226
214
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
227
215
"le champs ci-dessous si vous ne répondez pas à l'appel"
229
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
230
msgid "If enabled, allows video during calls"
231
msgstr "Si activé, la vidéo sera permise lors d'un appel"
233
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409
217
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
234
218
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
236
220
"Si activé, les contacts déconnectés apparaîtront dans la liste de contacts"
238
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
222
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
239
223
msgid "If enabled, use echo cancelation"
240
224
msgstr "Si activé, la suppression automatique de l'écho sera utilisée"
242
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
226
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
243
227
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
245
229
"Si activé, la détection du silence sera utilisée pour les codecs le prenant "
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
232
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
249
233
msgid "Kind of network selected in the druid"
250
234
msgstr "Type de réseau sélectionné dans l'assistant"
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
236
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
253
237
msgid "LDAP servers"
254
238
msgstr "Serveurs LDAP"
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
240
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
257
241
msgid "List of configured LDAP servers"
258
242
msgstr "Liste des serveurs LDAP configurés"
260
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
244
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
261
245
msgid "List of folded groups in the roster"
262
246
msgstr "Liste des groupes réduits dans la liste de contacts"
264
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
265
249
msgid "Listen port"
266
250
msgstr "Port d'écoute"
268
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
269
253
msgid "Local video window size"
270
254
msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo locale"
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
273
257
msgid "Maximum RX video bitrate"
274
258
msgstr "Débit maximal de la réception vidéo"
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
260
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
277
261
msgid "Maximum TX video bitrate"
278
262
msgstr "Débit maximal de l'émission vidéo"
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
264
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
281
265
msgid "Maximum jitter buffer"
282
266
msgstr "Tampon de décalages maximal"
284
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
268
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
285
269
msgid "NAT Binding Timeout"
286
270
msgstr "Délai de liaison NAT"
288
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
289
273
msgid "No answer timeout"
290
274
msgstr "Délai si aucune réponse"
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
293
277
msgid "Outbound Proxy"
294
278
msgstr "Proxy sortant"
296
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
297
msgid "Output device type"
298
msgstr "Type de périphérique de sortie"
300
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:416
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
301
281
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
303
283
"Placer la fenêtre affichant la vidéo au dessus des autres fenêtres durant "
306
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1394
286
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
307
287
msgid "Play busy tone"
308
288
msgstr "Jouer la tonalité occupée"
310
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1385
290
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
311
291
msgid "Play ring tone"
312
292
msgstr "Jouer la sonnerie"
314
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1376
294
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
315
295
msgid "Play sound on incoming calls"
316
296
msgstr "Jouer un son lors des appels entrants"
318
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
298
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
319
299
msgid "Play sound on new message"
320
300
msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message"
322
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
302
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
323
303
msgid "Play sound on new voice mail"
324
304
msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message vocal"
326
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
306
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
327
307
msgid "Position of the local video window"
328
308
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"
330
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
331
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
332
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre PC-To-Phone"
334
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
310
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
335
311
msgid "Position on the screen of the address book window"
336
312
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du carnet d'adresses"
338
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
314
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
339
315
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
340
316
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres audio"
342
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
318
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
343
319
msgid "Position on the screen of the chat window"
344
320
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de dialogue textuel"
346
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
322
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
347
323
msgid "Position on the screen of the druid window"
348
324
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de l'assistant"
350
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
326
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
351
327
msgid "Position on the screen of the log window"
352
328
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du journal"
354
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
330
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
355
331
msgid "Position on the screen of the main window"
356
332
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre principale"
358
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
334
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
359
335
msgid "Position on the screen of the preferences window"
360
336
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des préférences"
362
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
338
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
363
339
msgid "Position on the screen of the video settings window"
364
340
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres vidéo"
366
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
367
msgid "Registration timeout"
368
msgstr "Durée de vie de l'inscription"
370
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
342
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
371
343
msgid "Remote video window position"
372
344
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"
374
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
346
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
375
347
msgid "Remote video window size"
376
348
msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo distante"
378
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
379
msgid "Revision of the schema file"
380
msgstr "Révision du fichier schéma"
382
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
350
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
383
351
msgid "Roster view saving group status"
384
352
msgstr "Vue de la liste de contacts enregistrant l'état du groupe"
386
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
354
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
387
355
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
389
357
"Choisissez un périphérique alternatif de sortie audio à utiliser pour les "
390
358
"événements sonores."
392
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718
360
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
393
361
msgid "Select the audio input device to use"
394
362
msgstr "Choisissez le périphérique d'entrée audio à utiliser"
396
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711
364
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
397
365
msgid "Select the audio output device to use"
398
366
msgstr "Choisissez le périphérique de sortie audio à utiliser"
400
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874
368
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
402
370
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
404
372
"Sélectionnez le format pour la caméra vidéo (ne s'applique pas pour la "
405
373
"plupart des caméras USB)"
407
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
375
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
409
377
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
886
792
"images. 0 : qualité minimale la plus élevée, 31 : qualité minimale la plus "
889
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
795
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
799
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
800
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
804
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
805
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
807
msgstr "Effacer la liste"
809
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
891
811
msgstr "Appels reçus"
893
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
813
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
895
815
msgstr "Appels initiés"
897
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
817
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
899
819
msgstr "Appels manqués"
901
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
902
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
903
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1798
907
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
908
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312
909
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
910
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
914
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
916
msgstr "Modifier le contact"
918
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
919
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
920
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
821
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
822
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
824
msgid "%d user found"
825
msgid_plural "%d users found"
826
msgstr[0] "%d utilisateur trouvé"
827
msgstr[1] "%d utilisateurs trouvés"
829
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
831
msgstr "Nouveau _Contact"
833
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
834
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
835
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
837
msgstr "Nouveau contact"
839
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
840
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
841
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
921
842
msgid "Please update the following fields:"
922
843
msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants :"
924
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
925
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
926
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
927
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
928
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
929
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
845
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
933
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
934
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
849
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
850
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
935
851
msgid "VoIP _URI:"
936
852
msgstr "_URI VoIP :"
938
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
939
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
854
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
855
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
940
856
msgid "_Home phone:"
941
857
msgstr "Numéro pr_ivé :"
943
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
944
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
859
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
860
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
945
861
msgid "_Office phone:"
946
862
msgstr "Numéro pro_fessionnel :"
948
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
949
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
864
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
865
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
950
866
msgid "_Cell phone:"
951
867
msgstr "Numéro de p_ortable :"
953
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
954
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
869
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
870
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
956
872
msgstr "_Pager :"
958
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
874
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
875
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
876
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
877
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
878
#: ../src/gui/main.cpp:3172
882
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
883
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
884
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
885
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
889
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
891
msgstr "Modifier le contact"
893
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
894
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
895
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
896
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
897
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
898
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
899
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
900
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
901
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
902
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
906
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
959
907
msgid "Remove contact"
960
908
msgstr "Supprimer le contact"
962
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
910
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
964
912
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
965
913
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s du carnet d'adresses ?"
967
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
968
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:590
970
msgid "%d user found"
971
msgid_plural "%d users found"
972
msgstr[0] "%d utilisateur trouvé"
973
msgstr[1] "%d utilisateurs trouvés"
975
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
976
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309
915
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
919
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
923
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
927
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
928
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
929
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
933
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
937
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
938
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
939
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
978
941
msgstr "A_ctualiser"
980
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
982
msgstr "Nouveau _Contact"
984
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
985
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
987
msgstr "Nouveau contact"
989
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
990
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
994
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
995
msgid "Add an LDAP Address Book"
996
msgstr "Ajouter un carnet d'adresses LDAP"
998
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
999
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1000
msgstr "Ajouter l'annuaire Ekiga.net"
1002
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
1003
msgid "Create LDAP directory"
1004
msgstr "Créer un annuaire LDAP"
1006
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
1007
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610
1008
msgid "Please edit the following fields"
1009
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"
1011
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
1013
msgstr "Nom d'_hôte :"
1015
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
1019
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
1021
msgstr "DN de _base :"
1023
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
1025
msgstr "_Sous-arborescence"
1027
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
1028
msgid "Single _Level"
1029
msgstr "_Niveau simple"
1031
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
1032
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
1036
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
1037
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:631
1038
msgid "Call _Attribute"
1039
msgstr "_Attribut d'appel"
1041
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1043
msgstr "Mot de passe"
1045
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1046
msgid "Ekiga.net Directory"
1047
msgstr "Annuaire Ekiga.net"
1049
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314
1051
msgstr "_Propriétés"
1053
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
943
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
944
msgid "_Remove addressbook"
945
msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses"
947
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
948
msgid "Addressbook _properties"
949
msgstr "_Propriétés du carnet d'adresses"
951
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
952
msgid "LDAP SASL Interaction"
953
msgstr "Interaction LDAP SASL"
955
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
956
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
957
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
958
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
959
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
960
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
961
#. * say about it. You might google for "challenge response
962
#. * authentication" if you'd like more background context.
964
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
966
msgstr "Demande d'accès :"
968
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
972
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
1054
973
msgid "Refreshing"
1055
msgstr "Rafraîchissement en cours"
974
msgstr "Actualisation en cours"
1057
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
976
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
1058
977
msgid "Could not initialize server"
1059
978
msgstr "Impossible d'initialiser le serveur"
1061
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420
1062
msgid "Could not contact server"
1063
msgstr "Impossible de contacter le serveur"
980
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
981
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
983
msgstr "Erreur LDAP : "
1065
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428
985
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
1066
986
msgid "Contacted server"
1067
987
msgstr "Serveur contacté"
1069
989
#. patience == 0
1070
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465
990
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
1071
991
msgid "Could not connect to server"
1072
992
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1074
994
#. patience == 0
1075
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
1076
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:563
995
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
996
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
1077
997
msgid "Could not search"
1078
998
msgstr "Impossible d'effectuer la recherche"
1080
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
1000
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
1081
1001
msgid "Waiting for search results"
1082
1002
msgstr "En attente des résultats de recherche"
1084
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
1085
msgid "Edit LDAP directory"
1086
msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"
1088
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:612
1092
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
1094
msgstr "Nom d'_hôte"
1096
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619
1100
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
1004
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
1005
msgid "Please edit the following fields"
1006
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"
1008
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
1010
msgstr "_Nom du carnet"
1012
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
1014
msgstr "_URI du serveur"
1016
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
1101
1017
msgid "_Base DN"
1102
1018
msgstr "DN de _base"
1104
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
1020
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
1105
1021
msgid "Subtree"
1106
1022
msgstr "Sous-arborescence"
1108
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
1024
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
1109
1025
msgid "Single Level"
1110
1026
msgstr "Niveau simple"
1112
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:633
1028
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
1029
msgid "_Search Scope"
1030
msgstr "_Portée de la recherche"
1032
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
1033
msgid "_DisplayName Attribute"
1034
msgstr "Attribut _DisplayName"
1036
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
1037
msgid "Call _Attributes"
1038
msgstr "_Attributs d'appel"
1040
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
1041
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
1042
msgid "_Filter Template"
1043
msgstr "Modèle de _filtre"
1045
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
1047
msgstr "_Identifiant de liaison"
1049
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
1113
1050
msgid "_Password"
1114
msgstr "Mot de _passe"
1116
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1120
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
1121
msgid "Address Book"
1122
msgstr "Carnet d'adresses"
1124
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680
1125
#: ../src/gui/main.cpp:1747
1126
msgid "Address _Book"
1127
msgstr "Carnet d'_adresses"
1129
#. This will add static and dynamic actions
1130
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689
1134
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734
1138
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:244
1139
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1143
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:367
1144
msgid "Open link in browser"
1145
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
1147
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:373
1149
msgstr "Copier le lien"
1151
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:891
1153
msgstr "_Frimousse ..."
1156
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1157
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1158
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420
1160
msgstr "Fenêtre de conversation"
1162
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1163
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1165
msgstr "Nom complet"
1167
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1168
msgid "_Search Filter:"
1169
msgstr "_Filtre de recherche :"
1171
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979
1172
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014
1176
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1180
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1183
msgstr "Vous dites :\n"
1185
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1186
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:545
1190
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1194
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
1051
msgstr "_Mot de passe"
1053
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
1055
msgstr "Utiliser TLS"
1057
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
1059
msgstr "Utiliser SASL"
1061
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
1062
msgid "SASL _Mechanism"
1063
msgstr "_Mécanisme SASL"
1065
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
1066
msgid "Edit LDAP directory"
1067
msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"
1069
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
1070
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1071
msgstr "Veuillez fournir un nom pour cet annuaire\n"
1073
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
1074
msgid "Please provide a Server URI\n"
1075
msgstr "Veuillez fournir une URI de serveur\n"
1077
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
1078
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1079
msgstr "Veuillez fournir un attribut DisplayName\n"
1081
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
1082
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1083
msgstr "Veuillez fournir un attribut d'appel\n"
1085
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
1086
msgid "Invalid Server URI\n"
1087
msgstr "URI du serveur invalide\n"
1089
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
1090
msgid "Add an LDAP Address Book"
1091
msgstr "Ajouter un carnet d'adresses LDAP"
1093
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
1094
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1095
msgstr "Ajouter l'annuaire Ekiga.net"
1097
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
1098
msgid "Create LDAP directory"
1099
msgstr "Créer un annuaire LDAP"
1101
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
1102
msgid "Ekiga.net Directory"
1103
msgstr "Annuaire Ekiga.net"
1105
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1195
1106
msgid "Edit roster element"
1196
1107
msgstr "Modifier un élément de la liste de contacts"
1198
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
1109
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1200
1111
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1203
1114
"Veuillez remplir ce formulaire afin de modifier un élément existant de la "
1204
1115
"liste interne de contacts d'Ekiga"
1206
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1207
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1208
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
1117
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
1118
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
1119
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
1120
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
1121
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
1122
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1209
1123
msgid "Address:"
1210
1124
msgstr "Adresse :"
1212
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
1126
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
1127
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
1128
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1213
1129
msgid "Choose groups:"
1214
1130
msgstr "Sélectionnez les groupes :"
1216
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1217
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
1132
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
1133
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1218
1134
msgid "Add to local roster"
1219
1135
msgstr "Ajouter à la liste locale de contacts"
1221
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
1137
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1222
1138
msgid "Services"
1223
1139
msgstr "Services"
1225
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
1141
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1226
1142
msgid "Echo test"
1227
1143
msgstr "Test écho"
1229
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
1145
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1230
1146
msgid "Conference room"
1231
1147
msgstr "Salle de conférence"
1233
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
1149
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1234
1150
msgid "Local roster"
1235
1151
msgstr "Liste locale de contacts"
1237
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
1153
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1239
1155
msgstr "Renommer"
1241
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
1157
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
1161
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
1165
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
1169
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
1173
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
1175
msgstr "Responsable"
1177
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
1181
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1243
1183
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1245
1185
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact à la liste "
1246
1186
"interne de contacts d'Ekiga"
1248
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
1188
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1249
1189
msgid "Put contact in groups:"
1250
1190
msgstr "Placer le contact dans les groupes :"
1252
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
1192
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1253
1193
msgid "You supplied an unsupported address"
1254
1194
msgstr "L'adresse fournie n'est pas prise en charge"
1256
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
1196
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1257
1197
msgid "You already have a contact with this address!"
1258
1198
msgstr "Vous avez déjà un contact avec cette adresse"
1260
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
1200
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
1261
1201
msgid "Rename group"
1262
1202
msgstr "Renommer le groupe"
1264
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
1204
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1265
1205
msgid "Please edit this group name"
1266
1206
msgstr "Veuillez modifier le nom de ce groupe"
1268
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
1269
msgid "Move selected codec priority upwards"
1270
msgstr "Augmenter la priorité de ce codec"
1272
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
1273
msgid "Move selected codec priority downwards"
1274
msgstr "Diminuer la priorité de ce codec"
1276
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1277
msgid "Do not show this dialog again"
1278
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
1280
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1281
msgid "Opening device for playing"
1282
msgstr "Ouverture du périphérique de lecture"
1284
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1285
msgid "Opening device for recording"
1286
msgstr "Ouverture du périphérique d'enregistrement"
1288
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1289
msgid "Failed to open the device"
1290
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
1292
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1295
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1296
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1298
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio sélectionné (%s) pour "
1299
"l'enregistrement. Veuillez vérifier vos réglages audio, les permissions "
1300
"d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà occupé."
1302
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1305
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1306
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1308
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio sélectionné (%s) pour la lecture. "
1309
"Veuillez vérifier vos réglages audio, les permissions d'accès et que le "
1310
"périphérique ne soit pas déjà occupé."
1312
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1313
msgid "Cannot use the audio device"
1314
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio"
1316
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1319
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1320
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1322
"Le périphérique audio sélectionné (%s) a réussi à être ouvert mais il est "
1323
"impossible de lire des données à partir de ce périphérique. Veuillez "
1324
"vérifier votre configuration audio."
1326
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1327
msgid "Recording your voice"
1328
msgstr "Enregistrement de votre voix"
1330
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1331
msgid "Recording and playing back"
1332
msgstr "Enregistrement et reproduction en cours"
1334
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1337
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1338
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1340
"Le périphérique audio sélectionné (%s) a réussi à être ouvert mais il est "
1341
"impossible d'écrire des données sur ce périphérique. Veuillez vérifier votre "
1342
"configuration audio."
1344
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1345
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1346
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745
1347
#: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792
1348
msgid "No device found"
1349
msgstr "Aucun périphérique trouvé"
1351
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1352
msgid "Audio test running"
1353
msgstr "Test audio en cours"
1355
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1358
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1359
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1360
"speakers after a four-second delay."
1362
"Ekiga est en train d'enregistrer à partir de %s et de reproduire avec %s. "
1363
"Dites « 1, 2, 3, Ekiga c'est génial ! » dans votre micro. Vous devriez vous "
1364
"entendre dans les haut-parleurs 4 secondes après."
1366
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
1367
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
1208
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
1209
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
1210
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1369
1212
msgstr "Appeler"
1371
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
1214
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
1215
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1216
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
1220
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1221
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1372
1222
msgid "Duplicate alias"
1373
1223
msgstr "Dupliquer l'alias"
1375
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
1225
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1376
1226
msgid "Bad username/password"
1377
1227
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
1379
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320
1380
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
1229
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
1230
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1381
1231
msgid "Transport error"
1382
1232
msgstr "Erreur de transfert"
1384
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331
1385
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1386
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
1234
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
1235
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
1236
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1390
#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
1392
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1393
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1395
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1398
"Ekiga n'a pas réussi la configuration automatique des paramètres de votre "
1399
"réseau. Vous pouvez toujours l'utiliser, mais vous devez effectuer une "
1400
"configuration manuelle des paramètres de votre réseau.\n"
1402
"Veuillez consulter http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1403
"Enable_port_forwarding_manually pour obtenir les instructions"
1405
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
1240
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1406
1241
msgid "_Disable"
1407
1242
msgstr "_Désactiver"
1409
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
1244
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1410
1245
msgid "_Enable"
1411
1246
msgstr "_Activer"
1413
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
1248
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
1249
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1414
1250
msgid "Recharge the account"
1415
1251
msgstr "Recharger le compte"
1417
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
1254
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1418
1255
msgid "Consult the balance history"
1419
1256
msgstr "Afficher l'historique de la balance"
1421
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332
1258
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1422
1259
msgid "Consult the call history"
1423
1260
msgstr "Consulter l'historique des appels"
1425
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1262
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
1263
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1426
1264
msgid "Edit account"
1427
1265
msgstr "Modifier le compte"
1429
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1267
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
1268
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1430
1269
msgid "Registrar:"
1431
1270
msgstr "Registrar :"
1433
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1272
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
1273
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1434
1274
msgid "Gatekeeper:"
1435
1275
msgstr "Gatekeeper :"
1437
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1438
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1277
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
1278
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
1279
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
1280
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
1281
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1440
1283
msgstr "Utilisateur :"
1442
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1286
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1287
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1288
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1443
1290
msgid "Authentication User:"
1444
1291
msgstr "Identifiant d'authentification :"
1446
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1447
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1293
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
1295
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
1296
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
1297
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1448
1298
msgid "Password:"
1449
1299
msgstr "Mot de passe :"
1451
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1452
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1302
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1453
1304
msgid "Timeout:"
1454
1305
msgstr "Délai :"
1456
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1307
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1308
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1457
1309
msgid "Enable Account"
1458
1310
msgstr "Activer le compte"
1460
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1312
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
1313
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1461
1314
msgid "You did not supply a name for that account."
1462
1315
msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom pour ce compte."
1464
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1317
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
1318
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1465
1319
msgid "You did not supply a host to register to."
1466
1320
msgstr "Vous n'avez pas fourni d'hôte auprès duquel s'enregistrer."
1468
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1322
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
1323
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1469
1324
msgid "You did not supply a user name for that account."
1470
1325
msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom d'utilisateur pour ce compte."
1472
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1327
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1473
1329
msgid "The timeout should have a bigger value."
1474
1330
msgstr "Le délai devrait être plus important."
1476
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1477
1333
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1478
1334
msgstr "_Ajouter un compte Ekiga.net"
1480
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1336
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1481
1337
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1482
1338
msgstr "_Ajouter un compte PC-To-Phone Ekiga"
1484
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1340
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1485
1341
msgid "_Add a SIP Account"
1486
1342
msgstr "_Ajouter un compte SIP"
1488
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1344
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1489
1345
msgid "_Add an H.323 Account"
1490
1346
msgstr "_Ajouter un compte H.323"
1492
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1348
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1493
1349
msgid "Please update the following fields."
1494
1350
msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants."
1496
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
1352
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
1497
1353
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1498
1354
msgstr "Obtenir un compte SIP sur Ekiga.net"
1500
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
1356
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
1501
1357
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1502
1358
msgstr "Obtenir un compte Ekiga PC-To-Phone"
1504
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
1360
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
1361
#: ../src/gui/main.cpp:2795
1505
1362
msgid "Account ID:"
1506
1363
msgstr "Identifiant de compte :"
1508
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1365
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1509
1366
msgid "PIN Code:"
1510
1367
msgstr "Code PIN :"
1512
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393
1369
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1513
1370
msgid "Local user cleared the call"
1514
1371
msgstr "L'utilisateur local a raccroché"
1516
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399
1373
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
1374
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1517
1375
msgid "Local user rejected the call"
1518
1376
msgstr "L'utilisateur local a rejeté l'appel"
1520
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402
1378
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1521
1379
msgid "Remote user cleared the call"
1522
1380
msgstr "Le correspondant distant a raccroché"
1524
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405
1382
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1525
1383
msgid "Remote user rejected the call"
1526
1384
msgstr "Le correspondant distant a rejeté l'appel"
1528
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408
1386
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1529
1387
msgid "Remote user has stopped calling"
1530
1388
msgstr "Le correspondant distant a mis fin à l'appel"
1532
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411
1390
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1533
1391
msgid "Abnormal call termination"
1534
1392
msgstr "Fin anormale de l'appel"
1536
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414
1394
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
1537
1395
msgid "Could not connect to remote host"
1538
1396
msgstr "Impossible de se connecter au correspondant distant"
1540
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417
1398
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1541
1399
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1542
1400
msgstr "Le Gatekeeper a raccroché"
1544
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420
1402
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1545
1403
msgid "User not found"
1546
1404
msgstr "Utilisateur non trouvé"
1548
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423
1406
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1549
1407
msgid "Insufficient bandwidth"
1550
1408
msgstr "Bande passante insuffisante"
1552
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426
1410
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1553
1411
msgid "No common codec"
1554
1412
msgstr "Aucun codec commun"
1556
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429
1414
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1557
1415
msgid "Call forwarded"
1558
1416
msgstr "Appel redirigé"
1560
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432
1418
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1561
1419
msgid "Security check failed"
1562
1420
msgstr "Le contrôle de sécurité a échoué"
1564
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435
1422
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1565
1423
msgid "Local user is busy"
1566
1424
msgstr "L'utilisateur local est occupé"
1568
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444
1426
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
1427
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1569
1428
msgid "Congested link to remote party"
1570
1429
msgstr "La ligne de votre correspondant est en dérangement"
1572
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441
1431
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1573
1432
msgid "Remote user is busy"
1574
1433
msgstr "Le correspondant distant est occupé"
1576
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447
1435
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1577
1436
msgid "Remote host is offline"
1578
1437
msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"
1580
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453
1439
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1581
1440
msgid "User is not available"
1582
1441
msgstr "L'utilisateur est injoignable"
1584
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465
1443
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1585
1444
msgid "Call completed"
1586
1445
msgstr "Appel terminé"
1588
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1589
#: ../src/gui/main.cpp:3647
1447
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
1449
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1450
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1452
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1455
"Ekiga n'a pas réussi la configuration automatique des paramètres de votre "
1456
"réseau. Vous pouvez toujours l'utiliser, mais vous devez effectuer une "
1457
"configuration manuelle des paramètres de votre réseau.\n"
1459
"Veuillez consulter http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1460
"Enable_port_forwarding_manually pour obtenir les instructions"
1593
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
1462
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
1463
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1594
1464
msgid "Message"
1595
1465
msgstr "Message"
1597
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706
1467
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1598
1468
msgid "Bad request"
1599
1469
msgstr "Mauvaise requête"
1601
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710
1471
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1602
1472
msgid "Payment required"
1603
1473
msgstr "Paiement requis"
1605
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714
1475
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1606
1476
msgid "Unauthorized"
1607
1477
msgstr "Non autorisé"
1609
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1479
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1610
1480
msgid "Forbidden"
1611
1481
msgstr "Interdit"
1613
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1483
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1614
1484
msgid "Timeout"
1615
1485
msgstr "Délai dépassé"
1617
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1487
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1618
1488
msgid "Conflict"
1619
1489
msgstr "Conflit"
1621
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1491
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1622
1492
msgid "Temporarily unavailable"
1623
1493
msgstr "Temporairement indisponible"
1625
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1495
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1626
1496
msgid "Not acceptable"
1627
1497
msgstr "Inacceptable"
1629
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1499
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1630
1500
msgid "Illegal status code"
1631
1501
msgstr "Code d'état illégal"
1633
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1634
1504
msgid "Multiple choices"
1635
1505
msgstr "Choix multiples"
1637
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1507
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1638
1508
msgid "Moved permanently"
1639
1509
msgstr "Déplacé définitivement"
1641
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
1511
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1642
1512
msgid "Moved temporarily"
1643
1513
msgstr "Déplacé temporairement"
1645
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
1515
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1646
1516
msgid "Use proxy"
1647
1517
msgstr "Utiliser un proxy"
1649
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
1519
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1650
1520
msgid "Alternative service"
1651
1521
msgstr "Service alternatif"
1653
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
1523
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1654
1524
msgid "Not found"
1655
1525
msgstr "Non trouvé"
1657
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
1527
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1658
1528
msgid "Method not allowed"
1659
1529
msgstr "Méthode non autorisée"
1661
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1662
msgid "Proxy auth. required"
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
1532
msgid "Proxy authentication required"
1663
1533
msgstr "Authentification proxy requise"
1665
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
1535
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1666
1536
msgid "Length required"
1667
1537
msgstr "Longueur requise"
1669
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
1539
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1670
1540
msgid "Request entity too big"
1671
1541
msgstr "Élément demandé trop gros"
1673
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1543
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1674
1544
msgid "Request URI too long"
1675
1545
msgstr "URI demandé trop longue"
1677
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
1547
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1678
1548
msgid "Unsupported media type"
1679
1549
msgstr "Type de média non pris en charge"
1681
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
1551
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1682
1552
msgid "Unsupported URI scheme"
1683
1553
msgstr "Format d'URI non pris en charge"
1685
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
1555
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
1556
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1686
1557
msgid "Bad extension"
1687
1558
msgstr "Extension invalide"
1689
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
1560
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1690
1561
msgid "Extension required"
1691
1562
msgstr "Extension requise"
1693
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
1564
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1694
1565
msgid "Interval too brief"
1695
1566
msgstr "Intervalle trop court"
1697
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
1568
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1698
1569
msgid "Loop detected"
1699
1570
msgstr "Boucle détectée"
1701
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
1572
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1702
1573
msgid "Too many hops"
1703
1574
msgstr "Trop de sauts"
1705
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
1576
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1706
1577
msgid "Address incomplete"
1707
1578
msgstr "Adresse incomplète"
1709
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
1580
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1710
1581
msgid "Ambiguous"
1711
1582
msgstr "Ambigu"
1713
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
1584
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1714
1585
msgid "Busy Here"
1715
1586
msgstr "Occupé ici"
1717
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
1588
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1718
1589
msgid "Request terminated"
1719
1590
msgstr "Requête achevée"
1721
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
1592
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1722
1593
msgid "Not acceptable here"
1723
1594
msgstr "Inacceptable ici"
1725
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
1596
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1726
1597
msgid "Bad event"
1727
1598
msgstr "Mauvais événement"
1729
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
1600
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1730
1601
msgid "Request pending"
1731
1602
msgstr "Requête en cours"
1733
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
1604
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1734
1605
msgid "Undecipherable"
1735
1606
msgstr "Indéchiffrable"
1737
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
1608
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1738
1609
msgid "Internal server error"
1739
1610
msgstr "Erreur interne du serveur"
1741
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
1612
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1742
1613
msgid "Not implemented"
1743
1614
msgstr "Non implémenté"
1745
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
1616
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1746
1617
msgid "Bad gateway"
1747
1618
msgstr "Passerelle non valide"
1749
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
1620
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1750
1621
msgid "Service unavailable"
1751
1622
msgstr "Service indisponible"
1753
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
1624
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1754
1625
msgid "Server timeout"
1755
1626
msgstr "Délai serveur"
1757
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
1628
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1758
1629
msgid "SIP version not supported"
1759
1630
msgstr "Version SIP non prise en charge"
1761
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
1632
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1762
1633
msgid "Message too large"
1763
1634
msgstr "Message trop long"
1765
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
1636
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1766
1637
msgid "Busy everywhere"
1767
1638
msgstr "Occupé partout"
1769
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
1640
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1770
1641
msgid "Decline"
1771
1642
msgstr "Refuser"
1773
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
1644
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1774
1645
msgid "Does not exist anymore"
1775
1646
msgstr "N'existe plus"
1777
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
1648
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1778
1649
msgid "Globally not acceptable"
1779
1650
msgstr "Globalement inacceptable"
1781
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999
1652
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1782
1653
msgid "Could not send message"
1783
1654
msgstr "Impossible d'envoyer le message"
1785
#: ../src/gui/accounts.cpp:165
1656
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
1658
msgid "Incoming call from %s"
1659
msgstr "Appel entrant de %s"
1661
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
1663
msgid "Incoming call"
1664
msgstr "Appel entrant"
1666
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
1668
msgid "In a call with %s"
1669
msgstr "En conversation avec %s"
1671
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
1674
msgstr "En conversation"
1676
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
1677
msgid "New resource list"
1678
msgstr "Nouvelle liste de ressources"
1680
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
1681
msgid "Add new resource-list"
1682
msgstr "Ajouter une nouvelle liste de ressources"
1684
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
1686
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
1688
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter une nouvelle liste de contacts à "
1689
"la liste distante de contacts d'Ekiga"
1691
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
1693
msgstr "Autorisé en écriture :"
1695
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
1697
msgstr "Nom d'utilisateur :"
1699
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
1700
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
1701
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
1702
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
1703
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
1707
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
1708
msgid "_Add a new contact"
1709
msgstr "_Ajouter un nouveau contact"
1711
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
1712
msgid "_Refresh contact list"
1713
msgstr "A_ctualiser la liste de contacts"
1715
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
1716
msgid "Contact list _properties"
1717
msgstr "_Propriétés de la liste de contacts"
1719
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
1720
msgid "Edit contact list properties"
1721
msgstr "Modifier les propriétés de la liste de contacts"
1723
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
1724
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
1725
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants (global si pas d'identificateur)"
1727
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
1728
msgid "Contact list's name"
1729
msgstr "Nom de la liste de contacts"
1731
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
1732
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
1733
msgid "Document root"
1734
msgstr "Racine du document"
1736
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
1738
msgstr "Identificateur"
1740
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
1742
msgstr "Autorisé en écriture"
1744
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
1745
msgid "Server username"
1746
msgstr "Nom d'utilisateur du serveur"
1748
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
1749
msgid "Server password"
1750
msgstr "Mot de passe du serveur"
1752
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
1753
msgid "Add a remote contact"
1754
msgstr "Ajouter un contact distant"
1756
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
1757
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
1759
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact sur un "
1762
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
1763
msgid "Edit remote contact"
1764
msgstr "Modifier un contact distant"
1766
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
1768
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
1770
"Veuillez remplir ce formulaire pour modifier un contact existant sur un "
1773
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
1774
msgid "Invalid server data"
1775
msgstr "Données du serveur non valides"
1777
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
1778
msgid "Click to fetch"
1779
msgstr "Cliquez pour extraire"
1781
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
1782
msgid "Distant contact"
1783
msgstr "Contact distant"
1785
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
1787
msgid "%s / List #%d"
1788
msgstr "%s / Liste n°%d"
1790
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
1795
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
1799
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1800
msgid "Address Book"
1801
msgstr "Carnet d'adresses"
1803
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1804
#: ../src/gui/main.cpp:3121
1805
msgid "Address _Book"
1806
msgstr "Carnet d'_adresses"
1808
#. This will add static and dynamic actions
1809
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1813
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1817
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
1818
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
1820
msgstr "Nom complet"
1822
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
1823
msgid "_Search Filter:"
1824
msgstr "_Filtre de recherche :"
1826
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1830
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1831
msgid "Open link in browser"
1832
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
1834
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1836
msgstr "Copier le lien"
1838
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
1840
msgstr "_Frimousse ..."
1842
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1843
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
1845
msgstr "Fenêtre de conversation"
1847
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
1848
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
1852
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1853
msgid "Move selected codec priority upwards"
1854
msgstr "Augmenter la priorité de ce codec"
1856
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1857
msgid "Move selected codec priority downwards"
1858
msgstr "Diminuer la priorité de ce codec"
1860
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
1861
msgid "Do not show this dialog again"
1862
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
1864
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1786
1865
msgid "Registered"
1787
1866
msgstr "Inscrit"
1789
#: ../src/gui/accounts.cpp:169
1868
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1790
1869
msgid "Unregistered"
1791
1870
msgstr "Inscription annulée"
1793
#: ../src/gui/accounts.cpp:173
1872
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1794
1873
msgid "Could not unregister"
1795
1874
msgstr "Impossible de se désinscrire"
1797
#: ../src/gui/accounts.cpp:179
1876
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1798
1877
msgid "Could not register"
1799
1878
msgstr "Impossible de s'inscrire"
1801
#: ../src/gui/accounts.cpp:185
1880
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1802
1881
msgid "Processing..."
1803
1882
msgstr "Traitement en cours ..."
1805
#: ../src/gui/accounts.cpp:536
1884
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1806
1885
msgid "Account Name"
1807
1886
msgstr "Nom de compte"
1809
#: ../src/gui/accounts.cpp:537
1888
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1810
1889
msgid "Voice Mails"
1811
1890
msgstr "Messages vocaux"
1813
#: ../src/gui/accounts.cpp:538
1892
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1817
#: ../src/gui/accounts.cpp:549 ../src/gui/accounts.cpp:587
1896
#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
1818
1897
msgid "Accounts"
1819
1898
msgstr "Comptes"
1821
#: ../src/gui/accounts.cpp:564
1825
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/preferences.cpp:508
1900
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
1904
#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
1909
#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
1910
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
1911
#. * is activated or not (a status the user can choose).
1913
#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
1829
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
1917
#: ../src/gui/assistant.cpp:323
1831
1919
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1832
1920
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
2397
2533
"audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
2400
#: ../src/gui/main.cpp:1428
2536
#: ../src/gui/main.cpp:1380
2402
2538
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2403
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2539
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2404
2540
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2405
2541
"check your audio setup."
2407
2543
"Le périphérique audio sélectionné a été ouvert avec succès mais il est "
2408
"impossible d'écrire des données provenant de ce périphérique. S'il s'agit "
2409
"d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou "
2410
"s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
2412
#: ../src/gui/main.cpp:1650
2413
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2415
"Saisissez un URI à appeler à gauche, et cliquez sur ce bouton pour effectuer "
2418
#: ../src/gui/main.cpp:1731
2544
"impossible d'écrire des données sur ce périphérique. S'il s'agit d'un "
2545
"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
2546
"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
2548
#: ../src/gui/main.cpp:1568
2549
msgid "Video Settings"
2550
msgstr "Paramètres Vidéo"
2552
#: ../src/gui/main.cpp:1595
2553
msgid "Adjust brightness"
2554
msgstr "Ajuster la luminosité"
2556
#: ../src/gui/main.cpp:1616
2557
msgid "Adjust whiteness"
2558
msgstr "Ajuster la balance des blancs"
2560
#: ../src/gui/main.cpp:1637
2561
msgid "Adjust color"
2562
msgstr "Ajuster la couleur"
2564
#: ../src/gui/main.cpp:1658
2565
msgid "Adjust contrast"
2566
msgstr "Ajuster le contraste"
2568
#: ../src/gui/main.cpp:1704
2569
msgid "Audio Settings"
2570
msgstr "Paramètres Audio"
2572
#: ../src/gui/main.cpp:2315
2573
msgid "_Retrieve Call"
2574
msgstr "_Reprendre l'appel"
2576
#: ../src/gui/main.cpp:2328
2578
msgstr "Sus_pendre l'appel"
2580
#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
2581
msgid "Suspend _Audio"
2582
msgstr "Pause _audio"
2584
#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
2585
msgid "Suspend _Video"
2586
msgstr "Pause _vidéo"
2588
#: ../src/gui/main.cpp:2364
2589
msgid "Resume _Audio"
2590
msgstr "Reprise _Audio"
2592
#: ../src/gui/main.cpp:2366
2593
msgid "Resume _Video"
2594
msgstr "Reprise _Vidéo"
2596
#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
2600
#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
2604
#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
2605
msgid "Incoming call from"
2606
msgstr "Appel entrant de"
2608
#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
2610
msgstr "Adresse distante :"
2612
#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
2613
msgid "Remote Application:"
2614
msgstr "Application distante :"
2616
#: ../src/gui/main.cpp:2708
2618
msgid "Call from %s"
2619
msgstr "Appel de %s"
2621
#: ../src/gui/main.cpp:2914
2623
msgid "Call Duration: %s\n"
2624
msgstr "Durée de l'appel : %s\n"
2626
#: ../src/gui/main.cpp:2945
2627
msgid "Transfer call to:"
2628
msgstr "Transférer l'appel vers :"
2630
#: ../src/gui/main.cpp:2997
2634
#: ../src/gui/main.cpp:2999
2638
#: ../src/gui/main.cpp:3010
2639
msgid "Detected new audio input device:"
2640
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée audio détecté :"
2642
#: ../src/gui/main.cpp:3014
2643
msgid "Detected new audio output device:"
2644
msgstr "Nouveau périphérique de sortie audio détecté :"
2646
#: ../src/gui/main.cpp:3018
2647
msgid "Detected new video input device:"
2648
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée vidéo détecté :"
2650
#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
2651
msgid "Video Devices"
2652
msgstr "Périphériques vidéo"
2654
#: ../src/gui/main.cpp:3037
2655
msgid "Do you want to use it as default device?"
2656
msgstr "Voulez-vous l'utiliser comme périphérique par défaut ?"
2658
#: ../src/gui/main.cpp:3105
2420
2660
msgstr "_Discuter"
2422
#: ../src/gui/main.cpp:1733
2662
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2424
2664
msgstr "_Appeler"
2426
#: ../src/gui/main.cpp:1733
2666
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2427
2667
msgid "Place a new call"
2428
2668
msgstr "Effectuer un nouvel appel"
2430
#: ../src/gui/main.cpp:1736
2670
#: ../src/gui/main.cpp:3110
2431
2671
msgid "_Hang up"
2432
2672
msgstr "_Raccrocher"
2434
#: ../src/gui/main.cpp:1737
2674
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2435
2675
msgid "Terminate the current call"
2436
2676
msgstr "Mettre fin à l'appel en cours"
2438
#: ../src/gui/main.cpp:1743
2678
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2439
2679
msgid "A_dd Contact"
2440
2680
msgstr "Ajouter un c_ontact"
2442
#: ../src/gui/main.cpp:1743
2682
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2443
2683
msgid "Add a contact to the roster"
2444
2684
msgstr "Ajouter un contact à la liste de contacts"
2446
#: ../src/gui/main.cpp:1748
2686
#: ../src/gui/main.cpp:3122
2447
2687
msgid "Find contacts"
2448
2688
msgstr "Rechercher des contacts"
2450
#: ../src/gui/main.cpp:1755
2690
#: ../src/gui/main.cpp:3129
2451
2691
msgid "_Contact"
2452
2692
msgstr "_Contacts"
2454
#: ../src/gui/main.cpp:1756
2694
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2455
2695
msgid "Act on selected contact"
2456
2696
msgstr "Effectuer une action sur le contact sélectionné"
2458
#: ../src/gui/main.cpp:1762
2698
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2459
2699
msgid "H_old Call"
2460
2700
msgstr "Sus_pendre l'appel"
2462
#: ../src/gui/main.cpp:1762 ../src/gui/main.cpp:2434
2702
#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
2463
2703
msgid "Hold the current call"
2464
2704
msgstr "Suspendre l'appel en cours"
2466
#: ../src/gui/main.cpp:1766
2706
#: ../src/gui/main.cpp:3140
2467
2707
msgid "_Transfer Call"
2468
2708
msgstr "_Transférer l'appel"
2470
#: ../src/gui/main.cpp:1767
2710
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2471
2711
msgid "Transfer the current call"
2472
2712
msgstr "Transfère l'appel en cours"
2474
#: ../src/gui/main.cpp:1774 ../src/gui/main.cpp:3199
2475
msgid "Suspend _Audio"
2476
msgstr "Pause _audio"
2478
#: ../src/gui/main.cpp:1775
2714
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2479
2715
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2480
2716
msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission audio"
2482
#: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3201
2483
msgid "Suspend _Video"
2484
msgstr "Pause _vidéo"
2486
#: ../src/gui/main.cpp:1780
2718
#: ../src/gui/main.cpp:3154
2487
2719
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2488
2720
msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission vidéo"
2490
#: ../src/gui/main.cpp:1787
2722
#: ../src/gui/main.cpp:3161
2491
2723
msgid "Close the Ekiga window"
2492
2724
msgstr "Fermer la fenêtre Ekiga"
2494
#: ../src/gui/main.cpp:1794 ../src/gui/statusicon.cpp:419
2726
#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
2496
2728
msgstr "Quitter"
2498
#: ../src/gui/main.cpp:1800
2730
#: ../src/gui/main.cpp:3174
2499
2731
msgid "_Configuration Assistant"
2500
2732
msgstr "_Assistant de configuration"
2502
#: ../src/gui/main.cpp:1801
2734
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2503
2735
msgid "Run the configuration assistant"
2504
2736
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
2506
#: ../src/gui/main.cpp:1808
2510
#: ../src/gui/main.cpp:1809
2738
#: ../src/gui/main.cpp:3183
2511
2739
msgid "Edit your accounts"
2512
2740
msgstr "Modifier vos comptes"
2514
#: ../src/gui/main.cpp:1815
2742
#: ../src/gui/main.cpp:3189
2515
2743
msgid "Change your preferences"
2516
2744
msgstr "Modifier vos préférences"
2518
#: ../src/gui/main.cpp:1820
2746
#: ../src/gui/main.cpp:3194
2520
2748
msgstr "Afficha_ge"
2522
#: ../src/gui/main.cpp:1822
2750
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2523
2751
msgid "Con_tacts"
2524
2752
msgstr "_Contacts"
2526
#: ../src/gui/main.cpp:1822
2754
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2527
2755
msgid "View the contacts list"
2528
2756
msgstr "Afficher la liste des contacts"
2530
#: ../src/gui/main.cpp:1827
2758
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2531
2759
msgid "_Dialpad"
2532
2760
msgstr "_Numéroteur"
2534
#: ../src/gui/main.cpp:1827
2762
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2535
2763
msgid "View the dialpad"
2536
2764
msgstr "Afficher le numéroteur"
2538
#: ../src/gui/main.cpp:1832
2766
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2539
2767
msgid "_Call History"
2540
2768
msgstr "_Historique des appels"
2542
#: ../src/gui/main.cpp:1832
2770
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2543
2771
msgid "View the call history"
2544
2772
msgstr "Afficher l'historique des appels"
2546
#: ../src/gui/main.cpp:1840
2774
#: ../src/gui/main.cpp:3214
2547
2775
msgid "_Show Call Panel"
2548
2776
msgstr "_Afficher le volet d'appels"
2550
#: ../src/gui/main.cpp:1848
2778
#: ../src/gui/main.cpp:3222
2551
2779
msgid "_Local Video"
2552
2780
msgstr "Vidéo _locale"
2554
#: ../src/gui/main.cpp:1849
2782
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2555
2783
msgid "Local video image"
2556
2784
msgstr "Image vidéo locale"
2558
#: ../src/gui/main.cpp:1854
2786
#: ../src/gui/main.cpp:3228
2559
2787
msgid "_Remote Video"
2560
2788
msgstr "Vidéo _distante"
2562
#: ../src/gui/main.cpp:1855
2790
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2563
2791
msgid "Remote video image"
2564
2792
msgstr "Image vidéo distante"
2566
#: ../src/gui/main.cpp:1860
2794
#: ../src/gui/main.cpp:3234
2567
2795
msgid "_Picture-in-Picture"
2568
2796
msgstr "_Incrustation d'image"
2570
#: ../src/gui/main.cpp:1861 ../src/gui/main.cpp:1867
2798
#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
2571
2799
msgid "Both video images"
2572
2800
msgstr "Les deux images vidéo"
2574
#: ../src/gui/main.cpp:1866
2802
#: ../src/gui/main.cpp:3240
2575
2803
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2576
2804
msgstr "Incrustation d'image dans une _fenêtre séparée"
2578
#: ../src/gui/main.cpp:1874
2806
#: ../src/gui/main.cpp:3248
2579
2807
msgid "Zoom in"
2580
2808
msgstr "Zoom avant"
2582
#: ../src/gui/main.cpp:1878
2810
#: ../src/gui/main.cpp:3252
2583
2811
msgid "Zoom out"
2584
2812
msgstr "Zoom arrière"
2586
#: ../src/gui/main.cpp:1882
2814
#: ../src/gui/main.cpp:3256
2587
2815
msgid "Normal size"
2588
2816
msgstr "Taille normale"
2590
#: ../src/gui/main.cpp:1886
2818
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2591
2819
msgid "_Fullscreen"
2592
2820
msgstr "_Plein écran"
2594
#: ../src/gui/main.cpp:1886
2822
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2595
2823
msgid "Switch to fullscreen"
2596
2824
msgstr "Basculer l'image en plein écran"
2598
#: ../src/gui/main.cpp:1891
2602
#: ../src/gui/main.cpp:1894 ../src/gui/statusicon.cpp:396
2603
#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
2826
#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
2604
2827
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2605
2828
msgstr "Obtenez de l'aide en lisant le manuel de Ekiga"
2607
#: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:401
2608
#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
2830
#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
2609
2831
msgid "View information about Ekiga"
2610
2832
msgstr "Afficher les informations concernant Ekiga"
2612
#: ../src/gui/main.cpp:1936
2834
#: ../src/gui/main.cpp:3347
2836
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
2838
"Saisissez un URI à appeler à gauche, et cliquez sur ce bouton pour appeler "
2841
#: ../src/gui/main.cpp:3398
2613
2842
msgid "Contacts"
2614
2843
msgstr "Contacts"
2616
#: ../src/gui/main.cpp:1964
2845
#: ../src/gui/main.cpp:3421
2617
2846
msgid "Dialpad"
2618
2847
msgstr "Numéroteur"
2620
#: ../src/gui/main.cpp:2000
2621
msgid "Video Settings"
2622
msgstr "Paramètres Vidéo"
2624
#: ../src/gui/main.cpp:2027
2625
msgid "Adjust brightness"
2626
msgstr "Ajuster la luminosité"
2628
#: ../src/gui/main.cpp:2048
2629
msgid "Adjust whiteness"
2630
msgstr "Ajuster la balance des blancs"
2632
#: ../src/gui/main.cpp:2069
2633
msgid "Adjust color"
2634
msgstr "Ajuster la couleur"
2636
#: ../src/gui/main.cpp:2090
2637
msgid "Adjust contrast"
2638
msgstr "Ajuster le contraste"
2640
#: ../src/gui/main.cpp:2144
2641
msgid "Audio Settings"
2642
msgstr "Paramètres Audio"
2644
#: ../src/gui/main.cpp:2370
2849
#: ../src/gui/main.cpp:3440
2850
msgid "Call history"
2851
msgstr "Historique des appels"
2853
#: ../src/gui/main.cpp:3543
2645
2854
msgid "Change the volume of your soundcard"
2646
2855
msgstr "Modifier le volume de la carte son"
2648
#: ../src/gui/main.cpp:2392
2857
#: ../src/gui/main.cpp:3563
2649
2858
msgid "Change the color settings of your video device"
2650
2859
msgstr "Modifier les réglages couleur du périphérique vidéo"
2652
#: ../src/gui/main.cpp:2414
2861
#: ../src/gui/main.cpp:3585
2653
2862
msgid "Display images from your camera device"
2654
2863
msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"
2656
#: ../src/gui/main.cpp:2465
2657
msgid "Call history"
2658
msgstr "Historique des appels"
2660
#: ../src/gui/main.cpp:3147
2661
msgid "_Retrieve Call"
2662
msgstr "_Reprendre l'appel"
2664
#: ../src/gui/main.cpp:3160
2666
msgstr "Sus_pendre l'appel"
2668
#: ../src/gui/main.cpp:3203
2669
msgid "Resume _Audio"
2670
msgstr "Reprise _Audio"
2672
#: ../src/gui/main.cpp:3205
2673
msgid "Resume _Video"
2674
msgstr "Reprise _Vidéo"
2676
#: ../src/gui/main.cpp:3609
2678
msgid "Call Duration: %s\n"
2679
msgstr "Durée de l'appel : %s\n"
2681
#: ../src/gui/main.cpp:3646
2682
msgid "Transfer call to:"
2683
msgstr "Transférer l'appel vers :"
2685
#: ../src/gui/main.cpp:3711
2689
#: ../src/gui/main.cpp:3713
2693
#: ../src/gui/main.cpp:3720
2694
msgid "Incoming call from"
2695
msgstr "Appel entrant de"
2697
#: ../src/gui/main.cpp:3739
2699
msgstr "Adresse distante :"
2701
#: ../src/gui/main.cpp:3751
2702
msgid "Remote Application:"
2703
msgstr "Application distante :"
2705
#: ../src/gui/main.cpp:3759
2707
msgid "Call from %s"
2708
msgstr "Appel de %s"
2710
#: ../src/gui/main.cpp:3801
2714
#: ../src/gui/main.cpp:3803
2718
#: ../src/gui/main.cpp:3813
2719
msgid "Detected new audio input device:"
2720
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée audio détecté :"
2722
#: ../src/gui/main.cpp:3816
2723
msgid "Detected new audio output device:"
2724
msgstr "Nouveau périphérique de sortie audio détecté :"
2726
#: ../src/gui/main.cpp:3819
2727
msgid "Detected new video input device:"
2728
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée vidéo détecté :"
2730
#: ../src/gui/main.cpp:3837
2731
msgid "Do you want to use it as default device?"
2732
msgstr "Voulez-vous l'utiliser comme périphérique par défaut ?"
2735
#: ../src/gui/main.cpp:3895 ../src/gui/main.cpp:4000
2865
#: ../src/gui/main.cpp:3674
2739
#: ../src/gui/main.cpp:4189
2741
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2742
msgstr "Appels manqués : %d - Messages vocaux : %d"
2744
#: ../src/gui/main.cpp:4348
2870
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
2871
#: ../src/gui/main.cpp:4281
2746
2873
msgid "TX: %dx%d "
2747
2874
msgstr "TX : %dx%d"
2749
#: ../src/gui/main.cpp:4351
2877
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
2878
#: ../src/gui/main.cpp:4286
2751
2880
msgid "RX: %dx%d "
2752
2881
msgstr "RX : %dx%d"
2754
#: ../src/gui/main.cpp:4353
2883
#: ../src/gui/main.cpp:4288
2757
2886
"Lost packets: %.1f %%\n"