~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/ekiga/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2009-03-17 15:14:12 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090317151412-no6uq0wl8zz2hsw3
Tags: 3.2.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #341367)
  - Better NAT support in case of Cone NAT
  - Uniformise detection of libnotify; fix compilation with mingw
  - Fix "URL completion combobox shows identical completions"
  - Fix "Assistant loosing values when going backward"
  - Fix GmConf settings when compiled with another package name
  - Fix unregistration of accounts
  - Fix build with --enable-kde
  - Fixed possible crash when retrieving presence information
  - New translations: crh, or
  - Updated translations: as, bg, bn_IN, da, de, el, eu, gl, gu, hi, hu,
    ja, kn, ko, ku, lt, ml, mr, or, pt, ro, ru, ta, te, tr
  - New help translation: en_GB
  - Updated help translation: fr
  - Better NAT support in case of Cone NAT
  - There is now only one H.263 plugin implementing both H.263 and H.263+
  - Allow several ALSA devices to have the same name
  - Added support for the G.722 audio codec: G.722 is a 16 kHz wideband
    audio codec advertised as HD Voice by the famous Polycom. It is a
    great boost in quality and interoperability
  - Added support for the CELT ultral-low delay audio codec: CELT delivers
    high quality audio at 32 kHz or 48 kHz, allowing to transmit music in
    high quality, with low delay and low bitrate
  - Added support for SIP dialog-info notifications: they allow displaying
    notifications of incoming calls in the roster. With software like
    kamailio or Asterisk, it allows being informed of incoming calls
    reaching your colleagues
  - Largely improved LDAP support: the OpenLDAP guys contributed several
    patches to provide state-of-the-art LDAP support in the Ekiga address
    book. The new code even supports authentication
  - Killed the gconf_test_age test, Ekiga can now finally work with
    badly installed GConf schemas
  - Better handling of multiple network interfaces with dynamic addition
    and removal
  - Added settings migration from Ekiga 2.0.x.
  - Other various fixes, cleanups, removal of deprecated symbols etc.
  - New translations: crh, or
  - New help translation: en_GB, eu
  - Updated many translations and help
  - Experimental features:
    * Significant improvements in IPv6 support
    * Gstreamer audio and video capture support near to be finished...
* debian/patches/migrate_2.0_settings.patch:
  - Removed, migration is now upstream
* debian/patches/00_news.patch
  - Removed
* debian/patches/ubuntu_lpi.patch:
  - Modified to work with 3.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation of ekiga.
2
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4
4
#
 
5
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
5
6
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003.
6
7
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
7
 
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
8
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: ekiga.HEAD\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 19:47+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 13:14+0200\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 20:23+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 15:10+0100\n"
14
15
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15
16
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
40
41
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
41
42
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
42
43
"try to open the PIP if hardware support is not available."
43
 
msgstr "Az Ekiga visszatérhet a képben kép szoftveres átméretezésére, ha a hardveres támogatás nem áll rendelkezésre. Ha ez hamis, akkor az Ekiga nem próbál képben képet nyitni, ha a hardveres támogatás nem áll rendelkezésre."
 
44
msgstr ""
 
45
"Az Ekiga visszatérhet a képben kép szoftveres átméretezésére, ha a hardveres "
 
46
"támogatás nem áll rendelkezésre. Ha ez hamis, akkor az Ekiga nem próbál "
 
47
"képben képet nyitni, ha a hardveres támogatás nem áll rendelkezésre."
44
48
 
45
49
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
46
50
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
62
66
msgid "Audio output device"
63
67
msgstr "Hangkimeneti eszköz"
64
68
 
65
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
66
 
msgid "Automatic echo cancellation"
67
 
msgstr "Automatikus visszhangtörlés"
68
 
 
69
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:441
 
69
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
70
70
msgid ""
71
71
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
72
72
"the specified amount of time (in seconds)"
74
74
"Automatikusan elutasítja vagy továbbítja a bejövő hívásokat, ha nem válaszol "
75
75
"a megadott időn belül (másodpercben)"
76
76
 
 
77
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
 
78
msgid "Calls history"
 
79
msgstr "Hívástörténet"
 
80
 
77
81
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
78
 
msgid "Calls history"
79
 
msgstr "Hívástörténet"
80
 
 
81
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
82
82
msgid "Change the main window panel section"
83
83
msgstr "A főablak panelszakaszának megváltoztatása"
84
84
 
85
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 
85
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
86
86
msgid ""
87
87
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
88
88
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
94
94
"támogatja, és a gyors indítás és a H.245 alagutazás együttes használata "
95
95
"összeomlaszthatja a Netmeeting egyes verzióit"
96
96
 
97
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 
97
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
98
98
msgid "Contact long status"
99
99
msgstr "Partner hosszú állapota"
100
100
 
101
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 
101
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
102
102
msgid "Contact short status"
103
103
msgstr "Partner rövid állapota"
104
104
 
105
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
106
 
msgid "Country code"
107
 
msgstr "Országkód"
108
 
 
109
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
 
105
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
110
106
msgid "DTMF sending"
111
107
msgstr "DTMF-küldés"
112
108
 
 
109
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 
110
msgid "Disable STUN network detection"
 
111
msgstr "STUN hálózatérzékelés letiltása"
 
112
 
 
113
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
 
114
msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 
115
msgstr "A STUN teszt által eredményezett automatikus hálózati beállítások letiltása"
 
116
 
113
117
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
114
118
msgid "Disable video hardware acceleration"
115
119
msgstr "A kép hardvergyorsításának kikapcsolása"
116
120
 
117
121
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
118
 
msgid "Display a popup window when receiving a call"
119
 
msgstr "Felbukkanó ablak megjelenítése a bejövő hívásoknál"
120
 
 
121
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
122
122
msgid "Enable 'Fast Start'"
123
123
msgstr "”Gyors indítás” engedélyezése"
124
124
 
125
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
 
125
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
126
126
msgid "Enable H.245 tunneling"
127
127
msgstr "H.245 alagutazás engedélyezése"
128
128
 
129
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 
129
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
130
130
msgid "Enable early H.245"
131
131
msgstr "Korai H.245 engedélyezése"
132
132
 
133
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 
133
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
134
134
msgid "Enable echo cancelation"
135
135
msgstr "Visszhangtörlés engedélyezése"
136
136
 
137
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 
137
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
138
138
msgid "Enable silence detection"
139
139
msgstr "Csendérzékelés engedélyezése"
140
140
 
141
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
142
 
msgid "Enable video support"
143
 
msgstr "Videotámogatás engedélyezése"
144
 
 
145
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 
141
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
146
142
msgid ""
147
143
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
148
144
"binding when STUN is being used"
150
146
"Adja meg a másodpercek számát, amely után az Ekiga próbálja meg frissíteni a "
151
147
"NAT kötést STUN használatakor"
152
148
 
153
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:388
 
149
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
154
150
msgid "Enter your full name"
155
151
msgstr "Adja meg a teljes nevét"
156
152
 
157
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
153
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
158
154
msgid "Forward calls to host"
159
155
msgstr "Továbbítsa a hívásokat ide"
160
156
 
161
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 
157
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
162
158
msgid "Forward calls to the given host if busy"
163
159
msgstr "Hívások továbbítása az adott állomásnak foglaltság esetén"
164
160
 
165
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 
161
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
166
162
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
167
163
msgstr "Hívások továbbítása a megadott állomásnak, ha nincs válasz"
168
164
 
169
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1012
 
165
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
170
166
msgid "Frame Rate"
171
167
msgstr "Sebesség"
172
168
 
173
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 
169
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
174
170
msgid "Full name"
175
171
msgstr "Teljes név"
176
172
 
177
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:409
 
173
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
178
174
msgid ""
179
175
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
180
176
"present in the GNOME panel"
182
178
"Ha engedélyezi, az Ekiga rejtve fog elindulni, ha az értesítési terület "
183
179
"kisalkalmazás fut a GNOME panelen"
184
180
 
185
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
186
 
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
187
 
msgstr "Ha engedélyezve van, akkor a bejövő hívásnál felbukkan egy ablak"
188
 
 
189
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 
181
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
190
182
msgid ""
191
183
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
192
184
"specified in the field below"
194
186
"Ha engedélyezve van, akkor minden bejövő hívás az alábbi mezőben megadott "
195
187
"kiszolgálóra lesz továbbítva"
196
188
 
197
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 
189
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
198
190
msgid ""
199
191
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
200
192
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
203
195
"Ha engedélyezi, minden bejövő hívás a lejjebb megadott kiszolgálóra lesz "
204
196
"továbbítva, ha már folyamatban van egy hívás vagy Ne zavarjanak módban van"
205
197
 
206
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 
198
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
207
199
msgid ""
208
200
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
209
201
"specified in the field below if you do not answer the call"
211
203
"Ha engedélyezve van, akkor minden bejövő hívás az alábbi mezőben megadott "
212
204
"kiszolgálóra lesz továbbítva, ha nem fogadja a hívást"
213
205
 
214
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
215
 
msgid "If enabled, allows video during calls"
216
 
msgstr "Ha engedélyezve van, akkor engedélyezi hívás alatt videó fogadását"
217
 
 
218
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:411
 
206
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
219
207
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
220
208
msgstr "Ha engedélyezve van, a kilépett partnerek megjelennek a partnerlistán"
221
209
 
222
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
210
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
223
211
msgid "If enabled, use echo cancelation"
224
212
msgstr ""
225
213
"Ha engedélyezve van, akkor az automatikus visszhangtörlés kerül "
226
214
"felhasználásra"
227
215
 
228
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
216
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
229
217
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
230
218
msgstr ""
231
219
"Ha engedélyezve van, akkor az azt támogató kodekek használják a "
232
220
"csendérzékelést"
233
221
 
234
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 
222
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
235
223
msgid "Kind of network selected in the druid"
236
224
msgstr "A varázslóban kiválasztott hálózattípus"
237
225
 
238
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 
226
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
239
227
msgid "LDAP servers"
240
228
msgstr "LDAP kiszolgálók"
241
229
 
242
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 
230
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
243
231
msgid "List of configured LDAP servers"
244
232
msgstr "A beállított LDAP kiszolgálók listája"
245
233
 
246
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 
234
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
247
235
msgid "List of folded groups in the roster"
248
236
msgstr "A partnerlista összecsukott csoportjainak listája"
249
237
 
250
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 
238
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
251
239
msgid "Listen port"
252
240
msgstr "Figyelőport"
253
241
 
254
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 
242
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
255
243
msgid "Local video window size"
256
244
msgstr "Helyi videoablak mérete"
257
245
 
258
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 
246
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
259
247
msgid "Maximum RX video bitrate"
260
248
msgstr "Beérkező video maximális bitsebessége"
261
249
 
262
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 
250
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
263
251
msgid "Maximum TX video bitrate"
264
252
msgstr "Kimenő video maximális bitsebessége"
265
253
 
266
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 
254
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
267
255
msgid "Maximum jitter buffer"
268
256
msgstr "Maximális jitter puffer"
269
257
 
270
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
258
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
271
259
msgid "NAT Binding Timeout"
272
260
msgstr "NAT kötés időtúllépése"
273
261
 
274
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 
262
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
275
263
msgid "No answer timeout"
276
264
msgstr "Nincs válaszidő-túllépés"
277
265
 
278
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
 
266
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
279
267
msgid "Outbound Proxy"
280
268
msgstr "Kimenő proxy"
281
269
 
282
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
283
 
msgid "Output device type"
284
 
msgstr "Kimeneti eszköz típusa"
285
 
 
286
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:418
 
270
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
287
271
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
288
272
msgstr "A videot megjelenítő ablak legfelülre helyezése hívás közben"
289
273
 
290
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1395
 
274
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
291
275
msgid "Play busy tone"
292
276
msgstr "Foglalt jelzés lejátszása"
293
277
 
294
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1386
 
278
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
295
279
msgid "Play ring tone"
296
280
msgstr "Csengés lejátszása"
297
281
 
298
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1377
 
282
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
299
283
msgid "Play sound on incoming calls"
300
284
msgstr "Hang lejátszása a bejövő hívásoknál"
301
285
 
302
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 
286
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
303
287
msgid "Play sound on new message"
304
288
msgstr "Hang lejátszása új üzenetnél"
305
289
 
306
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 
290
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
307
291
msgid "Play sound on new voice mail"
308
292
msgstr "Hang lejátszása új hangüzenetnél"
309
293
 
310
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 
294
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
311
295
msgid "Position of the local video window"
312
296
msgstr "A helyi videoablak pozíciója"
313
297
 
314
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
315
 
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
316
 
msgstr "A PC->telefon ablak pozíciója a képernyőn"
317
 
 
318
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 
298
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
319
299
msgid "Position on the screen of the address book window"
320
300
msgstr "A címjegyzék ablak pozíciója a képernyőn"
321
301
 
322
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
302
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
323
303
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
324
304
msgstr "A hangbeállítások ablak pozíciója a képernyőn"
325
305
 
326
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 
306
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
327
307
msgid "Position on the screen of the chat window"
328
308
msgstr "A csevegésablak pozíciója a képernyőn"
329
309
 
330
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 
310
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
331
311
msgid "Position on the screen of the druid window"
332
312
msgstr "A varázslóablak pozíciója a képernyőn"
333
313
 
334
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 
314
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
335
315
msgid "Position on the screen of the log window"
336
316
msgstr "A naplóablak pozíciója a képernyőn"
337
317
 
338
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
318
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
339
319
msgid "Position on the screen of the main window"
340
320
msgstr "A főablak pozíciója a képernyőn"
341
321
 
342
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
322
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
343
323
msgid "Position on the screen of the preferences window"
344
324
msgstr "A beállítások ablak pozíciója a képernyőn"
345
325
 
346
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 
326
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
347
327
msgid "Position on the screen of the video settings window"
348
328
msgstr "A videobeállítások ablak pozíciója a képernyőn"
349
329
 
350
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
351
 
msgid "Registration timeout"
352
 
msgstr "Regisztráció időtúllépése"
353
 
 
354
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
330
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
355
331
msgid "Remote video window position"
356
332
msgstr "Túloldali videoablak pozíciója"
357
333
 
358
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
334
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
359
335
msgid "Remote video window size"
360
336
msgstr "Túloldali videoablak mérete"
361
337
 
362
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
363
 
msgid "Revision of the schema file"
364
 
msgstr "A sémafájl verziószáma"
365
 
 
366
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 
338
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
367
339
msgid "Roster view saving group status"
368
340
msgstr "Csoportállapot mentése a partnerlista nézetben"
369
341
 
370
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 
342
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
371
343
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
372
344
msgstr ""
373
345
"Válasszon ki egy hangeseményekhez használni kívánt tartalék hangkimeneti "
374
346
"eszközt."
375
347
 
376
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:720
 
348
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
377
349
msgid "Select the audio input device to use"
378
350
msgstr "Válassza ki a használni kívánt hangbemeneti eszközt"
379
351
 
380
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:713
 
352
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
381
353
msgid "Select the audio output device to use"
382
354
msgstr "Válassza ki a használni kívánt hangkimeneti eszközt"
383
355
 
384
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:876
 
356
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
385
357
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
386
358
msgstr ""
387
359
"Válassza ki a formátumot a videokamerákra (nem érvényes a legtöbb USB "
388
360
"kamerára)"
389
361
 
390
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 
362
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
391
363
msgid ""
392
364
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
393
365
"352x288)"
395
367
"Válassza ki az átvitt videoméretet: Kicsi (QCIF 176x144) vagy Nagy (CIF "
396
368
"352x288)"
397
369
 
398
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:868
 
370
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
399
371
msgid ""
400
372
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
401
373
"device a test picture will be transmitted."
403
375
"Válassza ki a használandó video bemeneti eszközt. Ha hiba lép fel ezen "
404
376
"eszköz használata közben, egy tesztkép kerül átvitelre."
405
377
 
406
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 
378
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
407
379
msgid "Show offline contacts"
408
380
msgstr "Kilépett partnerek mutatása"
409
381
 
410
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1834
 
382
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
411
383
msgid "Show the call panel"
412
384
msgstr "Híváspanel megjelenítése"
413
385
 
414
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
415
 
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
416
 
msgstr "A PC->telefon ablak mérete"
417
 
 
418
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
386
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
419
387
msgid "Size of the address book window"
420
388
msgstr "Címjegyzék ablak mérete"
421
389
 
422
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
390
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
423
391
msgid "Size of the audio settings window"
424
392
msgstr "A hangbeállítások ablak mérete"
425
393
 
426
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 
394
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
427
395
msgid "Size of the chat window"
428
396
msgstr "A csevegőablak mérete"
429
397
 
430
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
398
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
431
399
msgid "Size of the druid window"
432
400
msgstr "A varázslóablak mérete"
433
401
 
434
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 
402
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
435
403
msgid "Size of the preferences window"
436
404
msgstr "A beállítások ablak mérete"
437
405
 
438
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 
406
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
439
407
msgid "Size of the video settings window"
440
408
msgstr "A videobeállítások ablak mérete"
441
409
 
442
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
410
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
443
411
msgid "Specify the software scaling algorithm"
444
412
msgstr "Adja meg a szoftveres méretezési algoritmust"
445
413
 
446
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
414
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
447
415
msgid ""
448
416
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
449
417
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
450
418
"Does not apply on windows systems."
451
419
msgstr ""
452
 
"Adja meg a szoftveres méretezési algoritmust: 0: legközelebbi szomszéd, 1: legközelebbi szomszéd négyzetszűrővel, 2: bilineáris szűrés, 3: hiperbolikus szűrés. "
453
 
"Nem érvényes Windows rendszereken."
 
420
"Adja meg a szoftveres méretezési algoritmust: 0: legközelebbi szomszéd, 1: "
 
421
"legközelebbi szomszéd négyzetszűrővel, 2: bilineáris szűrés, 3: hiperbolikus "
 
422
"szűrés. Nem érvényes Windows rendszereken."
454
423
 
455
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
424
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
456
425
msgid "Start hidden"
457
426
msgstr "Indítás rejtve"
458
427
 
459
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 
428
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
460
429
msgid "TCP port range"
461
430
msgstr "TCP porttartomány"
462
431
 
463
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 
432
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
464
433
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
465
434
msgstr "Ideiglenes térbeli kompromisszum"
466
435
 
467
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 
436
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
468
437
msgid "The Audio Codecs List"
469
438
msgstr "Hangkodekek listája"
470
439
 
471
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
472
 
msgid ""
473
 
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
474
 
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
475
 
"for best quality."
476
 
msgstr ""
477
 
"Az automatikus visszhangeltörlés szintje: Ki, Alacsony, Közepes, Magas, "
478
 
"Automatikus erősítéskompenzáció (AGC). Az Automatikus erősítéskompenzáció "
479
 
"választása alakítja a hangot a lehető legjobb minőségűre."
480
 
 
481
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:670
 
440
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
482
441
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
483
442
msgstr "A kimenő hívásokhoz használandó SIP kimenő proxy"
484
443
 
485
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
444
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
486
445
msgid "The STUN Server"
487
446
msgstr "A STUN kiszolgáló"
488
447
 
489
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
448
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
490
449
msgid ""
491
450
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
492
451
"passage through some types of NAT gateway"
494
453
"A STUN támogatáshoz használt STUN kiszolgáló. A STUN technika lehetővé teszi "
495
454
"bizonyos típusú NAT átjárókon az áthaladást."
496
455
 
497
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 
456
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
498
457
msgid "The Video Codecs List"
499
458
msgstr "Videokodekek listája"
500
459
 
501
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 
460
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
502
461
msgid "The accounts list"
503
462
msgstr "A felhasználói fiókok listája"
504
463
 
505
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
464
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
506
465
msgid "The audio codecs list"
507
466
msgstr "Hangkodekek listája"
508
467
 
509
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 
468
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
510
469
msgid "The busy tone sound"
511
470
msgstr "A „foglalt” hang"
512
471
 
513
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 
472
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
514
473
msgid ""
515
474
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
516
475
"is busy, if enabled"
518
477
"Ha engedélyezve van, a hívások végén vagy foglalt jelzéskor a kiválasztott "
519
478
"hang kerül lejátszásra"
520
479
 
521
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 
480
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
522
481
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
523
482
msgstr ""
524
483
"Ha engedélyezve van, a kiválasztott hang kerül lejátszásra a bejövő "
525
484
"hívásoknál"
526
485
 
527
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 
486
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
528
487
msgid ""
529
488
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
530
489
"enabled"
532
491
"Ha engedélyezve van, akkor a kiválasztott hang kerül lejátszásra új azonnali "
533
492
"üzenet fogadása esetén"
534
493
 
535
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
536
495
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
537
496
msgstr ""
538
497
"Ha engedélyezve van, akkor a kiválasztott hang kerül lejátszásra új "
539
498
"hangüzenet fogadásakor"
540
499
 
541
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 
500
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
542
501
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
543
502
msgstr "Ha engedélyezve van, a kiválasztott hang kerül lejátszásra, ha felhív valakit"
544
503
 
545
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
504
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
546
505
msgid "The default video view"
547
506
msgstr "Az alapértelmezett videonézet"
548
507
 
549
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
508
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
550
509
msgid ""
551
510
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
552
511
"local video in a separate window, 4: Both)"
554
513
"Az alapértelmezett videonézet (0: helyi, 1: túloldali, 2: mindkettő "
555
514
"kicsinyítve, 3: mindkettő, helyi videó külön ablakban, 4: mindkettő)"
556
515
 
557
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 
516
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
558
517
msgid "The dial tone sound"
559
518
msgstr "A tárcsahang"
560
519
 
561
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 
520
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
562
521
msgid "The history of the 100 last calls"
563
522
msgstr "A legutóbbi 100 hívás története"
564
523
 
565
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:619
566
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:673
 
524
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
 
525
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
567
526
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
568
527
msgstr ""
569
528
"Ha a hívástovábbítás engedélyezve van, akkor a hívások erre a kiszolgálóra "
570
529
"lesznek továbbítva"
571
530
 
572
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
573
 
msgid ""
574
 
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
575
 
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
576
 
msgstr "Az átvinni kívánt kép, ha a „Kép” videobővítmény van kiválasztva videobővítményként, vagy ha az eszköz megnyitása nem sikerül. Hagyja üresen az alapértelmezett Ekiga logó kiválasztásához."
577
 
 
578
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
531
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
579
532
msgid "The incoming call sound"
580
533
msgstr "A bejövő hívás hangja"
581
534
 
582
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
535
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
583
536
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
584
537
msgstr "A felhasználói fiókok listája, amelyekre az Ekiganak regisztrálnia kell"
585
538
 
586
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 
539
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
587
540
msgid "The long status information"
588
541
msgstr "A hosszú állapotinformáció"
589
542
 
590
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
543
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
591
544
msgid ""
592
545
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
593
546
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
597
550
"kerül a távoli partnernek, amely (ha támogatja) beállíthatja a küldési "
598
551
"bitsebességét, ha az efölött az érték fölött van."
599
552
 
600
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
553
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
601
554
msgid ""
602
555
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
603
556
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
609
562
"dinamikusan kerül beállításra a minimális érték felett, így próbálva a "
610
563
"sávszélességet a megadott értékre csökkenteni"
611
564
 
612
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
565
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
613
566
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
614
567
msgstr "Maximális jitter puffer a hangfogadáshoz (ezredmásodpercben)"
615
568
 
616
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
569
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
617
570
msgid ""
618
571
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
619
572
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
620
573
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
621
 
msgstr "A maximális átvitt képkockasebesség képkocka/mp-ben. Ez a sebesség nem érhető el, ha a minimális minőséget 31-nél kisebb TSTO értékkel adták meg, és a bitsebesség nem elegendő ezen minimális minőség kiszolgálásához."
 
574
msgstr ""
 
575
"A maximális átvitt képkockasebesség képkocka/mp-ben. Ez a sebesség nem "
 
576
"érhető el, ha a minimális minőséget 31-nél kisebb TSTO értékkel adták meg, "
 
577
"és a bitsebesség nem elegendő ezen minimális minőség kiszolgálásához."
622
578
 
623
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 
579
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
624
580
msgid "The new instant message sound"
625
581
msgstr "Az új azonnali üzenet hangja"
626
582
 
627
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 
583
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
628
584
msgid "The new voice mail sound"
629
585
msgstr "Az új hangüzenet hangja"
630
586
 
631
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
632
 
msgid ""
633
 
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
634
 
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
635
 
msgstr ""
636
 
"A Quicknet kártyához csatlakoztatott eszköz típusa. Ez vagy egy hagyományos "
637
 
"telefon (POTS), vagy headset lehet."
638
 
 
639
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
587
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
640
588
msgid ""
641
589
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
642
590
"for the new value to take effect"
644
592
"Az a port, amelyen a bejövő kapcsolatokat figyelni kell. Az Ekiga programot "
645
593
"újra kell indítani ahhoz, hogy az új érték hatása érvényesüljön"
646
594
 
647
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
595
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
648
596
msgid ""
649
597
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
650
598
"for the new value to take effect."
652
600
"Az a port, amelyen a bejövő kapcsolatokat figyelni kell. Az Ekiga programot "
653
601
"újra kell indítani ahhoz, hogy az új érték hatása érvényesüljön."
654
602
 
655
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 
603
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
656
604
msgid "The position of the local video window"
657
605
msgstr "A helyi videoablak pozíciója"
658
606
 
659
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 
607
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
660
608
msgid "The position of the remote video window"
661
609
msgstr "A túloldali videoablak pozíciója"
662
610
 
663
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
664
 
msgid ""
665
 
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
666
 
"prefix is followed by the snapshot number."
667
 
msgstr ""
668
 
"A beszélgetés képeinek mentéséhez használt előtag. Az előtagot a "
669
 
"pillanatfelvétel száma követi."
670
 
 
671
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
672
612
msgid ""
673
613
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
674
614
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
675
615
"H.245 Tunneling."
676
 
msgstr "A használandó TCP portok tartománya, amit az Ekiga a H.323 és H.245 csatornához fog használni. Ennek a porttartománynak nincs hatása, ha a videokonferencia mindkét résztvevője H.245 alagutazást használ."
 
616
msgstr ""
 
617
"A használandó TCP portok tartománya, amit az Ekiga a H.323 és H.245 "
 
618
"csatornához fog használni. Ennek a porttartománynak nincs hatása, ha a "
 
619
"videokonferencia mindkét résztvevője H.245 alagutazást használ."
677
620
 
678
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 
621
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
679
622
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
680
623
msgstr "Az Ekiga által használandó UDP porttartomány."
681
624
 
682
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
683
 
msgid "The save prefix"
684
 
msgstr "Mentési előtag"
685
 
 
686
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 
625
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
687
626
msgid "The short status information"
688
627
msgstr "A rövid állapotinformációk"
689
628
 
690
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 
629
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
691
630
msgid "The size of the local video window"
692
631
msgstr "A helyi videoablak mérete"
693
632
 
694
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
633
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
695
634
msgid "The size of the remote video window"
696
635
msgstr "A túloldali videoablak mérete"
697
636
 
698
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
637
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
699
638
msgid ""
700
639
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
701
640
"who is busy, if enabled"
703
642
"Ha engedélyezve van, a hívások végén vagy foglalt jelzéskor ez a hang kerül "
704
643
"lejátszásra"
705
644
 
706
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 
645
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
707
646
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
708
647
msgstr "Ha engedélyezve van, ez a hang kerül lejátszásra a bejövő hívásoknál"
709
648
 
710
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 
649
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
711
650
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
712
651
msgstr "Ha engedélyezve van, ez a hang kerül lejátszásra, ha felhív valakit"
713
652
 
714
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 
653
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
715
654
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
716
655
msgstr ""
717
656
"Ha engedélyezve van, ez a hang kerül lejátszásra új azonnali üzenet "
718
657
"fogadásakor"
719
658
 
720
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 
659
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
721
660
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
722
661
msgstr "Ha engedélyezve van, ez a hang kerül lejátszásra új hangüzenet fogadásakor"
723
662
 
724
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
725
 
msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
726
 
msgstr "Az Ekiga ennyi idő után újítsa meg regisztrációját a regisztrátornál"
727
 
 
728
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
729
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
730
 
msgstr "Az országának kétbetűs kódja (pl. BE, UK, FR, DE, HU, …)"
731
 
 
732
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:872
 
663
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
733
664
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
734
665
msgstr ""
735
666
"A használandó videocsatorna száma (kamera, tv vagy egyéb forrás "
736
667
"kiválasztásához)"
737
668
 
738
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 
669
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
739
670
msgid "The video codecs list"
740
671
msgstr "Videokodekek listája"
741
672
 
742
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 
673
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
743
674
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
744
675
msgstr "A videonézet a teljes képernyőre váltás előtt"
745
676
 
746
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 
677
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
747
678
msgid ""
748
679
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
749
680
"video_view)"
751
682
"A videonézet a teljes képernyőre váltás előtt (ugyanazon értékek, mint a "
752
683
"video_view kulcsnál)"
753
684
 
754
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
 
685
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
755
686
msgid "The zoom value"
756
687
msgstr "A nagyítási arány"
757
688
 
758
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
689
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
759
690
msgid ""
760
691
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
761
692
"be 50, 100, or 200)"
763
694
"A főablakban megjelenített képek nagyítási aránya (lehetséges értékek: 50, "
764
695
"100, vagy 200)"
765
696
 
766
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
 
697
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
767
698
msgid ""
768
699
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
769
700
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
771
702
"Ez lehetővé teszi a mód beállítását a DMTF-ek küldéséhez. Az érték csak "
772
703
"”RFC2833” (0) és „INFO” (1) lehet"
773
704
 
774
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
 
705
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
775
706
msgid ""
776
707
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
777
708
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
782
713
"(Az alapértelmezett a „String”). A „String”-től különböző érték választása "
783
714
"kikapcsolja a szöveges csevegést."
784
715
 
785
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:631
 
716
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
786
717
msgid ""
787
718
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
788
719
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
796
727
"Netmeeting nem támogatja. A gyors indítás és a H.245 alagutazás együttes "
797
728
"használata összeomlaszthatja a Netmeeting egyes verzióit."
798
729
 
799
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:633
 
730
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
800
731
msgid "This enables H.245 early in the setup"
801
732
msgstr "A H.245 korai engedélyezése a beállításban"
802
733
 
803
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
 
734
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
804
735
msgid ""
805
736
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
806
737
"acceleration"
808
739
"Ez a kulcs kikapcsolja a DirectX (win32 rendszeren) és XVideo (Linux "
809
740
"rendszeren) hardveres videogyorsítást"
810
741
 
811
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
 
742
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
812
743
msgid "UDP port range"
813
744
msgstr "UDP porttartomány"
814
745
 
815
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
816
 
msgid "Version"
817
 
msgstr "Verzió"
818
 
 
819
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
 
746
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
820
747
msgid "Video channel"
821
748
msgstr "Videocsatorna"
822
749
 
823
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
 
750
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
824
751
msgid "Video format"
825
752
msgstr "Videoformátum"
826
753
 
827
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
828
 
msgid "Video image"
829
 
msgstr "Videokép"
830
 
 
831
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
 
754
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
832
755
msgid "Video input device"
833
756
msgstr "Video bemeneti eszköz"
834
757
 
835
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
 
758
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
836
759
msgid "Video preview"
837
760
msgstr "Video előnézet"
838
761
 
839
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
 
762
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
840
763
msgid "Video size"
841
764
msgstr "Videoméret"
842
765
 
843
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
 
766
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
844
767
msgid ""
845
768
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
846
769
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
847
770
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
848
 
msgstr "A maximális képkockasebesség megtartása, vagy az összes képkocka minimális (térbeli) minőségének megtartásának érdekében ez csökkenthető. 0: legnagyobb minimális minőség, 31: legkisebb minimális minőség."
849
 
 
850
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
 
771
msgstr ""
 
772
"A maximális képkockasebesség megtartása, vagy az összes képkocka minimális "
 
773
"(térbeli) minőségének megtartásának érdekében ez csökkenthető. 0: legnagyobb "
 
774
"minimális minőség, 31: legkisebb minimális minőség."
 
775
 
 
776
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
 
777
msgid "_Find"
 
778
msgstr "_Keresés"
 
779
 
 
780
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
 
781
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
 
782
msgid "Neighbours"
 
783
msgstr "Szomszédok"
 
784
 
 
785
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
 
786
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
 
787
msgid "Clear List"
 
788
msgstr "Lista törlése"
 
789
 
 
790
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
851
791
msgid "Received"
852
792
msgstr "Fogadott"
853
793
 
854
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
 
794
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
855
795
msgid "Placed"
856
796
msgstr "Kezdeményezett"
857
797
 
858
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
 
798
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
859
799
msgid "Missed"
860
800
msgstr "Elmulasztott"
861
801
 
862
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
863
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
864
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1792
865
 
msgid "_Edit"
866
 
msgstr "S_zerkesztés"
867
 
 
868
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
869
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
870
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
871
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
872
 
msgid "_Remove"
873
 
msgstr "_Eltávolítás"
874
 
 
875
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
876
 
msgid "Edit contact"
877
 
msgstr "Partner beállítása"
878
 
 
879
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
880
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
881
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
 
802
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
 
803
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
 
804
#, c-format
 
805
msgid "%d user found"
 
806
msgid_plural "%d users found"
 
807
msgstr[0] "%d felhasználó található"
 
808
msgstr[1] "%d felhasználó található"
 
809
 
 
810
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
 
811
msgid "New _Contact"
 
812
msgstr "Ú_j névjegy"
 
813
 
 
814
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
 
815
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 
816
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
817
msgid "New contact"
 
818
msgstr "Új partner"
 
819
 
 
820
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
 
821
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
 
822
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
882
823
msgid "Please update the following fields:"
883
824
msgstr "Frissítse a következő mezőket:"
884
825
 
885
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
886
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
887
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
888
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
889
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
890
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
891
 
msgid "Name:"
892
 
msgstr "Név:"
 
826
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
 
827
msgid "_Name:"
 
828
msgstr "_Név:"
893
829
 
894
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
895
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
 
830
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
 
831
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
896
832
msgid "VoIP _URI:"
897
833
msgstr "VoIP _URI:"
898
834
 
899
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
900
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
 
835
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
 
836
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
901
837
msgid "_Home phone:"
902
838
msgstr "_Otthoni telefon:"
903
839
 
904
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
905
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
 
840
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
 
841
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
906
842
msgid "_Office phone:"
907
843
msgstr "M_unkahelyi telefon:"
908
844
 
909
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
910
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
 
845
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
 
846
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
911
847
msgid "_Cell phone:"
912
848
msgstr "M_obiltelefon:"
913
849
 
914
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
915
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
 
850
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
 
851
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
916
852
msgid "_Pager:"
917
853
msgstr "S_zemélyhívó:"
918
854
 
919
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
 
855
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
 
856
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
 
857
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
 
858
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
 
859
#: ../src/gui/main.cpp:3172
 
860
msgid "_Edit"
 
861
msgstr "S_zerkesztés"
 
862
 
 
863
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
 
864
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
 
865
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
 
866
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
 
867
msgid "_Remove"
 
868
msgstr "_Eltávolítás"
 
869
 
 
870
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
 
871
msgid "Edit contact"
 
872
msgstr "Partner beállítása"
 
873
 
 
874
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
 
875
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
876
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
 
877
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
 
878
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
 
879
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
880
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
881
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
882
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
 
883
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
 
884
msgid "Name:"
 
885
msgstr "Név:"
 
886
 
 
887
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
920
888
msgid "Remove contact"
921
889
msgstr "Partner eltávolítása"
922
890
 
923
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
 
891
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
924
892
#, c-format
925
893
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
926
894
msgstr "Biztos törli %s partnert a címjegyzékből?"
927
895
 
928
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
929
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
930
 
#, c-format
931
 
msgid "%d user found"
932
 
msgid_plural "%d users found"
933
 
msgstr[0] "%d felhasználó található"
934
 
msgstr[1] "%d felhasználó található"
935
 
 
936
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
937
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
 
896
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
 
897
msgid "Audio test"
 
898
msgstr "Hangteszt"
 
899
 
 
900
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
 
901
msgid "Silent"
 
902
msgstr "Csend"
 
903
 
 
904
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
 
905
msgid "Video test"
 
906
msgstr "Videoteszt"
 
907
 
 
908
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
 
909
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
 
910
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
911
msgid "Crazy"
 
912
msgstr "Őrült"
 
913
 
 
914
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
915
msgid "Screencast"
 
916
msgstr "Képernyőküldés"
 
917
 
 
918
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
 
919
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
 
920
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
938
921
msgid "_Refresh"
939
922
msgstr "_Frissítés"
940
923
 
941
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
942
 
msgid "New _Contact"
943
 
msgstr "Ú_j névjegy"
944
 
 
945
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
946
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
947
 
msgid "New contact"
948
 
msgstr "Új partner"
949
 
 
950
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
951
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
952
 
msgid "_Name:"
953
 
msgstr "_Név:"
954
 
 
955
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
956
 
msgid "Add an LDAP Address Book"
957
 
msgstr "LDAP címjegyzék hozzáadása"
958
 
 
959
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
960
 
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
961
 
msgstr "Az Ekiga.net címtár felvétele"
962
 
 
963
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
964
 
msgid "Create LDAP directory"
965
 
msgstr "LDAP címtár létrehozása"
966
 
 
967
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
968
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
969
 
msgid "Please edit the following fields"
970
 
msgstr "Töltse ki a következő mezőket"
971
 
 
972
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
973
 
msgid "_Hostname:"
974
 
msgstr "_Gépnév:"
975
 
 
976
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
977
 
msgid "_Port:"
978
 
msgstr "_Port:"
979
 
 
980
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
981
 
msgid "_Base DN:"
982
 
msgstr "_Alap DN:"
983
 
 
984
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
985
 
msgid "_Subtree"
986
 
msgstr "_Részfa"
987
 
 
988
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
989
 
msgid "Single _Level"
990
 
msgstr "_Egy szint"
991
 
 
992
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
993
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
994
 
msgid "_Scope"
995
 
msgstr "_Hatókör"
996
 
 
997
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
998
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
999
 
msgid "Call _Attribute"
1000
 
msgstr "_Hívástulajdonság"
1001
 
 
1002
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1003
 
msgid "Password"
1004
 
msgstr "Jelszó"
1005
 
 
1006
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1007
 
msgid "Ekiga.net Directory"
1008
 
msgstr "Ekiga.net címtár"
1009
 
 
1010
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
1011
 
msgid "_Properties"
1012
 
msgstr "_Tulajdonságok"
1013
 
 
1014
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
 
924
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
 
925
msgid "_Remove addressbook"
 
926
msgstr "_Címjegyzék eltávolítása"
 
927
 
 
928
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
 
929
msgid "Addressbook _properties"
 
930
msgstr "Címjegyzék t_ulajdonságai"
 
931
 
 
932
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
 
933
msgid "LDAP SASL Interaction"
 
934
msgstr "LDAP SASL interakció"
 
935
 
 
936
# aki tud jobbat, szóljon
 
937
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 
938
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
 
939
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
 
940
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
 
941
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
 
942
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 
943
#. * say about it. You might google for "challenge response
 
944
#. * authentication" if you'd like more background context.
 
945
#.
 
946
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
 
947
msgid "Challenge: "
 
948
msgstr "Kihívás: "
 
949
 
 
950
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
 
951
msgid "Interact"
 
952
msgstr "Interakció"
 
953
 
 
954
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
1015
955
msgid "Refreshing"
1016
956
msgstr "Frissítés"
1017
957
 
1018
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
 
958
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
1019
959
msgid "Could not initialize server"
1020
960
msgstr "Nem lehet előkészíteni a kiszolgálót"
1021
961
 
1022
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
1023
 
msgid "Could not contact server"
1024
 
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz"
 
962
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
 
963
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
 
964
msgid "LDAP Error: "
 
965
msgstr "LDAP hiba: "
1025
966
 
1026
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
 
967
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
1027
968
msgid "Contacted server"
1028
969
msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1029
970
 
1030
971
#. patience == 0
1031
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
 
972
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
1032
973
msgid "Could not connect to server"
1033
974
msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz"
1034
975
 
1035
976
#. patience == 0
1036
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
1037
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
 
977
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
 
978
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
1038
979
msgid "Could not search"
1039
980
msgstr "Nem lehet keresni"
1040
981
 
1041
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
 
982
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
1042
983
msgid "Waiting for search results"
1043
984
msgstr "Várakozás a keresés eredményeire"
1044
985
 
1045
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
1046
 
msgid "Edit LDAP directory"
1047
 
msgstr "LDAP címtár szerkesztése"
1048
 
 
1049
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
1050
 
msgid "_Name"
1051
 
msgstr "_Név"
1052
 
 
1053
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
1054
 
msgid "_Hostname"
1055
 
msgstr "_Gépnév"
1056
 
 
1057
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
1058
 
msgid "_Port"
1059
 
msgstr "P_ort"
1060
 
 
1061
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
 
986
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
 
987
msgid "Please edit the following fields"
 
988
msgstr "Töltse ki a következő mezőket"
 
989
 
 
990
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
 
991
msgid "Book _Name"
 
992
msgstr "Címjegyzék_név"
 
993
 
 
994
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
 
995
msgid "Server _URI"
 
996
msgstr "Kiszolgáló _URI"
 
997
 
 
998
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
1062
999
msgid "_Base DN"
1063
1000
msgstr "_Alap DN"
1064
1001
 
1065
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
 
1002
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
1066
1003
msgid "Subtree"
1067
1004
msgstr "Részfa"
1068
1005
 
1069
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
 
1006
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
1070
1007
msgid "Single Level"
1071
1008
msgstr "Egy szint"
1072
1009
 
1073
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
 
1010
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
 
1011
msgid "_Search Scope"
 
1012
msgstr "_Keresés hatóköre"
 
1013
 
 
1014
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
 
1015
msgid "_DisplayName Attribute"
 
1016
msgstr "_DisplayName tulajdonság"
 
1017
 
 
1018
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
 
1019
msgid "Call _Attributes"
 
1020
msgstr "_Hívás tulajdonságai"
 
1021
 
 
1022
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
 
1023
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
 
1024
msgid "_Filter Template"
 
1025
msgstr "_Szűrősablon"
 
1026
 
 
1027
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
 
1028
msgid "Bind _ID"
 
1029
msgstr "Kapcsolódási _azonosító"
 
1030
 
 
1031
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
1074
1032
msgid "_Password"
1075
1033
msgstr "_Jelszó"
1076
1034
 
1077
 
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1078
 
msgid "_Find"
1079
 
msgstr "_Keresés"
1080
 
 
1081
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1082
 
msgid "Address Book"
1083
 
msgstr "Címjegyzék"
1084
 
 
1085
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1086
 
#: ../src/gui/main.cpp:1741
1087
 
msgid "Address _Book"
1088
 
msgstr "_Címjegyzék"
1089
 
 
1090
 
#. This will add static and dynamic actions
1091
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1092
 
msgid "_Action"
1093
 
msgstr "_Művelet"
1094
 
 
1095
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1096
 
msgid "Category"
1097
 
msgstr "Kategória"
1098
 
 
1099
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1100
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1101
 
msgid "says:"
1102
 
msgstr "mondja:"
1103
 
 
1104
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1105
 
msgid "Open link in browser"
1106
 
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
1107
 
 
1108
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1109
 
msgid "Copy link"
1110
 
msgstr "Hivatkozás másolása"
1111
 
 
1112
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
1113
 
msgid "_Smile..."
1114
 
msgstr "_Hangulatjel…"
1115
 
 
1116
 
#. The window
1117
 
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1118
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1119
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
1120
 
msgid "Chat Window"
1121
 
msgstr "Csevegőablak"
1122
 
 
1123
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1124
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1125
 
msgid "Full Name"
1126
 
msgstr "Teljes név"
1127
 
 
1128
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1129
 
msgid "_Search Filter:"
1130
 
msgstr "_Keresési szűrő:"
1131
 
 
1132
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979
1133
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014
1134
 
msgid "Unsorted"
1135
 
msgstr "Rendezetlen"
1136
 
 
1137
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1138
 
msgid "_Send"
1139
 
msgstr "_Küldés"
1140
 
 
1141
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid "You say:\n"
1144
 
msgstr "Ön mondja:\n"
1145
 
 
1146
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1147
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:546
1148
 
msgid "Clear"
1149
 
msgstr "Törlés"
1150
 
 
1151
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1152
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:129
1153
 
msgid "Neighbours"
1154
 
msgstr "Szomszédok"
1155
 
 
1156
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
 
1035
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
 
1036
msgid "Use TLS"
 
1037
msgstr "TLS használata"
 
1038
 
 
1039
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
 
1040
msgid "Use SASL"
 
1041
msgstr "SASL használata"
 
1042
 
 
1043
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
 
1044
msgid "SASL _Mechanism"
 
1045
msgstr "SASL _mechanizmus"
 
1046
 
 
1047
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
 
1048
msgid "Edit LDAP directory"
 
1049
msgstr "LDAP címtár szerkesztése"
 
1050
 
 
1051
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
 
1052
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 
1053
msgstr "Adjon meg egy címjegyzéknevet a címtárhoz\n"
 
1054
 
 
1055
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
 
1056
msgid "Please provide a Server URI\n"
 
1057
msgstr "Adjon meg egy kiszolgáló URI-címet\n"
 
1058
 
 
1059
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
 
1060
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 
1061
msgstr "Adjon meg egy DisplayName tulajdonságot\n"
 
1062
 
 
1063
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
 
1064
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 
1065
msgstr "Adjon meg egy hívástulajdonságot\n"
 
1066
 
 
1067
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
 
1068
msgid "Invalid Server URI\n"
 
1069
msgstr "Érvénytelen kiszolgáló URI\n"
 
1070
 
 
1071
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
 
1072
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
1073
msgstr "LDAP címjegyzék hozzáadása"
 
1074
 
 
1075
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
 
1076
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
1077
msgstr "Az Ekiga.net címtár felvétele"
 
1078
 
 
1079
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
 
1080
msgid "Create LDAP directory"
 
1081
msgstr "LDAP címtár létrehozása"
 
1082
 
 
1083
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
 
1084
msgid "Ekiga.net Directory"
 
1085
msgstr "Ekiga.net címtár"
 
1086
 
 
1087
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1157
1088
msgid "Edit roster element"
1158
1089
msgstr "Partnerlista-elem szerkesztése"
1159
1090
 
1160
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
 
1091
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1161
1092
msgid ""
1162
1093
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1163
1094
"roster"
1165
1096
"Töltse ki ezt az űrlapot az Ekiga belső partnerlistája egy meglévő elemének "
1166
1097
"módosításához"
1167
1098
 
1168
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1169
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1170
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
 
1099
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
 
1100
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
 
1101
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
 
1102
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
1103
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
 
1104
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1171
1105
msgid "Address:"
1172
1106
msgstr "Cím:"
1173
1107
 
1174
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
1108
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
 
1109
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
 
1110
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1175
1111
msgid "Choose groups:"
1176
1112
msgstr "Válasszon csoportokat:"
1177
1113
 
1178
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1179
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
 
1114
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
1115
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1180
1116
msgid "Add to local roster"
1181
1117
msgstr "Hozzáadás helyi partnerlistához"
1182
1118
 
1183
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
 
1119
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1184
1120
msgid "Services"
1185
1121
msgstr "Szolgáltatások"
1186
1122
 
1187
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
 
1123
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1188
1124
msgid "Echo test"
1189
1125
msgstr "Visszhangteszt"
1190
1126
 
1191
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
 
1127
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1192
1128
msgid "Conference room"
1193
1129
msgstr "Konferenciaszoba"
1194
1130
 
1195
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
 
1131
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1196
1132
msgid "Local roster"
1197
1133
msgstr "Helyi partnerlista"
1198
1134
 
1199
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
 
1135
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1200
1136
msgid "Rename"
1201
1137
msgstr "Átnevezés"
1202
1138
 
1203
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
 
1139
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
 
1140
msgid "Family"
 
1141
msgstr "Család"
 
1142
 
 
1143
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
 
1144
msgid "Friend"
 
1145
msgstr "Barát"
 
1146
 
 
1147
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
 
1148
msgid "Associate"
 
1149
msgstr "Munkatárs"
 
1150
 
 
1151
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
 
1152
msgid "Assistant"
 
1153
msgstr "Asszisztens"
 
1154
 
 
1155
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
 
1156
msgid "Supervisor"
 
1157
msgstr "Felettes"
 
1158
 
 
1159
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
 
1160
msgid "Self"
 
1161
msgstr "Önmaga"
 
1162
 
 
1163
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1204
1164
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1205
1165
msgstr ""
1206
1166
"Töltse ki ezt az űrlapot új partner felvételéhez az Ekiga belső "
1207
1167
"partnerlistájára"
1208
1168
 
1209
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
 
1169
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1210
1170
msgid "Put contact in groups:"
1211
1171
msgstr "Partner felvétele ezen csoportokba:"
1212
1172
 
1213
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
 
1173
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1214
1174
msgid "You supplied an unsupported address"
1215
1175
msgstr "Nem támogatott címet adott meg"
1216
1176
 
1217
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
 
1177
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1218
1178
msgid "You already have a contact with this address!"
1219
1179
msgstr "Már létezik partner ezzel a címmel"
1220
1180
 
1221
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
 
1181
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
1222
1182
msgid "Rename group"
1223
1183
msgstr "Csoport átnevezése"
1224
1184
 
1225
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
 
1185
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1226
1186
msgid "Please edit this group name"
1227
1187
msgstr "Módosítsa a csoportnevet"
1228
1188
 
1229
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
1230
 
msgid "Move selected codec priority upwards"
1231
 
msgstr "Kiválasztott kodek prioritásának növelése"
1232
 
 
1233
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
1234
 
msgid "Move selected codec priority downwards"
1235
 
msgstr "Kiválasztott kodek prioritásának csökkentése"
1236
 
 
1237
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1238
 
msgid "Do not show this dialog again"
1239
 
msgstr "Ne mutassa többé ezt az ablakot"
1240
 
 
1241
 
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1242
 
msgid "Opening device for playing"
1243
 
msgstr "Eszköz megnyitása lejátszáshoz"
1244
 
 
1245
 
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1246
 
msgid "Opening device for recording"
1247
 
msgstr "Eszköz megnyitása felvételhez"
1248
 
 
1249
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1250
 
msgid "Failed to open the device"
1251
 
msgstr "Eszköz megnyitása sikertelen"
1252
 
 
1253
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1254
 
#, c-format
1255
 
msgid ""
1256
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1257
 
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1258
 
msgstr ""
1259
 
"A kiválasztott hangeszköz (%s) megnyitása felvételre lehetetlen. Kérem "
1260
 
"ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz nem "
1261
 
"foglalt-e."
1262
 
 
1263
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1264
 
#, c-format
1265
 
msgid ""
1266
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1267
 
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1268
 
msgstr ""
1269
 
"A kiválasztott hangeszköz (%s) megnyitása lejátszásra lehetetlen. Kérem "
1270
 
"ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz nem "
1271
 
"foglalt-e."
1272
 
 
1273
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1274
 
msgid "Cannot use the audio device"
1275
 
msgstr "Nem lehet használni a hangeszközt"
1276
 
 
1277
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid ""
1280
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1281
 
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1282
 
msgstr ""
1283
 
"A kiválasztott hangeszköz (%s) megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot "
1284
 
"olvasni az eszközből. Kérem ellenőrizze a hangbeállításait."
1285
 
 
1286
 
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1287
 
msgid "Recording your voice"
1288
 
msgstr "Hang felvétele"
1289
 
 
1290
 
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1291
 
msgid "Recording and playing back"
1292
 
msgstr "Felvétel és visszajátszás"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1295
 
#, c-format
1296
 
msgid ""
1297
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1298
 
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1299
 
msgstr ""
1300
 
"A kiválasztott hangeszköz (%s) megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot "
1301
 
"írni az eszközre. Kérem ellenőrizze a hangbeállításait."
1302
 
 
1303
 
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1304
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1305
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:747
1306
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:771 ../src/gui/preferences.cpp:794
1307
 
msgid "No device found"
1308
 
msgstr "Eszköz nem található"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1311
 
msgid "Audio test running"
1312
 
msgstr "A hangteszt fut"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid ""
1317
 
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1318
 
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1319
 
"speakers after a four-second delay."
1320
 
msgstr ""
1321
 
"Az Ekiga most felvesz a(z) %s eszközről és lejátssza a felvételt a(z) %s "
1322
 
"eszközre. Kérem mondja a mikrofonba: „1, 2, 3, az Ekiga szuper!”, ezt 4 "
1323
 
"másodperc késéssel hallania kell a hangszóróból."
1324
 
 
1325
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1326
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
 
1189
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
 
1190
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
 
1191
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1327
1192
msgid "Call"
1328
1193
msgstr "Hívás"
1329
1194
 
1330
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1331
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1332
 
#: ../src/gui/main.cpp:3665
 
1195
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
 
1196
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
 
1197
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
1333
1198
msgid "Transfer"
1334
1199
msgstr "Hívásátadás"
1335
1200
 
1336
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:318
 
1201
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
 
1202
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1337
1203
msgid "Duplicate alias"
1338
1204
msgstr "Ismétlődő álnév"
1339
1205
 
1340
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:321
 
1206
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1341
1207
msgid "Bad username/password"
1342
1208
msgstr "Hibás felhasználónév/jelszó"
1343
1209
 
1344
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:324
1345
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:903
 
1210
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
 
1211
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1346
1212
msgid "Transport error"
1347
1213
msgstr "Átviteli hiba"
1348
1214
 
1349
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:335
1350
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:340
1351
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:910
 
1215
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
 
1216
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
 
1217
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1352
1218
msgid "Failed"
1353
1219
msgstr "Sikertelen"
1354
1220
 
1355
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:701
1356
 
msgid ""
1357
 
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1358
 
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1359
 
"\n"
1360
 
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1361
 
"for instructions"
1362
 
msgstr ""
1363
 
"Az Ekiga nem tudta automatikusan beállítani a hálózatot. Ettől továbbra is használhatja, de a hálózatot saját kezűleg kell beállítania.\n"
1364
 
"\n"
1365
 
"További részletekért lásd: http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually"
1366
 
 
1367
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
 
1221
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1368
1222
msgid "_Disable"
1369
1223
msgstr "_Tiltás"
1370
1224
 
1371
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
 
1225
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1372
1226
msgid "_Enable"
1373
1227
msgstr "_Engedélyezés"
1374
1228
 
1375
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
 
1229
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
 
1230
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1376
1231
msgid "Recharge the account"
1377
1232
msgstr "A fiók feltöltése"
1378
1233
 
1379
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
 
1234
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
 
1235
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1380
1236
msgid "Consult the balance history"
1381
1237
msgstr "Egyenlegnapló megtekintése"
1382
1238
 
1383
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
 
1239
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1384
1240
msgid "Consult the call history"
1385
1241
msgstr "Hívásnapló megtekintése"
1386
1242
 
1387
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
 
1243
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
 
1244
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1388
1245
msgid "Edit account"
1389
1246
msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése"
1390
1247
 
1391
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
 
1248
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
 
1249
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1392
1250
msgid "Registrar:"
1393
1251
msgstr "Regisztrátor:"
1394
1252
 
1395
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
 
1254
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1396
1255
msgid "Gatekeeper:"
1397
1256
msgstr "Forgalomirányító:"
1398
1257
 
1399
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1400
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 
1258
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
 
1259
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
 
1260
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
 
1261
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
 
1262
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1401
1263
msgid "User:"
1402
1264
msgstr "Felhasználó:"
1403
1265
 
1404
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:362 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
 
1266
#. Translators:
 
1267
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 
1268
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
 
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
 
1270
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1405
1271
msgid "Authentication User:"
1406
1272
msgstr "Felhasználó hitelesítése:"
1407
1273
 
1408
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:363 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1409
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 
1274
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
 
1275
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 
1276
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
 
1277
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
 
1278
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1410
1279
msgid "Password:"
1411
1280
msgstr "Jelszó:"
1412
1281
 
1413
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:364 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1414
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
 
1283
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 
1284
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1415
1285
msgid "Timeout:"
1416
1286
msgstr "Időtúllépés:"
1417
1287
 
1418
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
 
1288
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
 
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1419
1290
msgid "Enable Account"
1420
1291
msgstr "Fiók engedélyezése"
1421
1292
 
1422
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 
1293
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
 
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1423
1295
msgid "You did not supply a name for that account."
1424
1296
msgstr "Nem adott meg nevet a fiókhoz."
1425
1297
 
1426
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 
1298
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
 
1299
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1427
1300
msgid "You did not supply a host to register to."
1428
1301
msgstr "Nem adta meg a gépet, amelyen regisztrálni kíván."
1429
1302
 
1430
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:404 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 
1304
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1431
1305
msgid "You did not supply a user name for that account."
1432
1306
msgstr "Nem adott meg felhasználói nevet a fiókhoz."
1433
1307
 
1434
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:406 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
 
1308
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 
1309
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1435
1310
msgid "The timeout should have a bigger value."
1436
1311
msgstr "Az időtúllépésnek nagyobbnak kell lennie."
1437
1312
 
1438
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
 
1313
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1439
1314
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1440
1315
msgstr "E_kiga.net felhasználói fiók hozzáadása"
1441
1316
 
1442
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 
1317
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1443
1318
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1444
1319
msgstr "Ekiga.net _pc->telefon fiók hozzáadása"
1445
1320
 
1446
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 
1321
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1447
1322
msgid "_Add a SIP Account"
1448
1323
msgstr "_SIP fiók hozzáadása"
1449
1324
 
1450
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 
1325
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1451
1326
msgid "_Add an H.323 Account"
1452
1327
msgstr "_H.323 fiók hozzáadása"
1453
1328
 
1454
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
 
1329
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1455
1330
msgid "Please update the following fields."
1456
1331
msgstr "Frissítse a következő mezőket."
1457
1332
 
1458
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
 
1333
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
1459
1334
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1460
1335
msgstr "Ekiga.net SIP felhasználói fiók létrehozása"
1461
1336
 
1462
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
 
1337
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
1463
1338
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1464
1339
msgstr "Ekiga pc->telefon felhasználói fiók létrehozása"
1465
1340
 
1466
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3783
 
1341
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
 
1342
#: ../src/gui/main.cpp:2795
1467
1343
msgid "Account ID:"
1468
1344
msgstr "Felhasználói fiók azonosítója:"
1469
1345
 
1470
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
 
1346
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1471
1347
msgid "PIN Code:"
1472
1348
msgstr "PIN kód:"
1473
1349
 
1474
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
 
1350
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1475
1351
msgid "Local user cleared the call"
1476
1352
msgstr "A helyi felhasználó törölte a hívást"
1477
1353
 
1478
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401 ../src/endpoints/opal-call.cpp:404
 
1354
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 
1355
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1479
1356
msgid "Local user rejected the call"
1480
1357
msgstr "A helyi felhasználó visszautasította a hívást"
1481
1358
 
1482
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407
 
1359
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1483
1360
msgid "Remote user cleared the call"
1484
1361
msgstr "A túloldali felhasználó törölte a hívást"
1485
1362
 
1486
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
 
1363
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1487
1364
msgid "Remote user rejected the call"
1488
1365
msgstr "A túloldali felhasználó visszautasította a hívást"
1489
1366
 
1490
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
 
1367
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1491
1368
msgid "Remote user has stopped calling"
1492
1369
msgstr "A túloldali felhasználó abbahagyta a hívást"
1493
1370
 
1494
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
 
1371
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1495
1372
msgid "Abnormal call termination"
1496
1373
msgstr "A hívás abnormálisan ért véget "
1497
1374
 
1498
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419 ../src/gui/main.cpp:1542
 
1375
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
1499
1376
msgid "Could not connect to remote host"
1500
1377
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a túloldali géphez"
1501
1378
 
1502
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
 
1379
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1503
1380
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1504
1381
msgstr "A forgalomirányító törölte a hívást"
1505
1382
 
1506
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
 
1383
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1507
1384
msgid "User not found"
1508
1385
msgstr "Nem található a felhasználó"
1509
1386
 
1510
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
 
1387
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1511
1388
msgid "Insufficient bandwidth"
1512
1389
msgstr "Elégtelen sávszélesség"
1513
1390
 
1514
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431
 
1391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1515
1392
msgid "No common codec"
1516
1393
msgstr "Nincs közös kodek"
1517
1394
 
1518
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
 
1395
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1519
1396
msgid "Call forwarded"
1520
1397
msgstr "Hívás továbbítva"
1521
1398
 
1522
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
 
1399
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1523
1400
msgid "Security check failed"
1524
1401
msgstr "Biztonsági ellenőrzés sikertelen"
1525
1402
 
1526
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
 
1403
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1527
1404
msgid "Local user is busy"
1528
1405
msgstr "A helyi felhasználó foglalt"
1529
1406
 
1530
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443 ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
 
1407
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
 
1408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1531
1409
msgid "Congested link to remote party"
1532
1410
msgstr "A túloldali félhez vezető út túlzsúfolt"
1533
1411
 
1534
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
 
1412
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1535
1413
msgid "Remote user is busy"
1536
1414
msgstr "A túloldali fél foglalt"
1537
1415
 
1538
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
 
1416
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1539
1417
msgid "Remote host is offline"
1540
1418
msgstr "A túloldali gép offline"
1541
1419
 
1542
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
 
1420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1543
1421
msgid "User is not available"
1544
1422
msgstr "A felhasználó nem érhető el"
1545
1423
 
1546
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
 
1424
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1547
1425
msgid "Call completed"
1548
1426
msgstr "Hívás befejezve"
1549
1427
 
1550
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
 
1428
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
 
1429
msgid ""
 
1430
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 
1431
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1432
"\n"
 
1433
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1434
"for instructions"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"Az Ekiga nem tudta automatikusan beállítani a hálózatot. Ettől továbbra is "
 
1437
"használhatja, de a hálózatot saját kezűleg kell beállítania.\n"
 
1438
"\n"
 
1439
"További részletekért lásd: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
 
1440
"Enable_port_forwarding_manually"
 
1441
 
 
1442
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
 
1443
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1551
1444
msgid "Message"
1552
1445
msgstr "Üzenet"
1553
1446
 
1554
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
 
1447
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1555
1448
msgid "Bad request"
1556
1449
msgstr "Hibás kérés"
1557
1450
 
1558
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
 
1451
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1559
1452
msgid "Payment required"
1560
1453
msgstr "Fizetés szükséges"
1561
1454
 
1562
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
 
1455
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1563
1456
msgid "Unauthorized"
1564
1457
msgstr "Jogosulatlan"
1565
1458
 
1566
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
 
1459
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1567
1460
msgid "Forbidden"
1568
1461
msgstr "Letiltva"
1569
1462
 
1570
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
 
1463
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1571
1464
msgid "Timeout"
1572
1465
msgstr "Időtúllépés"
1573
1466
 
1574
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
 
1467
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1575
1468
msgid "Conflict"
1576
1469
msgstr "Ütközés"
1577
1470
 
1578
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
 
1471
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1579
1472
msgid "Temporarily unavailable"
1580
1473
msgstr "Átmenetileg nem érhető el"
1581
1474
 
1582
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
 
1475
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1583
1476
msgid "Not acceptable"
1584
1477
msgstr "Nem fogadható el"
1585
1478
 
1586
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
 
1479
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1587
1480
msgid "Illegal status code"
1588
1481
msgstr "Érvénytelen állapotkód"
1589
1482
 
1590
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
 
1483
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1591
1484
msgid "Multiple choices"
1592
1485
msgstr "Több lehetőség"
1593
1486
 
1594
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
 
1487
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1595
1488
msgid "Moved permanently"
1596
1489
msgstr "Tartósan áthelyezve"
1597
1490
 
1598
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
 
1491
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1599
1492
msgid "Moved temporarily"
1600
1493
msgstr "Ideiglenesen áthelyezve"
1601
1494
 
1602
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
 
1495
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1603
1496
msgid "Use proxy"
1604
1497
msgstr "Proxy használata"
1605
1498
 
1606
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
 
1499
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1607
1500
msgid "Alternative service"
1608
1501
msgstr "Alternatív szolgáltatás"
1609
1502
 
1610
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
 
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1611
1504
msgid "Not found"
1612
1505
msgstr "Nem található"
1613
1506
 
1614
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
 
1507
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1615
1508
msgid "Method not allowed"
1616
1509
msgstr "A módszer nem engedélyezett"
1617
1510
 
1618
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1619
 
msgid "Proxy auth. required"
 
1511
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 
1512
msgid "Proxy authentication required"
1620
1513
msgstr "Proxyhitelesítés szükséges"
1621
1514
 
1622
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
 
1515
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1623
1516
msgid "Length required"
1624
1517
msgstr "Hossz szükséges"
1625
1518
 
1626
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
 
1519
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1627
1520
msgid "Request entity too big"
1628
1521
msgstr "A kért entitás túl nagy"
1629
1522
 
1630
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
 
1523
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1631
1524
msgid "Request URI too long"
1632
1525
msgstr "A kért URI túl hosszú"
1633
1526
 
1634
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
 
1527
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1635
1528
msgid "Unsupported media type"
1636
1529
msgstr "Nem támogatott médiatípus"
1637
1530
 
1638
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
 
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1639
1532
msgid "Unsupported URI scheme"
1640
1533
msgstr "Nem támogatott URI séma"
1641
1534
 
1642
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
 
1535
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
 
1536
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1643
1537
msgid "Bad extension"
1644
1538
msgstr "Hibás kiterjesztés"
1645
1539
 
1646
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
 
1540
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1647
1541
msgid "Extension required"
1648
1542
msgstr "Kiterjesztés szükséges"
1649
1543
 
1650
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
 
1544
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1651
1545
msgid "Interval too brief"
1652
1546
msgstr "Az időköz túl rövid"
1653
1547
 
1654
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
 
1548
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1655
1549
msgid "Loop detected"
1656
1550
msgstr "Ciklus észlelve"
1657
1551
 
1658
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
 
1552
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1659
1553
msgid "Too many hops"
1660
1554
msgstr "Túl sok ugrás"
1661
1555
 
1662
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
 
1556
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1663
1557
msgid "Address incomplete"
1664
1558
msgstr "A cím befejezetlen"
1665
1559
 
1666
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
 
1560
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1667
1561
msgid "Ambiguous"
1668
1562
msgstr "Kétértelmű"
1669
1563
 
1670
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
 
1564
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1671
1565
msgid "Busy Here"
1672
1566
msgstr "Foglalt itt"
1673
1567
 
1674
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
 
1568
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1675
1569
msgid "Request terminated"
1676
1570
msgstr "Kérés megszakítva"
1677
1571
 
1678
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
 
1572
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1679
1573
msgid "Not acceptable here"
1680
1574
msgstr "Itt nem fogadható el"
1681
1575
 
1682
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
 
1576
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1683
1577
msgid "Bad event"
1684
1578
msgstr "Hibás esemény"
1685
1579
 
1686
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
 
1580
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1687
1581
msgid "Request pending"
1688
1582
msgstr "Kérés függőben"
1689
1583
 
1690
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
 
1584
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1691
1585
msgid "Undecipherable"
1692
1586
msgstr "Visszafejthetetlen"
1693
1587
 
1694
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
 
1588
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1695
1589
msgid "Internal server error"
1696
1590
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
1697
1591
 
1698
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
 
1592
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1699
1593
msgid "Not implemented"
1700
1594
msgstr "Nincs megvalósítva"
1701
1595
 
1702
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
 
1596
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1703
1597
msgid "Bad gateway"
1704
1598
msgstr "Hibás átjáró"
1705
1599
 
1706
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
 
1600
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1707
1601
msgid "Service unavailable"
1708
1602
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"
1709
1603
 
1710
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
 
1604
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1711
1605
msgid "Server timeout"
1712
1606
msgstr "Kiszolgálói időtúllépés"
1713
1607
 
1714
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
 
1608
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1715
1609
msgid "SIP version not supported"
1716
1610
msgstr "A SIP verzió nem támogatott"
1717
1611
 
1718
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
 
1612
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1719
1613
msgid "Message too large"
1720
1614
msgstr "Az üzenet túl nagy"
1721
1615
 
1722
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
 
1616
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1723
1617
msgid "Busy everywhere"
1724
1618
msgstr "Foglalt mindenütt"
1725
1619
 
1726
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:890
 
1620
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1727
1621
msgid "Decline"
1728
1622
msgstr "Visszautasítás"
1729
1623
 
1730
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:894
 
1624
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1731
1625
msgid "Does not exist anymore"
1732
1626
msgstr "Már nem létezik"
1733
1627
 
1734
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
 
1628
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1735
1629
msgid "Globally not acceptable"
1736
1630
msgstr "Globálisan nem fogadható el"
1737
1631
 
1738
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1024
 
1632
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1739
1633
msgid "Could not send message"
1740
1634
msgstr "Az üzenet nem küldhető el"
1741
1635
 
1742
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
 
1636
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
 
1637
#, c-format
 
1638
msgid "Incoming call from %s"
 
1639
msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
 
1640
 
 
1641
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid "Incoming call"
 
1644
msgstr "Bejövő hívás"
 
1645
 
 
1646
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "In a call with %s"
 
1649
msgstr "Hívás folyamatban %s partnerrel"
 
1650
 
 
1651
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "In a call"
 
1654
msgstr "Hívás folyamatban"
 
1655
 
 
1656
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 
1657
msgid "New resource list"
 
1658
msgstr "Új erőforráslista"
 
1659
 
 
1660
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 
1661
msgid "Add new resource-list"
 
1662
msgstr "Új erőforráslista hozzáadása"
 
1663
 
 
1664
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 
1665
msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Töltse ki ezt az űrlapot új partnerlista felvételéhez az Ekiga távoli "
 
1668
"partnerlistájára"
 
1669
 
 
1670
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 
1671
msgid "Writable:"
 
1672
msgstr "Írható:"
 
1673
 
 
1674
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 
1675
msgid "Username:"
 
1676
msgstr "Felhasználónév:"
 
1677
 
 
1678
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
 
1679
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
1680
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
 
1681
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
 
1682
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
 
1683
msgid "Unnamed"
 
1684
msgstr "Névtelen"
 
1685
 
 
1686
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
 
1687
msgid "_Add a new contact"
 
1688
msgstr "Új _partner hozzáadása"
 
1689
 
 
1690
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
 
1691
msgid "_Refresh contact list"
 
1692
msgstr "Partnerlista _frissítése"
 
1693
 
 
1694
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
 
1695
msgid "Contact list _properties"
 
1696
msgstr "P_artnerlista állapota"
 
1697
 
 
1698
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
 
1699
msgid "Edit contact list properties"
 
1700
msgstr "Partnerlista tulajdonságainak szerkesztése"
 
1701
 
 
1702
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
 
1703
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 
1704
msgstr "Töltse ki a következő mezőket (az azonosító elhagyása globálissá teszi)"
 
1705
 
 
1706
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
 
1707
msgid "Contact list's name"
 
1708
msgstr "Partnerlista neve"
 
1709
 
 
1710
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 
1711
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
 
1712
msgid "Document root"
 
1713
msgstr "Dokumentumgyökér"
 
1714
 
 
1715
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
 
1716
msgid "Identifier"
 
1717
msgstr "Azonosító"
 
1718
 
 
1719
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
 
1720
msgid "Writable"
 
1721
msgstr "Írható"
 
1722
 
 
1723
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
 
1724
msgid "Server username"
 
1725
msgstr "Felhasználónév a kiszolgálón"
 
1726
 
 
1727
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
 
1728
msgid "Server password"
 
1729
msgstr "Jelszó a kiszolgálón"
 
1730
 
 
1731
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
 
1732
msgid "Add a remote contact"
 
1733
msgstr "Távoli partner hozzáadása"
 
1734
 
 
1735
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
 
1736
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 
1737
msgstr "Töltse ki ezt az űrlapot új partner létrehozásához a távoli kiszolgálón"
 
1738
 
 
1739
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
 
1740
msgid "Edit remote contact"
 
1741
msgstr "Távoli partner szerkesztése"
 
1742
 
 
1743
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
 
1744
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 
1745
msgstr ""
 
1746
"Töltse ki ezt az űrlapot egy meglévő partner módosításához a távoli "
 
1747
"kiszolgálón"
 
1748
 
 
1749
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
 
1750
msgid "Invalid server data"
 
1751
msgstr "Érvénytelen kiszolgálóadatok"
 
1752
 
 
1753
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
 
1754
msgid "Click to fetch"
 
1755
msgstr "Kattintson a lekéréshez"
 
1756
 
 
1757
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
 
1758
msgid "Distant contact"
 
1759
msgstr "Távoli partner"
 
1760
 
 
1761
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "%s / List #%d"
 
1764
msgstr "%s / %d. lista"
 
1765
 
 
1766
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "List #%d"
 
1769
msgstr "%d. lista"
 
1770
 
 
1771
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
 
1772
msgid "Advanced"
 
1773
msgstr "Speciális"
 
1774
 
 
1775
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
 
1776
msgid "Address Book"
 
1777
msgstr "Címjegyzék"
 
1778
 
 
1779
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
 
1780
#: ../src/gui/main.cpp:3121
 
1781
msgid "Address _Book"
 
1782
msgstr "_Címjegyzék"
 
1783
 
 
1784
#. This will add static and dynamic actions
 
1785
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
 
1786
msgid "_Action"
 
1787
msgstr "_Művelet"
 
1788
 
 
1789
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
 
1790
msgid "Category"
 
1791
msgstr "Kategória"
 
1792
 
 
1793
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
 
1794
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
 
1795
msgid "Full Name"
 
1796
msgstr "Teljes név"
 
1797
 
 
1798
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1799
msgid "_Search Filter:"
 
1800
msgstr "_Keresési szűrő:"
 
1801
 
 
1802
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 
1803
msgid "says:"
 
1804
msgstr "mondja:"
 
1805
 
 
1806
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1807
msgid "Open link in browser"
 
1808
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
 
1809
 
 
1810
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 
1811
msgid "Copy link"
 
1812
msgstr "Hivatkozás másolása"
 
1813
 
 
1814
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
 
1815
msgid "_Smile..."
 
1816
msgstr "_Hangulatjel…"
 
1817
 
 
1818
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1819
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
 
1820
msgid "Chat Window"
 
1821
msgstr "Csevegőablak"
 
1822
 
 
1823
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
 
1824
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
 
1825
msgid "Unsorted"
 
1826
msgstr "Rendezetlen"
 
1827
 
 
1828
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
 
1829
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1830
msgstr "Kiválasztott kodek prioritásának növelése"
 
1831
 
 
1832
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
 
1833
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1834
msgstr "Kiválasztott kodek prioritásának csökkentése"
 
1835
 
 
1836
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
 
1837
msgid "Do not show this dialog again"
 
1838
msgstr "Ne mutassa többé ezt az ablakot"
 
1839
 
 
1840
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1743
1841
msgid "Registered"
1744
1842
msgstr "Regisztrálva"
1745
1843
 
1746
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
 
1844
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1747
1845
msgid "Unregistered"
1748
1846
msgstr "Regisztráció törölve"
1749
1847
 
1750
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
 
1848
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1751
1849
msgid "Could not unregister"
1752
1850
msgstr "A regisztráció nem törölhető"
1753
1851
 
1754
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
 
1852
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1755
1853
msgid "Could not register"
1756
1854
msgstr "Nem lehet regisztrálni"
1757
1855
 
1758
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
 
1856
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1759
1857
msgid "Processing..."
1760
1858
msgstr "Feldolgozás…"
1761
1859
 
1762
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:625
 
1860
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1763
1861
msgid "Account Name"
1764
1862
msgstr "Felhasználói fiók neve"
1765
1863
 
1766
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:626
 
1864
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1767
1865
msgid "Voice Mails"
1768
1866
msgstr "Hangüzenetek"
1769
1867
 
1770
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:627
 
1868
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1771
1869
msgid "Status"
1772
1870
msgstr "Állapot"
1773
1871
 
1774
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:638 ../src/gui/accounts.cpp:676
 
1872
#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
1775
1873
msgid "Accounts"
1776
1874
msgstr "Felhasználói fiókok"
1777
1875
 
1778
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:653
1779
 
msgid "Account"
1780
 
msgstr "Fiók"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:510
 
1876
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
 
1877
msgid "_Accounts"
 
1878
msgstr "_Felhasználói fiókok"
 
1879
 
 
1880
#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
 
1881
msgid "_Help"
 
1882
msgstr "_Súgó"
 
1883
 
 
1884
#. Translators:
 
1885
#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
 
1886
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
 
1887
#. * is activated or not (a status the user can choose).
 
1888
#.
 
1889
#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
1783
1890
msgid "A"
1784
1891
msgstr "A"
1785
1892
 
1786
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
 
1893
#: ../src/gui/assistant.cpp:323
1787
1894
msgid ""
1788
1895
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1789
1896
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1797
1904
"A varázsló befejeződése után a beállításokat később bármikor "
1798
1905
"megváltoztathatja a Szerkesztés menü Beállítások pontjával."
1799
1906
 
1800
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:266
1801
 
msgid "Welcome in Ekiga"
 
1907
#: ../src/gui/assistant.cpp:331
 
1908
#| msgid "Welcome in Ekiga"
 
1909
msgid "Welcome to Ekiga"
1802
1910
msgstr "Üdvözöljük az Ekigaban"
1803
1911
 
1804
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:383
 
1912
#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
1805
1913
msgid "Personal Information"
1806
1914
msgstr "Személyes adatok"
1807
1915
 
1808
1916
#. The user fields
1809
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:303
 
1917
#: ../src/gui/assistant.cpp:368
1810
1918
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1811
1919
msgstr "Adja meg a vezeték- és utónevét:"
1812
1920
 
1813
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:312
 
1921
#: ../src/gui/assistant.cpp:377
1814
1922
msgid ""
1815
1923
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1816
1924
"videoconferencing software."
1818
1926
"A neve más VoIP és videokonferencia-szoftverekhez való kapcsolódáskor lesz "
1819
1927
"felhasználva."
1820
1928
 
1821
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:503
 
1929
#: ../src/gui/assistant.cpp:568
1822
1930
msgid "Ekiga.net Account"
1823
1931
msgstr "Ekiga.net felhasználói fiók"
1824
1932
 
1825
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:505
 
1933
#: ../src/gui/assistant.cpp:570
1826
1934
msgid "Please enter your username:"
1827
1935
msgstr "Adja meg felhasználónevét:"
1828
1936
 
1829
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:513
 
1937
#: ../src/gui/assistant.cpp:578
1830
1938
msgid "Please enter your password:"
1831
1939
msgstr "Adja meg jelszavát:"
1832
1940
 
1833
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:523
 
1941
#: ../src/gui/assistant.cpp:588
1834
1942
msgid ""
1835
1943
"The username and password are used to login to your existing account at the "
1836
1944
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1848
1956
"Átlépheti ezt a lépést, ha egy alternatív SIP szolgáltatást használ, vagy ha "
1849
1957
"később szeretné megadni a bejelentkezés részleteit."
1850
1958
 
1851
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:550
 
1959
#: ../src/gui/assistant.cpp:615
1852
1960
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1853
1961
msgstr "Nem akarok feliratkozni az ekiga.net ingyenes szolgáltatására"
1854
1962
 
1855
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:617
 
1963
#: ../src/gui/assistant.cpp:678
1856
1964
msgid "Ekiga Call Out Account"
1857
1965
msgstr "Ekiga pc->telefon fiók"
1858
1966
 
1859
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:619
 
1967
#: ../src/gui/assistant.cpp:680
1860
1968
msgid "Please enter your account ID:"
1861
1969
msgstr "Adja meg fiókazonosítóját:"
1862
1970
 
1863
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:627
 
1971
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1864
1972
msgid "Please enter your PIN code:"
1865
1973
msgstr "Adja meg PIN kódját:"
1866
1974
 
1867
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:638
 
1975
#: ../src/gui/assistant.cpp:699
1868
1976
msgid ""
1869
1977
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1870
1978
"Ekiga.\n"
1871
1979
"\n"
1872
 
"To enable this, you need to do three things:\n"
 
1980
"To enable this, you need to do two things:\n"
1873
1981
"- First buy an account at the URL below.\n"
1874
1982
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1875
1983
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1879
1987
"telefonokra világszerte.\n"
1880
1988
"\n"
1881
1989
"Ehhez két dolgot kell tennie:\n"
1882
 
"– Először az alábbi URL használatával vásárolnia kell egy felhasználói fiókot.\n"
 
1990
"– Először az alábbi URL használatával vásárolnia kell egy felhasználói "
 
1991
"fiókot.\n"
1883
1992
"– Majd meg kell adnia a fiók azonosítóját és PIN kódját.\n"
1884
 
"A szolgáltatás csak akkor fog működni, ha azt a párbeszédablakban található URL használatával hozta létre.\n"
 
1993
"A szolgáltatás csak akkor fog működni, ha azt a párbeszédablakban található "
 
1994
"URL használatával hozta létre.\n"
1885
1995
 
1886
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
 
1996
#: ../src/gui/assistant.cpp:749
1887
1997
msgid "Consult the calls history"
1888
1998
msgstr "Hívásnapló megtekintése"
1889
1999
 
1890
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:698
 
2000
#: ../src/gui/assistant.cpp:759
1891
2001
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1892
2002
msgstr "Nem akarok feliratkozni az Ekiga pc->telefon szolgáltatására"
1893
2003
 
1894
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
2004
#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
1895
2005
msgid "Connection Type"
1896
2006
msgstr "Kapcsolattípus"
1897
2007
 
1898
2008
#. The connection type
1899
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:770
 
2009
#: ../src/gui/assistant.cpp:828
1900
2010
msgid "Please choose your connection type:"
1901
2011
msgstr "Válassza ki a kapcsolat típusát:"
1902
2012
 
1903
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:787
 
2013
#: ../src/gui/assistant.cpp:845
1904
2014
msgid "56k Modem"
1905
2015
msgstr "56k modem"
1906
2016
 
1907
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:792
 
2017
#: ../src/gui/assistant.cpp:850
1908
2018
msgid "ISDN"
1909
2019
msgstr "ISDN"
1910
2020
 
1911
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:797
 
2021
#: ../src/gui/assistant.cpp:855
1912
2022
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1913
2023
msgstr "DSL/kábel (128 kbit/s feltöltés)"
1914
2024
 
1915
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:802
 
2025
#: ../src/gui/assistant.cpp:860
1916
2026
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1917
2027
msgstr "DSL/kábel (512 kbit/s feltöltés)"
1918
2028
 
1919
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:807
 
2029
#: ../src/gui/assistant.cpp:865
1920
2030
msgid "LAN"
1921
2031
msgstr "LAN"
1922
2032
 
1923
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:812
 
2033
#: ../src/gui/assistant.cpp:870
1924
2034
msgid "Keep current settings"
1925
2035
msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása"
1926
2036
 
1927
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:817
 
2037
#: ../src/gui/assistant.cpp:875
1928
2038
msgid ""
1929
2039
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1930
2040
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
1934
2044
"használható legjobb minőségi beállítások meghatározását. Ezeket a "
1935
2045
"beállításokat később megváltoztathatja a Tulajdonságok párbeszédablakban."
1936
2046
 
1937
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3847
1938
 
#: ../src/gui/main.cpp:3851 ../src/gui/preferences.cpp:703
 
2047
#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
 
2048
#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
1939
2049
msgid "Audio Devices"
1940
2050
msgstr "Hangeszközök"
1941
2051
 
1942
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:909
 
2052
#: ../src/gui/assistant.cpp:971
1943
2053
msgid "Please choose the audio ringing device:"
1944
2054
msgstr "Válassza ki a csengés eszközét:"
1945
2055
 
1946
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:917
 
2056
#: ../src/gui/assistant.cpp:991
1947
2057
msgid ""
1948
2058
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
1949
2059
"sound on incoming calls."
1950
 
msgstr "A csengés eszköze a bejövő hívásokkor a csengés hangjának lejátszására használandó eszköz."
 
2060
msgstr ""
 
2061
"A csengés eszköze a bejövő hívásokkor a csengés hangjának lejátszására "
 
2062
"használandó eszköz."
1951
2063
 
1952
2064
#. ---
1953
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:928
 
2065
#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
1954
2066
msgid "Please choose the audio output device:"
1955
2067
msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt:"
1956
2068
 
1957
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:936
 
2069
#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
1958
2070
msgid ""
1959
2071
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
1960
2072
"calls."
1961
2073
msgstr "A hangkimeneti eszköz a hívásokkor hanglejátszásra használandó eszköz."
1962
2074
 
1963
2075
#. ---
1964
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:947
 
2076
#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
1965
2077
msgid "Please choose the audio input device:"
1966
2078
msgstr "Válassza ki a hangbemeneti eszközt:"
1967
2079
 
1968
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:955
 
2080
#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
1969
2081
msgid ""
1970
2082
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
1971
2083
"during calls."
1972
2084
msgstr "A hangbemeneti eszköz a hívásokkor a hang felvételére használandó eszköz."
1973
2085
 
1974
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
 
2086
#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
1975
2087
msgid "Please choose your video input device:"
1976
2088
msgstr "Válassza ki a videobemeneti eszközt:"
1977
2089
 
1978
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
 
2090
#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
1979
2091
msgid ""
1980
2092
"The video input device is the device that will be used to capture video "
1981
2093
"during calls."
1982
2094
msgstr "A videobemeneti eszköz a hívásokkor a videó felvételére használandó eszköz."
1983
2095
 
1984
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
 
2096
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
2097
#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
 
2098
#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
 
2099
msgid "No device found"
 
2100
msgstr "Eszköz nem található"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
1985
2103
msgid "Configuration Complete"
1986
2104
msgstr "Beállítás kész"
1987
2105
 
1988
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
 
2106
#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
1989
2107
msgid ""
1990
2108
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
1991
2109
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
1992
 
msgstr "Az Ekiga beállítása befejeződött. Minden beállítás módosítható az Ekiga Tulajdonságai között."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Az Ekiga beállítása befejeződött. Minden beállítás módosítható az Ekiga "
 
2112
"Tulajdonságai között."
1993
2113
 
1994
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
 
2114
#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
1995
2115
msgid "Configuration summary:"
1996
2116
msgstr "Beállítások összegzése:"
1997
2117
 
1998
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
 
2118
#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
1999
2119
msgid "Audio Ringing Device"
2000
2120
msgstr "Csengési eszköz"
2001
2121
 
2002
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
 
2122
#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
2003
2123
msgid "Audio Output Device"
2004
2124
msgstr "Hangkimeneti eszköz"
2005
2125
 
2006
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
 
2126
#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
2007
2127
msgid "Audio Input Device"
2008
2128
msgstr "Hangbemeneti eszköz"
2009
2129
 
2010
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
 
2130
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
2011
2131
msgid "Video Input Device"
2012
2132
msgstr "Videobemeneti eszköz"
2013
2133
 
2014
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
 
2134
#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
2015
2135
msgid "SIP URI"
2016
2136
msgstr "SIP URI"
2017
2137
 
2018
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
 
2138
#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
2019
2139
msgid "Ekiga Call Out"
2020
2140
msgstr "Ekiga pc->telefon"
2021
2141
 
2022
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
 
2142
#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
2023
2143
#, c-format
2024
2144
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2025
2145
msgstr "Ekiga beállításvarázsló (%d./%d oldal)"
2026
2146
 
2027
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
 
2147
#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
2028
2148
msgid "Contributors:"
2029
2149
msgstr "Hozzájárultak:"
2030
2150
 
2031
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
 
2151
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
2032
2152
msgid "Artwork:"
2033
2153
msgstr "Grafika:"
2034
2154
 
2035
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
 
2155
#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
2036
2156
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2037
2157
msgstr "Lásd az AUTHORS fájlt a teljes listáért"
2038
2158
 
2039
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:163
 
2159
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
2040
2160
msgid ""
2041
2161
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2042
2162
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2043
2163
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2044
2164
"any later version. "
2045
 
msgstr "Az Ekiga szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
 
2165
msgstr ""
 
2166
"Az Ekiga szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
 
2167
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
 
2168
"későbbi) változatában foglaltak alapján."
2046
2169
 
2047
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
 
2170
#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
2048
2171
msgid ""
2049
2172
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2050
2173
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2061
2184
"Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, "
2062
2185
"Boston, MA 02110-1301, USA."
2063
2186
 
2064
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:174
 
2187
#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
2065
2188
msgid ""
2066
2189
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2067
2190
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2079
2202
 
2080
2203
#. Translators: Please write translator credits here, and
2081
2204
#. * separate names with \n
2082
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:186
 
2205
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
2083
2206
msgid "translator-credits"
2084
2207
msgstr ""
2085
2208
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
2086
2209
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
2087
2210
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
2088
2211
 
2089
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
 
2212
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
2090
2213
msgid ""
2091
2214
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2092
2215
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2097
2220
"átvitelét távoli felhasználókhoz SIP és H.323 hardver vagy szoftver "
2098
2221
"segítségével."
2099
2222
 
2100
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
 
2223
#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
 
2224
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 
2225
msgstr "A súgó megjelenítését nem támogatja a GTK+ ezen verziója"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
 
2228
msgid "Unable to open help file."
 
2229
msgstr "A súgófájl megnyitása sikertelen."
 
2230
 
 
2231
#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
2101
2232
msgid "abc"
2102
2233
msgstr "abc"
2103
2234
 
2104
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
 
2235
#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
2105
2236
msgid "def"
2106
2237
msgstr "def"
2107
2238
 
2108
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
 
2239
#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
2109
2240
msgid "ghi"
2110
2241
msgstr "ghi"
2111
2242
 
2112
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
 
2243
#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
2113
2244
msgid "jkl"
2114
2245
msgstr "jkl"
2115
2246
 
2116
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
 
2247
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2117
2248
msgid "mno"
2118
2249
msgstr "mno"
2119
2250
 
2120
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
 
2251
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2121
2252
msgid "pqrs"
2122
2253
msgstr "pqrs"
2123
2254
 
2124
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
 
2255
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2125
2256
msgid "tuv"
2126
2257
msgstr "tuv"
2127
2258
 
2128
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
 
2259
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2129
2260
msgid "wxyz"
2130
2261
msgstr "wxyz"
2131
2262
 
2132
2263
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2133
 
#: ../src/gui/main.cpp:570
 
2264
#: ../src/gui/main.cpp:519
2134
2265
#, c-format
2135
2266
msgid "Registered %s"
2136
2267
msgstr "%s regisztrálva"
2137
2268
 
2138
2269
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2139
 
#: ../src/gui/main.cpp:576
 
2270
#: ../src/gui/main.cpp:525
2140
2271
#, c-format
2141
2272
msgid "Unregistered %s"
2142
2273
msgstr "Regisztráció törölve: %s"
2143
2274
 
2144
 
#: ../src/gui/main.cpp:581
 
2275
#: ../src/gui/main.cpp:530
2145
2276
#, c-format
2146
2277
msgid "Could not unregister %s"
2147
2278
msgstr "%s regisztrációja nem törölhető"
2148
2279
 
2149
 
#: ../src/gui/main.cpp:585
 
2280
#: ../src/gui/main.cpp:534
2150
2281
#, c-format
2151
2282
msgid "Could not register %s"
2152
2283
msgstr "%s nem regisztrálható"
2153
2284
 
2154
 
#: ../src/gui/main.cpp:645
 
2285
#: ../src/gui/main.cpp:604
2155
2286
#, c-format
2156
2287
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2157
2288
msgstr "H:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2158
2289
 
2159
 
#: ../src/gui/main.cpp:727
 
2290
#: ../src/gui/main.cpp:650
2160
2291
#, c-format
2161
2292
msgid "Connected with %s"
2162
2293
msgstr "Csatlakozva ehhez: %s"
2163
2294
 
2164
 
#: ../src/gui/main.cpp:762 ../src/gui/main.cpp:2330
 
2295
#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
2165
2296
msgid "Standby"
2166
2297
msgstr "Készenlét"
2167
2298
 
2168
 
#: ../src/gui/main.cpp:821
 
2299
#: ../src/gui/main.cpp:752
2169
2300
msgid "Call on hold"
2170
2301
msgstr "Hívástartás"
2171
2302
 
2172
 
#: ../src/gui/main.cpp:834
 
2303
#: ../src/gui/main.cpp:763
2173
2304
msgid "Call retrieved"
2174
2305
msgstr "Hívás lekérve"
2175
2306
 
2176
 
#: ../src/gui/main.cpp:851
 
2307
#: ../src/gui/main.cpp:779
2177
2308
#, c-format
2178
2309
msgid "Missed call from %s"
2179
2310
msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
2180
2311
 
2181
 
#: ../src/gui/main.cpp:994 ../src/gui/misc.cpp:94
 
2312
#: ../src/gui/main.cpp:916
2182
2313
msgid "Error"
2183
2314
msgstr "Hiba"
2184
2315
 
2185
 
#: ../src/gui/main.cpp:1127
 
2316
#: ../src/gui/main.cpp:981
 
2317
msgid "Error while initializing video output"
 
2318
msgstr "Hiba a videokimenet előkészítése közben"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/gui/main.cpp:982
 
2321
msgid "No video will be displayed during this call->"
 
2322
msgstr "Nem jelenik meg videó a hívás során ->"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/gui/main.cpp:992
 
2325
msgid ""
 
2326
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2327
"that no other application is using the accelerated video output."
 
2328
msgstr ""
 
2329
"Hiba történt a videokimenet megnyitása vagy előkészítése során. Ellenőrizze, "
 
2330
"hogy nem használja más eszköz a gyorsított videokimenetet."
 
2331
 
 
2332
#: ../src/gui/main.cpp:994
 
2333
msgid ""
 
2334
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2335
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
2336
msgstr ""
 
2337
"Hiba történt a videokimenet megnyitása vagy előkészítése során. Ellenőrizze, "
 
2338
"hogy 24 vagy 32 bites színmélységet használ-e."
 
2339
 
 
2340
#. Translators: This is a hotplug status
 
2341
#: ../src/gui/main.cpp:1107
2186
2342
#, c-format
2187
2343
msgid "Added video input device %s"
2188
2344
msgstr "%s hangbemeneti eszköz felvéve"
2189
2345
 
2190
 
#: ../src/gui/main.cpp:1144
 
2346
#. Translators: This is a hotplug status
 
2347
#: ../src/gui/main.cpp:1119
2191
2348
#, c-format
2192
2349
msgid "Removed video input device %s"
2193
2350
msgstr "%s videobemeneti eszköz eltávolítva"
2194
2351
 
2195
 
#: ../src/gui/main.cpp:1161
 
2352
#: ../src/gui/main.cpp:1136
2196
2353
#, c-format
2197
2354
msgid "Error while accessing video device %s"
2198
2355
msgstr "Hiba a videoeszköz (%s) elérésekor"
2199
2356
 
2200
 
#: ../src/gui/main.cpp:1164
 
2357
#: ../src/gui/main.cpp:1139
2201
2358
msgid ""
2202
2359
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2203
2360
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2207
2364
"átvihet egy adott képet vagy a mozgó logót, ha videobővítményként a „Képet”, "
2208
2365
"eszközként pedig a „Mozgó logót” vagy a „Statikus képet” választja."
2209
2366
 
2210
 
#: ../src/gui/main.cpp:1168
 
2367
#: ../src/gui/main.cpp:1143
2211
2368
msgid ""
2212
2369
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2213
2370
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2214
2371
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2215
2372
"driver is loaded."
2216
 
msgstr "Hiba történt az eszköz megnyitása közben. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a jogosultságait és győződjön meg, hogy a megfelelő illesztőprogram be van töltve."
 
2373
msgstr ""
 
2374
"Hiba történt az eszköz megnyitása közben. Ha ez egy eltávolítható eszköz, "
 
2375
"elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a "
 
2376
"jogosultságait és győződjön meg, hogy a megfelelő illesztőprogram be van "
 
2377
"töltve."
2217
2378
 
2218
 
#: ../src/gui/main.cpp:1172
 
2379
#: ../src/gui/main.cpp:1147
2219
2380
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2220
2381
msgstr "A videomeghajtója nem támogatja a kért videoformátumot."
2221
2382
 
2222
 
#: ../src/gui/main.cpp:1176
 
2383
#: ../src/gui/main.cpp:1151
2223
2384
msgid "Could not open the chosen channel."
2224
2385
msgstr "Nem lehet megnyitni a kiválasztott csatornát."
2225
2386
 
2226
 
#: ../src/gui/main.cpp:1180
 
2387
#: ../src/gui/main.cpp:1155
2227
2388
msgid ""
2228
2389
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2229
2390
"Ekiga.\n"
2235
2396
"Ellenőrizze a rendszermag-illesztőprogram dokumentációját a támogatott "
2236
2397
"paletták meghatározása érdekében."
2237
2398
 
2238
 
#: ../src/gui/main.cpp:1184
 
2399
#: ../src/gui/main.cpp:1159
2239
2400
msgid "Error while setting the frame rate."
2240
2401
msgstr "Hiba a képkockasebesség beállítása közben."
2241
2402
 
2242
 
#: ../src/gui/main.cpp:1188
 
2403
#: ../src/gui/main.cpp:1163
2243
2404
msgid "Error while setting the frame size."
2244
2405
msgstr "Hiba a képkockaméret beállítása közben."
2245
2406
 
2246
 
#: ../src/gui/main.cpp:1193 ../src/gui/main.cpp:1302 ../src/gui/main.cpp:1422
 
2407
#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
2247
2408
msgid "Unknown error."
2248
2409
msgstr "Ismeretlen hiba."
2249
2410
 
2250
 
#: ../src/gui/main.cpp:1249
 
2411
#. Translators: This is a hotplug status
 
2412
#: ../src/gui/main.cpp:1218
2251
2413
#, c-format
2252
2414
msgid "Added audio input device %s"
2253
2415
msgstr "%s hangbemeneti eszköz felvéve"
2254
2416
 
2255
 
#: ../src/gui/main.cpp:1269
 
2417
#. Translators: This is a hotplug status
 
2418
#: ../src/gui/main.cpp:1235
2256
2419
#, c-format
2257
2420
msgid "Removed audio input device %s"
2258
2421
msgstr "%s hangbemeneti eszköz eltávolítva"
2259
2422
 
2260
 
#: ../src/gui/main.cpp:1286
 
2423
#: ../src/gui/main.cpp:1252
2261
2424
#, c-format
2262
2425
msgid "Error while opening audio input device %s"
2263
2426
msgstr "Hiba a hangbemeneti eszköz (%s) megnyitása közben"
2264
2427
 
2265
 
#: ../src/gui/main.cpp:1289
 
2428
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 
2429
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
 
2430
#: ../src/gui/main.cpp:1257
2266
2431
msgid "Only silence will be transmitted."
2267
2432
msgstr "Csak csend kerül átvitelre."
2268
2433
 
2269
 
#: ../src/gui/main.cpp:1293
 
2434
#: ../src/gui/main.cpp:1261
2270
2435
msgid ""
2271
2436
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2272
2437
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2273
2438
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2274
2439
"that the device is not busy."
2275
2440
msgstr ""
2276
 
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása felvételre lehetetlen. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz nem "
2277
 
"foglalt-e."
 
2441
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása felvételre lehetetlen. Ha ez egy "
 
2442
"eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező "
 
2443
"esetben ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz "
 
2444
"nem foglalt-e."
2278
2445
 
2279
 
#: ../src/gui/main.cpp:1297
 
2446
#: ../src/gui/main.cpp:1265
2280
2447
msgid ""
2281
2448
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2282
2449
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2283
2450
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2284
2451
"check your audio setup."
2285
2452
msgstr ""
2286
 
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot "
2287
 
"olvasni az eszközből. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait."
 
2453
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot olvasni "
 
2454
"az eszközből. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az "
 
2455
"újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait."
2288
2456
 
2289
 
#: ../src/gui/main.cpp:1367
 
2457
#: ../src/gui/main.cpp:1332
2290
2458
#, c-format
2291
2459
msgid "Added audio output device %s"
2292
2460
msgstr "%s hangkimeneti eszköz felvéve"
2293
2461
 
2294
 
#: ../src/gui/main.cpp:1385
 
2462
#: ../src/gui/main.cpp:1348
2295
2463
#, c-format
2296
2464
msgid "Removed audio output device %s"
2297
2465
msgstr "%s hangkimeneti eszköz eltávolítva"
2298
2466
 
2299
 
#: ../src/gui/main.cpp:1406
 
2467
#: ../src/gui/main.cpp:1369
2300
2468
#, c-format
2301
2469
msgid "Error while opening audio output device %s"
2302
2470
msgstr "Hiba a hangkimeneti eszköz (%s) megnyitása közben"
2303
2471
 
2304
 
#: ../src/gui/main.cpp:1409
 
2472
#: ../src/gui/main.cpp:1372
2305
2473
msgid "No incoming sound will be played."
2306
2474
msgstr "Nem kerül lejátszásra a bejövő hang."
2307
2475
 
2308
 
#: ../src/gui/main.cpp:1413
 
2476
#: ../src/gui/main.cpp:1376
2309
2477
msgid ""
2310
2478
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2311
2479
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2312
2480
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2313
2481
"that the device is not busy."
2314
 
msgstr "A kiválasztott hangeszköz megnyitása lejátszásra lehetetlen. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz nem foglalt-e."
 
2482
msgstr ""
 
2483
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása lejátszásra lehetetlen. Ha ez egy "
 
2484
"eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező "
 
2485
"esetben ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz "
 
2486
"nem foglalt-e."
2315
2487
 
2316
 
#: ../src/gui/main.cpp:1417
 
2488
#: ../src/gui/main.cpp:1380
2317
2489
msgid ""
2318
2490
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2319
 
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2491
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2320
2492
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2321
2493
"check your audio setup."
2322
2494
msgstr ""
2323
 
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot "
2324
 
"írni az eszközre. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait."
2325
 
 
2326
 
#: ../src/gui/main.cpp:1644
2327
 
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2328
 
msgstr ""
2329
 
"Adja meg a felhívandó URI címet a bal oldalon, majd kattintson erre a gombra "
2330
 
"a híváshoz."
2331
 
 
2332
 
#: ../src/gui/main.cpp:1725
 
2495
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot írni az "
 
2496
"eszközre. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az "
 
2497
"újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait."
 
2498
 
 
2499
#: ../src/gui/main.cpp:1568
 
2500
msgid "Video Settings"
 
2501
msgstr "Videóbeállítások"
 
2502
 
 
2503
#: ../src/gui/main.cpp:1595
 
2504
msgid "Adjust brightness"
 
2505
msgstr "Fényesség beállítása"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/gui/main.cpp:1616
 
2508
msgid "Adjust whiteness"
 
2509
msgstr "Fehéregyensúly beállítása"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/gui/main.cpp:1637
 
2512
msgid "Adjust color"
 
2513
msgstr "Színek beállítása"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/gui/main.cpp:1658
 
2516
msgid "Adjust contrast"
 
2517
msgstr "Kontraszt beállítása"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/gui/main.cpp:1704
 
2520
msgid "Audio Settings"
 
2521
msgstr "Hangbeállítások"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/gui/main.cpp:2315
 
2524
msgid "_Retrieve Call"
 
2525
msgstr "Hívás _visszavétele"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/gui/main.cpp:2328
 
2528
msgid "_Hold Call"
 
2529
msgstr "Hívás_tartás"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
 
2532
msgid "Suspend _Audio"
 
2533
msgstr "_Hang felfüggesztése"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
 
2536
msgid "Suspend _Video"
 
2537
msgstr "_Video felfüggesztése"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/gui/main.cpp:2364
 
2540
msgid "Resume _Audio"
 
2541
msgstr "_Hang vissza"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/gui/main.cpp:2366
 
2544
msgid "Resume _Video"
 
2545
msgstr "_Video vissza"
 
2546
 
 
2547
#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
 
2548
msgid "Reject"
 
2549
msgstr "Visszautasítás"
 
2550
 
 
2551
#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
 
2552
msgid "Accept"
 
2553
msgstr "Elfogadás"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
 
2556
msgid "Incoming call from"
 
2557
msgstr "Bejövő hívás ettől"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
 
2560
msgid "Remote URI:"
 
2561
msgstr "Túloldali URI:"
 
2562
 
 
2563
#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
 
2564
msgid "Remote Application:"
 
2565
msgstr "Túloldali alkalmazás:"
 
2566
 
 
2567
#: ../src/gui/main.cpp:2708
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "Call from %s"
 
2570
msgstr "Hívás ettől: %s"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/gui/main.cpp:2914
 
2573
#, c-format
 
2574
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2575
msgstr "Hívás időtartama: %s\n"
 
2576
 
 
2577
#: ../src/gui/main.cpp:2945
 
2578
msgid "Transfer call to:"
 
2579
msgstr "Hívás átadása ide:"
 
2580
 
 
2581
#: ../src/gui/main.cpp:2997
 
2582
msgid "No"
 
2583
msgstr "Nem"
 
2584
 
 
2585
#: ../src/gui/main.cpp:2999
 
2586
msgid "Yes"
 
2587
msgstr "Igen"
 
2588
 
 
2589
#: ../src/gui/main.cpp:3010
 
2590
msgid "Detected new audio input device:"
 
2591
msgstr "Új hangbemeneti eszköz:"
 
2592
 
 
2593
#: ../src/gui/main.cpp:3014
 
2594
msgid "Detected new audio output device:"
 
2595
msgstr "Új hangkimeneti eszköz:"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/gui/main.cpp:3018
 
2598
msgid "Detected new video input device:"
 
2599
msgstr "Új videobemeneti eszköz:"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
 
2602
msgid "Video Devices"
 
2603
msgstr "Videoeszközök"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/gui/main.cpp:3037
 
2606
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
2607
msgstr "Kívánja alapértelmezett eszközként használni?"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/gui/main.cpp:3105
2333
2610
msgid "_Chat"
2334
2611
msgstr "_Csevegés"
2335
2612
 
2336
 
#: ../src/gui/main.cpp:1727
 
2613
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2337
2614
msgid "Ca_ll"
2338
2615
msgstr "_Hívás"
2339
2616
 
2340
 
#: ../src/gui/main.cpp:1727
 
2617
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2341
2618
msgid "Place a new call"
2342
2619
msgstr "Új hívás"
2343
2620
 
2344
 
#: ../src/gui/main.cpp:1730
 
2621
#: ../src/gui/main.cpp:3110
2345
2622
msgid "_Hang up"
2346
2623
msgstr "_Felfüggesztés"
2347
2624
 
2348
 
#: ../src/gui/main.cpp:1731
 
2625
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2349
2626
msgid "Terminate the current call"
2350
2627
msgstr "Jelenlegi hívás befejezése"
2351
2628
 
2352
 
#: ../src/gui/main.cpp:1737
 
2629
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2353
2630
msgid "A_dd Contact"
2354
2631
msgstr "Partner _hozzáadása"
2355
2632
 
2356
 
#: ../src/gui/main.cpp:1737
 
2633
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2357
2634
msgid "Add a contact to the roster"
2358
2635
msgstr "Partner felvétele a partnerlistára"
2359
2636
 
2360
 
#: ../src/gui/main.cpp:1742
 
2637
#: ../src/gui/main.cpp:3122
2361
2638
msgid "Find contacts"
2362
2639
msgstr "Partnerek keresése"
2363
2640
 
2364
 
#: ../src/gui/main.cpp:1749
 
2641
#: ../src/gui/main.cpp:3129
2365
2642
msgid "_Contact"
2366
2643
msgstr "_Partner"
2367
2644
 
2368
 
#: ../src/gui/main.cpp:1750
 
2645
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2369
2646
msgid "Act on selected contact"
2370
2647
msgstr "Művelet a kiválasztott partneren"
2371
2648
 
2372
 
#: ../src/gui/main.cpp:1756
 
2649
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2373
2650
msgid "H_old Call"
2374
2651
msgstr "Hívás_tartás"
2375
2652
 
2376
 
#: ../src/gui/main.cpp:1756 ../src/gui/main.cpp:2428
 
2653
#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
2377
2654
msgid "Hold the current call"
2378
2655
msgstr "Jelenlegi hívás tartása"
2379
2656
 
2380
 
#: ../src/gui/main.cpp:1760
 
2657
#: ../src/gui/main.cpp:3140
2381
2658
msgid "_Transfer Call"
2382
2659
msgstr "_Hívásátadás"
2383
2660
 
2384
 
#: ../src/gui/main.cpp:1761
 
2661
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2385
2662
msgid "Transfer the current call"
2386
2663
msgstr "Jelenlegi hívás átadása"
2387
2664
 
2388
 
#: ../src/gui/main.cpp:1768 ../src/gui/main.cpp:3182
2389
 
msgid "Suspend _Audio"
2390
 
msgstr "_Hang felfüggesztése"
2391
 
 
2392
 
#: ../src/gui/main.cpp:1769
 
2665
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2393
2666
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2394
2667
msgstr "Hangátvitel felfüggesztése vagy újraindítása"
2395
2668
 
2396
 
#: ../src/gui/main.cpp:1773 ../src/gui/main.cpp:3184
2397
 
msgid "Suspend _Video"
2398
 
msgstr "_Video felfüggesztése"
2399
 
 
2400
 
#: ../src/gui/main.cpp:1774
 
2669
#: ../src/gui/main.cpp:3154
2401
2670
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2402
2671
msgstr "Videoátvitel felfüggesztése vagy újraindítása"
2403
2672
 
2404
 
#: ../src/gui/main.cpp:1781
 
2673
#: ../src/gui/main.cpp:3161
2405
2674
msgid "Close the Ekiga window"
2406
2675
msgstr "Az Ekiga ablak bezárása"
2407
2676
 
2408
 
#: ../src/gui/main.cpp:1788 ../src/gui/statusicon.cpp:419
 
2677
#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
2409
2678
msgid "Quit"
2410
2679
msgstr "Kilépés"
2411
2680
 
2412
 
#: ../src/gui/main.cpp:1794
 
2681
#: ../src/gui/main.cpp:3174
2413
2682
msgid "_Configuration Assistant"
2414
2683
msgstr "_Beállításvarázsló"
2415
2684
 
2416
 
#: ../src/gui/main.cpp:1795
 
2685
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2417
2686
msgid "Run the configuration assistant"
2418
2687
msgstr "A beállításvarázsló futtatása"
2419
2688
 
2420
 
#: ../src/gui/main.cpp:1802
2421
 
msgid "_Accounts"
2422
 
msgstr "_Felhasználói fiókok"
2423
 
 
2424
 
#: ../src/gui/main.cpp:1803
 
2689
#: ../src/gui/main.cpp:3183
2425
2690
msgid "Edit your accounts"
2426
2691
msgstr "Felhasználói fiókok szerkesztése"
2427
2692
 
2428
 
#: ../src/gui/main.cpp:1809
 
2693
#: ../src/gui/main.cpp:3189
2429
2694
msgid "Change your preferences"
2430
2695
msgstr "Beállítások megváltoztatása"
2431
2696
 
2432
 
#: ../src/gui/main.cpp:1814
 
2697
#: ../src/gui/main.cpp:3194
2433
2698
msgid "_View"
2434
2699
msgstr "_Nézet"
2435
2700
 
2436
 
#: ../src/gui/main.cpp:1816
 
2701
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2437
2702
msgid "Con_tacts"
2438
2703
msgstr "_Partnerek"
2439
2704
 
2440
 
#: ../src/gui/main.cpp:1816
 
2705
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2441
2706
msgid "View the contacts list"
2442
2707
msgstr "Partnerlista megtekintése"
2443
2708
 
2444
 
#: ../src/gui/main.cpp:1821
 
2709
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2445
2710
msgid "_Dialpad"
2446
2711
msgstr "_Tárcsázókészülék"
2447
2712
 
2448
 
#: ../src/gui/main.cpp:1821
 
2713
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2449
2714
msgid "View the dialpad"
2450
2715
msgstr "A tárcsázókészülék megjelenítése"
2451
2716
 
2452
 
#: ../src/gui/main.cpp:1826
 
2717
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2453
2718
msgid "_Call History"
2454
2719
msgstr "_Hívástörténet"
2455
2720
 
2456
 
#: ../src/gui/main.cpp:1826
 
2721
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2457
2722
msgid "View the call history"
2458
2723
msgstr "A hívástörténet megtekintése"
2459
2724
 
2460
 
#: ../src/gui/main.cpp:1834
 
2725
#: ../src/gui/main.cpp:3214
2461
2726
msgid "_Show Call Panel"
2462
2727
msgstr "Hí_vás ablak megjelenítése"
2463
2728
 
2464
 
#: ../src/gui/main.cpp:1842
 
2729
#: ../src/gui/main.cpp:3222
2465
2730
msgid "_Local Video"
2466
2731
msgstr "_Helyi videó"
2467
2732
 
2468
 
#: ../src/gui/main.cpp:1843
 
2733
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2469
2734
msgid "Local video image"
2470
2735
msgstr "Helyi videokép"
2471
2736
 
2472
 
#: ../src/gui/main.cpp:1848
 
2737
#: ../src/gui/main.cpp:3228
2473
2738
msgid "_Remote Video"
2474
2739
msgstr "_Távoli videó"
2475
2740
 
2476
 
#: ../src/gui/main.cpp:1849
 
2741
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2477
2742
msgid "Remote video image"
2478
2743
msgstr "Túloldali videokép"
2479
2744
 
2480
 
#: ../src/gui/main.cpp:1854
 
2745
#: ../src/gui/main.cpp:3234
2481
2746
msgid "_Picture-in-Picture"
2482
2747
msgstr "_Kép a képben"
2483
2748
 
2484
 
#: ../src/gui/main.cpp:1855 ../src/gui/main.cpp:1861
 
2749
#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
2485
2750
msgid "Both video images"
2486
2751
msgstr "Mindkét videokép"
2487
2752
 
2488
 
#: ../src/gui/main.cpp:1860
 
2753
#: ../src/gui/main.cpp:3240
2489
2754
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2490
2755
msgstr "Ké_p a képben külön ablakban"
2491
2756
 
2492
 
#: ../src/gui/main.cpp:1868
 
2757
#: ../src/gui/main.cpp:3248
2493
2758
msgid "Zoom in"
2494
2759
msgstr "Nagyítás"
2495
2760
 
2496
 
#: ../src/gui/main.cpp:1872
 
2761
#: ../src/gui/main.cpp:3252
2497
2762
msgid "Zoom out"
2498
2763
msgstr "Kicsinyítés"
2499
2764
 
2500
 
#: ../src/gui/main.cpp:1876
 
2765
#: ../src/gui/main.cpp:3256
2501
2766
msgid "Normal size"
2502
2767
msgstr "Normál méret"
2503
2768
 
2504
 
#: ../src/gui/main.cpp:1880
 
2769
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2505
2770
msgid "_Fullscreen"
2506
2771
msgstr "_Teljes képernyő"
2507
2772
 
2508
 
#: ../src/gui/main.cpp:1880
 
2773
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2509
2774
msgid "Switch to fullscreen"
2510
2775
msgstr "Átkapcsolás teljes képernyőre"
2511
2776
 
2512
 
#: ../src/gui/main.cpp:1885
2513
 
msgid "_Help"
2514
 
msgstr "_Súgó"
2515
 
 
2516
 
#: ../src/gui/main.cpp:1888 ../src/gui/statusicon.cpp:396
2517
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
 
2777
#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
2518
2778
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2519
2779
msgstr "Az Ekiga kézikönyvének megtekintése"
2520
2780
 
2521
 
#: ../src/gui/main.cpp:1893 ../src/gui/statusicon.cpp:401
2522
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
 
2781
#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
2523
2782
msgid "View information about Ekiga"
2524
2783
msgstr "Információk megtekintése az Ekigaról"
2525
2784
 
2526
 
#: ../src/gui/main.cpp:1930
 
2785
#: ../src/gui/main.cpp:3347
 
2786
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
2787
msgstr ""
 
2788
"Adja meg a felhívandó URI címet a bal oldalon, majd kattintson erre a gombra "
 
2789
"a híváshoz vagy a hívás befejezéséhez."
 
2790
 
 
2791
#: ../src/gui/main.cpp:3398
2527
2792
msgid "Contacts"
2528
2793
msgstr "Partnerek"
2529
2794
 
2530
 
#: ../src/gui/main.cpp:1958
 
2795
#: ../src/gui/main.cpp:3421
2531
2796
msgid "Dialpad"
2532
2797
msgstr "Tárcsázókészülék"
2533
2798
 
2534
 
#: ../src/gui/main.cpp:1994
2535
 
msgid "Video Settings"
2536
 
msgstr "Videóbeállítások"
2537
 
 
2538
 
#: ../src/gui/main.cpp:2021
2539
 
msgid "Adjust brightness"
2540
 
msgstr "Fényesség beállítása"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/gui/main.cpp:2042
2543
 
msgid "Adjust whiteness"
2544
 
msgstr "Fehéregyensúly beállítása"
2545
 
 
2546
 
#: ../src/gui/main.cpp:2063
2547
 
msgid "Adjust color"
2548
 
msgstr "Színek beállítása"
2549
 
 
2550
 
#: ../src/gui/main.cpp:2084
2551
 
msgid "Adjust contrast"
2552
 
msgstr "Kontraszt beállítása"
2553
 
 
2554
 
#: ../src/gui/main.cpp:2138
2555
 
msgid "Audio Settings"
2556
 
msgstr "Hangbeállítások"
2557
 
 
2558
 
#: ../src/gui/main.cpp:2364
 
2799
#: ../src/gui/main.cpp:3440
 
2800
msgid "Call history"
 
2801
msgstr "Hívástörténet"
 
2802
 
 
2803
#: ../src/gui/main.cpp:3543
2559
2804
msgid "Change the volume of your soundcard"
2560
2805
msgstr "A hangkártya hangerejének módosítása"
2561
2806
 
2562
 
#: ../src/gui/main.cpp:2386
 
2807
#: ../src/gui/main.cpp:3563
2563
2808
msgid "Change the color settings of your video device"
2564
2809
msgstr "A videoeszköz színbeállításainak módosítása"
2565
2810
 
2566
 
#: ../src/gui/main.cpp:2408
 
2811
#: ../src/gui/main.cpp:3585
2567
2812
msgid "Display images from your camera device"
2568
2813
msgstr "Képek megjelenítése a kamerából"
2569
2814
 
2570
 
#: ../src/gui/main.cpp:2459
2571
 
msgid "Call history"
2572
 
msgstr "Hívástörténet"
2573
 
 
2574
 
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2575
 
msgid "_Retrieve Call"
2576
 
msgstr "Hívás _visszavétele"
2577
 
 
2578
 
#: ../src/gui/main.cpp:3143
2579
 
msgid "_Hold Call"
2580
 
msgstr "Hívás_tartás"
2581
 
 
2582
 
#: ../src/gui/main.cpp:3186
2583
 
msgid "Resume _Audio"
2584
 
msgstr "_Hang vissza"
2585
 
 
2586
 
#: ../src/gui/main.cpp:3188
2587
 
msgid "Resume _Video"
2588
 
msgstr "_Video vissza"
2589
 
 
2590
 
#: ../src/gui/main.cpp:3627
2591
 
#, c-format
2592
 
msgid "Call Duration: %s\n"
2593
 
msgstr "Hívás időtartama: %s\n"
2594
 
 
2595
 
#: ../src/gui/main.cpp:3664
2596
 
msgid "Transfer call to:"
2597
 
msgstr "Hívás átadása ide:"
2598
 
 
2599
 
#: ../src/gui/main.cpp:3730
2600
 
msgid "Reject"
2601
 
msgstr "Visszautasítás"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/gui/main.cpp:3732
2604
 
msgid "Accept"
2605
 
msgstr "Elfogadás"
2606
 
 
2607
 
#: ../src/gui/main.cpp:3739
2608
 
msgid "Incoming call from"
2609
 
msgstr "Bejövő hívás ettől"
2610
 
 
2611
 
#: ../src/gui/main.cpp:3758
2612
 
msgid "Remote URI:"
2613
 
msgstr "Túloldali URI:"
2614
 
 
2615
 
#: ../src/gui/main.cpp:3770
2616
 
msgid "Remote Application:"
2617
 
msgstr "Túloldali alkalmazás:"
2618
 
 
2619
 
#: ../src/gui/main.cpp:3791
2620
 
#, c-format
2621
 
msgid "Call from %s"
2622
 
msgstr "Hívás ettől: %s"
2623
 
 
2624
 
#: ../src/gui/main.cpp:3833
2625
 
msgid "No"
2626
 
msgstr "Nem"
2627
 
 
2628
 
#: ../src/gui/main.cpp:3835
2629
 
msgid "Yes"
2630
 
msgstr "Igen"
2631
 
 
2632
 
#: ../src/gui/main.cpp:3846
2633
 
msgid "Detected new audio input device:"
2634
 
msgstr "Új hangbemeneti eszköz:"
2635
 
 
2636
 
#: ../src/gui/main.cpp:3850
2637
 
msgid "Detected new audio output device:"
2638
 
msgstr "Új hangkimeneti eszköz:"
2639
 
 
2640
 
#: ../src/gui/main.cpp:3854
2641
 
msgid "Detected new video input device:"
2642
 
msgstr "Új videobemeneti eszköz:"
2643
 
 
2644
 
#: ../src/gui/main.cpp:3855 ../src/gui/preferences.cpp:861
2645
 
msgid "Video Devices"
2646
 
msgstr "Videoeszközök"
2647
 
 
2648
 
#: ../src/gui/main.cpp:3873
2649
 
msgid "Do you want to use it as default device?"
2650
 
msgstr "Kívánja alapértelmezett eszközként használni?"
2651
 
 
2652
 
#. Add title
2653
 
#: ../src/gui/main.cpp:3944 ../src/gui/main.cpp:4049
 
2815
#: ../src/gui/main.cpp:3674
2654
2816
msgid "Ekiga"
2655
2817
msgstr "Ekiga"
2656
2818
 
2657
 
#: ../src/gui/main.cpp:4378
 
2819
#. Translators:
 
2820
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
 
2821
#: ../src/gui/main.cpp:4281
2658
2822
#, c-format
2659
2823
msgid "TX: %dx%d "
2660
2824
msgstr "Küldés: %dx%d "
2661
2825
 
2662
 
#: ../src/gui/main.cpp:4381
 
2826
#. Translators:
 
2827
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
 
2828
#: ../src/gui/main.cpp:4286
2663
2829
#, c-format
2664
2830
msgid "RX: %dx%d "
2665
2831
msgstr "Fogadás: %dx%d "
2666
2832
 
2667
 
#: ../src/gui/main.cpp:4383
 
2833
#: ../src/gui/main.cpp:4288
2668
2834
#, c-format
2669
2835
msgid ""
2670
2836
"Lost packets: %.1f %%\n"
2677
2843
"Hibás csomagok: %.1f %%ms\n"
2678
2844
"Jitter puffer: %d ms%s%s%s"
2679
2845
 
2680
 
#: ../src/gui/main.cpp:4529
 
2846
#: ../src/gui/main.cpp:4405
2681
2847
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2682
2848
msgstr "Hibakövető üzenetek kiírása a konzolra (1-es és 5-ös szint között)"
2683
2849
 
2684
 
#: ../src/gui/main.cpp:4534
 
2850
#: ../src/gui/main.cpp:4410
2685
2851
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2686
2852
msgstr "Hibakövető üzenetek kiírása a konzolra (1-es és 5-ös szint között)"
2687
2853
 
2688
 
#: ../src/gui/main.cpp:4539
 
2854
#: ../src/gui/main.cpp:4415
2689
2855
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2690
2856
msgstr "Az Ekiga felhívja a megadott URI címet"
2691
2857
 
2692
 
#: ../src/gui/main.cpp:4648
 
2858
#: ../src/gui/main.cpp:4524
2693
2859
msgid "No usable audio plugin detected"
2694
2860
msgstr "Nem találtam használható hangbővítményt"
2695
2861
 
2696
 
#: ../src/gui/main.cpp:4649
 
2862
#: ../src/gui/main.cpp:4525
2697
2863
msgid ""
2698
2864
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2699
2865
"is correct."
2701
2867
"Az Ekiga nem talált egyetlen használható hangbővítményt sem. Győződjön meg, "
2702
2868
"hogy a telepítés megfelelő."
2703
2869
 
2704
 
#: ../src/gui/main.cpp:4652
 
2870
#: ../src/gui/main.cpp:4528
2705
2871
msgid "No usable audio codecs detected"
2706
2872
msgstr "Nem találhatók használható hangkodekek"
2707
2873
 
2708
 
#: ../src/gui/main.cpp:4653
 
2874
#: ../src/gui/main.cpp:4529
2709
2875
msgid ""
2710
2876
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2711
2877
"is correct."
2713
2879
"Az Ekiga nem talált egyetlen használható hangkodeket sem. Győződjön meg, "
2714
2880
"hogy a telepítés megfelelő."
2715
2881
 
2716
 
#: ../src/gui/main.cpp:4659
2717
 
msgid "Configuration database corruption"
2718
 
msgstr "A beállítási adatbázis sérült"
2719
 
 
2720
 
#: ../src/gui/main.cpp:4660
2721
 
#, c-format
2722
 
msgid ""
2723
 
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2724
 
"\n"
2725
 
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2726
 
"installed or that the permissions are not correct.\n"
2727
 
"\n"
2728
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2729
 
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2730
 
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2731
 
msgstr ""
2732
 
"Az Ekiga érvénytelen értéket kapott a(z) %s konfigurációs kulcshoz.\n"
2733
 
"\n"
2734
 
"Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a konfigurációs sémák nincsenek "
2735
 
"megfelelően telepítve, vagy a jogosultságai nem megfelelőek.\n"
2736
 
"\n"
2737
 
"Ellenőrizze a GYIK-et (http://www.ekiga.org/), a GConf webhely hibaelhárítás "
2738
 
"szakaszát (http://www.gnome.org/projects/gconf/) vagy a levelezőlisták "
2739
 
"archívumait (http://mail.gnome.org) ezzel a problémával kapcsolatban."
2740
 
 
2741
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
 
2882
#: ../src/gui/preferences.cpp:381
 
2883
msgid "Play sound for new voice mails"
 
2884
msgstr "Hang lejátszása új hangüzeneteknél"
 
2885
 
 
2886
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
 
2887
msgid "Play sound for new instant messages"
 
2888
msgstr "Hang lejátszása új azonnali üzeneteknél"
 
2889
 
 
2890
#: ../src/gui/preferences.cpp:457
2742
2891
msgid "_Full name:"
2743
2892
msgstr "_Teljes név:"
2744
2893
 
2745
 
#. Add the update button
2746
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:393
2747
 
msgid "_Apply"
2748
 
msgstr "_Alkalmaz"
2749
 
 
2750
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:393
2751
 
msgid ""
2752
 
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2753
 
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2754
 
msgstr ""
2755
 
"Kattintson ide a felhasználói címtár információinak az új vezeték- és "
2756
 
"utónév, e-mail cím, megjegyzés és hely adatokkal való frissítéséhez"
2757
 
 
2758
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:407
 
2894
#: ../src/gui/preferences.cpp:475
2759
2895
msgid "User Interface"
2760
2896
msgstr "Felhasználói felület"
2761
2897
 
2762
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:409
 
2898
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
2763
2899
msgid "Start _hidden"
2764
2900
msgstr "Indítás _rejtve"
2765
2901
 
2766
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:411
 
2902
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
2767
2903
msgid "Show offline _contacts"
2768
2904
msgstr "_Offline partnerek megjelenítése"
2769
2905
 
2770
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:416
 
2906
#: ../src/gui/preferences.cpp:484
2771
2907
msgid "Video Display"
2772
2908
msgstr "Videomegjelenítő"
2773
2909
 
2774
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:418
 
2910
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
2775
2911
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2776
2912
msgstr "A videoablak megjelenítése más ablakok _fölött"
2777
2913
 
2778
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 
2914
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 
2915
msgid "Network Settings"
 
2916
msgstr "Hálózati beállítások"
 
2917
 
 
2918
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 
2919
msgid "Disable network _detection"
 
2920
msgstr "_Hálózatérzékelés letiltása"
 
2921
 
 
2922
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2779
2923
msgid "Call Forwarding"
2780
2924
msgstr "Hívástovábbítás"
2781
2925
 
2782
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
 
2926
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2783
2927
msgid "_Always forward calls to the given host"
2784
2928
msgstr "_Mindig továbbítsa a hívást az adott állomásnak"
2785
2929
 
2786
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
 
2930
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2787
2931
msgid ""
2788
2932
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2789
2933
"specified in the protocol settings"
2791
2935
"Ha engedélyezve van, akkor minden bejövő hívás a protokollbeállításokban "
2792
2936
"megadott kiszolgálóra lesz továbbítva"
2793
2937
 
2794
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
 
2938
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2795
2939
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2796
2940
msgstr "Hívások továbbítása az adott állomásnak _válasz elmaradása esetén"
2797
2941
 
2798
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
 
2942
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2799
2943
msgid ""
2800
2944
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2801
2945
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2803
2947
"Ha engedélyezi, minden bejövő hívás a protokollbeállításokban megadott "
2804
2948
"kiszolgálóra lesz továbbítva, ha nem válaszol a hívásra"
2805
2949
 
2806
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:434
 
2950
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2807
2951
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2808
2952
msgstr "Hívások továbbítása az adott állomásnak _foglaltság esetén"
2809
2953
 
2810
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:434
 
2954
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2811
2955
msgid ""
2812
2956
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2813
2957
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2817
2961
"kiszolgálóra lesz továbbítva, ha már folyamatban van egy hívás vagy Ne "
2818
2962
"zavarjanak módban van"
2819
2963
 
2820
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:438 ../src/gui/preferences.cpp:1470
 
2964
#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
2821
2965
msgid "Call Options"
2822
2966
msgstr "Hívásbeállítások"
2823
2967
 
2824
2968
#. Add all the fields
2825
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:441
 
2969
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
2826
2970
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2827
2971
msgstr ""
2828
2972
"Megválaszolatlan bejövő hívások visszautasításának vagy továbbításának "
2829
2973
"időkorlátja (másodpercben):"
2830
2974
 
2831
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:473
 
2975
#: ../src/gui/preferences.cpp:548
2832
2976
msgid "Ekiga Sound Events"
2833
2977
msgstr "Ekiga hangesemények"
2834
2978
 
2835
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:522 ../src/gui/preferences.cpp:531
2836
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:540
 
2979
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
2837
2980
msgid "Event"
2838
2981
msgstr "Esemény"
2839
2982
 
2840
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:552
 
2983
#: ../src/gui/preferences.cpp:610
2841
2984
msgid "Choose a sound"
2842
2985
msgstr "Válasszon egy hangot"
2843
2986
 
2844
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:558
 
2987
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
2845
2988
msgid "Wavefiles"
2846
2989
msgstr "Wav-fájlok"
2847
2990
 
2848
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:567 ../src/gui/preferences.cpp:586
 
2991
#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
2849
2992
msgid "Play"
2850
2993
msgstr "Lejátszás"
2851
2994
 
2852
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:607
 
2995
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2853
2996
msgid "String"
2854
2997
msgstr "Karakterlánc"
2855
2998
 
2856
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:608
 
2999
#: ../src/gui/preferences.cpp:665
2857
3000
msgid "Tone"
2858
3001
msgstr "Hang"
2859
3002
 
2860
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:609 ../src/gui/preferences.cpp:658
 
3003
#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
2861
3004
msgid "RFC2833"
2862
3005
msgstr "RFC2833"
2863
3006
 
2864
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:610
 
3007
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
2865
3008
msgid "Q.931"
2866
3009
msgstr "Q.931"
2867
3010
 
2868
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:616 ../src/gui/preferences.cpp:668
 
3011
#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
2869
3012
msgid "Misc Settings"
2870
3013
msgstr "Egyéb beállítások"
2871
3014
 
2872
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:619 ../src/gui/preferences.cpp:673
 
3015
#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
2873
3016
msgid "Forward _URI:"
2874
3017
msgstr "_Továbbítási URI:"
2875
3018
 
2876
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:628
 
3019
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
2877
3020
msgid "Advanced Settings"
2878
3021
msgstr "Haladó beállítások"
2879
3022
 
2880
3023
#. The toggles
2881
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:631
 
3024
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
2882
3025
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2883
3026
msgstr "H.245 _alagutazás engedélyezése"
2884
3027
 
2885
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
 
3028
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
2886
3029
msgid "Enable _early H.245"
2887
3030
msgstr "_Korai H.245 engedélyezése"
2888
3031
 
2889
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:635
 
3032
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2890
3033
msgid "Enable fast _start procedure"
2891
3034
msgstr "_Gyors indítás engedélyezése"
2892
3035
 
2893
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:635
 
3036
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2894
3037
msgid ""
2895
3038
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2896
3039
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2902
3045
"nem támogatja. A gyors indítás és a H.245 alagutazás együttes használata "
2903
3046
"összeomlaszthatja a Netmeeting egyes verzióit."
2904
3047
 
2905
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
 
3048
#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
2906
3049
msgid "DTMF Mode"
2907
3050
msgstr "DTMF mód"
2908
3051
 
2909
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:643 ../src/gui/preferences.cpp:683
 
3052
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
2910
3053
msgid "_Send DTMF as:"
2911
3054
msgstr "DMTF _küldése mint:"
2912
3055
 
2913
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:643 ../src/gui/preferences.cpp:683
 
3056
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
2914
3057
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2915
3058
msgstr "Ez lehetővé teszi a mód beállítását a DMTF-ek küldéséhez."
2916
3059
 
2917
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:659
 
3060
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
2918
3061
msgid "INFO"
2919
3062
msgstr "INFORMÁCIÓK"
2920
3063
 
2921
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:670
 
3064
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
2922
3065
msgid "_Outbound Proxy:"
2923
3066
msgstr "_Kimenő proxy:"
2924
3067
 
2925
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
 
3068
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2926
3069
msgid "Ringing Device"
2927
3070
msgstr "Csengési eszköz"
2928
3071
 
2929
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
 
3072
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2930
3073
msgid "Select the ringing audio device to use"
2931
3074
msgstr "Válassza ki a használni kívánt csengési hangeszközt"
2932
3075
 
2933
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:713
 
3076
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
2934
3077
msgid "Output device:"
2935
3078
msgstr "Kimeneti eszköz:"
2936
3079
 
2937
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:720 ../src/gui/preferences.cpp:868
 
3080
#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
2938
3081
msgid "Input device:"
2939
3082
msgstr "Bemeneti eszköz:"
2940
3083
 
2941
3084
#. That button will refresh the device list
2942
 
#. The file selector button
2943
 
#. FIXME disabled for now
2944
 
#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
2945
 
#.
2946
 
#. button =
2947
 
#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
2948
 
#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
2949
 
#. FILECHOOSER_BACKEND);
2950
 
#.
2951
 
#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
2952
 
#. preview_image = gtk_image_new ();
2953
 
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
2954
 
#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
2955
 
#. gtk_widget_show (preview_image);
2956
 
#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
2957
 
#. preview_image_frame);
2958
 
#.
2959
 
#.
2960
 
#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
2961
 
#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
2962
 
#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
2963
 
#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
2964
 
#.
2965
 
#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
2966
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
2967
 
#. (gpointer) preview_image);
2968
 
#.
2969
 
#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2970
 
#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
2971
 
#. g_free (conf_image);
2972
 
#. conf_image = NULL;
2973
 
#. }
2974
 
#.
2975
 
#. if (conf_image)
2976
 
#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
2977
 
#. g_free (conf_image);
2978
 
#.
2979
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
2980
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2981
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2982
 
#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
2983
 
#.
2984
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
2985
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2986
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2987
 
#. 0, 0);
2988
 
#.
2989
 
#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
2990
 
#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
2991
 
#.
2992
 
#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
2993
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
2994
 
#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2995
 
#.
2996
 
#. That button will refresh the device list
2997
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:725 ../src/gui/preferences.cpp:933
 
3085
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
2998
3086
msgid "_Detect devices"
2999
3087
msgstr "Eszközök _detektálása"
3000
3088
 
3001
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:725 ../src/gui/preferences.cpp:933
 
3089
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
3002
3090
msgid "Click here to refresh the device list."
3003
3091
msgstr "Kattintson ide az eszközlista frissítéséhez."
3004
3092
 
3005
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:846
 
3093
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
3006
3094
msgid "PAL (Europe)"
3007
3095
msgstr "PAL (Európa)"
3008
3096
 
3009
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
 
3097
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3010
3098
msgid "NTSC (America)"
3011
3099
msgstr "NTSC (Amerika)"
3012
3100
 
3013
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:848
 
3101
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
3014
3102
msgid "SECAM (France)"
3015
3103
msgstr "SECAM (Franciaország)"
3016
3104
 
3017
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:849
 
3105
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
3018
3106
msgid "Auto"
3019
3107
msgstr "Auto"
3020
3108
 
3021
3109
#. Video Channel
3022
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3110
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3023
3111
msgid "Channel:"
3024
3112
msgstr "Csatorna:"
3025
3113
 
3026
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:874
 
3114
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3027
3115
msgid "Size:"
3028
3116
msgstr "Méret:"
3029
3117
 
3030
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:874
 
3118
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3031
3119
msgid "Select the transmitted video size"
3032
3120
msgstr "Válassza ki az átvinni kívánt video méretét"
3033
3121
 
3034
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
 
3122
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
3035
3123
msgid "Format:"
3036
3124
msgstr "Formátum:"
3037
3125
 
3038
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
3039
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1495 ../src/gui/preferences.cpp:1505
 
3126
#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
 
3127
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
3040
3128
msgid "Codecs"
3041
3129
msgstr "Kodekek"
3042
3130
 
3043
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:970 ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
3131
#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
3044
3132
msgid "Settings"
3045
3133
msgstr "Beállítások"
3046
3134
 
3047
3135
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3048
3136
#. between X and Y ms
3049
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:974
 
3137
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3050
3138
msgid "Enable silence _detection"
3051
3139
msgstr "_Csendérzékelés engedélyezése"
3052
3140
 
3053
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:974
 
3141
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3054
3142
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3055
3143
msgstr "Ezzel engedélyezheti a csendérzékelés használatát az azt támogató kodekeknél."
3056
3144
 
3057
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
 
3145
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3058
3146
msgid "Enable echo can_celation"
3059
3147
msgstr "_Visszhangtörlés engedélyezése"
3060
3148
 
3061
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
 
3149
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3062
3150
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3063
3151
msgstr "Ha engedélyezi, használja a visszhangtörlést."
3064
3152
 
3065
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
 
3153
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3066
3154
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3067
3155
msgstr "_Maximális jitter puffer (ezredmásodpercben):"
3068
3156
 
3069
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
 
3157
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3070
3158
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3071
3159
msgstr "Maximális jitter puffer mérete a hangfogadáshoz (ezredmásodpercben)."
3072
3160
 
3073
3161
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3074
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
 
3162
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3075
3163
msgid "Picture Quality"
3076
3164
msgstr "Minőség"
3077
3165
 
3078
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
 
3166
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3079
3167
msgid ""
3080
3168
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3081
3169
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3082
3170
"to keep the frame rate."
3083
 
msgstr "Válassza ki, hogy a minimális képminőséget (ez képkockadobást okozhat, a bitsebesség-korlát betartása érdekében) vagy a képkockasebességet kívánja garantált szinten tartani."
 
3171
msgstr ""
 
3172
"Válassza ki, hogy a minimális képminőséget (ez képkockadobást okozhat, a "
 
3173
"bitsebesség-korlát betartása érdekében) vagy a képkockasebességet kívánja "
 
3174
"garantált szinten tartani."
3084
3175
 
3085
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1014
 
3176
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3086
3177
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3087
3178
msgstr "Maximális video _bitsebesség (kB/mp-ben):"
3088
3179
 
3089
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1014
 
3180
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3090
3181
msgid ""
3091
3182
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3092
3183
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3093
3184
"value."
3094
3185
msgstr ""
3095
 
"A video bitsebesség felső határa Kb/mp-ben. A videominőség és a tényleges képkockasebesség száma hívás közben dinamikusan kerülnek beállításra a bitsebesség "
3096
 
"megadott szinten tartása érdekében."
3097
 
 
3098
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1404
3099
 
msgid "Play sound for new voice mails"
3100
 
msgstr "Hang lejátszása új hangüzeneteknél"
3101
 
 
3102
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1413
3103
 
msgid "Play sound for new instant messages"
3104
 
msgstr "Hang lejátszása új azonnali üzeneteknél"
3105
 
 
3106
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1442
 
3186
"A video bitsebesség felső határa Kb/mp-ben. A videominőség és a tényleges "
 
3187
"képkockasebesség száma hívás közben dinamikusan kerülnek beállításra a "
 
3188
"bitsebesség megadott szinten tartása érdekében."
 
3189
 
 
3190
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
3107
3191
msgid "Ekiga Preferences"
3108
3192
msgstr "Az Ekiga beállításai"
3109
3193
 
3110
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1460
 
3194
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
3111
3195
msgid "General"
3112
3196
msgstr "Általános"
3113
3197
 
3114
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1461
 
3198
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
3115
3199
msgid "Personal Data"
3116
3200
msgstr "Személyes adatok"
3117
3201
 
3118
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1466
 
3202
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
3119
3203
msgid "General Settings"
3120
3204
msgstr "Általános beállítások"
3121
3205
 
3122
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1475
 
3206
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
3123
3207
msgid "Sound Events"
3124
3208
msgstr "Hangesemények"
3125
3209
 
3126
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1479
 
3210
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
3127
3211
msgid "Protocols"
3128
3212
msgstr "Protokollok"
3129
3213
 
3130
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1481
 
3214
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
3131
3215
msgid "SIP Settings"
3132
3216
msgstr "SIP beállítások"
3133
3217
 
3134
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1486
 
3218
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
3135
3219
msgid "H.323 Settings"
3136
3220
msgstr "H.323 beállítások"
3137
3221
 
3138
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1490
 
3222
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
3139
3223
msgid "Audio"
3140
3224
msgstr "Hang"
3141
3225
 
3142
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1491 ../src/gui/preferences.cpp:1501
 
3226
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
3143
3227
msgid "Devices"
3144
3228
msgstr "Eszközök"
3145
3229
 
3146
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1500
 
3230
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
3147
3231
msgid "Video"
3148
3232
msgstr "Video"
3149
3233
 
3150
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
 
3234
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
3151
3235
#, c-format
3152
3236
msgid "You have %d message"
3153
3237
msgid_plural "You have %d messages"
3154
3238
msgstr[0] "%d üzenete érkezett"
3155
3239
msgstr[1] "%d üzenete érkezett"
3156
3240
 
3157
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
3158
 
msgid "_Contents"
3159
 
msgstr "_Tartalom"
3160
 
 
3161
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:411
3162
 
msgid "_About"
3163
 
msgstr "_Névjegy"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 
3241
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3166
3242
msgid "Online"
3167
3243
msgstr "Online"
3168
3244
 
3169
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 
3245
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3170
3246
msgid "Away"
3171
3247
msgstr "Távol"
3172
3248
 
3173
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 
3249
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3174
3250
msgid "Do Not Disturb"
3175
3251
msgstr "Ne zavarjanak"
3176
3252
 
3177
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:511
 
3253
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3178
3254
msgid "Custom message..."
3179
3255
msgstr "Egyéni üzenet..."
3180
3256
 
3181
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:625 ../src/gui/statusmenu.cpp:760
 
3257
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
3258
msgid "Clear"
 
3259
msgstr "Törlés"
 
3260
 
 
3261
#. Build the dialog
 
3262
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
3182
3263
msgid "Custom Message"
3183
3264
msgstr "Egyéni üzenet"
3184
3265
 
3185
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:641
 
3266
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
3186
3267
msgid "Delete custom messages:"
3187
3268
msgstr "Egyéni üzenetek törlése:"
3188
3269
 
3189
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:781
 
3270
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
3190
3271
msgid "Define a custom message:"
3191
3272
msgstr "Adja meg az egyéni üzenetet:"
3192
3273