87
84
"versions of Netmeeting"
88
85
msgstr "連線會以快速啟動模式建立。快速啟動是 H.323v2 引進的新方法,使啟動通話更快速。Netmeeting 不支援它,同時使用快速啟動和 H.245 穿隧模式會使某些版本的 Netmeeting 當機"
90
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
87
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
91
88
msgid "Contact long status"
94
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
91
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
95
92
msgid "Contact short status"
98
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
102
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
95
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
103
96
msgid "DTMF sending"
99
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
100
msgid "Disable STUN network detection"
101
msgstr "停用 STUN 網絡偵測"
103
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
104
msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
105
msgstr "停用 STUN 測試的自動網絡設定結果"
106
107
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
107
108
msgid "Disable video hardware acceleration"
108
109
msgstr "停用視像硬件加速"
110
111
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
111
msgid "Display a popup window when receiving a call"
114
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
115
112
msgid "Enable 'Fast Start'"
116
113
msgstr "啟用「快速啟動」"
118
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
115
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
119
116
msgid "Enable H.245 tunneling"
120
117
msgstr "啟用 H.245 穿隧技術"
122
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
119
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
123
120
msgid "Enable early H.245"
124
121
msgstr "啟用早期 H.245"
126
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
123
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
127
124
msgid "Enable echo cancelation"
128
125
msgstr "啟用回音消除功能"
130
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
127
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
131
128
msgid "Enable silence detection"
134
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
135
msgid "Enable video support"
138
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
131
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
140
133
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
141
134
"binding when STUN is being used"
142
135
msgstr "輸入在使用 STUN 時,Ekiga 應在多少秒後更新 NAT 連結的時間,"
144
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378
137
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
145
138
msgid "Enter your full name"
148
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
141
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
149
142
msgid "Forward calls to host"
152
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
145
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
153
146
msgid "Forward calls to the given host if busy"
154
147
msgstr "忙線時轉駁來電至指定的主機"
156
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
149
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
157
150
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
158
151
msgstr "無應答時轉駁來電至指定的主機"
160
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999
153
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
161
154
msgid "Frame Rate"
164
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
157
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
165
158
msgid "Full name"
168
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396
161
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
170
163
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
171
164
"present in the GNOME panel"
172
165
msgstr "如啟用此項,Ekiga 將在啟動時隱藏起來。並會縮小在 GNOME 面版的狀態通知區上。"
174
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
176
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
177
msgstr "如啟用,來電時會顯示彈出視窗。"
179
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
167
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
181
169
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
182
170
"specified in the field below"
183
171
msgstr "如啟用,所有電話都會轉駁到下面所指定的主機"
185
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
173
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
187
175
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
188
176
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
189
177
"Do Not Disturb mode"
190
178
msgstr "如啟用,若你在通話中或處於請勿打擾狀態時,所有電話都會轉駁到下面所指定的主機。"
192
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
180
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
194
182
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
195
183
"specified in the field below if you do not answer the call"
196
184
msgstr "如啟用,所有你沒有接聽的電話都會轉駁到下面所指定的主機。"
198
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
199
msgid "If enabled, allows video during calls"
200
msgstr "如啟用此項,允許通話時接收視像"
202
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398
186
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
203
187
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
204
188
msgstr "如果啟用,離線聯絡人會顯示在名冊中"
206
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
190
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
207
191
msgid "If enabled, use echo cancelation"
208
192
msgstr "如啟用此項,使用回音消除功能"
210
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
194
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
211
195
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
212
196
msgstr "如啟用,則會使用編碼解碼器支援的靜音探測"
214
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
198
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
215
199
msgid "Kind of network selected in the druid"
216
200
msgstr "在設定精靈中選擇的網絡類型"
218
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
202
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
219
203
msgid "LDAP servers"
220
204
msgstr "LDAP 伺服器"
222
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
206
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
223
207
msgid "List of configured LDAP servers"
224
208
msgstr "設定的 LDAP 伺服器清單"
226
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
210
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
227
211
msgid "List of folded groups in the roster"
228
212
msgstr "名冊中摺疊的羣組清單"
230
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
214
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
231
215
msgid "Listen port"
234
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
218
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
235
219
msgid "Local video window size"
236
220
msgstr "本機視像畫面視窗的大小"
238
222
# src/pref_window.cpp:1554
239
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
223
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
240
224
msgid "Maximum RX video bitrate"
241
225
msgstr "最大 RX 視像頻寬"
243
227
# src/pref_window.cpp:1554
244
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
228
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
245
229
msgid "Maximum TX video bitrate"
246
230
msgstr "最大 TX 視像頻寬"
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
232
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
249
233
msgid "Maximum jitter buffer"
250
234
msgstr "抗抖動緩衝的最大值"
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
236
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
253
237
msgid "NAT Binding Timeout"
254
238
msgstr "NAT 連結逾時"
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
240
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
257
241
msgid "No answer timeout"
260
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
244
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
261
245
msgid "Outbound Proxy"
262
246
msgstr "Outbound Proxy"
264
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
265
msgid "Output device type"
268
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
269
249
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
270
250
msgstr "正在通話時,將視像畫面視窗置於其它的視窗上"
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
273
253
msgid "Play busy tone"
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
277
257
msgid "Play ring tone"
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349
260
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
281
261
msgid "Play sound on incoming calls"
284
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
264
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
285
265
msgid "Play sound on new message"
286
266
msgstr "收到新訊息時播放音效"
288
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
268
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
289
269
msgid "Play sound on new voice mail"
290
270
msgstr "收到新留言時播放音效"
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
293
273
msgid "Position of the local video window"
294
274
msgstr "本機視像畫面視窗的位置"
296
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
297
277
msgid "Position on the screen of the address book window"
298
278
msgstr "通訊錄視窗在螢幕中的位置"
300
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
301
281
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
302
282
msgstr "音訊設定視窗在螢幕中的位置"
304
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
284
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
305
285
msgid "Position on the screen of the chat window"
306
286
msgstr "聊天視窗在螢幕中的位置"
308
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
288
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
309
289
msgid "Position on the screen of the druid window"
310
290
msgstr "首次設定精靈視窗在螢幕中位置"
312
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
313
293
msgid "Position on the screen of the log window"
314
294
msgstr "記錄視窗的螢幕位置"
316
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
296
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
317
297
msgid "Position on the screen of the main window"
318
298
msgstr "主視窗在螢幕中的位置"
320
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
300
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
321
301
msgid "Position on the screen of the preferences window"
322
302
msgstr "偏好設定視窗在螢幕中的位置"
324
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
304
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
325
305
msgid "Position on the screen of the video settings window"
326
306
msgstr "視像設定視窗在螢幕中的位置"
328
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
329
msgid "Registration timeout"
332
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
308
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
333
309
msgid "Remote video window position"
334
310
msgstr "遠端視像畫面視窗的位置"
336
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
312
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
337
313
msgid "Remote video window size"
338
314
msgstr "遠端視像畫面視窗的太小"
340
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
341
msgid "Revision of the schema file"
344
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
316
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
345
317
msgid "Roster view saving group status"
346
318
msgstr "名冊模式儲存羣組狀態"
348
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
320
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
349
321
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
350
322
msgstr "選擇鈐聲事件所使用的其它音訊輸出裝置。"
352
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707
324
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
353
325
msgid "Select the audio input device to use"
354
326
msgstr "選取使用的音訊輸入裝置"
356
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700
328
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
357
329
msgid "Select the audio output device to use"
358
330
msgstr "選擇使用的音訊輸出裝置"
360
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863
332
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
362
334
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
363
335
msgstr "選擇視像攝影機的格式(大部份的 USB 攝影機不適用)"
365
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
337
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
367
339
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
369
341
msgstr "選取傳送視像的大小:小 (QCIF 176x144) 或 大 (CIF 352x288)"
371
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855
343
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
373
345
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
374
346
"device a test picture will be transmitted."
375
347
msgstr "選取使用的視像裝置。如果使用此裝置時發生錯誤,會傳送一張測試用的圖片。"
377
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
378
350
msgid "Show offline contacts"
381
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1834
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
382
354
msgid "Show the call panel"
385
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
357
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
386
358
msgid "Size of the address book window"
387
359
msgstr "通訊錄視窗的大小"
389
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
361
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
390
362
msgid "Size of the audio settings window"
391
363
msgstr "音訊設定視窗的大小"
393
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
365
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
394
366
msgid "Size of the chat window"
397
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
369
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
398
370
msgid "Size of the druid window"
399
371
msgstr "設定精靈視窗的大小"
401
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
373
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
402
374
msgid "Size of the preferences window"
403
375
msgstr "偏好設定視窗的大小"
405
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
377
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
406
378
msgid "Size of the video settings window"
407
379
msgstr "視像設定視窗的大小"
409
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
381
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
410
382
msgid "Specify the software scaling algorithm"
411
383
msgstr "指定軟件縮放演算法"
413
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
385
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
415
387
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
416
388
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
417
389
"Does not apply on windows systems."
418
390
msgstr "指定軟件縮放演算法:0: 最近鄰居法, 1: 最近鄰居法及方塊過濾, 2: 雙線性過濾, 3: 雙曲線過濾。請勿在視窗系統套用。"
420
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
392
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
421
393
msgid "Start hidden"
424
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
396
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
425
397
msgid "TCP port range"
426
398
msgstr "TCP 連接埠範圍"
428
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
400
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
429
401
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
432
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
404
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
433
405
msgid "The Audio Codecs List"
434
406
msgstr "音訊編碼解碼器列表"
436
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
438
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
439
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
441
msgstr "自動取消回應等級:關閉,低,中,高及自動增益補償。選擇自動增益補償將自動取得最佳品質。"
443
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657
408
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
444
409
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
445
410
msgstr "打出電話使用的 SIP Outbound Proxy"
447
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
412
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
448
413
msgid "The STUN Server"
449
414
msgstr "STUN 伺服器"
451
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
416
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
453
418
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
454
419
"passage through some types of NAT gateway"
455
420
msgstr "STUN 支援所使用的 STUN 伺服器。STUN 是一種可以用來穿透某類 NAT 閘道器的技術"
457
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
422
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
458
423
msgid "The Video Codecs List"
459
424
msgstr "音訊編碼解碼器清單"
461
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
426
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
462
427
msgid "The accounts list"
465
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
430
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
466
431
msgid "The audio codecs list"
467
432
msgstr "音效 codec 清單"
469
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
434
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
470
435
msgid "The busy tone sound"
473
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
438
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
475
440
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
476
441
"is busy, if enabled"
477
442
msgstr "如啟用,所選的聲音會在通話結束或致電的人正在忙碌時播放"
479
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
444
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
480
445
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
481
446
msgstr "如啟用,所選的音效會在來電時播放"
483
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
448
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
485
450
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
487
452
msgstr "如啟用,所選的音效會在收到新的即時訊息時播放"
489
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
454
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
491
456
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
492
457
msgstr "如啟用,所選的音效會在收到新留言時播放"
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
459
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
495
460
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
496
461
msgstr "如啟用,所選的音效會在致電某人時播放"
498
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
463
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
499
464
msgid "The default video view"
500
465
msgstr "預設的視像畫面顯示模式"
502
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
467
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
504
469
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
505
470
"local video in a separate window, 4: Both)"
506
471
msgstr "預設的視像畫面顯示模式(0:本機,1:遠端,2:兩者(子母視窗),3:兩者(在兩個分開的本機視窗),4:兩者)"
508
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
473
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
509
474
msgid "The dial tone sound"
512
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
477
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
513
478
msgid "The history of the 100 last calls"
514
479
msgstr "最近 100 個電話記錄"
516
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606
517
#: ../src/gui/preferences.cpp:660
481
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
482
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
518
483
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
519
484
msgstr "如果啟用了來電轉駁,那麼轉駁至那裏的主機"
521
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
523
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
524
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
525
msgstr "當視像外掛程式設定為“Picture”或開啟裝置失敗時所傳送的圖片。如果使用預設的 Ekiga 圖型則使它空白即可。"
527
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
486
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
528
487
msgid "The incoming call sound"
531
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
490
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
532
491
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
533
492
msgstr "Ekiga 需要註冊的帳號清單"
535
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
536
495
msgid "The long status information"
539
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
498
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
541
500
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
542
501
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
543
502
"above the signaled value"
544
503
msgstr "RX 視像最大位元率(kbit/s)。若通信兩端的 TX 位元率高於此數值時,它會發出信號要求調整(如果有支援此功能)"
546
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
505
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
548
507
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
549
508
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
713
647
msgstr "在這裏啟用 H.245 穿隧模式。在 H.245 穿隧模式下 H.245 訊息被封裝到 H.225 通道(1720埠)。這可以在通話過程中節約一個 TCP 埠。H.245 穿隧是在 H.323v2 中引進的,Netmeeting 不支援它。同時使用快速啟動和 H.245 穿隧技術會使某些版本的 Netmeeting 當機。"
715
649
# src/pref_window.cpp:1859
716
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620
650
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
717
651
msgid "This enables H.245 early in the setup"
718
652
msgstr "這會在設定中啟用早期 H.245"
720
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
654
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
722
656
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
724
658
msgstr "這個鍵值會停用 DirectX (win32 環境)和 XVideo (Linux 環境)視像硬件加速"
726
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
660
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
727
661
msgid "UDP port range"
728
662
msgstr "UDP 通訊埠範圍"
730
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
734
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
664
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
735
665
msgid "Video channel"
738
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
668
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
739
669
msgid "Video format"
742
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
746
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045
672
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
747
673
msgid "Video input device"
750
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
676
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
751
677
msgid "Video preview"
754
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
680
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
755
681
msgid "Video size"
758
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
684
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
760
686
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
761
687
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
762
688
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
763
689
msgstr "是否傾向維持最大幀率或是要降低它以保持所有幀最低限度的品質。0: 最低品質設為最大。31: 最低品質設為最小"
765
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
691
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
695
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
696
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
700
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
701
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
705
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
769
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
709
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
774
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
713
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
778
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
779
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
780
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1792
784
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
785
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
786
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
787
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
791
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
795
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
796
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:298
797
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
717
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
718
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
720
msgid "%d user found"
721
msgid_plural "%d users found"
722
msgstr[0] "已找到 %d 個使用者"
724
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
728
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
729
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
730
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
734
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
735
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
736
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
798
737
msgid "Please update the following fields:"
799
738
msgstr "請更新下列欄位:"
801
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
802
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
803
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
804
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
805
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
806
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
740
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
810
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
811
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
744
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
745
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
812
746
msgid "VoIP _URI:"
813
747
msgstr "VoIP _URI:"
815
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
816
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:302
749
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
750
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
817
751
msgid "_Home phone:"
820
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
821
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
754
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
755
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
822
756
msgid "_Office phone:"
823
757
msgstr "公司電話(_O):"
825
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
826
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:304
759
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
760
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
827
761
msgid "_Cell phone:"
830
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
831
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
764
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
765
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
833
767
msgstr "傳呼機(_P):"
835
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
769
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
770
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
771
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
772
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
773
#: ../src/gui/main.cpp:3172
777
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
778
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
779
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
780
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
784
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
788
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
789
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
790
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
791
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
792
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
793
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
794
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
795
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
796
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
797
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
801
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
836
802
msgid "Remove contact"
839
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
805
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
841
807
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
842
808
msgstr "確定要從通訊錄中移除 %s?"
844
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
845
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
847
msgid "%d user found"
848
msgid_plural "%d users found"
849
msgstr[0] "已找到 %d 個使用者"
851
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
852
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
810
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
814
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
818
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
822
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
823
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
824
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
828
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
832
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
833
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
834
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
854
836
msgstr "重新整理(_R)"
856
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:247
860
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
861
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
865
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:300
866
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
870
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
871
msgid "Add an LDAP Address Book"
874
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
875
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
876
msgstr "加入 Ekiga.net 目錄"
878
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
879
msgid "Create LDAP directory"
880
msgstr "建立 LDAP 使用者目錄"
882
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
883
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
884
msgid "Please edit the following fields"
887
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
891
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
895
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
899
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
903
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
904
msgid "Single _Level"
907
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
908
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
912
# src/ldap_window.cpp:476
913
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
914
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
915
msgid "Call _Attribute"
918
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
922
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
923
msgid "Ekiga.net Directory"
924
msgstr "Ekiga.net 目錄"
926
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
930
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
838
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
839
msgid "_Remove addressbook"
842
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
843
msgid "Addressbook _properties"
846
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
847
msgid "LDAP SASL Interaction"
848
msgstr "LDAP SASL 通訊錄"
850
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
851
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
852
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
853
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
854
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
855
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
856
#. * say about it. You might google for "challenge response
857
#. * authentication" if you'd like more background context.
859
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
861
#| msgid "Calling %s"
865
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
869
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
931
870
msgid "Refreshing"
934
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
873
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
935
874
msgid "Could not initialize server"
936
875
msgstr "無法初始化伺服器"
938
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
939
msgid "Could not contact server"
877
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
878
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
942
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
882
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
943
883
msgid "Contacted server"
947
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
887
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
948
888
msgid "Could not connect to server"
952
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
953
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
892
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
893
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
954
894
msgid "Could not search"
957
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
897
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
958
898
msgid "Waiting for search results"
961
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
962
msgid "Edit LDAP directory"
963
msgstr "編輯 LDAP 使用者目錄"
965
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
969
# src/main_window.cpp:600
970
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
974
# src/pref_window.cpp:1958
975
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
979
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
901
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
902
msgid "Please edit the following fields"
905
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
909
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
913
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
983
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
917
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
987
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
921
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
988
922
msgid "Single Level"
991
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
925
# src/ldap_window.cpp:476
926
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
927
msgid "_Search Scope"
930
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
931
msgid "_DisplayName Attribute"
934
# src/ldap_window.cpp:476
935
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
936
msgid "Call _Attributes"
939
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
940
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
941
msgid "_Filter Template"
944
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
948
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
992
949
msgid "_Password"
995
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
999
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1000
msgid "Address Book"
1003
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1004
#: ../src/gui/main.cpp:1741
1005
msgid "Address _Book"
1008
#. This will add static and dynamic actions
1009
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1013
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1017
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1018
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1022
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1023
msgid "Open link in browser"
1026
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1030
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
1035
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1036
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1037
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
1041
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1042
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1046
# src/ldap_window.cpp:476
1047
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1048
msgid "_Search Filter:"
1049
msgstr "搜尋過濾條件(_S):"
1051
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
1052
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
1056
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1060
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1065
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1066
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
1070
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:129
1071
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:315
1075
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
952
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
956
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
960
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
961
msgid "SASL _Mechanism"
964
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
965
msgid "Edit LDAP directory"
966
msgstr "編輯 LDAP 使用者目錄"
968
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
969
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
970
msgstr "請提供這個目錄的書本名稱\n"
972
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
973
msgid "Please provide a Server URI\n"
974
msgstr "請提供伺服器 URI\n"
976
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
977
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
980
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
981
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
984
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
985
msgid "Invalid Server URI\n"
986
msgstr "無效的伺服器 URI\n"
988
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
989
msgid "Add an LDAP Address Book"
992
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
993
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
994
msgstr "加入 Ekiga.net 目錄"
996
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
997
msgid "Create LDAP directory"
998
msgstr "建立 LDAP 使用者目錄"
1000
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
1001
msgid "Ekiga.net Directory"
1002
msgstr "Ekiga.net 目錄"
1004
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1076
1005
msgid "Edit roster element"
1077
1006
msgstr "編輯名單元件"
1079
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
1008
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1081
1010
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1083
1012
msgstr "請填好這個表單以改變現有的 ekiga 內部名單"
1085
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1086
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1087
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
1014
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
1015
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
1016
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
1017
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
1018
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
1019
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1088
1020
msgid "Address:"
1091
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
1023
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
1024
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
1025
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1092
1026
msgid "Choose groups:"
1095
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1096
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
1029
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
1030
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1097
1031
msgid "Add to local roster"
1098
1032
msgstr "加入至本地端名冊"
1100
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
1034
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1101
1035
msgid "Services"
1104
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
1038
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1105
1039
msgid "Echo test"
1108
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
1042
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1109
1043
msgid "Conference room"
1112
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
1046
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1113
1047
msgid "Local roster"
1116
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
1050
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1120
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
1054
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
1058
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
1062
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
1066
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
1070
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
1074
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
1078
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1122
1080
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1123
1081
msgstr "請填好這個表單以便加入新的聯絡人到 ekiga 內部名單"
1125
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
1083
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1126
1084
msgid "Put contact in groups:"
1127
1085
msgstr "將聯絡人置於羣組:"
1129
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
1087
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1130
1088
msgid "You supplied an unsupported address"
1131
1089
msgstr "你輸入的是不支援的位址"
1133
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
1091
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1134
1092
msgid "You already have a contact with this address!"
1135
1093
msgstr "你已經有使用這個位址的聯絡人了!"
1137
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
1095
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
1138
1096
msgid "Rename group"
1139
1097
msgstr "重新命名羣組"
1141
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
1099
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1142
1100
msgid "Please edit this group name"
1143
1101
msgstr "請編輯這個羣組名稱"
1145
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1146
msgid "Move selected codec priority upwards"
1147
msgstr "將選定的 codec 優先權提高"
1149
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1150
msgid "Move selected codec priority downwards"
1151
msgstr "將選定的 codec 優先權降低"
1153
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1154
msgid "Do not show this dialog again"
1157
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1158
msgid "Opening device for playing"
1161
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1162
msgid "Opening device for recording"
1165
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1166
msgid "Failed to open the device"
1169
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1172
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1173
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1174
msgstr "無法開啟所選擇的音訊裝置 (%s) 來錄音。請檢查你的音訊設定,權限及裝置並不是使用中。"
1176
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1179
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1180
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1181
msgstr "無法開啟所選擇的音訊裝置 (%s) 來播放。請檢查你的音訊設定,權限及裝置不是使用中。"
1183
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1184
msgid "Cannot use the audio device"
1187
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1190
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1191
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1192
msgstr "所選擇的音訊裝置 (%s) 開啟成功,但無法在這裝置中讀取資料,請檢查你的音訊設定。"
1194
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1195
msgid "Recording your voice"
1198
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1199
msgid "Recording and playing back"
1202
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1205
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1206
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1207
msgstr "所選擇的音訊裝置 (%s) 開啟成功,但無法寫入資料到裝置中,請檢查你的音訊設定。"
1209
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1210
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1211
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734
1212
#: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781
1213
msgid "No device found"
1216
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1217
msgid "Audio test running"
1220
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1223
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1224
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1225
"speakers after a four-second delay."
1226
msgstr "Ekiga 現在正從 %s 錄音,並以 %s 播放。請對麥克風說“1 2 3”。應該可以在 4 秒後聽到你的錄音。"
1228
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1229
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
1103
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
1104
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
1105
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1233
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1234
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1235
#: ../src/gui/main.cpp:3862
1109
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
1110
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1111
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
1236
1112
msgid "Transfer"
1239
1115
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1240
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
1116
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1241
1117
msgid "Duplicate alias"
1244
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
1120
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1245
1121
msgid "Bad username/password"
1246
1122
msgstr "錯誤的使用者名稱/密碼"
1248
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
1249
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
1124
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
1125
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1250
1126
msgid "Transport error"
1253
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1254
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
1255
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
1129
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
1130
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
1131
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1259
#: ../src/endpoints/manager.cpp:708
1261
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1262
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1264
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1267
"Ekiga 無法自動設定你的網絡設定值。你仍然可以使用它,但是需要自行設定網絡設定值。\n"
1269
"請查閱 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually 以取得指示"
1271
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
1135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1272
1136
msgid "_Disable"
1273
1137
msgstr "停用(_D)"
1275
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
1139
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1276
1140
msgid "_Enable"
1277
1141
msgstr "啟用(_E)"
1279
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
1143
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
1144
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1280
1145
msgid "Recharge the account"
1283
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
1148
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
1149
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1284
1150
msgid "Consult the balance history"
1285
1151
msgstr "查閱結算記錄"
1287
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
1153
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1288
1154
msgid "Consult the call history"
1289
1155
msgstr "查閱通話記錄"
1291
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1157
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
1158
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1292
1159
msgid "Edit account"
1295
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1162
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
1163
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1296
1164
msgid "Registrar:"
1297
1165
msgstr "註冊服務商:"
1299
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1167
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
1168
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1300
1169
msgid "Gatekeeper:"
1301
1170
msgstr "閘道管理員:"
1303
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1304
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1172
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
1173
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
1174
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
1175
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
1176
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1308
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:362 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1181
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1182
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1183
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
1184
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1309
1185
msgid "Authentication User:"
1310
1186
msgstr "驗證使用者:"
1312
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:363 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1313
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1188
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
1189
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
1190
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
1191
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
1192
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1314
1193
msgid "Password:"
1317
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:364 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1318
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1196
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1197
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1198
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1319
1199
msgid "Timeout:"
1322
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1202
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1203
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1323
1204
msgid "Enable Account"
1326
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1207
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
1208
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1327
1209
msgid "You did not supply a name for that account."
1328
1210
msgstr "你沒有提供該帳號的名稱。"
1330
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1212
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
1213
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1331
1214
msgid "You did not supply a host to register to."
1332
1215
msgstr "你沒有提供該要註冊的主機。"
1334
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:404 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1217
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
1218
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1335
1219
msgid "You did not supply a user name for that account."
1336
1220
msgstr "你沒有提供該帳號的使用者名稱。"
1338
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:406 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
1223
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1339
1224
msgid "The timeout should have a bigger value."
1340
1225
msgstr "逾時時間應該使用更大的數值。"
1342
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1227
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1343
1228
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1344
1229
msgstr "加入 Ekig_a.net 帳號"
1346
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1231
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1347
1232
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1348
1233
msgstr "加入 Ekig_a Call Out 帳號"
1350
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1235
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1351
1236
msgid "_Add a SIP Account"
1352
1237
msgstr "加入 S_IP 帳號"
1354
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1239
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1355
1240
msgid "_Add an H.323 Account"
1356
1241
msgstr "加入 _H.323 帳號"
1358
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1243
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1359
1244
msgid "Please update the following fields."
1360
1245
msgstr "請更新下列欄位:。"
1362
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
1247
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
1363
1248
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1364
1249
msgstr "取得 Ekiga.net SIP 帳號"
1366
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
1251
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
1367
1252
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1368
1253
msgstr "取得 Ekiga Call Out 帳號"
1370
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3559
1371
#: ../src/gui/main.cpp:3656
1255
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
1256
#: ../src/gui/main.cpp:2795
1372
1257
msgid "Account ID:"
1373
1258
msgstr "帳號 ID:"
1375
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1260
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1376
1261
msgid "PIN Code:"
1377
1262
msgstr "PIN 碼:"
1379
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
1264
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1380
1265
msgid "Local user cleared the call"
1381
1266
msgstr "本機使用者已清除通話"
1383
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401 ../src/endpoints/opal-call.cpp:404
1268
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1384
1270
msgid "Local user rejected the call"
1385
1271
msgstr "本機使用者拒絕接聽來電"
1387
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407
1273
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1388
1274
msgid "Remote user cleared the call"
1389
1275
msgstr "遠端使用者已清除通話"
1391
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
1277
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1392
1278
msgid "Remote user rejected the call"
1393
1279
msgstr "遠端使用者拒絕通話"
1395
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
1281
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1396
1282
msgid "Remote user has stopped calling"
1397
1283
msgstr "遠端使用者已停止通話"
1399
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
1285
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1400
1286
msgid "Abnormal call termination"
1401
1287
msgstr "不正常終止通話"
1403
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419 ../src/gui/main.cpp:1542
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
1404
1290
msgid "Could not connect to remote host"
1405
1291
msgstr "無法連接遠端主機"
1407
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
1293
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1408
1294
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1409
1295
msgstr "閘道管理員已清除通話"
1411
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
1297
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1412
1298
msgid "User not found"
1413
1299
msgstr "找不到使用者"
1415
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
1301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1416
1302
msgid "Insufficient bandwidth"
1419
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431
1305
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1420
1306
msgid "No common codec"
1421
1307
msgstr "沒有通用的編碼解碼器"
1423
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
1309
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1424
1310
msgid "Call forwarded"
1427
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
1313
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1428
1314
msgid "Security check failed"
1429
1315
msgstr "安全性檢查失敗"
1431
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
1317
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1432
1318
msgid "Local user is busy"
1433
1319
msgstr "本機使用者現正忙碌"
1435
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443 ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
1321
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
1322
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1436
1323
msgid "Congested link to remote party"
1437
1324
msgstr "遠端使用者線路擁塞"
1439
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
1326
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1440
1327
msgid "Remote user is busy"
1441
1328
msgstr "遠端使用者現正忙碌"
1443
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
1330
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1444
1331
msgid "Remote host is offline"
1445
1332
msgstr "遠端主機不在網上"
1447
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
1334
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1448
1335
msgid "User is not available"
1449
1336
msgstr "使用者現正不在"
1451
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
1338
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1452
1339
msgid "Call completed"
1455
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
1342
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
1344
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1345
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1347
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1350
"Ekiga 無法自動設定你的網絡設定值。你仍然可以使用它,但是需要自行設定網絡設定值。\n"
1352
"請查閱 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually 以取得指示"
1354
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
1355
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1456
1356
msgid "Message"
1459
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1359
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1460
1360
msgid "Bad request"
1463
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1363
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1464
1364
msgid "Payment required"
1467
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1367
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1468
1368
msgid "Unauthorized"
1471
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1371
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1472
1372
msgid "Forbidden"
1475
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1375
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1476
1376
msgid "Timeout"
1479
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1379
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1480
1380
msgid "Conflict"
1483
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1383
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1484
1384
msgid "Temporarily unavailable"
1485
1385
msgstr "暫時無法使用"
1487
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1387
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1488
1388
msgid "Not acceptable"
1491
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
1391
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1492
1392
msgid "Illegal status code"
1493
1393
msgstr "不合法的狀態代碼"
1495
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
1395
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1496
1396
msgid "Multiple choices"
1499
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
1399
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1500
1400
msgid "Moved permanently"
1503
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
1403
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1504
1404
msgid "Moved temporarily"
1507
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
1407
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1508
1408
msgid "Use proxy"
1509
1409
msgstr "使用代理伺服器"
1511
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1411
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1512
1412
msgid "Alternative service"
1515
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
1415
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1516
1416
msgid "Not found"
1519
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
1419
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1520
1420
msgid "Method not allowed"
1521
1421
msgstr "這個方法是不允許的"
1523
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1524
msgid "Proxy auth. required"
1423
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
1424
msgid "Proxy authentication required"
1525
1425
msgstr "代理伺服器需要驗證"
1527
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
1427
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1528
1428
msgid "Length required"
1531
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
1431
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1532
1432
msgid "Request entity too big"
1533
1433
msgstr "要求項目太大"
1535
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
1435
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1536
1436
msgid "Request URI too long"
1537
1437
msgstr "要求 URI 太長"
1539
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
1439
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1540
1440
msgid "Unsupported media type"
1541
1441
msgstr "不支援的媒體類型"
1543
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
1443
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1544
1444
msgid "Unsupported URI scheme"
1545
1445
msgstr "不支援的 URI 結構"
1547
1447
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
1548
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
1448
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1549
1449
msgid "Bad extension"
1550
1450
msgstr "錯誤的延伸檔名"
1552
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
1452
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1553
1453
msgid "Extension required"
1554
1454
msgstr "需要擴充功能"
1556
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
1456
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1557
1457
msgid "Interval too brief"
1560
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
1460
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1561
1461
msgid "Loop detected"
1564
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
1464
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1565
1465
msgid "Too many hops"
1568
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
1468
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1569
1469
msgid "Address incomplete"
1572
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
1472
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1573
1473
msgid "Ambiguous"
1576
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
1476
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1577
1477
msgid "Busy Here"
1580
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
1480
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1581
1481
msgid "Request terminated"
1584
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
1484
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1585
1485
msgid "Not acceptable here"
1586
1486
msgstr "這裏不能接受"
1588
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
1488
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1589
1489
msgid "Bad event"
1592
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
1492
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1594
1493
msgid "Request pending"
1597
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
1496
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1598
1497
msgid "Undecipherable"
1601
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
1500
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1602
1501
msgid "Internal server error"
1603
1502
msgstr "內部的伺服器錯誤"
1605
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
1504
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1606
1505
msgid "Not implemented"
1609
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
1508
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1610
1509
msgid "Bad gateway"
1611
1510
msgstr "錯誤的閘道器"
1613
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
1512
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1614
1513
msgid "Service unavailable"
1615
1514
msgstr "服務無法使用"
1617
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
1516
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1618
1517
msgid "Server timeout"
1621
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
1520
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1622
1521
msgid "SIP version not supported"
1623
1522
msgstr "不支援此 SIP 版本"
1625
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
1524
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1626
1525
msgid "Message too large"
1629
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
1528
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1630
1529
msgid "Busy everywhere"
1633
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
1532
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1634
1533
msgid "Decline"
1637
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
1536
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1638
1537
msgid "Does not exist anymore"
1641
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
1540
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1642
1541
msgid "Globally not acceptable"
1643
1542
msgstr "全域無法接受"
1645
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
1544
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1646
1545
msgid "Could not send message"
1647
1546
msgstr "無法傳送訊息"
1649
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
1548
# src/endpoint.cpp:467
1549
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
1551
msgid "Incoming call from %s"
1554
# src/endpoint.cpp:467
1555
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
1557
msgid "Incoming call"
1560
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
1562
msgid "In a call with %s"
1565
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
1570
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
1571
msgid "New resource list"
1574
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
1575
msgid "Add new resource-list"
1578
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
1580
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
1581
msgstr "請填好這個表單以便加入新的聯絡人到 ekiga 遠端名單"
1583
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
1587
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
1591
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
1592
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
1593
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
1594
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
1595
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
1599
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
1600
msgid "_Add a new contact"
1601
msgstr "加入新的聯絡人(_A)"
1603
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
1604
msgid "_Refresh contact list"
1605
msgstr "重新整理聯絡人清單(_R)"
1607
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
1608
msgid "Contact list _properties"
1611
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
1612
msgid "Edit contact list properties"
1615
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
1616
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
1617
msgstr "請編輯下列欄位(沒有識別碼則代表全域)"
1619
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
1620
msgid "Contact list's name"
1623
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
1624
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
1625
msgid "Document root"
1628
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
1632
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
1636
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
1637
msgid "Server username"
1640
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
1641
msgid "Server password"
1644
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
1645
msgid "Add a remote contact"
1648
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
1649
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
1650
msgstr "請填好這個表單以便在遠端伺服器建立新的聯絡人"
1652
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
1653
msgid "Edit remote contact"
1656
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
1658
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
1659
msgstr "請填好這個表單以改變遠端伺服器既存的聯絡人"
1661
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
1662
msgid "Invalid server data"
1665
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
1666
msgid "Click to fetch"
1669
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
1670
msgid "Distant contact"
1673
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
1675
msgid "%s / List #%d"
1678
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
1683
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
1687
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1688
msgid "Address Book"
1691
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1692
#: ../src/gui/main.cpp:3121
1693
msgid "Address _Book"
1696
#. This will add static and dynamic actions
1697
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1701
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1705
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
1706
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
1710
# src/ldap_window.cpp:476
1711
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
1712
msgid "_Search Filter:"
1713
msgstr "搜尋過濾條件(_S):"
1715
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1719
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1720
msgid "Open link in browser"
1723
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1727
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
1731
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1732
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
1736
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
1737
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
1741
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1742
msgid "Move selected codec priority upwards"
1743
msgstr "將選定的 codec 優先權提高"
1745
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1746
msgid "Move selected codec priority downwards"
1747
msgstr "將選定的 codec 優先權降低"
1749
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
1750
msgid "Do not show this dialog again"
1753
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1650
1754
msgid "Registered"
1653
1757
# src/pref_window.cpp:2113
1654
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
1758
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1655
1759
msgid "Unregistered"
1658
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
1762
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1659
1763
msgid "Could not unregister"
1660
1764
msgstr "無法取消註冊"
1662
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
1766
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1663
1767
msgid "Could not register"
1666
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
1770
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1667
1771
msgid "Processing..."
1668
1772
msgstr "處理中..."
1670
#: ../src/gui/accounts.cpp:628
1774
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1671
1775
msgid "Account Name"
1674
#: ../src/gui/accounts.cpp:629
1778
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1675
1779
msgid "Voice Mails"
1678
#: ../src/gui/accounts.cpp:630
1782
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1682
1786
# src/menu.cpp:383
1683
#: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684
1787
#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
1684
1788
msgid "Accounts"
1687
1791
# src/menu.cpp:383
1688
#: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1802
1792
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
1689
1793
msgid "_Accounts"
1690
1794
msgstr "帳號(_A)"
1692
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1885
1796
#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
1694
1798
msgstr "求助(_H)"
2208
2346
"that the device is not busy."
2209
2347
msgstr "無法開啟所選擇的音訊裝置來播放。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定,權限及裝置不是使用中。"
2211
#: ../src/gui/main.cpp:1417
2349
#: ../src/gui/main.cpp:1380
2213
2351
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2214
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2352
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2215
2353
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2216
2354
"check your audio setup."
2217
2355
msgstr "所選擇的音訊裝置開啟成功,但無法寫入資料到裝置中。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定。"
2219
#: ../src/gui/main.cpp:1644
2220
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2221
msgstr "先在左邊輸入要致電的 URI,接着按本按鍵來打出電話"
2223
#: ../src/gui/main.cpp:1725
2357
#: ../src/gui/main.cpp:1568
2358
msgid "Video Settings"
2361
#: ../src/gui/main.cpp:1595
2362
msgid "Adjust brightness"
2365
#: ../src/gui/main.cpp:1616
2366
msgid "Adjust whiteness"
2369
#: ../src/gui/main.cpp:1637
2370
msgid "Adjust color"
2373
#: ../src/gui/main.cpp:1658
2374
msgid "Adjust contrast"
2377
#: ../src/gui/main.cpp:1704
2378
msgid "Audio Settings"
2381
#: ../src/gui/main.cpp:2315
2382
msgid "_Retrieve Call"
2385
#: ../src/gui/main.cpp:2328
2389
#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
2390
msgid "Suspend _Audio"
2393
#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
2394
msgid "Suspend _Video"
2397
#: ../src/gui/main.cpp:2364
2398
msgid "Resume _Audio"
2401
#: ../src/gui/main.cpp:2366
2402
msgid "Resume _Video"
2405
#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
2409
#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
2413
# src/endpoint.cpp:467
2414
#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
2415
msgid "Incoming call from"
2419
#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
2423
#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
2424
msgid "Remote Application:"
2427
#: ../src/gui/main.cpp:2708
2429
msgid "Call from %s"
2432
#: ../src/gui/main.cpp:2914
2434
msgid "Call Duration: %s\n"
2437
#: ../src/gui/main.cpp:2945
2438
msgid "Transfer call to:"
2441
#: ../src/gui/main.cpp:2997
2445
#: ../src/gui/main.cpp:2999
2449
#: ../src/gui/main.cpp:3010
2450
msgid "Detected new audio input device:"
2451
msgstr "偵測到新的音訊輸入裝置:"
2453
#: ../src/gui/main.cpp:3014
2454
msgid "Detected new audio output device:"
2455
msgstr "偵測到新的音訊輸出裝置:"
2457
#: ../src/gui/main.cpp:3018
2458
msgid "Detected new video input device:"
2459
msgstr "偵測到新的視像輸入裝置:"
2461
#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
2462
msgid "Video Devices"
2465
#: ../src/gui/main.cpp:3037
2466
msgid "Do you want to use it as default device?"
2467
msgstr "是否要用它做為預設的裝置?"
2469
#: ../src/gui/main.cpp:3105
2225
2471
msgstr "聊天(_C)"
2227
#: ../src/gui/main.cpp:1727
2473
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2229
2475
msgstr "通話(_L)"
2231
#: ../src/gui/main.cpp:1727
2477
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2232
2478
msgid "Place a new call"
2235
#: ../src/gui/main.cpp:1730
2481
#: ../src/gui/main.cpp:3110
2236
2482
msgid "_Hang up"
2237
2483
msgstr "掛線(_H)"
2239
#: ../src/gui/main.cpp:1731
2485
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2240
2486
msgid "Terminate the current call"
2241
2487
msgstr "中斷目前的通話"
2243
#: ../src/gui/main.cpp:1737
2489
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2244
2490
msgid "A_dd Contact"
2245
2491
msgstr "加入聯絡人(_D)"
2247
#: ../src/gui/main.cpp:1737
2493
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2248
2494
msgid "Add a contact to the roster"
2249
2495
msgstr "將聯絡人加入名冊"
2251
#: ../src/gui/main.cpp:1742
2497
#: ../src/gui/main.cpp:3122
2252
2498
msgid "Find contacts"
2255
#: ../src/gui/main.cpp:1749
2501
#: ../src/gui/main.cpp:3129
2256
2502
msgid "_Contact"
2257
2503
msgstr "聯絡人(_C)"
2259
#: ../src/gui/main.cpp:1750
2505
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2260
2506
msgid "Act on selected contact"
2263
#: ../src/gui/main.cpp:1756
2509
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2264
2510
msgid "H_old Call"
2265
2511
msgstr "保留通話(_O)"
2267
#: ../src/gui/main.cpp:1756 ../src/gui/main.cpp:2419
2513
#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
2268
2514
msgid "Hold the current call"
2269
2515
msgstr "保留目前的通話"
2271
#: ../src/gui/main.cpp:1760
2517
#: ../src/gui/main.cpp:3140
2272
2518
msgid "_Transfer Call"
2273
2519
msgstr "轉送來電(_T)"
2275
#: ../src/gui/main.cpp:1761
2521
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2276
2522
msgid "Transfer the current call"
2277
2523
msgstr "轉送目前的通話"
2279
#: ../src/gui/main.cpp:1768 ../src/gui/main.cpp:3177
2280
msgid "Suspend _Audio"
2283
#: ../src/gui/main.cpp:1769
2525
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2284
2526
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2285
2527
msgstr "暫停或恢復音訊傳送"
2287
#: ../src/gui/main.cpp:1773 ../src/gui/main.cpp:3179
2288
msgid "Suspend _Video"
2291
#: ../src/gui/main.cpp:1774
2529
#: ../src/gui/main.cpp:3154
2292
2530
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2293
2531
msgstr "暫停或恢復視像傳送"
2295
#: ../src/gui/main.cpp:1781
2533
#: ../src/gui/main.cpp:3161
2296
2534
msgid "Close the Ekiga window"
2297
2535
msgstr "關閉 Ekiga 視窗"
2299
#: ../src/gui/main.cpp:1788 ../src/gui/statusicon.cpp:426
2537
#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
2303
#: ../src/gui/main.cpp:1794
2541
#: ../src/gui/main.cpp:3174
2304
2542
msgid "_Configuration Assistant"
2305
2543
msgstr "組態助理(_C)"
2307
#: ../src/gui/main.cpp:1795
2545
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2308
2546
msgid "Run the configuration assistant"
2309
2547
msgstr "執行組態助理"
2311
#: ../src/gui/main.cpp:1803
2549
#: ../src/gui/main.cpp:3183
2312
2550
msgid "Edit your accounts"
2313
2551
msgstr "編輯你的帳號"
2315
#: ../src/gui/main.cpp:1809
2553
#: ../src/gui/main.cpp:3189
2316
2554
msgid "Change your preferences"
2317
2555
msgstr "修改偏好設定"
2319
#: ../src/gui/main.cpp:1814
2557
#: ../src/gui/main.cpp:3194
2323
#: ../src/gui/main.cpp:1816
2561
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2324
2562
msgid "Con_tacts"
2325
2563
msgstr "聯絡人(_T)"
2327
#: ../src/gui/main.cpp:1816
2565
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2328
2566
msgid "View the contacts list"
2329
2567
msgstr "檢視聯絡人清單"
2331
#: ../src/gui/main.cpp:1821
2569
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2332
2570
msgid "_Dialpad"
2333
2571
msgstr "撥號盤(_D)"
2335
#: ../src/gui/main.cpp:1821
2573
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2336
2574
msgid "View the dialpad"
2339
#: ../src/gui/main.cpp:1826
2577
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2340
2578
msgid "_Call History"
2341
2579
msgstr "通話紀錄(_C)"
2343
#: ../src/gui/main.cpp:1826
2581
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2344
2582
msgid "View the call history"
2345
2583
msgstr "檢視通話紀錄"
2347
#: ../src/gui/main.cpp:1834
2585
#: ../src/gui/main.cpp:3214
2348
2586
msgid "_Show Call Panel"
2349
2587
msgstr "顯示撥號面板(_S)"
2351
#: ../src/gui/main.cpp:1842
2589
#: ../src/gui/main.cpp:3222
2352
2590
msgid "_Local Video"
2353
2591
msgstr "本地端視像(_L)"
2355
#: ../src/gui/main.cpp:1843
2593
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2356
2594
msgid "Local video image"
2357
2595
msgstr "本機視像畫面"
2359
#: ../src/gui/main.cpp:1848
2597
#: ../src/gui/main.cpp:3228
2360
2598
msgid "_Remote Video"
2361
2599
msgstr "遠端視像(_R)"
2363
#: ../src/gui/main.cpp:1849
2601
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2364
2602
msgid "Remote video image"
2365
2603
msgstr "遠端視像畫面"
2367
#: ../src/gui/main.cpp:1854
2605
#: ../src/gui/main.cpp:3234
2368
2606
msgid "_Picture-in-Picture"
2369
2607
msgstr "子母畫面(_P)"
2371
#: ../src/gui/main.cpp:1855 ../src/gui/main.cpp:1861
2609
#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
2372
2610
msgid "Both video images"
2373
2611
msgstr "本機和遠端的視像畫面"
2375
#: ../src/gui/main.cpp:1860
2613
#: ../src/gui/main.cpp:3240
2376
2614
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2377
2615
msgstr "以個別視窗顯示子母畫面(_W)"
2379
#: ../src/gui/main.cpp:1868
2617
#: ../src/gui/main.cpp:3248
2380
2618
msgid "Zoom in"
2383
#: ../src/gui/main.cpp:1872
2621
#: ../src/gui/main.cpp:3252
2384
2622
msgid "Zoom out"
2387
#: ../src/gui/main.cpp:1876
2625
#: ../src/gui/main.cpp:3256
2388
2626
msgid "Normal size"
2391
#: ../src/gui/main.cpp:1880
2629
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2392
2630
msgid "_Fullscreen"
2393
2631
msgstr "全螢幕(_F)"
2395
#: ../src/gui/main.cpp:1880
2633
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2396
2634
msgid "Switch to fullscreen"
2397
2635
msgstr "切換至全螢幕"
2399
#: ../src/gui/main.cpp:1888 ../src/gui/statusicon.cpp:403
2400
#: ../src/gui/statusicon.cpp:414
2637
#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
2401
2638
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2402
2639
msgstr "閱讀 Ekiga 手冊以取得幫助"
2404
#: ../src/gui/main.cpp:1893 ../src/gui/statusicon.cpp:408
2405
#: ../src/gui/statusicon.cpp:419
2641
#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
2406
2642
msgid "View information about Ekiga"
2407
2643
msgstr "顯示有關 Ekiga 的資訊"
2409
#: ../src/gui/main.cpp:1930
2645
#: ../src/gui/main.cpp:3347
2647
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
2648
msgstr "先在左邊輸入要致電的 URI,接着按本按鍵來播打或掛斷電話"
2650
#: ../src/gui/main.cpp:3398
2410
2651
msgid "Contacts"
2413
#: ../src/gui/main.cpp:1958
2654
#: ../src/gui/main.cpp:3421
2414
2655
msgid "Dialpad"
2417
#: ../src/gui/main.cpp:1994
2418
msgid "Video Settings"
2421
#: ../src/gui/main.cpp:2021
2422
msgid "Adjust brightness"
2425
#: ../src/gui/main.cpp:2042
2426
msgid "Adjust whiteness"
2429
#: ../src/gui/main.cpp:2063
2430
msgid "Adjust color"
2433
#: ../src/gui/main.cpp:2084
2434
msgid "Adjust contrast"
2437
#: ../src/gui/main.cpp:2138
2438
msgid "Audio Settings"
2441
#: ../src/gui/main.cpp:2357
2658
#: ../src/gui/main.cpp:3440
2659
msgid "Call history"
2662
#: ../src/gui/main.cpp:3543
2442
2663
msgid "Change the volume of your soundcard"
2443
2664
msgstr "調整音效卡的音量"
2445
#: ../src/gui/main.cpp:2377
2666
#: ../src/gui/main.cpp:3563
2446
2667
msgid "Change the color settings of your video device"
2447
2668
msgstr "調整視像裝置的顏色"
2449
#: ../src/gui/main.cpp:2399
2670
#: ../src/gui/main.cpp:3585
2450
2671
msgid "Display images from your camera device"
2451
2672
msgstr "顯示攝影機所拍攝的圖片"
2453
#: ../src/gui/main.cpp:2452
2454
msgid "Call history"
2457
#: ../src/gui/main.cpp:3125
2458
msgid "_Retrieve Call"
2461
#: ../src/gui/main.cpp:3138
2465
#: ../src/gui/main.cpp:3181
2466
msgid "Resume _Audio"
2469
#: ../src/gui/main.cpp:3183
2470
msgid "Resume _Video"
2473
#: ../src/gui/main.cpp:3508 ../src/gui/main.cpp:3662
2477
#: ../src/gui/main.cpp:3510 ../src/gui/main.cpp:3661
2481
# src/endpoint.cpp:467
2482
#: ../src/gui/main.cpp:3516 ../src/gui/main.cpp:3649
2483
msgid "Incoming call from"
2487
#: ../src/gui/main.cpp:3534 ../src/gui/main.cpp:3652
2491
#: ../src/gui/main.cpp:3546 ../src/gui/main.cpp:3654
2492
msgid "Remote Application:"
2495
#: ../src/gui/main.cpp:3567
2497
msgid "Call from %s"
2500
#: ../src/gui/main.cpp:3824
2502
msgid "Call Duration: %s\n"
2505
#: ../src/gui/main.cpp:3861
2506
msgid "Transfer call to:"
2509
#: ../src/gui/main.cpp:3918
2513
#: ../src/gui/main.cpp:3920
2517
#: ../src/gui/main.cpp:3931
2518
msgid "Detected new audio input device:"
2519
msgstr "偵測到新的音訊輸入裝置:"
2521
#: ../src/gui/main.cpp:3935
2522
msgid "Detected new audio output device:"
2523
msgstr "偵測到新的音訊輸出裝置:"
2525
#: ../src/gui/main.cpp:3939
2526
msgid "Detected new video input device:"
2527
msgstr "偵測到新的視像輸入裝置:"
2529
#: ../src/gui/main.cpp:3940 ../src/gui/preferences.cpp:848
2530
msgid "Video Devices"
2533
#: ../src/gui/main.cpp:3958
2534
msgid "Do you want to use it as default device?"
2535
msgstr "是否要用它做為預設的裝置?"
2537
#: ../src/gui/main.cpp:4025 ../src/gui/main.cpp:4124
2674
#: ../src/gui/main.cpp:3674
2541
#: ../src/gui/main.cpp:4443
2679
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
2680
#: ../src/gui/main.cpp:4281
2543
2682
msgid "TX: %dx%d "
2544
2683
msgstr "TX: %dx%d "
2546
#: ../src/gui/main.cpp:4446
2686
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
2687
#: ../src/gui/main.cpp:4286
2548
2689
msgid "RX: %dx%d "
2549
2690
msgstr "RX: %dx%d "
2551
#: ../src/gui/main.cpp:4448
2692
#: ../src/gui/main.cpp:4288
2554
2695
"Lost packets: %.1f %%\n"
2936
3015
msgstr "選擇你要保持一定圖片品質(為了不超過位元率上限導致影片掉格)或是要保持影片速率。"
2938
3017
# src/pref_window.cpp:1554
2939
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3018
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
2940
3019
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
2941
3020
msgstr "最大視像頻寬(k_bits/秒):"
2943
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3022
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
2945
3024
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
2946
3025
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
2948
3027
msgstr "最大的視像頻寬(以 kbits/s 計算)。視像的質素及每秒傳送的幀數會以指定數值作為底線,動態地調整來達致使用最小的頻寬。"
2950
#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
2951
msgid "Play sound for new voice mails"
2954
#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
2955
msgid "Play sound for new instant messages"
2956
msgstr "收到新即時訊息時播放音效"
2958
#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
3029
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
2959
3030
msgid "Ekiga Preferences"
2960
3031
msgstr "Ekiga 偏好設定"
2962
#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
3033
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
2963
3034
msgid "General"
2966
#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
3037
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
2967
3038
msgid "Personal Data"
2970
#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
3041
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
2971
3042
msgid "General Settings"
2974
#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
3045
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
2975
3046
msgid "Sound Events"
2978
#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
3049
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
2979
3050
msgid "Protocols"
2982
#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
3053
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
2983
3054
msgid "SIP Settings"
2984
3055
msgstr "SIP 設定"
2986
#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
3057
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
2987
3058
msgid "H.323 Settings"
2988
3059
msgstr "H.323 設定"
2990
#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
3061
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
2994
#: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473
3065
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
2995
3066
msgid "Devices"
2998
#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
3069
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
3002
#: ../src/gui/statusicon.cpp:311
3073
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
3004
3075
msgid "You have %d message"
3005
3076
msgid_plural "You have %d messages"
3006
3077
msgstr[0] "你有 %d 封訊息"
3008
#: ../src/gui/statusicon.cpp:413
3013
#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
3017
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
3079
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3021
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
3083
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3025
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
3087
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3026
3088
msgid "Do Not Disturb"
3029
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
3091
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3030
3092
msgid "Custom message..."
3031
3093
msgstr "自選訊息..."
3095
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3033
3099
#. Build the dialog
3034
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741
3100
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
3035
3101
msgid "Custom Message"
3038
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
3104
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
3039
3105
msgid "Delete custom messages:"
3040
3106
msgstr "刪除自選訊息:"
3042
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
3108
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
3043
3109
msgid "Define a custom message:"
3044
3110
msgstr "定義自選訊息:"
3046
#~ msgid "Number of frames for G.711"
3047
#~ msgstr "G.711 幀數"
3049
#~ msgid "Number of frames for GSM"
3052
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
3053
#~ msgstr "G.711 編碼解碼器中每個封包傳送的幀數目"
3055
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
3056
#~ msgstr "GSM 編碼解碼器中每個封包傳送的幀數目"
3058
#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
3059
#~ msgstr "PC-To-Phone 視窗在螢幕中的位置"
3061
#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
3062
#~ msgstr "電腦對電話視窗的大小"
3064
#~ msgid "Are you sure you want to remove "
3067
#~ msgid "from the address book ?"
3070
#~ msgid "user found"
3071
#~ msgid_plural "users found"
3072
#~ msgstr[0] "個使用者已找到"
3074
#~ msgid "Get an ekiga.net SIP account"
3075
#~ msgstr "取得 ekiga.net SIP 帳號"
3077
#~ msgid "Remote user is not available"
3078
#~ msgstr "遠端使用者現正不在"
3080
#~ msgid "Local user is not available"
3081
#~ msgstr "本機使用者現正不在"
3086
#~ msgid "SIP version not supp."
3087
#~ msgstr "不支援此 SIP 版本。"
3093
#~ "The audio ringing device is the device managed by the audio manager that "
3094
#~ "will be used to play the ringing sound."
3095
#~ msgstr "音效響鈴裝置是由音訊管理程式所管理,用來播放音效。"
3098
#~ "The audio output device is the device managed by the audio manager that "
3099
#~ "will be used to play audio."
3100
#~ msgstr "音訊輸出裝置是由音訊管理程式所管理,用來播放音效。"
3103
#~ "The audio input device is the device managed by the audio manager that "
3104
#~ "will be used to record your voice."
3105
#~ msgstr "音訊輸入裝置是由音訊管理程式所管理,用作錄音"
3108
#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
3109
#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
3111
#~ "視訊管理程式是用作管理您的視訊裝置的外掛程式。\n"
3112
#~ "如果您有網路攝影機,Video4Linux 是最常用的選擇。"
3114
#~ msgid "Connected with"
3117
#~ msgid "Missed call from"
3120
#~ msgid "added video input device "
3121
#~ msgstr "加入的視訊輸入裝置"
3123
#~ msgid "removed video input device "
3124
#~ msgstr "移除的視訊輸入裝置"
3126
#~ msgid "added audio input device "
3127
#~ msgstr "加入的音訊輸入裝置"
3129
#~ msgid "removed audio input device "
3130
#~ msgstr "移除的音訊輸入裝置"
3132
#~ msgid "added audio output device "
3133
#~ msgstr "加入的音訊輸出裝置"
3135
#~ msgid "removed audio output device "
3136
#~ msgstr "移除的音訊輸出裝置"
3138
#~ msgid "_Find Contacts"
3139
#~ msgstr "尋找連絡人(_F)"
3141
#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
3142
#~ msgstr "未接來電:%d - 語音留言:%d"
3144
#~ msgid "Enter your first name"
3151
#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
3152
#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3154
#~ "點選此處以更新您所註冊的使用者目錄上新的姓名、電子郵件、備註及位置。"
3159
#~ msgid "Choose a Picture"
3168
#~ msgid "Auto Away Timeout"
3171
#~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
3172
#~ msgstr "經過多久自動將使用者設為離開"
3174
#~ msgid "Auto Away"
3178
#~ "Timeout after which the user is automatically set as away (in minutes):"
3179
#~ msgstr "自動將使用者設為離開的時間(分鐘):"
3182
#~ "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in "
3184
#~ msgstr "經過幾分鐘後自動將使用者設為離開"
3186
#~ msgid "User directory"
3189
#~ msgid "Please confirm you want that contact removed"
3190
#~ msgstr "請確認您想要移除該連絡人"
3192
#~ msgid "Address Books"
3198
#~ msgid "Address of public IP detector"
3199
#~ msgstr "IP 偵測器的位址"
3201
#~ msgid "Audio plugin"
3204
#~ msgid "Enable IP checking"
3205
#~ msgstr "啟用 IP 檢查"
3208
#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
3209
#~ "IP of your host"
3210
#~ msgstr "輸入一個有效的 URL 來連接 Web 應用程式以取得您的主機的公共 IP"
3213
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
3215
#~ msgstr "如果您想使用 IP 轉換,請輸入您的 NAT/PAT 路由器的公共 IP"
3217
#~ msgid "Gateway/proxy host"
3218
#~ msgstr "閘道器/代理伺服器主機"
3220
#~ msgid "Minimum jitter buffer"
3221
#~ msgstr "抗抖動緩衝的最小值"
3223
#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
3224
#~ msgstr "NAT/PAT 路由器的公共 IP"
3227
#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
3228
#~ msgstr "選擇希望使用的 NAT 轉換方式(強烈建議使用 STUN)"
3231
#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
3232
#~ "that will relay calls"
3233
#~ msgstr "閘道器主機是進行 H.323 通訊時作為轉接用途的主機"
3235
#~ msgid "The NAT method"
3239
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
3240
#~ msgstr "音訊外掛程式是用作偵測及管理裝置"
3242
#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
3243
#~ msgstr "接收音訊時用的抗抖動緩臨的最小值(毫秒)"
3245
#~ msgid "The network interface"
3248
#~ msgid "The network interface to listen on"
3252
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
3253
#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
3254
#~ "to take effect."
3256
#~ "Ekiga 使用作為 RTP(音效及視訊溝通通道)的 UDP 通訊埠範圍。需要重新啟動 "
3257
#~ "Ekiga 以使新的設定生效。"
3260
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
3261
#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
3262
#~ "values to take effect."
3264
#~ "Ekiga 使用作為 SIP 訊號及與閘道管理員註冊時會使用的 UDP 通訊埠範圍。需要重"
3265
#~ "新啟動 Ekiga 以使新的設定生效。"
3268
#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
3269
#~ msgstr "視訊外掛程式是用作偵測及管理裝置"
3272
#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
3273
#~ "when IP Translation is enabled."
3275
#~ "在這裡啟用 ekiga.com 的 IP 檢查,回傳的 IP 只會在使用 IP 轉換時使用。"
3277
#~ msgid "Video plugin"
3280
# src/ldap_window.cpp:476
3281
#~ msgid "Call _Attribute:"
3282
#~ msgstr "通話屬性(_A):"
3288
#~ msgstr "圓錐式 NAT (Cone NAT)"
3290
#~ msgid "Restricted NAT"
3291
#~ msgstr "限制型 NAT (Restricted NAT)"
3293
#~ msgid "Port Restricted NAT"
3294
#~ msgstr "連接埠限制型 NAT (Port Restricted NAT)"
3296
#~ msgid "Symmetric NAT"
3297
#~ msgstr "對稱型 NAT (Symmetric NAT)"
3299
#~ msgid "Symmetric Firewall"
3300
#~ msgstr "對稱型防火牆(Symmetric Firewall)"
3302
#~ msgid "Partially Blocked"
3309
#~ "STUN test result: %s.\n"
3311
#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most "
3312
#~ "appropriate method, if your router does not natively support SIP or "
3313
#~ "H.323, is probably to forward the required ports to your internal machine "
3314
#~ "and use IP translation if you are behind a NAT router. Please also make "
3315
#~ "sure you are not running a local firewall."
3317
#~ "STUN 測試結果: %s。\n"
3319
#~ "Ekiga 無法偵測到您所使用的 NAT 類型。\n"
3320
#~ "最合適的方法是:如果您的路由器本身不支援 SIP 或H.323,而您又在 NAT 路由器"
3321
#~ "之後,那麼或許將需要的連接埠轉送(Port Forward)到您內部的機器上及使用 IP 轉"
3322
#~ "換。請確定您不是正在運行本機防火牆。"
3325
#~ "STUN test result: %s.\n"
3327
#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
3328
#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
3330
#~ "STUN 測試結果:%s。\n"
3332
#~ "您的系統看來無需任何特定的設置,只要您沒有本機防火牆阻擋了 Ekiga 需要的連"
3336
#~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
3337
#~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
3338
#~ "to your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone "
3339
#~ "NAT. If you run this test again after the port forwarding has been done, "
3340
#~ "it should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN "
3341
#~ "support enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there "
3342
#~ "is a problem in your forwarding rules."
3344
#~ "Ekiga 偵測到「對稱型 NAT」(Symmetric NAT)。最合適的方法是:如果您的路由器"
3345
#~ "本身不支援 SIP 或 H.323,那麼或許需要將連接埠轉送(Port Forward)到您內部的"
3346
#~ "機器上來使對稱型 NAT 轉換成 Cone NAT。在完成連接埠轉送後再執行這測試,它應"
3347
#~ "會偵測到這是「圓錐式 NAT」(Cone NAT) 及允許 Ekiga 使用 STUN 支援。如果它沒"
3348
#~ "有偵測到是圓錐式 NAT,這代表您的連接埠轉送規則有問題。"
3351
#~ "STUN test result: %s.\n"
3353
#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
3355
#~ "STUN 測試結果:%s。\n"
3357
#~ "您看來沒有使用路由器。無須 STUN 支援。"
3360
#~ "STUN test result: %s.\n"
3362
#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
3363
#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
3365
#~ "Enable STUN Support?"
3367
#~ "STUN 測試結果: %s。\n"
3369
#~ "如果您的路由器本身不支援使用 SIP 或 H.323,使用 STUN 伺服器是最適合的方"
3374
#~ msgid "NAT Detection Finished"
3375
#~ msgstr "NAT 偵測完成"
3377
#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
3378
#~ msgstr "NAT 類型偵測已經完成"
3380
#~ msgid "Detection in progress"
3383
#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
3384
#~ msgstr "請等候至 NAT 類型偵測完成。"
3390
#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
3391
#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
3393
#~ "Ekiga 正在測試 %s 視訊裝置。如果出現當機,請回報錯誤到視訊驅動程式的作者。"
3395
#~ msgid "Test %d done"
3396
#~ msgstr "測試 %d 完成"
3398
#~ msgid "Test %d failed"
3399
#~ msgstr "測試 %d 失敗"
3401
#~ msgid "Error while opening %s."
3402
#~ msgstr "開啟裝置 %s 時發生錯誤。"
3404
#~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
3405
#~ msgstr "無法以所選的視訊格式打開所選的通道。"
3407
# src/videograbber.cpp:349
3408
#~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
3409
#~ msgstr "經過 Ekiga 嘗試後,您的驅動程式不支援彩色的格式"
3411
#~ msgid "Error with the frame rate."
3414
#~ msgid "Error with the frame size."
3417
#~ msgid "Moving logo"
3420
#~ msgid "Static picture"
3423
#~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
3424
#~ msgstr "無法開啟音訊通道來傳送音訊。"
3427
#~ "An error occurred while trying to record from the soundcard for the audio "
3428
#~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
3429
#~ "driver supports full-duplex.\n"
3430
#~ "The audio transmission has been disabled."
3432
#~ "嘗試從您的音效卡錄音作為音訊傳輸時發生錯誤。請檢查音效卡不是使用中及驅動程"
3436
#~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
3437
#~ msgstr "無法開啟音訊通道來接收音訊"
3440
#~ "An error occurred while trying to play audio to the soundcard for the "
3441
#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
3442
#~ "your driver supports full-duplex.\n"
3443
#~ "The audio reception has been disabled."
3445
#~ "嘗試從音效卡播放接收到的音效時發生錯誤。請確保音效卡不是使用中及驅動程式支"
3452
#~ msgid "Free For Chat"
3455
#~ msgid "Invalid URL handler"
3456
#~ msgstr "無效的 URL handler"
3459
#~ "Please specify a valid URL handler. Currently h323:, callto: and sip: are "
3461
#~ msgstr "請指定一個有效的 URL handler。現在支援的有 h323:,callto: 及 sip:。"
3463
#~ msgid "Calling %s"
3466
#~ msgid "Transferring call to %s"
3467
#~ msgstr "轉送通話到 %s"
3469
#~ msgid "Failed to call user"
3472
#~ msgid "Edit the Account Information"
3475
#~ msgid "Account Name:"
3478
#~ msgid "Protocol:"
3481
#~ msgid "More _Options"
3482
#~ msgstr "更多選項(_O)"
3484
#~ msgid "Gatekeeper ID:"
3485
#~ msgstr "閘道管理員 ID:"
3487
#~ msgid "Registration Timeout:"
3490
#~ msgid "Missing or wrong information"
3491
#~ msgstr "遺失或錯誤的資訊"
3494
#~ "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a "
3495
#~ "<b>username</b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
3497
#~ "請確定已提供有效的<b>帳號名稱</b>、<b>使用者名稱</b>及<b>註冊逾時間(秒)</"
3500
#~ msgid "Realm/Domain:"
3506
# src/pref_window.cpp:814
3510
#~ msgid "xDSL/Cable"
3511
#~ msgstr "xDSL/Cable"
3513
#~ msgid "Audio Manager"
3516
#~ msgid "Please choose your audio manager:"
3517
#~ msgstr "請選擇音訊管理程式:"
3520
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
3521
#~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
3523
#~ "音訊管理程式是用作管理您的音訊裝置的外掛程式。\n"
3524
#~ "如果有的話,WindowsMultimedia 可能是最佳的選擇。"
3527
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
3528
#~ "is probably the best choice when available."
3530
#~ "音訊管理程式是用作管理您的音訊裝置的外掛程式。\n"
3531
#~ "如果有的話,ALSA 可能是最佳的選擇。"
3533
#~ msgid "Video manager"
3536
#~ msgid "Please choose your video manager:"
3537
#~ msgstr "請選擇視訊管理程式"
3539
#~ msgid "Invisible"
3542
#~ msgid "Find Contacts"
3551
#~ msgid "Do Not _Disturb"
3552
#~ msgstr "請勿打擾(_D)"
3554
#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
3555
#~ msgstr "儲存目前視訊的快照"
3560
#~ msgid "PC-To-Phone Account"
3563
#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3564
#~ msgstr "管理您的 PC-To-Phone 帳號"
3566
#~ msgid "Ekiga GUI"
3567
#~ msgstr "Ekiga GUI"
3569
#~ msgid "Alternative output device:"
3572
#~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3573
#~ msgstr "選擇鈐聲事件所使用的其它音訊輸出裝置"
3578
#~ msgid "IP Translation"
3581
#~ msgid "Listen on:"
3584
#~ msgid "NAT Settings"
3587
#~ msgid "NAT Traversal Method:"
3588
#~ msgstr "NAT 轉換模式:"
3590
# src/ldap_window.cpp:379
3591
#~ msgid "STUN Se_rver:"
3592
#~ msgstr "STU_N 伺服器:"
3594
#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3595
#~ msgstr "STUN 支援所使用的 STUN 伺服器。"
3597
#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
3598
#~ msgstr "按下這裡來更您的 NAT 設定"
3600
#~ msgid "Audio Plugin"
3603
#~ msgid "Audio plugin:"
3607
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3608
#~ msgstr "音訊外掛程式是用作偵測及管理裝置"
3610
#~ msgid "Video Plugin"
3613
#~ msgid "Video plugin:"
3617
#~ "Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted "
3619
#~ msgstr "選擇傳送的視訊是講求速度還是質素。"
3621
#~ msgid "Network Settings"
3624
#~ msgid "Invalid parameters"
3628
#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
3629
#~ "PC-To-Phone service."
3630
#~ msgstr "請提供您的使用者名稱及密碼,來使用 PC-To-Phone 服務。"
3632
#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
3635
#~ msgid "Account _number:"
3636
#~ msgstr "帳號號碼(_N):"
3638
#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
3639
#~ msgstr "使用電腦對電話服務"
3642
#~ "Click on one of the following links to get more information about your "
3643
#~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3645
#~ "點選下面的連結來取得有關您現存的 Ekiga PC-To-Phone 帳號更詳細的資料,或是"
3648
#~ msgid "You have %d messages"
3649
#~ msgstr "您有 %d 個訊息"
3112
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
3115
#~ msgid "Country code"
3118
#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
3121
#~ msgid "Enable video support"
3125
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
3127
#~ msgstr "如啟用,來電時會顯示彈出視窗。"
3129
#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
3130
#~ msgstr "如啟用此項,允許通話時接收視訊"
3132
#~ msgid "Output device type"
3135
#~ msgid "Registration timeout"
3138
#~ msgid "Revision of the schema file"
3142
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
3143
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
3144
#~ "volume for best quality."
3146
#~ "自動取消回應等級:關閉,低,中,高及自動增益補償。選擇自動增益補償將自動取"
3150
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
3151
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
3154
#~ "當視訊外掛程式設定為“Picture”或開啟裝置失敗時所傳送的圖片。如果使用預設的 "
3155
#~ "Ekiga 圖型則使它空白即可。"
3158
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
3159
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
3161
#~ "輸出裝置是連接到您的 Quicknet 插卡上的裝置類型。它可以是一個 POTS(傳統電"
3165
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
3166
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
3167
#~ msgstr "交談時所儲存的圖片的前置名稱。前置後面是快照的號碼。"
3169
#~ msgid "The save prefix"
3170
#~ msgstr "儲存文件前置名稱"
3173
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
3174
#~ msgstr "在這時間後 Ekiga 使向註冊服務商重新註冊"
3177
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
3178
#~ msgstr "您的國家/地區代碼(兩個字母,如CN、HK、MO、SG、TW等)。"
3183
#~ msgid "Video image"
3186
#~ msgid "_Hostname:"
3187
#~ msgstr "主機名稱(_H):"
3190
#~ msgstr "連接埠(_P):"
3192
#~ msgid "_Base DN:"
3198
#~ msgid "Single _Level"
3207
#~ msgid "_Properties"
3210
#~ msgid "Could not contact server"
3211
#~ msgstr "無法連接遠端主機"