~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/ekiga/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2009-03-17 15:14:12 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090317151412-no6uq0wl8zz2hsw3
Tags: 3.2.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #341367)
  - Better NAT support in case of Cone NAT
  - Uniformise detection of libnotify; fix compilation with mingw
  - Fix "URL completion combobox shows identical completions"
  - Fix "Assistant loosing values when going backward"
  - Fix GmConf settings when compiled with another package name
  - Fix unregistration of accounts
  - Fix build with --enable-kde
  - Fixed possible crash when retrieving presence information
  - New translations: crh, or
  - Updated translations: as, bg, bn_IN, da, de, el, eu, gl, gu, hi, hu,
    ja, kn, ko, ku, lt, ml, mr, or, pt, ro, ru, ta, te, tr
  - New help translation: en_GB
  - Updated help translation: fr
  - Better NAT support in case of Cone NAT
  - There is now only one H.263 plugin implementing both H.263 and H.263+
  - Allow several ALSA devices to have the same name
  - Added support for the G.722 audio codec: G.722 is a 16 kHz wideband
    audio codec advertised as HD Voice by the famous Polycom. It is a
    great boost in quality and interoperability
  - Added support for the CELT ultral-low delay audio codec: CELT delivers
    high quality audio at 32 kHz or 48 kHz, allowing to transmit music in
    high quality, with low delay and low bitrate
  - Added support for SIP dialog-info notifications: they allow displaying
    notifications of incoming calls in the roster. With software like
    kamailio or Asterisk, it allows being informed of incoming calls
    reaching your colleagues
  - Largely improved LDAP support: the OpenLDAP guys contributed several
    patches to provide state-of-the-art LDAP support in the Ekiga address
    book. The new code even supports authentication
  - Killed the gconf_test_age test, Ekiga can now finally work with
    badly installed GConf schemas
  - Better handling of multiple network interfaces with dynamic addition
    and removal
  - Added settings migration from Ekiga 2.0.x.
  - Other various fixes, cleanups, removal of deprecated symbols etc.
  - New translations: crh, or
  - New help translation: en_GB, eu
  - Updated many translations and help
  - Experimental features:
    * Significant improvements in IPv6 support
    * Gstreamer audio and video capture support near to be finished...
* debian/patches/migrate_2.0_settings.patch:
  - Removed, migration is now upstream
* debian/patches/00_news.patch
  - Removed
* debian/patches/ubuntu_lpi.patch:
  - Modified to work with 3.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of ekiga.
2
 
# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4
4
#
5
 
# maintainer: Fabrice Alphonso <fabrice@alphonso.dyndns.org>, 2002-2008.
6
 
#
 
5
# Fabrice Alphonso <fabrice@alphonso.dyndns.org>, 2002-2008.
7
6
# Damien Sandras <dsandras@acm.org>, 2001.
8
7
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2001.
9
8
# P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>, 2001.
10
 
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
 
9
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
11
10
# Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003.
12
11
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
13
12
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
14
13
# Etienne Malandain <etienne.malandain@free.fr>, 2008.
15
 
#
16
 
#
 
14
# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2009.
 
15
#
 
16
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
17
17
msgid ""
18
18
msgstr ""
19
 
"Project-Id-Version: Ekiga 2.9.90\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 02:39+0200\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 09:38+0200\n"
23
 
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 
19
"Project-Id-Version: Ekiga HEAD\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
21
"product=ekiga&component=general\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:58+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 10:38+0100\n"
 
24
"Last-Translator: Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
24
25
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25
26
"MIME-Version: 1.0\n"
26
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74
75
msgid "Audio output device"
75
76
msgstr "Périphérique de sortie audio"
76
77
 
77
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
78
 
msgid "Automatic echo cancellation"
79
 
msgstr "Suppression automatique de l'écho"
80
 
 
81
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:439
 
78
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
82
79
msgid ""
83
80
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
84
81
"the specified amount of time (in seconds)"
86
83
"Rejeter ou rediriger automatiquement les appels entrants si aucune réponse "
87
84
"n'est donnée après un certain temps (en secondes)"
88
85
 
 
86
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
 
87
msgid "Calls history"
 
88
msgstr "Historique des appels"
 
89
 
89
90
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
90
 
msgid "Calls history"
91
 
msgstr "Historique des appels"
92
 
 
93
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
94
91
msgid "Change the main window panel section"
95
92
msgstr "Modifier l'onglet de la fenêtre principale"
96
93
 
97
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 
94
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
98
95
msgid ""
99
96
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
100
97
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
107
104
"utiliser à la fois le « Démarrage Rapide » et le « Tunnelling H.245 » peut "
108
105
"faire planter certaines versions de Netmeeting"
109
106
 
110
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 
107
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
111
108
msgid "Contact long status"
112
109
msgstr "État complet du contact"
113
110
 
114
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 
111
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
115
112
msgid "Contact short status"
116
113
msgstr "État abrégé du contact"
117
114
 
118
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
119
 
msgid "Country code"
120
 
msgstr "Code pays"
121
 
 
122
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
 
115
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
123
116
msgid "DTMF sending"
124
117
msgstr "Envoi DTMF"
125
118
 
 
119
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 
120
msgid "Disable STUN network detection"
 
121
msgstr "Désactiver la détection par STUN du réseau"
 
122
 
 
123
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
 
124
msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 
125
msgstr "Désactiver la configuration automatique du réseau obtenue par STUN"
 
126
 
126
127
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
127
128
msgid "Disable video hardware acceleration"
128
129
msgstr "Désactiver l'accélération vidéo matérielle"
129
130
 
130
131
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
131
 
msgid "Display a popup window when receiving a call"
132
 
msgstr "Afficher une fenêtre popup lors des appels entrants"
133
 
 
134
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
135
132
msgid "Enable 'Fast Start'"
136
133
msgstr "Activer le « Démarrage rapide »"
137
134
 
138
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
 
135
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
139
136
msgid "Enable H.245 tunneling"
140
137
msgstr "Activer le Tunnelling H.245"
141
138
 
142
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 
139
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
143
140
msgid "Enable early H.245"
144
141
msgstr "Activer le H.245 précoce"
145
142
 
146
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 
143
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
147
144
msgid "Enable echo cancelation"
148
145
msgstr "Activer la suppression de l'écho"
149
146
 
150
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 
147
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
151
148
msgid "Enable silence detection"
152
149
msgstr "Activer la détection du silence"
153
150
 
154
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
155
 
msgid "Enable video support"
156
 
msgstr "Activer la prise en charge vidéo"
157
 
 
158
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 
151
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
159
152
msgid ""
160
153
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
161
154
"binding when STUN is being used"
163
156
"Saisissez le nombre de secondes après lequel Ekiga devrait essayer de "
164
157
"rafraîchir la liaison NAT lorsque l'on utilise la prise en charge STUN"
165
158
 
166
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:386
 
159
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
167
160
msgid "Enter your full name"
168
161
msgstr "Saisissez votre nom complet"
169
162
 
170
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
163
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
171
164
msgid "Forward calls to host"
172
165
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte"
173
166
 
174
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 
167
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
175
168
msgid "Forward calls to the given host if busy"
176
169
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si occupé"
177
170
 
178
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 
171
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
179
172
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
180
173
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si aucune réponse"
181
174
 
182
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
175
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
183
176
msgid "Frame Rate"
184
177
msgstr "Vitesse d'affichage"
185
178
 
186
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 
179
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
187
180
msgid "Full name"
188
181
msgstr "Nom complet"
189
182
 
190
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:407
 
183
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
191
184
msgid ""
192
185
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
193
186
"present in the GNOME panel"
195
188
"Si activé, Ekiga démarrera masqué à condition que la zone de notification "
196
189
"soit présente dans le panneau GNOME"
197
190
 
198
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
199
 
msgid ""
200
 
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
201
 
msgstr "Si activé, une fenêtre popup sera affichée à la réception d'un appel"
202
 
 
203
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 
191
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
204
192
msgid ""
205
193
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
206
194
"specified in the field below"
208
196
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
209
197
"le champs ci-dessous"
210
198
 
211
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 
199
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
212
200
msgid ""
213
201
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
214
202
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
218
206
"le champs ci-dessous si vous êtes déjà en ligne ou si vous avez activé le "
219
207
"mode « Ne pas déranger »"
220
208
 
221
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 
209
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
222
210
msgid ""
223
211
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
224
212
"specified in the field below if you do not answer the call"
226
214
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
227
215
"le champs ci-dessous si vous ne répondez pas à l'appel"
228
216
 
229
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
230
 
msgid "If enabled, allows video during calls"
231
 
msgstr "Si activé, la vidéo sera permise lors d'un appel"
232
 
 
233
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409
 
217
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
234
218
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
235
219
msgstr ""
236
220
"Si activé, les contacts déconnectés apparaîtront dans la liste de contacts"
237
221
 
238
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
222
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
239
223
msgid "If enabled, use echo cancelation"
240
224
msgstr "Si activé, la suppression automatique de l'écho sera utilisée"
241
225
 
242
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
226
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
243
227
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
244
228
msgstr ""
245
229
"Si activé, la détection du silence sera utilisée pour les codecs le prenant "
246
230
"en charge"
247
231
 
248
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 
232
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
249
233
msgid "Kind of network selected in the druid"
250
234
msgstr "Type de réseau sélectionné dans l'assistant"
251
235
 
252
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 
236
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
253
237
msgid "LDAP servers"
254
238
msgstr "Serveurs LDAP"
255
239
 
256
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 
240
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
257
241
msgid "List of configured LDAP servers"
258
242
msgstr "Liste des serveurs LDAP configurés"
259
243
 
260
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 
244
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
261
245
msgid "List of folded groups in the roster"
262
246
msgstr "Liste des groupes réduits dans la liste de contacts"
263
247
 
264
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
265
249
msgid "Listen port"
266
250
msgstr "Port d'écoute"
267
251
 
268
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
269
253
msgid "Local video window size"
270
254
msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo locale"
271
255
 
272
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
273
257
msgid "Maximum RX video bitrate"
274
258
msgstr "Débit maximal de la réception vidéo"
275
259
 
276
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 
260
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
277
261
msgid "Maximum TX video bitrate"
278
262
msgstr "Débit maximal de l'émission vidéo"
279
263
 
280
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 
264
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
281
265
msgid "Maximum jitter buffer"
282
266
msgstr "Tampon de décalages maximal"
283
267
 
284
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
268
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
285
269
msgid "NAT Binding Timeout"
286
270
msgstr "Délai de liaison NAT"
287
271
 
288
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
289
273
msgid "No answer timeout"
290
274
msgstr "Délai si aucune réponse"
291
275
 
292
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
 
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
293
277
msgid "Outbound Proxy"
294
278
msgstr "Proxy sortant"
295
279
 
296
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
297
 
msgid "Output device type"
298
 
msgstr "Type de périphérique de sortie"
299
 
 
300
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:416
 
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
301
281
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
302
282
msgstr ""
303
283
"Placer la fenêtre affichant la vidéo au dessus des autres fenêtres durant "
304
284
"les appels"
305
285
 
306
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1394
 
286
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
307
287
msgid "Play busy tone"
308
288
msgstr "Jouer la tonalité occupée"
309
289
 
310
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1385
 
290
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
311
291
msgid "Play ring tone"
312
292
msgstr "Jouer la sonnerie"
313
293
 
314
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1376
 
294
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
315
295
msgid "Play sound on incoming calls"
316
296
msgstr "Jouer un son lors des appels entrants"
317
297
 
318
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 
298
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
319
299
msgid "Play sound on new message"
320
300
msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message"
321
301
 
322
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 
302
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
323
303
msgid "Play sound on new voice mail"
324
304
msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message vocal"
325
305
 
326
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 
306
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
327
307
msgid "Position of the local video window"
328
308
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"
329
309
 
330
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
331
 
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
332
 
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre PC-To-Phone"
333
 
 
334
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 
310
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
335
311
msgid "Position on the screen of the address book window"
336
312
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du carnet d'adresses"
337
313
 
338
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
314
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
339
315
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
340
316
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres audio"
341
317
 
342
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 
318
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
343
319
msgid "Position on the screen of the chat window"
344
320
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de dialogue textuel"
345
321
 
346
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 
322
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
347
323
msgid "Position on the screen of the druid window"
348
324
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de l'assistant"
349
325
 
350
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 
326
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
351
327
msgid "Position on the screen of the log window"
352
328
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du journal"
353
329
 
354
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
330
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
355
331
msgid "Position on the screen of the main window"
356
332
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre principale"
357
333
 
358
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
334
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
359
335
msgid "Position on the screen of the preferences window"
360
336
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des préférences"
361
337
 
362
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 
338
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
363
339
msgid "Position on the screen of the video settings window"
364
340
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres vidéo"
365
341
 
366
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
367
 
msgid "Registration timeout"
368
 
msgstr "Durée de vie de l'inscription"
369
 
 
370
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
342
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
371
343
msgid "Remote video window position"
372
344
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"
373
345
 
374
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
346
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
375
347
msgid "Remote video window size"
376
348
msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo distante"
377
349
 
378
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
379
 
msgid "Revision of the schema file"
380
 
msgstr "Révision du fichier schéma"
381
 
 
382
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 
350
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
383
351
msgid "Roster view saving group status"
384
352
msgstr "Vue de la liste de contacts enregistrant l'état du groupe"
385
353
 
386
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 
354
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
387
355
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
388
356
msgstr ""
389
357
"Choisissez un périphérique alternatif de sortie audio à utiliser pour les "
390
358
"événements sonores."
391
359
 
392
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718
 
360
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
393
361
msgid "Select the audio input device to use"
394
362
msgstr "Choisissez le périphérique d'entrée audio à utiliser"
395
363
 
396
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711
 
364
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
397
365
msgid "Select the audio output device to use"
398
366
msgstr "Choisissez le périphérique de sortie audio à utiliser"
399
367
 
400
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874
 
368
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
401
369
msgid ""
402
370
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
403
371
msgstr ""
404
372
"Sélectionnez le format pour la caméra vidéo (ne s'applique pas pour la "
405
373
"plupart des caméras USB)"
406
374
 
407
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 
375
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
408
376
msgid ""
409
377
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
410
378
"352x288)"
412
380
"Sélectionnez la taille de la vidéo transmise : Petite (QCIF 176x144) ou "
413
381
"Grande (CIF 352x288)"
414
382
 
415
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:866
 
383
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
416
384
msgid ""
417
385
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
418
386
"device a test picture will be transmitted."
421
389
"produit lors de l'utilisation de ce périphérique, une image de test sera "
422
390
"transmise."
423
391
 
424
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 
392
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
425
393
msgid "Show offline contacts"
426
394
msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
427
395
 
428
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1840
 
396
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
429
397
msgid "Show the call panel"
430
398
msgstr "Afficher le panneau d'appel"
431
399
 
432
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
433
 
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
434
 
msgstr "Taille de la fenêtre PC-To-Phone"
435
 
 
436
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
400
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
437
401
msgid "Size of the address book window"
438
402
msgstr "Taille de la fenêtre du carnet d'adresses"
439
403
 
440
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
404
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
441
405
msgid "Size of the audio settings window"
442
406
msgstr "Taille de la fenêtre des paramètres audio"
443
407
 
444
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 
408
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
445
409
msgid "Size of the chat window"
446
410
msgstr "Taille de la fenêtre du dialogue textuel"
447
411
 
448
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
412
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
449
413
msgid "Size of the druid window"
450
414
msgstr "Taille de la fenêtre de l'assistant"
451
415
 
452
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 
416
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
453
417
msgid "Size of the preferences window"
454
418
msgstr "Taille de la fenêtre des préférences"
455
419
 
456
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 
420
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
457
421
msgid "Size of the video settings window"
458
422
msgstr "Taille de la fenêtre des paramètres vidéo"
459
423
 
460
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
424
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
461
425
msgid "Specify the software scaling algorithm"
462
426
msgstr "Spécifier l'algorithme de redimensionnement logiciel"
463
427
 
464
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
428
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
465
429
msgid ""
466
430
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
467
431
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
471
435
"voisin, 1 : plus proche voisin avec filtre boite, 2 : filtrage bilinéaire, "
472
436
"3 : filtrage hyperbolique. Ne s'applique pas aux systèmes Windows."
473
437
 
474
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
438
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
475
439
msgid "Start hidden"
476
440
msgstr "Démarrer masqué"
477
441
 
478
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 
442
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
479
443
msgid "TCP port range"
480
444
msgstr "Plage de ports TCP"
481
445
 
482
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 
446
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
483
447
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
484
448
msgstr "Équilibrage temporel spatial"
485
449
 
486
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 
450
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
487
451
msgid "The Audio Codecs List"
488
452
msgstr "Liste des Codecs Audio"
489
453
 
490
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
491
 
msgid ""
492
 
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
493
 
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
494
 
"for best quality."
495
 
msgstr ""
496
 
"Niveau de la suppression automatique de l'écho : Inactif, Bas, Moyen, Élevé, "
497
 
"Compensation Automatique du Gain (AGC). Choisir Compensation Automatique du "
498
 
"Gain module le volume pour une meilleure qualité."
499
 
 
500
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:668
 
454
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
501
455
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
502
456
msgstr "Proxy SIP sortant à utiliser pour les appels vers l'extérieur"
503
457
 
504
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
458
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
505
459
msgid "The STUN Server"
506
460
msgstr "Serveur STUN"
507
461
 
508
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
462
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
509
463
msgid ""
510
464
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
511
465
"passage through some types of NAT gateway"
513
467
"Serveur STUN à utiliser pour la prise en charge de STUN. STUN est une "
514
468
"technologie qui permet de passer à travers certaines passerelles NAT"
515
469
 
516
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 
470
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
517
471
msgid "The Video Codecs List"
518
472
msgstr "Liste des Codecs Vidéo"
519
473
 
520
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 
474
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
521
475
msgid "The accounts list"
522
476
msgstr "La liste des comptes"
523
477
 
524
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
478
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
525
479
msgid "The audio codecs list"
526
480
msgstr "Liste des codecs audio"
527
481
 
528
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 
482
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
529
483
msgid "The busy tone sound"
530
484
msgstr "Tonalité « occupé »"
531
485
 
532
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 
486
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
533
487
msgid ""
534
488
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
535
489
"is busy, if enabled"
537
491
"Si activé, le son choisi sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où "
538
492
"votre correspondant est occupé"
539
493
 
540
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
541
495
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
542
496
msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lors d'un appel entrant"
543
497
 
544
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 
498
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
545
499
msgid ""
546
500
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
547
501
"enabled"
549
503
"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
550
504
"instantané"
551
505
 
552
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
506
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
553
507
msgid ""
554
508
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
555
509
msgstr ""
556
510
"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
557
511
"vocal"
558
512
 
559
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 
513
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
560
514
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
561
515
msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
562
516
 
563
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
517
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
564
518
msgid "The default video view"
565
519
msgstr "Vue vidéo par défaut"
566
520
 
567
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
521
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
568
522
msgid ""
569
523
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
570
524
"local video in a separate window, 4: Both)"
572
526
"Vue vidéo par défaut (0 : Locale, 1 : Distante, 2 : Les deux superposées, "
573
527
"3 : Les deux avec la vidéo locale dans une fenêtre séparée, 4 : Les deux)"
574
528
 
575
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 
529
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
576
530
msgid "The dial tone sound"
577
531
msgstr "Le son de la sonnerie d'appel"
578
532
 
579
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 
533
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
580
534
msgid "The history of the 100 last calls"
581
535
msgstr "Historique des 100 derniers appels"
582
536
 
583
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:617
584
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
 
537
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
 
538
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
585
539
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
586
540
msgstr ""
587
541
"Hôte vers lequel seront redirigés les appels si le transfert d'appel est "
588
542
"activé"
589
543
 
590
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
591
 
msgid ""
592
 
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
593
 
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
594
 
msgstr ""
595
 
"Image à transmettre si « Image » est sélectionné comme greffon vidéo ou si "
596
 
"l'ouverture du périphérique vidéo échoue. Laissez vide pour pour envoyer le "
597
 
"logo Ekiga par défaut."
598
 
 
599
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
544
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
600
545
msgid "The incoming call sound"
601
546
msgstr "Son lors de l'appel entrant"
602
547
 
603
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
548
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
604
549
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
605
550
msgstr "Liste des comptes auprès desquels Ekiga doit s'enregistrer"
606
551
 
607
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 
552
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
608
553
msgid "The long status information"
609
554
msgstr "La forme longue de l'état du contact"
610
555
 
611
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
556
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
612
557
msgid ""
613
558
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
614
559
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
618
563
"point de connexion de votre correspondant afin que celui-ci ajuste (s'il le "
619
564
"peut) sa vitesse d'émission au cas où elle excède la valeur signalée."
620
565
 
621
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
566
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
622
567
msgid ""
623
568
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
624
569
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
630
575
"minima au cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur "
631
576
"donnée"
632
577
 
633
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
578
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
634
579
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
635
580
msgstr "Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)"
636
581
 
637
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
582
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
638
583
msgid ""
639
584
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
640
585
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
645
590
"valeur TSTO inférieure à 31 et où le débit indiqué n'est pas suffisant pour "
646
591
"atteindre cette qualité minimale."
647
592
 
648
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 
593
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
649
594
msgid "The new instant message sound"
650
595
msgstr "Son lors d'un nouveau message instantané"
651
596
 
652
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 
597
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
653
598
msgid "The new voice mail sound"
654
599
msgstr "Son lors d'un nouveau message vocal"
655
600
 
656
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
657
 
msgid ""
658
 
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
659
 
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
660
 
msgstr ""
661
 
"Le type de périphérique de sortie est le type du périphérique qui est "
662
 
"connecté à votre carte Quicknet. Il s'agit soit d'un combiné téléphonique "
663
 
"soit d'un casque."
664
 
 
665
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
601
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
666
602
msgid ""
667
603
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
668
604
"for the new value to take effect"
670
606
"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
671
607
"nouvelle valeur soit prise en compte"
672
608
 
673
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
609
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
674
610
msgid ""
675
611
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
676
612
"for the new value to take effect."
678
614
"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
679
615
"nouvelle valeur soit prise en compte."
680
616
 
681
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 
617
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
682
618
msgid "The position of the local video window"
683
619
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"
684
620
 
685
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 
621
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
686
622
msgid "The position of the remote video window"
687
623
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"
688
624
 
689
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
690
 
msgid ""
691
 
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
692
 
"prefix is followed by the snapshot number."
693
 
msgstr ""
694
 
"Préfixe utilisé pour l'enregistrement des images de la conversation. Ce "
695
 
"préfixe est suivi du numéro de l'image."
696
 
 
697
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 
625
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
698
626
msgid ""
699
627
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
700
628
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
704
632
"H.323. Cette plage de ports n'a aucun effet si les deux participants "
705
633
"utilisent le Tunneling H.245."
706
634
 
707
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 
635
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
708
636
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
709
637
msgstr "Plage des ports UDP qu'Ekiga utilisera."
710
638
 
711
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
712
 
msgid "The save prefix"
713
 
msgstr "Préfixe d'enregistrement"
714
 
 
715
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 
639
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
716
640
msgid "The short status information"
717
641
msgstr "La forme courte de l'état du contact"
718
642
 
719
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 
643
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
720
644
msgid "The size of the local video window"
721
645
msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo locale"
722
646
 
723
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
647
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
724
648
msgid "The size of the remote video window"
725
649
msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo distante"
726
650
 
727
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
651
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
728
652
msgid ""
729
653
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
730
654
"who is busy, if enabled"
732
656
"Si activé, son qui sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où votre "
733
657
"correspondant est occupé"
734
658
 
735
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 
659
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
736
660
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
737
661
msgstr "Si activé, son qui sera joué lors d'appels entrants"
738
662
 
739
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 
663
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
740
664
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
741
665
msgstr "Si activé, son qui sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
742
666
 
743
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 
667
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
744
668
msgid ""
745
669
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
746
670
msgstr ""
747
671
"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message "
748
672
"instantané"
749
673
 
750
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 
674
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
751
675
msgid ""
752
676
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
753
677
msgstr ""
754
678
"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message vocal"
755
679
 
756
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
757
 
msgid ""
758
 
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
759
 
msgstr ""
760
 
"Durée après laquelle Ekiga va renouveler son inscription auprès du registrar"
761
 
 
762
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
763
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
764
 
msgstr "Code pays à deux lettres de votre pays (par ex. : FR, BE, UK, DE, ...)"
765
 
 
766
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:870
 
680
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
767
681
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
768
682
msgstr ""
769
683
"Numéro du canal vidéo à utiliser (pour sélectionner une webcam , une TV, ou "
770
684
"d'autres sources)"
771
685
 
772
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 
686
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
773
687
msgid "The video codecs list"
774
688
msgstr "Liste des codecs vidéo"
775
689
 
776
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 
690
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
777
691
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
778
692
msgstr "Vue vidéo avant le passage en plein écran"
779
693
 
780
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 
694
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
781
695
msgid ""
782
696
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
783
697
"video_view)"
785
699
"La vue vidéo avant le passage en plein écran (mêmes valeurs que pour "
786
700
"video_view)"
787
701
 
788
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
 
702
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
789
703
msgid "The zoom value"
790
704
msgstr "Facteur de grossissement"
791
705
 
792
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
706
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
793
707
msgid ""
794
708
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
795
709
"be 50, 100, or 200)"
797
711
"Facteur de grossissement à appliquer aux images affichées dans la fenêtre "
798
712
"principale, exprimé en pour cents (peut être 50, 100 ou 200)"
799
713
 
800
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
 
714
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
801
715
msgid ""
802
716
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
803
717
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
805
719
"Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF. Les valeurs peuvent être que "
806
720
"« RFC2833 » (0), « INFO » (1)"
807
721
 
808
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
 
722
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
809
723
msgid ""
810
724
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
811
725
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
816
730
"(par défaut il s'agit de « Chaîne de caractères»). Choisir une autre valeur "
817
731
"que « Chaîne de caractères» désactive le dialogue textuel"
818
732
 
819
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:629
 
733
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
820
734
msgid ""
821
735
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
822
736
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
831
745
"la fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter "
832
746
"certaines versions de Netmeeting."
833
747
 
834
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:631
 
748
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
835
749
msgid "This enables H.245 early in the setup"
836
750
msgstr "Ceci active le H.245 précoce dans la configuration"
837
751
 
838
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
 
752
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
839
753
msgid ""
840
754
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
841
755
"acceleration"
843
757
"Cette touche désactive l'accélération vidéo matérielle par DirectX (sous "
844
758
"Windows) et XVideo (sous Linux)"
845
759
 
846
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
 
760
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
847
761
msgid "UDP port range"
848
762
msgstr "Plage de ports UDP"
849
763
 
850
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
851
 
msgid "Version"
852
 
msgstr "Version"
853
 
 
854
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
 
764
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
855
765
msgid "Video channel"
856
766
msgstr "Canal vidéo"
857
767
 
858
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
 
768
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
859
769
msgid "Video format"
860
770
msgstr "Format vidéo"
861
771
 
862
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
863
 
msgid "Video image"
864
 
msgstr "Image vidéo"
865
 
 
866
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
 
772
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
867
773
msgid "Video input device"
868
774
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
869
775
 
870
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
 
776
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
871
777
msgid "Video preview"
872
778
msgstr "Aperçu de la vidéo"
873
779
 
874
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
 
780
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
875
781
msgid "Video size"
876
782
msgstr "Taille de la vidéo"
877
783
 
878
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
 
784
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
879
785
msgid ""
880
786
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
881
787
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
886
792
"images. 0 : qualité minimale la plus élevée, 31 : qualité minimale la plus "
887
793
"basse"
888
794
 
889
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
 
795
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
 
796
msgid "_Find"
 
797
msgstr "_Chercher"
 
798
 
 
799
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
 
800
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
 
801
msgid "Neighbours"
 
802
msgstr "Voisins"
 
803
 
 
804
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
 
805
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
 
806
msgid "Clear List"
 
807
msgstr "Effacer la liste"
 
808
 
 
809
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
890
810
msgid "Received"
891
811
msgstr "Appels reçus"
892
812
 
893
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
 
813
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
894
814
msgid "Placed"
895
815
msgstr "Appels initiés"
896
816
 
897
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
 
817
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
898
818
msgid "Missed"
899
819
msgstr "Appels manqués"
900
820
 
901
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
902
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
903
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1798
904
 
msgid "_Edit"
905
 
msgstr "É_dition"
906
 
 
907
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
908
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312
909
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
910
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
911
 
msgid "_Remove"
912
 
msgstr "_Supprimer"
913
 
 
914
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
915
 
msgid "Edit contact"
916
 
msgstr "Modifier le contact"
917
 
 
918
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
919
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
920
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
 
821
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
 
822
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
 
823
#, c-format
 
824
msgid "%d user found"
 
825
msgid_plural "%d users found"
 
826
msgstr[0] "%d utilisateur trouvé"
 
827
msgstr[1] "%d utilisateurs trouvés"
 
828
 
 
829
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
 
830
msgid "New _Contact"
 
831
msgstr "Nouveau _Contact"
 
832
 
 
833
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
 
834
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 
835
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
836
msgid "New contact"
 
837
msgstr "Nouveau contact"
 
838
 
 
839
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
 
840
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
 
841
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
921
842
msgid "Please update the following fields:"
922
843
msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants :"
923
844
 
924
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
925
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
926
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
927
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
928
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
929
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
930
 
msgid "Name:"
931
 
msgstr "Nom :"
 
845
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
 
846
msgid "_Name:"
 
847
msgstr "_Nom :"
932
848
 
933
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
934
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
 
849
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
 
850
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
935
851
msgid "VoIP _URI:"
936
852
msgstr "_URI VoIP :"
937
853
 
938
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
939
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
 
854
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
 
855
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
940
856
msgid "_Home phone:"
941
857
msgstr "Numéro pr_ivé :"
942
858
 
943
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
944
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
 
859
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
 
860
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
945
861
msgid "_Office phone:"
946
862
msgstr "Numéro pro_fessionnel :"
947
863
 
948
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
949
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
 
864
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
 
865
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
950
866
msgid "_Cell phone:"
951
867
msgstr "Numéro de p_ortable :"
952
868
 
953
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
954
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
 
869
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
 
870
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
955
871
msgid "_Pager:"
956
872
msgstr "_Pager :"
957
873
 
958
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
 
874
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
 
875
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
 
876
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
 
877
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
 
878
#: ../src/gui/main.cpp:3172
 
879
msgid "_Edit"
 
880
msgstr "É_dition"
 
881
 
 
882
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
 
883
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
 
884
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
 
885
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
 
886
msgid "_Remove"
 
887
msgstr "_Supprimer"
 
888
 
 
889
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
 
890
msgid "Edit contact"
 
891
msgstr "Modifier le contact"
 
892
 
 
893
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
 
894
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
895
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
 
896
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
 
897
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
 
898
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
899
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
900
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
901
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
 
902
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
 
903
msgid "Name:"
 
904
msgstr "Nom :"
 
905
 
 
906
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
959
907
msgid "Remove contact"
960
908
msgstr "Supprimer le contact"
961
909
 
962
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
 
910
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
963
911
#, c-format
964
912
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
965
913
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s du carnet d'adresses ?"
966
914
 
967
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
968
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:590
969
 
#, c-format
970
 
msgid "%d user found"
971
 
msgid_plural "%d users found"
972
 
msgstr[0] "%d utilisateur trouvé"
973
 
msgstr[1] "%d utilisateurs trouvés"
974
 
 
975
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
976
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309
 
915
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
 
916
msgid "Audio test"
 
917
msgstr "Test audio"
 
918
 
 
919
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
 
920
msgid "Silent"
 
921
msgstr "Silencieux"
 
922
 
 
923
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
 
924
msgid "Video test"
 
925
msgstr "Test vidéo"
 
926
 
 
927
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
 
928
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
 
929
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
930
msgid "Crazy"
 
931
msgstr "Fou"
 
932
 
 
933
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
934
msgid "Screencast"
 
935
msgstr "Écran"
 
936
 
 
937
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
 
938
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
 
939
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
977
940
msgid "_Refresh"
978
941
msgstr "A_ctualiser"
979
942
 
980
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
981
 
msgid "New _Contact"
982
 
msgstr "Nouveau _Contact"
983
 
 
984
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
985
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
986
 
msgid "New contact"
987
 
msgstr "Nouveau contact"
988
 
 
989
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
990
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
991
 
msgid "_Name:"
992
 
msgstr "_Nom :"
993
 
 
994
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
995
 
msgid "Add an LDAP Address Book"
996
 
msgstr "Ajouter un carnet d'adresses LDAP"
997
 
 
998
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
999
 
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1000
 
msgstr "Ajouter l'annuaire Ekiga.net"
1001
 
 
1002
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
1003
 
msgid "Create LDAP directory"
1004
 
msgstr "Créer un annuaire LDAP"
1005
 
 
1006
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
1007
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610
1008
 
msgid "Please edit the following fields"
1009
 
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"
1010
 
 
1011
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
1012
 
msgid "_Hostname:"
1013
 
msgstr "Nom d'_hôte :"
1014
 
 
1015
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
1016
 
msgid "_Port:"
1017
 
msgstr "_Port :"
1018
 
 
1019
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
1020
 
msgid "_Base DN:"
1021
 
msgstr "DN de _base :"
1022
 
 
1023
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
1024
 
msgid "_Subtree"
1025
 
msgstr "_Sous-arborescence"
1026
 
 
1027
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
1028
 
msgid "Single _Level"
1029
 
msgstr "_Niveau simple"
1030
 
 
1031
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
1032
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
1033
 
msgid "_Scope"
1034
 
msgstr "_Étendue"
1035
 
 
1036
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
1037
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:631
1038
 
msgid "Call _Attribute"
1039
 
msgstr "_Attribut d'appel"
1040
 
 
1041
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1042
 
msgid "Password"
1043
 
msgstr "Mot de passe"
1044
 
 
1045
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1046
 
msgid "Ekiga.net Directory"
1047
 
msgstr "Annuaire Ekiga.net"
1048
 
 
1049
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314
1050
 
msgid "_Properties"
1051
 
msgstr "_Propriétés"
1052
 
 
1053
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
 
943
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
 
944
msgid "_Remove addressbook"
 
945
msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses"
 
946
 
 
947
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
 
948
msgid "Addressbook _properties"
 
949
msgstr "_Propriétés du carnet d'adresses"
 
950
 
 
951
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
 
952
msgid "LDAP SASL Interaction"
 
953
msgstr "Interaction LDAP SASL"
 
954
 
 
955
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 
956
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
 
957
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
 
958
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
 
959
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
 
960
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 
961
#. * say about it. You might google for "challenge response
 
962
#. * authentication" if you'd like more background context.
 
963
#.
 
964
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
 
965
msgid "Challenge: "
 
966
msgstr "Demande d'accès :"
 
967
 
 
968
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
 
969
msgid "Interact"
 
970
msgstr "Interaction"
 
971
 
 
972
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
1054
973
msgid "Refreshing"
1055
 
msgstr "Rafraîchissement en cours"
 
974
msgstr "Actualisation en cours"
1056
975
 
1057
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
 
976
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
1058
977
msgid "Could not initialize server"
1059
978
msgstr "Impossible d'initialiser le serveur"
1060
979
 
1061
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420
1062
 
msgid "Could not contact server"
1063
 
msgstr "Impossible de contacter le serveur"
 
980
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
 
981
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
 
982
msgid "LDAP Error: "
 
983
msgstr "Erreur LDAP : "
1064
984
 
1065
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428
 
985
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
1066
986
msgid "Contacted server"
1067
987
msgstr "Serveur contacté"
1068
988
 
1069
989
#. patience == 0
1070
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465
 
990
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
1071
991
msgid "Could not connect to server"
1072
992
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1073
993
 
1074
994
#. patience == 0
1075
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
1076
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:563
 
995
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
 
996
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
1077
997
msgid "Could not search"
1078
998
msgstr "Impossible d'effectuer la recherche"
1079
999
 
1080
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
 
1000
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
1081
1001
msgid "Waiting for search results"
1082
1002
msgstr "En attente des résultats de recherche"
1083
1003
 
1084
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
1085
 
msgid "Edit LDAP directory"
1086
 
msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"
1087
 
 
1088
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:612
1089
 
msgid "_Name"
1090
 
msgstr "_Nom"
1091
 
 
1092
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
1093
 
msgid "_Hostname"
1094
 
msgstr "Nom d'_hôte"
1095
 
 
1096
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619
1097
 
msgid "_Port"
1098
 
msgstr "_Port"
1099
 
 
1100
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
 
1004
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
 
1005
msgid "Please edit the following fields"
 
1006
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"
 
1007
 
 
1008
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
 
1009
msgid "Book _Name"
 
1010
msgstr "_Nom du carnet"
 
1011
 
 
1012
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
 
1013
msgid "Server _URI"
 
1014
msgstr "_URI du serveur"
 
1015
 
 
1016
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
1101
1017
msgid "_Base DN"
1102
1018
msgstr "DN de _base"
1103
1019
 
1104
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
 
1020
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
1105
1021
msgid "Subtree"
1106
1022
msgstr "Sous-arborescence"
1107
1023
 
1108
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
 
1024
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
1109
1025
msgid "Single Level"
1110
1026
msgstr "Niveau simple"
1111
1027
 
1112
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:633
 
1028
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
 
1029
msgid "_Search Scope"
 
1030
msgstr "_Portée de la recherche"
 
1031
 
 
1032
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
 
1033
msgid "_DisplayName Attribute"
 
1034
msgstr "Attribut _DisplayName"
 
1035
 
 
1036
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
 
1037
msgid "Call _Attributes"
 
1038
msgstr "_Attributs d'appel"
 
1039
 
 
1040
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
 
1041
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
 
1042
msgid "_Filter Template"
 
1043
msgstr "Modèle de _filtre"
 
1044
 
 
1045
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
 
1046
msgid "Bind _ID"
 
1047
msgstr "_Identifiant de liaison"
 
1048
 
 
1049
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
1113
1050
msgid "_Password"
1114
 
msgstr "Mot de _passe"
1115
 
 
1116
 
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1117
 
msgid "_Find"
1118
 
msgstr "_Chercher"
1119
 
 
1120
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
1121
 
msgid "Address Book"
1122
 
msgstr "Carnet d'adresses"
1123
 
 
1124
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680
1125
 
#: ../src/gui/main.cpp:1747
1126
 
msgid "Address _Book"
1127
 
msgstr "Carnet d'_adresses"
1128
 
 
1129
 
#. This will add static and dynamic actions
1130
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689
1131
 
msgid "_Action"
1132
 
msgstr "_Action"
1133
 
 
1134
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734
1135
 
msgid "Category"
1136
 
msgstr "Catégorie"
1137
 
 
1138
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:244
1139
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1140
 
msgid "says:"
1141
 
msgstr "dit :"
1142
 
 
1143
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:367
1144
 
msgid "Open link in browser"
1145
 
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
1146
 
 
1147
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:373
1148
 
msgid "Copy link"
1149
 
msgstr "Copier le lien"
1150
 
 
1151
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:891
1152
 
msgid "_Smile..."
1153
 
msgstr "_Frimousse ..."
1154
 
 
1155
 
#. The window
1156
 
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1157
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1158
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420
1159
 
msgid "Chat Window"
1160
 
msgstr "Fenêtre de conversation"
1161
 
 
1162
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1163
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1164
 
msgid "Full Name"
1165
 
msgstr "Nom complet"
1166
 
 
1167
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1168
 
msgid "_Search Filter:"
1169
 
msgstr "_Filtre de recherche :"
1170
 
 
1171
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979
1172
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014
1173
 
msgid "Unsorted"
1174
 
msgstr "Non trié"
1175
 
 
1176
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1177
 
msgid "_Send"
1178
 
msgstr "_Envoyer"
1179
 
 
1180
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "You say:\n"
1183
 
msgstr "Vous dites :\n"
1184
 
 
1185
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1186
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:545
1187
 
msgid "Clear"
1188
 
msgstr "Effacer"
1189
 
 
1190
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1191
 
msgid "Neighbours"
1192
 
msgstr "Voisins"
1193
 
 
1194
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
 
1051
msgstr "_Mot de passe"
 
1052
 
 
1053
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
 
1054
msgid "Use TLS"
 
1055
msgstr "Utiliser TLS"
 
1056
 
 
1057
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
 
1058
msgid "Use SASL"
 
1059
msgstr "Utiliser SASL"
 
1060
 
 
1061
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
 
1062
msgid "SASL _Mechanism"
 
1063
msgstr "_Mécanisme SASL"
 
1064
 
 
1065
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
 
1066
msgid "Edit LDAP directory"
 
1067
msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"
 
1068
 
 
1069
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
 
1070
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 
1071
msgstr "Veuillez fournir un nom pour cet annuaire\n"
 
1072
 
 
1073
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
 
1074
msgid "Please provide a Server URI\n"
 
1075
msgstr "Veuillez fournir une URI de serveur\n"
 
1076
 
 
1077
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
 
1078
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 
1079
msgstr "Veuillez fournir un attribut DisplayName\n"
 
1080
 
 
1081
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
 
1082
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 
1083
msgstr "Veuillez fournir un attribut d'appel\n"
 
1084
 
 
1085
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
 
1086
msgid "Invalid Server URI\n"
 
1087
msgstr "URI du serveur invalide\n"
 
1088
 
 
1089
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
 
1090
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
1091
msgstr "Ajouter un carnet d'adresses LDAP"
 
1092
 
 
1093
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
 
1094
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
1095
msgstr "Ajouter l'annuaire Ekiga.net"
 
1096
 
 
1097
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
 
1098
msgid "Create LDAP directory"
 
1099
msgstr "Créer un annuaire LDAP"
 
1100
 
 
1101
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
 
1102
msgid "Ekiga.net Directory"
 
1103
msgstr "Annuaire Ekiga.net"
 
1104
 
 
1105
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1195
1106
msgid "Edit roster element"
1196
1107
msgstr "Modifier un élément de la liste de contacts"
1197
1108
 
1198
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
 
1109
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1199
1110
msgid ""
1200
1111
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1201
1112
"roster"
1203
1114
"Veuillez remplir ce formulaire afin de modifier un élément existant de la "
1204
1115
"liste interne de contacts d'Ekiga"
1205
1116
 
1206
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1207
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1208
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
 
1117
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
 
1118
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
 
1119
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
 
1120
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
1121
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
 
1122
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1209
1123
msgid "Address:"
1210
1124
msgstr "Adresse :"
1211
1125
 
1212
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
1126
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
 
1127
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
 
1128
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1213
1129
msgid "Choose groups:"
1214
1130
msgstr "Sélectionnez les groupes :"
1215
1131
 
1216
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1217
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
 
1132
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
1133
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1218
1134
msgid "Add to local roster"
1219
1135
msgstr "Ajouter à la liste locale de contacts"
1220
1136
 
1221
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
 
1137
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1222
1138
msgid "Services"
1223
1139
msgstr "Services"
1224
1140
 
1225
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
 
1141
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1226
1142
msgid "Echo test"
1227
1143
msgstr "Test écho"
1228
1144
 
1229
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
 
1145
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1230
1146
msgid "Conference room"
1231
1147
msgstr "Salle de conférence"
1232
1148
 
1233
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
 
1149
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1234
1150
msgid "Local roster"
1235
1151
msgstr "Liste locale de contacts"
1236
1152
 
1237
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
 
1153
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1238
1154
msgid "Rename"
1239
1155
msgstr "Renommer"
1240
1156
 
1241
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
 
1157
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
 
1158
msgid "Family"
 
1159
msgstr "Famille"
 
1160
 
 
1161
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
 
1162
msgid "Friend"
 
1163
msgstr "Ami"
 
1164
 
 
1165
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
 
1166
msgid "Associate"
 
1167
msgstr "Associé"
 
1168
 
 
1169
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
 
1170
msgid "Assistant"
 
1171
msgstr "Adjoint"
 
1172
 
 
1173
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
 
1174
msgid "Supervisor"
 
1175
msgstr "Responsable"
 
1176
 
 
1177
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
 
1178
msgid "Self"
 
1179
msgstr "Soi-même"
 
1180
 
 
1181
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1242
1182
msgid ""
1243
1183
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1244
1184
msgstr ""
1245
1185
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact à la liste "
1246
1186
"interne de contacts d'Ekiga"
1247
1187
 
1248
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
 
1188
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1249
1189
msgid "Put contact in groups:"
1250
1190
msgstr "Placer le contact dans les groupes :"
1251
1191
 
1252
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
 
1192
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1253
1193
msgid "You supplied an unsupported address"
1254
1194
msgstr "L'adresse fournie n'est pas prise en charge"
1255
1195
 
1256
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
 
1196
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1257
1197
msgid "You already have a contact with this address!"
1258
1198
msgstr "Vous avez déjà un contact avec cette adresse"
1259
1199
 
1260
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
 
1200
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
1261
1201
msgid "Rename group"
1262
1202
msgstr "Renommer le groupe"
1263
1203
 
1264
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
 
1204
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1265
1205
msgid "Please edit this group name"
1266
1206
msgstr "Veuillez modifier le nom de ce groupe"
1267
1207
 
1268
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
1269
 
msgid "Move selected codec priority upwards"
1270
 
msgstr "Augmenter la priorité de ce codec"
1271
 
 
1272
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
1273
 
msgid "Move selected codec priority downwards"
1274
 
msgstr "Diminuer la priorité de ce codec"
1275
 
 
1276
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1277
 
msgid "Do not show this dialog again"
1278
 
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1281
 
msgid "Opening device for playing"
1282
 
msgstr "Ouverture du périphérique de lecture"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1285
 
msgid "Opening device for recording"
1286
 
msgstr "Ouverture du périphérique d'enregistrement"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1289
 
msgid "Failed to open the device"
1290
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid ""
1295
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1296
 
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1297
 
msgstr ""
1298
 
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio sélectionné (%s) pour "
1299
 
"l'enregistrement. Veuillez vérifier vos réglages audio, les permissions "
1300
 
"d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà occupé."
1301
 
 
1302
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid ""
1305
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1306
 
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1307
 
msgstr ""
1308
 
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio sélectionné (%s) pour la lecture. "
1309
 
"Veuillez vérifier vos réglages audio, les permissions d'accès et que le "
1310
 
"périphérique ne soit pas déjà occupé."
1311
 
 
1312
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1313
 
msgid "Cannot use the audio device"
1314
 
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid ""
1319
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1320
 
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1321
 
msgstr ""
1322
 
"Le périphérique audio sélectionné (%s) a réussi à être ouvert mais il est "
1323
 
"impossible de lire des données à partir de ce périphérique. Veuillez "
1324
 
"vérifier votre configuration audio."
1325
 
 
1326
 
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1327
 
msgid "Recording your voice"
1328
 
msgstr "Enregistrement de votre voix"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1331
 
msgid "Recording and playing back"
1332
 
msgstr "Enregistrement et reproduction en cours"
1333
 
 
1334
 
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1335
 
#, c-format
1336
 
msgid ""
1337
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1338
 
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1339
 
msgstr ""
1340
 
"Le périphérique audio sélectionné (%s) a réussi à être ouvert mais il est "
1341
 
"impossible d'écrire des données sur ce périphérique. Veuillez vérifier votre "
1342
 
"configuration audio."
1343
 
 
1344
 
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1345
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1346
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745
1347
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792
1348
 
msgid "No device found"
1349
 
msgstr "Aucun périphérique trouvé"
1350
 
 
1351
 
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1352
 
msgid "Audio test running"
1353
 
msgstr "Test audio en cours"
1354
 
 
1355
 
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1356
 
#, c-format
1357
 
msgid ""
1358
 
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1359
 
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1360
 
"speakers after a four-second delay."
1361
 
msgstr ""
1362
 
"Ekiga est en train d'enregistrer à partir de %s et de reproduire avec %s. "
1363
 
"Dites « 1, 2, 3, Ekiga c'est génial ! » dans votre micro. Vous devriez vous "
1364
 
"entendre dans les haut-parleurs 4 secondes après."
1365
 
 
1366
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
1367
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
 
1208
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
 
1209
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
 
1210
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1368
1211
msgid "Call"
1369
1212
msgstr "Appeler"
1370
1213
 
1371
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
 
1214
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
 
1215
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
 
1216
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
 
1217
msgid "Transfer"
 
1218
msgstr "Transférer"
 
1219
 
 
1220
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
 
1221
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1372
1222
msgid "Duplicate alias"
1373
1223
msgstr "Dupliquer l'alias"
1374
1224
 
1375
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
 
1225
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1376
1226
msgid "Bad username/password"
1377
1227
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
1378
1228
 
1379
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320
1380
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
 
1229
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
 
1230
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1381
1231
msgid "Transport error"
1382
1232
msgstr "Erreur de transfert"
1383
1233
 
1384
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331
1385
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1386
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
 
1234
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
 
1235
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
 
1236
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1387
1237
msgid "Failed"
1388
1238
msgstr "Échec"
1389
1239
 
1390
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
1391
 
msgid ""
1392
 
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1393
 
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1394
 
"\n"
1395
 
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1396
 
"for instructions"
1397
 
msgstr ""
1398
 
"Ekiga n'a pas réussi la configuration automatique des paramètres de votre "
1399
 
"réseau. Vous pouvez toujours l'utiliser, mais vous devez effectuer une "
1400
 
"configuration manuelle des paramètres de votre réseau.\n"
1401
 
"\n"
1402
 
"Veuillez consulter http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1403
 
"Enable_port_forwarding_manually pour obtenir les instructions"
1404
 
 
1405
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
 
1240
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1406
1241
msgid "_Disable"
1407
1242
msgstr "_Désactiver"
1408
1243
 
1409
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
 
1244
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1410
1245
msgid "_Enable"
1411
1246
msgstr "_Activer"
1412
1247
 
1413
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
 
1248
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
 
1249
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1414
1250
msgid "Recharge the account"
1415
1251
msgstr "Recharger le compte"
1416
1252
 
1417
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
 
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
 
1254
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1418
1255
msgid "Consult the balance history"
1419
1256
msgstr "Afficher l'historique de la balance"
1420
1257
 
1421
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332
 
1258
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1422
1259
msgid "Consult the call history"
1423
1260
msgstr "Consulter l'historique des appels"
1424
1261
 
1425
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
 
1262
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
 
1263
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1426
1264
msgid "Edit account"
1427
1265
msgstr "Modifier le compte"
1428
1266
 
1429
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
 
1267
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
 
1268
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1430
1269
msgid "Registrar:"
1431
1270
msgstr "Registrar :"
1432
1271
 
1433
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 
1272
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
 
1273
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1434
1274
msgid "Gatekeeper:"
1435
1275
msgstr "Gatekeeper :"
1436
1276
 
1437
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1438
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 
1277
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
 
1278
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
 
1279
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
 
1280
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
 
1281
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1439
1282
msgid "User:"
1440
1283
msgstr "Utilisateur :"
1441
1284
 
1442
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
 
1285
#. Translators:
 
1286
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 
1287
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
 
1288
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
 
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1443
1290
msgid "Authentication User:"
1444
1291
msgstr "Identifiant d'authentification :"
1445
1292
 
1446
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1447
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 
1293
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
 
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 
1295
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
 
1296
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
 
1297
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1448
1298
msgid "Password:"
1449
1299
msgstr "Mot de passe :"
1450
1300
 
1451
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1452
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 
1301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
 
1302
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1453
1304
msgid "Timeout:"
1454
1305
msgstr "Délai :"
1455
1306
 
1456
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
 
1307
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
 
1308
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1457
1309
msgid "Enable Account"
1458
1310
msgstr "Activer le compte"
1459
1311
 
1460
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 
1312
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
 
1313
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1461
1314
msgid "You did not supply a name for that account."
1462
1315
msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom pour ce compte."
1463
1316
 
1464
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 
1317
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
 
1318
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1465
1319
msgid "You did not supply a host to register to."
1466
1320
msgstr "Vous n'avez pas fourni d'hôte auprès duquel s'enregistrer."
1467
1321
 
1468
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 
1322
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 
1323
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1469
1324
msgid "You did not supply a user name for that account."
1470
1325
msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom d'utilisateur pour ce compte."
1471
1326
 
1472
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
 
1327
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1473
1329
msgid "The timeout should have a bigger value."
1474
1330
msgstr "Le délai devrait être plus important."
1475
1331
 
1476
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
 
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1477
1333
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1478
1334
msgstr "_Ajouter un compte Ekiga.net"
1479
1335
 
1480
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 
1336
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1481
1337
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1482
1338
msgstr "_Ajouter un compte PC-To-Phone Ekiga"
1483
1339
 
1484
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 
1340
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1485
1341
msgid "_Add a SIP Account"
1486
1342
msgstr "_Ajouter un compte SIP"
1487
1343
 
1488
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 
1344
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1489
1345
msgid "_Add an H.323 Account"
1490
1346
msgstr "_Ajouter un compte H.323"
1491
1347
 
1492
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
 
1348
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1493
1349
msgid "Please update the following fields."
1494
1350
msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants."
1495
1351
 
1496
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
 
1352
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
1497
1353
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1498
1354
msgstr "Obtenir un compte SIP sur Ekiga.net"
1499
1355
 
1500
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
 
1356
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
1501
1357
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1502
1358
msgstr "Obtenir un compte Ekiga PC-To-Phone"
1503
1359
 
1504
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
 
1360
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
 
1361
#: ../src/gui/main.cpp:2795
1505
1362
msgid "Account ID:"
1506
1363
msgstr "Identifiant de compte :"
1507
1364
 
1508
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
 
1365
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1509
1366
msgid "PIN Code:"
1510
1367
msgstr "Code PIN :"
1511
1368
 
1512
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393
 
1369
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1513
1370
msgid "Local user cleared the call"
1514
1371
msgstr "L'utilisateur local a raccroché"
1515
1372
 
1516
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399
 
1373
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 
1374
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1517
1375
msgid "Local user rejected the call"
1518
1376
msgstr "L'utilisateur local a rejeté l'appel"
1519
1377
 
1520
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402
 
1378
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1521
1379
msgid "Remote user cleared the call"
1522
1380
msgstr "Le correspondant distant a raccroché"
1523
1381
 
1524
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405
 
1382
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1525
1383
msgid "Remote user rejected the call"
1526
1384
msgstr "Le correspondant distant a rejeté l'appel"
1527
1385
 
1528
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408
 
1386
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1529
1387
msgid "Remote user has stopped calling"
1530
1388
msgstr "Le correspondant distant a mis fin à l'appel"
1531
1389
 
1532
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411
 
1390
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1533
1391
msgid "Abnormal call termination"
1534
1392
msgstr "Fin anormale de l'appel"
1535
1393
 
1536
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414
 
1394
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
1537
1395
msgid "Could not connect to remote host"
1538
1396
msgstr "Impossible de se connecter au correspondant distant"
1539
1397
 
1540
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417
 
1398
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1541
1399
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1542
1400
msgstr "Le Gatekeeper a raccroché"
1543
1401
 
1544
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420
 
1402
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1545
1403
msgid "User not found"
1546
1404
msgstr "Utilisateur non trouvé"
1547
1405
 
1548
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423
 
1406
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1549
1407
msgid "Insufficient bandwidth"
1550
1408
msgstr "Bande passante insuffisante"
1551
1409
 
1552
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426
 
1410
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1553
1411
msgid "No common codec"
1554
1412
msgstr "Aucun codec commun"
1555
1413
 
1556
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429
 
1414
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1557
1415
msgid "Call forwarded"
1558
1416
msgstr "Appel redirigé"
1559
1417
 
1560
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432
 
1418
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1561
1419
msgid "Security check failed"
1562
1420
msgstr "Le contrôle de sécurité a échoué"
1563
1421
 
1564
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435
 
1422
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1565
1423
msgid "Local user is busy"
1566
1424
msgstr "L'utilisateur local est occupé"
1567
1425
 
1568
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444
 
1426
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
 
1427
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1569
1428
msgid "Congested link to remote party"
1570
1429
msgstr "La ligne de votre correspondant est en dérangement"
1571
1430
 
1572
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441
 
1431
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1573
1432
msgid "Remote user is busy"
1574
1433
msgstr "Le correspondant distant est occupé"
1575
1434
 
1576
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447
 
1435
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1577
1436
msgid "Remote host is offline"
1578
1437
msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"
1579
1438
 
1580
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453
 
1439
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1581
1440
msgid "User is not available"
1582
1441
msgstr "L'utilisateur est injoignable"
1583
1442
 
1584
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465
 
1443
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1585
1444
msgid "Call completed"
1586
1445
msgstr "Appel terminé"
1587
1446
 
1588
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1589
 
#: ../src/gui/main.cpp:3647
1590
 
msgid "Transfer"
1591
 
msgstr "Transférer"
 
1447
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
 
1448
msgid ""
 
1449
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 
1450
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1451
"\n"
 
1452
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1453
"for instructions"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"Ekiga n'a pas réussi la configuration automatique des paramètres de votre "
 
1456
"réseau. Vous pouvez toujours l'utiliser, mais vous devez effectuer une "
 
1457
"configuration manuelle des paramètres de votre réseau.\n"
 
1458
"\n"
 
1459
"Veuillez consulter http://wiki.ekiga.org/index.php/"
 
1460
"Enable_port_forwarding_manually pour obtenir les instructions"
1592
1461
 
1593
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
 
1462
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
 
1463
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1594
1464
msgid "Message"
1595
1465
msgstr "Message"
1596
1466
 
1597
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706
 
1467
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1598
1468
msgid "Bad request"
1599
1469
msgstr "Mauvaise requête"
1600
1470
 
1601
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710
 
1471
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1602
1472
msgid "Payment required"
1603
1473
msgstr "Paiement requis"
1604
1474
 
1605
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714
 
1475
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1606
1476
msgid "Unauthorized"
1607
1477
msgstr "Non autorisé"
1608
1478
 
1609
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
 
1479
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1610
1480
msgid "Forbidden"
1611
1481
msgstr "Interdit"
1612
1482
 
1613
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
 
1483
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1614
1484
msgid "Timeout"
1615
1485
msgstr "Délai dépassé"
1616
1486
 
1617
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
 
1487
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1618
1488
msgid "Conflict"
1619
1489
msgstr "Conflit"
1620
1490
 
1621
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
 
1491
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1622
1492
msgid "Temporarily unavailable"
1623
1493
msgstr "Temporairement indisponible"
1624
1494
 
1625
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
 
1495
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1626
1496
msgid "Not acceptable"
1627
1497
msgstr "Inacceptable"
1628
1498
 
1629
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
 
1499
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1630
1500
msgid "Illegal status code"
1631
1501
msgstr "Code d'état illégal"
1632
1502
 
1633
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
 
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1634
1504
msgid "Multiple choices"
1635
1505
msgstr "Choix multiples"
1636
1506
 
1637
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
 
1507
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1638
1508
msgid "Moved permanently"
1639
1509
msgstr "Déplacé définitivement"
1640
1510
 
1641
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
 
1511
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1642
1512
msgid "Moved temporarily"
1643
1513
msgstr "Déplacé temporairement"
1644
1514
 
1645
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
 
1515
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1646
1516
msgid "Use proxy"
1647
1517
msgstr "Utiliser un proxy"
1648
1518
 
1649
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
 
1519
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1650
1520
msgid "Alternative service"
1651
1521
msgstr "Service alternatif"
1652
1522
 
1653
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
 
1523
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1654
1524
msgid "Not found"
1655
1525
msgstr "Non trouvé"
1656
1526
 
1657
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
 
1527
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1658
1528
msgid "Method not allowed"
1659
1529
msgstr "Méthode non autorisée"
1660
1530
 
1661
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1662
 
msgid "Proxy auth. required"
 
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 
1532
msgid "Proxy authentication required"
1663
1533
msgstr "Authentification proxy requise"
1664
1534
 
1665
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
 
1535
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1666
1536
msgid "Length required"
1667
1537
msgstr "Longueur requise"
1668
1538
 
1669
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
 
1539
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1670
1540
msgid "Request entity too big"
1671
1541
msgstr "Élément demandé trop gros"
1672
1542
 
1673
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
 
1543
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1674
1544
msgid "Request URI too long"
1675
1545
msgstr "URI demandé trop longue"
1676
1546
 
1677
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
 
1547
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1678
1548
msgid "Unsupported media type"
1679
1549
msgstr "Type de média non pris en charge"
1680
1550
 
1681
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
 
1551
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1682
1552
msgid "Unsupported URI scheme"
1683
1553
msgstr "Format d'URI non pris en charge"
1684
1554
 
1685
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
 
1555
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
 
1556
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1686
1557
msgid "Bad extension"
1687
1558
msgstr "Extension invalide"
1688
1559
 
1689
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
 
1560
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1690
1561
msgid "Extension required"
1691
1562
msgstr "Extension requise"
1692
1563
 
1693
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
 
1564
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1694
1565
msgid "Interval too brief"
1695
1566
msgstr "Intervalle trop court"
1696
1567
 
1697
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
 
1568
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1698
1569
msgid "Loop detected"
1699
1570
msgstr "Boucle détectée"
1700
1571
 
1701
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
 
1572
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1702
1573
msgid "Too many hops"
1703
1574
msgstr "Trop de sauts"
1704
1575
 
1705
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
 
1576
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1706
1577
msgid "Address incomplete"
1707
1578
msgstr "Adresse incomplète"
1708
1579
 
1709
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
 
1580
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1710
1581
msgid "Ambiguous"
1711
1582
msgstr "Ambigu"
1712
1583
 
1713
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
 
1584
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1714
1585
msgid "Busy Here"
1715
1586
msgstr "Occupé ici"
1716
1587
 
1717
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
 
1588
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1718
1589
msgid "Request terminated"
1719
1590
msgstr "Requête achevée"
1720
1591
 
1721
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
 
1592
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1722
1593
msgid "Not acceptable here"
1723
1594
msgstr "Inacceptable ici"
1724
1595
 
1725
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
 
1596
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1726
1597
msgid "Bad event"
1727
1598
msgstr "Mauvais événement"
1728
1599
 
1729
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
 
1600
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1730
1601
msgid "Request pending"
1731
1602
msgstr "Requête en cours"
1732
1603
 
1733
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
 
1604
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1734
1605
msgid "Undecipherable"
1735
1606
msgstr "Indéchiffrable"
1736
1607
 
1737
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
 
1608
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1738
1609
msgid "Internal server error"
1739
1610
msgstr "Erreur interne du serveur"
1740
1611
 
1741
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
 
1612
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1742
1613
msgid "Not implemented"
1743
1614
msgstr "Non implémenté"
1744
1615
 
1745
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
 
1616
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1746
1617
msgid "Bad gateway"
1747
1618
msgstr "Passerelle non valide"
1748
1619
 
1749
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
 
1620
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1750
1621
msgid "Service unavailable"
1751
1622
msgstr "Service indisponible"
1752
1623
 
1753
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
 
1624
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1754
1625
msgid "Server timeout"
1755
1626
msgstr "Délai serveur"
1756
1627
 
1757
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
 
1628
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1758
1629
msgid "SIP version not supported"
1759
1630
msgstr "Version SIP non prise en charge"
1760
1631
 
1761
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
 
1632
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1762
1633
msgid "Message too large"
1763
1634
msgstr "Message trop long"
1764
1635
 
1765
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
 
1636
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1766
1637
msgid "Busy everywhere"
1767
1638
msgstr "Occupé partout"
1768
1639
 
1769
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
 
1640
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1770
1641
msgid "Decline"
1771
1642
msgstr "Refuser"
1772
1643
 
1773
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
 
1644
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1774
1645
msgid "Does not exist anymore"
1775
1646
msgstr "N'existe plus"
1776
1647
 
1777
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
 
1648
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1778
1649
msgid "Globally not acceptable"
1779
1650
msgstr "Globalement inacceptable"
1780
1651
 
1781
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999
 
1652
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1782
1653
msgid "Could not send message"
1783
1654
msgstr "Impossible d'envoyer le message"
1784
1655
 
1785
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:165
 
1656
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "Incoming call from %s"
 
1659
msgstr "Appel entrant de %s"
 
1660
 
 
1661
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Incoming call"
 
1664
msgstr "Appel entrant"
 
1665
 
 
1666
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "In a call with %s"
 
1669
msgstr "En conversation avec %s"
 
1670
 
 
1671
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "In a call"
 
1674
msgstr "En conversation"
 
1675
 
 
1676
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 
1677
msgid "New resource list"
 
1678
msgstr "Nouvelle liste de ressources"
 
1679
 
 
1680
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 
1681
msgid "Add new resource-list"
 
1682
msgstr "Ajouter une nouvelle liste de ressources"
 
1683
 
 
1684
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 
1685
msgid ""
 
1686
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 
1687
msgstr ""
 
1688
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter une nouvelle liste de contacts à "
 
1689
"la liste distante de contacts d'Ekiga"
 
1690
 
 
1691
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 
1692
msgid "Writable:"
 
1693
msgstr "Autorisé en écriture :"
 
1694
 
 
1695
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 
1696
msgid "Username:"
 
1697
msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
1698
 
 
1699
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
 
1700
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
1701
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
 
1702
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
 
1703
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
 
1704
msgid "Unnamed"
 
1705
msgstr "Anonyme"
 
1706
 
 
1707
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
 
1708
msgid "_Add a new contact"
 
1709
msgstr "_Ajouter un nouveau contact"
 
1710
 
 
1711
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
 
1712
msgid "_Refresh contact list"
 
1713
msgstr "A_ctualiser la liste de contacts"
 
1714
 
 
1715
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
 
1716
msgid "Contact list _properties"
 
1717
msgstr "_Propriétés de la liste de contacts"
 
1718
 
 
1719
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
 
1720
msgid "Edit contact list properties"
 
1721
msgstr "Modifier les propriétés de la liste de contacts"
 
1722
 
 
1723
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
 
1724
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 
1725
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants (global si pas d'identificateur)"
 
1726
 
 
1727
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
 
1728
msgid "Contact list's name"
 
1729
msgstr "Nom de la liste de contacts"
 
1730
 
 
1731
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 
1732
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
 
1733
msgid "Document root"
 
1734
msgstr "Racine du document"
 
1735
 
 
1736
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
 
1737
msgid "Identifier"
 
1738
msgstr "Identificateur"
 
1739
 
 
1740
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
 
1741
msgid "Writable"
 
1742
msgstr "Autorisé en écriture"
 
1743
 
 
1744
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
 
1745
msgid "Server username"
 
1746
msgstr "Nom d'utilisateur du serveur"
 
1747
 
 
1748
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
 
1749
msgid "Server password"
 
1750
msgstr "Mot de passe du serveur"
 
1751
 
 
1752
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
 
1753
msgid "Add a remote contact"
 
1754
msgstr "Ajouter un contact distant"
 
1755
 
 
1756
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
 
1757
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 
1758
msgstr ""
 
1759
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact sur un "
 
1760
"serveur distant"
 
1761
 
 
1762
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
 
1763
msgid "Edit remote contact"
 
1764
msgstr "Modifier un contact distant"
 
1765
 
 
1766
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
 
1767
msgid ""
 
1768
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 
1769
msgstr ""
 
1770
"Veuillez remplir ce formulaire pour modifier un contact existant sur un "
 
1771
"serveur distant"
 
1772
 
 
1773
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
 
1774
msgid "Invalid server data"
 
1775
msgstr "Données du serveur non valides"
 
1776
 
 
1777
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
 
1778
msgid "Click to fetch"
 
1779
msgstr "Cliquez pour extraire"
 
1780
 
 
1781
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
 
1782
msgid "Distant contact"
 
1783
msgstr "Contact distant"
 
1784
 
 
1785
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid "%s / List #%d"
 
1788
msgstr "%s / Liste n°%d"
 
1789
 
 
1790
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "List #%d"
 
1793
msgstr "Liste n°%d"
 
1794
 
 
1795
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
 
1796
msgid "Advanced"
 
1797
msgstr "Avancé"
 
1798
 
 
1799
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
 
1800
msgid "Address Book"
 
1801
msgstr "Carnet d'adresses"
 
1802
 
 
1803
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
 
1804
#: ../src/gui/main.cpp:3121
 
1805
msgid "Address _Book"
 
1806
msgstr "Carnet d'_adresses"
 
1807
 
 
1808
#. This will add static and dynamic actions
 
1809
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
 
1810
msgid "_Action"
 
1811
msgstr "_Action"
 
1812
 
 
1813
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
 
1814
msgid "Category"
 
1815
msgstr "Catégorie"
 
1816
 
 
1817
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
 
1818
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
 
1819
msgid "Full Name"
 
1820
msgstr "Nom complet"
 
1821
 
 
1822
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1823
msgid "_Search Filter:"
 
1824
msgstr "_Filtre de recherche :"
 
1825
 
 
1826
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 
1827
msgid "says:"
 
1828
msgstr "dit :"
 
1829
 
 
1830
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1831
msgid "Open link in browser"
 
1832
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
 
1833
 
 
1834
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 
1835
msgid "Copy link"
 
1836
msgstr "Copier le lien"
 
1837
 
 
1838
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
 
1839
msgid "_Smile..."
 
1840
msgstr "_Frimousse ..."
 
1841
 
 
1842
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1843
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
 
1844
msgid "Chat Window"
 
1845
msgstr "Fenêtre de conversation"
 
1846
 
 
1847
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
 
1848
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
 
1849
msgid "Unsorted"
 
1850
msgstr "Non trié"
 
1851
 
 
1852
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
 
1853
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1854
msgstr "Augmenter la priorité de ce codec"
 
1855
 
 
1856
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
 
1857
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1858
msgstr "Diminuer la priorité de ce codec"
 
1859
 
 
1860
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
 
1861
msgid "Do not show this dialog again"
 
1862
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1786
1865
msgid "Registered"
1787
1866
msgstr "Inscrit"
1788
1867
 
1789
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:169
 
1868
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1790
1869
msgid "Unregistered"
1791
1870
msgstr "Inscription annulée"
1792
1871
 
1793
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:173
 
1872
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1794
1873
msgid "Could not unregister"
1795
1874
msgstr "Impossible de se désinscrire"
1796
1875
 
1797
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:179
 
1876
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1798
1877
msgid "Could not register"
1799
1878
msgstr "Impossible de s'inscrire"
1800
1879
 
1801
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:185
 
1880
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1802
1881
msgid "Processing..."
1803
1882
msgstr "Traitement en cours ..."
1804
1883
 
1805
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:536
 
1884
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1806
1885
msgid "Account Name"
1807
1886
msgstr "Nom de compte"
1808
1887
 
1809
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:537
 
1888
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1810
1889
msgid "Voice Mails"
1811
1890
msgstr "Messages vocaux"
1812
1891
 
1813
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:538
 
1892
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1814
1893
msgid "Status"
1815
1894
msgstr "État"
1816
1895
 
1817
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:549 ../src/gui/accounts.cpp:587
 
1896
#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
1818
1897
msgid "Accounts"
1819
1898
msgstr "Comptes"
1820
1899
 
1821
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:564
1822
 
msgid "Account"
1823
 
msgstr "Compte"
1824
 
 
1825
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/preferences.cpp:508
 
1900
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
 
1901
msgid "_Accounts"
 
1902
msgstr "_Comptes"
 
1903
 
 
1904
#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
 
1905
msgid "_Help"
 
1906
msgstr "Aid_e"
 
1907
 
 
1908
#. Translators:
 
1909
#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
 
1910
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
 
1911
#. * is activated or not (a status the user can choose).
 
1912
#.
 
1913
#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
1826
1914
msgid "A"
1827
1915
msgstr "A"
1828
1916
 
1829
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
 
1917
#: ../src/gui/assistant.cpp:323
1830
1918
msgid ""
1831
1919
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1832
1920
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1841
1929
"possible de modifier les paramètres en choisissant Préférences dans le menu "
1842
1930
"Édition."
1843
1931
 
1844
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:266
1845
 
msgid "Welcome in Ekiga"
 
1932
#: ../src/gui/assistant.cpp:331
 
1933
msgid "Welcome to Ekiga"
1846
1934
msgstr "Bienvenue dans Ekiga"
1847
1935
 
1848
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381
 
1936
#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
1849
1937
msgid "Personal Information"
1850
1938
msgstr "Informations personnelles"
1851
1939
 
1852
1940
#. The user fields
1853
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:303
 
1941
#: ../src/gui/assistant.cpp:368
1854
1942
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1855
1943
msgstr "Veuillez saisir vos nom et prénom :"
1856
1944
 
1857
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:312
 
1945
#: ../src/gui/assistant.cpp:377
1858
1946
msgid ""
1859
1947
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1860
1948
"videoconferencing software."
1862
1950
"Vos nom et prénom seront utilisés lors de vos connexions à d'autres "
1863
1951
"applications de voix sur IP et de vidéoconférence."
1864
1952
 
1865
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:503
 
1953
#: ../src/gui/assistant.cpp:568
1866
1954
msgid "Ekiga.net Account"
1867
1955
msgstr "Compte Ekiga.net"
1868
1956
 
1869
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:505
 
1957
#: ../src/gui/assistant.cpp:570
1870
1958
msgid "Please enter your username:"
1871
1959
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur :"
1872
1960
 
1873
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:513
 
1961
#: ../src/gui/assistant.cpp:578
1874
1962
msgid "Please enter your password:"
1875
1963
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe :"
1876
1964
 
1877
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:523
 
1965
#: ../src/gui/assistant.cpp:588
1878
1966
msgid ""
1879
1967
"The username and password are used to login to your existing account at the "
1880
1968
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1893
1981
"Vous pouvez sauter cette étape si vous utilisez un service SIP alternatif, "
1894
1982
"ou si vous préférez renseigner ces détails de connexion plus tard."
1895
1983
 
1896
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:550
 
1984
#: ../src/gui/assistant.cpp:615
1897
1985
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1898
1986
msgstr "Je ne veux pas m'enregistrer sur le service gratuit ekiga.net"
1899
1987
 
1900
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:617
 
1988
#: ../src/gui/assistant.cpp:678
1901
1989
msgid "Ekiga Call Out Account"
1902
1990
msgstr "Compte PC-To-Phone Ekiga"
1903
1991
 
1904
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:619
 
1992
#: ../src/gui/assistant.cpp:680
1905
1993
msgid "Please enter your account ID:"
1906
1994
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant de compte :"
1907
1995
 
1908
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:627
 
1996
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1909
1997
msgid "Please enter your PIN code:"
1910
1998
msgstr "Veuillez saisir votre code PIN :"
1911
1999
 
1912
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:638
 
2000
#: ../src/gui/assistant.cpp:699
1913
2001
msgid ""
1914
2002
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1915
2003
"Ekiga.\n"
1916
2004
"\n"
1917
 
"To enable this, you need to do three things:\n"
 
2005
"To enable this, you need to do two things:\n"
1918
2006
"- First buy an account at the URL below.\n"
1919
2007
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1920
2008
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1929
2017
"Le service ne fonctionnera que si vous utilisez l'URL de cette fenêtre pour "
1930
2018
"créer le compte.\n"
1931
2019
 
1932
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
 
2020
#: ../src/gui/assistant.cpp:749
1933
2021
msgid "Consult the calls history"
1934
2022
msgstr "Consulter l'historique des appels"
1935
2023
 
1936
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:698
 
2024
#: ../src/gui/assistant.cpp:759
1937
2025
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1938
2026
msgstr "Je ne veux pas m'inscrire au service PC-To-Phone Ekiga"
1939
2027
 
1940
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
2028
#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
1941
2029
msgid "Connection Type"
1942
2030
msgstr "Type de connexion"
1943
2031
 
1944
2032
#. The connection type
1945
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:770
 
2033
#: ../src/gui/assistant.cpp:828
1946
2034
msgid "Please choose your connection type:"
1947
2035
msgstr "Veuillez choisir le type de votre connexion :"
1948
2036
 
1949
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:787
 
2037
#: ../src/gui/assistant.cpp:845
1950
2038
msgid "56k Modem"
1951
2039
msgstr "Modem 56K"
1952
2040
 
1953
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:792
 
2041
#: ../src/gui/assistant.cpp:850
1954
2042
msgid "ISDN"
1955
2043
msgstr "RNIS"
1956
2044
 
1957
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:797
 
2045
#: ../src/gui/assistant.cpp:855
1958
2046
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1959
2047
msgstr "DSL / Câble (émission à 128 ko/s)"
1960
2048
 
1961
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:802
 
2049
#: ../src/gui/assistant.cpp:860
1962
2050
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1963
2051
msgstr "DSL / Câble (émission à 512 ko/s)"
1964
2052
 
1965
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:807
 
2053
#: ../src/gui/assistant.cpp:865
1966
2054
msgid "LAN"
1967
2055
msgstr "LAN"
1968
2056
 
1969
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:812
 
2057
#: ../src/gui/assistant.cpp:870
1970
2058
msgid "Keep current settings"
1971
2059
msgstr "Conserver les réglages actuels"
1972
2060
 
1973
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:817
 
2061
#: ../src/gui/assistant.cpp:875
1974
2062
msgid ""
1975
2063
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1976
2064
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
1977
2065
"in the preferences window."
1978
2066
msgstr ""
1979
2067
"Le type de connexion permettra de déterminer les meilleurs paramètres que "
1980
 
"Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez plus tard changer ces "
1981
 
"paramètres de façon individuelle dans la fenêtres des préférences."
 
2068
"Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez changer ces paramètres"
 
2069
"plus tard de façon individuelle dans la fenêtre des préférences."
1982
2070
 
1983
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:701
 
2071
#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
 
2072
#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
1984
2073
msgid "Audio Devices"
1985
2074
msgstr "Périphériques audio"
1986
2075
 
1987
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:909
 
2076
#: ../src/gui/assistant.cpp:971
1988
2077
msgid "Please choose the audio ringing device:"
1989
2078
msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sonnerie :"
1990
2079
 
1991
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:917
 
2080
#: ../src/gui/assistant.cpp:991
1992
2081
msgid ""
1993
2082
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
1994
2083
"sound on incoming calls."
1997
2086
"jouer le son de la sonnerie lors des appels entrants."
1998
2087
 
1999
2088
#. ---
2000
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:928
 
2089
#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
2001
2090
msgid "Please choose the audio output device:"
2002
2091
msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sortie audio :"
2003
2092
 
2004
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:936
 
2093
#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
2005
2094
msgid ""
2006
2095
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
2007
2096
"calls."
2010
2099
"produire le son au cours des appels."
2011
2100
 
2012
2101
#. ---
2013
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:947
 
2102
#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
2014
2103
msgid "Please choose the audio input device:"
2015
2104
msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée audio :"
2016
2105
 
2017
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:955
 
2106
#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
2018
2107
msgid ""
2019
2108
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
2020
2109
"during calls."
2022
2111
"Le périphérique d'entrée audio est le périphérique qui sera utilisé pour "
2023
2112
"enregistrer votre voix au cours des appels."
2024
2113
 
2025
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
 
2114
#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
2026
2115
msgid "Please choose your video input device:"
2027
2116
msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée vidéo :"
2028
2117
 
2029
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
 
2118
#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
2030
2119
msgid ""
2031
2120
"The video input device is the device that will be used to capture video "
2032
2121
"during calls."
2034
2123
"Le périphérique d'entrée vidéo est le périphérique qui sera utilisé pour "
2035
2124
"enregistrer la vidéo au cours des appels."
2036
2125
 
2037
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
 
2126
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
2127
#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
 
2128
#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
 
2129
msgid "No device found"
 
2130
msgstr "Aucun périphérique trouvé"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
2038
2133
msgid "Configuration Complete"
2039
2134
msgstr "Configuration terminée"
2040
2135
 
2041
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
 
2136
#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
2042
2137
msgid ""
2043
2138
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2044
2139
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2046
2141
"Vous avez maintenant terminé la configuration d'Ekiga. Tous les réglages "
2047
2142
"peuvent être modifiés dans les préférences d'Ekiga. Amusez vous bien !"
2048
2143
 
2049
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
 
2144
#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
2050
2145
msgid "Configuration summary:"
2051
2146
msgstr "Résumé de la configuration :"
2052
2147
 
2053
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
 
2148
#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
2054
2149
msgid "Audio Ringing Device"
2055
2150
msgstr "Périphérique audio de sonnerie"
2056
2151
 
2057
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
 
2152
#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
2058
2153
msgid "Audio Output Device"
2059
2154
msgstr "Périphérique de sortie audio"
2060
2155
 
2061
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
 
2156
#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
2062
2157
msgid "Audio Input Device"
2063
2158
msgstr "Périphérique d'entrée audio"
2064
2159
 
2065
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
 
2160
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
2066
2161
msgid "Video Input Device"
2067
2162
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
2068
2163
 
2069
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
 
2164
#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
2070
2165
msgid "SIP URI"
2071
2166
msgstr "URI SIP"
2072
2167
 
2073
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
 
2168
#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
2074
2169
msgid "Ekiga Call Out"
2075
2170
msgstr "PC-To-Phone Ekiga"
2076
2171
 
2077
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
 
2172
#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
2078
2173
#, c-format
2079
2174
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2080
2175
msgstr "Assistant de configuration Ekiga (étape %d sur %d)"
2081
2176
 
2082
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
 
2177
#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
2083
2178
msgid "Contributors:"
2084
2179
msgstr "Contributeurs :"
2085
2180
 
2086
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
 
2181
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
2087
2182
msgid "Artwork:"
2088
2183
msgstr "Graphisme :"
2089
2184
 
2090
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
 
2185
#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
2091
2186
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2092
2187
msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour la totalité des crédits"
2093
2188
 
2094
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:163
 
2189
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
2095
2190
msgid ""
2096
2191
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2097
2192
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2103
2198
"que publiée par la Fondation pour le Logiciel Libre, version 2 ou (à votre "
2104
2199
"convenance) toute version postérieure."
2105
2200
 
2106
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
 
2201
#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
2107
2202
msgid ""
2108
2203
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2109
2204
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2120
2215
"avec ce logiciel ; si ce n'est pas le cas, adressez-vous à la Free Software "
2121
2216
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2122
2217
 
2123
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:174
 
2218
#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
2124
2219
msgid ""
2125
2220
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2126
2221
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2138
2233
 
2139
2234
#. Translators: Please write translator credits here, and
2140
2235
#. * separate names with \n
2141
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:186
 
2236
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
2142
2237
msgid "translator-credits"
2143
2238
msgstr ""
2144
2239
"Mainteneur : \n"
2152
2247
"Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2153
2248
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2154
2249
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2155
 
"Etienne Malandain <etienne.malandain@free.fr>"
 
2250
"Etienne Malandain <etienne.malandain@free.fr>\n"
 
2251
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
2156
2252
 
2157
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
 
2253
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
2158
2254
msgid ""
2159
2255
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2160
2256
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2165
2261
"vocaux et vidéos vers des utilisateurs distants utilisant du matériel ou des "
2166
2262
"logiciels SIP ou H.323."
2167
2263
 
2168
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
 
2264
#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
 
2265
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 
2266
msgstr "L'affichage de l'aide n'est pas prise en charge par votre version de GTK+"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
 
2269
msgid "Unable to open help file."
 
2270
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide."
 
2271
 
 
2272
#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
2169
2273
msgid "abc"
2170
2274
msgstr "abc"
2171
2275
 
2172
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
 
2276
#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
2173
2277
msgid "def"
2174
2278
msgstr "def"
2175
2279
 
2176
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
 
2280
#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
2177
2281
msgid "ghi"
2178
2282
msgstr "ghi"
2179
2283
 
2180
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
 
2284
#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
2181
2285
msgid "jkl"
2182
2286
msgstr "jkl"
2183
2287
 
2184
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
 
2288
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2185
2289
msgid "mno"
2186
2290
msgstr "mno"
2187
2291
 
2188
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
 
2292
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2189
2293
msgid "pqrs"
2190
2294
msgstr "pqrs"
2191
2295
 
2192
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
 
2296
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2193
2297
msgid "tuv"
2194
2298
msgstr "tuv"
2195
2299
 
2196
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
 
2300
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2197
2301
msgid "wxyz"
2198
2302
msgstr "wxyz"
2199
2303
 
2200
2304
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2201
 
#: ../src/gui/main.cpp:582
 
2305
#: ../src/gui/main.cpp:519
2202
2306
#, c-format
2203
2307
msgid "Registered %s"
2204
2308
msgstr "%s inscrit"
2205
2309
 
2206
2310
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2207
 
#: ../src/gui/main.cpp:588
 
2311
#: ../src/gui/main.cpp:525
2208
2312
#, c-format
2209
2313
msgid "Unregistered %s"
2210
2314
msgstr "%s désinscrit"
2211
2315
 
2212
 
#: ../src/gui/main.cpp:593
 
2316
#: ../src/gui/main.cpp:530
2213
2317
#, c-format
2214
2318
msgid "Could not unregister %s"
2215
2319
msgstr "Impossible de désinscrire %s"
2216
2320
 
2217
 
#: ../src/gui/main.cpp:597
 
2321
#: ../src/gui/main.cpp:534
2218
2322
#, c-format
2219
2323
msgid "Could not register %s"
2220
2324
msgstr "Impossible d'inscrire %s"
2221
2325
 
2222
 
#: ../src/gui/main.cpp:657
 
2326
#: ../src/gui/main.cpp:604
2223
2327
#, c-format
2224
2328
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2225
2329
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2226
2330
 
2227
 
#: ../src/gui/main.cpp:732
 
2331
#: ../src/gui/main.cpp:650
2228
2332
#, c-format
2229
2333
msgid "Connected with %s"
2230
2334
msgstr "Connecté à %s"
2231
2335
 
2232
 
#: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2336
 
2336
#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
2233
2337
msgid "Standby"
2234
2338
msgstr "En attente"
2235
2339
 
2236
 
#: ../src/gui/main.cpp:826
 
2340
#: ../src/gui/main.cpp:752
2237
2341
msgid "Call on hold"
2238
2342
msgstr "Appel en attente"
2239
2343
 
2240
 
#: ../src/gui/main.cpp:839
 
2344
#: ../src/gui/main.cpp:763
2241
2345
msgid "Call retrieved"
2242
2346
msgstr "Appel repris"
2243
2347
 
2244
 
#: ../src/gui/main.cpp:858
 
2348
#: ../src/gui/main.cpp:779
2245
2349
#, c-format
2246
2350
msgid "Missed call from %s"
2247
2351
msgstr "Appel manqué de %s"
2248
2352
 
2249
 
#: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/misc.cpp:94
 
2353
#: ../src/gui/main.cpp:916
2250
2354
msgid "Error"
2251
2355
msgstr "Erreur"
2252
2356
 
2253
 
#: ../src/gui/main.cpp:1138
 
2357
#: ../src/gui/main.cpp:981
 
2358
msgid "Error while initializing video output"
 
2359
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la sortie vidéo"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/gui/main.cpp:982
 
2362
msgid "No video will be displayed during this call->"
 
2363
msgstr "Aucune vidéo ne sera affichée lors de cet appel->"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/gui/main.cpp:992
 
2366
msgid ""
 
2367
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2368
"that no other application is using the accelerated video output."
 
2369
msgstr ""
 
2370
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture ou de l'initialisation de la "
 
2371
"sortie vidéo. Veuillez vérifier qu'aucune autre application n'est en train "
 
2372
"d'utiliser la sortie vidéo accélérée."
 
2373
 
 
2374
#: ../src/gui/main.cpp:994
 
2375
msgid ""
 
2376
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2377
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
2378
msgstr ""
 
2379
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture ou de l'initialisation de la "
 
2380
"sortie vidéo. Veuillez vérifier que vous utilisez une profondeur des "
 
2381
"couleurs de 24 ou 32 bits par pixel."
 
2382
 
 
2383
#. Translators: This is a hotplug status
 
2384
#: ../src/gui/main.cpp:1107
2254
2385
#, c-format
2255
2386
msgid "Added video input device %s"
2256
2387
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo %s ajouté"
2257
2388
 
2258
 
#: ../src/gui/main.cpp:1155
 
2389
#. Translators: This is a hotplug status
 
2390
#: ../src/gui/main.cpp:1119
2259
2391
#, c-format
2260
2392
msgid "Removed video input device %s"
2261
2393
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo %s supprimé"
2262
2394
 
2263
 
#: ../src/gui/main.cpp:1172
 
2395
#: ../src/gui/main.cpp:1136
2264
2396
#, c-format
2265
2397
msgid "Error while accessing video device %s"
2266
2398
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique vidéo %s"
2267
2399
 
2268
 
#: ../src/gui/main.cpp:1175
 
2400
#: ../src/gui/main.cpp:1139
2269
2401
msgid ""
2270
2402
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2271
2403
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2276
2408
"sélectionnant « Image » comme greffon vidéo et « Logo animé » ou « Image "
2277
2409
"statique » comme périphérique vidéo."
2278
2410
 
2279
 
#: ../src/gui/main.cpp:1179
 
2411
#: ../src/gui/main.cpp:1143
2280
2412
msgid ""
2281
2413
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2282
2414
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2288
2420
"s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos permissions d'accès à "
2289
2421
"ce périphérique et assurez-vous que le pilote nécessaire est chargé."
2290
2422
 
2291
 
#: ../src/gui/main.cpp:1183
 
2423
#: ../src/gui/main.cpp:1147
2292
2424
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2293
2425
msgstr "Votre pilote vidéo ne prend pas en charge le format vidéo demandé."
2294
2426
 
2295
 
#: ../src/gui/main.cpp:1187
 
2427
#: ../src/gui/main.cpp:1151
2296
2428
msgid "Could not open the chosen channel."
2297
2429
msgstr "Impossible d'ouvrir le canal choisi."
2298
2430
 
2299
 
#: ../src/gui/main.cpp:1191
 
2431
#: ../src/gui/main.cpp:1155
2300
2432
msgid ""
2301
2433
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2302
2434
"Ekiga.\n"
2308
2440
"Veuillez lire la documentation de votre pilote noyau pour déterminer quelle "
2309
2441
"palette est prise en charge."
2310
2442
 
2311
 
#: ../src/gui/main.cpp:1195
 
2443
#: ../src/gui/main.cpp:1159
2312
2444
msgid "Error while setting the frame rate."
2313
2445
msgstr ""
2314
2446
"Erreur lors de la configuration du nombre d'images transmises par seconde."
2315
2447
 
2316
 
#: ../src/gui/main.cpp:1199
 
2448
#: ../src/gui/main.cpp:1163
2317
2449
msgid "Error while setting the frame size."
2318
2450
msgstr "Erreur lors de la configuration de la taille de l'image."
2319
2451
 
2320
 
#: ../src/gui/main.cpp:1204 ../src/gui/main.cpp:1313 ../src/gui/main.cpp:1433
 
2452
#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
2321
2453
msgid "Unknown error."
2322
2454
msgstr "Erreur inconnue."
2323
2455
 
2324
 
#: ../src/gui/main.cpp:1260
 
2456
#. Translators: This is a hotplug status
 
2457
#: ../src/gui/main.cpp:1218
2325
2458
#, c-format
2326
2459
msgid "Added audio input device %s"
2327
2460
msgstr "Périphérique d'entrée audio %s ajouté"
2328
2461
 
2329
 
#: ../src/gui/main.cpp:1280
 
2462
#. Translators: This is a hotplug status
 
2463
#: ../src/gui/main.cpp:1235
2330
2464
#, c-format
2331
2465
msgid "Removed audio input device %s"
2332
2466
msgstr "Périphérique d'entrée audio %s supprimé"
2333
2467
 
2334
 
#: ../src/gui/main.cpp:1297
 
2468
#: ../src/gui/main.cpp:1252
2335
2469
#, c-format
2336
2470
msgid "Error while opening audio input device %s"
2337
2471
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique d'entrée audio %s"
2338
2472
 
2339
 
#: ../src/gui/main.cpp:1300
 
2473
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 
2474
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
 
2475
#: ../src/gui/main.cpp:1257
2340
2476
msgid "Only silence will be transmitted."
2341
2477
msgstr "Seul du silence sera transmis."
2342
2478
 
2343
 
#: ../src/gui/main.cpp:1304
 
2479
#: ../src/gui/main.cpp:1261
2344
2480
msgid ""
2345
2481
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2346
2482
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2353
2489
"audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
2354
2490
"occupé."
2355
2491
 
2356
 
#: ../src/gui/main.cpp:1308
 
2492
#: ../src/gui/main.cpp:1265
2357
2493
msgid ""
2358
2494
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2359
2495
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2365
2501
"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
2366
2502
"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
2367
2503
 
2368
 
#: ../src/gui/main.cpp:1378
 
2504
#: ../src/gui/main.cpp:1332
2369
2505
#, c-format
2370
2506
msgid "Added audio output device %s"
2371
2507
msgstr "Périphérique de sortie audio %s ajouté"
2372
2508
 
2373
 
#: ../src/gui/main.cpp:1396
 
2509
#: ../src/gui/main.cpp:1348
2374
2510
#, c-format
2375
2511
msgid "Removed audio output device %s"
2376
2512
msgstr "Périphérique de sortie audio %s supprimé"
2377
2513
 
2378
 
#: ../src/gui/main.cpp:1417
 
2514
#: ../src/gui/main.cpp:1369
2379
2515
#, c-format
2380
2516
msgid "Error while opening audio output device %s"
2381
2517
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique de sortie audio %s"
2382
2518
 
2383
 
#: ../src/gui/main.cpp:1420
 
2519
#: ../src/gui/main.cpp:1372
2384
2520
msgid "No incoming sound will be played."
2385
2521
msgstr "Aucun son entrant ne sera joué."
2386
2522
 
2387
 
#: ../src/gui/main.cpp:1424
 
2523
#: ../src/gui/main.cpp:1376
2388
2524
msgid ""
2389
2525
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2390
2526
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2397
2533
"audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
2398
2534
"occupé."
2399
2535
 
2400
 
#: ../src/gui/main.cpp:1428
 
2536
#: ../src/gui/main.cpp:1380
2401
2537
msgid ""
2402
2538
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2403
 
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2539
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2404
2540
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2405
2541
"check your audio setup."
2406
2542
msgstr ""
2407
2543
"Le périphérique audio sélectionné a été ouvert avec succès mais il est "
2408
 
"impossible d'écrire des données provenant de ce périphérique. S'il s'agit "
2409
 
"d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou "
2410
 
"s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
2411
 
 
2412
 
#: ../src/gui/main.cpp:1650
2413
 
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2414
 
msgstr ""
2415
 
"Saisissez un URI à appeler à gauche, et cliquez sur ce bouton pour effectuer "
2416
 
"l'appel"
2417
 
 
2418
 
#: ../src/gui/main.cpp:1731
 
2544
"impossible d'écrire des données sur ce périphérique. S'il s'agit d'un "
 
2545
"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
 
2546
"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
 
2547
 
 
2548
#: ../src/gui/main.cpp:1568
 
2549
msgid "Video Settings"
 
2550
msgstr "Paramètres Vidéo"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/gui/main.cpp:1595
 
2553
msgid "Adjust brightness"
 
2554
msgstr "Ajuster la luminosité"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/gui/main.cpp:1616
 
2557
msgid "Adjust whiteness"
 
2558
msgstr "Ajuster la balance des blancs"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/gui/main.cpp:1637
 
2561
msgid "Adjust color"
 
2562
msgstr "Ajuster la couleur"
 
2563
 
 
2564
#: ../src/gui/main.cpp:1658
 
2565
msgid "Adjust contrast"
 
2566
msgstr "Ajuster le contraste"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/gui/main.cpp:1704
 
2569
msgid "Audio Settings"
 
2570
msgstr "Paramètres Audio"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/gui/main.cpp:2315
 
2573
msgid "_Retrieve Call"
 
2574
msgstr "_Reprendre l'appel"
 
2575
 
 
2576
#: ../src/gui/main.cpp:2328
 
2577
msgid "_Hold Call"
 
2578
msgstr "Sus_pendre l'appel"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
 
2581
msgid "Suspend _Audio"
 
2582
msgstr "Pause _audio"
 
2583
 
 
2584
#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
 
2585
msgid "Suspend _Video"
 
2586
msgstr "Pause _vidéo"
 
2587
 
 
2588
#: ../src/gui/main.cpp:2364
 
2589
msgid "Resume _Audio"
 
2590
msgstr "Reprise _Audio"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/gui/main.cpp:2366
 
2593
msgid "Resume _Video"
 
2594
msgstr "Reprise _Vidéo"
 
2595
 
 
2596
#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
 
2597
msgid "Reject"
 
2598
msgstr "Refuser"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
 
2601
msgid "Accept"
 
2602
msgstr "Accepter"
 
2603
 
 
2604
#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
 
2605
msgid "Incoming call from"
 
2606
msgstr "Appel entrant de"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
 
2609
msgid "Remote URI:"
 
2610
msgstr "Adresse distante :"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
 
2613
msgid "Remote Application:"
 
2614
msgstr "Application distante :"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/gui/main.cpp:2708
 
2617
#, c-format
 
2618
msgid "Call from %s"
 
2619
msgstr "Appel de %s"
 
2620
 
 
2621
#: ../src/gui/main.cpp:2914
 
2622
#, c-format
 
2623
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2624
msgstr "Durée de l'appel : %s\n"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/gui/main.cpp:2945
 
2627
msgid "Transfer call to:"
 
2628
msgstr "Transférer l'appel vers :"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/gui/main.cpp:2997
 
2631
msgid "No"
 
2632
msgstr "Non"
 
2633
 
 
2634
#: ../src/gui/main.cpp:2999
 
2635
msgid "Yes"
 
2636
msgstr "Oui"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/gui/main.cpp:3010
 
2639
msgid "Detected new audio input device:"
 
2640
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée audio détecté :"
 
2641
 
 
2642
#: ../src/gui/main.cpp:3014
 
2643
msgid "Detected new audio output device:"
 
2644
msgstr "Nouveau périphérique de sortie audio détecté :"
 
2645
 
 
2646
#: ../src/gui/main.cpp:3018
 
2647
msgid "Detected new video input device:"
 
2648
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée vidéo détecté :"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
 
2651
msgid "Video Devices"
 
2652
msgstr "Périphériques vidéo"
 
2653
 
 
2654
#: ../src/gui/main.cpp:3037
 
2655
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
2656
msgstr "Voulez-vous l'utiliser comme périphérique par défaut ?"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/gui/main.cpp:3105
2419
2659
msgid "_Chat"
2420
2660
msgstr "_Discuter"
2421
2661
 
2422
 
#: ../src/gui/main.cpp:1733
 
2662
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2423
2663
msgid "Ca_ll"
2424
2664
msgstr "_Appeler"
2425
2665
 
2426
 
#: ../src/gui/main.cpp:1733
 
2666
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2427
2667
msgid "Place a new call"
2428
2668
msgstr "Effectuer un nouvel appel"
2429
2669
 
2430
 
#: ../src/gui/main.cpp:1736
 
2670
#: ../src/gui/main.cpp:3110
2431
2671
msgid "_Hang up"
2432
2672
msgstr "_Raccrocher"
2433
2673
 
2434
 
#: ../src/gui/main.cpp:1737
 
2674
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2435
2675
msgid "Terminate the current call"
2436
2676
msgstr "Mettre fin à l'appel en cours"
2437
2677
 
2438
 
#: ../src/gui/main.cpp:1743
 
2678
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2439
2679
msgid "A_dd Contact"
2440
2680
msgstr "Ajouter un c_ontact"
2441
2681
 
2442
 
#: ../src/gui/main.cpp:1743
 
2682
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2443
2683
msgid "Add a contact to the roster"
2444
2684
msgstr "Ajouter un contact à la liste de contacts"
2445
2685
 
2446
 
#: ../src/gui/main.cpp:1748
 
2686
#: ../src/gui/main.cpp:3122
2447
2687
msgid "Find contacts"
2448
2688
msgstr "Rechercher des contacts"
2449
2689
 
2450
 
#: ../src/gui/main.cpp:1755
 
2690
#: ../src/gui/main.cpp:3129
2451
2691
msgid "_Contact"
2452
2692
msgstr "_Contacts"
2453
2693
 
2454
 
#: ../src/gui/main.cpp:1756
 
2694
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2455
2695
msgid "Act on selected contact"
2456
2696
msgstr "Effectuer une action sur le contact sélectionné"
2457
2697
 
2458
 
#: ../src/gui/main.cpp:1762
 
2698
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2459
2699
msgid "H_old Call"
2460
2700
msgstr "Sus_pendre l'appel"
2461
2701
 
2462
 
#: ../src/gui/main.cpp:1762 ../src/gui/main.cpp:2434
 
2702
#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
2463
2703
msgid "Hold the current call"
2464
2704
msgstr "Suspendre l'appel en cours"
2465
2705
 
2466
 
#: ../src/gui/main.cpp:1766
 
2706
#: ../src/gui/main.cpp:3140
2467
2707
msgid "_Transfer Call"
2468
2708
msgstr "_Transférer l'appel"
2469
2709
 
2470
 
#: ../src/gui/main.cpp:1767
 
2710
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2471
2711
msgid "Transfer the current call"
2472
2712
msgstr "Transfère l'appel en cours"
2473
2713
 
2474
 
#: ../src/gui/main.cpp:1774 ../src/gui/main.cpp:3199
2475
 
msgid "Suspend _Audio"
2476
 
msgstr "Pause _audio"
2477
 
 
2478
 
#: ../src/gui/main.cpp:1775
 
2714
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2479
2715
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2480
2716
msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission audio"
2481
2717
 
2482
 
#: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3201
2483
 
msgid "Suspend _Video"
2484
 
msgstr "Pause _vidéo"
2485
 
 
2486
 
#: ../src/gui/main.cpp:1780
 
2718
#: ../src/gui/main.cpp:3154
2487
2719
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2488
2720
msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission vidéo"
2489
2721
 
2490
 
#: ../src/gui/main.cpp:1787
 
2722
#: ../src/gui/main.cpp:3161
2491
2723
msgid "Close the Ekiga window"
2492
2724
msgstr "Fermer la fenêtre Ekiga"
2493
2725
 
2494
 
#: ../src/gui/main.cpp:1794 ../src/gui/statusicon.cpp:419
 
2726
#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
2495
2727
msgid "Quit"
2496
2728
msgstr "Quitter"
2497
2729
 
2498
 
#: ../src/gui/main.cpp:1800
 
2730
#: ../src/gui/main.cpp:3174
2499
2731
msgid "_Configuration Assistant"
2500
2732
msgstr "_Assistant de configuration"
2501
2733
 
2502
 
#: ../src/gui/main.cpp:1801
 
2734
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2503
2735
msgid "Run the configuration assistant"
2504
2736
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
2505
2737
 
2506
 
#: ../src/gui/main.cpp:1808
2507
 
msgid "_Accounts"
2508
 
msgstr "_Comptes"
2509
 
 
2510
 
#: ../src/gui/main.cpp:1809
 
2738
#: ../src/gui/main.cpp:3183
2511
2739
msgid "Edit your accounts"
2512
2740
msgstr "Modifier vos comptes"
2513
2741
 
2514
 
#: ../src/gui/main.cpp:1815
 
2742
#: ../src/gui/main.cpp:3189
2515
2743
msgid "Change your preferences"
2516
2744
msgstr "Modifier vos préférences"
2517
2745
 
2518
 
#: ../src/gui/main.cpp:1820
 
2746
#: ../src/gui/main.cpp:3194
2519
2747
msgid "_View"
2520
2748
msgstr "Afficha_ge"
2521
2749
 
2522
 
#: ../src/gui/main.cpp:1822
 
2750
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2523
2751
msgid "Con_tacts"
2524
2752
msgstr "_Contacts"
2525
2753
 
2526
 
#: ../src/gui/main.cpp:1822
 
2754
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2527
2755
msgid "View the contacts list"
2528
2756
msgstr "Afficher la liste des contacts"
2529
2757
 
2530
 
#: ../src/gui/main.cpp:1827
 
2758
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2531
2759
msgid "_Dialpad"
2532
2760
msgstr "_Numéroteur"
2533
2761
 
2534
 
#: ../src/gui/main.cpp:1827
 
2762
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2535
2763
msgid "View the dialpad"
2536
2764
msgstr "Afficher le numéroteur"
2537
2765
 
2538
 
#: ../src/gui/main.cpp:1832
 
2766
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2539
2767
msgid "_Call History"
2540
2768
msgstr "_Historique des appels"
2541
2769
 
2542
 
#: ../src/gui/main.cpp:1832
 
2770
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2543
2771
msgid "View the call history"
2544
2772
msgstr "Afficher l'historique des appels"
2545
2773
 
2546
 
#: ../src/gui/main.cpp:1840
 
2774
#: ../src/gui/main.cpp:3214
2547
2775
msgid "_Show Call Panel"
2548
2776
msgstr "_Afficher le volet d'appels"
2549
2777
 
2550
 
#: ../src/gui/main.cpp:1848
 
2778
#: ../src/gui/main.cpp:3222
2551
2779
msgid "_Local Video"
2552
2780
msgstr "Vidéo _locale"
2553
2781
 
2554
 
#: ../src/gui/main.cpp:1849
 
2782
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2555
2783
msgid "Local video image"
2556
2784
msgstr "Image vidéo locale"
2557
2785
 
2558
 
#: ../src/gui/main.cpp:1854
 
2786
#: ../src/gui/main.cpp:3228
2559
2787
msgid "_Remote Video"
2560
2788
msgstr "Vidéo _distante"
2561
2789
 
2562
 
#: ../src/gui/main.cpp:1855
 
2790
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2563
2791
msgid "Remote video image"
2564
2792
msgstr "Image vidéo distante"
2565
2793
 
2566
 
#: ../src/gui/main.cpp:1860
 
2794
#: ../src/gui/main.cpp:3234
2567
2795
msgid "_Picture-in-Picture"
2568
2796
msgstr "_Incrustation d'image"
2569
2797
 
2570
 
#: ../src/gui/main.cpp:1861 ../src/gui/main.cpp:1867
 
2798
#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
2571
2799
msgid "Both video images"
2572
2800
msgstr "Les deux images vidéo"
2573
2801
 
2574
 
#: ../src/gui/main.cpp:1866
 
2802
#: ../src/gui/main.cpp:3240
2575
2803
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2576
2804
msgstr "Incrustation d'image dans une _fenêtre séparée"
2577
2805
 
2578
 
#: ../src/gui/main.cpp:1874
 
2806
#: ../src/gui/main.cpp:3248
2579
2807
msgid "Zoom in"
2580
2808
msgstr "Zoom avant"
2581
2809
 
2582
 
#: ../src/gui/main.cpp:1878
 
2810
#: ../src/gui/main.cpp:3252
2583
2811
msgid "Zoom out"
2584
2812
msgstr "Zoom arrière"
2585
2813
 
2586
 
#: ../src/gui/main.cpp:1882
 
2814
#: ../src/gui/main.cpp:3256
2587
2815
msgid "Normal size"
2588
2816
msgstr "Taille normale"
2589
2817
 
2590
 
#: ../src/gui/main.cpp:1886
 
2818
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2591
2819
msgid "_Fullscreen"
2592
2820
msgstr "_Plein écran"
2593
2821
 
2594
 
#: ../src/gui/main.cpp:1886
 
2822
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2595
2823
msgid "Switch to fullscreen"
2596
2824
msgstr "Basculer l'image en plein écran"
2597
2825
 
2598
 
#: ../src/gui/main.cpp:1891
2599
 
msgid "_Help"
2600
 
msgstr "Aid_e"
2601
 
 
2602
 
#: ../src/gui/main.cpp:1894 ../src/gui/statusicon.cpp:396
2603
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
 
2826
#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
2604
2827
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2605
2828
msgstr "Obtenez de l'aide en lisant le manuel de Ekiga"
2606
2829
 
2607
 
#: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:401
2608
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
 
2830
#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
2609
2831
msgid "View information about Ekiga"
2610
2832
msgstr "Afficher les informations concernant Ekiga"
2611
2833
 
2612
 
#: ../src/gui/main.cpp:1936
 
2834
#: ../src/gui/main.cpp:3347
 
2835
msgid ""
 
2836
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
2837
msgstr ""
 
2838
"Saisissez un URI à appeler à gauche, et cliquez sur ce bouton pour appeler "
 
2839
"ou raccrocher"
 
2840
 
 
2841
#: ../src/gui/main.cpp:3398
2613
2842
msgid "Contacts"
2614
2843
msgstr "Contacts"
2615
2844
 
2616
 
#: ../src/gui/main.cpp:1964
 
2845
#: ../src/gui/main.cpp:3421
2617
2846
msgid "Dialpad"
2618
2847
msgstr "Numéroteur"
2619
2848
 
2620
 
#: ../src/gui/main.cpp:2000
2621
 
msgid "Video Settings"
2622
 
msgstr "Paramètres Vidéo"
2623
 
 
2624
 
#: ../src/gui/main.cpp:2027
2625
 
msgid "Adjust brightness"
2626
 
msgstr "Ajuster la luminosité"
2627
 
 
2628
 
#: ../src/gui/main.cpp:2048
2629
 
msgid "Adjust whiteness"
2630
 
msgstr "Ajuster la balance des blancs"
2631
 
 
2632
 
#: ../src/gui/main.cpp:2069
2633
 
msgid "Adjust color"
2634
 
msgstr "Ajuster la couleur"
2635
 
 
2636
 
#: ../src/gui/main.cpp:2090
2637
 
msgid "Adjust contrast"
2638
 
msgstr "Ajuster le contraste"
2639
 
 
2640
 
#: ../src/gui/main.cpp:2144
2641
 
msgid "Audio Settings"
2642
 
msgstr "Paramètres Audio"
2643
 
 
2644
 
#: ../src/gui/main.cpp:2370
 
2849
#: ../src/gui/main.cpp:3440
 
2850
msgid "Call history"
 
2851
msgstr "Historique des appels"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/gui/main.cpp:3543
2645
2854
msgid "Change the volume of your soundcard"
2646
2855
msgstr "Modifier le volume de la carte son"
2647
2856
 
2648
 
#: ../src/gui/main.cpp:2392
 
2857
#: ../src/gui/main.cpp:3563
2649
2858
msgid "Change the color settings of your video device"
2650
2859
msgstr "Modifier les réglages couleur du périphérique vidéo"
2651
2860
 
2652
 
#: ../src/gui/main.cpp:2414
 
2861
#: ../src/gui/main.cpp:3585
2653
2862
msgid "Display images from your camera device"
2654
2863
msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"
2655
2864
 
2656
 
#: ../src/gui/main.cpp:2465
2657
 
msgid "Call history"
2658
 
msgstr "Historique des appels"
2659
 
 
2660
 
#: ../src/gui/main.cpp:3147
2661
 
msgid "_Retrieve Call"
2662
 
msgstr "_Reprendre l'appel"
2663
 
 
2664
 
#: ../src/gui/main.cpp:3160
2665
 
msgid "_Hold Call"
2666
 
msgstr "Sus_pendre l'appel"
2667
 
 
2668
 
#: ../src/gui/main.cpp:3203
2669
 
msgid "Resume _Audio"
2670
 
msgstr "Reprise _Audio"
2671
 
 
2672
 
#: ../src/gui/main.cpp:3205
2673
 
msgid "Resume _Video"
2674
 
msgstr "Reprise _Vidéo"
2675
 
 
2676
 
#: ../src/gui/main.cpp:3609
2677
 
#, c-format
2678
 
msgid "Call Duration: %s\n"
2679
 
msgstr "Durée de l'appel : %s\n"
2680
 
 
2681
 
#: ../src/gui/main.cpp:3646
2682
 
msgid "Transfer call to:"
2683
 
msgstr "Transférer l'appel vers :"
2684
 
 
2685
 
#: ../src/gui/main.cpp:3711
2686
 
msgid "Reject"
2687
 
msgstr "Refuser"
2688
 
 
2689
 
#: ../src/gui/main.cpp:3713
2690
 
msgid "Accept"
2691
 
msgstr "Accepter"
2692
 
 
2693
 
#: ../src/gui/main.cpp:3720
2694
 
msgid "Incoming call from"
2695
 
msgstr "Appel entrant de"
2696
 
 
2697
 
#: ../src/gui/main.cpp:3739
2698
 
msgid "Remote URI:"
2699
 
msgstr "Adresse distante :"
2700
 
 
2701
 
#: ../src/gui/main.cpp:3751
2702
 
msgid "Remote Application:"
2703
 
msgstr "Application distante :"
2704
 
 
2705
 
#: ../src/gui/main.cpp:3759
2706
 
#, c-format
2707
 
msgid "Call from %s"
2708
 
msgstr "Appel de %s"
2709
 
 
2710
 
#: ../src/gui/main.cpp:3801
2711
 
msgid "No"
2712
 
msgstr "Non"
2713
 
 
2714
 
#: ../src/gui/main.cpp:3803
2715
 
msgid "Yes"
2716
 
msgstr "Oui"
2717
 
 
2718
 
#: ../src/gui/main.cpp:3813
2719
 
msgid "Detected new audio input device:"
2720
 
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée audio détecté :"
2721
 
 
2722
 
#: ../src/gui/main.cpp:3816
2723
 
msgid "Detected new audio output device:"
2724
 
msgstr "Nouveau périphérique de sortie audio détecté :"
2725
 
 
2726
 
#: ../src/gui/main.cpp:3819
2727
 
msgid "Detected new video input device:"
2728
 
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée vidéo détecté :"
2729
 
 
2730
 
#: ../src/gui/main.cpp:3837
2731
 
msgid "Do you want to use it as default device?"
2732
 
msgstr "Voulez-vous l'utiliser comme périphérique par défaut ?"
2733
 
 
2734
 
#. Add title
2735
 
#: ../src/gui/main.cpp:3895 ../src/gui/main.cpp:4000
 
2865
#: ../src/gui/main.cpp:3674
2736
2866
msgid "Ekiga"
2737
2867
msgstr "Ekiga"
2738
2868
 
2739
 
#: ../src/gui/main.cpp:4189
2740
 
#, c-format
2741
 
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2742
 
msgstr "Appels manqués : %d - Messages vocaux : %d"
2743
 
 
2744
 
#: ../src/gui/main.cpp:4348
 
2869
#. Translators:
 
2870
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
 
2871
#: ../src/gui/main.cpp:4281
2745
2872
#, c-format
2746
2873
msgid "TX: %dx%d "
2747
2874
msgstr "TX : %dx%d"
2748
2875
 
2749
 
#: ../src/gui/main.cpp:4351
 
2876
#. Translators:
 
2877
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
 
2878
#: ../src/gui/main.cpp:4286
2750
2879
#, c-format
2751
2880
msgid "RX: %dx%d "
2752
2881
msgstr "RX : %dx%d"
2753
2882
 
2754
 
#: ../src/gui/main.cpp:4353
 
2883
#: ../src/gui/main.cpp:4288
2755
2884
#, c-format
2756
2885
msgid ""
2757
2886
"Lost packets: %.1f %%\n"
2764
2893
"Paquets inutilisables : %.1f %%\n"
2765
2894
"Tampon de décalages : %d ms%s%s%s"
2766
2895
 
2767
 
#: ../src/gui/main.cpp:4499
 
2896
#: ../src/gui/main.cpp:4405
2768
2897
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2769
2898
msgstr "Affiche les messages de débogage dans la console (niveau entre 1 et 5)"
2770
2899
 
2771
 
#: ../src/gui/main.cpp:4504
 
2900
#: ../src/gui/main.cpp:4410
2772
2901
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2773
2902
msgstr ""
2774
2903
"Affiche les messages de débogage spécifique RTP dans la console (niveau "
2775
2904
"entre 1 et 4)"
2776
2905
 
2777
 
#: ../src/gui/main.cpp:4509
 
2906
#: ../src/gui/main.cpp:4415
2778
2907
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2779
2908
msgstr "Fait appeler l'URI donnée par Ekiga"
2780
2909
 
2781
 
#: ../src/gui/main.cpp:4618
 
2910
#: ../src/gui/main.cpp:4524
2782
2911
msgid "No usable audio plugin detected"
2783
2912
msgstr "Aucun greffon audio utilisable détecté"
2784
2913
 
2785
 
#: ../src/gui/main.cpp:4619
 
2914
#: ../src/gui/main.cpp:4525
2786
2915
msgid ""
2787
2916
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2788
2917
"is correct."
2790
2919
"Ekiga n'a pas pu trouver de greffon audio utilisable. Veuillez vérifier que "
2791
2920
"votre installation est correcte."
2792
2921
 
2793
 
#: ../src/gui/main.cpp:4622
 
2922
#: ../src/gui/main.cpp:4528
2794
2923
msgid "No usable audio codecs detected"
2795
2924
msgstr "Aucun codec audio utilisable détecté"
2796
2925
 
2797
 
#: ../src/gui/main.cpp:4623
 
2926
#: ../src/gui/main.cpp:4529
2798
2927
msgid ""
2799
2928
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2800
2929
"is correct."
2802
2931
"Ekiga n'a trouvé aucun codec audio utilisable. Veuillez vérifier que votre "
2803
2932
"installation est correcte."
2804
2933
 
2805
 
#: ../src/gui/main.cpp:4629
2806
 
msgid "Configuration database corruption"
2807
 
msgstr "Base de données de configuration corrompue"
2808
 
 
2809
 
#: ../src/gui/main.cpp:4630
2810
 
#, c-format
2811
 
msgid ""
2812
 
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2813
 
"\n"
2814
 
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2815
 
"installed or that the permissions are not correct.\n"
2816
 
"\n"
2817
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2818
 
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2819
 
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2820
 
msgstr ""
2821
 
"Ekiga a repéré une valeur incorrecte pour la clé de configuration %s.\n"
2822
 
"\n"
2823
 
"Cela signifie probablement que vos schémas de configuration n'ont pas été "
2824
 
"correctement installés ou que les permissions ne sont pas correctes.\n"
2825
 
"\n"
2826
 
"Veuillez lire la FAQ (http://www.ekiga.org/faq.php), la section "
2827
 
"« Troubleshooting » du site Web de GConf (http://www.gnome.org/projects/"
2828
 
"gconf/) ou les archives de la liste de diffusion (http://mail.gnome.org) "
2829
 
"traitant de ce problème."
2830
 
 
2831
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:384
 
2934
#: ../src/gui/preferences.cpp:381
 
2935
msgid "Play sound for new voice mails"
 
2936
msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages vocaux"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
 
2939
msgid "Play sound for new instant messages"
 
2940
msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages instantanés"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/gui/preferences.cpp:457
2832
2943
msgid "_Full name:"
2833
2944
msgstr "_Nom complet :"
2834
2945
 
2835
 
#. Add the update button
2836
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2837
 
msgid "_Apply"
2838
 
msgstr "A_ppliquer"
2839
 
 
2840
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2841
 
msgid ""
2842
 
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2843
 
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2844
 
msgstr ""
2845
 
"Cliquez ici pour mettre à jour l'annuaire d'utilisateurs dans lequel vous "
2846
 
"êtes enregistré(e) avec les nouvelles données (Prénom, Nom, Adresse "
2847
 
"électronique, Commentaire et Localisation géographique)"
2848
 
 
2849
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 
2946
#: ../src/gui/preferences.cpp:475
2850
2947
msgid "User Interface"
2851
2948
msgstr "Interface utilisateur"
2852
2949
 
2853
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:407
 
2950
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
2854
2951
msgid "Start _hidden"
2855
2952
msgstr "Démarrer mas_qué"
2856
2953
 
2857
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:409
 
2954
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
2858
2955
msgid "Show offline _contacts"
2859
2956
msgstr "Afficher les _contacts déconnectés"
2860
2957
 
2861
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:414
 
2958
#: ../src/gui/preferences.cpp:484
2862
2959
msgid "Video Display"
2863
2960
msgstr "Affichage vidéo"
2864
2961
 
2865
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:416
 
2962
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
2866
2963
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2867
2964
msgstr "Placer la fenêtre diffusant la vidéo au-_dessus des autres fenêtres"
2868
2965
 
2869
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:426
 
2966
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 
2967
msgid "Network Settings"
 
2968
msgstr "Paramètres réseau"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 
2971
msgid "Disable network _detection"
 
2972
msgstr "Désactiver la _détection du réseau"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2870
2975
msgid "Call Forwarding"
2871
2976
msgstr "Redirection d'appel"
2872
2977
 
2873
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 
2978
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2874
2979
msgid "_Always forward calls to the given host"
2875
2980
msgstr "_Toujours rediriger les appels vers l'hôte donné"
2876
2981
 
2877
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 
2982
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2878
2983
msgid ""
2879
2984
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2880
2985
"specified in the protocol settings"
2882
2987
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
2883
2988
"les préférences de protocole"
2884
2989
 
2885
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
 
2990
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2886
2991
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2887
2992
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si _aucune réponse"
2888
2993
 
2889
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
 
2994
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2890
2995
msgid ""
2891
2996
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2892
2997
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2894
2999
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
2895
3000
"les préférences de protocole si vous ne répondez pas à l'appel"
2896
3001
 
2897
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
 
3002
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2898
3003
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2899
3004
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si _occupé"
2900
3005
 
2901
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
 
3006
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2902
3007
msgid ""
2903
3008
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2904
3009
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2908
3013
"les préférences de protocole si vous êtes déjà en appel ou si vous avez "
2909
3014
"activé le mode « Ne pas déranger »"
2910
3015
 
2911
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469
 
3016
#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
2912
3017
msgid "Call Options"
2913
3018
msgstr "Options de l'appel"
2914
3019
 
2915
3020
#. Add all the fields
2916
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
 
3021
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
2917
3022
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2918
3023
msgstr ""
2919
3024
"Délai avant rejet ou redirection des appels non répondus (en secondes) :"
2920
3025
 
2921
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:471
 
3026
#: ../src/gui/preferences.cpp:548
2922
3027
msgid "Ekiga Sound Events"
2923
3028
msgstr "Événements sonores Ekiga"
2924
3029
 
2925
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:520 ../src/gui/preferences.cpp:529
2926
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:538
 
3030
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
2927
3031
msgid "Event"
2928
3032
msgstr "Événement"
2929
3033
 
2930
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:550
 
3034
#: ../src/gui/preferences.cpp:610
2931
3035
msgid "Choose a sound"
2932
3036
msgstr "Choisir un son"
2933
3037
 
2934
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:556
 
3038
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
2935
3039
msgid "Wavefiles"
2936
3040
msgstr "Fichiers .wav"
2937
3041
 
2938
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:565 ../src/gui/preferences.cpp:584
 
3042
#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
2939
3043
msgid "Play"
2940
3044
msgstr "Jouer"
2941
3045
 
2942
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:605
 
3046
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2943
3047
msgid "String"
2944
3048
msgstr "Chaîne de caractères"
2945
3049
 
2946
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:606
 
3050
#: ../src/gui/preferences.cpp:665
2947
3051
msgid "Tone"
2948
3052
msgstr "Tonalité"
2949
3053
 
2950
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656
 
3054
#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
2951
3055
msgid "RFC2833"
2952
3056
msgstr "RFC2833"
2953
3057
 
2954
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:608
 
3058
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
2955
3059
msgid "Q.931"
2956
3060
msgstr "Q.931"
2957
3061
 
2958
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666
 
3062
#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
2959
3063
msgid "Misc Settings"
2960
3064
msgstr "Paramètres divers"
2961
3065
 
2962
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671
 
3066
#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
2963
3067
msgid "Forward _URI:"
2964
3068
msgstr "_URI de redirection :"
2965
3069
 
2966
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:626
 
3070
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
2967
3071
msgid "Advanced Settings"
2968
3072
msgstr "Paramètres avancés"
2969
3073
 
2970
3074
#. The toggles
2971
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:629
 
3075
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
2972
3076
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2973
3077
msgstr "Activer le _tunneling H.245"
2974
3078
 
2975
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:631
 
3079
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
2976
3080
msgid "Enable _early H.245"
2977
3081
msgstr "Activer le H.245 _précoce"
2978
3082
 
2979
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
 
3083
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2980
3084
msgid "Enable fast _start procedure"
2981
3085
msgstr "Activer le « Démarrage _Rapide »"
2982
3086
 
2983
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
 
3087
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2984
3088
msgid ""
2985
3089
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2986
3090
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2993
3097
"fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter certaines "
2994
3098
"versions de Netmeeting."
2995
3099
 
2996
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679
 
3100
#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
2997
3101
msgid "DTMF Mode"
2998
3102
msgstr "Mode DTMF"
2999
3103
 
3000
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
 
3104
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
3001
3105
msgid "_Send DTMF as:"
3002
3106
msgstr "_Envoyer DTMF en tant que :"
3003
3107
 
3004
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
 
3108
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
3005
3109
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
3006
3110
msgstr "Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF."
3007
3111
 
3008
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
3112
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3009
3113
msgid "INFO"
3010
3114
msgstr "INFO"
3011
3115
 
3012
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
 
3116
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3013
3117
msgid "_Outbound Proxy:"
3014
3118
msgstr "Proxy s_ortant :"
3015
3119
 
3016
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:709
 
3120
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
3017
3121
msgid "Ringing Device"
3018
3122
msgstr "Périphérique de sonnerie"
3019
3123
 
3020
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:709
 
3124
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
3021
3125
msgid "Select the ringing audio device to use"
3022
3126
msgstr "Choisissez le périphérique audio de sonnerie à utiliser"
3023
3127
 
3024
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
 
3128
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
3025
3129
msgid "Output device:"
3026
3130
msgstr "Périphérique de sortie :"
3027
3131
 
3028
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:718 ../src/gui/preferences.cpp:866
 
3132
#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
3029
3133
msgid "Input device:"
3030
3134
msgstr "Périphérique d'entrée :"
3031
3135
 
3032
3136
#. That button will refresh the device list
3033
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
 
3137
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
3034
3138
msgid "_Detect devices"
3035
3139
msgstr "_Détecter les périphériques"
3036
3140
 
3037
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
 
3141
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
3038
3142
msgid "Click here to refresh the device list."
3039
3143
msgstr "Cliquez ici pour actualiser la liste des périphériques."
3040
3144
 
3041
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:844
 
3145
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
3042
3146
msgid "PAL (Europe)"
3043
3147
msgstr "PAL (Europe)"
3044
3148
 
3045
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:845
 
3149
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3046
3150
msgid "NTSC (America)"
3047
3151
msgstr "NTSC (Amérique)"
3048
3152
 
3049
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:846
 
3153
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
3050
3154
msgid "SECAM (France)"
3051
3155
msgstr "SECAM (France)"
3052
3156
 
3053
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
 
3157
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
3054
3158
msgid "Auto"
3055
3159
msgstr "Auto"
3056
3160
 
3057
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
3058
 
msgid "Video Devices"
3059
 
msgstr "Périphériques vidéo"
3060
 
 
3061
3161
#. Video Channel
3062
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:870
 
3162
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3063
3163
msgid "Channel:"
3064
3164
msgstr "Canal :"
3065
3165
 
3066
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3166
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3067
3167
msgid "Size:"
3068
3168
msgstr "Taille :"
3069
3169
 
3070
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3170
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3071
3171
msgid "Select the transmitted video size"
3072
3172
msgstr "Sélectionnez la taille de la vidéo émise"
3073
3173
 
3074
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:874
 
3174
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
3075
3175
msgid "Format:"
3076
3176
msgstr "Format :"
3077
3177
 
3078
 
#. The file selector button
3079
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:877
3080
 
msgid "Image:"
3081
 
msgstr "Image :"
3082
 
 
3083
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:880
3084
 
msgid "Choose a Picture"
3085
 
msgstr "Choisir une image"
3086
 
 
3087
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:884
3088
 
msgid "Preview"
3089
 
msgstr "Aperçu"
3090
 
 
3091
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:894
3092
 
msgid "Images"
3093
 
msgstr "Images"
3094
 
 
3095
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993
3096
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504
 
3178
#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
 
3179
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
3097
3180
msgid "Codecs"
3098
3181
msgstr "Codecs"
3099
3182
 
3100
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
 
3183
#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
3101
3184
msgid "Settings"
3102
3185
msgstr "Paramètres"
3103
3186
 
3104
3187
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3105
3188
#. between X and Y ms
3106
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
 
3189
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3107
3190
msgid "Enable silence _detection"
3108
3191
msgstr "Activer la détection du _silence"
3109
3192
 
3110
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
 
3193
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3111
3194
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3112
3195
msgstr ""
3113
3196
"Si activé, la détection du silence sera activée pour les codecs le prenant "
3114
3197
"en charge."
3115
3198
 
3116
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:973
 
3199
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3117
3200
msgid "Enable echo can_celation"
3118
3201
msgstr "Activer la _suppression de l'écho"
3119
3202
 
3120
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:973
 
3203
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3121
3204
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3122
3205
msgstr "Si activé, la suppression de l'écho sera utilisée."
3123
3206
 
3124
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
 
3207
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3125
3208
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3126
3209
msgstr "_Tampon de décalages maximal (en ms) :"
3127
3210
 
3128
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
 
3211
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3129
3212
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3130
3213
msgstr ""
3131
3214
"Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)."
3132
3215
 
3133
3216
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3134
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
3217
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3135
3218
msgid "Picture Quality"
3136
3219
msgstr "Qualité d'image"
3137
3220
 
3138
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
3221
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3139
3222
msgid ""
3140
3223
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3141
3224
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3145
3228
"risque de perdre des images afin de ne pas dépasser la limite de débit) ou "
3146
3229
"si vous préférez conserver la fréquence d'échantillonnement."
3147
3230
 
3148
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
 
3231
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3149
3232
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3150
3233
msgstr "_Débit vidéo maximal (in ko/s) :"
3151
3234
 
3152
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
 
3235
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3153
3236
msgid ""
3154
3237
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3155
3238
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3159
3242
"transmises par seconde seront ajustés dynamiquement autour de leur minima au "
3160
3243
"cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur donnée."
3161
3244
 
3162
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
3163
 
msgid "Play sound for new voice mails"
3164
 
msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages vocaux"
3165
 
 
3166
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1412
3167
 
msgid "Play sound for new instant messages"
3168
 
msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages instantanés"
3169
 
 
3170
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1441
 
3245
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
3171
3246
msgid "Ekiga Preferences"
3172
3247
msgstr "Préférences Ekiga"
3173
3248
 
3174
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1459
 
3249
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
3175
3250
msgid "General"
3176
3251
msgstr "Général"
3177
3252
 
3178
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1460
 
3253
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
3179
3254
msgid "Personal Data"
3180
3255
msgstr "Informations personnelles"
3181
3256
 
3182
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1465
 
3257
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
3183
3258
msgid "General Settings"
3184
3259
msgstr "Paramètres généraux"
3185
3260
 
3186
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1474
 
3261
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
3187
3262
msgid "Sound Events"
3188
3263
msgstr "Événements sonores"
3189
3264
 
3190
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1478
 
3265
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
3191
3266
msgid "Protocols"
3192
3267
msgstr "Protocoles"
3193
3268
 
3194
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1480
 
3269
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
3195
3270
msgid "SIP Settings"
3196
3271
msgstr "Paramètres SIP"
3197
3272
 
3198
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1485
 
3273
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
3199
3274
msgid "H.323 Settings"
3200
3275
msgstr "Paramètres H.323"
3201
3276
 
3202
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1489
 
3277
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
3203
3278
msgid "Audio"
3204
3279
msgstr "Audio"
3205
3280
 
3206
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1490 ../src/gui/preferences.cpp:1500
 
3281
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
3207
3282
msgid "Devices"
3208
3283
msgstr "Périphériques"
3209
3284
 
3210
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1499
 
3285
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
3211
3286
msgid "Video"
3212
3287
msgstr "Vidéo"
3213
3288
 
3214
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
 
3289
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
3215
3290
#, c-format
3216
3291
msgid "You have %d message"
3217
3292
msgid_plural "You have %d messages"
3218
3293
msgstr[0] "Vous avez %d message"
3219
3294
msgstr[1] "Vous avez %d messages"
3220
3295
 
3221
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
3222
 
msgid "_Contents"
3223
 
msgstr "_Sommaire"
3224
 
 
3225
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:411
3226
 
msgid "_About"
3227
 
msgstr "À _propos"
3228
 
 
3229
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 
3296
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3230
3297
msgid "Online"
3231
3298
msgstr "En ligne"
3232
3299
 
3233
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 
3300
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3234
3301
msgid "Away"
3235
3302
msgstr "Absent"
3236
3303
 
3237
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 
3304
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3238
3305
msgid "Do Not Disturb"
3239
3306
msgstr "Ne pas déranger"
3240
3307
 
3241
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:510
 
3308
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3242
3309
msgid "Custom message..."
3243
3310
msgstr "Message personnalisé ..."
3244
3311
 
3245
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:624 ../src/gui/statusmenu.cpp:759
 
3312
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
3313
msgid "Clear"
 
3314
msgstr "Effacer"
 
3315
 
 
3316
#. Build the dialog
 
3317
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
3246
3318
msgid "Custom Message"
3247
3319
msgstr "Message personnalisé"
3248
3320
 
3249
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:640
 
3321
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
3250
3322
msgid "Delete custom messages:"
3251
3323
msgstr "Effacer les messages personnalisés :"
3252
3324
 
3253
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:780
 
3325
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
3254
3326
msgid "Define a custom message:"
3255
3327
msgstr "Définir un message personnalisé :"