\"-tilstand"
238
235
 
239
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 
236
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
240
237
msgid ""
241
238
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
242
239
"specified in the field below if you do not answer the call"
244
241
"Ved tilvalg vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
245
242
"er angivet nedenfor, hvis du ikke svarer på opkaldet"
246
243
 
247
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
248
 
msgid "If enabled, allows video during calls"
249
 
msgstr "Ved tilvalg vil video være tilladt i samtaler"
250
 
 
251
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398
 
244
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
252
245
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
253
246
msgstr "Hvis slået til vil afkoblede kontakter blive vist i personlisten"
254
247
 
255
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
256
249
msgid "If enabled, use echo cancelation"
257
250
msgstr "Ved tilvalg brug ekko-undertrykkelse"
258
251
 
259
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
260
253
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
261
254
msgstr ""
262
255
"Ved tilvalg bruges stilhedsdetektering ved kodninger der understøtter det"
263
256
 
264
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 
257
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
265
258
msgid "Kind of network selected in the druid"
266
259
msgstr "Type netværk valgt i hjælperen"
267
260
 
268
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 
261
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
269
262
msgid "LDAP servers"
270
263
msgstr "LDAP-servere"
271
264
 
272
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 
265
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
273
266
msgid "List of configured LDAP servers"
274
267
msgstr "Liste af konfigurerede LDAP-servere"
275
268
 
276
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 
269
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
277
270
msgid "List of folded groups in the roster"
278
271
msgstr "Liste over foldede grupper i personlisten"
279
272
 
280
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 
273
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
281
274
msgid "Listen port"
282
275
msgstr "Lytteport"
283
276
 
284
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 
277
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
285
278
msgid "Local video window size"
286
279
msgstr "Lokalt videobillede-størrelse"
287
280
 
288
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 
281
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
289
282
msgid "Maximum RX video bitrate"
290
283
msgstr "Maksimal modtage-videobitrate"
291
284
 
292
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 
285
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
293
286
msgid "Maximum TX video bitrate"
294
287
msgstr "Maksimal sende-videobitrate"
295
288
 
296
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 
289
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
297
290
msgid "Maximum jitter buffer"
298
291
msgstr "Største jitterbuffer"
299
292
 
300
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
293
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
301
294
msgid "NAT Binding Timeout"
302
295
msgstr "NAT-bindingstidsudløb"
303
296
 
304
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 
297
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
305
298
msgid "No answer timeout"
306
299
msgstr "Tidsudløb for intet svar"
307
300
 
308
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
 
301
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
309
302
msgid "Outbound Proxy"
310
303
msgstr "Udgående mellemvært"
311
304
 
312
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
313
 
msgid "Output device type"
314
 
msgstr "Uddata-enhedstype"
315
 
 
316
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405
 
305
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
317
306
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
318
307
msgstr "Placér vinduer der viser video over andre vinduer under opkald"
319
308
 
320
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367
 
309
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
321
310
msgid "Play busy tone"
322
311
msgstr "Afspil optaget tone"
323
312
 
324
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358
 
313
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
325
314
msgid "Play ring tone"
326
315
msgstr "Afspil ringetone"
327
316
 
328
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349
 
317
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
329
318
msgid "Play sound on incoming calls"
330
319
msgstr "Afspil lyd ved indgående opkald"
331
320
 
332
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 
321
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
333
322
msgid "Play sound on new message"
334
323
msgstr "Afspil lyd ved ny besked"
335
324
 
336
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 
325
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
337
326
msgid "Play sound on new voice mail"
338
327
msgstr "Afspil lyd ved ny talebesked"
339
328
 
340
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 
329
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
341
330
msgid "Position of the local video window"
342
331
msgstr "Placering af det lokale videobillede"
343
332
 
344
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 
333
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
345
334
msgid "Position on the screen of the address book window"
346
335
msgstr "Placering på skærmen af adressebogsvinduet"
347
336
 
348
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 
337
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
349
338
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
350
339
msgstr "Placering på skærmen af lydindstillings-vinduet"
351
340
 
352
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
341
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
353
342
msgid "Position on the screen of the chat window"
354
343
msgstr "Placering på skærmen af samtalevinduet"
355
344
 
356
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
357
346
msgid "Position on the screen of the druid window"
358
347
msgstr "Placering på skærmen af hjælpervinduet"
359
348
 
360
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
361
350
msgid "Position on the screen of the log window"
362
351
msgstr "Placering på skærmen af logvinduet"
363
352
 
364
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
365
354
msgid "Position on the screen of the main window"
366
355
msgstr "Placering på skærmen af hovedvinduet"
367
356
 
368
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
357
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
369
358
msgid "Position on the screen of the preferences window"
370
359
msgstr "Placering på skærmen af vinduet med indstillinger"
371
360
 
372
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
361
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
373
362
msgid "Position on the screen of the video settings window"
374
363
msgstr "Placering på skærmen af videoindstillings-vinduet"
375
364
 
376
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
377
 
msgid "Registration timeout"
378
 
msgstr "Registreringstidsudløb"
379
 
 
380
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 
365
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
381
366
msgid "Remote video window position"
382
367
msgstr "Placering af fjernvideobillede"
383
368
 
384
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
369
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
385
370
msgid "Remote video window size"
386
371
msgstr "Størrelse af fjernvideobillede"
387
372
 
388
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
389
 
msgid "Revision of the schema file"
390
 
msgstr "Revision af skemafilen"
391
 
 
392
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
393
 
msgid "Roster view saving group status"
394
 
msgstr "Personlistevisning gemmer gruppestatus"
395
 
 
396
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 
373
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
397
374
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
398
375
msgstr "Vælg den lyddata-enhed der skal bruges til lydhændelser."
399
376
 
400
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707
 
377
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
401
378
msgid "Select the audio input device to use"
402
379
msgstr "Vælg den lydinddata-enhed der skal bruges"
403
380
 
404
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700
 
381
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
405
382
msgid "Select the audio output device to use"
406
383
msgstr "Vælg den lyduddata-enhed der skal bruges"
407
384
 
408
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863
 
385
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
409
386
msgid ""
410
387
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
411
388
msgstr ""
412
389
"Vælg formatet for videokameraer (Gælder ikke for de fleste USB-kameraer)"
413
390
 
414
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 
391
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
415
392
msgid ""
416
393
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
417
394
"352x288)"
419
396
"Vælg den overførte videostørrelse: lille (QCIF 176×144) eller stor (CIF "
420
397
"352×288)"
421
398
 
422
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855
 
399
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
423
400
msgid ""
424
401
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
425
402
"device a test picture will be transmitted."
427
404
"Vælg den videoind-enhed der skal bruges. Hvis en fejl opstår når denne enhed "
428
405
"bruges, vil et testbillede blive sendt."
429
406
 
430
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 
407
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
431
408
msgid "Show offline contacts"
432
409
msgstr "Vis afkoblede kontakter"
433
410
 
434
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1858
 
411
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3215
435
412
msgid "Show the call panel"
436
413
msgstr "Vis opkaldspanelet"
437
414
 
438
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 
415
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
439
416
msgid "Size of the address book window"
440
417
msgstr "Størrelse af adressebogsvinduet"
441
418
 
442
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 
419
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
443
420
msgid "Size of the audio settings window"
444
421
msgstr "Størrelse af lydindstillings-vinduet"
445
422
 
446
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
423
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
447
424
msgid "Size of the chat window"
448
425
msgstr "Størrelsen på samtalevinduet"
449
426
 
450
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
427
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
451
428
msgid "Size of the druid window"
452
429
msgstr "Størrelse af hjælpervinduet"
453
430
 
454
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 
431
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
455
432
msgid "Size of the preferences window"
456
433
msgstr "Størrelse af vinduet med indstillinger"
457
434
 
458
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
435
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
459
436
msgid "Size of the video settings window"
460
437
msgstr "Størrelse af videoindstillings-vinduet"
461
438
 
462
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 
439
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
463
440
msgid "Specify the software scaling algorithm"
464
441
msgstr "Specificér software-skaleringsalgoritmen"
465
442
 
466
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 
443
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
467
444
msgid ""
468
445
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
469
446
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
473
450
"med boksfilter, 2: bilineær filtrering, hyperbolsk filtrering. Gælder ikke "
474
451
"for windowssystemer."
475
452
 
476
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
453
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
477
454
msgid "Start hidden"
478
455
msgstr "Start i skjult modus"
479
456
 
480
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
457
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
481
458
msgid "TCP port range"
482
459
msgstr "TCP-portinterval"
483
460
 
484
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
461
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
485
462
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
486
463
msgstr "Tid/rumlig-kompromis"
487
464
 
488
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 
465
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
489
466
msgid "The Audio Codecs List"
490
467
msgstr "Liste over lydkodninger"
491
468
 
492
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
493
 
msgid ""
494
 
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
495
 
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
496
 
"for best quality."
497
 
msgstr ""
498
 
"Niveauet for den automatiske ekkofjernelse: Fra, Lav, Mellem, Høj, "
499
 
"Automatisk forstærkningskompensation. At vælge automatisk "
500
 
"forstærkningskompensation bevirker at lydstyrken moduleres for bedste "
501
 
"kvalitet."
502
 
 
503
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657
 
469
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
504
470
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
505
471
msgstr "SIP-udgående mellemvært til brug for udgående opkald"
506
472
 
507
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 
473
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
508
474
msgid "The STUN Server"
509
475
msgstr "STUN-serveren"
510
476
 
511
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 
477
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
512
478
msgid ""
513
479
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
514
480
"passage through some types of NAT gateway"
516
482
"STUN-serveren der skal bruges for understøttelse af STUN. STUN er en teknik "
517
483
"der tillader passage gennem visse typer af NAT-adgangspunkter"
518
484
 
519
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
485
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
520
486
msgid "The Video Codecs List"
521
487
msgstr "Liste over videokodninger"
522
488
 
523
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
489
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
524
490
msgid "The accounts list"
525
491
msgstr "Kontoliste"
526
492
 
527
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 
493
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
528
494
msgid "The audio codecs list"
529
495
msgstr "Liste over lydkodninger"
530
496
 
531
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 
497
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
532
498
msgid "The busy tone sound"
533
499
msgstr "Optaget-lyden"
534
500
 
535
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
501
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
536
502
msgid ""
537
503
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
538
504
"is busy, if enabled"
540
506
"Den valgte lyd vil blive afspillet ved afslutningen af samtaler eller ved "
541
507
"optagne opkald, hvis aktiveret"
542
508
 
543
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 
509
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
544
510
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
545
511
msgstr ""
546
512
"Den valgte lyd vil blive afspillet ved indgående opkald, hvis aktiveret"
547
513
 
548
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 
514
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
549
515
msgid ""
550
516
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
551
517
"enabled"
553
519
"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny kvik-besked, hvis "
554
520
"aktiveret"
555
521
 
556
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 
522
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
557
523
msgid ""
558
524
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
559
525
msgstr ""
560
526
"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny talebesked, hvis "
561
527
"aktiveret"
562
528
 
563
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 
529
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
564
530
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
565
531
msgstr "Den valgte lyd vil blive afspillet ved opkald, hvis aktiveret"
566
532
 
567
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
533
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
568
534
msgid "The default video view"
569
535
msgstr "Standardvideovisning"
570
536
 
571
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 
537
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
572
538
msgid ""
573
539
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
574
540
"local video in a separate window, 4: Both)"
576
542
"Standardvideovisningen (0: Lokal, 1: Fjern, 2: Begge lagvis, 3: Begge med "
577
543
"lokal-video i et separat vindue, 4: Begge)"
578
544
 
579
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
545
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
580
546
msgid "The dial tone sound"
581
547
msgstr "Ringetone lyd"
582
548
 
583
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
549
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
584
550
msgid "The history of the 100 last calls"
585
551
msgstr "Historikken over de sidste 100 opkald"
586
552
 
587
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606
588
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:660
 
553
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
 
554
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
589
555
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
590
556
msgstr ""
591
557
"Værten dine opkald skal viderestilles til hvis viderestilling er aktiveret"
592
558
 
593
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
594
 
msgid ""
595
 
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
596
 
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
597
 
msgstr ""
598
 
"Billedet der overføres hvis \"Billede\" er valgt som videomodul eller hvis "
599
 
"åbningen af enheden mislykkes. Hvis blank, bruges Ekiga standardlogoet."
600
 
 
601
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 
559
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
602
560
msgid "The incoming call sound"
603
561
msgstr "Lyden for indgående opkald"
604
562
 
605
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 
563
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
606
564
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
607
565
msgstr "Listen over konti som Ekiga skal registrere sig til"
608
566
 
609
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
567
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
610
568
msgid "The long status information"
611
569
msgstr "Den lange statusinformation"
612
570
 
613
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
571
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
614
572
msgid ""
615
573
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
616
574
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
620
578
"ligemands-slutpunktet, således at dennes sende-bitrate kan blive justeret "
621
579
"(hvis det er understøttet), hvis den er over dette niveau"
622
580
 
623
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 
581
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
624
582
msgid ""
625
583
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
626
584
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
632
590
"justeres ovenover deres mindsteværdi i samtaler for at forsøge at minimere "
633
591
"båndbredden til den angivne værdi"
634
592
 
635
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
593
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
636
594
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
637
595
msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)"
638
596
 
639
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
597
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
640
598
msgid ""
641
599
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
642
600
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
647
605
"værdi mindre en 31, og den valgte bitrate ikke er tilstrækkelig til at "
648
606
"understøtte denne minimumskvalitet"
649
607
 
650
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
608
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
651
609
msgid "The new instant message sound"
652
610
msgstr "Lyd ved ny kvik-besked"
653
611
 
654
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
612
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
655
613
msgid "The new voice mail sound"
656
614
msgstr "Lyd ved ny talebesked"
657
615
 
658
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
659
 
msgid ""
660
 
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
661
 
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
662
 
msgstr ""
663
 
"Uddata-enhedens type er typen på enheden der er forbundet med dit "
664
 
"Quicknetkort. Enheden kan være enten et gammelt telefonsystem eller en "
665
 
"hovedtelefon."
666
 
 
667
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 
616
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
668
617
msgid ""
669
618
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
670
619
"for the new value to take effect"
672
621
"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
673
622
"genstartes for at den nye værdi træder i kraft"
674
623
 
675
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 
624
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
676
625
msgid ""
677
626
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
678
627
"for the new value to take effect."
680
629
"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
681
630
"genstartes for at for at den nye værdi træder i kraft."
682
631
 
683
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
632
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
684
633
msgid "The position of the local video window"
685
634
msgstr "Positionen for det lokale videobillede"
686
635
 
687
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
636
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
688
637
msgid "The position of the remote video window"
689
638
msgstr "Positionen for fjernvideobilledet"
690
639
 
691
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
692
 
msgid ""
693
 
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
694
 
"prefix is followed by the snapshot number."
695
 
msgstr ""
696
 
"Præfikset der skal bruges for gemning af billeder af konversationen. Dette "
697
 
"præfiks efterfølges af nummeret på øjebliksbilledet."
698
 
 
699
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 
640
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
700
641
msgid ""
701
642
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
702
643
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
706
647
"portinterval har ingen betydning hvis begge parter i konferencen bruger en "
707
648
"H.245-tunnel."
708
649
 
709
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 
650
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
710
651
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
711
652
msgstr "UDP-portintervallet som Ekiga bruger."
712
653
 
713
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
714
 
msgid "The save prefix"
715
 
msgstr "Præfikset for gemning"
716
 
 
717
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 
654
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
718
655
msgid "The short status information"
719
656
msgstr "Den korte statusinformation"
720
657
 
721
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 
658
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
722
659
msgid "The size of the local video window"
723
660
msgstr "Størrelsen på det lokale videobillede"
724
661
 
725
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 
662
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
726
663
msgid "The size of the remote video window"
727
664
msgstr "Størrelsen på fjernvideobilledet"
728
665
 
729
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 
666
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
730
667
msgid ""
731
668
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
732
669
"who is busy, if enabled"
734
671
"Lyden som bliver afspillet når en samtale afsluttes eller når man har ringet "
735
672
"til nogen som er optaget, hvis aktiveret"
736
673
 
737
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
674
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
738
675
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
739
676
msgstr "Lyden som bliver afspillet ved indgående samtaler, hvis aktiveret"
740
677
 
741
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
678
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
742
679
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
743
680
msgstr "Lyden som bliver afspillet når du ringer til nogen, hvis aktiveret"
744
681
 
745
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 
682
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
746
683
msgid ""
747
684
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
748
685
msgstr ""
749
686
"Lyden som bliver afspillet når der er en ny kvik-besked, hvis aktiveret"
750
687
 
751
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 
688
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
752
689
msgid ""
753
690
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
754
691
msgstr "Lyden som bliver afspillet når der er en ny talebesked, hvis aktiveret"
755
692
 
756
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
757
 
msgid ""
758
 
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
759
 
msgstr "Tiden hvorefter Ekiga vil forny sin registrering med registratoren"
760
 
 
761
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
762
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
763
 
msgstr ""
764
 
"To-bogstavers landekoden for dit land (fx: DK, GL, FO, SE, NO, BE, FR, "
765
 
"DE, ...)"
766
 
 
767
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859
 
693
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
768
694
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
769
695
msgstr ""
770
696
"Videokanalnumret der skal bruges (til at vælge kamera, tv eller andre kilder)"
771
697
 
772
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 
698
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
773
699
msgid "The video codecs list"
774
700
msgstr "Listen over videokodninger"
775
701
 
776
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 
702
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
777
703
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
778
704
msgstr "Videovisningen før der skiftes til fuld skærm"
779
705
 
780
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 
706
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
781
707
msgid ""
782
708
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
783
709
"video_view)"
785
711
"Videovisningen før der skiftes til fuld skærm (samme værdier som for "
786
712
"video_view)"
787
713
 
788
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 
714
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
789
715
msgid "The zoom value"
790
716
msgstr "Zoomværdien"
791
717
 
792
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 
718
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
793
719
msgid ""
794
720
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
795
721
"be 50, 100, or 200)"
797
723
"Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i "
798
724
"grænsefladen (kan være 50, 100 eller 200)"
799
725
 
800
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
 
726
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
801
727
msgid ""
802
728
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
803
729
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
805
731
"Dette tillader opsætning af DTMF-sendingstilstand. Værdien kan være \"RFC2833"
806
732
"\" (0) eller \"INFO\" (1)"
807
733
 
808
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
734
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
809
735
msgid ""
810
736
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
811
737
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
815
741
"\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard er "
816
742
"\"String\"). Valg af andre værdier end \"String\" deaktiverer tekstsamtale"
817
743
 
818
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618
 
744
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
819
745
msgid ""
820
746
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
821
747
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
829
755
"Netmeeting understøtter det ikke. At bruge både hurtigstart og en H.245-"
830
756
"tunnel kan få nogle versioner af Netmeeting til at gå ned."
831
757
 
832
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620
 
758
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
833
759
msgid "This enables H.245 early in the setup"
834
760
msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 under opstarten"
835
761
 
836
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
 
762
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
837
763
msgid ""
838
764
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
839
765
"acceleration"
841
767
"Denne nøgle deaktiverer DirectX (i win32) og XVideo (i Linux) video-"
842
768
"hardwareacceleration"
843
769
 
844
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
 
770
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
845
771
msgid "UDP port range"
846
772
msgstr "UDP-portinterval"
847
773
 
848
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
849
 
msgid "Version"
850
 
msgstr "Version"
851
 
 
852
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
 
774
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
853
775
msgid "Video channel"
854
776
msgstr "Videokanal"
855
777
 
856
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
 
778
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
857
779
msgid "Video format"
858
780
msgstr "Videoformat"
859
781
 
860
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
861
 
msgid "Video image"
862
 
msgstr "Videobillede"
863
 
 
864
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1146
 
782
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
865
783
msgid "Video input device"
866
784
msgstr "Videoind-enhed"
867
785
 
868
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
 
786
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
869
787
msgid "Video preview"
870
788
msgstr "Videoforhåndsvisning"
871
789
 
872
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
 
790
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
873
791
msgid "Video size"
874
792
msgstr "Videostørrelse"
875
793
 
876
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
 
794
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
877
795
msgid ""
878
796
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
879
797
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
883
801
"f.eks. for at opretholde et minimumsniveau af (rumlig) kvalitet for alle "
884
802
"billeder. 0: Højeste minimale kvalitet, 31: laveste minimale kvalitet"
885
803
 
886
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
 
804
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
 
805
msgid "_Find"
 
806
msgstr "_Find"
 
807
 
 
808
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
 
809
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
 
810
msgid "Neighbours"
 
811
msgstr "Naboer"
 
812
 
 
813
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
 
814
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
 
815
msgid "Clear List"
 
816
msgstr "Ryd liste"
 
817
 
 
818
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
887
819
msgid "Received"
888
820
msgstr "Modtaget"
889
821
 
890
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
 
822
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
891
823
msgid "Placed"
892
824
msgstr "Placeret"
893
825
 
894
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:157
 
826
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
895
827
msgid "Missed"
896
828
msgstr "Mistede"
897
829
 
898
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
899
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:197
900
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1816
901
 
msgid "_Edit"
902
 
msgstr "_Redigér"
903
 
 
904
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
905
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:323
906
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:199
907
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
908
 
msgid "_Remove"
909
 
msgstr "_Fjern"
910
 
 
911
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
912
 
msgid "Edit contact"
913
 
msgstr "Redigér kontakt"
914
 
 
915
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
916
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:298
917
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
 
830
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
 
831
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
 
832
#, c-format
 
833
msgid "%d user found"
 
834
msgid_plural "%d users found"
 
835
msgstr[0] "%d bruger fundet"
 
836
msgstr[1] "%d brugere fundet"
 
837
 
 
838
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
 
839
msgid "New _Contact"
 
840
msgstr "Ny _kontakt"
 
841
 
 
842
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
 
843
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 
844
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
845
msgid "New contact"
 
846
msgstr "Ny kontakt"
 
847
 
 
848
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
 
849
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
 
850
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
918
851
msgid "Please update the following fields:"
919
852
msgstr "Opdatér de følgende felter:"
920
853
 
921
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
922
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
923
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
924
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
925
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
926
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
927
 
msgid "Name:"
928
 
msgstr "Navn:"
 
854
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
 
855
msgid "_Name:"
 
856
msgstr "_Navn:"
929
857
 
930
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
931
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
 
858
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
 
859
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
932
860
msgid "VoIP _URI:"
933
861
msgstr "VoIP-_adresse:"
934
862
 
935
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
936
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:302
 
863
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
 
864
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
937
865
msgid "_Home phone:"
938
866
msgstr "_Hjemmetelefon:"
939
867
 
940
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
941
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
 
868
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
 
869
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
942
870
msgid "_Office phone:"
943
871
msgstr "_Kontortelefon:"
944
872
 
945
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
946
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:304
 
873
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
 
874
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
947
875
msgid "_Cell phone:"
948
876
msgstr "_Mobiltelefon:"
949
877
 
950
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
951
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
 
878
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
 
879
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
952
880
msgid "_Pager:"
953
881
msgstr "_Personsøger:"
954
882
 
955
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
 
883
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
 
884
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
 
885
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
 
886
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
 
887
#: ../src/gui/main.cpp:3173
 
888
msgid "_Edit"
 
889
msgstr "_Redigér"
 
890
 
 
891
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
 
892
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
 
893
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
 
894
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
 
895
msgid "_Remove"
 
896
msgstr "_Fjern"
 
897
 
 
898
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
 
899
msgid "Edit contact"
 
900
msgstr "Redigér kontakt"
 
901
 
 
902
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
 
903
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
904
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
 
905
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
 
906
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
 
907
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
908
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
909
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
910
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
 
911
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
 
912
msgid "Name:"
 
913
msgstr "Navn:"
 
914
 
 
915
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
956
916
msgid "Remove contact"
957
917
msgstr "Fjern kontakt"
958
918
 
959
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
 
919
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
960
920
#, c-format
961
921
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
962
922
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra adressebogen?"
963
923
 
964
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
965
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:601
966
 
#, c-format
967
 
msgid "%d user found"
968
 
msgid_plural "%d users found"
969
 
msgstr[0] "%d bruger fundet"
970
 
msgstr[1] "%d brugere fundet"
971
 
 
972
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
973
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:320
 
924
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
 
925
msgid "Audio test"
 
926
msgstr "Lydtest"
 
927
 
 
928
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
 
929
msgid "Silent"
 
930
msgstr "Stille"
 
931
 
 
932
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
 
933
msgid "Video test"
 
934
msgstr "Videotest"
 
935
 
 
936
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
 
937
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
 
938
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
939
msgid "Crazy"
 
940
msgstr "Skør"
 
941
 
 
942
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
943
msgid "Screencast"
 
944
msgstr "Skærmoptagelse"
 
945
 
 
946
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
 
947
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
 
948
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
974
949
msgid "_Refresh"
975
950
msgstr "_Genopfrisk"
976
951
 
977
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:247
978
 
msgid "New _Contact"
979
 
msgstr "Ny _kontakt"
980
 
 
981
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
982
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
983
 
msgid "New contact"
984
 
msgstr "Ny kontakt"
985
 
 
986
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:300
987
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
988
 
msgid "_Name:"
989
 
msgstr "_Navn:"
990
 
 
991
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
992
 
msgid "Add an LDAP Address Book"
993
 
msgstr "Tilføj en LDAP-adressebog"
994
 
 
995
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
996
 
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
997
 
msgstr "Tilføj Ekiga.net-katalog"
998
 
 
999
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
1000
 
msgid "Create LDAP directory"
1001
 
msgstr "Dan LDAP-katalog"
1002
 
 
1003
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
1004
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
1005
 
msgid "Please edit the following fields"
1006
 
msgstr "Redigér venligst de følgende felter"
1007
 
 
1008
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
1009
 
msgid "_Hostname:"
1010
 
msgstr "_Værtsnavn:"
1011
 
 
1012
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
1013
 
msgid "_Port:"
1014
 
msgstr "_Port:"
1015
 
 
1016
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
1017
 
msgid "_Base DN:"
1018
 
msgstr "_Basis-DN:"
1019
 
 
1020
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
1021
 
msgid "_Subtree"
1022
 
msgstr "_Undertræ"
1023
 
 
1024
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
1025
 
msgid "Single _Level"
1026
 
msgstr "Enkelt _niveau"
1027
 
 
1028
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
1029
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:639
1030
 
msgid "_Scope"
1031
 
msgstr "_Område"
1032
 
 
1033
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
1034
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:642
1035
 
msgid "Call _Attribute"
1036
 
msgstr "Opkalds_attribut"
1037
 
 
1038
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1039
 
msgid "Password"
1040
 
msgstr "Adgangskode"
1041
 
 
1042
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1043
 
msgid "Ekiga.net Directory"
1044
 
msgstr "Ekiga.net-katalog"
1045
 
 
1046
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:325
1047
 
msgid "_Properties"
1048
 
msgstr "_Egenskaber"
1049
 
 
1050
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:390
 
952
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
 
953
msgid "_Remove addressbook"
 
954
msgstr "_Fjern adressebog"
 
955
 
 
956
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
 
957
msgid "Addressbook _properties"
 
958
msgstr "Adressebogs_egenskaber"
 
959
 
 
960
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
 
961
msgid "LDAP SASL Interaction"
 
962
msgstr "LDAP SASL interaktion"
 
963
 
 
964
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 
965
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
 
966
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
 
967
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
 
968
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
 
969
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 
970
#. * say about it. You might google for "challenge response
 
971
#. * authentication" if you'd like more background context.
 
972
#.
 
973
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
 
974
msgid "Challenge: "
 
975
msgstr "Udspørg: "
 
976
 
 
977
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
 
978
msgid "Interact"
 
979
msgstr "Interagér"
 
980
 
 
981
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
1051
982
msgid "Refreshing"
1052
983
msgstr "Genopfrisker"
1053
984
 
1054
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:398
 
985
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
1055
986
msgid "Could not initialize server"
1056
987
msgstr "Kunne ikke initialisere server"
1057
988
 
1058
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:431
1059
 
msgid "Could not contact server"
1060
 
msgstr "Kunne ikke kontakte server"
 
989
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
 
990
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
 
991
msgid "LDAP Error: "
 
992
msgstr "LDAP-fejl: "
1061
993
 
1062
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:439
 
994
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
1063
995
msgid "Contacted server"
1064
996
msgstr "Kontaktede server"
1065
997
 
1066
998
#. patience == 0
1067
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:476
 
999
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
1068
1000
msgid "Could not connect to server"
1069
1001
msgstr "Kunne ikke tilslutte til server"
1070
1002
 
1071
1003
#. patience == 0
1072
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:526
1073
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:574
 
1004
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
 
1005
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
1074
1006
msgid "Could not search"
1075
1007
msgstr "Kunne ikke søge"
1076
1008
 
1077
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:534
 
1009
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
1078
1010
msgid "Waiting for search results"
1079
1011
msgstr "Venter på søgeresultater"
1080
1012
 
1081
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619
1082
 
msgid "Edit LDAP directory"
1083
 
msgstr "Redigér LDAP-katalog"
1084
 
 
1085
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623
1086
 
msgid "_Name"
1087
 
msgstr "_Navn"
1088
 
 
1089
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:624
1090
 
msgid "_Hostname"
1091
 
msgstr "_Værtsnavn"
1092
 
 
1093
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:630
1094
 
msgid "_Port"
1095
 
msgstr "_Port"
1096
 
 
1097
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
 
1013
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
 
1014
msgid "Please edit the following fields"
 
1015
msgstr "Redigér venligst de følgende felter"
 
1016
 
 
1017
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
 
1018
msgid "Book _Name"
 
1019
msgstr "Bog_navn"
 
1020
 
 
1021
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
 
1022
msgid "Server _URI"
 
1023
msgstr "Server-_URI"
 
1024
 
 
1025
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
1098
1026
msgid "_Base DN"
1099
1027
msgstr "_Basis-DN"
1100
1028
 
1101
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:637
 
1029
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
1102
1030
msgid "Subtree"
1103
1031
msgstr "Undertræ"
1104
1032
 
1105
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:638
 
1033
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
1106
1034
msgid "Single Level"
1107
1035
msgstr "Enkelt niveau"
1108
1036
 
1109
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:644
 
1037
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
 
1038
msgid "_Search Scope"
 
1039
msgstr "_Søgeomfang"
 
1040
 
 
1041
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
 
1042
msgid "_DisplayName Attribute"
 
1043
msgstr "_DisplayName-egenskab"
 
1044
 
 
1045
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
 
1046
msgid "Call _Attributes"
 
1047
msgstr "Opkalds_attributter"
 
1048
 
 
1049
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
 
1050
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
 
1051
msgid "_Filter Template"
 
1052
msgstr "_Filterskabelon"
 
1053
 
 
1054
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
 
1055
msgid "Bind _ID"
 
1056
msgstr "Tildel _ID"
 
1057
 
 
1058
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
1110
1059
msgid "_Password"
1111
1060
msgstr "_Adgangskode"
1112
1061
 
1113
 
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1114
 
msgid "_Find"
1115
 
msgstr "_Find"
1116
 
 
1117
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1118
 
msgid "Address Book"
1119
 
msgstr "Adressebog"
1120
 
 
1121
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1122
 
#: ../src/gui/main.cpp:1765
1123
 
msgid "Address _Book"
1124
 
msgstr "Adresse_bog"
1125
 
 
1126
 
#. This will add static and dynamic actions
1127
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1128
 
msgid "_Action"
1129
 
msgstr "_Handling"
1130
 
 
1131
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1132
 
msgid "Category"
1133
 
msgstr "Kategori"
1134
 
 
1135
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1136
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1366
1137
 
msgid "Full Name"
1138
 
msgstr "Fulde navn"
1139
 
 
1140
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1141
 
msgid "_Search Filter:"
1142
 
msgstr "_Søgefilter:"
1143
 
 
1144
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1145
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
1146
 
msgid "Clear"
1147
 
msgstr "Ryd"
1148
 
 
1149
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1150
 
msgid "says:"
1151
 
msgstr "siger:"
1152
 
 
1153
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1154
 
msgid "Open link in browser"
1155
 
msgstr "Åbn henvisning i browser"
1156
 
 
1157
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1158
 
msgid "Copy link"
1159
 
msgstr "Kopiér link"
1160
 
 
1161
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
1162
 
msgid "_Smile..."
1163
 
msgstr "_Smil..."
1164
 
 
1165
 
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1166
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
1167
 
msgid "Chat Window"
1168
 
msgstr "Samtalevindue"
1169
 
 
1170
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
1171
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
1172
 
msgid "Unsorted"
1173
 
msgstr "Usorteret"
1174
 
 
1175
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:130
1176
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:316
1177
 
msgid "Neighbours"
1178
 
msgstr "Naboer"
1179
 
 
1180
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
 
1062
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
 
1063
msgid "Use TLS"
 
1064
msgstr "Brug TLS"
 
1065
 
 
1066
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
 
1067
msgid "Use SASL"
 
1068
msgstr "Brug SASL"
 
1069
 
 
1070
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
 
1071
msgid "SASL _Mechanism"
 
1072
msgstr "SASL-_mekanisme"
 
1073
 
 
1074
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
 
1075
msgid "Edit LDAP directory"
 
1076
msgstr "Redigér LDAP-katalog"
 
1077
 
 
1078
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
 
1079
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 
1080
msgstr "Angiv venligst et bognavn for dette katalog\n"
 
1081
 
 
1082
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
 
1083
msgid "Please provide a Server URI\n"
 
1084
msgstr "Angiv venligst en server-URI\n"
 
1085
 
 
1086
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
 
1087
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 
1088
msgstr "Angiv en egenskab for DisplayName\n"
 
1089
 
 
1090
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
 
1091
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 
1092
msgstr "Angiv venligst en opkaldsattribut\n"
 
1093
 
 
1094
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
 
1095
msgid "Invalid Server URI\n"
 
1096
msgstr "Ugyldig server-URI\n"
 
1097
 
 
1098
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
 
1099
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
1100
msgstr "Tilføj en LDAP-adressebog"
 
1101
 
 
1102
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
 
1103
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
1104
msgstr "Tilføj Ekiga.net-katalog"
 
1105
 
 
1106
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
 
1107
msgid "Create LDAP directory"
 
1108
msgstr "Dan LDAP-katalog"
 
1109
 
 
1110
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
 
1111
msgid "Ekiga.net Directory"
 
1112
msgstr "Ekiga.net-katalog"
 
1113
 
 
1114
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1181
1115
msgid "Edit roster element"
1182
1116
msgstr "Rediger personlisteelement"
1183
1117
 
1184
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
 
1118
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1185
1119
msgid ""
1186
1120
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1187
1121
"roster"
1189
1123
"Udfyld venligst denne formular for at ændre et eksisterende element i ekigas "
1190
1124
"interne personliste"
1191
1125
 
1192
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:225
1193
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1194
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
 
1126
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
 
1127
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
 
1128
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
 
1129
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
1130
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
 
1131
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1195
1132
msgid "Address:"
1196
1133
msgstr "Adresse:"
1197
1134
 
1198
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:227
 
1135
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
 
1136
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
 
1137
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1199
1138
msgid "Choose groups:"
1200
1139
msgstr "Vælg grupper:"
1201
1140
 
1202
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1203
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
 
1141
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
1142
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1204
1143
msgid "Add to local roster"
1205
1144
msgstr "Tilføj til lokal personliste"
1206
1145
 
1207
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
 
1146
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1208
1147
msgid "Services"
1209
1148
msgstr "Tjenester"
1210
1149
 
1211
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
 
1150
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1212
1151
msgid "Echo test"
1213
1152
msgstr "Ekkotest"
1214
1153
 
1215
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
 
1154
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1216
1155
msgid "Conference room"
1217
1156
msgstr "Konferencerum"
1218
1157
 
1219
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
 
1158
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1220
1159
msgid "Local roster"
1221
1160
msgstr "Lokal personliste"
1222
1161
 
1223
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
 
1162
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1224
1163
msgid "Rename"
1225
1164
msgstr "Omdøb"
1226
1165
 
1227
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
 
1166
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
 
1167
msgid "Family"
 
1168
msgstr "Familie"
 
1169
 
 
1170
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
 
1171
msgid "Friend"
 
1172
msgstr "Ven"
 
1173
 
 
1174
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
 
1175
msgid "Associate"
 
1176
msgstr "Medarbejder"
 
1177
 
 
1178
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
 
1179
msgid "Assistant"
 
1180
msgstr "Assistent"
 
1181
 
 
1182
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
 
1183
msgid "Supervisor"
 
1184
msgstr "Vejleder"
 
1185
 
 
1186
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
 
1187
msgid "Self"
 
1188
msgstr "Mig selv"
 
1189
 
 
1190
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1228
1191
msgid ""
1229
1192
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1230
1193
msgstr ""
1231
1194
"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt til ekigas "
1232
1195
"interne personliste"
1233
1196
 
1234
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
 
1197
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1235
1198
msgid "Put contact in groups:"
1236
1199
msgstr "Put kontakt i gruppe:"
1237
1200
 
1238
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
 
1201
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1239
1202
msgid "You supplied an unsupported address"
1240
1203
msgstr "Du angav en ikke understøttet adresse"
1241
1204
 
1242
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
 
1205
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1243
1206
msgid "You already have a contact with this address!"
1244
1207
msgstr "Du har allerede en kontakt med denne adresse!"
1245
1208
 
1246
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
 
1209
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
1247
1210
msgid "Rename group"
1248
1211
msgstr "Omdøb gruppe"
1249
1212
 
1250
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
 
1213
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1251
1214
msgid "Please edit this group name"
1252
1215
msgstr "Rediger dette gruppenavn"
1253
1216
 
1254
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1255
 
msgid "Move selected codec priority upwards"
1256
 
msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet op"
1257
 
 
1258
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1259
 
msgid "Move selected codec priority downwards"
1260
 
msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet ned"
1261
 
 
1262
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:476
1263
 
msgid "Do not show this dialog again"
1264
 
msgstr "Vis ikke dette vindue igen"
1265
 
 
1266
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1267
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
 
1217
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
 
1218
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
 
1219
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1268
1220
msgid "Call"
1269
1221
msgstr "Ring op"
1270
1222
 
1271
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1272
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1273
 
#: ../src/gui/main.cpp:3888
 
1223
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
 
1224
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
 
1225
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2947
1274
1226
msgid "Transfer"
1275
1227
msgstr "Overfør"
1276
1228
 
1277
1229
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1278
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
 
1230
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1279
1231
msgid "Duplicate alias"
1280
1232
msgstr "Dobbelt alias"
1281
1233
 
1282
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
 
1234
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1283
1235
msgid "Bad username/password"
1284
1236
msgstr "Ugyldigt brugernavn/kodeord"
1285
1237
 
1286
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
1287
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
 
1238
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
 
1239
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1288
1240
msgid "Transport error"
1289
1241
msgstr "Transportfejl"
1290
1242
 
1291
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1292
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
1293
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
 
1243
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
 
1244
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
 
1245
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1294
1246
msgid "Failed"
1295
1247
msgstr "Fejlede"
1296
1248
 
1297
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:704
1298
 
msgid ""
1299
 
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1300
 
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1301
 
"\n"
1302
 
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1303
 
"for instructions"
1304
 
msgstr ""
1305
 
"Ekiga var ikke i stand til at konfigurere dine netværksindstillinger "
1306
 
"automatisk. Dy kan stadig bruge programmet, men du bliver nødt til at "
1307
 
"konfigurere dine netværksindstillinger selv.\n"
1308
 
"\n"
1309
 
"Instruktioner findes på  http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1310
 
"Enable_port_forwarding_manually"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
 
1249
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1313
1250
msgid "_Disable"
1314
1251
msgstr "_Deaktivér"
1315
1252
 
1316
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
 
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1317
1254
msgid "_Enable"
1318
1255
msgstr "_Aktivér"
1319
1256
 
1320
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:723
 
1257
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
 
1258
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1321
1259
msgid "Recharge the account"
1322
1260
msgstr "Betal fra kontoen igen"
1323
1261
 
1324
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:735
 
1262
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
 
1263
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1325
1264
msgid "Consult the balance history"
1326
1265
msgstr "Konsultér balancehistorikken"
1327
1266
 
1328
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
 
1267
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1329
1268
msgid "Consult the call history"
1330
1269
msgstr "Konsultér opkaldshistorikken"
1331
1270
 
1332
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
 
1271
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
 
1272
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1333
1273
msgid "Edit account"
1334
1274
msgstr "Redigér konto"
1335
1275
 
1336
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
 
1276
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
 
1277
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1337
1278
msgid "Registrar:"
1338
1279
msgstr "Registrator:"
1339
1280
 
1340
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 
1281
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
 
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1341
1283
msgid "Gatekeeper:"
1342
1284
msgstr "Portvagt:"
1343
1285
 
1344
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1345
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 
1286
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
 
1287
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
 
1288
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
 
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
 
1290
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1346
1291
msgid "User:"
1347
1292
msgstr "Bruger:"
1348
1293
 
1350
1295
#. Translators:
1351
1296
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1352
1297
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1353
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
 
1298
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
 
1299
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1354
1300
msgid "Authentication User:"
1355
1301
msgstr "Godkendelsesbruger:"
1356
1302
 
1357
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1358
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
 
1304
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 
1305
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
 
1306
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
 
1307
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1359
1308
msgid "Password:"
1360
1309
msgstr "Adgangskode:"
1361
1310
 
1362
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1363
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 
1311
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
 
1312
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 
1313
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1364
1314
msgid "Timeout:"
1365
1315
msgstr "Tidsudløb:"
1366
1316
 
1367
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
 
1317
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
 
1318
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1368
1319
msgid "Enable Account"
1369
1320
msgstr "Aktivér konto"
1370
1321
 
1371
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 
1322
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
 
1323
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1372
1324
msgid "You did not supply a name for that account."
1373
1325
msgstr "Du har ikke angivet et navn for den konto."
1374
1326
 
1375
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 
1327
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
 
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1376
1329
msgid "You did not supply a host to register to."
1377
1330
msgstr "Du har ikke angivet en vært at forbinde til."
1378
1331
 
1379
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 
1333
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1380
1334
msgid "You did not supply a user name for that account."
1381
1335
msgstr "Du har ikke angivet et brugernavn for den konto."
1382
1336
 
1383
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
 
1337
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 
1338
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1384
1339
msgid "The timeout should have a bigger value."
1385
1340
msgstr "Tidsudløbet bør have en større værdi."
1386
1341
 
1387
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
 
1342
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1388
1343
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1389
1344
msgstr "_Tilføj en ekiga.net-konto"
1390
1345
 
1391
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 
1346
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1392
1347
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1393
1348
msgstr "_Tilføj en Ekiga-opkaldskonto"
1394
1349
 
1395
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 
1350
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1396
1351
msgid "_Add a SIP Account"
1397
1352
msgstr "_Tilføj en SIP-konto"
1398
1353
 
1399
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 
1354
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1400
1355
msgid "_Add an H.323 Account"
1401
1356
msgstr "_Tilføj en H.323-konto"
1402
1357
 
1403
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
 
1358
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1404
1359
msgid "Please update the following fields."
1405
1360
msgstr "Opdatér venligst de følgende felter."
1406
1361
 
1407
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:599
 
1362
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
1408
1363
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1409
1364
msgstr "Få en SIP-konto til Ekiga.net"
1410
1365
 
1411
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:711
 
1366
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
1412
1367
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1413
1368
msgstr "Få en Ekiga-opkaldskonto"
1414
1369
 
1415
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3585
1416
 
#: ../src/gui/main.cpp:3682
 
1370
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2701
 
1371
#: ../src/gui/main.cpp:2796
1417
1372
msgid "Account ID:"
1418
1373
msgstr "Konto-id:"
1419
1374
 
1420
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
 
1375
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1421
1376
msgid "PIN Code:"
1422
1377
msgstr "Pinkode:"
1423
1378
 
1424
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
 
1379
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1425
1380
msgid "Local user cleared the call"
1426
1381
msgstr "Lokal bruger nulstillede opkaldet"
1427
1382
 
1428
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
 
1383
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 
1384
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1429
1385
msgid "Local user rejected the call"
1430
1386
msgstr "Lokal bruger afviste opkaldet"
1431
1387
 
1432
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
 
1388
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1433
1389
msgid "Remote user cleared the call"
1434
1390
msgstr "Modparten nulstillede opkaldet"
1435
1391
 
1436
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
 
1392
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1437
1393
msgid "Remote user rejected the call"
1438
1394
msgstr "Modparten afviste opkaldet"
1439
1395
 
1440
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
 
1396
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1441
1397
msgid "Remote user has stopped calling"
1442
1398
msgstr "Modparten har afsluttet opkaldet"
1443
1399
 
1444
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
 
1400
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1445
1401
msgid "Abnormal call termination"
1446
1402
msgstr "Abnormal opkaldsterminering"
1447
1403
 
1448
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1550
 
1404
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1491
1449
1405
msgid "Could not connect to remote host"
1450
1406
msgstr "Kunne ikke tilslutte til fjern vært"
1451
1407
 
1452
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
 
1408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1453
1409
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1454
1410
msgstr "Adgangspunktet nulstillede opkaldet"
1455
1411
 
1456
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
 
1412
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1457
1413
msgid "User not found"
1458
1414
msgstr "Brugeren ikke fundet"
1459
1415
 
1460
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
 
1416
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1461
1417
msgid "Insufficient bandwidth"
1462
1418
msgstr "Utilstrækkelig båndbredde"
1463
1419
 
1464
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443
 
1420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1465
1421
msgid "No common codec"
1466
1422
msgstr "Ingen fælles kodning"
1467
1423
 
1468
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
 
1424
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1469
1425
msgid "Call forwarded"
1470
1426
msgstr "Opkald viderestillet"
1471
1427
 
1472
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
 
1428
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1473
1429
msgid "Security check failed"
1474
1430
msgstr "Sikkerhedskontrol mislykkedes"
1475
1431
 
1476
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
 
1432
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1477
1433
msgid "Local user is busy"
1478
1434
msgstr "Lokal bruger er optaget"
1479
1435
 
1480
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:455 ../src/endpoints/opal-call.cpp:461
 
1436
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
 
1437
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1481
1438
msgid "Congested link to remote party"
1482
1439
msgstr "Overbelastet forbindelse til modparten"
1483
1440
 
1484
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
 
1441
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1485
1442
msgid "Remote user is busy"
1486
1443
msgstr "Modparten er optaget"
1487
1444
 
1488
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:464
 
1445
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1489
1446
msgid "Remote host is offline"
1490
1447
msgstr "Fjern vært er ikke tilsluttet"
1491
1448
 
1492
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
 
1449
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1493
1450
msgid "User is not available"
1494
1451
msgstr "Bruger er ikke tilgængelig"
1495
1452
 
1496
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:482
 
1453
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1497
1454
msgid "Call completed"
1498
1455
msgstr "Opkald færdigt"
1499
1456
 
1500
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
 
1457
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
 
1458
msgid ""
 
1459
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 
1460
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1461
"\n"
 
1462
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1463
"for instructions"
 
1464
msgstr ""
 
1465
"Ekiga var ikke i stand til at konfigurere dine netværksindstillinger "
 
1466
"automatisk. Dy kan stadig bruge programmet, men du bliver nødt til at "
 
1467
"konfigurere dine netværksindstillinger selv.\n"
 
1468
"\n"
 
1469
"Instruktioner findes på  http://wiki.ekiga.org/index.php/"
 
1470
"Enable_port_forwarding_manually"
 
1471
 
 
1472
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
 
1473
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1501
1474
msgid "Message"
1502
1475
msgstr "Besked"
1503
1476
 
1504
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
 
1477
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1505
1478
msgid "Bad request"
1506
1479
msgstr "Forkert forespørgsel"
1507
1480
 
1508
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
 
1481
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1509
1482
msgid "Payment required"
1510
1483
msgstr "Betaling krævet"
1511
1484
 
1512
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
 
1485
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1513
1486
msgid "Unauthorized"
1514
1487
msgstr "Ikke godkendt"
1515
1488
 
1516
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
 
1489
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1517
1490
msgid "Forbidden"
1518
1491
msgstr "Forbudt"
1519
1492
 
1520
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
 
1493
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1521
1494
msgid "Timeout"
1522
1495
msgstr "Tidsudløb"
1523
1496
 
1524
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
 
1497
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1525
1498
msgid "Conflict"
1526
1499
msgstr "Konflikt"
1527
1500
 
1528
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
 
1501
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1529
1502
msgid "Temporarily unavailable"
1530
1503
msgstr "Midlertidig ikke tilgængelig"
1531
1504
 
1532
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
 
1505
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1533
1506
msgid "Not acceptable"
1534
1507
msgstr "Ikke acceptabelt"
1535
1508
 
1536
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
 
1509
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1537
1510
msgid "Illegal status code"
1538
1511
msgstr "Forbudt statuskode"
1539
1512
 
1540
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
 
1513
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1541
1514
msgid "Multiple choices"
1542
1515
msgstr "Flere valg"
1543
1516
 
1544
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
 
1517
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1545
1518
msgid "Moved permanently"
1546
1519
msgstr "Flyttet permanent"
1547
1520
 
1548
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
 
1521
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1549
1522
msgid "Moved temporarily"
1550
1523
msgstr "Flyttet midlertidigt"
1551
1524
 
1552
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
 
1525
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1553
1526
msgid "Use proxy"
1554
1527
msgstr "Brug proxy"
1555
1528
 
1556
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
 
1529
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1557
1530
msgid "Alternative service"
1558
1531
msgstr "Alternativ service"
1559
1532
 
1560
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
 
1533
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1561
1534
msgid "Not found"
1562
1535
msgstr "Ikke fundet"
1563
1536
 
1564
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
 
1537
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1565
1538
msgid "Method not allowed"
1566
1539
msgstr "Metode ikke tilladt"
1567
1540
 
1568
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1569
 
msgid "Proxy auth. required"
 
1541
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 
1542
msgid "Proxy authentication required"
1570
1543
msgstr "Proxygodkendelse påkrævet"
1571
1544
 
1572
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
 
1545
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1573
1546
msgid "Length required"
1574
1547
msgstr "Længde krævet"
1575
1548
 
1576
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
 
1549
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1577
1550
msgid "Request entity too big"
1578
1551
msgstr "Forespørgselsentitet for stor"
1579
1552
 
1580
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
 
1553
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1581
1554
msgid "Request URI too long"
1582
1555
msgstr "Forespørgsels-URI for langt"
1583
1556
 
1584
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
 
1557
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1585
1558
msgid "Unsupported media type"
1586
1559
msgstr "Ikke understøttet medietype"
1587
1560
 
1588
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
 
1561
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1589
1562
msgid "Unsupported URI scheme"
1590
1563
msgstr "Ikke understøttet URI-skema"
1591
1564
 
1592
1565
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
1593
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
 
1566
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1594
1567
msgid "Bad extension"
1595
1568
msgstr "Ugyldig endelse"
1596
1569
 
1597
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
 
1570
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1598
1571
msgid "Extension required"
1599
1572
msgstr "Endelse påkrævet"
1600
1573
 
1601
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
 
1574
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1602
1575
msgid "Interval too brief"
1603
1576
msgstr "Inertval for kort"
1604
1577
 
1605
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
 
1578
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1606
1579
msgid "Loop detected"
1607
1580
msgstr "Løkke detekteret"
1608
1581
 
1609
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
 
1582
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1610
1583
msgid "Too many hops"
1611
1584
msgstr "For mange hop"
1612
1585
 
1613
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
 
1586
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1614
1587
msgid "Address incomplete"
1615
1588
msgstr "Adresse ukomplet"
1616
1589
 
1617
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
 
1590
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1618
1591
msgid "Ambiguous"
1619
1592
msgstr "Tvetydig"
1620
1593
 
1621
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
 
1594
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1622
1595
msgid "Busy Here"
1623
1596
msgstr "Travl her"
1624
1597
 
1625
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
 
1598
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1626
1599
msgid "Request terminated"
1627
1600
msgstr "Forespørgsel afbrudt"
1628
1601
 
1629
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
 
1602
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1630
1603
msgid "Not acceptable here"
1631
1604
msgstr "Ikke acceptabelt her"
1632
1605
 
1633
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
 
1606
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1634
1607
msgid "Bad event"
1635
1608
msgstr "Ugyldig begivenhed"
1636
1609
 
1637
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
 
1610
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1638
1611
msgid "Request pending"
1639
1612
msgstr "Forespørgsel venter"
1640
1613
 
1641
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
 
1614
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1642
1615
msgid "Undecipherable"
1643
1616
msgstr "Ikke dechifrerbart"
1644
1617
 
1645
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
 
1618
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1646
1619
msgid "Internal server error"
1647
1620
msgstr "Intern serverfejl"
1648
1621
 
1649
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
 
1622
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1650
1623
msgid "Not implemented"
1651
1624
msgstr "Ikke implementeret"
1652
1625
 
1653
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
 
1626
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1654
1627
msgid "Bad gateway"
1655
1628
msgstr "Ugyldigt adgangspunkt"
1656
1629
 
1657
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
 
1630
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1658
1631
msgid "Service unavailable"
1659
1632
msgstr "Service ikke tilgængelig"
1660
1633
 
1661
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
 
1634
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1662
1635
msgid "Server timeout"
1663
1636
msgstr "Tidsudløb for server"
1664
1637
 
1665
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
 
1638
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1666
1639
msgid "SIP version not supported"
1667
1640
msgstr "SIP-version ikke understøttet"
1668
1641
 
1669
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
 
1642
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1670
1643
msgid "Message too large"
1671
1644
msgstr "Besked for stor"
1672
1645
 
1673
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
 
1646
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1674
1647
msgid "Busy everywhere"
1675
1648
msgstr "Travl alle steder"
1676
1649
 
1677
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
 
1650
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1678
1651
msgid "Decline"
1679
1652
msgstr "Afslå"
1680
1653
 
1681
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
 
1654
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1682
1655
msgid "Does not exist anymore"
1683
1656
msgstr "Eksisterer ikke mere"
1684
1657
 
1685
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
 
1658
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1686
1659
msgid "Globally not acceptable"
1687
1660
msgstr "Globalt ikke acceptabelt"
1688
1661
 
1689
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
 
1662
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1690
1663
msgid "Could not send message"
1691
1664
msgstr "Kunne ikke sende besked"
1692
1665
 
1693
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
 
1666
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "Incoming call from %s"
 
1669
msgstr "Indgående opkald fra %s"
 
1670
 
 
1671
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "Incoming call"
 
1674
msgstr "Indgående opkald"
 
1675
 
 
1676
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid "In a call with %s"
 
1679
msgstr "I en samtale med %s"
 
1680
 
 
1681
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
 
1682
#, c-format
 
1683
msgid "In a call"
 
1684
msgstr "I en samtale"
 
1685
 
 
1686
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 
1687
msgid "New resource list"
 
1688
msgstr "Ny ressourceliste"
 
1689
 
 
1690
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 
1691
msgid "Add new resource-list"
 
1692
msgstr "Tilføj ny ressourceliste"
 
1693
 
 
1694
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 
1695
msgid ""
 
1696
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontaktliste til ekigas "
 
1699
"fjerne personliste"
 
1700
 
 
1701
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 
1702
msgid "Writable:"
 
1703
msgstr "Skrivbar:"
 
1704
 
 
1705
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 
1706
msgid "Username:"
 
1707
msgstr "Brugernavn:"
 
1708
 
 
1709
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
 
1710
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
1711
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
 
1712
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
 
1713
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
 
1714
msgid "Unnamed"
 
1715
msgstr "Ikke navngivet"
 
1716
 
 
1717
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
 
1718
msgid "_Add a new contact"
 
1719
msgstr "_Tilføj en ny kontakt"
 
1720
 
 
1721
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
 
1722
msgid "_Refresh contact list"
 
1723
msgstr "_Genopfrisk kontaktliste"
 
1724
 
 
1725
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
 
1726
msgid "Contact list _properties"
 
1727
msgstr "_Egenskaber for kontaktliste"
 
1728
 
 
1729
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
 
1730
msgid "Edit contact list properties"
 
1731
msgstr "Rediger egenskaber for kontaktliste"
 
1732
 
 
1733
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
 
1734
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 
1735
msgstr ""
 
1736
"Redigér venligst de følgende felter (ingen identifikator betyder global)"
 
1737
 
 
1738
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
 
1739
msgid "Contact list's name"
 
1740
msgstr "Navn for kontaktliste"
 
1741
 
 
1742
# Jeg kunne ikke komme på nogen formulering som komme uden om tvetydigheden i "rod" forslag er velkomne
 
1743
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 
1744
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
 
1745
msgid "Document root"
 
1746
msgstr "Dokumentrod"
 
1747
 
 
1748
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
 
1749
msgid "Identifier"
 
1750
msgstr "Identifikator"
 
1751
 
 
1752
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
 
1753
msgid "Writable"
 
1754
msgstr "Skrivbar"
 
1755
 
 
1756
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
 
1757
msgid "Server username"
 
1758
msgstr "Serverbrugernavn"
 
1759
 
 
1760
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
 
1761
msgid "Server password"
 
1762
msgstr "Serverkodeord"
 
1763
 
 
1764
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
 
1765
msgid "Add a remote contact"
 
1766
msgstr "Tilføj en fjern kontakt"
 
1767
 
 
1768
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
 
1769
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt på en fjern "
 
1772
"server"
 
1773
 
 
1774
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
 
1775
msgid "Edit remote contact"
 
1776
msgstr "Redigér fjern kontakt"
 
1777
 
 
1778
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
 
1779
msgid ""
 
1780
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 
1781
msgstr ""
 
1782
"Udfyld venligst denne formular for at ændre en eksisterende kontakt på en "
 
1783
"fjern server"
 
1784
 
 
1785
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
 
1786
msgid "Invalid server data"
 
1787
msgstr "Ugyldige data fra server"
 
1788
 
 
1789
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
 
1790
msgid "Click to fetch"
 
1791
msgstr "Klik for at hente"
 
1792
 
 
1793
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
 
1794
msgid "Distant contact"
 
1795
msgstr "Fjern kontakt"
 
1796
 
 
1797
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "%s / List #%d"
 
1800
msgstr "%s / List #%d"
 
1801
 
 
1802
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "List #%d"
 
1805
msgstr "List #%d"
 
1806
 
 
1807
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
 
1808
msgid "Advanced"
 
1809
msgstr "Avanceret"
 
1810
 
 
1811
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
 
1812
msgid "Address Book"
 
1813
msgstr "Adressebog"
 
1814
 
 
1815
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
 
1816
#: ../src/gui/main.cpp:3122
 
1817
msgid "Address _Book"
 
1818
msgstr "Adresse_bog"
 
1819
 
 
1820
#. This will add static and dynamic actions
 
1821
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
 
1822
msgid "_Action"
 
1823
msgstr "_Handling"
 
1824
 
 
1825
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
 
1826
msgid "Category"
 
1827
msgstr "Kategori"
 
1828
 
 
1829
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
 
1830
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
 
1831
msgid "Full Name"
 
1832
msgstr "Fulde navn"
 
1833
 
 
1834
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1835
msgid "_Search Filter:"
 
1836
msgstr "_Søgefilter:"
 
1837
 
 
1838
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 
1839
msgid "says:"
 
1840
msgstr "siger:"
 
1841
 
 
1842
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1843
msgid "Open link in browser"
 
1844
msgstr "Åbn henvisning i browser"
 
1845
 
 
1846
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 
1847
msgid "Copy link"
 
1848
msgstr "Kopiér link"
 
1849
 
 
1850
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
 
1851
msgid "_Smile..."
 
1852
msgstr "_Smil..."
 
1853
 
 
1854
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1855
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
 
1856
msgid "Chat Window"
 
1857
msgstr "Samtalevindue"
 
1858
 
 
1859
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
 
1860
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
 
1861
msgid "Unsorted"
 
1862
msgstr "Usorteret"
 
1863
 
 
1864
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
 
1865
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1866
msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet op"
 
1867
 
 
1868
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
 
1869
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1870
msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet ned"
 
1871
 
 
1872
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
 
1873
msgid "Do not show this dialog again"
 
1874
msgstr "Vis ikke dette vindue igen"
 
1875
 
 
1876
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1694
1877
msgid "Registered"
1695
1878
msgstr "Registreret"
1696
1879
 
1697
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
 
1880
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1698
1881
msgid "Unregistered"
1699
1882
msgstr "Afregistreret"
1700
1883
 
1701
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
 
1884
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1702
1885
msgid "Could not unregister"
1703
1886
msgstr "Kunne ikke afregistrere"
1704
1887
 
1705
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
 
1888
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1706
1889
msgid "Could not register"
1707
1890
msgstr "Kunne ikke registrere"
1708
1891
 
1709
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
 
1892
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1710
1893
msgid "Processing..."
1711
1894
msgstr "Behandler..."
1712
1895
 
1713
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:628
 
1896
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1714
1897
msgid "Account Name"
1715
1898
msgstr "Kontonavn"
1716
1899
 
1717
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:629
 
1900
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1718
1901
msgid "Voice Mails"
1719
1902
msgstr "Talebeskeder"
1720
1903
 
1721
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:630
 
1904
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1722
1905
msgid "Status"
1723
1906
msgstr "Status"
1724
1907
 
1725
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684
 
1908
#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
1726
1909
msgid "Accounts"
1727
1910
msgstr "Konti"
1728
1911
 
1729
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1826
 
1912
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3183
1730
1913
msgid "_Accounts"
1731
1914
msgstr "_Konti"
1732
1915
 
1733
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1909
 
1916
#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3266
1734
1917
msgid "_Help"
1735
1918
msgstr "_Hjælp"
1736
1919
 
1739
1922
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
1740
1923
#. * is activated or not (a status the user can choose).
1741
1924
#.
1742
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497
 
1925
#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
1743
1926
msgid "A"
1744
1927
msgstr "A"
1745
1928
 
1746
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:317
 
1929
#: ../src/gui/assistant.cpp:323
1747
1930
msgid ""
1748
1931
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1749
1932
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1757
1940
"Efter du har fuldført disse trin, kan du altid ændre indstillingerne senere "
1758
1941
"ved at vælge \"Indstillinger\" i redigeringsmenuen."
1759
1942
 
1760
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:325
1761
 
msgid "Welcome in Ekiga"
 
1943
#: ../src/gui/assistant.cpp:331
 
1944
msgid "Welcome to Ekiga"
1762
1945
msgstr "Velkommen til Ekiga"
1763
1946
 
1764
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:359 ../src/gui/preferences.cpp:373
 
1947
#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
1765
1948
msgid "Personal Information"
1766
1949
msgstr "Personlige oplysninger"
1767
1950
 
1768
1951
#. The user fields
1769
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:362
 
1952
#: ../src/gui/assistant.cpp:368
1770
1953
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1771
1954
msgstr "Indtast dit fornavn og efternavn:"
1772
1955
 
1773
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:371
 
1956
#: ../src/gui/assistant.cpp:377
1774
1957
msgid ""
1775
1958
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1776
1959
"videoconferencing software."
1778
1961
"Dit fornavn og efternavn vil blive brugt ved tilslutning til andet VoIP og "
1779
1962
"videokonference-programmel."
1780
1963
 
1781
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:562
 
1964
#: ../src/gui/assistant.cpp:568
1782
1965
msgid "Ekiga.net Account"
1783
1966
msgstr "Ekiga.net-konto"
1784
1967
 
1785
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:564
 
1968
#: ../src/gui/assistant.cpp:570
1786
1969
msgid "Please enter your username:"
1787
1970
msgstr "Indtast dit brugernavn:"
1788
1971
 
1789
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:572
 
1972
#: ../src/gui/assistant.cpp:578
1790
1973
msgid "Please enter your password:"
1791
1974
msgstr "Indtast din adgangskode:"
1792
1975
 
1793
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:582
 
1976
#: ../src/gui/assistant.cpp:588
1794
1977
msgid ""
1795
1978
"The username and password are used to login to your existing account at the "
1796
1979
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1808
1991
"Du kan springe dette trin over hvis du bruger en alternativ SIP-tjeneste, "
1809
1992
"eller hvis du foretrækker at angive logind-detaljerne senere."
1810
1993
 
1811
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:609
 
1994
#: ../src/gui/assistant.cpp:615
1812
1995
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1813
1996
msgstr "Jeg vil ikke oprette en gratis ekiga.net-tjeneste"
1814
1997
 
1815
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:676
 
1998
#: ../src/gui/assistant.cpp:678
1816
1999
msgid "Ekiga Call Out Account"
1817
2000
msgstr "Ekiga-opkaldskonto"
1818
2001
 
1819
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:678
 
2002
#: ../src/gui/assistant.cpp:680
1820
2003
msgid "Please enter your account ID:"
1821
2004
msgstr "Indtast venligst dit konto-id:"
1822
2005
 
1823
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:686
 
2006
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1824
2007
msgid "Please enter your PIN code:"
1825
2008
msgstr "Indtast venligst din PIN-kode:"
1826
2009
 
1827
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:697
 
2010
#: ../src/gui/assistant.cpp:699
1828
2011
msgid ""
1829
2012
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1830
2013
"Ekiga.\n"
1831
2014
"\n"
1832
 
"To enable this, you need to do three things:\n"
 
2015
"To enable this, you need to do two things:\n"
1833
2016
"- First buy an account at the URL below.\n"
1834
2017
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1835
2018
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1838
2021
"Du kan ringe til almindelige telefoner og mobiltelefoner over hele verden "
1839
2022
"ved hjælp af Ekiga.\n"
1840
2023
"\n"
1841
 
"For at benytte denne facilitet skal du gøre tre ting:\n"
 
2024
"For at benytte denne facilitet skal du gøre to ting:\n"
1842
2025
"- Først skal du købe en konto på adressen nedenunder.\n"
1843
2026
"- Så skal du indtaste konto-ID og PIN-kode.\n"
1844
 
"Tjenesten vil kun virke hvis din konto er oprettet ved brug af adressen i "
 
2027
"Tjenesten vil kun virke, hvis din konto er oprettet ved brug af adressen i "
1845
2028
"denne dialog.\n"
1846
2029
 
1847
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:747
 
2030
#: ../src/gui/assistant.cpp:749
1848
2031
msgid "Consult the calls history"
1849
2032
msgstr "Konsultér opkaldshistorikken"
1850
2033
 
1851
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:757
 
2034
#: ../src/gui/assistant.cpp:759
1852
2035
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1853
2036
msgstr "Jeg vil ikke melde mig til Ekiga opkaldsserviceservice"
1854
2037
 
1855
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:826 ../src/gui/assistant.cpp:1377
 
2038
#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
1856
2039
msgid "Connection Type"
1857
2040
msgstr "Forbindelsestype"
1858
2041
 
1859
2042
#. The connection type
1860
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:829
 
2043
#: ../src/gui/assistant.cpp:828
1861
2044
msgid "Please choose your connection type:"
1862
2045
msgstr "Vælg din forbindelsestype:"
1863
2046
 
1864
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:846
 
2047
#: ../src/gui/assistant.cpp:845
1865
2048
msgid "56k Modem"
1866
2049
msgstr "56k-modem"
1867
2050
 
1868
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:851
 
2051
#: ../src/gui/assistant.cpp:850
1869
2052
msgid "ISDN"
1870
2053
msgstr "ISDN"
1871
2054
 
1872
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:856
 
2055
#: ../src/gui/assistant.cpp:855
1873
2056
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1874
2057
msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s-forbindelse)"
1875
2058
 
1876
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:861
 
2059
#: ../src/gui/assistant.cpp:860
1877
2060
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1878
2061
msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s-forbindelse)"
1879
2062
 
1880
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:866
 
2063
#: ../src/gui/assistant.cpp:865
1881
2064
msgid "LAN"
1882
2065
msgstr "LAN"
1883
2066
 
1884
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:871
 
2067
#: ../src/gui/assistant.cpp:870
1885
2068
msgid "Keep current settings"
1886
2069
msgstr "Bevar aktuel opsætning"
1887
2070
 
1888
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:876
 
2071
#: ../src/gui/assistant.cpp:875
1889
2072
msgid ""
1890
2073
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1891
2074
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
1895
2078
"kvalitetsindstillinger som Ekiga vi bruge ved opkald. Du kan senere ændre "
1896
2079
"indstillingerne enkeltvis i indstillingsvinduet."
1897
2080
 
1898
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:970 ../src/gui/main.cpp:3958
1899
 
#: ../src/gui/main.cpp:3962 ../src/gui/preferences.cpp:690
 
2081
#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3012
 
2082
#: ../src/gui/main.cpp:3016 ../src/gui/preferences.cpp:760
1900
2083
msgid "Audio Devices"
1901
2084
msgstr "Lyd-enheder"
1902
2085
 
1903
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:972
 
2086
#: ../src/gui/assistant.cpp:971
1904
2087
msgid "Please choose the audio ringing device:"
1905
2088
msgstr "Vælg venligst lydringe-enheden:"
1906
2089
 
1907
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:992
 
2090
#: ../src/gui/assistant.cpp:991
1908
2091
msgid ""
1909
2092
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
1910
2093
"sound on incoming calls."
1913
2096
"fra indkommende opkald."
1914
2097
 
1915
2098
#. ---
1916
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1003
 
2099
#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
1917
2100
msgid "Please choose the audio output device:"
1918
2101
msgstr "Vælg enheden til lyduddata:"
1919
2102
 
1920
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
 
2103
#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
1921
2104
msgid ""
1922
2105
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
1923
2106
"calls."
1926
2109
"opkald."
1927
2110
 
1928
2111
#. ---
1929
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1034
 
2112
#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
1930
2113
msgid "Please choose the audio input device:"
1931
2114
msgstr "Vælg enheden til lydinddata:"
1932
2115
 
1933
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1054
 
2116
#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
1934
2117
msgid ""
1935
2118
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
1936
2119
"during calls."
1938
2121
"Lydinddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at optage din stemme "
1939
2122
"under opkald."
1940
2123
 
1941
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1148
 
2124
#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
1942
2125
msgid "Please choose your video input device:"
1943
2126
msgstr "Vælg venligst din videoind-enhed:"
1944
2127
 
1945
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1168
 
2128
#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
1946
2129
msgid ""
1947
2130
"The video input device is the device that will be used to capture video "
1948
2131
"during calls."
1950
2133
"Videoinddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at optage video "
1951
2134
"under opkald."
1952
2135
 
1953
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1231 ../src/gui/assistant.cpp:1254
1954
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1277 ../src/gui/preferences.cpp:734
1955
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781
 
2136
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
2137
#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
 
2138
#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
1956
2139
msgid "No device found"
1957
2140
msgstr "Ingen enhed fundet"
1958
2141
 
1959
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
 
2142
#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
1960
2143
msgid "Configuration Complete"
1961
2144
msgstr "Konfigurationen færdiggjort"
1962
2145
 
1963
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1310
 
2146
#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
1964
2147
msgid ""
1965
2148
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
1966
2149
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
1968
2151
"Du har nu færdiggjort konfigurationen af Ekiga. Alle indstillinger kan "
1969
2152
"ændres i Ekigas indstillinger. God fornøjelse!"
1970
2153
 
1971
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
 
2154
#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
1972
2155
msgid "Configuration summary:"
1973
2156
msgstr "Konfigurationsresume:"
1974
2157
 
1975
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1387
 
2158
#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
1976
2159
msgid "Audio Ringing Device"
1977
2160
msgstr "Lydringe-enhed"
1978
2161
 
1979
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1396
 
2162
#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
1980
2163
msgid "Audio Output Device"
1981
2164
msgstr "Lyduddata-enhed"
1982
2165
 
1983
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1405
 
2166
#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
1984
2167
msgid "Audio Input Device"
1985
2168
msgstr "Lydinddata-enhed"
1986
2169
 
1987
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1414
 
2170
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
1988
2171
msgid "Video Input Device"
1989
2172
msgstr "Videoind-enhed"
1990
2173
 
1991
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1427
 
2174
#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
1992
2175
msgid "SIP URI"
1993
2176
msgstr "SIP-adresse"
1994
2177
 
1995
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1439
 
2178
#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
1996
2179
msgid "Ekiga Call Out"
1997
2180
msgstr "Ekigas opkaldsservice"
1998
2181
 
1999
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
 
2182
#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
2000
2183
#, c-format
2001
2184
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2002
2185
msgstr "Ekiga-konfigurationshjælper (%d af %d)"
2003
2186
 
2004
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
 
2187
#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
2005
2188
msgid "Contributors:"
2006
2189
msgstr "Bidragydere:"
2007
2190
 
2008
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
 
2191
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
2009
2192
msgid "Artwork:"
2010
2193
msgstr "Grafik:"
2011
2194
 
2012
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:148
 
2195
#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
2013
2196
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2014
2197
msgstr "Se AUTHORS-fil for alle bidragydere"
2015
2198
 
2016
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
 
2199
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
2017
2200
msgid ""
2018
2201
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2019
2202
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2025
2208
"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
2026
2209
"(efter eget valg) enhver senere version. "
2027
2210
 
2028
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
 
2211
#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
2029
2212
msgid ""
2030
2213
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2031
2214
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2042
2225
"Free software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
2043
2226
"02110-1301, USA."
2044
2227
 
2045
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:175
 
2228
#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
2046
2229
msgid ""
2047
2230
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2048
2231
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2060
2243
 
2061
2244
#. Translators: Please write translator credits here, and
2062
2245
#. * separate names with \n
2063
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:187
 
2246
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
2064
2247
msgid "translator-credits"
2065
2248
msgstr ""
2066
2249
"Byrial Jensen\n"
2075
2258
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2076
2259
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2077
2260
 
2078
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:192
 
2261
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
2079
2262
msgid ""
2080
2263
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2081
2264
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2085
2268
"IP-telefoni, videokonferencer der gør det muligt at foretage lyd- og "
2086
2269
"videoopkald til andre fjernbrugere med SIP og H.323-udstyr eller -programmer."
2087
2270
 
2088
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
 
2271
#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
 
2272
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 
2273
msgstr "Hjælpvisning er ikke understøttet af din version af GTK+"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
 
2276
msgid "Unable to open help file."
 
2277
msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil."
 
2278
 
 
2279
#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
2089
2280
msgid "abc"
2090
2281
msgstr "abc"
2091
2282
 
2092
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
 
2283
#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
2093
2284
msgid "def"
2094
2285
msgstr "def"
2095
2286
 
2096
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
 
2287
#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
2097
2288
msgid "ghi"
2098
2289
msgstr "ghi"
2099
2290
 
2100
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
 
2291
#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
2101
2292
msgid "jkl"
2102
2293
msgstr "jkl"
2103
2294
 
2104
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
 
2295
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2105
2296
msgid "mno"
2106
2297
msgstr "mno"
2107
2298
 
2108
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
 
2299
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2109
2300
msgid "pqrs"
2110
2301
msgstr "pqrs"
2111
2302
 
2112
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
 
2303
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2113
2304
msgid "tuv"
2114
2305
msgstr "tuv"
2115
2306
 
2116
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
 
2307
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2117
2308
msgid "wxyz"
2118
2309
msgstr "wxyz"
2119
2310
 
2120
2311
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2121
 
#: ../src/gui/main.cpp:583
 
2312
#: ../src/gui/main.cpp:519
2122
2313
#, c-format
2123
2314
msgid "Registered %s"
2124
2315
msgstr "Registrerede %s"
2125
2316
 
2126
2317
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2127
 
#: ../src/gui/main.cpp:589
 
2318
#: ../src/gui/main.cpp:526
2128
2319
#, c-format
2129
2320
msgid "Unregistered %s"
2130
2321
msgstr "Afregistrerede %s"
2131
2322
 
2132
 
#: ../src/gui/main.cpp:594
 
2323
#: ../src/gui/main.cpp:531
2133
2324
#, c-format
2134
2325
msgid "Could not unregister %s"
2135
2326
msgstr "Kunne ikke afregistrere %s"
2136
2327
 
2137
 
#: ../src/gui/main.cpp:598
 
2328
#: ../src/gui/main.cpp:535
2138
2329
#, c-format
2139
2330
msgid "Could not register %s"
2140
2331
msgstr "Kunne ikke registrere %s"
2141
2332
 
2142
 
#: ../src/gui/main.cpp:664
 
2333
#: ../src/gui/main.cpp:605
2143
2334
#, c-format
2144
2335
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2145
2336
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2146
2337
 
2147
 
#: ../src/gui/main.cpp:709
 
2338
#: ../src/gui/main.cpp:651
2148
2339
#, c-format
2149
2340
msgid "Connected with %s"
2150
2341
msgstr "Tilsluttet til %s"
2151
2342
 
2152
 
#: ../src/gui/main.cpp:745 ../src/gui/main.cpp:2347
 
2343
#: ../src/gui/main.cpp:692 ../src/gui/main.cpp:3512
2153
2344
msgid "Standby"
2154
2345
msgstr "Dvale"
2155
2346
 
2156
 
#: ../src/gui/main.cpp:811
 
2347
#: ../src/gui/main.cpp:753
2157
2348
msgid "Call on hold"
2158
2349
msgstr "Opkald venter"
2159
2350
 
2160
 
#: ../src/gui/main.cpp:824
 
2351
#: ../src/gui/main.cpp:764
2161
2352
msgid "Call retrieved"
2162
2353
msgstr "Opkald indhentet"
2163
2354
 
2164
 
#: ../src/gui/main.cpp:841
 
2355
#: ../src/gui/main.cpp:780
2165
2356
#, c-format
2166
2357
msgid "Missed call from %s"
2167
2358
msgstr "Mistede opkald fra %s"
2168
2359
 
2169
 
#: ../src/gui/main.cpp:984 ../src/gui/misc.cpp:94
 
2360
#: ../src/gui/main.cpp:917
2170
2361
msgid "Error"
2171
2362
msgstr "Fejl"
2172
2363
 
 
2364
#: ../src/gui/main.cpp:982
 
2365
msgid "Error while initializing video output"
 
2366
msgstr "Fejl ved initialisering af videouddata"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/gui/main.cpp:983
 
2369
msgid "No video will be displayed during this call->"
 
2370
msgstr "Ingen video vil blive vist under denne samtale->"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/gui/main.cpp:993
 
2373
msgid ""
 
2374
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2375
"that no other application is using the accelerated video output."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
 
2378
"Kontrollér at der ikke er andre programmer, der anvender accelereret "
 
2379
"videouddata."
 
2380
 
 
2381
#: ../src/gui/main.cpp:995
 
2382
msgid ""
 
2383
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2384
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
2385
msgstr ""
 
2386
"Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
 
2387
"Kontrollér at du anvender en farvedybde på 24 eller 32 bit pr. pixel."
 
2388
 
2173
2389
#. Translators: This is a hotplug status
2174
 
#: ../src/gui/main.cpp:1126
 
2390
#: ../src/gui/main.cpp:1108
2175
2391
#, c-format
2176
2392
msgid "Added video input device %s"
2177
2393
msgstr "Tilføjede videoind-enhed %s"
2178
2394
 
2179
2395
#. Translators: This is a hotplug status
2180
 
#: ../src/gui/main.cpp:1144
 
2396
#: ../src/gui/main.cpp:1120
2181
2397
#, c-format
2182
2398
msgid "Removed video input device %s"
2183
2399
msgstr "Fjernede videoind-enhed %s"
2184
2400
 
2185
 
#: ../src/gui/main.cpp:1161
 
2401
#: ../src/gui/main.cpp:1137
2186
2402
#, c-format
2187
2403
msgid "Error while accessing video device %s"
2188
2404
msgstr "Fejl ved tilgang af video-enheden %s"
2189
2405
 
2190
 
#: ../src/gui/main.cpp:1164
 
2406
#: ../src/gui/main.cpp:1140
2191
2407
msgid ""
2192
2408
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2193
2409
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2198
2414
"\"Picture\" som videomodul og \"Moving logo\" eller \"Static picture\" som "
2199
2415
"enhed."
2200
2416
 
2201
 
#: ../src/gui/main.cpp:1168
 
2417
#: ../src/gui/main.cpp:1144
2202
2418
msgid ""
2203
2419
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2204
2420
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2210
2426
"er tilgængelig, så kontrollér venligst dine rettigheder og at den rigtige "
2211
2427
"driver er indlæst."
2212
2428
 
2213
 
#: ../src/gui/main.cpp:1172
 
2429
#: ../src/gui/main.cpp:1148
2214
2430
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2215
2431
msgstr "Din video-enhed understøtter ikke det ønskede videoformat."
2216
2432
 
2217
 
#: ../src/gui/main.cpp:1176
 
2433
#: ../src/gui/main.cpp:1152
2218
2434
msgid "Could not open the chosen channel."
2219
2435
msgstr "Kunne ikke åbne den valgte kanal."
2220
2436
 
2221
 
#: ../src/gui/main.cpp:1180
 
2437
#: ../src/gui/main.cpp:1156
2222
2438
msgid ""
2223
2439
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2224
2440
"Ekiga.\n"
2229
2445
"Undersøg venligst dokumentationen for dit kernedrivprogram for at bestemme "
2230
2446
"hvilken palette som understøttes."
2231
2447
 
2232
 
#: ../src/gui/main.cpp:1184
 
2448
#: ../src/gui/main.cpp:1160
2233
2449
msgid "Error while setting the frame rate."
2234
2450
msgstr "Fejl ved opsætning af billedhastigheden."
2235
2451
 
2236
 
#: ../src/gui/main.cpp:1188
 
2452
#: ../src/gui/main.cpp:1164
2237
2453
msgid "Error while setting the frame size."
2238
2454
msgstr "Fejl ved opsætning af billedstørrelsen."
2239
2455
 
2240
 
#: ../src/gui/main.cpp:1193 ../src/gui/main.cpp:1308 ../src/gui/main.cpp:1430
 
2456
#: ../src/gui/main.cpp:1169 ../src/gui/main.cpp:1271 ../src/gui/main.cpp:1386
2241
2457
msgid "Unknown error."
2242
2458
msgstr "Ukendt fejl."
2243
2459
 
2244
2460
#. Translators: This is a hotplug status
2245
 
#: ../src/gui/main.cpp:1252
 
2461
#: ../src/gui/main.cpp:1219
2246
2462
#, c-format
2247
2463
msgid "Added audio input device %s"
2248
2464
msgstr "Tilføjede lydinddata-enhed %s"
2249
2465
 
2250
2466
#. Translators: This is a hotplug status
2251
 
#: ../src/gui/main.cpp:1273
 
2467
#: ../src/gui/main.cpp:1236
2252
2468
#, c-format
2253
2469
msgid "Removed audio input device %s"
2254
2470
msgstr "Fjernede lydinddata-enhed %s"
2255
2471
 
2256
 
#: ../src/gui/main.cpp:1290
 
2472
#: ../src/gui/main.cpp:1253
2257
2473
#, c-format
2258
2474
msgid "Error while opening audio input device %s"
2259
2475
msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enheden %s"
2260
2476
 
2261
2477
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2262
2478
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2263
 
#: ../src/gui/main.cpp:1295
 
2479
#: ../src/gui/main.cpp:1258
2264
2480
msgid "Only silence will be transmitted."
2265
2481
msgstr "Der vil kun blive sendt stilhed."
2266
2482
 
2267
 
#: ../src/gui/main.cpp:1299
 
2483
#: ../src/gui/main.cpp:1262
2268
2484
msgid ""
2269
2485
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2270
2486
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2276
2492
"hvis den stadig ikke er tilgængelig, kontrollér da venligst din "
2277
2493
"lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
2278
2494
 
2279
 
#: ../src/gui/main.cpp:1303
 
2495
#: ../src/gui/main.cpp:1266
2280
2496
msgid ""
2281
2497
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2282
2498
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2288
2504
"den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér venligst "
2289
2505
"din lydkonfiguration."
2290
2506
 
2291
 
#: ../src/gui/main.cpp:1375
 
2507
#: ../src/gui/main.cpp:1333
2292
2508
#, c-format
2293
2509
msgid "Added audio output device %s"
2294
2510
msgstr "Tilføjede lyduddata-enhed %s"
2295
2511
 
2296
 
#: ../src/gui/main.cpp:1393
 
2512
#: ../src/gui/main.cpp:1349
2297
2513
#, c-format
2298
2514
msgid "Removed audio output device %s"
2299
2515
msgstr "Fjernede lyduddata-enhed %s"
2300
2516
 
2301
 
#: ../src/gui/main.cpp:1414
 
2517
#: ../src/gui/main.cpp:1370
2302
2518
#, c-format
2303
2519
msgid "Error while opening audio output device %s"
2304
2520
msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enhed %s"
2305
2521
 
2306
 
#: ../src/gui/main.cpp:1417
 
2522
#: ../src/gui/main.cpp:1373
2307
2523
msgid "No incoming sound will be played."
2308
2524
msgstr "Ingen indkommende lyd vil blive afspillet."
2309
2525
 
2310
 
#: ../src/gui/main.cpp:1421
 
2526
#: ../src/gui/main.cpp:1377
2311
2527
msgid ""
2312
2528
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2313
2529
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2319
2535
"hvis den stadig ikke er tilgængelig, så kontrollér venligst din "
2320
2536
"lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
2321
2537
 
2322
 
#: ../src/gui/main.cpp:1425
 
2538
#: ../src/gui/main.cpp:1381
2323
2539
msgid ""
2324
2540
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2325
 
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2541
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2326
2542
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2327
2543
"check your audio setup."
2328
2544
msgstr ""
2331
2547
"gentilkoble den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér "
2332
2548
"venligst din lydkonfiguration."
2333
2549
 
2334
 
#: ../src/gui/main.cpp:1668
2335
 
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2336
 
msgstr ""
2337
 
"Indtast en URI til venstre og klik på denne knap for at foretage et opkald"
2338
 
 
2339
 
#: ../src/gui/main.cpp:1749
 
2550
#: ../src/gui/main.cpp:1569
 
2551
msgid "Video Settings"
 
2552
msgstr "Videoopsætning"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/gui/main.cpp:1596
 
2555
msgid "Adjust brightness"
 
2556
msgstr "Justér lysstyrke"
 
2557
 
 
2558
#: ../src/gui/main.cpp:1617
 
2559
msgid "Adjust whiteness"
 
2560
msgstr "Justér hvidhed"
 
2561
 
 
2562
#: ../src/gui/main.cpp:1638
 
2563
msgid "Adjust color"
 
2564
msgstr "Justér farve"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/gui/main.cpp:1659
 
2567
msgid "Adjust contrast"
 
2568
msgstr "Justér kontrast"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/gui/main.cpp:1705
 
2571
msgid "Audio Settings"
 
2572
msgstr "Lydindstillinger"
 
2573
 
 
2574
#: ../src/gui/main.cpp:2316
 
2575
msgid "_Retrieve Call"
 
2576
msgstr "_Hent opkald"
 
2577
 
 
2578
#: ../src/gui/main.cpp:2329
 
2579
msgid "_Hold Call"
 
2580
msgstr "_Hold opkald"
 
2581
 
 
2582
#: ../src/gui/main.cpp:2361 ../src/gui/main.cpp:3149
 
2583
msgid "Suspend _Audio"
 
2584
msgstr "Stop _lyd"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/gui/main.cpp:2363 ../src/gui/main.cpp:3154
 
2587
msgid "Suspend _Video"
 
2588
msgstr "Stop _video"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/gui/main.cpp:2365
 
2591
msgid "Resume _Audio"
 
2592
msgstr "Genoptag _lyd"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/gui/main.cpp:2367
 
2595
msgid "Resume _Video"
 
2596
msgstr "Genoptag _video"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/gui/main.cpp:2650 ../src/gui/main.cpp:2802
 
2599
msgid "Reject"
 
2600
msgstr "Afvis"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/gui/main.cpp:2652 ../src/gui/main.cpp:2801
 
2603
msgid "Accept"
 
2604
msgstr "Acceptér"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/gui/main.cpp:2658 ../src/gui/main.cpp:2789
 
2607
msgid "Incoming call from"
 
2608
msgstr "Indgående opkald fra"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/gui/main.cpp:2676 ../src/gui/main.cpp:2792
 
2611
msgid "Remote URI:"
 
2612
msgstr "Fjern URI:"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/gui/main.cpp:2688 ../src/gui/main.cpp:2794
 
2615
msgid "Remote Application:"
 
2616
msgstr "Fjernprogram:"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/gui/main.cpp:2709
 
2619
#, c-format
 
2620
msgid "Call from %s"
 
2621
msgstr "Opkald fra %s"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/gui/main.cpp:2915
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2626
msgstr "Samtalelængde: %s\n"
 
2627
 
 
2628
#: ../src/gui/main.cpp:2946
 
2629
msgid "Transfer call to:"
 
2630
msgstr "Overfør opkald til:"
 
2631
 
 
2632
#: ../src/gui/main.cpp:2998
 
2633
msgid "No"
 
2634
msgstr "Nej"
 
2635
 
 
2636
#: ../src/gui/main.cpp:3000
 
2637
msgid "Yes"
 
2638
msgstr "Ja"
 
2639
 
 
2640
#: ../src/gui/main.cpp:3011
 
2641
msgid "Detected new audio input device:"
 
2642
msgstr "Detekterede ny lydinddata-enhed:"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/gui/main.cpp:3015
 
2645
msgid "Detected new audio output device:"
 
2646
msgstr "Detekterede ny lyduddata-enhed:"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/gui/main.cpp:3019
 
2649
msgid "Detected new video input device:"
 
2650
msgstr "Detekterede ny videoind-enhed:"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/gui/main.cpp:3020 ../src/gui/preferences.cpp:921
 
2653
msgid "Video Devices"
 
2654
msgstr "Video-enheder"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/gui/main.cpp:3038
 
2657
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
2658
msgstr "Vil du bruge den som standardenhed?"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/gui/main.cpp:3106
2340
2661
msgid "_Chat"
2341
2662
msgstr "_Chat"
2342
2663
 
2343
 
#: ../src/gui/main.cpp:1751
 
2664
#: ../src/gui/main.cpp:3108
2344
2665
msgid "Ca_ll"
2345
2666
msgstr "_Opkald"
2346
2667
 
2347
 
#: ../src/gui/main.cpp:1751
 
2668
#: ../src/gui/main.cpp:3108
2348
2669
msgid "Place a new call"
2349
2670
msgstr "Lav et nyt opkald"
2350
2671
 
2351
 
#: ../src/gui/main.cpp:1754
 
2672
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2352
2673
msgid "_Hang up"
2353
2674
msgstr "_Læg på"
2354
2675
 
2355
 
#: ../src/gui/main.cpp:1755
 
2676
#: ../src/gui/main.cpp:3112
2356
2677
msgid "Terminate the current call"
2357
2678
msgstr "Afbryd det igangværende opkald"
2358
2679
 
2359
 
#: ../src/gui/main.cpp:1761
 
2680
#: ../src/gui/main.cpp:3118
2360
2681
msgid "A_dd Contact"
2361
2682
msgstr "_Tilføj kontakt"
2362
2683
 
2363
 
#: ../src/gui/main.cpp:1761
 
2684
#: ../src/gui/main.cpp:3118
2364
2685
msgid "Add a contact to the roster"
2365
2686
msgstr "Tilføj kontakt til personlisten"
2366
2687
 
2367
 
#: ../src/gui/main.cpp:1766
 
2688
#: ../src/gui/main.cpp:3123
2368
2689
msgid "Find contacts"
2369
2690
msgstr "Find kontakter"
2370
2691
 
2371
 
#: ../src/gui/main.cpp:1773
 
2692
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2372
2693
msgid "_Contact"
2373
2694
msgstr "_Kontakt"
2374
2695
 
2375
 
#: ../src/gui/main.cpp:1774
 
2696
#: ../src/gui/main.cpp:3131
2376
2697
msgid "Act on selected contact"
2377
2698
msgstr "Udfør på den valgte kontakt"
2378
2699
 
2379
 
#: ../src/gui/main.cpp:1780
 
2700
#: ../src/gui/main.cpp:3137
2380
2701
msgid "H_old Call"
2381
2702
msgstr "Sæt opkald i _venteposition"
2382
2703
 
2383
 
#: ../src/gui/main.cpp:1780 ../src/gui/main.cpp:2443
 
2704
#: ../src/gui/main.cpp:3137 ../src/gui/main.cpp:3606
2384
2705
msgid "Hold the current call"
2385
2706
msgstr "Sæt det aktuelle opkald i venteposition"
2386
2707
 
2387
 
#: ../src/gui/main.cpp:1784
 
2708
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2388
2709
msgid "_Transfer Call"
2389
2710
msgstr "_Overfør samtale"
2390
2711
 
2391
 
#: ../src/gui/main.cpp:1785
 
2712
#: ../src/gui/main.cpp:3142
2392
2713
msgid "Transfer the current call"
2393
2714
msgstr "Overfør det aktuelle opkald"
2394
2715
 
2395
 
#: ../src/gui/main.cpp:1792 ../src/gui/main.cpp:3201
2396
 
msgid "Suspend _Audio"
2397
 
msgstr "Stop _lyd"
2398
 
 
2399
 
#: ../src/gui/main.cpp:1793
 
2716
#: ../src/gui/main.cpp:3150
2400
2717
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2401
2718
msgstr "Suspendér eller genoptag lydoverførslen"
2402
2719
 
2403
 
#: ../src/gui/main.cpp:1797 ../src/gui/main.cpp:3203
2404
 
msgid "Suspend _Video"
2405
 
msgstr "Stop _video"
2406
 
 
2407
 
#: ../src/gui/main.cpp:1798
 
2720
#: ../src/gui/main.cpp:3155
2408
2721
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2409
2722
msgstr "Suspendér eller genoptag videooverførslen"
2410
2723
 
2411
 
#: ../src/gui/main.cpp:1805
 
2724
#: ../src/gui/main.cpp:3162
2412
2725
msgid "Close the Ekiga window"
2413
2726
msgstr "Luk Ekiga-vinduet"
2414
2727
 
2415
 
#: ../src/gui/main.cpp:1812 ../src/gui/statusicon.cpp:407
 
2728
#: ../src/gui/main.cpp:3169 ../src/gui/statusicon.cpp:406
2416
2729
msgid "Quit"
2417
2730
msgstr "Afslut"
2418
2731
 
2419
 
#: ../src/gui/main.cpp:1818
 
2732
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2420
2733
msgid "_Configuration Assistant"
2421
2734
msgstr "_Konfigurationshjælper"
2422
2735
 
2423
 
#: ../src/gui/main.cpp:1819
 
2736
#: ../src/gui/main.cpp:3176
2424
2737
msgid "Run the configuration assistant"
2425
2738
msgstr "Kør konfigurationshjælperen"
2426
2739
 
2427
 
#: ../src/gui/main.cpp:1827
 
2740
#: ../src/gui/main.cpp:3184
2428
2741
msgid "Edit your accounts"
2429
2742
msgstr "Redigér dine konti"
2430
2743
 
2431
 
#: ../src/gui/main.cpp:1833
 
2744
#: ../src/gui/main.cpp:3190
2432
2745
msgid "Change your preferences"
2433
2746
msgstr "Ændr dine indstillinger"
2434
2747
 
2435
 
#: ../src/gui/main.cpp:1838
 
2748
#: ../src/gui/main.cpp:3195
2436
2749
msgid "_View"
2437
2750
msgstr "_Vis"
2438
2751
 
2439
 
#: ../src/gui/main.cpp:1840
 
2752
#: ../src/gui/main.cpp:3197
2440
2753
msgid "Con_tacts"
2441
2754
msgstr "Kon_takter"
2442
2755
 
2443
 
#: ../src/gui/main.cpp:1840
 
2756
#: ../src/gui/main.cpp:3197
2444
2757
msgid "View the contacts list"
2445
2758
msgstr "Vis kontaktlisten"
2446
2759
 
2447
 
#: ../src/gui/main.cpp:1845
 
2760
#: ../src/gui/main.cpp:3202
2448
2761
msgid "_Dialpad"
2449
2762
msgstr "_Nummertastatur"
2450
2763
 
2451
 
#: ../src/gui/main.cpp:1845
 
2764
#: ../src/gui/main.cpp:3202
2452
2765
msgid "View the dialpad"
2453
2766
msgstr "Vis Nummertastaturet"
2454
2767
 
2455
 
#: ../src/gui/main.cpp:1850
 
2768
#: ../src/gui/main.cpp:3207
2456
2769
msgid "_Call History"
2457
2770
msgstr "_Opkaldshistorik"
2458
2771
 
2459
 
#: ../src/gui/main.cpp:1850
 
2772
#: ../src/gui/main.cpp:3207
2460
2773
msgid "View the call history"
2461
2774
msgstr "Vis opkaldshistorikken"
2462
2775
 
2463
 
#: ../src/gui/main.cpp:1858
 
2776
#: ../src/gui/main.cpp:3215
2464
2777
msgid "_Show Call Panel"
2465
2778
msgstr "_Vis opkaldspanelet"
2466
2779
 
2467
 
#: ../src/gui/main.cpp:1866
 
2780
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2468
2781
msgid "_Local Video"
2469
2782
msgstr "_Lokalvideo"
2470
2783
 
2471
 
#: ../src/gui/main.cpp:1867
 
2784
#: ../src/gui/main.cpp:3224
2472
2785
msgid "Local video image"
2473
2786
msgstr "Lokalvideobillede"
2474
2787
 
2475
 
#: ../src/gui/main.cpp:1872
 
2788
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2476
2789
msgid "_Remote Video"
2477
2790
msgstr "_Fjernvideo"
2478
2791
 
2479
 
#: ../src/gui/main.cpp:1873
 
2792
#: ../src/gui/main.cpp:3230
2480
2793
msgid "Remote video image"
2481
2794
msgstr "Fjernvideobillede"
2482
2795
 
2483
 
#: ../src/gui/main.cpp:1878
 
2796
#: ../src/gui/main.cpp:3235
2484
2797
msgid "_Picture-in-Picture"
2485
2798
msgstr "_Billede i billede"
2486
2799
 
2487
 
#: ../src/gui/main.cpp:1879 ../src/gui/main.cpp:1885
 
2800
#: ../src/gui/main.cpp:3236 ../src/gui/main.cpp:3242
2488
2801
msgid "Both video images"
2489
2802
msgstr "Begge videobilleder"
2490
2803
 
2491
 
#: ../src/gui/main.cpp:1884
 
2804
#: ../src/gui/main.cpp:3241
2492
2805
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2493
2806
msgstr "Billede i billede i separate _vindue"
2494
2807
 
2495
 
#: ../src/gui/main.cpp:1892
 
2808
#: ../src/gui/main.cpp:3249
2496
2809
msgid "Zoom in"
2497
2810
msgstr "Zoom ind"
2498
2811
 
2499
 
#: ../src/gui/main.cpp:1896
 
2812
#: ../src/gui/main.cpp:3253
2500
2813
msgid "Zoom out"
2501
2814
msgstr "Zoom ud"
2502
2815
 
2503
 
#: ../src/gui/main.cpp:1900
 
2816
#: ../src/gui/main.cpp:3257
2504
2817
msgid "Normal size"
2505
2818
msgstr "Normal størrelse"
2506
2819
 
2507
 
#: ../src/gui/main.cpp:1904
 
2820
#: ../src/gui/main.cpp:3261
2508
2821
msgid "_Fullscreen"
2509
2822
msgstr "_Fuldskærm"
2510
2823
 
2511
 
#: ../src/gui/main.cpp:1904
 
2824
#: ../src/gui/main.cpp:3261
2512
2825
msgid "Switch to fullscreen"
2513
2826
msgstr "Skift til fuldskærm"
2514
2827
 
2515
 
#: ../src/gui/main.cpp:1912 ../src/gui/statusicon.cpp:395
 
2828
#: ../src/gui/main.cpp:3269 ../src/gui/statusicon.cpp:394
2516
2829
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2517
2830
msgstr "Få hjælp ved at læse Ekiga-manualen"
2518
2831
 
2519
 
#: ../src/gui/main.cpp:1917 ../src/gui/statusicon.cpp:400
 
2832
#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:399
2520
2833
msgid "View information about Ekiga"
2521
2834
msgstr "Vis information om Ekiga"
2522
2835
 
2523
 
#: ../src/gui/main.cpp:1954
 
2836
#: ../src/gui/main.cpp:3348
 
2837
msgid ""
 
2838
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
2839
msgstr ""
 
2840
"Indtast en URI til venstre og klik på denne knap for at foretage et opkald "
 
2841
"eller for at lægge på"
 
2842
 
 
2843
#: ../src/gui/main.cpp:3399
2524
2844
msgid "Contacts"
2525
2845
msgstr "Kontakter"
2526
2846
 
2527
 
#: ../src/gui/main.cpp:1982
 
2847
#: ../src/gui/main.cpp:3422
2528
2848
msgid "Dialpad"
2529
2849
msgstr "Taltastatur"
2530
2850
 
2531
 
#: ../src/gui/main.cpp:2018
2532
 
msgid "Video Settings"
2533
 
msgstr "Videoopsætning"
2534
 
 
2535
 
#: ../src/gui/main.cpp:2045
2536
 
msgid "Adjust brightness"
2537
 
msgstr "Justér lysstyrke"
2538
 
 
2539
 
#: ../src/gui/main.cpp:2066
2540
 
msgid "Adjust whiteness"
2541
 
msgstr "Justér hvidhed"
2542
 
 
2543
 
#: ../src/gui/main.cpp:2087
2544
 
msgid "Adjust color"
2545
 
msgstr "Justér farve"
2546
 
 
2547
 
#: ../src/gui/main.cpp:2108
2548
 
msgid "Adjust contrast"
2549
 
msgstr "Justér kontrast"
2550
 
 
2551
 
#: ../src/gui/main.cpp:2162
2552
 
msgid "Audio Settings"
2553
 
msgstr "Lydindstillinger"
2554
 
 
2555
 
#: ../src/gui/main.cpp:2381
 
2851
#: ../src/gui/main.cpp:3441
 
2852
msgid "Call history"
 
2853
msgstr "Opkaldshistorik"
 
2854
 
 
2855
#: ../src/gui/main.cpp:3544
2556
2856
msgid "Change the volume of your soundcard"
2557
2857
msgstr "Ændr lydstyrken for dit lydkort"
2558
2858
 
2559
 
#: ../src/gui/main.cpp:2401
 
2859
#: ../src/gui/main.cpp:3564
2560
2860
msgid "Change the color settings of your video device"
2561
2861
msgstr "Ændr farveopsætningen for din videoenhed"
2562
2862
 
2563
 
#: ../src/gui/main.cpp:2423
2564
 
msgid "Display images from your camera device"
2565
 
msgstr "Vis billeder fra din kamera-enhed"
2566
 
 
2567
 
#: ../src/gui/main.cpp:2476
2568
 
msgid "Call history"
2569
 
msgstr "Opkaldshistorik"
2570
 
 
2571
 
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2572
 
msgid "_Retrieve Call"
2573
 
msgstr "_Hent opkald"
2574
 
 
2575
 
#: ../src/gui/main.cpp:3162
2576
 
msgid "_Hold Call"
2577
 
msgstr "_Hold opkald"
2578
 
 
2579
 
#: ../src/gui/main.cpp:3205
2580
 
msgid "Resume _Audio"
2581
 
msgstr "Genoptag _lyd"
2582
 
 
2583
 
#: ../src/gui/main.cpp:3207
2584
 
msgid "Resume _Video"
2585
 
msgstr "Genoptag _video"
2586
 
 
2587
 
#: ../src/gui/main.cpp:3534 ../src/gui/main.cpp:3688
2588
 
msgid "Reject"
2589
 
msgstr "Afvis"
2590
 
 
2591
 
#: ../src/gui/main.cpp:3536 ../src/gui/main.cpp:3687
2592
 
msgid "Accept"
2593
 
msgstr "Acceptér"
2594
 
 
2595
 
#: ../src/gui/main.cpp:3542 ../src/gui/main.cpp:3675
2596
 
msgid "Incoming call from"
2597
 
msgstr "Indgående opkald fra"
2598
 
 
2599
 
#: ../src/gui/main.cpp:3560 ../src/gui/main.cpp:3678
2600
 
msgid "Remote URI:"
2601
 
msgstr "Fjern URI:"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/gui/main.cpp:3572 ../src/gui/main.cpp:3680
2604
 
msgid "Remote Application:"
2605
 
msgstr "Fjernprogram:"
2606
 
 
2607
 
#: ../src/gui/main.cpp:3593
2608
 
#, c-format
2609
 
msgid "Call from %s"
2610
 
msgstr "Opkald fra %s"
2611
 
 
2612
 
#: ../src/gui/main.cpp:3850
2613
 
#, c-format
2614
 
msgid "Call Duration: %s\n"
2615
 
msgstr "Samtalelængde: %s\n"
2616
 
 
2617
 
#: ../src/gui/main.cpp:3887
2618
 
msgid "Transfer call to:"
2619
 
msgstr "Overfør opkald til:"
2620
 
 
2621
 
#: ../src/gui/main.cpp:3944
2622
 
msgid "No"
2623
 
msgstr "Nej"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/gui/main.cpp:3946
2626
 
msgid "Yes"
2627
 
msgstr "Ja"
2628
 
 
2629
 
#: ../src/gui/main.cpp:3957
2630
 
msgid "Detected new audio input device:"
2631
 
msgstr "Detekterede ny lydinddata-enhed:"
2632
 
 
2633
 
#: ../src/gui/main.cpp:3961
2634
 
msgid "Detected new audio output device:"
2635
 
msgstr "Detekterede ny lyduddata-enhed:"
2636
 
 
2637
 
#: ../src/gui/main.cpp:3965
2638
 
msgid "Detected new video input device:"
2639
 
msgstr "Detekterede ny videoind-enhed:"
2640
 
 
2641
 
#: ../src/gui/main.cpp:3966 ../src/gui/preferences.cpp:848
2642
 
msgid "Video Devices"
2643
 
msgstr "Video-enheder"
2644
 
 
2645
 
#: ../src/gui/main.cpp:3984
2646
 
msgid "Do you want to use it as default device?"
2647
 
msgstr "Vil du bruge den som standardenhed?"
2648
 
 
2649
 
#: ../src/gui/main.cpp:4054
 
2863
#: ../src/gui/main.cpp:3675
2650
2864
msgid "Ekiga"
2651
2865
msgstr "Ekiga"
2652
2866
 
2653
2867
# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en dansk forkortelse
2654
2868
#. Translators:
2655
2869
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
2656
 
#: ../src/gui/main.cpp:4491
 
2870
#: ../src/gui/main.cpp:4282
2657
2871
#, c-format
2658
2872
msgid "TX: %dx%d "
2659
2873
msgstr "TX: %dx%d "
2661
2875
# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en dansk forkortelse
2662
2876
#. Translators:
2663
2877
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
2664
 
#: ../src/gui/main.cpp:4496
 
2878
#: ../src/gui/main.cpp:4287
2665
2879
#, c-format
2666
2880
msgid "RX: %dx%d "
2667
2881
msgstr "RX: %dx%d "
2668
2882
 
2669
 
#: ../src/gui/main.cpp:4498
 
2883
#: ../src/gui/main.cpp:4289
2670
2884
#, c-format
2671
2885
msgid ""
2672
2886
"Lost packets: %.1f %%\n"
2679
2893
"Pakker ude af orden: %.1f %%\n"
2680
2894
"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
2681
2895
 
2682
 
#: ../src/gui/main.cpp:4646
 
2896
#: ../src/gui/main.cpp:4406
2683
2897
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2684
2898
msgstr "Udskriver fejlsøgningsbeskeder i konsollen (niveau mellem 1 og 5)"
2685
2899
 
2686
 
#: ../src/gui/main.cpp:4651
 
2900
#: ../src/gui/main.cpp:4411
2687
2901
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2688
2902
msgstr ""
2689
2903
"Udskriver brugeregnede fejlsøgningsbeskeder i konsollen (niveau mellem 1 og "
2690
2904
"4)"
2691
2905
 
2692
 
#: ../src/gui/main.cpp:4656
 
2906
#: ../src/gui/main.cpp:4416
2693
2907
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2694
2908
msgstr "Får Ekiga til at ringe til den angivne URI"
2695
2909
 
2696
 
#: ../src/gui/main.cpp:4772
 
2910
#: ../src/gui/main.cpp:4525
2697
2911
msgid "No usable audio plugin detected"
2698
2912
msgstr "Intet brugbart lydudvidelsesmodul fundet"
2699
2913
 
2700
 
#: ../src/gui/main.cpp:4773
 
2914
#: ../src/gui/main.cpp:4526
2701
2915
msgid ""
2702
2916
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2703
2917
"is correct."
2705
2919
"Ekiga fandt intet brugbart lydudvidelsesmodul. Kontrollér at installationen "
2706
2920
"er udført korrekt."
2707
2921
 
2708
 
#: ../src/gui/main.cpp:4776
 
2922
#: ../src/gui/main.cpp:4529
2709
2923
msgid "No usable audio codecs detected"
2710
2924
msgstr "Ingen brugbar lydkodning fundet"
2711
2925
 
2712
 
#: ../src/gui/main.cpp:4777
 
2926
#: ../src/gui/main.cpp:4530
2713
2927
msgid ""
2714
2928
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2715
2929
"is correct."
2717
2931
"Ekiga fandt ingen brugbare lydkodninger. Kontrollér at installationen er "
2718
2932
"udført korrekt."
2719
2933
 
2720
 
#: ../src/gui/main.cpp:4783
2721
 
msgid "Configuration database corruption"
2722
 
msgstr "Fejl i konfigurationsdatabasen"
2723
 
 
2724
 
#: ../src/gui/main.cpp:4784
2725
 
#, c-format
2726
 
msgid ""
2727
 
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2728
 
"\n"
2729
 
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2730
 
"installed or that the permissions are not correct.\n"
2731
 
"\n"
2732
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2733
 
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2734
 
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2735
 
msgstr ""
2736
 
"Ekiga fik en ugyldig værdi for konfigurationsnøglen %s.\n"
2737
 
"\n"
2738
 
"Dette betyder sikkert at dine konfigurationsskemaer ikke er installeret "
2739
 
"korrekt eller at rettighederne er fejlagtige.\n"
2740
 
"\n"
2741
 
"Vær så venlig at kontrollere listen over ofte stillede spørgsmål (http://www."
2742
 
"ekiga.org/faq.php), fejlsøgningsafsnittet på GConf-siden (http://www.gnome."
2743
 
"org/projects/gconf/) eller postlistearkiverne (http://mail.gnome.org) for "
2744
 
"mere information om dette problem."
2745
 
 
2746
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
 
2934
#: ../src/gui/preferences.cpp:381
 
2935
msgid "Play sound for new voice mails"
 
2936
msgstr "Afspil lyd ved nye talebeskeder"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
 
2939
msgid "Play sound for new instant messages"
 
2940
msgstr "Afspil lyd ved nye kvik-beskeder"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/gui/preferences.cpp:457
2747
2943
msgid "_Full name:"
2748
2944
msgstr "_Fulde navn:"
2749
2945
 
2750
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:394
 
2946
#: ../src/gui/preferences.cpp:475
2751
2947
msgid "User Interface"
2752
2948
msgstr "Brugergrænseflade"
2753
2949
 
2754
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:396
 
2950
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
2755
2951
msgid "Start _hidden"
2756
2952
msgstr "Start i _skjult modus"
2757
2953
 
2758
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:398
 
2954
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
2759
2955
msgid "Show offline _contacts"
2760
2956
msgstr "Vis afkoblede _kontakter"
2761
2957
 
2762
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:403
 
2958
#: ../src/gui/preferences.cpp:484
2763
2959
msgid "Video Display"
2764
2960
msgstr "Video-enhed"
2765
2961
 
2766
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 
2962
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
2767
2963
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2768
2964
msgstr "Placér vinduer der viser video _over andre vinduer"
2769
2965
 
2770
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:415
 
2966
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 
2967
msgid "Network Settings"
 
2968
msgstr "Netværksopsætning"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 
2971
msgid "Disable network _detection"
 
2972
msgstr "Deaktivér netværks_detektering"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2771
2975
msgid "Call Forwarding"
2772
2976
msgstr "Viderestilling af opkald"
2773
2977
 
2774
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:417
 
2978
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2775
2979
msgid "_Always forward calls to the given host"
2776
2980
msgstr "Viderestil _altid opkald til den givne vært"
2777
2981
 
2778
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:417
 
2982
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2779
2983
msgid ""
2780
2984
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2781
2985
"specified in the protocol settings"
2783
2987
"Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
2784
2988
"er angivet i protokolindstillingerne"
2785
2989
 
2786
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
 
2990
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2787
2991
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2788
2992
msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der _ikke er et svar"
2789
2993
 
2790
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
 
2994
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2791
2995
msgid ""
2792
2996
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2793
2997
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2795
2999
"Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
2796
3000
"er angivet i protokolindstillingerne, hvis du ikke svarer på opkaldet"
2797
3001
 
2798
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
 
3002
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2799
3003
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2800
3004
msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis _optaget"
2801
3005
 
2802
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
 
3006
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2803
3007
msgid ""
2804
3008
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2805
3009
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2809
3013
"er angivet i protokolindstillingerne, hvis du allerede befinder dig i en "
2810
3014
"samtale eller hvis du er i \"forstyr ikke\"-tilstand"
2811
3015
 
2812
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442
 
3016
#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
2813
3017
msgid "Call Options"
2814
3018
msgstr "Opkaldsvalgmuligheder"
2815
3019
 
2816
3020
#. Add all the fields
2817
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 
3021
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
2818
3022
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2819
3023
msgstr "Afvis eller viderestil ubesvarede indgående opkald efter (i sekunder):"
2820
3024
 
2821
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:460
 
3025
#: ../src/gui/preferences.cpp:548
2822
3026
msgid "Ekiga Sound Events"
2823
3027
msgstr "Ekiga lydhændelser"
2824
3028
 
2825
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518
2826
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 
3029
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
2827
3030
msgid "Event"
2828
3031
msgstr "Hændelse"
2829
3032
 
2830
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:539
 
3033
#: ../src/gui/preferences.cpp:610
2831
3034
msgid "Choose a sound"
2832
3035
msgstr "Vælg en lyd"
2833
3036
 
2834
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:545
 
3037
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
2835
3038
msgid "Wavefiles"
2836
3039
msgstr "Wave-filer"
2837
3040
 
2838
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573
 
3041
#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
2839
3042
msgid "Play"
2840
3043
msgstr "Afspil"
2841
3044
 
2842
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:594
 
3045
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2843
3046
msgid "String"
2844
3047
msgstr "String"
2845
3048
 
2846
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:595
 
3049
#: ../src/gui/preferences.cpp:665
2847
3050
msgid "Tone"
2848
3051
msgstr "Lyd"
2849
3052
 
2850
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645
 
3053
#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
2851
3054
msgid "RFC2833"
2852
3055
msgstr "RFC2833"
2853
3056
 
2854
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:597
 
3057
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
2855
3058
msgid "Q.931"
2856
3059
msgstr "Q.931"
2857
3060
 
2858
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655
 
3061
#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
2859
3062
msgid "Misc Settings"
2860
3063
msgstr "Blandede indstillinger"
2861
3064
 
2862
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660
 
3065
#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
2863
3066
msgid "Forward _URI:"
2864
3067
msgstr "Viderestillings-_URI:"
2865
3068
 
2866
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
 
3069
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
2867
3070
msgid "Advanced Settings"
2868
3071
msgstr "Avanceret opsætning"
2869
3072
 
2870
3073
#. The toggles
2871
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:618
 
3074
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
2872
3075
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2873
3076
msgstr "Aktivér H.245-_tunnel"
2874
3077
 
2875
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 
3078
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
2876
3079
msgid "Enable _early H.245"
2877
3080
msgstr "Aktivér _tidlig H.245"
2878
3081
 
2879
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:622
 
3082
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2880
3083
msgid "Enable fast _start procedure"
2881
3084
msgstr "Brug hurtig_startprocedure"
2882
3085
 
2883
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:622
 
3086
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2884
3087
msgid ""
2885
3088
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2886
3089
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2892
3095
"understøttes ikke af Ekiga og brug af både hurtigstart og en H.245-tunnel "
2893
3096
"kan få nogle versioner af Ekiga til at gå ned."
2894
3097
 
2895
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668
 
3098
#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
2896
3099
msgid "DTMF Mode"
2897
3100
msgstr "DTMF-tilstand"
2898
3101
 
2899
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
 
3102
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
2900
3103
msgid "_Send DTMF as:"
2901
3104
msgstr "_Send DTMF som:"
2902
3105
 
2903
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
 
3106
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
2904
3107
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2905
3108
msgstr "Dette tillader opsætning af DTMF-sendingstilstand."
2906
3109
 
2907
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:646
 
3110
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
2908
3111
msgid "INFO"
2909
3112
msgstr "INFO"
2910
3113
 
2911
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
3114
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
2912
3115
msgid "_Outbound Proxy:"
2913
3116
msgstr "_Udgående mellemvært:"
2914
3117
 
2915
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 
3118
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2916
3119
msgid "Ringing Device"
2917
3120
msgstr "Ringeenhed"
2918
3121
 
2919
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 
3122
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2920
3123
msgid "Select the ringing audio device to use"
2921
3124
msgstr "Vælg ringelyd-enhed der skal bruges"
2922
3125
 
2923
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 
3126
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
2924
3127
msgid "Output device:"
2925
3128
msgstr "Uddata-enhed:"
2926
3129
 
2927
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855
 
3130
#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
2928
3131
msgid "Input device:"
2929
3132
msgstr "Inddata-enhed:"
2930
3133
 
2931
3134
#. That button will refresh the device list
2932
 
#. The file selector button
2933
 
#. FIXME disabled for now
2934
 
#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
2935
 
#.
2936
 
#. button =
2937
 
#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
2938
 
#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
2939
 
#. FILECHOOSER_BACKEND);
2940
 
#.
2941
 
#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
2942
 
#. preview_image = gtk_image_new ();
2943
 
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
2944
 
#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
2945
 
#. gtk_widget_show (preview_image);
2946
 
#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
2947
 
#. preview_image_frame);
2948
 
#.
2949
 
#.
2950
 
#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
2951
 
#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
2952
 
#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
2953
 
#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
2954
 
#.
2955
 
#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
2956
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
2957
 
#. (gpointer) preview_image);
2958
 
#.
2959
 
#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2960
 
#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
2961
 
#. g_free (conf_image);
2962
 
#. conf_image = NULL;
2963
 
#. }
2964
 
#.
2965
 
#. if (conf_image)
2966
 
#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
2967
 
#. g_free (conf_image);
2968
 
#.
2969
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
2970
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2971
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2972
 
#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
2973
 
#.
2974
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
2975
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2976
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2977
 
#. 0, 0);
2978
 
#.
2979
 
#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
2980
 
#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
2981
 
#.
2982
 
#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
2983
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
2984
 
#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2985
 
#.
2986
 
#. That button will refresh the device list
2987
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
 
3135
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
2988
3136
msgid "_Detect devices"
2989
3137
msgstr "_Opdag enheder"
2990
3138
 
2991
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
 
3139
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
2992
3140
msgid "Click here to refresh the device list."
2993
3141
msgstr "Klik her for at genopfriske listen over enheder."
2994
3142
 
2995
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:833
 
3143
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
2996
3144
msgid "PAL (Europe)"
2997
3145
msgstr "PAL (Europa)"
2998
3146
 
2999
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:834
 
3147
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3000
3148
msgid "NTSC (America)"
3001
3149
msgstr "NTSC (Amerika)"
3002
3150
 
3003
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:835
 
3151
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
3004
3152
msgid "SECAM (France)"
3005
3153
msgstr "SECAM (Frankrig)"
3006
3154
 
3007
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:836
 
3155
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
3008
3156
msgid "Auto"
3009
3157
msgstr "Auto"
3010
3158
 
3011
3159
#. Video Channel
3012
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 
3160
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3013
3161
msgid "Channel:"
3014
3162
msgstr "Kanal:"
3015
3163
 
3016
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 
3164
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3017
3165
msgid "Size:"
3018
3166
msgstr "Størrelse:"
3019
3167
 
3020
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 
3168
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3021
3169
msgid "Select the transmitted video size"
3022
3170
msgstr "Vælg størrelse for sendt video"
3023
3171
 
3024
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
 
3172
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
3025
3173
msgid "Format:"
3026
3174
msgstr "Format:"
3027
3175
 
3028
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983
3029
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477
 
3176
#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
 
3177
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
3030
3178
msgid "Codecs"
3031
3179
msgstr "Kodninger"
3032
3180
 
3033
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
 
3181
#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
3034
3182
msgid "Settings"
3035
3183
msgstr "Indstillinger"
3036
3184
 
3037
3185
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3038
3186
#. between X and Y ms
3039
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
3187
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3040
3188
msgid "Enable silence _detection"
3041
3189
msgstr "Aktivér stilheds_detektering"
3042
3190
 
3043
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
3191
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3044
3192
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3045
3193
msgstr "Ved tilvalg, brug stilhedsdetektering med de understøttede kodninger."
3046
3194
 
3047
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
3195
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3048
3196
msgid "Enable echo can_celation"
3049
3197
msgstr "Aktivér ekko-_undertrykelse"
3050
3198
 
3051
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
3199
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3052
3200
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3053
3201
msgstr "Ved tilvalg, brug ekkoundertrykkelse."
3054
3202
 
3055
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 
3203
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3056
3204
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3057
3205
msgstr "Maksimal _jitterbuffer (i ms):"
3058
3206
 
3059
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 
3207
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3060
3208
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3061
3209
msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)."
3062
3210
 
3063
3211
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3064
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 
3212
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3065
3213
msgid "Picture Quality"
3066
3214
msgstr "Billedkvalitet"
3067
3215
 
3068
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 
3216
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3069
3217
msgid ""
3070
3218
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3071
3219
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3075
3223
"føre til at billeder droppes for ikke at overskride bitrategrænsen), eller "
3076
3224
"om du ønsker at beholde billedraten."
3077
3225
 
3078
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
 
3226
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3079
3227
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3080
3228
msgstr "Maksimale video_båndbredde (i kbit/s):"
3081
3229
 
3082
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
 
3230
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3083
3231
msgid ""
3084
3232
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3085
3233
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3089
3237
"antal overførte billeder per sekund vil dynamisk blive justeret for at holde "
3090
3238
"bitraten på den angivne væredi."
3091
3239
 
3092
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
3093
 
msgid "Play sound for new voice mails"
3094
 
msgstr "Afspil lyd ved nye talebeskeder"
3095
 
 
3096
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
3097
 
msgid "Play sound for new instant messages"
3098
 
msgstr "Afspil lyd ved nye kvik-beskeder"
3099
 
 
3100
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
 
3240
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
3101
3241
msgid "Ekiga Preferences"
3102
3242
msgstr "Ekiga indstillinger"
3103
3243
 
3104
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
 
3244
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
3105
3245
msgid "General"
3106
3246
msgstr "Generelt"
3107
3247
 
3108
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
 
3248
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
3109
3249
msgid "Personal Data"
3110
3250
msgstr "Personlige data"
3111
3251
 
3112
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
 
3252
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
3113
3253
msgid "General Settings"
3114
3254
msgstr "Generel opsætning"
3115
3255
 
3116
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
 
3256
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
3117
3257
msgid "Sound Events"
3118
3258
msgstr "Lydhændelser"
3119
3259
 
3120
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
 
3260
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
3121
3261
msgid "Protocols"
3122
3262
msgstr "Protokoller"
3123
3263
 
3124
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
 
3264
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
3125
3265
msgid "SIP Settings"
3126
3266
msgstr "SIP-opsætning"
3127
3267
 
3128
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
 
3268
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
3129
3269
msgid "H.323 Settings"
3130
3270
msgstr "H.323-opsætning"
3131
3271
 
3132
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
 
3272
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
3133
3273
msgid "Audio"
3134
3274
msgstr "Lyd"
3135
3275
 
3136
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473
 
3276
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
3137
3277
msgid "Devices"
3138
3278
msgstr "Enheder"
3139
3279
 
3140
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
 
3280
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
3141
3281
msgid "Video"
3142
3282
msgstr "Video"
3143
3283
 
3144
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
 
3284
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
3145
3285
#, c-format
3146
3286
msgid "You have %d message"
3147
3287
msgid_plural "You have %d messages"
3148
3288
msgstr[0] "Du har %d besked"
3149
3289
msgstr[1] "Du har %d beskeder"
3150
3290
 
3151
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 
3291
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3152
3292
msgid "Online"
3153
3293
msgstr "Tilkoblet"
3154
3294
 
3155
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 
3295
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3156
3296
msgid "Away"
3157
3297
msgstr "Fraværende"
3158
3298
 
3159
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 
3299
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3160
3300
msgid "Do Not Disturb"
3161
3301
msgstr "Forstyr ikke"
3162
3302
 
3163
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
 
3303
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3164
3304
msgid "Custom message..."
3165
3305
msgstr "Tilpasset besked..."
3166
3306
 
 
3307
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
3308
msgid "Clear"
 
3309
msgstr "Ryd"
 
3310
 
3167
3311
#. Build the dialog
3168
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741
 
3312
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
3169
3313
msgid "Custom Message"
3170
3314
msgstr "Tilpasset besked"
3171
3315
 
3172
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
 
3316
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
3173
3317
msgid "Delete custom messages:"
3174
3318
msgstr "Slet tilpassede beskeder:"
3175
3319
 
3176
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
 
3320
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
3177
3321
msgid "Define a custom message:"
3178
3322
msgstr "Definér en tilpasset besked:"
3179
3323
 
 
3324
#~ msgid "Roster view saving group status"
 
3325
#~ msgstr "Personlistevisning gemmer gruppestatus"
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
 
3328
#~ msgstr "Fjern automatisk ekko"
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "Country code"
 
3331
#~ msgstr "Landekode"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
 
3334
#~ msgstr "Vis pop op-vindue når opkald modtages"
 
3335
 
 
3336
#~ msgid "Enable video support"
 
3337
#~ msgstr "Aktivér videounderstøttelse"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid ""
 
3340
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
 
3341
#~ "call"
 
3342
#~ msgstr "Ved tilvalg vil et pop op-vindue blive vist når et opkald modtages"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
 
3345
#~ msgstr "Ved tilvalg vil video være tilladt i samtaler"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "Output device type"
 
3348
#~ msgstr "Uddata-enhedstype"
 
3349
 
 
3350
#~ msgid "Registration timeout"
 
3351
#~ msgstr "Registreringstidsudløb"
 
3352
 
 
3353
#~ msgid "Revision of the schema file"
 
3354
#~ msgstr "Revision af skemafilen"
 
3355
 
 
3356
#~ msgid ""
 
3357
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
 
3358
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
 
3359
#~ "volume for best quality."
 
3360
#~ msgstr ""
 
3361
#~ "Niveauet for den automatiske ekkofjernelse: Fra, Lav, Mellem, Høj, "
 
3362
#~ "Automatisk forstærkningskompensation. At vælge automatisk "
 
3363
#~ "forstærkningskompensation bevirker at lydstyrken moduleres for bedste "
 
3364
#~ "kvalitet."
 
3365
 
 
3366
#~ msgid ""
 
3367
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
 
3368
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
 
3369
#~ "logo."
 
3370
#~ msgstr ""
 
3371
#~ "Billedet der overføres hvis \"Billede\" er valgt som videomodul eller "
 
3372
#~ "hvis åbningen af enheden mislykkes. Hvis blank, bruges Ekiga "
 
3373
#~ "standardlogoet."
 
3374
 
 
3375
#~ msgid ""
 
3376
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 
3377
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
 
3378
#~ msgstr ""
 
3379
#~ "Uddata-enhedens type er typen på enheden der er forbundet med dit "
 
3380
#~ "Quicknetkort. Enheden kan være enten et gammelt telefonsystem eller en "
 
3381
#~ "hovedtelefon."
 
3382
 
 
3383
#~ msgid ""
 
3384
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 
3385
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
 
3386
#~ msgstr ""
 
3387
#~ "Præfikset der skal bruges for gemning af billeder af konversationen. "
 
3388
#~ "Dette præfiks efterfølges af nummeret på øjebliksbilledet."
 
3389
 
 
3390
#~ msgid "The save prefix"
 
3391
#~ msgstr "Præfikset for gemning"
 
3392
 
 
3393
#~ msgid ""
 
3394
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 
3395
#~ msgstr "Tiden hvorefter Ekiga vil forny sin registrering med registratoren"
 
3396
 
 
3397
#~ msgid ""
 
3398
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 
3399
#~ msgstr ""
 
3400
#~ "To-bogstavers landekoden for dit land (fx: DK, GL, FO, SE, NO, BE, FR, "
 
3401
#~ "DE, ...)"
 
3402
 
 
3403
#~ msgid "Version"
 
3404
#~ msgstr "Version"
 
3405
 
 
3406
#~ msgid "Video image"
 
3407
#~ msgstr "Videobillede"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "Configuration database corruption"
 
3410
#~ msgstr "Fejl i konfigurationsdatabasen"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid ""
 
3413
#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
 
3414
#~ "\n"
 
3415
#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
 
3416
#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
 
3417
#~ "\n"
 
3418
#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
 
3419
#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
 
3420
#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
 
3421
#~ "problem."
 
3422
#~ msgstr ""
 
3423
#~ "Ekiga fik en ugyldig værdi for konfigurationsnøglen %s.\n"
 
3424
#~ "\n"
 
3425
#~ "Dette betyder sikkert at dine konfigurationsskemaer ikke er installeret "
 
3426
#~ "korrekt eller at rettighederne er fejlagtige.\n"
 
3427
#~ "\n"
 
3428
#~ "Vær så venlig at kontrollere listen over ofte stillede spørgsmål (http://"
 
3429
#~ "www.ekiga.org/faq.php), fejlsøgningsafsnittet på GConf-siden (http://www."
 
3430
#~ "gnome.org/projects/gconf/) eller postlistearkiverne (http://mail.gnome."
 
3431
#~ "org) for mere information om dette problem."
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "_Hostname:"
 
3434
#~ msgstr "_Værtsnavn:"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "_Port:"
 
3437
#~ msgstr "_Port:"
 
3438
 
 
3439
#~ msgid "_Base DN:"
 
3440
#~ msgstr "_Basis-DN:"
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "_Subtree"
 
3443
#~ msgstr "_Undertræ"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "Single _Level"
 
3446
#~ msgstr "Enkelt _niveau"
 
3447
 
 
3448
#~ msgid "_Scope"
 
3449
#~ msgstr "_Område"
 
3450
 
 
3451
#~ msgid "Password"
 
3452
#~ msgstr "Adgangskode"
 
3453
 
 
3454
#~ msgid "_Properties"
 
3455
#~ msgstr "_Egenskaber"
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "Could not contact server"
 
3458
#~ msgstr "Kunne ikke kontakte server"
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "_Hostname"
 
3461
#~ msgstr "_Værtsnavn"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "_Port"
 
3464
#~ msgstr "_Port"
 
3465
 
3180
3466
#~ msgid "_Send"
3181
3467
#~ msgstr "_Send"
3182
3468
 
3189
3475
#~ msgid "Opening device for recording"
3190
3476
#~ msgstr "Åbner enhed for optagelse"
3191
3477
 
3192
 
#~ msgid "Failed to open the device"
3193
 
#~ msgstr "Fejlede ved åbning af enheden"
3194
 
 
3195
3478
#~ msgid ""
3196
3479
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
3197
3480
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
3231
3514
#~ "Den valgte lyd-enhed (%s) kunne åbnes men det er umuligt at skrive data "
3232
3515
#~ "til denne enhed. Kontrollér venligst din lydkonfiguration."
3233
3516
 
3234
 
#~ msgid "Audio test running"
3235
 
#~ msgstr "Lydtest kører"
3236
 
 
3237
3517
#~ msgid ""
3238
3518
#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
3239
3519
#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "