~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/ekiga/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2009-03-17 15:14:12 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090317151412-no6uq0wl8zz2hsw3
Tags: 3.2.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #341367)
  - Better NAT support in case of Cone NAT
  - Uniformise detection of libnotify; fix compilation with mingw
  - Fix "URL completion combobox shows identical completions"
  - Fix "Assistant loosing values when going backward"
  - Fix GmConf settings when compiled with another package name
  - Fix unregistration of accounts
  - Fix build with --enable-kde
  - Fixed possible crash when retrieving presence information
  - New translations: crh, or
  - Updated translations: as, bg, bn_IN, da, de, el, eu, gl, gu, hi, hu,
    ja, kn, ko, ku, lt, ml, mr, or, pt, ro, ru, ta, te, tr
  - New help translation: en_GB
  - Updated help translation: fr
  - Better NAT support in case of Cone NAT
  - There is now only one H.263 plugin implementing both H.263 and H.263+
  - Allow several ALSA devices to have the same name
  - Added support for the G.722 audio codec: G.722 is a 16 kHz wideband
    audio codec advertised as HD Voice by the famous Polycom. It is a
    great boost in quality and interoperability
  - Added support for the CELT ultral-low delay audio codec: CELT delivers
    high quality audio at 32 kHz or 48 kHz, allowing to transmit music in
    high quality, with low delay and low bitrate
  - Added support for SIP dialog-info notifications: they allow displaying
    notifications of incoming calls in the roster. With software like
    kamailio or Asterisk, it allows being informed of incoming calls
    reaching your colleagues
  - Largely improved LDAP support: the OpenLDAP guys contributed several
    patches to provide state-of-the-art LDAP support in the Ekiga address
    book. The new code even supports authentication
  - Killed the gconf_test_age test, Ekiga can now finally work with
    badly installed GConf schemas
  - Better handling of multiple network interfaces with dynamic addition
    and removal
  - Added settings migration from Ekiga 2.0.x.
  - Other various fixes, cleanups, removal of deprecated symbols etc.
  - New translations: crh, or
  - New help translation: en_GB, eu
  - Updated many translations and help
  - Experimental features:
    * Significant improvements in IPv6 support
    * Gstreamer audio and video capture support near to be finished...
* debian/patches/migrate_2.0_settings.patch:
  - Removed, migration is now upstream
* debian/patches/00_news.patch
  - Removed
* debian/patches/ubuntu_lpi.patch:
  - Modified to work with 3.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
6
6
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
7
7
#
 
8
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: ekiga 2.9.90\n"
 
11
"Project-Id-Version: ekiga 3.1.1\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:03+0800\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:19+0800\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:01+0800\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:02+0800\n"
14
15
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15
16
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
61
62
msgid "Audio output device"
62
63
msgstr "音訊輸出裝置"
63
64
 
64
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
65
 
msgid "Automatic echo cancellation"
66
 
msgstr "自動取消回應"
67
 
 
68
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428
 
65
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
69
66
msgid ""
70
67
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
71
68
"the specified amount of time (in seconds)"
72
69
msgstr "如果在指定時間後(秒)沒有接聽,則會自動拒接或轉駁來電"
73
70
 
74
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
 
71
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
75
72
msgid "Calls history"
76
73
msgstr "通話記錄"
77
74
 
78
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
 
75
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
79
76
msgid "Change the main window panel section"
80
77
msgstr "更變主視窗面板部份"
81
78
 
82
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 
79
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
83
80
msgid ""
84
81
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
85
82
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
87
84
"versions of Netmeeting"
88
85
msgstr "連線會以快速啟動模式建立。快速啟動是 H.323v2 引進的新方法,使啟動通話更快速。Netmeeting 不支援它,同時使用快速啟動和 H.245 穿隧模式會使某些版本的 Netmeeting 當機"
89
86
 
90
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 
87
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
91
88
msgid "Contact long status"
92
89
msgstr "聯絡人詳細狀態"
93
90
 
94
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 
91
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
95
92
msgid "Contact short status"
96
93
msgstr "聯絡人簡短狀態"
97
94
 
98
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
99
 
msgid "Country code"
100
 
msgstr "國家代碼"
101
 
 
102
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
 
95
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
103
96
msgid "DTMF sending"
104
97
msgstr "DTMF 傳送"
105
98
 
 
99
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 
100
msgid "Disable STUN network detection"
 
101
msgstr "停用 STUN 網絡偵測"
 
102
 
 
103
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
 
104
msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 
105
msgstr "停用 STUN 測試的自動網絡設定結果"
 
106
 
106
107
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
107
108
msgid "Disable video hardware acceleration"
108
109
msgstr "停用視像硬件加速"
109
110
 
110
111
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
111
 
msgid "Display a popup window when receiving a call"
112
 
msgstr "來電時彈出視窗"
113
 
 
114
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
115
112
msgid "Enable 'Fast Start'"
116
113
msgstr "啟用「快速啟動」"
117
114
 
118
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
 
115
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
119
116
msgid "Enable H.245 tunneling"
120
117
msgstr "啟用 H.245 穿隧技術"
121
118
 
122
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 
119
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
123
120
msgid "Enable early H.245"
124
121
msgstr "啟用早期 H.245"
125
122
 
126
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 
123
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
127
124
msgid "Enable echo cancelation"
128
125
msgstr "啟用回音消除功能"
129
126
 
130
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 
127
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
131
128
msgid "Enable silence detection"
132
129
msgstr "啟用靜音探測"
133
130
 
134
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
135
 
msgid "Enable video support"
136
 
msgstr "啟用視像支援"
137
 
 
138
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 
131
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
139
132
msgid ""
140
133
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
141
134
"binding when STUN is being used"
142
135
msgstr "輸入在使用 STUN 時,Ekiga 應在多少秒後更新 NAT 連結的時間,"
143
136
 
144
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378
 
137
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
145
138
msgid "Enter your full name"
146
139
msgstr "輸入你的全名"
147
140
 
148
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
141
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
149
142
msgid "Forward calls to host"
150
143
msgstr "轉駁來電至主機"
151
144
 
152
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 
145
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
153
146
msgid "Forward calls to the given host if busy"
154
147
msgstr "忙線時轉駁來電至指定的主機"
155
148
 
156
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 
149
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
157
150
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
158
151
msgstr "無應答時轉駁來電至指定的主機"
159
152
 
160
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999
 
153
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
161
154
msgid "Frame Rate"
162
155
msgstr "幀率"
163
156
 
164
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 
157
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
165
158
msgid "Full name"
166
159
msgstr "全名"
167
160
 
168
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396
 
161
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
169
162
msgid ""
170
163
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
171
164
"present in the GNOME panel"
172
165
msgstr "如啟用此項,Ekiga 將在啟動時隱藏起來。並會縮小在 GNOME 面版的狀態通知區上。"
173
166
 
174
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
175
 
msgid ""
176
 
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
177
 
msgstr "如啟用,來電時會顯示彈出視窗。"
178
 
 
179
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 
167
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
180
168
msgid ""
181
169
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
182
170
"specified in the field below"
183
171
msgstr "如啟用,所有電話都會轉駁到下面所指定的主機"
184
172
 
185
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 
173
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
186
174
msgid ""
187
175
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
188
176
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
189
177
"Do Not Disturb mode"
190
178
msgstr "如啟用,若你在通話中或處於請勿打擾狀態時,所有電話都會轉駁到下面所指定的主機。"
191
179
 
192
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 
180
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
193
181
msgid ""
194
182
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
195
183
"specified in the field below if you do not answer the call"
196
184
msgstr "如啟用,所有你沒有接聽的電話都會轉駁到下面所指定的主機。"
197
185
 
198
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
199
 
msgid "If enabled, allows video during calls"
200
 
msgstr "如啟用此項,允許通話時接收視像"
201
 
 
202
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398
 
186
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
203
187
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
204
188
msgstr "如果啟用,離線聯絡人會顯示在名冊中"
205
189
 
206
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
190
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
207
191
msgid "If enabled, use echo cancelation"
208
192
msgstr "如啟用此項,使用回音消除功能"
209
193
 
210
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
194
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
211
195
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
212
196
msgstr "如啟用,則會使用編碼解碼器支援的靜音探測"
213
197
 
214
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 
198
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
215
199
msgid "Kind of network selected in the druid"
216
200
msgstr "在設定精靈中選擇的網絡類型"
217
201
 
218
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 
202
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
219
203
msgid "LDAP servers"
220
204
msgstr "LDAP 伺服器"
221
205
 
222
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 
206
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
223
207
msgid "List of configured LDAP servers"
224
208
msgstr "設定的 LDAP 伺服器清單"
225
209
 
226
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 
210
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
227
211
msgid "List of folded groups in the roster"
228
212
msgstr "名冊中摺疊的羣組清單"
229
213
 
230
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 
214
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
231
215
msgid "Listen port"
232
216
msgstr "監聽埠"
233
217
 
234
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 
218
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
235
219
msgid "Local video window size"
236
220
msgstr "本機視像畫面視窗的大小"
237
221
 
238
222
# src/pref_window.cpp:1554
239
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 
223
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
240
224
msgid "Maximum RX video bitrate"
241
225
msgstr "最大 RX 視像頻寬"
242
226
 
243
227
# src/pref_window.cpp:1554
244
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 
228
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
245
229
msgid "Maximum TX video bitrate"
246
230
msgstr "最大 TX 視像頻寬"
247
231
 
248
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 
232
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
249
233
msgid "Maximum jitter buffer"
250
234
msgstr "抗抖動緩衝的最大值"
251
235
 
252
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
236
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
253
237
msgid "NAT Binding Timeout"
254
238
msgstr "NAT 連結逾時"
255
239
 
256
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 
240
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
257
241
msgid "No answer timeout"
258
242
msgstr "沒有接聽逾時"
259
243
 
260
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
 
244
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
261
245
msgid "Outbound Proxy"
262
246
msgstr "Outbound Proxy"
263
247
 
264
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
265
 
msgid "Output device type"
266
 
msgstr "輸出裝置類型"
267
 
 
268
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405
 
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
269
249
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
270
250
msgstr "正在通話時,將視像畫面視窗置於其它的視窗上"
271
251
 
272
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367
 
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
273
253
msgid "Play busy tone"
274
254
msgstr "播放忙線音"
275
255
 
276
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358
 
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
277
257
msgid "Play ring tone"
278
258
msgstr "播放鈐聲"
279
259
 
280
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349
 
260
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
281
261
msgid "Play sound on incoming calls"
282
262
msgstr "來電時播放音效"
283
263
 
284
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 
264
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
285
265
msgid "Play sound on new message"
286
266
msgstr "收到新訊息時播放音效"
287
267
 
288
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 
268
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
289
269
msgid "Play sound on new voice mail"
290
270
msgstr "收到新留言時播放音效"
291
271
 
292
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
293
273
msgid "Position of the local video window"
294
274
msgstr "本機視像畫面視窗的位置"
295
275
 
296
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
297
277
msgid "Position on the screen of the address book window"
298
278
msgstr "通訊錄視窗在螢幕中的位置"
299
279
 
300
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
301
281
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
302
282
msgstr "音訊設定視窗在螢幕中的位置"
303
283
 
304
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
284
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
305
285
msgid "Position on the screen of the chat window"
306
286
msgstr "聊天視窗在螢幕中的位置"
307
287
 
308
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 
288
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
309
289
msgid "Position on the screen of the druid window"
310
290
msgstr "首次設定精靈視窗在螢幕中位置"
311
291
 
312
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
313
293
msgid "Position on the screen of the log window"
314
294
msgstr "記錄視窗的螢幕位置"
315
295
 
316
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 
296
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
317
297
msgid "Position on the screen of the main window"
318
298
msgstr "主視窗在螢幕中的位置"
319
299
 
320
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
300
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
321
301
msgid "Position on the screen of the preferences window"
322
302
msgstr "偏好設定視窗在螢幕中的位置"
323
303
 
324
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
304
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
325
305
msgid "Position on the screen of the video settings window"
326
306
msgstr "視像設定視窗在螢幕中的位置"
327
307
 
328
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
329
 
msgid "Registration timeout"
330
 
msgstr "註冊逾時"
331
 
 
332
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 
308
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
333
309
msgid "Remote video window position"
334
310
msgstr "遠端視像畫面視窗的位置"
335
311
 
336
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
312
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
337
313
msgid "Remote video window size"
338
314
msgstr "遠端視像畫面視窗的太小"
339
315
 
340
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
341
 
msgid "Revision of the schema file"
342
 
msgstr "設置檔的版本"
343
 
 
344
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 
316
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
345
317
msgid "Roster view saving group status"
346
318
msgstr "名冊模式儲存羣組狀態"
347
319
 
348
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 
320
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
349
321
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
350
322
msgstr "選擇鈐聲事件所使用的其它音訊輸出裝置。"
351
323
 
352
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707
 
324
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
353
325
msgid "Select the audio input device to use"
354
326
msgstr "選取使用的音訊輸入裝置"
355
327
 
356
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700
 
328
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
357
329
msgid "Select the audio output device to use"
358
330
msgstr "選擇使用的音訊輸出裝置"
359
331
 
360
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863
 
332
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
361
333
msgid ""
362
334
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
363
335
msgstr "選擇視像攝影機的格式(大部份的 USB 攝影機不適用)"
364
336
 
365
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 
337
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
366
338
msgid ""
367
339
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
368
340
"352x288)"
369
341
msgstr "選取傳送視像的大小:小 (QCIF 176x144) 或 大 (CIF 352x288)"
370
342
 
371
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855
 
343
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
372
344
msgid ""
373
345
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
374
346
"device a test picture will be transmitted."
375
347
msgstr "選取使用的視像裝置。如果使用此裝置時發生錯誤,會傳送一張測試用的圖片。"
376
348
 
377
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
378
350
msgid "Show offline contacts"
379
351
msgstr "顯示離線聯絡人"
380
352
 
381
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1834
 
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
382
354
msgid "Show the call panel"
383
355
msgstr "顯示撥號面板"
384
356
 
385
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 
357
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
386
358
msgid "Size of the address book window"
387
359
msgstr "通訊錄視窗的大小"
388
360
 
389
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 
361
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
390
362
msgid "Size of the audio settings window"
391
363
msgstr "音訊設定視窗的大小"
392
364
 
393
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
365
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
394
366
msgid "Size of the chat window"
395
367
msgstr "聊天視窗的大小"
396
368
 
397
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
369
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
398
370
msgid "Size of the druid window"
399
371
msgstr "設定精靈視窗的大小"
400
372
 
401
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 
373
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
402
374
msgid "Size of the preferences window"
403
375
msgstr "偏好設定視窗的大小"
404
376
 
405
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
377
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
406
378
msgid "Size of the video settings window"
407
379
msgstr "視像設定視窗的大小"
408
380
 
409
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 
381
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
410
382
msgid "Specify the software scaling algorithm"
411
383
msgstr "指定軟件縮放演算法"
412
384
 
413
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 
385
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
414
386
msgid ""
415
387
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
416
388
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
417
389
"Does not apply on windows systems."
418
390
msgstr "指定軟件縮放演算法:0: 最近鄰居法, 1: 最近鄰居法及方塊過濾, 2: 雙線性過濾, 3: 雙曲線過濾。請勿在視窗系統套用。"
419
391
 
420
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
392
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
421
393
msgid "Start hidden"
422
394
msgstr "啟動時自動隱藏"
423
395
 
424
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
396
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
425
397
msgid "TCP port range"
426
398
msgstr "TCP 連接埠範圍"
427
399
 
428
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
400
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
429
401
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
430
402
msgstr ""
431
403
 
432
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 
404
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
433
405
msgid "The Audio Codecs List"
434
406
msgstr "音訊編碼解碼器列表"
435
407
 
436
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
437
 
msgid ""
438
 
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
439
 
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
440
 
"for best quality."
441
 
msgstr "自動取消回應等級:關閉,低,中,高及自動增益補償。選擇自動增益補償將自動取得最佳品質。"
442
 
 
443
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657
 
408
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
444
409
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
445
410
msgstr "打出電話使用的 SIP Outbound Proxy"
446
411
 
447
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 
412
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
448
413
msgid "The STUN Server"
449
414
msgstr "STUN 伺服器"
450
415
 
451
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 
416
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
452
417
msgid ""
453
418
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
454
419
"passage through some types of NAT gateway"
455
420
msgstr "STUN 支援所使用的 STUN 伺服器。STUN 是一種可以用來穿透某類 NAT 閘道器的技術"
456
421
 
457
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
422
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
458
423
msgid "The Video Codecs List"
459
424
msgstr "音訊編碼解碼器清單"
460
425
 
461
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
426
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
462
427
msgid "The accounts list"
463
428
msgstr "帳號清單"
464
429
 
465
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 
430
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
466
431
msgid "The audio codecs list"
467
432
msgstr "音效 codec 清單"
468
433
 
469
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 
434
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
470
435
msgid "The busy tone sound"
471
436
msgstr "忙線音"
472
437
 
473
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
438
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
474
439
msgid ""
475
440
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
476
441
"is busy, if enabled"
477
442
msgstr "如啟用,所選的聲音會在通話結束或致電的人正在忙碌時播放"
478
443
 
479
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 
444
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
480
445
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
481
446
msgstr "如啟用,所選的音效會在來電時播放"
482
447
 
483
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 
448
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
484
449
msgid ""
485
450
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
486
451
"enabled"
487
452
msgstr "如啟用,所選的音效會在收到新的即時訊息時播放"
488
453
 
489
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 
454
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
490
455
msgid ""
491
456
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
492
457
msgstr "如啟用,所選的音效會在收到新留言時播放"
493
458
 
494
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 
459
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
495
460
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
496
461
msgstr "如啟用,所選的音效會在致電某人時播放"
497
462
 
498
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
463
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
499
464
msgid "The default video view"
500
465
msgstr "預設的視像畫面顯示模式"
501
466
 
502
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 
467
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
503
468
msgid ""
504
469
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
505
470
"local video in a separate window, 4: Both)"
506
471
msgstr "預設的視像畫面顯示模式(0:本機,1:遠端,2:兩者(子母視窗),3:兩者(在兩個分開的本機視窗),4:兩者)"
507
472
 
508
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
473
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
509
474
msgid "The dial tone sound"
510
475
msgstr "撥號聲音"
511
476
 
512
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
477
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
513
478
msgid "The history of the 100 last calls"
514
479
msgstr "最近 100 個電話記錄"
515
480
 
516
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606
517
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:660
 
481
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
 
482
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
518
483
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
519
484
msgstr "如果啟用了來電轉駁,那麼轉駁至那裏的主機"
520
485
 
521
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
522
 
msgid ""
523
 
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
524
 
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
525
 
msgstr "當視像外掛程式設定為“Picture”或開啟裝置失敗時所傳送的圖片。如果使用預設的 Ekiga 圖型則使它空白即可。"
526
 
 
527
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 
486
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
528
487
msgid "The incoming call sound"
529
488
msgstr "來電的聲音"
530
489
 
531
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 
490
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
532
491
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
533
492
msgstr "Ekiga 需要註冊的帳號清單"
534
493
 
535
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
536
495
msgid "The long status information"
537
496
msgstr "詳細狀態資訊"
538
497
 
539
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
498
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
540
499
msgid ""
541
500
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
542
501
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
543
502
"above the signaled value"
544
503
msgstr "RX 視像最大位元率(kbit/s)。若通信兩端的 TX 位元率高於此數值時,它會發出信號要求調整(如果有支援此功能)"
545
504
 
546
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 
505
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
547
506
msgid ""
548
507
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
549
508
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
551
510
"bandwidth to the given value"
552
511
msgstr "最大的 TX 視像頻寬(以 kbit/s 計算)。視像的質素及每秒傳送的幀數(根據據選擇的解碼器)會以指定數值作為底線,動態地調整來達致使用最小的頻寬。"
553
512
 
554
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
513
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
555
514
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
556
515
msgstr "接收音訊時用的抗抖動緩衝大小的最大值(毫秒)"
557
516
 
558
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
517
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
559
518
msgid ""
560
519
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
561
520
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
562
521
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
563
522
msgstr "最大幀傳輸率(格/秒)。這個速率不一定能達到,像是設定最低品質的 TSTO 數值小於 31 時,選擇的位元率就不足以支援這個最低品質 "
564
523
 
565
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
524
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
566
525
msgid "The new instant message sound"
567
526
msgstr "新即時訊息播放的音效"
568
527
 
569
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
528
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
570
529
msgid "The new voice mail sound"
571
530
msgstr "接收到新留言時的音效"
572
531
 
573
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
574
 
msgid ""
575
 
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
576
 
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
577
 
msgstr "輸出裝置是連接到你的 Quicknet 插卡上的裝置類型。它可以是一個 POTS(傳統電話系統)或是耳機。"
578
 
 
579
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 
532
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
580
533
msgid ""
581
534
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
582
535
"for the new value to take effect"
583
536
msgstr "監聽撥入連線的埠。需要重新啟動 Ekiga 以使新的設定生效"
584
537
 
585
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 
538
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
586
539
msgid ""
587
540
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
588
541
"for the new value to take effect."
589
542
msgstr "監聽撥入連線的埠。需要重新啟動 Ekiga 以使新的設定生效。"
590
543
 
591
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
544
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
592
545
msgid "The position of the local video window"
593
546
msgstr "本機視像畫面視窗的位置"
594
547
 
595
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
548
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
596
549
msgid "The position of the remote video window"
597
550
msgstr "遠端視像畫面視窗的位置"
598
551
 
599
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
600
 
msgid ""
601
 
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
602
 
"prefix is followed by the snapshot number."
603
 
msgstr "交談時所儲存的圖片的前置名稱。前置後面是快照的號碼。"
604
 
 
605
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 
552
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
606
553
msgid ""
607
554
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
608
555
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
609
556
"H.245 Tunneling."
610
557
msgstr "Ekiga 給 H.323 H.245 通道所使用的 TCP 通訊埠的範圍。如果對話雙方都沒有使用 H.245 穿隧技術,則通訊埠的範圍不會有任何影響。"
611
558
 
612
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 
559
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
613
560
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
614
561
msgstr "Ekiga 要使用的 UDP 連接埠範圍。"
615
562
 
616
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
617
 
msgid "The save prefix"
618
 
msgstr "儲存文件前置名稱"
619
 
 
620
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 
563
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
621
564
msgid "The short status information"
622
565
msgstr "簡短狀態資訊"
623
566
 
624
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 
567
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
625
568
msgid "The size of the local video window"
626
569
msgstr "本機視像畫面視窗的大小"
627
570
 
628
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 
571
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
629
572
msgid "The size of the remote video window"
630
573
msgstr "遠端視像畫面視窗的大小"
631
574
 
632
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 
575
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
633
576
msgid ""
634
577
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
635
578
"who is busy, if enabled"
636
579
msgstr "如啟用,音效會在通話結束,或某人忙碌時播放"
637
580
 
638
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
581
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
639
582
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
640
583
msgstr "如啟用,來電時會播放的音效"
641
584
 
642
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
585
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
643
586
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
644
587
msgstr "如啟用,致電某人時會播放的音效"
645
588
 
646
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 
589
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
647
590
msgid ""
648
591
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
649
592
msgstr "如啟用,收到新的即時訊息時會播放的音效"
650
593
 
651
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 
594
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
652
595
msgid ""
653
596
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
654
597
msgstr "如啟用,收到新留言時會播放的音效"
655
598
 
656
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
657
 
msgid ""
658
 
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
659
 
msgstr "在這時間後 Ekiga 使向註冊服務商重新註冊"
660
 
 
661
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
662
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
663
 
msgstr "你的國家/地區代碼(兩個字母,如CN、HK、MO、SG、TW等)。"
664
 
 
665
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859
 
599
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
666
600
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
667
601
msgstr "所使用的視像通道的號數(選擇攝影機、電視及其它來源)"
668
602
 
669
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 
603
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
670
604
msgid "The video codecs list"
671
605
msgstr "音訊編碼解碼器清單"
672
606
 
673
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 
607
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
674
608
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
675
609
msgstr "切換至全螢幕前的視像檢視"
676
610
 
677
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
678
612
msgid ""
679
613
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
680
614
"video_view)"
681
615
msgstr "切換至全螢幕前的視像檢視(數值等同於 video_view)"
682
616
 
683
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 
617
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
684
618
msgid "The zoom value"
685
619
msgstr "放大縮小值"
686
620
 
687
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 
621
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
688
622
msgid ""
689
623
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
690
624
"be 50, 100, or 200)"
691
625
msgstr "在主視窗所顯示的圖片的放大縮小值(可以是 50,100 或 200)"
692
626
 
693
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
 
627
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
694
628
msgid ""
695
629
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
696
630
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
697
631
msgstr "在這裏允許設定 DTMF 的傳送模式,數值可以是“RFC2833”(0),“INFO”(1)"
698
632
 
699
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
633
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
700
634
msgid ""
701
635
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
702
636
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
703
637
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
704
638
msgstr "在這裏設定 DTMF 的傳送模式。數值可以是:“String”(0),“Tone”(1),“RFC2833”(2),“Q.931”(3)(預設是“String”)。選擇“String”以外的數值會停用文字聊天"
705
639
 
706
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618
 
640
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
707
641
msgid ""
708
642
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
709
643
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
713
647
msgstr "在這裏啟用 H.245 穿隧模式。在 H.245 穿隧模式下 H.245 訊息被封裝到 H.225 通道(1720埠)。這可以在通話過程中節約一個 TCP 埠。H.245 穿隧是在 H.323v2 中引進的,Netmeeting 不支援它。同時使用快速啟動和 H.245 穿隧技術會使某些版本的 Netmeeting 當機。"
714
648
 
715
649
# src/pref_window.cpp:1859
716
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620
 
650
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
717
651
msgid "This enables H.245 early in the setup"
718
652
msgstr "這會在設定中啟用早期 H.245"
719
653
 
720
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
 
654
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
721
655
msgid ""
722
656
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
723
657
"acceleration"
724
658
msgstr "這個鍵值會停用 DirectX (win32 環境)和 XVideo (Linux 環境)視像硬件加速"
725
659
 
726
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
 
660
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
727
661
msgid "UDP port range"
728
662
msgstr "UDP 通訊埠範圍"
729
663
 
730
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
731
 
msgid "Version"
732
 
msgstr "版本"
733
 
 
734
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
 
664
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
735
665
msgid "Video channel"
736
666
msgstr "視像通道"
737
667
 
738
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
 
668
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
739
669
msgid "Video format"
740
670
msgstr "視像格式"
741
671
 
742
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
743
 
msgid "Video image"
744
 
msgstr "視像圖片"
745
 
 
746
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045
 
672
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
747
673
msgid "Video input device"
748
674
msgstr "視像輸入裝置"
749
675
 
750
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
 
676
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
751
677
msgid "Video preview"
752
678
msgstr "視像圖片預覽"
753
679
 
754
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
 
680
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
755
681
msgid "Video size"
756
682
msgstr "視像圖片大小"
757
683
 
758
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
 
684
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
759
685
msgid ""
760
686
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
761
687
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
762
688
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
763
689
msgstr "是否傾向維持最大幀率或是要降低它以保持所有幀最低限度的品質。0: 最低品質設為最大。31: 最低品質設為最小"
764
690
 
765
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
 
691
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
 
692
msgid "_Find"
 
693
msgstr "尋找(_F)"
 
694
 
 
695
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
 
696
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
 
697
msgid "Neighbours"
 
698
msgstr "鄰居"
 
699
 
 
700
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
 
701
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
 
702
msgid "Clear List"
 
703
msgstr "清除清單"
 
704
 
 
705
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
766
706
msgid "Received"
767
707
msgstr "已接收"
768
708
 
769
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
770
 
#, fuzzy
 
709
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
771
710
msgid "Placed"
772
 
msgstr "播放"
 
711
msgstr "掛斷的電腦"
773
712
 
774
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
 
713
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
775
714
msgid "Missed"
776
715
msgstr "未接"
777
716
 
778
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
779
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
780
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1792
781
 
msgid "_Edit"
782
 
msgstr "編輯(_E)"
783
 
 
784
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
785
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
786
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
787
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
788
 
msgid "_Remove"
789
 
msgstr "移除(_R)"
790
 
 
791
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
792
 
msgid "Edit contact"
793
 
msgstr "編輯聯絡人"
794
 
 
795
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
796
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:298
797
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
 
717
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
 
718
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
 
719
#, c-format
 
720
msgid "%d user found"
 
721
msgid_plural "%d users found"
 
722
msgstr[0] "已找到 %d 個使用者"
 
723
 
 
724
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
 
725
msgid "New _Contact"
 
726
msgstr "新增聯絡人(_C)"
 
727
 
 
728
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
 
729
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 
730
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
731
msgid "New contact"
 
732
msgstr "新增聯絡人"
 
733
 
 
734
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
 
735
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
 
736
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
798
737
msgid "Please update the following fields:"
799
738
msgstr "請更新下列欄位:"
800
739
 
801
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
802
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
803
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
804
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
805
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
806
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
807
 
msgid "Name:"
808
 
msgstr "名稱:"
 
740
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
 
741
msgid "_Name:"
 
742
msgstr "名稱(_N):"
809
743
 
810
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
811
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
 
744
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
 
745
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
812
746
msgid "VoIP _URI:"
813
747
msgstr "VoIP _URI:"
814
748
 
815
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
816
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:302
 
749
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
 
750
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
817
751
msgid "_Home phone:"
818
 
msgstr "家中電話(_H):"
 
752
msgstr "家用電話(_H):"
819
753
 
820
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
821
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
 
754
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
 
755
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
822
756
msgid "_Office phone:"
823
757
msgstr "公司電話(_O):"
824
758
 
825
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
826
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:304
 
759
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
 
760
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
827
761
msgid "_Cell phone:"
828
762
msgstr "手機(_C):"
829
763
 
830
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
831
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
 
764
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
 
765
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
832
766
msgid "_Pager:"
833
767
msgstr "傳呼機(_P):"
834
768
 
835
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
 
769
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
 
770
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
 
771
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
 
772
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
 
773
#: ../src/gui/main.cpp:3172
 
774
msgid "_Edit"
 
775
msgstr "編輯(_E)"
 
776
 
 
777
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
 
778
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
 
779
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
 
780
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
 
781
msgid "_Remove"
 
782
msgstr "移除(_R)"
 
783
 
 
784
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
 
785
msgid "Edit contact"
 
786
msgstr "編輯聯絡人"
 
787
 
 
788
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
 
789
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
790
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
 
791
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
 
792
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
 
793
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
794
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
795
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
796
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
 
797
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
 
798
msgid "Name:"
 
799
msgstr "姓名:"
 
800
 
 
801
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
836
802
msgid "Remove contact"
837
803
msgstr "移除聯絡人"
838
804
 
839
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
 
805
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
840
806
#, c-format
841
807
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
842
808
msgstr "確定要從通訊錄中移除 %s?"
843
809
 
844
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
845
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
846
 
#, c-format
847
 
msgid "%d user found"
848
 
msgid_plural "%d users found"
849
 
msgstr[0] "已找到 %d 個使用者"
850
 
 
851
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
852
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
 
810
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
 
811
msgid "Audio test"
 
812
msgstr "音訊測試"
 
813
 
 
814
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
 
815
msgid "Silent"
 
816
msgstr "靜音"
 
817
 
 
818
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
 
819
msgid "Video test"
 
820
msgstr "視像測試"
 
821
 
 
822
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
 
823
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
 
824
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
825
msgid "Crazy"
 
826
msgstr "瘋狂"
 
827
 
 
828
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
829
msgid "Screencast"
 
830
msgstr "螢幕廣播"
 
831
 
 
832
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
 
833
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
 
834
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
853
835
msgid "_Refresh"
854
836
msgstr "重新整理(_R)"
855
837
 
856
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:247
857
 
msgid "New _Contact"
858
 
msgstr "新增聯絡人(_C)"
859
 
 
860
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
861
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
862
 
msgid "New contact"
863
 
msgstr "新增聯絡人"
864
 
 
865
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:300
866
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
867
 
msgid "_Name:"
868
 
msgstr "名稱(_N):"
869
 
 
870
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
871
 
msgid "Add an LDAP Address Book"
872
 
msgstr "加入 LDAP 通訊錄"
873
 
 
874
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
875
 
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
876
 
msgstr "加入 Ekiga.net 目錄"
877
 
 
878
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
879
 
msgid "Create LDAP directory"
880
 
msgstr "建立 LDAP 使用者目錄"
881
 
 
882
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
883
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
884
 
msgid "Please edit the following fields"
885
 
msgstr "請編輯下列欄位:"
886
 
 
887
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
888
 
msgid "_Hostname:"
889
 
msgstr "主機名稱(_H):"
890
 
 
891
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
892
 
msgid "_Port:"
893
 
msgstr "連接埠(_P):"
894
 
 
895
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
896
 
msgid "_Base DN:"
897
 
msgstr "基本 _DN:"
898
 
 
899
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
900
 
msgid "_Subtree"
901
 
msgstr "子目錄(_S)"
902
 
 
903
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
904
 
msgid "Single _Level"
905
 
msgstr "同一層(_L)"
906
 
 
907
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
908
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
909
 
msgid "_Scope"
910
 
msgstr "範圍(_S)"
911
 
 
912
 
# src/ldap_window.cpp:476
913
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
914
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
915
 
msgid "Call _Attribute"
916
 
msgstr "通話屬性(_A)"
917
 
 
918
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
919
 
msgid "Password"
920
 
msgstr "密碼"
921
 
 
922
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
923
 
msgid "Ekiga.net Directory"
924
 
msgstr "Ekiga.net 目錄"
925
 
 
926
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
927
 
msgid "_Properties"
928
 
msgstr "屬性(_P)"
929
 
 
930
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
 
838
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
 
839
msgid "_Remove addressbook"
 
840
msgstr "移除通訊錄(_R)"
 
841
 
 
842
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
 
843
msgid "Addressbook _properties"
 
844
msgstr "通訊錄屬性(_P)"
 
845
 
 
846
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
 
847
msgid "LDAP SASL Interaction"
 
848
msgstr "LDAP SASL 通訊錄"
 
849
 
 
850
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 
851
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
 
852
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
 
853
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
 
854
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
 
855
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 
856
#. * say about it. You might google for "challenge response
 
857
#. * authentication" if you'd like more background context.
 
858
#.
 
859
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
 
860
#, fuzzy
 
861
#| msgid "Calling %s"
 
862
msgid "Challenge: "
 
863
msgstr "正在致電 %s"
 
864
 
 
865
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
 
866
msgid "Interact"
 
867
msgstr "互動式"
 
868
 
 
869
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
931
870
msgid "Refreshing"
932
871
msgstr "重新整理中"
933
872
 
934
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
 
873
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
935
874
msgid "Could not initialize server"
936
875
msgstr "無法初始化伺服器"
937
876
 
938
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
939
 
msgid "Could not contact server"
940
 
msgstr "無法連接遠端主機"
 
877
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
 
878
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
 
879
msgid "LDAP Error: "
 
880
msgstr "LDAP 錯誤:"
941
881
 
942
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
 
882
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
943
883
msgid "Contacted server"
944
884
msgstr "已連接的伺服器"
945
885
 
946
886
#. patience == 0
947
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
 
887
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
948
888
msgid "Could not connect to server"
949
 
msgstr "無法連線至伺服器"
 
889
msgstr "無法連接伺服器"
950
890
 
951
891
#. patience == 0
952
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
953
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
 
892
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
 
893
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
954
894
msgid "Could not search"
955
895
msgstr "無法搜尋"
956
896
 
957
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
 
897
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
958
898
msgid "Waiting for search results"
959
899
msgstr "等待搜尋結果"
960
900
 
961
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
962
 
msgid "Edit LDAP directory"
963
 
msgstr "編輯 LDAP 使用者目錄"
964
 
 
965
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
966
 
msgid "_Name"
967
 
msgstr "名稱(_N)"
968
 
 
969
 
# src/main_window.cpp:600
970
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
971
 
msgid "_Hostname"
972
 
msgstr "主機名稱(_H):"
973
 
 
974
 
# src/pref_window.cpp:1958
975
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
976
 
msgid "_Port"
977
 
msgstr "連接埠(_P)"
978
 
 
979
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
 
901
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
 
902
msgid "Please edit the following fields"
 
903
msgstr "請編輯下列欄位:"
 
904
 
 
905
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
 
906
msgid "Book _Name"
 
907
msgstr "書本名稱(_N)"
 
908
 
 
909
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
 
910
msgid "Server _URI"
 
911
msgstr "伺服器 _URI"
 
912
 
 
913
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
980
914
msgid "_Base DN"
981
915
msgstr "基本 _DN"
982
916
 
983
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
 
917
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
984
918
msgid "Subtree"
985
919
msgstr "子目錄"
986
920
 
987
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
 
921
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
988
922
msgid "Single Level"
989
923
msgstr "同一層"
990
924
 
991
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
 
925
# src/ldap_window.cpp:476
 
926
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
 
927
msgid "_Search Scope"
 
928
msgstr "搜尋範圍(_S)"
 
929
 
 
930
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
 
931
msgid "_DisplayName Attribute"
 
932
msgstr "顯示名稱屬性(_D)"
 
933
 
 
934
# src/ldap_window.cpp:476
 
935
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
 
936
msgid "Call _Attributes"
 
937
msgstr "通話屬性(_A)"
 
938
 
 
939
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
 
940
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
 
941
msgid "_Filter Template"
 
942
msgstr "過濾條件範本(_F)"
 
943
 
 
944
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
 
945
msgid "Bind _ID"
 
946
msgstr "繫結 _ID"
 
947
 
 
948
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
992
949
msgid "_Password"
993
950
msgstr "密碼(_P)"
994
951
 
995
 
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
996
 
msgid "_Find"
997
 
msgstr "尋找(_F)"
998
 
 
999
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1000
 
msgid "Address Book"
1001
 
msgstr "通訊錄"
1002
 
 
1003
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1004
 
#: ../src/gui/main.cpp:1741
1005
 
msgid "Address _Book"
1006
 
msgstr "通訊錄(_B)"
1007
 
 
1008
 
#. This will add static and dynamic actions
1009
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1010
 
msgid "_Action"
1011
 
msgstr "動作(_A):"
1012
 
 
1013
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1014
 
msgid "Category"
1015
 
msgstr "分類"
1016
 
 
1017
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1018
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1019
 
msgid "says:"
1020
 
msgstr "說:"
1021
 
 
1022
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1023
 
msgid "Open link in browser"
1024
 
msgstr "在瀏覽器中開啟連結"
1025
 
 
1026
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1027
 
msgid "Copy link"
1028
 
msgstr "複製連結"
1029
 
 
1030
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
1031
 
msgid "_Smile..."
1032
 
msgstr "微笑(_S)..."
1033
 
 
1034
 
#. The window
1035
 
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1036
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1037
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
1038
 
msgid "Chat Window"
1039
 
msgstr "聊天視窗"
1040
 
 
1041
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1042
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1043
 
msgid "Full Name"
1044
 
msgstr "全名"
1045
 
 
1046
 
# src/ldap_window.cpp:476
1047
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1048
 
msgid "_Search Filter:"
1049
 
msgstr "搜尋過濾條件(_S):"
1050
 
 
1051
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
1052
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
1053
 
msgid "Unsorted"
1054
 
msgstr "未排序"
1055
 
 
1056
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1057
 
msgid "_Send"
1058
 
msgstr "送出(_S)"
1059
 
 
1060
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid "You say:\n"
1063
 
msgstr "你說:\n"
1064
 
 
1065
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1066
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
1067
 
msgid "Clear"
1068
 
msgstr "清除"
1069
 
 
1070
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:129
1071
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:315
1072
 
msgid "Neighbours"
1073
 
msgstr "鄰居"
1074
 
 
1075
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
 
952
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
 
953
msgid "Use TLS"
 
954
msgstr "使用 TLS"
 
955
 
 
956
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
 
957
msgid "Use SASL"
 
958
msgstr "使用 SASL"
 
959
 
 
960
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
 
961
msgid "SASL _Mechanism"
 
962
msgstr "SASL 機制"
 
963
 
 
964
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
 
965
msgid "Edit LDAP directory"
 
966
msgstr "編輯 LDAP 使用者目錄"
 
967
 
 
968
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
 
969
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 
970
msgstr "請提供這個目錄的書本名稱\n"
 
971
 
 
972
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
 
973
msgid "Please provide a Server URI\n"
 
974
msgstr "請提供伺服器 URI\n"
 
975
 
 
976
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
 
977
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 
978
msgstr "請提供顯示名稱屬性\n"
 
979
 
 
980
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
 
981
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 
982
msgstr "請提供通話屬性\n"
 
983
 
 
984
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
 
985
msgid "Invalid Server URI\n"
 
986
msgstr "無效的伺服器 URI\n"
 
987
 
 
988
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
 
989
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
990
msgstr "加入 LDAP 通訊錄"
 
991
 
 
992
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
 
993
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
994
msgstr "加入 Ekiga.net 目錄"
 
995
 
 
996
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
 
997
msgid "Create LDAP directory"
 
998
msgstr "建立 LDAP 使用者目錄"
 
999
 
 
1000
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
 
1001
msgid "Ekiga.net Directory"
 
1002
msgstr "Ekiga.net 目錄"
 
1003
 
 
1004
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1076
1005
msgid "Edit roster element"
1077
1006
msgstr "編輯名單元件"
1078
1007
 
1079
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
 
1008
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1080
1009
msgid ""
1081
1010
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1082
1011
"roster"
1083
1012
msgstr "請填好這個表單以改變現有的 ekiga 內部名單"
1084
1013
 
1085
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1086
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1087
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
 
1014
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
 
1015
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
 
1016
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
 
1017
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
1018
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
 
1019
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1088
1020
msgid "Address:"
1089
 
msgstr "位址:"
 
1021
msgstr "地址:"
1090
1022
 
1091
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
1023
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
 
1024
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
 
1025
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1092
1026
msgid "Choose groups:"
1093
1027
msgstr "選擇羣組:"
1094
1028
 
1095
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1096
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
 
1029
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
1030
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1097
1031
msgid "Add to local roster"
1098
1032
msgstr "加入至本地端名冊"
1099
1033
 
1100
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
 
1034
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1101
1035
msgid "Services"
1102
1036
msgstr "服務"
1103
1037
 
1104
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
 
1038
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1105
1039
msgid "Echo test"
1106
1040
msgstr "回音測試"
1107
1041
 
1108
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
 
1042
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1109
1043
msgid "Conference room"
1110
1044
msgstr "會議室"
1111
1045
 
1112
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
 
1046
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1113
1047
msgid "Local roster"
1114
1048
msgstr "本地端名冊"
1115
1049
 
1116
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
 
1050
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1117
1051
msgid "Rename"
1118
1052
msgstr "重新命名"
1119
1053
 
1120
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
 
1054
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
 
1055
msgid "Family"
 
1056
msgstr "家族"
 
1057
 
 
1058
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
 
1059
msgid "Friend"
 
1060
msgstr "朋友"
 
1061
 
 
1062
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
 
1063
msgid "Associate"
 
1064
msgstr "關聯"
 
1065
 
 
1066
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
 
1067
msgid "Assistant"
 
1068
msgstr "助理"
 
1069
 
 
1070
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
 
1071
msgid "Supervisor"
 
1072
msgstr "監督者"
 
1073
 
 
1074
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
 
1075
msgid "Self"
 
1076
msgstr "自己"
 
1077
 
 
1078
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1121
1079
msgid ""
1122
1080
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1123
1081
msgstr "請填好這個表單以便加入新的聯絡人到 ekiga 內部名單"
1124
1082
 
1125
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
 
1083
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1126
1084
msgid "Put contact in groups:"
1127
1085
msgstr "將聯絡人置於羣組:"
1128
1086
 
1129
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
 
1087
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1130
1088
msgid "You supplied an unsupported address"
1131
1089
msgstr "你輸入的是不支援的位址"
1132
1090
 
1133
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
 
1091
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1134
1092
msgid "You already have a contact with this address!"
1135
1093
msgstr "你已經有使用這個位址的聯絡人了!"
1136
1094
 
1137
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
 
1095
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
1138
1096
msgid "Rename group"
1139
1097
msgstr "重新命名羣組"
1140
1098
 
1141
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
 
1099
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1142
1100
msgid "Please edit this group name"
1143
1101
msgstr "請編輯這個羣組名稱"
1144
1102
 
1145
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1146
 
msgid "Move selected codec priority upwards"
1147
 
msgstr "將選定的 codec 優先權提高"
1148
 
 
1149
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1150
 
msgid "Move selected codec priority downwards"
1151
 
msgstr "將選定的 codec 優先權降低"
1152
 
 
1153
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1154
 
msgid "Do not show this dialog again"
1155
 
msgstr "不再顯示此對話框"
1156
 
 
1157
 
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1158
 
msgid "Opening device for playing"
1159
 
msgstr "開啟裝置作播放之用"
1160
 
 
1161
 
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1162
 
msgid "Opening device for recording"
1163
 
msgstr "開啟裝置作錄音之用"
1164
 
 
1165
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1166
 
msgid "Failed to open the device"
1167
 
msgstr "打開裝置失敗"
1168
 
 
1169
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1170
 
#, c-format
1171
 
msgid ""
1172
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1173
 
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1174
 
msgstr "無法開啟所選擇的音訊裝置 (%s) 來錄音。請檢查你的音訊設定,權限及裝置並不是使用中。"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid ""
1179
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1180
 
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1181
 
msgstr "無法開啟所選擇的音訊裝置 (%s) 來播放。請檢查你的音訊設定,權限及裝置不是使用中。"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1184
 
msgid "Cannot use the audio device"
1185
 
msgstr "無法使用音訊裝置"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid ""
1190
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1191
 
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1192
 
msgstr "所選擇的音訊裝置 (%s) 開啟成功,但無法在這裝置中讀取資料,請檢查你的音訊設定。"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1195
 
msgid "Recording your voice"
1196
 
msgstr "正在錄音"
1197
 
 
1198
 
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1199
 
msgid "Recording and playing back"
1200
 
msgstr "正在錄音及播放"
1201
 
 
1202
 
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid ""
1205
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1206
 
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1207
 
msgstr "所選擇的音訊裝置 (%s) 開啟成功,但無法寫入資料到裝置中,請檢查你的音訊設定。"
1208
 
 
1209
 
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1210
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1211
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734
1212
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781
1213
 
msgid "No device found"
1214
 
msgstr "找不到任何裝置"
1215
 
 
1216
 
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1217
 
msgid "Audio test running"
1218
 
msgstr "音效測試正在執行"
1219
 
 
1220
 
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid ""
1223
 
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1224
 
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1225
 
"speakers after a four-second delay."
1226
 
msgstr "Ekiga 現在正從 %s 錄音,並以 %s 播放。請對麥克風說“1 2 3”。應該可以在 4 秒後聽到你的錄音。"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1229
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
 
1103
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
 
1104
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
 
1105
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1230
1106
msgid "Call"
1231
1107
msgstr "通話"
1232
1108
 
1233
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1234
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1235
 
#: ../src/gui/main.cpp:3862
 
1109
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
 
1110
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
 
1111
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
1236
1112
msgid "Transfer"
1237
1113
msgstr "轉送"
1238
1114
 
1239
1115
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1240
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
 
1116
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1241
1117
msgid "Duplicate alias"
1242
1118
msgstr "重複的別名"
1243
1119
 
1244
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
 
1120
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1245
1121
msgid "Bad username/password"
1246
1122
msgstr "錯誤的使用者名稱/密碼"
1247
1123
 
1248
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
1249
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
 
1124
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
 
1125
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1250
1126
msgid "Transport error"
1251
1127
msgstr "轉送錯誤"
1252
1128
 
1253
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1254
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
1255
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
 
1129
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
 
1130
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
 
1131
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1256
1132
msgid "Failed"
1257
1133
msgstr "失敗"
1258
1134
 
1259
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:708
1260
 
msgid ""
1261
 
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1262
 
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1263
 
"\n"
1264
 
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1265
 
"for instructions"
1266
 
msgstr ""
1267
 
"Ekiga 無法自動設定你的網絡設定值。你仍然可以使用它,但是需要自行設定網絡設定值。\n"
1268
 
"\n"
1269
 
"請查閱 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually 以取得指示"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
 
1135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1272
1136
msgid "_Disable"
1273
1137
msgstr "停用(_D)"
1274
1138
 
1275
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
 
1139
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1276
1140
msgid "_Enable"
1277
1141
msgstr "啟用(_E)"
1278
1142
 
1279
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
 
1143
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
 
1144
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1280
1145
msgid "Recharge the account"
1281
1146
msgstr "為帳號加值"
1282
1147
 
1283
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
 
1148
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
 
1149
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1284
1150
msgid "Consult the balance history"
1285
1151
msgstr "查閱結算記錄"
1286
1152
 
1287
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
 
1153
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1288
1154
msgid "Consult the call history"
1289
1155
msgstr "查閱通話記錄"
1290
1156
 
1291
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
 
1157
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
 
1158
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1292
1159
msgid "Edit account"
1293
1160
msgstr "編輯帳號"
1294
1161
 
1295
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
 
1162
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
 
1163
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1296
1164
msgid "Registrar:"
1297
1165
msgstr "註冊服務商:"
1298
1166
 
1299
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 
1167
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
 
1168
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1300
1169
msgid "Gatekeeper:"
1301
1170
msgstr "閘道管理員:"
1302
1171
 
1303
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1304
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 
1172
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
 
1173
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
 
1174
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
 
1175
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
 
1176
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1305
1177
msgid "User:"
1306
 
msgstr "使用者:"
 
1178
msgstr "使用者:"
1307
1179
 
1308
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:362 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
 
1180
#. Translators:
 
1181
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 
1182
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
 
1183
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
 
1184
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1309
1185
msgid "Authentication User:"
1310
1186
msgstr "驗證使用者:"
1311
1187
 
1312
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:363 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1313
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 
1188
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
 
1189
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 
1190
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
 
1191
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
 
1192
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1314
1193
msgid "Password:"
1315
 
msgstr "密碼:"
 
1194
msgstr "密碼:"
1316
1195
 
1317
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:364 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1318
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 
1196
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
 
1197
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 
1198
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1319
1199
msgid "Timeout:"
1320
1200
msgstr "逾時時間:"
1321
1201
 
1322
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
 
1202
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
 
1203
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1323
1204
msgid "Enable Account"
1324
1205
msgstr "啟用帳號"
1325
1206
 
1326
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 
1207
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
 
1208
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1327
1209
msgid "You did not supply a name for that account."
1328
1210
msgstr "你沒有提供該帳號的名稱。"
1329
1211
 
1330
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 
1212
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
 
1213
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1331
1214
msgid "You did not supply a host to register to."
1332
1215
msgstr "你沒有提供該要註冊的主機。"
1333
1216
 
1334
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:404 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 
1217
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 
1218
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1335
1219
msgid "You did not supply a user name for that account."
1336
1220
msgstr "你沒有提供該帳號的使用者名稱。"
1337
1221
 
1338
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:406 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
 
1222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 
1223
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1339
1224
msgid "The timeout should have a bigger value."
1340
1225
msgstr "逾時時間應該使用更大的數值。"
1341
1226
 
1342
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
 
1227
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1343
1228
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1344
1229
msgstr "加入 Ekig_a.net 帳號"
1345
1230
 
1346
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 
1231
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1347
1232
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1348
1233
msgstr "加入 Ekig_a Call Out 帳號"
1349
1234
 
1350
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 
1235
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1351
1236
msgid "_Add a SIP Account"
1352
1237
msgstr "加入 S_IP 帳號"
1353
1238
 
1354
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 
1239
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1355
1240
msgid "_Add an H.323 Account"
1356
1241
msgstr "加入 _H.323 帳號"
1357
1242
 
1358
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
 
1243
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1359
1244
msgid "Please update the following fields."
1360
1245
msgstr "請更新下列欄位:。"
1361
1246
 
1362
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
 
1247
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
1363
1248
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1364
1249
msgstr "取得 Ekiga.net SIP 帳號"
1365
1250
 
1366
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
 
1251
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
1367
1252
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1368
1253
msgstr "取得 Ekiga Call Out 帳號"
1369
1254
 
1370
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3559
1371
 
#: ../src/gui/main.cpp:3656
 
1255
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
 
1256
#: ../src/gui/main.cpp:2795
1372
1257
msgid "Account ID:"
1373
1258
msgstr "帳號 ID:"
1374
1259
 
1375
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
 
1260
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1376
1261
msgid "PIN Code:"
1377
1262
msgstr "PIN 碼:"
1378
1263
 
1379
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
 
1264
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1380
1265
msgid "Local user cleared the call"
1381
1266
msgstr "本機使用者已清除通話"
1382
1267
 
1383
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401 ../src/endpoints/opal-call.cpp:404
 
1268
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1384
1270
msgid "Local user rejected the call"
1385
1271
msgstr "本機使用者拒絕接聽來電"
1386
1272
 
1387
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407
 
1273
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1388
1274
msgid "Remote user cleared the call"
1389
1275
msgstr "遠端使用者已清除通話"
1390
1276
 
1391
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
 
1277
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1392
1278
msgid "Remote user rejected the call"
1393
1279
msgstr "遠端使用者拒絕通話"
1394
1280
 
1395
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
 
1281
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1396
1282
msgid "Remote user has stopped calling"
1397
1283
msgstr "遠端使用者已停止通話"
1398
1284
 
1399
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
 
1285
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1400
1286
msgid "Abnormal call termination"
1401
1287
msgstr "不正常終止通話"
1402
1288
 
1403
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419 ../src/gui/main.cpp:1542
 
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
1404
1290
msgid "Could not connect to remote host"
1405
1291
msgstr "無法連接遠端主機"
1406
1292
 
1407
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
 
1293
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1408
1294
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1409
1295
msgstr "閘道管理員已清除通話"
1410
1296
 
1411
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
 
1297
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1412
1298
msgid "User not found"
1413
1299
msgstr "找不到使用者"
1414
1300
 
1415
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
 
1301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1416
1302
msgid "Insufficient bandwidth"
1417
1303
msgstr "頻寬不足"
1418
1304
 
1419
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431
 
1305
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1420
1306
msgid "No common codec"
1421
1307
msgstr "沒有通用的編碼解碼器"
1422
1308
 
1423
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
 
1309
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1424
1310
msgid "Call forwarded"
1425
1311
msgstr "來電已轉駁"
1426
1312
 
1427
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
 
1313
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1428
1314
msgid "Security check failed"
1429
1315
msgstr "安全性檢查失敗"
1430
1316
 
1431
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
 
1317
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1432
1318
msgid "Local user is busy"
1433
1319
msgstr "本機使用者現正忙碌"
1434
1320
 
1435
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443 ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
 
1321
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
 
1322
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1436
1323
msgid "Congested link to remote party"
1437
1324
msgstr "遠端使用者線路擁塞"
1438
1325
 
1439
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
 
1326
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1440
1327
msgid "Remote user is busy"
1441
1328
msgstr "遠端使用者現正忙碌"
1442
1329
 
1443
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
 
1330
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1444
1331
msgid "Remote host is offline"
1445
1332
msgstr "遠端主機不在網上"
1446
1333
 
1447
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
 
1334
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1448
1335
msgid "User is not available"
1449
1336
msgstr "使用者現正不在"
1450
1337
 
1451
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
 
1338
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1452
1339
msgid "Call completed"
1453
1340
msgstr "通話完成"
1454
1341
 
1455
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
 
1342
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
 
1343
msgid ""
 
1344
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 
1345
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1346
"\n"
 
1347
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1348
"for instructions"
 
1349
msgstr ""
 
1350
"Ekiga 無法自動設定你的網絡設定值。你仍然可以使用它,但是需要自行設定網絡設定值。\n"
 
1351
"\n"
 
1352
"請查閱 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually 以取得指示"
 
1353
 
 
1354
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
 
1355
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1456
1356
msgid "Message"
1457
1357
msgstr "訊息"
1458
1358
 
1459
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
 
1359
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1460
1360
msgid "Bad request"
1461
1361
msgstr "錯誤要求"
1462
1362
 
1463
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
 
1363
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1464
1364
msgid "Payment required"
1465
1365
msgstr "須要付帳"
1466
1366
 
1467
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
 
1367
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1468
1368
msgid "Unauthorized"
1469
1369
msgstr "未驗證"
1470
1370
 
1471
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
 
1371
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1472
1372
msgid "Forbidden"
1473
1373
msgstr "被禁止"
1474
1374
 
1475
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
 
1375
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1476
1376
msgid "Timeout"
1477
1377
msgstr "逾時"
1478
1378
 
1479
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
 
1379
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1480
1380
msgid "Conflict"
1481
1381
msgstr "衝突"
1482
1382
 
1483
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
 
1383
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1484
1384
msgid "Temporarily unavailable"
1485
1385
msgstr "暫時無法使用"
1486
1386
 
1487
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
 
1387
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1488
1388
msgid "Not acceptable"
1489
1389
msgstr "不能接受"
1490
1390
 
1491
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
 
1391
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1492
1392
msgid "Illegal status code"
1493
1393
msgstr "不合法的狀態代碼"
1494
1394
 
1495
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
 
1395
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1496
1396
msgid "Multiple choices"
1497
1397
msgstr "多重選擇"
1498
1398
 
1499
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
 
1399
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1500
1400
msgid "Moved permanently"
1501
1401
msgstr "永久移動"
1502
1402
 
1503
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
 
1403
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1504
1404
msgid "Moved temporarily"
1505
1405
msgstr "暫時移動"
1506
1406
 
1507
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
 
1407
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1508
1408
msgid "Use proxy"
1509
1409
msgstr "使用代理伺服器"
1510
1410
 
1511
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
 
1411
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1512
1412
msgid "Alternative service"
1513
1413
msgstr "替代的服務"
1514
1414
 
1515
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
 
1415
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1516
1416
msgid "Not found"
1517
 
msgstr "沒有找到"
 
1417
msgstr "找不到"
1518
1418
 
1519
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
 
1419
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1520
1420
msgid "Method not allowed"
1521
1421
msgstr "這個方法是不允許的"
1522
1422
 
1523
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1524
 
msgid "Proxy auth. required"
 
1423
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 
1424
msgid "Proxy authentication required"
1525
1425
msgstr "代理伺服器需要驗證"
1526
1426
 
1527
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
 
1427
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1528
1428
msgid "Length required"
1529
1429
msgstr "要求長度"
1530
1430
 
1531
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
 
1431
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1532
1432
msgid "Request entity too big"
1533
1433
msgstr "要求項目太大"
1534
1434
 
1535
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
 
1435
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1536
1436
msgid "Request URI too long"
1537
1437
msgstr "要求 URI 太長"
1538
1438
 
1539
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
 
1439
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1540
1440
msgid "Unsupported media type"
1541
1441
msgstr "不支援的媒體類型"
1542
1442
 
1543
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
 
1443
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1544
1444
msgid "Unsupported URI scheme"
1545
1445
msgstr "不支援的 URI 結構"
1546
1446
 
1547
1447
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
1548
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
 
1448
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1549
1449
msgid "Bad extension"
1550
1450
msgstr "錯誤的延伸檔名"
1551
1451
 
1552
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
 
1452
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1553
1453
msgid "Extension required"
1554
1454
msgstr "需要擴充功能"
1555
1455
 
1556
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
 
1456
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1557
1457
msgid "Interval too brief"
1558
1458
msgstr "間隔太短"
1559
1459
 
1560
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
 
1460
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1561
1461
msgid "Loop detected"
1562
1462
msgstr "偵測到廻圈"
1563
1463
 
1564
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
 
1464
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1565
1465
msgid "Too many hops"
1566
1466
msgstr ""
1567
1467
 
1568
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
 
1468
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1569
1469
msgid "Address incomplete"
1570
1470
msgstr "位址不完整"
1571
1471
 
1572
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
 
1472
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1573
1473
msgid "Ambiguous"
1574
 
msgstr ""
 
1474
msgstr "模稜兩可的"
1575
1475
 
1576
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
 
1476
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1577
1477
msgid "Busy Here"
1578
 
msgstr ""
 
1478
msgstr "此處佔線"
1579
1479
 
1580
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
 
1480
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1581
1481
msgid "Request terminated"
1582
1482
msgstr "要求已終止"
1583
1483
 
1584
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
 
1484
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1585
1485
msgid "Not acceptable here"
1586
1486
msgstr "這裏不能接受"
1587
1487
 
1588
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
 
1488
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1589
1489
msgid "Bad event"
1590
1490
msgstr "錯誤的事件"
1591
1491
 
1592
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
1593
 
#, fuzzy
 
1492
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1594
1493
msgid "Request pending"
1595
 
msgstr "要求已終止"
 
1494
msgstr "要求保留中"
1596
1495
 
1597
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
 
1496
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1598
1497
msgid "Undecipherable"
1599
1498
msgstr "無法解譯的"
1600
1499
 
1601
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
 
1500
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1602
1501
msgid "Internal server error"
1603
1502
msgstr "內部的伺服器錯誤"
1604
1503
 
1605
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
 
1504
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1606
1505
msgid "Not implemented"
1607
1506
msgstr "未實作"
1608
1507
 
1609
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
 
1508
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1610
1509
msgid "Bad gateway"
1611
1510
msgstr "錯誤的閘道器"
1612
1511
 
1613
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
 
1512
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1614
1513
msgid "Service unavailable"
1615
1514
msgstr "服務無法使用"
1616
1515
 
1617
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
 
1516
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1618
1517
msgid "Server timeout"
1619
1518
msgstr "伺服器逾時"
1620
1519
 
1621
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
 
1520
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1622
1521
msgid "SIP version not supported"
1623
1522
msgstr "不支援此 SIP 版本"
1624
1523
 
1625
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
 
1524
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1626
1525
msgid "Message too large"
1627
1526
msgstr "訊息太大"
1628
1527
 
1629
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
 
1528
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1630
1529
msgid "Busy everywhere"
1631
 
msgstr ""
 
1530
msgstr "到處佔線"
1632
1531
 
1633
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
 
1532
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1634
1533
msgid "Decline"
1635
1534
msgstr "拒絕"
1636
1535
 
1637
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
 
1536
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1638
1537
msgid "Does not exist anymore"
1639
1538
msgstr "不再存在"
1640
1539
 
1641
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
 
1540
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1642
1541
msgid "Globally not acceptable"
1643
1542
msgstr "全域無法接受"
1644
1543
 
1645
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
 
1544
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1646
1545
msgid "Could not send message"
1647
1546
msgstr "無法傳送訊息"
1648
1547
 
1649
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
 
1548
# src/endpoint.cpp:467
 
1549
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "Incoming call from %s"
 
1552
msgstr "%s 的來電"
 
1553
 
 
1554
# src/endpoint.cpp:467
 
1555
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "Incoming call"
 
1558
msgstr "來電"
 
1559
 
 
1560
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
 
1561
#, c-format
 
1562
msgid "In a call with %s"
 
1563
msgstr "與 %s 通話中"
 
1564
 
 
1565
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
 
1566
#, c-format
 
1567
msgid "In a call"
 
1568
msgstr "通話中"
 
1569
 
 
1570
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 
1571
msgid "New resource list"
 
1572
msgstr "新增資源清單"
 
1573
 
 
1574
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 
1575
msgid "Add new resource-list"
 
1576
msgstr "加入新的資源清單"
 
1577
 
 
1578
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 
1579
msgid ""
 
1580
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 
1581
msgstr "請填好這個表單以便加入新的聯絡人到 ekiga 遠端名單"
 
1582
 
 
1583
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 
1584
msgid "Writable:"
 
1585
msgstr "可寫的:"
 
1586
 
 
1587
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 
1588
msgid "Username:"
 
1589
msgstr "使用者名稱:"
 
1590
 
 
1591
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
 
1592
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
1593
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
 
1594
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
 
1595
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
 
1596
msgid "Unnamed"
 
1597
msgstr "未命名的"
 
1598
 
 
1599
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
 
1600
msgid "_Add a new contact"
 
1601
msgstr "加入新的聯絡人(_A)"
 
1602
 
 
1603
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
 
1604
msgid "_Refresh contact list"
 
1605
msgstr "重新整理聯絡人清單(_R)"
 
1606
 
 
1607
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
 
1608
msgid "Contact list _properties"
 
1609
msgstr "聯絡人清單(_P)"
 
1610
 
 
1611
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
 
1612
msgid "Edit contact list properties"
 
1613
msgstr "編輯聯絡人清單屬性"
 
1614
 
 
1615
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
 
1616
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 
1617
msgstr "請編輯下列欄位(沒有識別碼則代表全域)"
 
1618
 
 
1619
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
 
1620
msgid "Contact list's name"
 
1621
msgstr "聯絡人清單名稱"
 
1622
 
 
1623
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 
1624
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
 
1625
msgid "Document root"
 
1626
msgstr "文件根目錄"
 
1627
 
 
1628
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
 
1629
msgid "Identifier"
 
1630
msgstr "識別碼"
 
1631
 
 
1632
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
 
1633
msgid "Writable"
 
1634
msgstr "可寫的"
 
1635
 
 
1636
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
 
1637
msgid "Server username"
 
1638
msgstr "伺服器使用者名稱"
 
1639
 
 
1640
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
 
1641
msgid "Server password"
 
1642
msgstr "伺服器密碼"
 
1643
 
 
1644
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
 
1645
msgid "Add a remote contact"
 
1646
msgstr "加入遠端聯絡人"
 
1647
 
 
1648
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
 
1649
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 
1650
msgstr "請填好這個表單以便在遠端伺服器建立新的聯絡人"
 
1651
 
 
1652
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
 
1653
msgid "Edit remote contact"
 
1654
msgstr "編輯遠端聯絡人"
 
1655
 
 
1656
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
 
1657
msgid ""
 
1658
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 
1659
msgstr "請填好這個表單以改變遠端伺服器既存的聯絡人"
 
1660
 
 
1661
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
 
1662
msgid "Invalid server data"
 
1663
msgstr "無效的伺服器資料"
 
1664
 
 
1665
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
 
1666
msgid "Click to fetch"
 
1667
msgstr "按這裏取得"
 
1668
 
 
1669
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
 
1670
msgid "Distant contact"
 
1671
msgstr "遠端聯絡人"
 
1672
 
 
1673
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "%s / List #%d"
 
1676
msgstr "%s /清單 #%d"
 
1677
 
 
1678
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "List #%d"
 
1681
msgstr "清單 #%d"
 
1682
 
 
1683
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
 
1684
msgid "Advanced"
 
1685
msgstr "進階"
 
1686
 
 
1687
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
 
1688
msgid "Address Book"
 
1689
msgstr "通訊錄"
 
1690
 
 
1691
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
 
1692
#: ../src/gui/main.cpp:3121
 
1693
msgid "Address _Book"
 
1694
msgstr "通訊錄(_B)"
 
1695
 
 
1696
#. This will add static and dynamic actions
 
1697
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
 
1698
msgid "_Action"
 
1699
msgstr "動作(_A):"
 
1700
 
 
1701
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
 
1702
msgid "Category"
 
1703
msgstr "分類"
 
1704
 
 
1705
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
 
1706
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
 
1707
msgid "Full Name"
 
1708
msgstr "全名"
 
1709
 
 
1710
# src/ldap_window.cpp:476
 
1711
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1712
msgid "_Search Filter:"
 
1713
msgstr "搜尋過濾條件(_S):"
 
1714
 
 
1715
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 
1716
msgid "says:"
 
1717
msgstr "說:"
 
1718
 
 
1719
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1720
msgid "Open link in browser"
 
1721
msgstr "在瀏覽器中開啟連結"
 
1722
 
 
1723
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 
1724
msgid "Copy link"
 
1725
msgstr "複製連結"
 
1726
 
 
1727
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
 
1728
msgid "_Smile..."
 
1729
msgstr "微笑(_S)..."
 
1730
 
 
1731
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1732
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
 
1733
msgid "Chat Window"
 
1734
msgstr "聊天視窗"
 
1735
 
 
1736
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
 
1737
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
 
1738
msgid "Unsorted"
 
1739
msgstr "未排序"
 
1740
 
 
1741
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
 
1742
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1743
msgstr "將選定的 codec 優先權提高"
 
1744
 
 
1745
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
 
1746
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1747
msgstr "將選定的 codec 優先權降低"
 
1748
 
 
1749
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
 
1750
msgid "Do not show this dialog again"
 
1751
msgstr "不再顯示此對話框"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1650
1754
msgid "Registered"
1651
1755
msgstr "已註冊"
1652
1756
 
1653
1757
# src/pref_window.cpp:2113
1654
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
 
1758
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1655
1759
msgid "Unregistered"
1656
1760
msgstr "已取消註冊"
1657
1761
 
1658
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
 
1762
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1659
1763
msgid "Could not unregister"
1660
1764
msgstr "無法取消註冊"
1661
1765
 
1662
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
 
1766
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1663
1767
msgid "Could not register"
1664
1768
msgstr "無法註冊"
1665
1769
 
1666
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
 
1770
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1667
1771
msgid "Processing..."
1668
1772
msgstr "處理中..."
1669
1773
 
1670
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:628
 
1774
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1671
1775
msgid "Account Name"
1672
1776
msgstr "帳號名稱"
1673
1777
 
1674
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:629
 
1778
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1675
1779
msgid "Voice Mails"
1676
1780
msgstr "語音信箱"
1677
1781
 
1678
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:630
 
1782
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1679
1783
msgid "Status"
1680
1784
msgstr "狀態"
1681
1785
 
1682
1786
# src/menu.cpp:383
1683
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684
 
1787
#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
1684
1788
msgid "Accounts"
1685
1789
msgstr "帳號"
1686
1790
 
1687
1791
# src/menu.cpp:383
1688
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1802
 
1792
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
1689
1793
msgid "_Accounts"
1690
1794
msgstr "帳號(_A)"
1691
1795
 
1692
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1885
 
1796
#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
1693
1797
msgid "_Help"
1694
1798
msgstr "求助(_H)"
1695
1799
 
1698
1802
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
1699
1803
#. * is activated or not (a status the user can choose).
1700
1804
#.
1701
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497
 
1805
#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
1702
1806
msgid "A"
1703
 
msgstr "音訊"
 
1807
msgstr "A"
1704
1808
 
1705
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
 
1809
#: ../src/gui/assistant.cpp:323
1706
1810
msgid ""
1707
1811
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1708
1812
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1714
1818
"\n"
1715
1819
"一旦你完成了這些步驟,你還是可以在主選單編輯選項的「偏好設定」中修改它們。"
1716
1820
 
1717
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:266
1718
 
msgid "Welcome in Ekiga"
 
1821
#: ../src/gui/assistant.cpp:331
 
1822
msgid "Welcome to Ekiga"
1719
1823
msgstr "歡迎使用 Ekiga"
1720
1824
 
1721
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373
 
1825
#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
1722
1826
msgid "Personal Information"
1723
1827
msgstr "個人資料"
1724
1828
 
1725
1829
#. The user fields
1726
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:303
 
1830
#: ../src/gui/assistant.cpp:368
1727
1831
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1728
1832
msgstr "請輸入你的姓名:"
1729
1833
 
1730
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:312
 
1834
#: ../src/gui/assistant.cpp:377
1731
1835
msgid ""
1732
1836
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1733
1837
"videoconferencing software."
1734
1838
msgstr "你的姓名會用於連接到其它 VoIP 及視像會議軟件。"
1735
1839
 
1736
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:503
 
1840
#: ../src/gui/assistant.cpp:568
1737
1841
msgid "Ekiga.net Account"
1738
1842
msgstr "Ekiga.net 帳號"
1739
1843
 
1740
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:505
 
1844
#: ../src/gui/assistant.cpp:570
1741
1845
msgid "Please enter your username:"
1742
1846
msgstr "請輸入你的使用者名稱:"
1743
1847
 
1744
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:513
 
1848
#: ../src/gui/assistant.cpp:578
1745
1849
msgid "Please enter your password:"
1746
1850
msgstr "請輸入你的密碼:"
1747
1851
 
1748
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:523
 
1852
#: ../src/gui/assistant.cpp:588
1749
1853
msgid ""
1750
1854
"The username and password are used to login to your existing account at the "
1751
1855
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1759
1863
"\n"
1760
1864
"如你已使用其它的 SIP 服務,你可以略過這一步。或是你想遲些才設定登入資訊。"
1761
1865
 
1762
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:550
 
1866
#: ../src/gui/assistant.cpp:615
1763
1867
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1764
1868
msgstr "我不想登記 ekiga.net 的免費服務"
1765
1869
 
1766
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:617
 
1870
#: ../src/gui/assistant.cpp:678
1767
1871
msgid "Ekiga Call Out Account"
1768
1872
msgstr "Ekiga Call Out 帳號"
1769
1873
 
1770
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:619
 
1874
#: ../src/gui/assistant.cpp:680
1771
1875
msgid "Please enter your account ID:"
1772
1876
msgstr "請輸入你的帳號 ID:"
1773
1877
 
1774
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:627
 
1878
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1775
1879
msgid "Please enter your PIN code:"
1776
1880
msgstr "請輸入你的 PIN 碼:"
1777
1881
 
1778
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:638
 
1882
#: ../src/gui/assistant.cpp:699
1779
1883
msgid ""
1780
1884
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1781
1885
"Ekiga.\n"
1782
1886
"\n"
1783
 
"To enable this, you need to do three things:\n"
 
1887
"To enable this, you need to do two things:\n"
1784
1888
"- First buy an account at the URL below.\n"
1785
1889
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1786
1890
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1787
1891
"dialog.\n"
1788
1892
msgstr ""
1789
 
"你可以使用 Ekiga 致電給世界上任何正規的電話和手機。\n"
 
1893
"你可以使用 Ekiga 致電給世界上任何普通的電話和手機。\n"
1790
1894
"\n"
1791
 
"要使用這服務,你要進行三件事:\n"
1792
 
"- 首先以下面的 URL建立一個新的帳號。\n"
 
1895
"要使用這服務,你要進行兩件事:\n"
 
1896
"- 首先在下面的 URL 購買一個帳號。\n"
1793
1897
"- 接着輸入你的帳號 ID 及 PIN 碼。\n"
1794
 
"服務只會在帳號以本對話視窗中的 URL 建立後才能使用。\n"
 
1898
"服務只會在以本對話盒中的 URL 建立帳號後才能使用。\n"
1795
1899
 
1796
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
 
1900
#: ../src/gui/assistant.cpp:749
1797
1901
msgid "Consult the calls history"
1798
1902
msgstr "查閱通話記錄"
1799
1903
 
1800
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:698
 
1904
#: ../src/gui/assistant.cpp:759
1801
1905
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1802
1906
msgstr "我不想登記 Ekiga Call Out 服務"
1803
1907
 
1804
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
1908
#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
1805
1909
msgid "Connection Type"
1806
1910
msgstr "連線類型"
1807
1911
 
1808
1912
#. The connection type
1809
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:770
 
1913
#: ../src/gui/assistant.cpp:828
1810
1914
msgid "Please choose your connection type:"
1811
1915
msgstr "請選擇你的連線類型:"
1812
1916
 
1813
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:787
 
1917
#: ../src/gui/assistant.cpp:845
1814
1918
msgid "56k Modem"
1815
1919
msgstr "56k 數據機"
1816
1920
 
1817
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:792
 
1921
#: ../src/gui/assistant.cpp:850
1818
1922
msgid "ISDN"
1819
1923
msgstr "ISDN"
1820
1924
 
1821
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:797
 
1925
#: ../src/gui/assistant.cpp:855
1822
1926
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1823
1927
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1824
1928
 
1825
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:802
 
1929
#: ../src/gui/assistant.cpp:860
1826
1930
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1827
1931
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1828
1932
 
1829
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:807
 
1933
#: ../src/gui/assistant.cpp:865
1830
1934
msgid "LAN"
1831
1935
msgstr "LAN"
1832
1936
 
1833
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:812
 
1937
#: ../src/gui/assistant.cpp:870
1834
1938
msgid "Keep current settings"
1835
1939
msgstr "使用目前的設定"
1836
1940
 
1837
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:817
 
1941
#: ../src/gui/assistant.cpp:875
1838
1942
msgid ""
1839
1943
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1840
1944
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
1843
1947
"連線類型會決定 Ekiga 該連線類型下取得最佳品質的設定。\n"
1844
1948
"你可以稍後在偏好設定中獨立地修改這設定。"
1845
1949
 
1846
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3932
1847
 
#: ../src/gui/main.cpp:3936 ../src/gui/preferences.cpp:690
 
1950
#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
 
1951
#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
1848
1952
msgid "Audio Devices"
1849
1953
msgstr "音訊裝置"
1850
1954
 
1851
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:909
 
1955
#: ../src/gui/assistant.cpp:971
1852
1956
msgid "Please choose the audio ringing device:"
1853
1957
msgstr "請選擇音效響鈴裝置:"
1854
1958
 
1855
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:917
 
1959
#: ../src/gui/assistant.cpp:991
1856
1960
msgid ""
1857
1961
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
1858
1962
"sound on incoming calls."
1859
1963
msgstr "音效響鈴裝置是用來播放來電鈴聲音效的裝置。"
1860
1964
 
1861
1965
#. ---
1862
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:928
 
1966
#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
1863
1967
msgid "Please choose the audio output device:"
1864
1968
msgstr "請選擇音訊輸出裝置:"
1865
1969
 
1866
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:936
 
1970
#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
1867
1971
msgid ""
1868
1972
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
1869
1973
"calls."
1870
1974
msgstr "音訊輸出裝置是在通話時用來播放聲音的裝置。"
1871
1975
 
1872
1976
#. ---
1873
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:947
 
1977
#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
1874
1978
msgid "Please choose the audio input device:"
1875
1979
msgstr "請選擇音訊輸入裝置:"
1876
1980
 
1877
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:955
 
1981
#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
1878
1982
msgid ""
1879
1983
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
1880
1984
"during calls."
1881
1985
msgstr "音訊輸入裝置是在通話時用來收錄你聲音的裝置。"
1882
1986
 
1883
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
 
1987
#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
1884
1988
msgid "Please choose your video input device:"
1885
1989
msgstr "請選擇你的視像輸入裝置:"
1886
1990
 
1887
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
 
1991
#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
1888
1992
msgid ""
1889
1993
"The video input device is the device that will be used to capture video "
1890
1994
"during calls."
1891
1995
msgstr "視像輸入裝置是在通話時用來擷取視像的裝置。"
1892
1996
 
1893
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
 
1997
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
1998
#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
 
1999
#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
 
2000
msgid "No device found"
 
2001
msgstr "找不到任何裝置"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
1894
2004
msgid "Configuration Complete"
1895
2005
msgstr "設定完成"
1896
2006
 
1897
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
 
2007
#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
1898
2008
msgid ""
1899
2009
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
1900
2010
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
1901
2011
msgstr "你現在已經完成 Ekiga 組態設定。所有的設定值都能在 Ekiga 偏好設定中更改。請儘情享受!"
1902
2012
 
1903
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
 
2013
#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
1904
2014
msgid "Configuration summary:"
1905
2015
msgstr "組態摘要:"
1906
2016
 
1907
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
 
2017
#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
1908
2018
msgid "Audio Ringing Device"
1909
2019
msgstr "音效響鈴裝置"
1910
2020
 
1911
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
 
2021
#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
1912
2022
msgid "Audio Output Device"
1913
2023
msgstr "音效輸出裝置"
1914
2024
 
1915
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
 
2025
#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
1916
2026
msgid "Audio Input Device"
1917
2027
msgstr "音效輸入裝置"
1918
2028
 
1919
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
 
2029
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
1920
2030
msgid "Video Input Device"
1921
2031
msgstr "視像輸入裝置"
1922
2032
 
1923
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
 
2033
#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
1924
2034
msgid "SIP URI"
1925
2035
msgstr "SIP URI"
1926
2036
 
1927
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
 
2037
#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
1928
2038
msgid "Ekiga Call Out"
1929
2039
msgstr "Ekiga Call Out"
1930
2040
 
1931
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
 
2041
#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
1932
2042
#, c-format
1933
2043
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
1934
2044
msgstr "Ekiga 組態助理 (%d / %d)"
1935
2045
 
1936
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
 
2046
#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
1937
2047
msgid "Contributors:"
1938
2048
msgstr "貢獻者:"
1939
2049
 
1940
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
 
2050
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
1941
2051
msgid "Artwork:"
1942
2052
msgstr "美工:"
1943
2053
 
1944
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
 
2054
#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
1945
2055
msgid "See AUTHORS file for full credits"
1946
2056
msgstr "參看 AUTHORS 檔案中完整的鳴謝資料"
1947
2057
 
1948
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:163
 
2058
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
1949
2059
msgid ""
1950
2060
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1951
2061
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1953
2063
"any later version. "
1954
2064
msgstr "這個程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1955
2065
 
1956
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
 
2066
#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
1957
2067
msgid ""
1958
2068
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1959
2069
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1963
2073
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1964
2074
msgstr "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1965
2075
 
1966
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:174
 
2076
#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
1967
2077
msgid ""
1968
2078
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
1969
2079
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
1975
2085
 
1976
2086
#. Translators: Please write translator credits here, and
1977
2087
#. * separate names with \n
1978
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:186
 
2088
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
1979
2089
msgid "translator-credits"
1980
2090
msgstr ""
1981
2091
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1982
2092
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1983
 
"community@linuxhall.org\n"
 
2093
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1984
2094
"\n"
1985
2095
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n"
1986
2096
"Chung-Yen Chang <candyz at linux.org.tw>, 2002-03\n"
1987
2097
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001"
1988
2098
 
1989
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
 
2099
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
1990
2100
msgid ""
1991
2101
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
1992
2102
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
1993
2103
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
1994
2104
msgstr "Ekiga 是一個全功能兼容 SIP 及 H.323 的 VoIP 及 IP 電話及視像會議程式。允許你打出聲音及視像電話到有SIP 及 H.323 硬件或軟件的遠端使用者。"
1995
2105
 
1996
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
 
2106
#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
 
2107
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 
2108
msgstr "你的 GTK+ 版本不支援顯示說明文件"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
 
2111
msgid "Unable to open help file."
 
2112
msgstr "無法開啟求助文件檔案。"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
1997
2115
msgid "abc"
1998
2116
msgstr "abc"
1999
2117
 
2000
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
 
2118
#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
2001
2119
msgid "def"
2002
2120
msgstr "def"
2003
2121
 
2004
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
 
2122
#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
2005
2123
msgid "ghi"
2006
2124
msgstr "ghi"
2007
2125
 
2008
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
 
2126
#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
2009
2127
msgid "jkl"
2010
2128
msgstr "jkl"
2011
2129
 
2012
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
 
2130
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2013
2131
msgid "mno"
2014
2132
msgstr "mno"
2015
2133
 
2016
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
 
2134
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2017
2135
msgid "pqrs"
2018
2136
msgstr "pqrs"
2019
2137
 
2020
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
 
2138
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2021
2139
msgid "tuv"
2022
2140
msgstr "tuv"
2023
2141
 
2024
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
 
2142
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2025
2143
msgid "wxyz"
2026
2144
msgstr "wxyz"
2027
2145
 
2028
2146
# src/pref_window.cpp:2113
2029
2147
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2030
 
#: ../src/gui/main.cpp:583
 
2148
#: ../src/gui/main.cpp:519
2031
2149
#, c-format
2032
2150
msgid "Registered %s"
2033
2151
msgstr "已註冊到 %s"
2034
2152
 
2035
2153
# src/pref_window.cpp:2113
2036
2154
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2037
 
#: ../src/gui/main.cpp:589
 
2155
#: ../src/gui/main.cpp:525
2038
2156
#, c-format
2039
2157
msgid "Unregistered %s"
2040
2158
msgstr "已取消註冊 %s"
2041
2159
 
2042
 
#: ../src/gui/main.cpp:594
 
2160
#: ../src/gui/main.cpp:530
2043
2161
#, c-format
2044
2162
msgid "Could not unregister %s"
2045
2163
msgstr "無法取消註冊 %s"
2046
2164
 
2047
 
#: ../src/gui/main.cpp:598
 
2165
#: ../src/gui/main.cpp:534
2048
2166
#, c-format
2049
2167
msgid "Could not register %s"
2050
2168
msgstr "無法註冊 %s"
2051
2169
 
2052
 
#: ../src/gui/main.cpp:663
 
2170
#: ../src/gui/main.cpp:604
2053
2171
#, c-format
2054
2172
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2055
2173
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2056
2174
 
2057
 
#: ../src/gui/main.cpp:708
 
2175
#: ../src/gui/main.cpp:650
2058
2176
#, c-format
2059
2177
msgid "Connected with %s"
2060
2178
msgstr "與 %s 連線"
2061
2179
 
2062
 
#: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2323
 
2180
#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
2063
2181
msgid "Standby"
2064
2182
msgstr "備用"
2065
2183
 
2066
 
#: ../src/gui/main.cpp:810
 
2184
#: ../src/gui/main.cpp:752
2067
2185
msgid "Call on hold"
2068
2186
msgstr "保留通話"
2069
2187
 
2070
 
#: ../src/gui/main.cpp:823
 
2188
#: ../src/gui/main.cpp:763
2071
2189
msgid "Call retrieved"
2072
2190
msgstr "來電已收到"
2073
2191
 
2074
 
#: ../src/gui/main.cpp:840
 
2192
#: ../src/gui/main.cpp:779
2075
2193
#, c-format
2076
2194
msgid "Missed call from %s"
2077
2195
msgstr "來自 %s 的未接來電"
2078
2196
 
2079
 
#: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94
 
2197
#: ../src/gui/main.cpp:916
2080
2198
msgid "Error"
2081
2199
msgstr "錯誤"
2082
2200
 
 
2201
#: ../src/gui/main.cpp:981
 
2202
msgid "Error while initializing video output"
 
2203
msgstr "初始化視像輸出裝置時發生錯誤"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/gui/main.cpp:982
 
2206
msgid "No video will be displayed during this call->"
 
2207
msgstr "在這次通話中將不顯示視像->"
 
2208
 
 
2209
#: ../src/gui/main.cpp:992
 
2210
msgid ""
 
2211
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2212
"that no other application is using the accelerated video output."
 
2213
msgstr "在開啟或初始化視像輸出時發生錯誤。請確認沒有其他應用程式在使用加速視像輸出。"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/gui/main.cpp:994
 
2216
msgid ""
 
2217
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2218
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
2219
msgstr "在開啟或初始化視像輸出時發生錯誤。請確認你使用的顏色深度為每像素 24 或 32 位元。"
 
2220
 
2083
2221
#. Translators: This is a hotplug status
2084
 
#: ../src/gui/main.cpp:1118
 
2222
#: ../src/gui/main.cpp:1107
2085
2223
#, c-format
2086
2224
msgid "Added video input device %s"
2087
2225
msgstr "加入的視像輸入裝置 %s"
2088
2226
 
2089
2227
#. Translators: This is a hotplug status
2090
 
#: ../src/gui/main.cpp:1136
 
2228
#: ../src/gui/main.cpp:1119
2091
2229
#, c-format
2092
2230
msgid "Removed video input device %s"
2093
2231
msgstr "移除的視像輸入裝置 %s"
2094
2232
 
2095
 
#: ../src/gui/main.cpp:1153
 
2233
#: ../src/gui/main.cpp:1136
2096
2234
#, c-format
2097
2235
msgid "Error while accessing video device %s"
2098
2236
msgstr "開啟視像裝置 %s 時發生錯誤"
2099
2237
 
2100
 
#: ../src/gui/main.cpp:1156
 
2238
#: ../src/gui/main.cpp:1139
2101
2239
msgid ""
2102
2240
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2103
2241
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2104
2242
"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2105
2243
msgstr "在通話時會傳送一個移動的標幟。請注意你隨時可以傳送圖片或移動式標幟,只要將視像外掛程式選擇為「Picture」,並且將裝置選擇為「Moving logo」或「Static picture」。"
2106
2244
 
2107
 
#: ../src/gui/main.cpp:1160
 
2245
#: ../src/gui/main.cpp:1143
2108
2246
msgid ""
2109
2247
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2110
2248
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2112
2250
"driver is loaded."
2113
2251
msgstr "當開啟該裝置時發生錯誤。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的權限並確定已載入合適的驅動程式。"
2114
2252
 
2115
 
#: ../src/gui/main.cpp:1164
 
2253
#: ../src/gui/main.cpp:1147
2116
2254
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2117
2255
msgstr "此視像驅動程式不支援所要求的視像格式。"
2118
2256
 
2119
 
#: ../src/gui/main.cpp:1168
 
2257
#: ../src/gui/main.cpp:1151
2120
2258
msgid "Could not open the chosen channel."
2121
2259
msgstr "無法開啟所選的通道。"
2122
2260
 
2123
 
#: ../src/gui/main.cpp:1172
 
2261
#: ../src/gui/main.cpp:1155
2124
2262
msgid ""
2125
2263
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2126
2264
"Ekiga.\n"
2130
2268
"你的驅動程式不支援任何 Ekiga 所支援的彩色格式。\n"
2131
2269
"請檢查你的核心驅動程式文件以確定該調色板是得到支援。"
2132
2270
 
2133
 
#: ../src/gui/main.cpp:1176
 
2271
#: ../src/gui/main.cpp:1159
2134
2272
msgid "Error while setting the frame rate."
2135
2273
msgstr "設定幀率時發生錯誤。"
2136
2274
 
2137
 
#: ../src/gui/main.cpp:1180
 
2275
#: ../src/gui/main.cpp:1163
2138
2276
msgid "Error while setting the frame size."
2139
2277
msgstr "設定幀尺寸時發生錯誤。"
2140
2278
 
2141
 
#: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422
 
2279
#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
2142
2280
msgid "Unknown error."
2143
2281
msgstr "不明的錯誤。"
2144
2282
 
2145
2283
#. Translators: This is a hotplug status
2146
 
#: ../src/gui/main.cpp:1244
 
2284
#: ../src/gui/main.cpp:1218
2147
2285
#, c-format
2148
2286
msgid "Added audio input device %s"
2149
2287
msgstr "加入的音訊輸入裝置 %s"
2150
2288
 
2151
2289
#. Translators: This is a hotplug status
2152
 
#: ../src/gui/main.cpp:1265
 
2290
#: ../src/gui/main.cpp:1235
2153
2291
#, c-format
2154
2292
msgid "Removed audio input device %s"
2155
2293
msgstr "移除的音訊輸入裝置 %s"
2156
2294
 
2157
 
#: ../src/gui/main.cpp:1282
 
2295
#: ../src/gui/main.cpp:1252
2158
2296
#, c-format
2159
2297
msgid "Error while opening audio input device %s"
2160
2298
msgstr "開啟音效輸入裝置 %s 時發生錯誤"
2161
2299
 
2162
2300
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2163
2301
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2164
 
#: ../src/gui/main.cpp:1287
 
2302
#: ../src/gui/main.cpp:1257
2165
2303
msgid "Only silence will be transmitted."
2166
 
msgstr ""
 
2304
msgstr "無法傳輸任何聲音。"
2167
2305
 
2168
 
#: ../src/gui/main.cpp:1291
 
2306
#: ../src/gui/main.cpp:1261
2169
2307
msgid ""
2170
2308
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2171
2309
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2173
2311
"that the device is not busy."
2174
2312
msgstr "無法開啟所選擇的音訊裝置來錄音。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定,權限及裝置並不是使用中。"
2175
2313
 
2176
 
#: ../src/gui/main.cpp:1295
 
2314
#: ../src/gui/main.cpp:1265
2177
2315
msgid ""
2178
2316
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2179
2317
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2181
2319
"check your audio setup."
2182
2320
msgstr "所選擇的音訊裝置開啟成功,但無法在這裝置中讀取資料。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定。"
2183
2321
 
2184
 
#: ../src/gui/main.cpp:1367
 
2322
#: ../src/gui/main.cpp:1332
2185
2323
#, c-format
2186
2324
msgid "Added audio output device %s"
2187
2325
msgstr "加入的音訊輸出裝置 %s"
2188
2326
 
2189
 
#: ../src/gui/main.cpp:1385
 
2327
#: ../src/gui/main.cpp:1348
2190
2328
#, c-format
2191
2329
msgid "Removed audio output device %s"
2192
2330
msgstr "移除的音訊輸出裝置 %s"
2193
2331
 
2194
 
#: ../src/gui/main.cpp:1406
 
2332
#: ../src/gui/main.cpp:1369
2195
2333
#, c-format
2196
2334
msgid "Error while opening audio output device %s"
2197
2335
msgstr "開啟音效輸出裝置 %s 時發生錯誤"
2198
2336
 
2199
 
#: ../src/gui/main.cpp:1409
 
2337
#: ../src/gui/main.cpp:1372
2200
2338
msgid "No incoming sound will be played."
2201
2339
msgstr "沒有要播放的來電音效。"
2202
2340
 
2203
 
#: ../src/gui/main.cpp:1413
 
2341
#: ../src/gui/main.cpp:1376
2204
2342
msgid ""
2205
2343
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2206
2344
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2208
2346
"that the device is not busy."
2209
2347
msgstr "無法開啟所選擇的音訊裝置來播放。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定,權限及裝置不是使用中。"
2210
2348
 
2211
 
#: ../src/gui/main.cpp:1417
 
2349
#: ../src/gui/main.cpp:1380
2212
2350
msgid ""
2213
2351
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2214
 
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2352
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2215
2353
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2216
2354
"check your audio setup."
2217
2355
msgstr "所選擇的音訊裝置開啟成功,但無法寫入資料到裝置中。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定。"
2218
2356
 
2219
 
#: ../src/gui/main.cpp:1644
2220
 
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2221
 
msgstr "先在左邊輸入要致電的 URI,接着按本按鍵來打出電話"
2222
 
 
2223
 
#: ../src/gui/main.cpp:1725
 
2357
#: ../src/gui/main.cpp:1568
 
2358
msgid "Video Settings"
 
2359
msgstr "視像設定"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/gui/main.cpp:1595
 
2362
msgid "Adjust brightness"
 
2363
msgstr "調整亮度"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/gui/main.cpp:1616
 
2366
msgid "Adjust whiteness"
 
2367
msgstr "調整白平衡"
 
2368
 
 
2369
#: ../src/gui/main.cpp:1637
 
2370
msgid "Adjust color"
 
2371
msgstr "調整顏色"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/gui/main.cpp:1658
 
2374
msgid "Adjust contrast"
 
2375
msgstr "調整對比度"
 
2376
 
 
2377
#: ../src/gui/main.cpp:1704
 
2378
msgid "Audio Settings"
 
2379
msgstr "音訊設定"
 
2380
 
 
2381
#: ../src/gui/main.cpp:2315
 
2382
msgid "_Retrieve Call"
 
2383
msgstr "恢復通話(_R)"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/gui/main.cpp:2328
 
2386
msgid "_Hold Call"
 
2387
msgstr "保留通話(_H)"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
 
2390
msgid "Suspend _Audio"
 
2391
msgstr "暫停音訊(_A)"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
 
2394
msgid "Suspend _Video"
 
2395
msgstr "暫停視像(_V)"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/gui/main.cpp:2364
 
2398
msgid "Resume _Audio"
 
2399
msgstr "恢復音訊(_A)"
 
2400
 
 
2401
#: ../src/gui/main.cpp:2366
 
2402
msgid "Resume _Video"
 
2403
msgstr "恢復視像(_V)"
 
2404
 
 
2405
#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
 
2406
msgid "Reject"
 
2407
msgstr "拒接"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
 
2410
msgid "Accept"
 
2411
msgstr "接受"
 
2412
 
 
2413
# src/endpoint.cpp:467
 
2414
#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
 
2415
msgid "Incoming call from"
 
2416
msgstr "來電來自"
 
2417
 
 
2418
# src/menu.cpp:509
 
2419
#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
 
2420
msgid "Remote URI:"
 
2421
msgstr "遠端 URI:"
 
2422
 
 
2423
#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
 
2424
msgid "Remote Application:"
 
2425
msgstr "遠端程式:"
 
2426
 
 
2427
#: ../src/gui/main.cpp:2708
 
2428
#, c-format
 
2429
msgid "Call from %s"
 
2430
msgstr "%s 來電"
 
2431
 
 
2432
#: ../src/gui/main.cpp:2914
 
2433
#, c-format
 
2434
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2435
msgstr "通話時間:%s\n"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/gui/main.cpp:2945
 
2438
msgid "Transfer call to:"
 
2439
msgstr "轉送通話到:"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/gui/main.cpp:2997
 
2442
msgid "No"
 
2443
msgstr "否"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/gui/main.cpp:2999
 
2446
msgid "Yes"
 
2447
msgstr "是"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/gui/main.cpp:3010
 
2450
msgid "Detected new audio input device:"
 
2451
msgstr "偵測到新的音訊輸入裝置:"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/gui/main.cpp:3014
 
2454
msgid "Detected new audio output device:"
 
2455
msgstr "偵測到新的音訊輸出裝置:"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/gui/main.cpp:3018
 
2458
msgid "Detected new video input device:"
 
2459
msgstr "偵測到新的視像輸入裝置:"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
 
2462
msgid "Video Devices"
 
2463
msgstr "視像裝置"
 
2464
 
 
2465
#: ../src/gui/main.cpp:3037
 
2466
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
2467
msgstr "是否要用它做為預設的裝置?"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/gui/main.cpp:3105
2224
2470
msgid "_Chat"
2225
2471
msgstr "聊天(_C)"
2226
2472
 
2227
 
#: ../src/gui/main.cpp:1727
 
2473
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2228
2474
msgid "Ca_ll"
2229
2475
msgstr "通話(_L)"
2230
2476
 
2231
 
#: ../src/gui/main.cpp:1727
 
2477
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2232
2478
msgid "Place a new call"
2233
2479
msgstr "打出新電話"
2234
2480
 
2235
 
#: ../src/gui/main.cpp:1730
 
2481
#: ../src/gui/main.cpp:3110
2236
2482
msgid "_Hang up"
2237
2483
msgstr "掛線(_H)"
2238
2484
 
2239
 
#: ../src/gui/main.cpp:1731
 
2485
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2240
2486
msgid "Terminate the current call"
2241
2487
msgstr "中斷目前的通話"
2242
2488
 
2243
 
#: ../src/gui/main.cpp:1737
 
2489
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2244
2490
msgid "A_dd Contact"
2245
2491
msgstr "加入聯絡人(_D)"
2246
2492
 
2247
 
#: ../src/gui/main.cpp:1737
 
2493
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2248
2494
msgid "Add a contact to the roster"
2249
2495
msgstr "將聯絡人加入名冊"
2250
2496
 
2251
 
#: ../src/gui/main.cpp:1742
 
2497
#: ../src/gui/main.cpp:3122
2252
2498
msgid "Find contacts"
2253
2499
msgstr "尋找聯絡人"
2254
2500
 
2255
 
#: ../src/gui/main.cpp:1749
 
2501
#: ../src/gui/main.cpp:3129
2256
2502
msgid "_Contact"
2257
2503
msgstr "聯絡人(_C)"
2258
2504
 
2259
 
#: ../src/gui/main.cpp:1750
 
2505
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2260
2506
msgid "Act on selected contact"
2261
 
msgstr ""
 
2507
msgstr "對已選取聯絡人的行動"
2262
2508
 
2263
 
#: ../src/gui/main.cpp:1756
 
2509
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2264
2510
msgid "H_old Call"
2265
2511
msgstr "保留通話(_O)"
2266
2512
 
2267
 
#: ../src/gui/main.cpp:1756 ../src/gui/main.cpp:2419
 
2513
#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
2268
2514
msgid "Hold the current call"
2269
2515
msgstr "保留目前的通話"
2270
2516
 
2271
 
#: ../src/gui/main.cpp:1760
 
2517
#: ../src/gui/main.cpp:3140
2272
2518
msgid "_Transfer Call"
2273
2519
msgstr "轉送來電(_T)"
2274
2520
 
2275
 
#: ../src/gui/main.cpp:1761
 
2521
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2276
2522
msgid "Transfer the current call"
2277
2523
msgstr "轉送目前的通話"
2278
2524
 
2279
 
#: ../src/gui/main.cpp:1768 ../src/gui/main.cpp:3177
2280
 
msgid "Suspend _Audio"
2281
 
msgstr "暫停音訊(_A)"
2282
 
 
2283
 
#: ../src/gui/main.cpp:1769
 
2525
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2284
2526
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2285
2527
msgstr "暫停或恢復音訊傳送"
2286
2528
 
2287
 
#: ../src/gui/main.cpp:1773 ../src/gui/main.cpp:3179
2288
 
msgid "Suspend _Video"
2289
 
msgstr "暫停視像(_V)"
2290
 
 
2291
 
#: ../src/gui/main.cpp:1774
 
2529
#: ../src/gui/main.cpp:3154
2292
2530
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2293
2531
msgstr "暫停或恢復視像傳送"
2294
2532
 
2295
 
#: ../src/gui/main.cpp:1781
 
2533
#: ../src/gui/main.cpp:3161
2296
2534
msgid "Close the Ekiga window"
2297
2535
msgstr "關閉 Ekiga 視窗"
2298
2536
 
2299
 
#: ../src/gui/main.cpp:1788 ../src/gui/statusicon.cpp:426
 
2537
#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
2300
2538
msgid "Quit"
2301
 
msgstr "離開"
 
2539
msgstr "結束"
2302
2540
 
2303
 
#: ../src/gui/main.cpp:1794
 
2541
#: ../src/gui/main.cpp:3174
2304
2542
msgid "_Configuration Assistant"
2305
2543
msgstr "組態助理(_C)"
2306
2544
 
2307
 
#: ../src/gui/main.cpp:1795
 
2545
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2308
2546
msgid "Run the configuration assistant"
2309
2547
msgstr "執行組態助理"
2310
2548
 
2311
 
#: ../src/gui/main.cpp:1803
 
2549
#: ../src/gui/main.cpp:3183
2312
2550
msgid "Edit your accounts"
2313
2551
msgstr "編輯你的帳號"
2314
2552
 
2315
 
#: ../src/gui/main.cpp:1809
 
2553
#: ../src/gui/main.cpp:3189
2316
2554
msgid "Change your preferences"
2317
2555
msgstr "修改偏好設定"
2318
2556
 
2319
 
#: ../src/gui/main.cpp:1814
 
2557
#: ../src/gui/main.cpp:3194
2320
2558
msgid "_View"
2321
 
msgstr "顯示(_V)"
 
2559
msgstr "檢視(_V)"
2322
2560
 
2323
 
#: ../src/gui/main.cpp:1816
 
2561
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2324
2562
msgid "Con_tacts"
2325
2563
msgstr "聯絡人(_T)"
2326
2564
 
2327
 
#: ../src/gui/main.cpp:1816
 
2565
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2328
2566
msgid "View the contacts list"
2329
2567
msgstr "檢視聯絡人清單"
2330
2568
 
2331
 
#: ../src/gui/main.cpp:1821
 
2569
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2332
2570
msgid "_Dialpad"
2333
2571
msgstr "撥號盤(_D)"
2334
2572
 
2335
 
#: ../src/gui/main.cpp:1821
 
2573
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2336
2574
msgid "View the dialpad"
2337
2575
msgstr "顯示撥號盤"
2338
2576
 
2339
 
#: ../src/gui/main.cpp:1826
 
2577
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2340
2578
msgid "_Call History"
2341
2579
msgstr "通話紀錄(_C)"
2342
2580
 
2343
 
#: ../src/gui/main.cpp:1826
 
2581
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2344
2582
msgid "View the call history"
2345
2583
msgstr "檢視通話紀錄"
2346
2584
 
2347
 
#: ../src/gui/main.cpp:1834
 
2585
#: ../src/gui/main.cpp:3214
2348
2586
msgid "_Show Call Panel"
2349
2587
msgstr "顯示撥號面板(_S)"
2350
2588
 
2351
 
#: ../src/gui/main.cpp:1842
 
2589
#: ../src/gui/main.cpp:3222
2352
2590
msgid "_Local Video"
2353
2591
msgstr "本地端視像(_L)"
2354
2592
 
2355
 
#: ../src/gui/main.cpp:1843
 
2593
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2356
2594
msgid "Local video image"
2357
2595
msgstr "本機視像畫面"
2358
2596
 
2359
 
#: ../src/gui/main.cpp:1848
 
2597
#: ../src/gui/main.cpp:3228
2360
2598
msgid "_Remote Video"
2361
2599
msgstr "遠端視像(_R)"
2362
2600
 
2363
 
#: ../src/gui/main.cpp:1849
 
2601
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2364
2602
msgid "Remote video image"
2365
2603
msgstr "遠端視像畫面"
2366
2604
 
2367
 
#: ../src/gui/main.cpp:1854
 
2605
#: ../src/gui/main.cpp:3234
2368
2606
msgid "_Picture-in-Picture"
2369
2607
msgstr "子母畫面(_P)"
2370
2608
 
2371
 
#: ../src/gui/main.cpp:1855 ../src/gui/main.cpp:1861
 
2609
#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
2372
2610
msgid "Both video images"
2373
2611
msgstr "本機和遠端的視像畫面"
2374
2612
 
2375
 
#: ../src/gui/main.cpp:1860
 
2613
#: ../src/gui/main.cpp:3240
2376
2614
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2377
2615
msgstr "以個別視窗顯示子母畫面(_W)"
2378
2616
 
2379
 
#: ../src/gui/main.cpp:1868
 
2617
#: ../src/gui/main.cpp:3248
2380
2618
msgid "Zoom in"
2381
 
msgstr "放大"
 
2619
msgstr "拉近"
2382
2620
 
2383
 
#: ../src/gui/main.cpp:1872
 
2621
#: ../src/gui/main.cpp:3252
2384
2622
msgid "Zoom out"
2385
 
msgstr "縮小"
 
2623
msgstr "拉遠"
2386
2624
 
2387
 
#: ../src/gui/main.cpp:1876
 
2625
#: ../src/gui/main.cpp:3256
2388
2626
msgid "Normal size"
2389
2627
msgstr "正常大小"
2390
2628
 
2391
 
#: ../src/gui/main.cpp:1880
 
2629
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2392
2630
msgid "_Fullscreen"
2393
2631
msgstr "全螢幕(_F)"
2394
2632
 
2395
 
#: ../src/gui/main.cpp:1880
 
2633
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2396
2634
msgid "Switch to fullscreen"
2397
2635
msgstr "切換至全螢幕"
2398
2636
 
2399
 
#: ../src/gui/main.cpp:1888 ../src/gui/statusicon.cpp:403
2400
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:414
 
2637
#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
2401
2638
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2402
2639
msgstr "閱讀 Ekiga 手冊以取得幫助"
2403
2640
 
2404
 
#: ../src/gui/main.cpp:1893 ../src/gui/statusicon.cpp:408
2405
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:419
 
2641
#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
2406
2642
msgid "View information about Ekiga"
2407
2643
msgstr "顯示有關 Ekiga 的資訊"
2408
2644
 
2409
 
#: ../src/gui/main.cpp:1930
 
2645
#: ../src/gui/main.cpp:3347
 
2646
msgid ""
 
2647
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
2648
msgstr "先在左邊輸入要致電的 URI,接着按本按鍵來播打或掛斷電話"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/gui/main.cpp:3398
2410
2651
msgid "Contacts"
2411
2652
msgstr "聯絡人"
2412
2653
 
2413
 
#: ../src/gui/main.cpp:1958
 
2654
#: ../src/gui/main.cpp:3421
2414
2655
msgid "Dialpad"
2415
2656
msgstr "撥號盤"
2416
2657
 
2417
 
#: ../src/gui/main.cpp:1994
2418
 
msgid "Video Settings"
2419
 
msgstr "視像設定"
2420
 
 
2421
 
#: ../src/gui/main.cpp:2021
2422
 
msgid "Adjust brightness"
2423
 
msgstr "調整亮度"
2424
 
 
2425
 
#: ../src/gui/main.cpp:2042
2426
 
msgid "Adjust whiteness"
2427
 
msgstr "調整白平衡"
2428
 
 
2429
 
#: ../src/gui/main.cpp:2063
2430
 
msgid "Adjust color"
2431
 
msgstr "調整顏色"
2432
 
 
2433
 
#: ../src/gui/main.cpp:2084
2434
 
msgid "Adjust contrast"
2435
 
msgstr "調整對比度"
2436
 
 
2437
 
#: ../src/gui/main.cpp:2138
2438
 
msgid "Audio Settings"
2439
 
msgstr "音訊設定"
2440
 
 
2441
 
#: ../src/gui/main.cpp:2357
 
2658
#: ../src/gui/main.cpp:3440
 
2659
msgid "Call history"
 
2660
msgstr "通話紀錄"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/gui/main.cpp:3543
2442
2663
msgid "Change the volume of your soundcard"
2443
2664
msgstr "調整音效卡的音量"
2444
2665
 
2445
 
#: ../src/gui/main.cpp:2377
 
2666
#: ../src/gui/main.cpp:3563
2446
2667
msgid "Change the color settings of your video device"
2447
2668
msgstr "調整視像裝置的顏色"
2448
2669
 
2449
 
#: ../src/gui/main.cpp:2399
 
2670
#: ../src/gui/main.cpp:3585
2450
2671
msgid "Display images from your camera device"
2451
2672
msgstr "顯示攝影機所拍攝的圖片"
2452
2673
 
2453
 
#: ../src/gui/main.cpp:2452
2454
 
msgid "Call history"
2455
 
msgstr "通話紀錄"
2456
 
 
2457
 
#: ../src/gui/main.cpp:3125
2458
 
msgid "_Retrieve Call"
2459
 
msgstr "恢復通話(_R)"
2460
 
 
2461
 
#: ../src/gui/main.cpp:3138
2462
 
msgid "_Hold Call"
2463
 
msgstr "保留通話(_H)"
2464
 
 
2465
 
#: ../src/gui/main.cpp:3181
2466
 
msgid "Resume _Audio"
2467
 
msgstr "恢復音訊(_A)"
2468
 
 
2469
 
#: ../src/gui/main.cpp:3183
2470
 
msgid "Resume _Video"
2471
 
msgstr "恢復視像(_V)"
2472
 
 
2473
 
#: ../src/gui/main.cpp:3508 ../src/gui/main.cpp:3662
2474
 
msgid "Reject"
2475
 
msgstr "拒接"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/gui/main.cpp:3510 ../src/gui/main.cpp:3661
2478
 
msgid "Accept"
2479
 
msgstr "接受"
2480
 
 
2481
 
# src/endpoint.cpp:467
2482
 
#: ../src/gui/main.cpp:3516 ../src/gui/main.cpp:3649
2483
 
msgid "Incoming call from"
2484
 
msgstr "來電來自"
2485
 
 
2486
 
# src/menu.cpp:509
2487
 
#: ../src/gui/main.cpp:3534 ../src/gui/main.cpp:3652
2488
 
msgid "Remote URI:"
2489
 
msgstr "遠端 URI:"
2490
 
 
2491
 
#: ../src/gui/main.cpp:3546 ../src/gui/main.cpp:3654
2492
 
msgid "Remote Application:"
2493
 
msgstr "遠端程式:"
2494
 
 
2495
 
#: ../src/gui/main.cpp:3567
2496
 
#, c-format
2497
 
msgid "Call from %s"
2498
 
msgstr "%s 來電"
2499
 
 
2500
 
#: ../src/gui/main.cpp:3824
2501
 
#, c-format
2502
 
msgid "Call Duration: %s\n"
2503
 
msgstr "通話時間:%s\n"
2504
 
 
2505
 
#: ../src/gui/main.cpp:3861
2506
 
msgid "Transfer call to:"
2507
 
msgstr "轉送通話到:"
2508
 
 
2509
 
#: ../src/gui/main.cpp:3918
2510
 
msgid "No"
2511
 
msgstr "否"
2512
 
 
2513
 
#: ../src/gui/main.cpp:3920
2514
 
msgid "Yes"
2515
 
msgstr "是"
2516
 
 
2517
 
#: ../src/gui/main.cpp:3931
2518
 
msgid "Detected new audio input device:"
2519
 
msgstr "偵測到新的音訊輸入裝置:"
2520
 
 
2521
 
#: ../src/gui/main.cpp:3935
2522
 
msgid "Detected new audio output device:"
2523
 
msgstr "偵測到新的音訊輸出裝置:"
2524
 
 
2525
 
#: ../src/gui/main.cpp:3939
2526
 
msgid "Detected new video input device:"
2527
 
msgstr "偵測到新的視像輸入裝置:"
2528
 
 
2529
 
#: ../src/gui/main.cpp:3940 ../src/gui/preferences.cpp:848
2530
 
msgid "Video Devices"
2531
 
msgstr "視像裝置"
2532
 
 
2533
 
#: ../src/gui/main.cpp:3958
2534
 
msgid "Do you want to use it as default device?"
2535
 
msgstr "是否要用它做為預設的裝置?"
2536
 
 
2537
 
#: ../src/gui/main.cpp:4025 ../src/gui/main.cpp:4124
 
2674
#: ../src/gui/main.cpp:3674
2538
2675
msgid "Ekiga"
2539
2676
msgstr "Ekiga"
2540
2677
 
2541
 
#: ../src/gui/main.cpp:4443
 
2678
#. Translators:
 
2679
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
 
2680
#: ../src/gui/main.cpp:4281
2542
2681
#, c-format
2543
2682
msgid "TX: %dx%d "
2544
2683
msgstr "TX: %dx%d "
2545
2684
 
2546
 
#: ../src/gui/main.cpp:4446
 
2685
#. Translators:
 
2686
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
 
2687
#: ../src/gui/main.cpp:4286
2547
2688
#, c-format
2548
2689
msgid "RX: %dx%d "
2549
2690
msgstr "RX: %dx%d "
2550
2691
 
2551
 
#: ../src/gui/main.cpp:4448
 
2692
#: ../src/gui/main.cpp:4288
2552
2693
#, c-format
2553
2694
msgid ""
2554
2695
"Lost packets: %.1f %%\n"
2561
2702
"損壞封包:%.1f %%\n"
2562
2703
"抗抖動緩衝:%d ms%s%s%s"
2563
2704
 
2564
 
#: ../src/gui/main.cpp:4596
 
2705
#: ../src/gui/main.cpp:4405
2565
2706
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2566
2707
msgstr "在主控台中顯示除錯訊息(等級由 1 至 5)"
2567
2708
 
2568
 
#: ../src/gui/main.cpp:4601
 
2709
#: ../src/gui/main.cpp:4410
2569
2710
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2570
2711
msgstr "在主控台中顯示使用者層級除錯訊息(等級由 1 至 4)"
2571
2712
 
2572
 
#: ../src/gui/main.cpp:4606
 
2713
#: ../src/gui/main.cpp:4415
2573
2714
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2574
2715
msgstr "使 Ekiga 致電給指定的 URI"
2575
2716
 
2576
 
#: ../src/gui/main.cpp:4722
 
2717
#: ../src/gui/main.cpp:4524
2577
2718
msgid "No usable audio plugin detected"
2578
2719
msgstr "偵測不到可用的音訊外掛程式"
2579
2720
 
2580
 
#: ../src/gui/main.cpp:4723
 
2721
#: ../src/gui/main.cpp:4525
2581
2722
msgid ""
2582
2723
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2583
2724
"is correct."
2584
2725
msgstr "Ekiga 找不到可用的音效外掛程式,請確定程式是否正確安裝。"
2585
2726
 
2586
 
#: ../src/gui/main.cpp:4726
 
2727
#: ../src/gui/main.cpp:4528
2587
2728
msgid "No usable audio codecs detected"
2588
2729
msgstr "偵測不到可用的音訊編碼解碼器"
2589
2730
 
2590
 
#: ../src/gui/main.cpp:4727
 
2731
#: ../src/gui/main.cpp:4529
2591
2732
msgid ""
2592
2733
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2593
2734
"is correct."
2594
2735
msgstr "Ekiga 找不到可用的音效編碼解碼器,請確定程式是否安裝正確。"
2595
2736
 
2596
 
#: ../src/gui/main.cpp:4733
2597
 
msgid "Configuration database corruption"
2598
 
msgstr "設定資料庫損毀"
2599
 
 
2600
 
#: ../src/gui/main.cpp:4734
2601
 
#, c-format
2602
 
msgid ""
2603
 
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2604
 
"\n"
2605
 
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2606
 
"installed or that the permissions are not correct.\n"
2607
 
"\n"
2608
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2609
 
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2610
 
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2611
 
msgstr ""
2612
 
"Ekiga 在設定鍵 %s 中取得了一個無效值。\n"
2613
 
"\n"
2614
 
"這可能是配置檔並未正確地安裝或是權限錯誤。\n"
2615
 
"\n"
2616
 
"請檢查 FAQ (http://www.ekiga.org/),GConf 網站中的 troubleshooting 章節 (http://www.gnome.org/projects/gconf/) 或通信論壇存檔 (http://mail.gnome.org) 以取得更多關於這問題的資訊。"
2617
 
 
2618
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
 
2737
#: ../src/gui/preferences.cpp:381
 
2738
msgid "Play sound for new voice mails"
 
2739
msgstr "收到新留言時播放音效"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
 
2742
msgid "Play sound for new instant messages"
 
2743
msgstr "收到新即時訊息時播放音效"
 
2744
 
 
2745
#: ../src/gui/preferences.cpp:457
2619
2746
msgid "_Full name:"
2620
2747
msgstr "名字(_F):"
2621
2748
 
2622
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:394
 
2749
#: ../src/gui/preferences.cpp:475
2623
2750
msgid "User Interface"
2624
2751
msgstr "使用者介面"
2625
2752
 
2626
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:396
 
2753
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
2627
2754
msgid "Start _hidden"
2628
2755
msgstr "啟動時自動隱藏(_H)"
2629
2756
 
2630
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:398
 
2757
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
2631
2758
msgid "Show offline _contacts"
2632
2759
msgstr "顯示離線聯絡人(_C)"
2633
2760
 
2634
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:403
 
2761
#: ../src/gui/preferences.cpp:484
2635
2762
msgid "Video Display"
2636
2763
msgstr "視像畫面"
2637
2764
 
2638
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 
2765
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
2639
2766
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2640
2767
msgstr "使視像畫面視窗上於其它的視窗(_A)"
2641
2768
 
2642
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:415
 
2769
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 
2770
msgid "Network Settings"
 
2771
msgstr "網絡設定"
 
2772
 
 
2773
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 
2774
msgid "Disable network _detection"
 
2775
msgstr "停用網絡偵測(_D)"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2643
2778
msgid "Call Forwarding"
2644
2779
msgstr "來電轉駁"
2645
2780
 
2646
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:417
 
2781
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2647
2782
msgid "_Always forward calls to the given host"
2648
2783
msgstr "總是轉駁來電至指定的主機(_A)"
2649
2784
 
2650
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:417
 
2785
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2651
2786
msgid ""
2652
2787
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2653
2788
"specified in the protocol settings"
2654
2789
msgstr "如啟用此選項,所有的來電都會轉駁到在通訊協定設定中指定的主機"
2655
2790
 
2656
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
 
2791
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2657
2792
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2658
2793
msgstr "無人接聽時轉駁來電到指定的主機(_N)"
2659
2794
 
2660
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
 
2795
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2661
2796
msgid ""
2662
2797
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2663
2798
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2664
2799
msgstr "如啟用此選項,所有你沒有接聽的來電都會轉駁到在通訊協定設定中指定的主機"
2665
2800
 
2666
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
 
2801
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2667
2802
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2668
2803
msgstr "忙線時轉駁來電到指定的主機(_B)"
2669
2804
 
2670
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
 
2805
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2671
2806
msgid ""
2672
2807
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2673
2808
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2674
2809
"are in Do Not Disturb mode"
2675
2810
msgstr "如啟用此選項,當你正在通話或設定為請勿打擾時,所有來電都會轉駁到在通訊協定設定中指定的主機"
2676
2811
 
2677
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442
 
2812
#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
2678
2813
msgid "Call Options"
2679
2814
msgstr "通話選項"
2680
2815
 
2681
2816
#. Add all the fields
2682
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 
2817
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
2683
2818
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2684
2819
msgstr "拒絕接聽或轉駁來電的時限(秒):"
2685
2820
 
2686
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:460
 
2821
#: ../src/gui/preferences.cpp:548
2687
2822
msgid "Ekiga Sound Events"
2688
2823
msgstr "Ekiga 事件音效"
2689
2824
 
2690
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518
2691
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 
2825
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
2692
2826
msgid "Event"
2693
2827
msgstr "事件"
2694
2828
 
2695
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:539
 
2829
#: ../src/gui/preferences.cpp:610
2696
2830
msgid "Choose a sound"
2697
2831
msgstr "選擇音效"
2698
2832
 
2699
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:545
 
2833
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
2700
2834
msgid "Wavefiles"
2701
2835
msgstr "Wave 檔案"
2702
2836
 
2703
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573
 
2837
#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
2704
2838
msgid "Play"
2705
2839
msgstr "播放"
2706
2840
 
2707
2841
# src/menu.cpp:370 src/menu.cpp:396
2708
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:594
 
2842
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2709
2843
msgid "String"
2710
 
msgstr "字符串"
 
2844
msgstr "字串"
2711
2845
 
2712
2846
# src/pref_window.cpp:850
2713
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:595
 
2847
#: ../src/gui/preferences.cpp:665
2714
2848
msgid "Tone"
2715
2849
msgstr "撥號音"
2716
2850
 
2717
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645
 
2851
#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
2718
2852
msgid "RFC2833"
2719
2853
msgstr "RFC2833"
2720
2854
 
2721
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:597
 
2855
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
2722
2856
msgid "Q.931"
2723
2857
msgstr "Q.931"
2724
2858
 
2725
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655
 
2859
#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
2726
2860
msgid "Misc Settings"
2727
2861
msgstr "其它設定"
2728
2862
 
2729
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660
 
2863
#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
2730
2864
msgid "Forward _URI:"
2731
2865
msgstr "轉駁 _URI:"
2732
2866
 
2733
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
 
2867
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
2734
2868
msgid "Advanced Settings"
2735
2869
msgstr "進階設定"
2736
2870
 
2737
2871
#. The toggles
2738
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:618
 
2872
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
2739
2873
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2740
2874
msgstr "啟用 _H.245 穿隧技術"
2741
2875
 
2742
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 
2876
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
2743
2877
msgid "Enable _early H.245"
2744
2878
msgstr "啟用早期 H.245 穿隧技術(_E)"
2745
2879
 
2746
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:622
 
2880
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2747
2881
msgid "Enable fast _start procedure"
2748
2882
msgstr "啟用快速啟動(_S)"
2749
2883
 
2750
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:622
 
2884
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2751
2885
msgid ""
2752
2886
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2753
2887
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2755
2889
"versions of Netmeeting."
2756
2890
msgstr "以快速啟動模式建立連線。快速啟動是 H.323v2 引進的新方法,使開始通話更快速。Netmeeting 不支援它,同時使用快速啟動和 H.245 穿隧模式會使某些版本的 Netmeeting 當機。"
2757
2891
 
2758
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668
 
2892
#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
2759
2893
msgid "DTMF Mode"
2760
2894
msgstr "DTMF 模式"
2761
2895
 
2762
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
 
2896
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
2763
2897
msgid "_Send DTMF as:"
2764
2898
msgstr "傳送 _DTMF 為:"
2765
2899
 
2766
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
 
2900
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
2767
2901
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2768
2902
msgstr "在這裏允許設定 DTMF 的傳送模式。"
2769
2903
 
2770
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:646
 
2904
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
2771
2905
msgid "INFO"
2772
2906
msgstr "INFO"
2773
2907
 
2774
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
2908
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
2775
2909
msgid "_Outbound Proxy:"
2776
2910
msgstr "_Outbound Proxy:"
2777
2911
 
2778
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 
2912
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2779
2913
msgid "Ringing Device"
2780
2914
msgstr "響鈴裝置"
2781
2915
 
2782
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 
2916
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2783
2917
msgid "Select the ringing audio device to use"
2784
2918
msgstr "選擇要使用的音效響鈴裝置"
2785
2919
 
2786
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 
2920
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
2787
2921
msgid "Output device:"
2788
2922
msgstr "輸出裝置:"
2789
2923
 
2790
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855
 
2924
#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
2791
2925
msgid "Input device:"
2792
2926
msgstr "輸入裝置:"
2793
2927
 
2794
2928
#. That button will refresh the device list
2795
 
#. The file selector button
2796
 
#. FIXME disabled for now
2797
 
#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
2798
 
#.
2799
 
#. button =
2800
 
#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
2801
 
#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
2802
 
#. FILECHOOSER_BACKEND);
2803
 
#.
2804
 
#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
2805
 
#. preview_image = gtk_image_new ();
2806
 
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
2807
 
#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
2808
 
#. gtk_widget_show (preview_image);
2809
 
#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
2810
 
#. preview_image_frame);
2811
 
#.
2812
 
#.
2813
 
#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
2814
 
#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
2815
 
#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
2816
 
#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
2817
 
#.
2818
 
#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
2819
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
2820
 
#. (gpointer) preview_image);
2821
 
#.
2822
 
#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2823
 
#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
2824
 
#. g_free (conf_image);
2825
 
#. conf_image = NULL;
2826
 
#. }
2827
 
#.
2828
 
#. if (conf_image)
2829
 
#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
2830
 
#. g_free (conf_image);
2831
 
#.
2832
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
2833
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2834
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2835
 
#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
2836
 
#.
2837
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
2838
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2839
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2840
 
#. 0, 0);
2841
 
#.
2842
 
#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
2843
 
#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
2844
 
#.
2845
 
#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
2846
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
2847
 
#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2848
 
#.
2849
 
#. That button will refresh the device list
2850
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
 
2929
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
2851
2930
msgid "_Detect devices"
2852
2931
msgstr "偵測裝置(_D)"
2853
2932
 
2854
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
 
2933
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
2855
2934
msgid "Click here to refresh the device list."
2856
2935
msgstr "按此處來更新裝置清單。"
2857
2936
 
2858
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:833
 
2937
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
2859
2938
msgid "PAL (Europe)"
2860
2939
msgstr "PAL(歐洲)"
2861
2940
 
2862
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:834
 
2941
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
2863
2942
msgid "NTSC (America)"
2864
2943
msgstr "NTSC(美國)"
2865
2944
 
2866
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:835
 
2945
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
2867
2946
msgid "SECAM (France)"
2868
2947
msgstr "SECAM(法國)"
2869
2948
 
2870
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:836
 
2949
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
2871
2950
msgid "Auto"
2872
2951
msgstr "自動"
2873
2952
 
2874
2953
#. Video Channel
2875
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 
2954
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
2876
2955
msgid "Channel:"
2877
2956
msgstr "通道:"
2878
2957
 
2879
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 
2958
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
2880
2959
msgid "Size:"
2881
 
msgstr "大小:"
 
2960
msgstr "大小:"
2882
2961
 
2883
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 
2962
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
2884
2963
msgid "Select the transmitted video size"
2885
2964
msgstr "選擇傳送的視像大小"
2886
2965
 
2887
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
 
2966
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
2888
2967
msgid "Format:"
2889
2968
msgstr "格式:"
2890
2969
 
2891
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983
2892
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477
 
2970
#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
 
2971
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
2893
2972
msgid "Codecs"
2894
2973
msgstr "編碼解碼器:"
2895
2974
 
2896
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
 
2975
#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
2897
2976
msgid "Settings"
2898
2977
msgstr "設定值"
2899
2978
 
2900
2979
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
2901
2980
#. between X and Y ms
2902
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
2981
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2903
2982
msgid "Enable silence _detection"
2904
2983
msgstr "啟用靜音探測(_D)"
2905
2984
 
2906
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
2985
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2907
2986
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
2908
2987
msgstr "如啟用此選項,則使用編碼解碼器支援的靜音探測。"
2909
2988
 
2910
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
2989
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
2911
2990
msgid "Enable echo can_celation"
2912
2991
msgstr "啟用回音消除功能(_C)"
2913
2992
 
2914
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
2993
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
2915
2994
msgid "If enabled, use echo cancelation."
2916
2995
msgstr "如啟用此項,使用回音消除功能。"
2917
2996
 
2918
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 
2997
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
2919
2998
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
2920
2999
msgstr "抗抖動緩衝的最大值[毫秒](_J):"
2921
3000
 
2922
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 
3001
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
2923
3002
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
2924
3003
msgstr "接收音訊時用的抗抖動緩衝大小的最大值(毫秒)。"
2925
3004
 
2926
3005
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
2927
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 
3006
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
2928
3007
msgid "Picture Quality"
2929
3008
msgstr "圖片質素"
2930
3009
 
2931
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 
3010
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
2932
3011
msgid ""
2933
3012
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
2934
3013
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
2936
3015
msgstr "選擇你要保持一定圖片品質(為了不超過位元率上限導致影片掉格)或是要保持影片速率。"
2937
3016
 
2938
3017
# src/pref_window.cpp:1554
2939
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
 
3018
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
2940
3019
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
2941
3020
msgstr "最大視像頻寬(k_bits/秒):"
2942
3021
 
2943
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
 
3022
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
2944
3023
msgid ""
2945
3024
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
2946
3025
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
2947
3026
"value."
2948
3027
msgstr "最大的視像頻寬(以 kbits/s 計算)。視像的質素及每秒傳送的幀數會以指定數值作為底線,動態地調整來達致使用最小的頻寬。"
2949
3028
 
2950
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
2951
 
msgid "Play sound for new voice mails"
2952
 
msgstr "收到新留言時播放音效"
2953
 
 
2954
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
2955
 
msgid "Play sound for new instant messages"
2956
 
msgstr "收到新即時訊息時播放音效"
2957
 
 
2958
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
 
3029
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
2959
3030
msgid "Ekiga Preferences"
2960
3031
msgstr "Ekiga 偏好設定"
2961
3032
 
2962
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
 
3033
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
2963
3034
msgid "General"
2964
 
msgstr "一般選項"
 
3035
msgstr "一般"
2965
3036
 
2966
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
 
3037
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
2967
3038
msgid "Personal Data"
2968
3039
msgstr "個人資料"
2969
3040
 
2970
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
 
3041
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
2971
3042
msgid "General Settings"
2972
3043
msgstr "一般設定"
2973
3044
 
2974
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
 
3045
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
2975
3046
msgid "Sound Events"
2976
3047
msgstr "事件音效"
2977
3048
 
2978
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
 
3049
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
2979
3050
msgid "Protocols"
2980
3051
msgstr "通訊協定"
2981
3052
 
2982
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
 
3053
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
2983
3054
msgid "SIP Settings"
2984
3055
msgstr "SIP 設定"
2985
3056
 
2986
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
 
3057
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
2987
3058
msgid "H.323 Settings"
2988
3059
msgstr "H.323 設定"
2989
3060
 
2990
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
 
3061
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
2991
3062
msgid "Audio"
2992
3063
msgstr "音訊"
2993
3064
 
2994
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473
 
3065
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
2995
3066
msgid "Devices"
2996
 
msgstr "裝置設定:"
 
3067
msgstr "裝置"
2997
3068
 
2998
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
 
3069
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
2999
3070
msgid "Video"
3000
3071
msgstr "視像"
3001
3072
 
3002
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:311
 
3073
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
3003
3074
#, c-format
3004
3075
msgid "You have %d message"
3005
3076
msgid_plural "You have %d messages"
3006
3077
msgstr[0] "你有 %d 封訊息"
3007
3078
 
3008
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:413
3009
 
msgid "_Contents"
3010
 
msgstr "內容(_C)"
3011
 
 
3012
 
# src/menu.cpp:383
3013
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
3014
 
msgid "_About"
3015
 
msgstr "關於(_A)"
3016
 
 
3017
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 
3079
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3018
3080
msgid "Online"
3019
3081
msgstr "上線"
3020
3082
 
3021
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 
3083
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3022
3084
msgid "Away"
3023
3085
msgstr "離開"
3024
3086
 
3025
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 
3087
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3026
3088
msgid "Do Not Disturb"
3027
3089
msgstr "請勿打擾"
3028
3090
 
3029
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
 
3091
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3030
3092
msgid "Custom message..."
3031
3093
msgstr "自選訊息..."
3032
3094
 
 
3095
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
3096
msgid "Clear"
 
3097
msgstr "清除"
 
3098
 
3033
3099
#. Build the dialog
3034
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741
 
3100
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
3035
3101
msgid "Custom Message"
3036
3102
msgstr "自選訊息"
3037
3103
 
3038
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
 
3104
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
3039
3105
msgid "Delete custom messages:"
3040
3106
msgstr "刪除自選訊息:"
3041
3107
 
3042
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
 
3108
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
3043
3109
msgid "Define a custom message:"
3044
3110
msgstr "定義自選訊息:"
3045
3111
 
3046
 
#~ msgid "Number of frames for G.711"
3047
 
#~ msgstr "G.711 幀數"
3048
 
 
3049
 
#~ msgid "Number of frames for GSM"
3050
 
#~ msgstr "GSM 幀數"
3051
 
 
3052
 
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
3053
 
#~ msgstr "G.711 編碼解碼器中每個封包傳送的幀數目"
3054
 
 
3055
 
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
3056
 
#~ msgstr "GSM 編碼解碼器中每個封包傳送的幀數目"
3057
 
 
3058
 
#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
3059
 
#~ msgstr "PC-To-Phone 視窗在螢幕中的位置"
3060
 
 
3061
 
#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
3062
 
#~ msgstr "電腦對電話視窗的大小"
3063
 
 
3064
 
#~ msgid "Are you sure you want to remove "
3065
 
#~ msgstr "確定要移除"
3066
 
 
3067
 
#~ msgid "from the address book ?"
3068
 
#~ msgstr "於此通訊錄?"
3069
 
 
3070
 
#~ msgid "user found"
3071
 
#~ msgid_plural "users found"
3072
 
#~ msgstr[0] "個使用者已找到"
3073
 
 
3074
 
#~ msgid "Get an ekiga.net SIP account"
3075
 
#~ msgstr "取得 ekiga.net SIP 帳號"
3076
 
 
3077
 
#~ msgid "Remote user is not available"
3078
 
#~ msgstr "遠端使用者現正不在"
3079
 
 
3080
 
#~ msgid "Local user is not available"
3081
 
#~ msgstr "本機使用者現正不在"
3082
 
 
3083
 
#~ msgid "Forward"
3084
 
#~ msgstr "轉接"
3085
 
 
3086
 
#~ msgid "SIP version not supp."
3087
 
#~ msgstr "不支援此 SIP 版本。"
3088
 
 
3089
 
#~ msgid "Account"
3090
 
#~ msgstr "帳號"
3091
 
 
3092
 
#~ msgid ""
3093
 
#~ "The audio ringing device is the device  managed by the audio manager that "
3094
 
#~ "will be used to play the ringing sound."
3095
 
#~ msgstr "音效響鈴裝置是由音訊管理程式所管理,用來播放音效。"
3096
 
 
3097
 
#~ msgid ""
3098
 
#~ "The audio output device is the device  managed by the audio manager that "
3099
 
#~ "will be used to play audio."
3100
 
#~ msgstr "音訊輸出裝置是由音訊管理程式所管理,用來播放音效。"
3101
 
 
3102
 
#~ msgid ""
3103
 
#~ "The audio input device is the device managed by the audio manager that "
3104
 
#~ "will be used to record your voice."
3105
 
#~ msgstr "音訊輸入裝置是由音訊管理程式所管理,用作錄音"
3106
 
 
3107
 
#~ msgid ""
3108
 
#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
3109
 
#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
3110
 
#~ msgstr ""
3111
 
#~ "視訊管理程式是用作管理您的視訊裝置的外掛程式。\n"
3112
 
#~ "如果您有網路攝影機,Video4Linux 是最常用的選擇。"
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "Connected with"
3115
 
#~ msgstr "連線至"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid "Missed call from"
3118
 
#~ msgstr "未接來電為"
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "added video input device "
3121
 
#~ msgstr "加入的視訊輸入裝置"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "removed video input device "
3124
 
#~ msgstr "移除的視訊輸入裝置"
3125
 
 
3126
 
#~ msgid "added audio input device "
3127
 
#~ msgstr "加入的音訊輸入裝置"
3128
 
 
3129
 
#~ msgid "removed audio input device "
3130
 
#~ msgstr "移除的音訊輸入裝置"
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "added audio output device "
3133
 
#~ msgstr "加入的音訊輸出裝置"
3134
 
 
3135
 
#~ msgid "removed audio output device "
3136
 
#~ msgstr "移除的音訊輸出裝置"
3137
 
 
3138
 
#~ msgid "_Find Contacts"
3139
 
#~ msgstr "尋找連絡人(_F)"
3140
 
 
3141
 
#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
3142
 
#~ msgstr "未接來電:%d - 語音留言:%d"
3143
 
 
3144
 
#~ msgid "Enter your first name"
3145
 
#~ msgstr "輸入您的名字"
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "_Apply"
3148
 
#~ msgstr "套用(_A)"
3149
 
 
3150
 
#~ msgid ""
3151
 
#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
3152
 
#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3153
 
#~ msgstr ""
3154
 
#~ "點選此處以更新您所註冊的使用者目錄上新的姓名、電子郵件、備註及位置。"
3155
 
 
3156
 
#~ msgid "Image:"
3157
 
#~ msgstr "圖片:"
3158
 
 
3159
 
#~ msgid "Choose a Picture"
3160
 
#~ msgstr "選擇圖片"
3161
 
 
3162
 
#~ msgid "Preview"
3163
 
#~ msgstr "預覽"
3164
 
 
3165
 
#~ msgid "Images"
3166
 
#~ msgstr "圖片"
3167
 
 
3168
 
#~ msgid "Auto Away Timeout"
3169
 
#~ msgstr "自動離開時間"
3170
 
 
3171
 
#~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
3172
 
#~ msgstr "經過多久自動將使用者設為離開"
3173
 
 
3174
 
#~ msgid "Auto Away"
3175
 
#~ msgstr "自動離開"
3176
 
 
3177
 
#~ msgid ""
3178
 
#~ "Timeout after which the user is automatically set as away (in minutes):"
3179
 
#~ msgstr "自動將使用者設為離開的時間(分鐘):"
3180
 
 
3181
 
#~ msgid ""
3182
 
#~ "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in "
3183
 
#~ "minutes)"
3184
 
#~ msgstr "經過幾分鐘後自動將使用者設為離開"
3185
 
 
3186
 
#~ msgid "User directory"
3187
 
#~ msgstr "使用者目錄"
3188
 
 
3189
 
#~ msgid "Please confirm you want that contact removed"
3190
 
#~ msgstr "請確認您想要移除該連絡人"
3191
 
 
3192
 
#~ msgid "Address Books"
3193
 
#~ msgstr "通訊錄"
3194
 
 
3195
 
#~ msgid "_Tools"
3196
 
#~ msgstr "工具(_T)"
3197
 
 
3198
 
#~ msgid "Address of public IP detector"
3199
 
#~ msgstr "IP 偵測器的位址"
3200
 
 
3201
 
#~ msgid "Audio plugin"
3202
 
#~ msgstr "音訊外掛程式"
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "Enable IP checking"
3205
 
#~ msgstr "啟用 IP 檢查"
3206
 
 
3207
 
#~ msgid ""
3208
 
#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
3209
 
#~ "IP of your host"
3210
 
#~ msgstr "輸入一個有效的 URL 來連接 Web 應用程式以取得您的主機的公共 IP"
3211
 
 
3212
 
#~ msgid ""
3213
 
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
3214
 
#~ "translation"
3215
 
#~ msgstr "如果您想使用 IP 轉換,請輸入您的 NAT/PAT 路由器的公共 IP"
3216
 
 
3217
 
#~ msgid "Gateway/proxy host"
3218
 
#~ msgstr "閘道器/代理伺服器主機"
3219
 
 
3220
 
#~ msgid "Minimum jitter buffer"
3221
 
#~ msgstr "抗抖動緩衝的最小值"
3222
 
 
3223
 
#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
3224
 
#~ msgstr "NAT/PAT 路由器的公共 IP"
3225
 
 
3226
 
#~ msgid ""
3227
 
#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
3228
 
#~ msgstr "選擇希望使用的 NAT 轉換方式(強烈建議使用 STUN)"
3229
 
 
3230
 
#~ msgid ""
3231
 
#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
3232
 
#~ "that will relay calls"
3233
 
#~ msgstr "閘道器主機是進行 H.323 通訊時作為轉接用途的主機"
3234
 
 
3235
 
#~ msgid "The NAT method"
3236
 
#~ msgstr "NAT 方式"
3237
 
 
3238
 
#~ msgid ""
3239
 
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
3240
 
#~ msgstr "音訊外掛程式是用作偵測及管理裝置"
3241
 
 
3242
 
#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
3243
 
#~ msgstr "接收音訊時用的抗抖動緩臨的最小值(毫秒)"
3244
 
 
3245
 
#~ msgid "The network interface"
3246
 
#~ msgstr "網路介面"
3247
 
 
3248
 
#~ msgid "The network interface to listen on"
3249
 
#~ msgstr "監聽的網路介面"
3250
 
 
3251
 
#~ msgid ""
3252
 
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
3253
 
#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
3254
 
#~ "to take effect."
3255
 
#~ msgstr ""
3256
 
#~ "Ekiga 使用作為 RTP(音效及視訊溝通通道)的 UDP 通訊埠範圍。需要重新啟動 "
3257
 
#~ "Ekiga 以使新的設定生效。"
3258
 
 
3259
 
#~ msgid ""
3260
 
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
3261
 
#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
3262
 
#~ "values to take effect."
3263
 
#~ msgstr ""
3264
 
#~ "Ekiga 使用作為 SIP 訊號及與閘道管理員註冊時會使用的 UDP 通訊埠範圍。需要重"
3265
 
#~ "新啟動 Ekiga 以使新的設定生效。"
3266
 
 
3267
 
#~ msgid ""
3268
 
#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
3269
 
#~ msgstr "視訊外掛程式是用作偵測及管理裝置"
3270
 
 
3271
 
#~ msgid ""
3272
 
#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
3273
 
#~ "when IP Translation is enabled."
3274
 
#~ msgstr ""
3275
 
#~ "在這裡啟用 ekiga.com 的 IP 檢查,回傳的 IP 只會在使用 IP 轉換時使用。"
3276
 
 
3277
 
#~ msgid "Video plugin"
3278
 
#~ msgstr "視訊外掛程式"
3279
 
 
3280
 
# src/ldap_window.cpp:476
3281
 
#~ msgid "Call _Attribute:"
3282
 
#~ msgstr "通話屬性(_A):"
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "Open NAT"
3285
 
#~ msgstr "開啟 NAT"
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "Cone NAT"
3288
 
#~ msgstr "圓錐式 NAT (Cone NAT)"
3289
 
 
3290
 
#~ msgid "Restricted NAT"
3291
 
#~ msgstr "限制型 NAT (Restricted NAT)"
3292
 
 
3293
 
#~ msgid "Port Restricted NAT"
3294
 
#~ msgstr "連接埠限制型 NAT (Port Restricted NAT)"
3295
 
 
3296
 
#~ msgid "Symmetric NAT"
3297
 
#~ msgstr "對稱型 NAT (Symmetric NAT)"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid "Symmetric Firewall"
3300
 
#~ msgstr "對稱型防火牆(Symmetric Firewall)"
3301
 
 
3302
 
#~ msgid "Partially Blocked"
3303
 
#~ msgstr "部份被禁止"
3304
 
 
3305
 
#~ msgid "No NAT"
3306
 
#~ msgstr "沒有 NAT"
3307
 
 
3308
 
#~ msgid ""
3309
 
#~ "STUN test result: %s.\n"
3310
 
#~ "\n"
3311
 
#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most "
3312
 
#~ "appropriate method, if your router does not natively support SIP or "
3313
 
#~ "H.323, is probably to forward the required ports to your internal machine "
3314
 
#~ "and use IP translation if you are behind a NAT router. Please also make "
3315
 
#~ "sure you are not running a local firewall."
3316
 
#~ msgstr ""
3317
 
#~ "STUN 測試結果: %s。\n"
3318
 
#~ "\n"
3319
 
#~ "Ekiga 無法偵測到您所使用的 NAT 類型。\n"
3320
 
#~ "最合適的方法是:如果您的路由器本身不支援 SIP 或H.323,而您又在 NAT 路由器"
3321
 
#~ "之後,那麼或許將需要的連接埠轉送(Port Forward)到您內部的機器上及使用 IP 轉"
3322
 
#~ "換。請確定您不是正在運行本機防火牆。"
3323
 
 
3324
 
#~ msgid ""
3325
 
#~ "STUN test result: %s.\n"
3326
 
#~ "\n"
3327
 
#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
3328
 
#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
3329
 
#~ msgstr ""
3330
 
#~ "STUN 測試結果:%s。\n"
3331
 
#~ "\n"
3332
 
#~ "您的系統看來無需任何特定的設置,只要您沒有本機防火牆阻擋了 Ekiga 需要的連"
3333
 
#~ "接埠。"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid ""
3336
 
#~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
3337
 
#~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
3338
 
#~ "to your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone "
3339
 
#~ "NAT. If you run this test again after the port forwarding has been done, "
3340
 
#~ "it should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN "
3341
 
#~ "support enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there "
3342
 
#~ "is a problem in your forwarding rules."
3343
 
#~ msgstr ""
3344
 
#~ "Ekiga 偵測到「對稱型 NAT」(Symmetric NAT)。最合適的方法是:如果您的路由器"
3345
 
#~ "本身不支援 SIP 或 H.323,那麼或許需要將連接埠轉送(Port Forward)到您內部的"
3346
 
#~ "機器上來使對稱型 NAT 轉換成 Cone NAT。在完成連接埠轉送後再執行這測試,它應"
3347
 
#~ "會偵測到這是「圓錐式 NAT」(Cone NAT) 及允許 Ekiga 使用 STUN 支援。如果它沒"
3348
 
#~ "有偵測到是圓錐式 NAT,這代表您的連接埠轉送規則有問題。"
3349
 
 
3350
 
#~ msgid ""
3351
 
#~ "STUN test result: %s.\n"
3352
 
#~ "\n"
3353
 
#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
3354
 
#~ msgstr ""
3355
 
#~ "STUN 測試結果:%s。\n"
3356
 
#~ "\n"
3357
 
#~ "您看來沒有使用路由器。無須 STUN 支援。"
3358
 
 
3359
 
#~ msgid ""
3360
 
#~ "STUN test result: %s.\n"
3361
 
#~ "\n"
3362
 
#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
3363
 
#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
3364
 
#~ "\n"
3365
 
#~ "Enable STUN Support?"
3366
 
#~ msgstr ""
3367
 
#~ "STUN 測試結果: %s。\n"
3368
 
#~ "\n"
3369
 
#~ "如果您的路由器本身不支援使用 SIP 或 H.323,使用 STUN 伺服器是最適合的方"
3370
 
#~ "法。\n"
3371
 
#~ "\n"
3372
 
#~ "啟用 STUN 支援?"
3373
 
 
3374
 
#~ msgid "NAT Detection Finished"
3375
 
#~ msgstr "NAT 偵測完成"
3376
 
 
3377
 
#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
3378
 
#~ msgstr "NAT 類型偵測已經完成"
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Detection in progress"
3381
 
#~ msgstr "正在進行偵測"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
3384
 
#~ msgstr "請等候至 NAT 類型偵測完成。"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "Picture"
3387
 
#~ msgstr "影像"
3388
 
 
3389
 
#~ msgid ""
3390
 
#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
3391
 
#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
3392
 
#~ msgstr ""
3393
 
#~ "Ekiga 正在測試 %s 視訊裝置。如果出現當機,請回報錯誤到視訊驅動程式的作者。"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "Test %d done"
3396
 
#~ msgstr "測試 %d 完成"
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "Test %d failed"
3399
 
#~ msgstr "測試 %d 失敗"
3400
 
 
3401
 
#~ msgid "Error while opening %s."
3402
 
#~ msgstr "開啟裝置 %s 時發生錯誤。"
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
3405
 
#~ msgstr "無法以所選的視訊格式打開所選的通道。"
3406
 
 
3407
 
# src/videograbber.cpp:349
3408
 
#~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
3409
 
#~ msgstr "經過 Ekiga 嘗試後,您的驅動程式不支援彩色的格式"
3410
 
 
3411
 
#~ msgid "Error with the frame rate."
3412
 
#~ msgstr "幀率錯誤。"
3413
 
 
3414
 
#~ msgid "Error with the frame size."
3415
 
#~ msgstr "幀尺寸錯誤。"
3416
 
 
3417
 
#~ msgid "Moving logo"
3418
 
#~ msgstr "移動圖標"
3419
 
 
3420
 
#~ msgid "Static picture"
3421
 
#~ msgstr "靜態圖片"
3422
 
 
3423
 
#~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
3424
 
#~ msgstr "無法開啟音訊通道來傳送音訊。"
3425
 
 
3426
 
#~ msgid ""
3427
 
#~ "An error occurred while trying to record from the soundcard for the audio "
3428
 
#~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
3429
 
#~ "driver supports full-duplex.\n"
3430
 
#~ "The audio transmission has been disabled."
3431
 
#~ msgstr ""
3432
 
#~ "嘗試從您的音效卡錄音作為音訊傳輸時發生錯誤。請檢查音效卡不是使用中及驅動程"
3433
 
#~ "式支援全雙工。\n"
3434
 
#~ "音效傳輸已經停用。"
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
3437
 
#~ msgstr "無法開啟音訊通道來接收音訊"
3438
 
 
3439
 
#~ msgid ""
3440
 
#~ "An error occurred while trying to play audio to the soundcard for the "
3441
 
#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
3442
 
#~ "your driver supports full-duplex.\n"
3443
 
#~ "The audio reception has been disabled."
3444
 
#~ msgstr ""
3445
 
#~ "嘗試從音效卡播放接收到的音效時發生錯誤。請確保音效卡不是使用中及驅動程式支"
3446
 
#~ "援全雙工。\n"
3447
 
#~ "音效接收已經停用。"
3448
 
 
3449
 
#~ msgid "Offline"
3450
 
#~ msgstr "離線"
3451
 
 
3452
 
#~ msgid "Free For Chat"
3453
 
#~ msgstr "有空聊天"
3454
 
 
3455
 
#~ msgid "Invalid URL handler"
3456
 
#~ msgstr "無效的 URL handler"
3457
 
 
3458
 
#~ msgid ""
3459
 
#~ "Please specify a valid URL handler. Currently h323:, callto: and sip: are "
3460
 
#~ "supported."
3461
 
#~ msgstr "請指定一個有效的 URL handler。現在支援的有 h323:,callto: 及 sip:。"
3462
 
 
3463
 
#~ msgid "Calling %s"
3464
 
#~ msgstr "正在致電 %s"
3465
 
 
3466
 
#~ msgid "Transferring call to %s"
3467
 
#~ msgstr "轉送通話到 %s"
3468
 
 
3469
 
#~ msgid "Failed to call user"
3470
 
#~ msgstr "致電使用者失敗"
3471
 
 
3472
 
#~ msgid "Edit the Account Information"
3473
 
#~ msgstr "編輯帳號資料"
3474
 
 
3475
 
#~ msgid "Account Name:"
3476
 
#~ msgstr "帳號號碼:"
3477
 
 
3478
 
#~ msgid "Protocol:"
3479
 
#~ msgstr "通訊協定:"
3480
 
 
3481
 
#~ msgid "More _Options"
3482
 
#~ msgstr "更多選項(_O)"
3483
 
 
3484
 
#~ msgid "Gatekeeper ID:"
3485
 
#~ msgstr "閘道管理員 ID:"
3486
 
 
3487
 
#~ msgid "Registration Timeout:"
3488
 
#~ msgstr "註冊逾時:"
3489
 
 
3490
 
#~ msgid "Missing or wrong information"
3491
 
#~ msgstr "遺失或錯誤的資訊"
3492
 
 
3493
 
#~ msgid ""
3494
 
#~ "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a "
3495
 
#~ "<b>username</b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
3496
 
#~ msgstr ""
3497
 
#~ "請確定已提供有效的<b>帳號名稱</b>、<b>使用者名稱</b>及<b>註冊逾時間(秒)</"
3498
 
#~ "b>。"
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "Realm/Domain:"
3501
 
#~ msgstr "範圍/網域:"
3502
 
 
3503
 
#~ msgid "Protocol"
3504
 
#~ msgstr "通訊協定"
3505
 
 
3506
 
# src/pref_window.cpp:814
3507
 
#~ msgid "_Default"
3508
 
#~ msgstr "預設(_D)"
3509
 
 
3510
 
#~ msgid "xDSL/Cable"
3511
 
#~ msgstr "xDSL/Cable"
3512
 
 
3513
 
#~ msgid "Audio Manager"
3514
 
#~ msgstr "音訊管理員"
3515
 
 
3516
 
#~ msgid "Please choose your audio manager:"
3517
 
#~ msgstr "請選擇音訊管理程式:"
3518
 
 
3519
 
#~ msgid ""
3520
 
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
3521
 
#~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
3522
 
#~ msgstr ""
3523
 
#~ "音訊管理程式是用作管理您的音訊裝置的外掛程式。\n"
3524
 
#~ "如果有的話,WindowsMultimedia 可能是最佳的選擇。"
3525
 
 
3526
 
#~ msgid ""
3527
 
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
3528
 
#~ "is probably the best choice when available."
3529
 
#~ msgstr ""
3530
 
#~ "音訊管理程式是用作管理您的音訊裝置的外掛程式。\n"
3531
 
#~ "如果有的話,ALSA 可能是最佳的選擇。"
3532
 
 
3533
 
#~ msgid "Video manager"
3534
 
#~ msgstr "視訊管理員"
3535
 
 
3536
 
#~ msgid "Please choose your video manager:"
3537
 
#~ msgstr "請選擇視訊管理程式"
3538
 
 
3539
 
#~ msgid "Invisible"
3540
 
#~ msgstr "隱形"
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "Find Contacts"
3543
 
#~ msgstr "尋找連絡人"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "_Online"
3546
 
#~ msgstr "上線(_O)"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "_Away"
3549
 
#~ msgstr "離開(_A)"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "Do Not _Disturb"
3552
 
#~ msgstr "請勿打擾(_D)"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
3555
 
#~ msgstr "儲存目前視訊的快照"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Panel"
3558
 
#~ msgstr "面板"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "PC-To-Phone Account"
3561
 
#~ msgstr "電腦對電話帳號"
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3564
 
#~ msgstr "管理您的 PC-To-Phone 帳號"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "Ekiga GUI"
3567
 
#~ msgstr "Ekiga GUI"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Alternative output device:"
3570
 
#~ msgstr "其它輸出裝置:"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3573
 
#~ msgstr "選擇鈐聲事件所使用的其它音訊輸出裝置"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "STUN"
3576
 
#~ msgstr "STUN"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "IP Translation"
3579
 
#~ msgstr "IP 轉換"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "Listen on:"
3582
 
#~ msgstr "監聽:"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "NAT Settings"
3585
 
#~ msgstr "NAT 設定"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "NAT Traversal Method:"
3588
 
#~ msgstr "NAT 轉換模式:"
3589
 
 
3590
 
# src/ldap_window.cpp:379
3591
 
#~ msgid "STUN Se_rver:"
3592
 
#~ msgstr "STU_N 伺服器:"
3593
 
 
3594
 
#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3595
 
#~ msgstr "STUN 支援所使用的 STUN 伺服器。"
3596
 
 
3597
 
#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
3598
 
#~ msgstr "按下這裡來更您的 NAT 設定"
3599
 
 
3600
 
#~ msgid "Audio Plugin"
3601
 
#~ msgstr "音訊外掛程式"
3602
 
 
3603
 
#~ msgid "Audio plugin:"
3604
 
#~ msgstr "音訊外掛程式:"
3605
 
 
3606
 
#~ msgid ""
3607
 
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3608
 
#~ msgstr "音訊外掛程式是用作偵測及管理裝置"
3609
 
 
3610
 
#~ msgid "Video Plugin"
3611
 
#~ msgstr "視訊外掛程式"
3612
 
 
3613
 
#~ msgid "Video plugin:"
3614
 
#~ msgstr "視訊外掛程式:"
3615
 
 
3616
 
#~ msgid ""
3617
 
#~ "Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted "
3618
 
#~ "video."
3619
 
#~ msgstr "選擇傳送的視訊是講求速度還是質素。"
3620
 
 
3621
 
#~ msgid "Network Settings"
3622
 
#~ msgstr "網路設定"
3623
 
 
3624
 
#~ msgid "Invalid parameters"
3625
 
#~ msgstr "無效的參數"
3626
 
 
3627
 
#~ msgid ""
3628
 
#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
3629
 
#~ "PC-To-Phone service."
3630
 
#~ msgstr "請提供您的使用者名稱及密碼,來使用 PC-To-Phone 服務。"
3631
 
 
3632
 
#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
3633
 
#~ msgstr "電腦對電話設定"
3634
 
 
3635
 
#~ msgid "Account _number:"
3636
 
#~ msgstr "帳號號碼(_N):"
3637
 
 
3638
 
#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
3639
 
#~ msgstr "使用電腦對電話服務"
3640
 
 
3641
 
#~ msgid ""
3642
 
#~ "Click on one of the following links to get more information about your "
3643
 
#~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3644
 
#~ msgstr ""
3645
 
#~ "點選下面的連結來取得有關您現存的 Ekiga PC-To-Phone 帳號更詳細的資料,或是"
3646
 
#~ "建立一個新的帳號。"
3647
 
 
3648
 
#~ msgid "You have %d messages"
3649
 
#~ msgstr "您有 %d 個訊息"
 
3112
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
 
3113
#~ msgstr "自動取消回應"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "Country code"
 
3116
#~ msgstr "國家代碼"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
 
3119
#~ msgstr "來電時彈出視窗"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Enable video support"
 
3122
#~ msgstr "啟用視訊支援"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid ""
 
3125
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
 
3126
#~ "call"
 
3127
#~ msgstr "如啟用,來電時會顯示彈出視窗。"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
 
3130
#~ msgstr "如啟用此項,允許通話時接收視訊"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Output device type"
 
3133
#~ msgstr "輸出裝置類型"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Registration timeout"
 
3136
#~ msgstr "註冊逾時"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Revision of the schema file"
 
3139
#~ msgstr "設置檔的版本"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid ""
 
3142
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
 
3143
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
 
3144
#~ "volume for best quality."
 
3145
#~ msgstr ""
 
3146
#~ "自動取消回應等級:關閉,低,中,高及自動增益補償。選擇自動增益補償將自動取"
 
3147
#~ "得最佳品質。"
 
3148
 
 
3149
#~ msgid ""
 
3150
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
 
3151
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
 
3152
#~ "logo."
 
3153
#~ msgstr ""
 
3154
#~ "當視訊外掛程式設定為“Picture”或開啟裝置失敗時所傳送的圖片。如果使用預設的 "
 
3155
#~ "Ekiga 圖型則使它空白即可。"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid ""
 
3158
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 
3159
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
 
3160
#~ msgstr ""
 
3161
#~ "輸出裝置是連接到您的 Quicknet 插卡上的裝置類型。它可以是一個 POTS(傳統電"
 
3162
#~ "話系統)或是耳機。"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid ""
 
3165
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 
3166
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
 
3167
#~ msgstr "交談時所儲存的圖片的前置名稱。前置後面是快照的號碼。"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "The save prefix"
 
3170
#~ msgstr "儲存文件前置名稱"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid ""
 
3173
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 
3174
#~ msgstr "在這時間後 Ekiga 使向註冊服務商重新註冊"
 
3175
 
 
3176
#~ msgid ""
 
3177
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 
3178
#~ msgstr "您的國家/地區代碼(兩個字母,如CN、HK、MO、SG、TW等)。"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Version"
 
3181
#~ msgstr "版本"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Video image"
 
3184
#~ msgstr "視訊圖片"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "_Hostname:"
 
3187
#~ msgstr "主機名稱(_H):"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "_Port:"
 
3190
#~ msgstr "連接埠(_P):"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "_Base DN:"
 
3193
#~ msgstr "基本 _DN:"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "_Subtree"
 
3196
#~ msgstr "子目錄(_S)"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Single _Level"
 
3199
#~ msgstr "同一層(_L)"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "_Scope"
 
3202
#~ msgstr "範圍(_S)"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Password"
 
3205
#~ msgstr "密碼"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "_Properties"
 
3208
#~ msgstr "屬性(_P)"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "Could not contact server"
 
3211
#~ msgstr "無法連接遠端主機"