211
203
"Ha engedélyezve van, akkor minden bejövő hívás az alábbi mezőben megadott "
212
204
"kiszolgálóra lesz továbbítva, ha nem fogadja a hívást"
214
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
215
msgid "If enabled, allows video during calls"
216
msgstr "Ha engedélyezve van, akkor engedélyezi hívás alatt videó fogadását"
218
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:411
206
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
219
207
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
220
208
msgstr "Ha engedélyezve van, a kilépett partnerek megjelennek a partnerlistán"
222
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
210
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
223
211
msgid "If enabled, use echo cancelation"
225
213
"Ha engedélyezve van, akkor az automatikus visszhangtörlés kerül "
228
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
216
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
229
217
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
231
219
"Ha engedélyezve van, akkor az azt támogató kodekek használják a "
232
220
"csendérzékelést"
234
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
222
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
235
223
msgid "Kind of network selected in the druid"
236
224
msgstr "A varázslóban kiválasztott hálózattípus"
238
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
226
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
239
227
msgid "LDAP servers"
240
228
msgstr "LDAP kiszolgálók"
242
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
230
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
243
231
msgid "List of configured LDAP servers"
244
232
msgstr "A beállított LDAP kiszolgálók listája"
246
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
234
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
247
235
msgid "List of folded groups in the roster"
248
236
msgstr "A partnerlista összecsukott csoportjainak listája"
250
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
238
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
251
239
msgid "Listen port"
252
240
msgstr "Figyelőport"
254
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
242
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
255
243
msgid "Local video window size"
256
244
msgstr "Helyi videoablak mérete"
258
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
246
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
259
247
msgid "Maximum RX video bitrate"
260
248
msgstr "Beérkező video maximális bitsebessége"
262
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
250
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
263
251
msgid "Maximum TX video bitrate"
264
252
msgstr "Kimenő video maximális bitsebessége"
266
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
254
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
267
255
msgid "Maximum jitter buffer"
268
256
msgstr "Maximális jitter puffer"
270
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
258
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
271
259
msgid "NAT Binding Timeout"
272
260
msgstr "NAT kötés időtúllépése"
274
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
262
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
275
263
msgid "No answer timeout"
276
264
msgstr "Nincs válaszidő-túllépés"
278
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
266
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
279
267
msgid "Outbound Proxy"
280
268
msgstr "Kimenő proxy"
282
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
283
msgid "Output device type"
284
msgstr "Kimeneti eszköz típusa"
286
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:418
270
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
287
271
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
288
272
msgstr "A videot megjelenítő ablak legfelülre helyezése hívás közben"
290
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1395
274
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
291
275
msgid "Play busy tone"
292
276
msgstr "Foglalt jelzés lejátszása"
294
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1386
278
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
295
279
msgid "Play ring tone"
296
280
msgstr "Csengés lejátszása"
298
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1377
282
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
299
283
msgid "Play sound on incoming calls"
300
284
msgstr "Hang lejátszása a bejövő hívásoknál"
302
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
286
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
303
287
msgid "Play sound on new message"
304
288
msgstr "Hang lejátszása új üzenetnél"
306
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
290
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
307
291
msgid "Play sound on new voice mail"
308
292
msgstr "Hang lejátszása új hangüzenetnél"
310
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
294
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
311
295
msgid "Position of the local video window"
312
296
msgstr "A helyi videoablak pozíciója"
314
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
315
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
316
msgstr "A PC->telefon ablak pozíciója a képernyőn"
318
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
298
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
319
299
msgid "Position on the screen of the address book window"
320
300
msgstr "A címjegyzék ablak pozíciója a képernyőn"
322
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
302
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
323
303
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
324
304
msgstr "A hangbeállítások ablak pozíciója a képernyőn"
326
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
306
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
327
307
msgid "Position on the screen of the chat window"
328
308
msgstr "A csevegésablak pozíciója a képernyőn"
330
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
310
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
331
311
msgid "Position on the screen of the druid window"
332
312
msgstr "A varázslóablak pozíciója a képernyőn"
334
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
314
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
335
315
msgid "Position on the screen of the log window"
336
316
msgstr "A naplóablak pozíciója a képernyőn"
338
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
318
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
339
319
msgid "Position on the screen of the main window"
340
320
msgstr "A főablak pozíciója a képernyőn"
342
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
322
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
343
323
msgid "Position on the screen of the preferences window"
344
324
msgstr "A beállítások ablak pozíciója a képernyőn"
346
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
326
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
347
327
msgid "Position on the screen of the video settings window"
348
328
msgstr "A videobeállítások ablak pozíciója a képernyőn"
350
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
351
msgid "Registration timeout"
352
msgstr "Regisztráció időtúllépése"
354
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
330
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
355
331
msgid "Remote video window position"
356
332
msgstr "Túloldali videoablak pozíciója"
358
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
334
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
359
335
msgid "Remote video window size"
360
336
msgstr "Túloldali videoablak mérete"
362
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
363
msgid "Revision of the schema file"
364
msgstr "A sémafájl verziószáma"
366
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
338
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
367
339
msgid "Roster view saving group status"
368
340
msgstr "Csoportállapot mentése a partnerlista nézetben"
370
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
342
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
371
343
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
373
345
"Válasszon ki egy hangeseményekhez használni kívánt tartalék hangkimeneti "
376
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:720
348
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
377
349
msgid "Select the audio input device to use"
378
350
msgstr "Válassza ki a használni kívánt hangbemeneti eszközt"
380
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:713
352
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
381
353
msgid "Select the audio output device to use"
382
354
msgstr "Válassza ki a használni kívánt hangkimeneti eszközt"
384
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:876
356
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
385
357
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
387
359
"Válassza ki a formátumot a videokamerákra (nem érvényes a legtöbb USB "
390
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
362
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
392
364
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
808
739
"Ez a kulcs kikapcsolja a DirectX (win32 rendszeren) és XVideo (Linux "
809
740
"rendszeren) hardveres videogyorsítást"
811
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
742
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
812
743
msgid "UDP port range"
813
744
msgstr "UDP porttartomány"
815
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
819
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
746
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
820
747
msgid "Video channel"
821
748
msgstr "Videocsatorna"
823
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
750
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
824
751
msgid "Video format"
825
752
msgstr "Videoformátum"
827
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
831
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
754
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
832
755
msgid "Video input device"
833
756
msgstr "Video bemeneti eszköz"
835
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
758
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
836
759
msgid "Video preview"
837
760
msgstr "Video előnézet"
839
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
762
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
840
763
msgid "Video size"
841
764
msgstr "Videoméret"
843
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
766
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
845
768
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
846
769
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
847
770
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
848
msgstr "A maximális képkockasebesség megtartása, vagy az összes képkocka minimális (térbeli) minőségének megtartásának érdekében ez csökkenthető. 0: legnagyobb minimális minőség, 31: legkisebb minimális minőség."
850
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
772
"A maximális képkockasebesség megtartása, vagy az összes képkocka minimális "
773
"(térbeli) minőségének megtartásának érdekében ez csökkenthető. 0: legnagyobb "
774
"minimális minőség, 31: legkisebb minimális minőség."
776
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
780
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
781
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
785
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
786
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
788
msgstr "Lista törlése"
790
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
852
792
msgstr "Fogadott"
854
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
794
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
856
796
msgstr "Kezdeményezett"
858
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
798
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
860
800
msgstr "Elmulasztott"
862
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
863
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
864
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1792
866
msgstr "S_zerkesztés"
868
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
869
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
870
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
871
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
873
msgstr "_Eltávolítás"
875
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
877
msgstr "Partner beállítása"
879
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
880
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
881
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
802
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
803
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
805
msgid "%d user found"
806
msgid_plural "%d users found"
807
msgstr[0] "%d felhasználó található"
808
msgstr[1] "%d felhasználó található"
810
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
814
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
815
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
816
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
820
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
821
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
822
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
882
823
msgid "Please update the following fields:"
883
824
msgstr "Frissítse a következő mezőket:"
885
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
886
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
887
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
888
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
889
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
890
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
826
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
894
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
895
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
830
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
831
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
896
832
msgid "VoIP _URI:"
897
833
msgstr "VoIP _URI:"
899
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
900
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
835
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
836
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
901
837
msgid "_Home phone:"
902
838
msgstr "_Otthoni telefon:"
904
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
905
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
840
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
841
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
906
842
msgid "_Office phone:"
907
843
msgstr "M_unkahelyi telefon:"
909
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
910
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
845
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
846
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
911
847
msgid "_Cell phone:"
912
848
msgstr "M_obiltelefon:"
914
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
915
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
850
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
851
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
917
853
msgstr "S_zemélyhívó:"
919
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
855
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
856
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
857
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
858
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
859
#: ../src/gui/main.cpp:3172
861
msgstr "S_zerkesztés"
863
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
864
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
865
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
866
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
868
msgstr "_Eltávolítás"
870
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
872
msgstr "Partner beállítása"
874
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
875
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
876
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
877
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
878
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
879
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
880
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
881
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
882
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
883
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
887
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
920
888
msgid "Remove contact"
921
889
msgstr "Partner eltávolítása"
923
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
891
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
925
893
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
926
894
msgstr "Biztos törli %s partnert a címjegyzékből?"
928
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
929
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
931
msgid "%d user found"
932
msgid_plural "%d users found"
933
msgstr[0] "%d felhasználó található"
934
msgstr[1] "%d felhasználó található"
936
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
937
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
896
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
900
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
904
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
908
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
909
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
910
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
914
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
916
msgstr "Képernyőküldés"
918
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
919
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
920
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
939
922
msgstr "_Frissítés"
941
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
945
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
946
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
950
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
951
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
955
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
956
msgid "Add an LDAP Address Book"
957
msgstr "LDAP címjegyzék hozzáadása"
959
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
960
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
961
msgstr "Az Ekiga.net címtár felvétele"
963
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
964
msgid "Create LDAP directory"
965
msgstr "LDAP címtár létrehozása"
967
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
968
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
969
msgid "Please edit the following fields"
970
msgstr "Töltse ki a következő mezőket"
972
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
976
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
980
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
984
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
988
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
989
msgid "Single _Level"
992
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
993
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
997
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
998
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
999
msgid "Call _Attribute"
1000
msgstr "_Hívástulajdonság"
1002
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1006
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1007
msgid "Ekiga.net Directory"
1008
msgstr "Ekiga.net címtár"
1010
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
1012
msgstr "_Tulajdonságok"
1014
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
924
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
925
msgid "_Remove addressbook"
926
msgstr "_Címjegyzék eltávolítása"
928
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
929
msgid "Addressbook _properties"
930
msgstr "Címjegyzék t_ulajdonságai"
932
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
933
msgid "LDAP SASL Interaction"
934
msgstr "LDAP SASL interakció"
936
# aki tud jobbat, szóljon
937
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
938
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
939
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
940
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
941
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
942
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
943
#. * say about it. You might google for "challenge response
944
#. * authentication" if you'd like more background context.
946
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
950
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
954
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
1015
955
msgid "Refreshing"
1016
956
msgstr "Frissítés"
1018
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
958
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
1019
959
msgid "Could not initialize server"
1020
960
msgstr "Nem lehet előkészíteni a kiszolgálót"
1022
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
1023
msgid "Could not contact server"
1024
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz"
962
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
963
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
1026
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
967
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
1027
968
msgid "Contacted server"
1028
969
msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1030
971
#. patience == 0
1031
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
972
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
1032
973
msgid "Could not connect to server"
1033
974
msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz"
1035
976
#. patience == 0
1036
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
1037
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
977
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
978
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
1038
979
msgid "Could not search"
1039
980
msgstr "Nem lehet keresni"
1041
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
982
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
1042
983
msgid "Waiting for search results"
1043
984
msgstr "Várakozás a keresés eredményeire"
1045
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
1046
msgid "Edit LDAP directory"
1047
msgstr "LDAP címtár szerkesztése"
1049
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
1053
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
1057
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
1061
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
986
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
987
msgid "Please edit the following fields"
988
msgstr "Töltse ki a következő mezőket"
990
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
992
msgstr "Címjegyzék_név"
994
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
996
msgstr "Kiszolgáló _URI"
998
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
1062
999
msgid "_Base DN"
1063
1000
msgstr "_Alap DN"
1065
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
1002
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
1066
1003
msgid "Subtree"
1067
1004
msgstr "Részfa"
1069
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
1006
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
1070
1007
msgid "Single Level"
1071
1008
msgstr "Egy szint"
1073
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
1010
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
1011
msgid "_Search Scope"
1012
msgstr "_Keresés hatóköre"
1014
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
1015
msgid "_DisplayName Attribute"
1016
msgstr "_DisplayName tulajdonság"
1018
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
1019
msgid "Call _Attributes"
1020
msgstr "_Hívás tulajdonságai"
1022
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
1023
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
1024
msgid "_Filter Template"
1025
msgstr "_Szűrősablon"
1027
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
1029
msgstr "Kapcsolódási _azonosító"
1031
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
1074
1032
msgid "_Password"
1075
1033
msgstr "_Jelszó"
1077
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1081
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1082
msgid "Address Book"
1085
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1086
#: ../src/gui/main.cpp:1741
1087
msgid "Address _Book"
1088
msgstr "_Címjegyzék"
1090
#. This will add static and dynamic actions
1091
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1095
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1099
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1100
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1104
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1105
msgid "Open link in browser"
1106
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
1108
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1110
msgstr "Hivatkozás másolása"
1112
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
1114
msgstr "_Hangulatjel…"
1117
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1118
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1119
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
1121
msgstr "Csevegőablak"
1123
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1124
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1128
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1129
msgid "_Search Filter:"
1130
msgstr "_Keresési szűrő:"
1132
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979
1133
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014
1135
msgstr "Rendezetlen"
1137
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1141
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1144
msgstr "Ön mondja:\n"
1146
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1147
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:546
1151
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1152
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:129
1156
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
1035
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
1037
msgstr "TLS használata"
1039
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
1041
msgstr "SASL használata"
1043
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
1044
msgid "SASL _Mechanism"
1045
msgstr "SASL _mechanizmus"
1047
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
1048
msgid "Edit LDAP directory"
1049
msgstr "LDAP címtár szerkesztése"
1051
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
1052
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1053
msgstr "Adjon meg egy címjegyzéknevet a címtárhoz\n"
1055
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
1056
msgid "Please provide a Server URI\n"
1057
msgstr "Adjon meg egy kiszolgáló URI-címet\n"
1059
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
1060
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1061
msgstr "Adjon meg egy DisplayName tulajdonságot\n"
1063
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
1064
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1065
msgstr "Adjon meg egy hívástulajdonságot\n"
1067
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
1068
msgid "Invalid Server URI\n"
1069
msgstr "Érvénytelen kiszolgáló URI\n"
1071
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
1072
msgid "Add an LDAP Address Book"
1073
msgstr "LDAP címjegyzék hozzáadása"
1075
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
1076
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1077
msgstr "Az Ekiga.net címtár felvétele"
1079
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
1080
msgid "Create LDAP directory"
1081
msgstr "LDAP címtár létrehozása"
1083
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
1084
msgid "Ekiga.net Directory"
1085
msgstr "Ekiga.net címtár"
1087
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1157
1088
msgid "Edit roster element"
1158
1089
msgstr "Partnerlista-elem szerkesztése"
1160
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
1091
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1162
1093
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1165
1096
"Töltse ki ezt az űrlapot az Ekiga belső partnerlistája egy meglévő elemének "
1166
1097
"módosításához"
1168
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1169
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1170
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
1099
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
1100
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
1101
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
1102
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
1103
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
1104
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1171
1105
msgid "Address:"
1174
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
1108
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
1109
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
1110
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1175
1111
msgid "Choose groups:"
1176
1112
msgstr "Válasszon csoportokat:"
1178
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1179
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
1114
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
1115
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1180
1116
msgid "Add to local roster"
1181
1117
msgstr "Hozzáadás helyi partnerlistához"
1183
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
1119
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1184
1120
msgid "Services"
1185
1121
msgstr "Szolgáltatások"
1187
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
1123
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1188
1124
msgid "Echo test"
1189
1125
msgstr "Visszhangteszt"
1191
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
1127
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1192
1128
msgid "Conference room"
1193
1129
msgstr "Konferenciaszoba"
1195
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
1131
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1196
1132
msgid "Local roster"
1197
1133
msgstr "Helyi partnerlista"
1199
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
1135
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1201
1137
msgstr "Átnevezés"
1203
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
1139
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
1143
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
1147
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
1151
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
1153
msgstr "Asszisztens"
1155
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
1159
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
1163
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1204
1164
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1206
1166
"Töltse ki ezt az űrlapot új partner felvételéhez az Ekiga belső "
1207
1167
"partnerlistájára"
1209
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
1169
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1210
1170
msgid "Put contact in groups:"
1211
1171
msgstr "Partner felvétele ezen csoportokba:"
1213
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
1173
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1214
1174
msgid "You supplied an unsupported address"
1215
1175
msgstr "Nem támogatott címet adott meg"
1217
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
1177
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1218
1178
msgid "You already have a contact with this address!"
1219
1179
msgstr "Már létezik partner ezzel a címmel"
1221
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
1181
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
1222
1182
msgid "Rename group"
1223
1183
msgstr "Csoport átnevezése"
1225
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
1185
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1226
1186
msgid "Please edit this group name"
1227
1187
msgstr "Módosítsa a csoportnevet"
1229
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
1230
msgid "Move selected codec priority upwards"
1231
msgstr "Kiválasztott kodek prioritásának növelése"
1233
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
1234
msgid "Move selected codec priority downwards"
1235
msgstr "Kiválasztott kodek prioritásának csökkentése"
1237
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1238
msgid "Do not show this dialog again"
1239
msgstr "Ne mutassa többé ezt az ablakot"
1241
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1242
msgid "Opening device for playing"
1243
msgstr "Eszköz megnyitása lejátszáshoz"
1245
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1246
msgid "Opening device for recording"
1247
msgstr "Eszköz megnyitása felvételhez"
1249
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1250
msgid "Failed to open the device"
1251
msgstr "Eszköz megnyitása sikertelen"
1253
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1256
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1257
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1259
"A kiválasztott hangeszköz (%s) megnyitása felvételre lehetetlen. Kérem "
1260
"ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz nem "
1263
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1266
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1267
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1269
"A kiválasztott hangeszköz (%s) megnyitása lejátszásra lehetetlen. Kérem "
1270
"ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz nem "
1273
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1274
msgid "Cannot use the audio device"
1275
msgstr "Nem lehet használni a hangeszközt"
1277
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1280
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1281
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1283
"A kiválasztott hangeszköz (%s) megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot "
1284
"olvasni az eszközből. Kérem ellenőrizze a hangbeállításait."
1286
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1287
msgid "Recording your voice"
1288
msgstr "Hang felvétele"
1290
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1291
msgid "Recording and playing back"
1292
msgstr "Felvétel és visszajátszás"
1294
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1297
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1298
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1300
"A kiválasztott hangeszköz (%s) megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot "
1301
"írni az eszközre. Kérem ellenőrizze a hangbeállításait."
1303
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1304
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1305
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:747
1306
#: ../src/gui/preferences.cpp:771 ../src/gui/preferences.cpp:794
1307
msgid "No device found"
1308
msgstr "Eszköz nem található"
1310
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1311
msgid "Audio test running"
1312
msgstr "A hangteszt fut"
1314
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1317
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1318
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1319
"speakers after a four-second delay."
1321
"Az Ekiga most felvesz a(z) %s eszközről és lejátssza a felvételt a(z) %s "
1322
"eszközre. Kérem mondja a mikrofonba: „1, 2, 3, az Ekiga szuper!”, ezt 4 "
1323
"másodperc késéssel hallania kell a hangszóróból."
1325
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1326
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
1189
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
1190
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
1191
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1330
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1331
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1332
#: ../src/gui/main.cpp:3665
1195
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
1196
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1197
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
1333
1198
msgid "Transfer"
1334
1199
msgstr "Hívásátadás"
1336
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:318
1201
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1202
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1337
1203
msgid "Duplicate alias"
1338
1204
msgstr "Ismétlődő álnév"
1340
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:321
1206
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1341
1207
msgid "Bad username/password"
1342
1208
msgstr "Hibás felhasználónév/jelszó"
1344
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:324
1345
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:903
1210
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
1211
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1346
1212
msgid "Transport error"
1347
1213
msgstr "Átviteli hiba"
1349
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:335
1350
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:340
1351
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:910
1215
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
1216
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
1217
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1353
1219
msgstr "Sikertelen"
1355
#: ../src/endpoints/manager.cpp:701
1357
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1358
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1360
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1363
"Az Ekiga nem tudta automatikusan beállítani a hálózatot. Ettől továbbra is használhatja, de a hálózatot saját kezűleg kell beállítania.\n"
1365
"További részletekért lásd: http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually"
1367
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
1221
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1368
1222
msgid "_Disable"
1369
1223
msgstr "_Tiltás"
1371
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
1225
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1372
1226
msgid "_Enable"
1373
1227
msgstr "_Engedélyezés"
1375
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
1229
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
1230
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1376
1231
msgid "Recharge the account"
1377
1232
msgstr "A fiók feltöltése"
1379
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
1234
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
1235
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1380
1236
msgid "Consult the balance history"
1381
1237
msgstr "Egyenlegnapló megtekintése"
1383
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
1239
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1384
1240
msgid "Consult the call history"
1385
1241
msgstr "Hívásnapló megtekintése"
1387
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1243
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
1244
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1388
1245
msgid "Edit account"
1389
1246
msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése"
1391
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1248
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
1249
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1392
1250
msgid "Registrar:"
1393
1251
msgstr "Regisztrátor:"
1395
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
1254
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1396
1255
msgid "Gatekeeper:"
1397
1256
msgstr "Forgalomirányító:"
1399
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1400
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1258
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
1259
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
1260
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
1261
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
1262
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1402
1264
msgstr "Felhasználó:"
1404
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:362 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1267
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1268
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
1270
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1405
1271
msgid "Authentication User:"
1406
1272
msgstr "Felhasználó hitelesítése:"
1408
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:363 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1409
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1274
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
1275
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
1276
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
1277
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
1278
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1410
1279
msgid "Password:"
1411
1280
msgstr "Jelszó:"
1413
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:364 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1414
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1283
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1284
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1415
1285
msgid "Timeout:"
1416
1286
msgstr "Időtúllépés:"
1418
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1288
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1419
1290
msgid "Enable Account"
1420
1291
msgstr "Fiók engedélyezése"
1422
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1293
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1423
1295
msgid "You did not supply a name for that account."
1424
1296
msgstr "Nem adott meg nevet a fiókhoz."
1426
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1298
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
1299
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1427
1300
msgid "You did not supply a host to register to."
1428
1301
msgstr "Nem adta meg a gépet, amelyen regisztrálni kíván."
1430
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:404 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
1304
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1431
1305
msgid "You did not supply a user name for that account."
1432
1306
msgstr "Nem adott meg felhasználói nevet a fiókhoz."
1434
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:406 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1308
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
1309
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1435
1310
msgid "The timeout should have a bigger value."
1436
1311
msgstr "Az időtúllépésnek nagyobbnak kell lennie."
1438
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1313
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1439
1314
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1440
1315
msgstr "E_kiga.net felhasználói fiók hozzáadása"
1442
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1317
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1443
1318
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1444
1319
msgstr "Ekiga.net _pc->telefon fiók hozzáadása"
1446
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1321
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1447
1322
msgid "_Add a SIP Account"
1448
1323
msgstr "_SIP fiók hozzáadása"
1450
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1325
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1451
1326
msgid "_Add an H.323 Account"
1452
1327
msgstr "_H.323 fiók hozzáadása"
1454
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1329
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1455
1330
msgid "Please update the following fields."
1456
1331
msgstr "Frissítse a következő mezőket."
1458
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
1333
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
1459
1334
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1460
1335
msgstr "Ekiga.net SIP felhasználói fiók létrehozása"
1462
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
1337
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
1463
1338
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1464
1339
msgstr "Ekiga pc->telefon felhasználói fiók létrehozása"
1466
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3783
1341
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
1342
#: ../src/gui/main.cpp:2795
1467
1343
msgid "Account ID:"
1468
1344
msgstr "Felhasználói fiók azonosítója:"
1470
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1346
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1471
1347
msgid "PIN Code:"
1472
1348
msgstr "PIN kód:"
1474
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
1350
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1475
1351
msgid "Local user cleared the call"
1476
1352
msgstr "A helyi felhasználó törölte a hívást"
1478
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401 ../src/endpoints/opal-call.cpp:404
1354
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
1355
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1479
1356
msgid "Local user rejected the call"
1480
1357
msgstr "A helyi felhasználó visszautasította a hívást"
1482
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407
1359
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1483
1360
msgid "Remote user cleared the call"
1484
1361
msgstr "A túloldali felhasználó törölte a hívást"
1486
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
1363
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1487
1364
msgid "Remote user rejected the call"
1488
1365
msgstr "A túloldali felhasználó visszautasította a hívást"
1490
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
1367
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1491
1368
msgid "Remote user has stopped calling"
1492
1369
msgstr "A túloldali felhasználó abbahagyta a hívást"
1494
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
1371
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1495
1372
msgid "Abnormal call termination"
1496
1373
msgstr "A hívás abnormálisan ért véget "
1498
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419 ../src/gui/main.cpp:1542
1375
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
1499
1376
msgid "Could not connect to remote host"
1500
1377
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a túloldali géphez"
1502
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
1379
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1503
1380
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1504
1381
msgstr "A forgalomirányító törölte a hívást"
1506
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
1383
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1507
1384
msgid "User not found"
1508
1385
msgstr "Nem található a felhasználó"
1510
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
1387
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1511
1388
msgid "Insufficient bandwidth"
1512
1389
msgstr "Elégtelen sávszélesség"
1514
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431
1391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1515
1392
msgid "No common codec"
1516
1393
msgstr "Nincs közös kodek"
1518
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
1395
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1519
1396
msgid "Call forwarded"
1520
1397
msgstr "Hívás továbbítva"
1522
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
1399
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1523
1400
msgid "Security check failed"
1524
1401
msgstr "Biztonsági ellenőrzés sikertelen"
1526
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
1403
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1527
1404
msgid "Local user is busy"
1528
1405
msgstr "A helyi felhasználó foglalt"
1530
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443 ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
1407
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
1408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1531
1409
msgid "Congested link to remote party"
1532
1410
msgstr "A túloldali félhez vezető út túlzsúfolt"
1534
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
1412
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1535
1413
msgid "Remote user is busy"
1536
1414
msgstr "A túloldali fél foglalt"
1538
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
1416
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1539
1417
msgid "Remote host is offline"
1540
1418
msgstr "A túloldali gép offline"
1542
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
1420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1543
1421
msgid "User is not available"
1544
1422
msgstr "A felhasználó nem érhető el"
1546
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
1424
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1547
1425
msgid "Call completed"
1548
1426
msgstr "Hívás befejezve"
1550
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
1428
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
1430
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1431
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1433
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1436
"Az Ekiga nem tudta automatikusan beállítani a hálózatot. Ettől továbbra is "
1437
"használhatja, de a hálózatot saját kezűleg kell beállítania.\n"
1439
"További részletekért lásd: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1440
"Enable_port_forwarding_manually"
1442
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
1443
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1551
1444
msgid "Message"
1552
1445
msgstr "Üzenet"
1554
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1447
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1555
1448
msgid "Bad request"
1556
1449
msgstr "Hibás kérés"
1558
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1451
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1559
1452
msgid "Payment required"
1560
1453
msgstr "Fizetés szükséges"
1562
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1455
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1563
1456
msgid "Unauthorized"
1564
1457
msgstr "Jogosulatlan"
1566
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1459
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1567
1460
msgid "Forbidden"
1568
1461
msgstr "Letiltva"
1570
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1463
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1571
1464
msgid "Timeout"
1572
1465
msgstr "Időtúllépés"
1574
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1467
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1575
1468
msgid "Conflict"
1576
1469
msgstr "Ütközés"
1578
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1471
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1579
1472
msgid "Temporarily unavailable"
1580
1473
msgstr "Átmenetileg nem érhető el"
1582
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1475
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1583
1476
msgid "Not acceptable"
1584
1477
msgstr "Nem fogadható el"
1586
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
1479
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1587
1480
msgid "Illegal status code"
1588
1481
msgstr "Érvénytelen állapotkód"
1590
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
1483
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1591
1484
msgid "Multiple choices"
1592
1485
msgstr "Több lehetőség"
1594
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
1487
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1595
1488
msgid "Moved permanently"
1596
1489
msgstr "Tartósan áthelyezve"
1598
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
1491
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1599
1492
msgid "Moved temporarily"
1600
1493
msgstr "Ideiglenesen áthelyezve"
1602
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
1495
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1603
1496
msgid "Use proxy"
1604
1497
msgstr "Proxy használata"
1606
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1499
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1607
1500
msgid "Alternative service"
1608
1501
msgstr "Alternatív szolgáltatás"
1610
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1611
1504
msgid "Not found"
1612
1505
msgstr "Nem található"
1614
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
1507
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1615
1508
msgid "Method not allowed"
1616
1509
msgstr "A módszer nem engedélyezett"
1618
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1619
msgid "Proxy auth. required"
1511
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
1512
msgid "Proxy authentication required"
1620
1513
msgstr "Proxyhitelesítés szükséges"
1622
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
1515
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1623
1516
msgid "Length required"
1624
1517
msgstr "Hossz szükséges"
1626
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
1519
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1627
1520
msgid "Request entity too big"
1628
1521
msgstr "A kért entitás túl nagy"
1630
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
1523
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1631
1524
msgid "Request URI too long"
1632
1525
msgstr "A kért URI túl hosszú"
1634
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
1527
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1635
1528
msgid "Unsupported media type"
1636
1529
msgstr "Nem támogatott médiatípus"
1638
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1639
1532
msgid "Unsupported URI scheme"
1640
1533
msgstr "Nem támogatott URI séma"
1642
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
1535
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
1536
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1643
1537
msgid "Bad extension"
1644
1538
msgstr "Hibás kiterjesztés"
1646
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
1540
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1647
1541
msgid "Extension required"
1648
1542
msgstr "Kiterjesztés szükséges"
1650
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
1544
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1651
1545
msgid "Interval too brief"
1652
1546
msgstr "Az időköz túl rövid"
1654
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
1548
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1655
1549
msgid "Loop detected"
1656
1550
msgstr "Ciklus észlelve"
1658
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
1552
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1659
1553
msgid "Too many hops"
1660
1554
msgstr "Túl sok ugrás"
1662
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
1556
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1663
1557
msgid "Address incomplete"
1664
1558
msgstr "A cím befejezetlen"
1666
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
1560
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1667
1561
msgid "Ambiguous"
1668
1562
msgstr "Kétértelmű"
1670
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
1564
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1671
1565
msgid "Busy Here"
1672
1566
msgstr "Foglalt itt"
1674
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
1568
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1675
1569
msgid "Request terminated"
1676
1570
msgstr "Kérés megszakítva"
1678
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
1572
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1679
1573
msgid "Not acceptable here"
1680
1574
msgstr "Itt nem fogadható el"
1682
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
1576
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1683
1577
msgid "Bad event"
1684
1578
msgstr "Hibás esemény"
1686
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
1580
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1687
1581
msgid "Request pending"
1688
1582
msgstr "Kérés függőben"
1690
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
1584
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1691
1585
msgid "Undecipherable"
1692
1586
msgstr "Visszafejthetetlen"
1694
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
1588
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1695
1589
msgid "Internal server error"
1696
1590
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
1698
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
1592
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1699
1593
msgid "Not implemented"
1700
1594
msgstr "Nincs megvalósítva"
1702
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
1596
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1703
1597
msgid "Bad gateway"
1704
1598
msgstr "Hibás átjáró"
1706
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
1600
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1707
1601
msgid "Service unavailable"
1708
1602
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"
1710
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
1604
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1711
1605
msgid "Server timeout"
1712
1606
msgstr "Kiszolgálói időtúllépés"
1714
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
1608
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1715
1609
msgid "SIP version not supported"
1716
1610
msgstr "A SIP verzió nem támogatott"
1718
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
1612
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1719
1613
msgid "Message too large"
1720
1614
msgstr "Az üzenet túl nagy"
1722
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
1616
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1723
1617
msgid "Busy everywhere"
1724
1618
msgstr "Foglalt mindenütt"
1726
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:890
1620
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1727
1621
msgid "Decline"
1728
1622
msgstr "Visszautasítás"
1730
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:894
1624
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1731
1625
msgid "Does not exist anymore"
1732
1626
msgstr "Már nem létezik"
1734
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
1628
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1735
1629
msgid "Globally not acceptable"
1736
1630
msgstr "Globálisan nem fogadható el"
1738
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1024
1632
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1739
1633
msgid "Could not send message"
1740
1634
msgstr "Az üzenet nem küldhető el"
1742
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
1636
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
1638
msgid "Incoming call from %s"
1639
msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
1641
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
1643
msgid "Incoming call"
1644
msgstr "Bejövő hívás"
1646
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
1648
msgid "In a call with %s"
1649
msgstr "Hívás folyamatban %s partnerrel"
1651
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
1654
msgstr "Hívás folyamatban"
1656
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
1657
msgid "New resource list"
1658
msgstr "Új erőforráslista"
1660
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
1661
msgid "Add new resource-list"
1662
msgstr "Új erőforráslista hozzáadása"
1664
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
1665
msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
1667
"Töltse ki ezt az űrlapot új partnerlista felvételéhez az Ekiga távoli "
1670
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
1674
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
1676
msgstr "Felhasználónév:"
1678
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
1679
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
1680
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
1681
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
1682
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
1686
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
1687
msgid "_Add a new contact"
1688
msgstr "Új _partner hozzáadása"
1690
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
1691
msgid "_Refresh contact list"
1692
msgstr "Partnerlista _frissítése"
1694
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
1695
msgid "Contact list _properties"
1696
msgstr "P_artnerlista állapota"
1698
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
1699
msgid "Edit contact list properties"
1700
msgstr "Partnerlista tulajdonságainak szerkesztése"
1702
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
1703
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
1704
msgstr "Töltse ki a következő mezőket (az azonosító elhagyása globálissá teszi)"
1706
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
1707
msgid "Contact list's name"
1708
msgstr "Partnerlista neve"
1710
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
1711
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
1712
msgid "Document root"
1713
msgstr "Dokumentumgyökér"
1715
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
1719
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
1723
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
1724
msgid "Server username"
1725
msgstr "Felhasználónév a kiszolgálón"
1727
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
1728
msgid "Server password"
1729
msgstr "Jelszó a kiszolgálón"
1731
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
1732
msgid "Add a remote contact"
1733
msgstr "Távoli partner hozzáadása"
1735
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
1736
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
1737
msgstr "Töltse ki ezt az űrlapot új partner létrehozásához a távoli kiszolgálón"
1739
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
1740
msgid "Edit remote contact"
1741
msgstr "Távoli partner szerkesztése"
1743
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
1744
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
1746
"Töltse ki ezt az űrlapot egy meglévő partner módosításához a távoli "
1749
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
1750
msgid "Invalid server data"
1751
msgstr "Érvénytelen kiszolgálóadatok"
1753
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
1754
msgid "Click to fetch"
1755
msgstr "Kattintson a lekéréshez"
1757
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
1758
msgid "Distant contact"
1759
msgstr "Távoli partner"
1761
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
1763
msgid "%s / List #%d"
1764
msgstr "%s / %d. lista"
1766
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
1771
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
1775
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1776
msgid "Address Book"
1779
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1780
#: ../src/gui/main.cpp:3121
1781
msgid "Address _Book"
1782
msgstr "_Címjegyzék"
1784
#. This will add static and dynamic actions
1785
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1789
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1793
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
1794
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
1798
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
1799
msgid "_Search Filter:"
1800
msgstr "_Keresési szűrő:"
1802
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1806
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1807
msgid "Open link in browser"
1808
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
1810
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1812
msgstr "Hivatkozás másolása"
1814
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
1816
msgstr "_Hangulatjel…"
1818
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1819
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
1821
msgstr "Csevegőablak"
1823
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
1824
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
1826
msgstr "Rendezetlen"
1828
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1829
msgid "Move selected codec priority upwards"
1830
msgstr "Kiválasztott kodek prioritásának növelése"
1832
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1833
msgid "Move selected codec priority downwards"
1834
msgstr "Kiválasztott kodek prioritásának csökkentése"
1836
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
1837
msgid "Do not show this dialog again"
1838
msgstr "Ne mutassa többé ezt az ablakot"
1840
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1743
1841
msgid "Registered"
1744
1842
msgstr "Regisztrálva"
1746
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
1844
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1747
1845
msgid "Unregistered"
1748
1846
msgstr "Regisztráció törölve"
1750
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
1848
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1751
1849
msgid "Could not unregister"
1752
1850
msgstr "A regisztráció nem törölhető"
1754
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
1852
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1755
1853
msgid "Could not register"
1756
1854
msgstr "Nem lehet regisztrálni"
1758
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
1856
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1759
1857
msgid "Processing..."
1760
1858
msgstr "Feldolgozás…"
1762
#: ../src/gui/accounts.cpp:625
1860
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1763
1861
msgid "Account Name"
1764
1862
msgstr "Felhasználói fiók neve"
1766
#: ../src/gui/accounts.cpp:626
1864
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1767
1865
msgid "Voice Mails"
1768
1866
msgstr "Hangüzenetek"
1770
#: ../src/gui/accounts.cpp:627
1868
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1772
1870
msgstr "Állapot"
1774
#: ../src/gui/accounts.cpp:638 ../src/gui/accounts.cpp:676
1872
#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
1775
1873
msgid "Accounts"
1776
1874
msgstr "Felhasználói fiókok"
1778
#: ../src/gui/accounts.cpp:653
1782
#: ../src/gui/accounts.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:510
1876
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
1878
msgstr "_Felhasználói fiókok"
1880
#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
1885
#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
1886
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
1887
#. * is activated or not (a status the user can choose).
1889
#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
1786
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
1893
#: ../src/gui/assistant.cpp:323
1788
1895
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1789
1896
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
2235
2396
"Ellenőrizze a rendszermag-illesztőprogram dokumentációját a támogatott "
2236
2397
"paletták meghatározása érdekében."
2238
#: ../src/gui/main.cpp:1184
2399
#: ../src/gui/main.cpp:1159
2239
2400
msgid "Error while setting the frame rate."
2240
2401
msgstr "Hiba a képkockasebesség beállítása közben."
2242
#: ../src/gui/main.cpp:1188
2403
#: ../src/gui/main.cpp:1163
2243
2404
msgid "Error while setting the frame size."
2244
2405
msgstr "Hiba a képkockaméret beállítása közben."
2246
#: ../src/gui/main.cpp:1193 ../src/gui/main.cpp:1302 ../src/gui/main.cpp:1422
2407
#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
2247
2408
msgid "Unknown error."
2248
2409
msgstr "Ismeretlen hiba."
2250
#: ../src/gui/main.cpp:1249
2411
#. Translators: This is a hotplug status
2412
#: ../src/gui/main.cpp:1218
2252
2414
msgid "Added audio input device %s"
2253
2415
msgstr "%s hangbemeneti eszköz felvéve"
2255
#: ../src/gui/main.cpp:1269
2417
#. Translators: This is a hotplug status
2418
#: ../src/gui/main.cpp:1235
2257
2420
msgid "Removed audio input device %s"
2258
2421
msgstr "%s hangbemeneti eszköz eltávolítva"
2260
#: ../src/gui/main.cpp:1286
2423
#: ../src/gui/main.cpp:1252
2262
2425
msgid "Error while opening audio input device %s"
2263
2426
msgstr "Hiba a hangbemeneti eszköz (%s) megnyitása közben"
2265
#: ../src/gui/main.cpp:1289
2428
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2429
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2430
#: ../src/gui/main.cpp:1257
2266
2431
msgid "Only silence will be transmitted."
2267
2432
msgstr "Csak csend kerül átvitelre."
2269
#: ../src/gui/main.cpp:1293
2434
#: ../src/gui/main.cpp:1261
2271
2436
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2272
2437
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2273
2438
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2274
2439
"that the device is not busy."
2276
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása felvételre lehetetlen. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz nem "
2441
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása felvételre lehetetlen. Ha ez egy "
2442
"eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező "
2443
"esetben ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz "
2279
#: ../src/gui/main.cpp:1297
2446
#: ../src/gui/main.cpp:1265
2281
2448
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2282
2449
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2283
2450
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2284
2451
"check your audio setup."
2286
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot "
2287
"olvasni az eszközből. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait."
2453
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot olvasni "
2454
"az eszközből. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az "
2455
"újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait."
2289
#: ../src/gui/main.cpp:1367
2457
#: ../src/gui/main.cpp:1332
2291
2459
msgid "Added audio output device %s"
2292
2460
msgstr "%s hangkimeneti eszköz felvéve"
2294
#: ../src/gui/main.cpp:1385
2462
#: ../src/gui/main.cpp:1348
2296
2464
msgid "Removed audio output device %s"
2297
2465
msgstr "%s hangkimeneti eszköz eltávolítva"
2299
#: ../src/gui/main.cpp:1406
2467
#: ../src/gui/main.cpp:1369
2301
2469
msgid "Error while opening audio output device %s"
2302
2470
msgstr "Hiba a hangkimeneti eszköz (%s) megnyitása közben"
2304
#: ../src/gui/main.cpp:1409
2472
#: ../src/gui/main.cpp:1372
2305
2473
msgid "No incoming sound will be played."
2306
2474
msgstr "Nem kerül lejátszásra a bejövő hang."
2308
#: ../src/gui/main.cpp:1413
2476
#: ../src/gui/main.cpp:1376
2310
2478
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2311
2479
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2312
2480
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2313
2481
"that the device is not busy."
2314
msgstr "A kiválasztott hangeszköz megnyitása lejátszásra lehetetlen. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz nem foglalt-e."
2483
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása lejátszásra lehetetlen. Ha ez egy "
2484
"eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező "
2485
"esetben ellenőrizze a hangbeállításait, a jogosultságokat és hogy az eszköz "
2316
#: ../src/gui/main.cpp:1417
2488
#: ../src/gui/main.cpp:1380
2318
2490
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2319
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2491
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2320
2492
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2321
2493
"check your audio setup."
2323
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot "
2324
"írni az eszközre. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait."
2326
#: ../src/gui/main.cpp:1644
2327
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2329
"Adja meg a felhívandó URI címet a bal oldalon, majd kattintson erre a gombra "
2332
#: ../src/gui/main.cpp:1725
2495
"A kiválasztott hangeszköz megnyitása sikerült, de lehetetlen adatot írni az "
2496
"eszközre. Ha ez egy eltávolítható eszköz, elegendő lehet az "
2497
"újracsatlakoztatása. Ellenkező esetben ellenőrizze a hangbeállításait."
2499
#: ../src/gui/main.cpp:1568
2500
msgid "Video Settings"
2501
msgstr "Videóbeállítások"
2503
#: ../src/gui/main.cpp:1595
2504
msgid "Adjust brightness"
2505
msgstr "Fényesség beállítása"
2507
#: ../src/gui/main.cpp:1616
2508
msgid "Adjust whiteness"
2509
msgstr "Fehéregyensúly beállítása"
2511
#: ../src/gui/main.cpp:1637
2512
msgid "Adjust color"
2513
msgstr "Színek beállítása"
2515
#: ../src/gui/main.cpp:1658
2516
msgid "Adjust contrast"
2517
msgstr "Kontraszt beállítása"
2519
#: ../src/gui/main.cpp:1704
2520
msgid "Audio Settings"
2521
msgstr "Hangbeállítások"
2523
#: ../src/gui/main.cpp:2315
2524
msgid "_Retrieve Call"
2525
msgstr "Hívás _visszavétele"
2527
#: ../src/gui/main.cpp:2328
2529
msgstr "Hívás_tartás"
2531
#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
2532
msgid "Suspend _Audio"
2533
msgstr "_Hang felfüggesztése"
2535
#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
2536
msgid "Suspend _Video"
2537
msgstr "_Video felfüggesztése"
2539
#: ../src/gui/main.cpp:2364
2540
msgid "Resume _Audio"
2541
msgstr "_Hang vissza"
2543
#: ../src/gui/main.cpp:2366
2544
msgid "Resume _Video"
2545
msgstr "_Video vissza"
2547
#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
2549
msgstr "Visszautasítás"
2551
#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
2555
#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
2556
msgid "Incoming call from"
2557
msgstr "Bejövő hívás ettől"
2559
#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
2561
msgstr "Túloldali URI:"
2563
#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
2564
msgid "Remote Application:"
2565
msgstr "Túloldali alkalmazás:"
2567
#: ../src/gui/main.cpp:2708
2569
msgid "Call from %s"
2570
msgstr "Hívás ettől: %s"
2572
#: ../src/gui/main.cpp:2914
2574
msgid "Call Duration: %s\n"
2575
msgstr "Hívás időtartama: %s\n"
2577
#: ../src/gui/main.cpp:2945
2578
msgid "Transfer call to:"
2579
msgstr "Hívás átadása ide:"
2581
#: ../src/gui/main.cpp:2997
2585
#: ../src/gui/main.cpp:2999
2589
#: ../src/gui/main.cpp:3010
2590
msgid "Detected new audio input device:"
2591
msgstr "Új hangbemeneti eszköz:"
2593
#: ../src/gui/main.cpp:3014
2594
msgid "Detected new audio output device:"
2595
msgstr "Új hangkimeneti eszköz:"
2597
#: ../src/gui/main.cpp:3018
2598
msgid "Detected new video input device:"
2599
msgstr "Új videobemeneti eszköz:"
2601
#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
2602
msgid "Video Devices"
2603
msgstr "Videoeszközök"
2605
#: ../src/gui/main.cpp:3037
2606
msgid "Do you want to use it as default device?"
2607
msgstr "Kívánja alapértelmezett eszközként használni?"
2609
#: ../src/gui/main.cpp:3105
2334
2611
msgstr "_Csevegés"
2336
#: ../src/gui/main.cpp:1727
2613
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2338
2615
msgstr "_Hívás"
2340
#: ../src/gui/main.cpp:1727
2617
#: ../src/gui/main.cpp:3107
2341
2618
msgid "Place a new call"
2342
2619
msgstr "Új hívás"
2344
#: ../src/gui/main.cpp:1730
2621
#: ../src/gui/main.cpp:3110
2345
2622
msgid "_Hang up"
2346
2623
msgstr "_Felfüggesztés"
2348
#: ../src/gui/main.cpp:1731
2625
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2349
2626
msgid "Terminate the current call"
2350
2627
msgstr "Jelenlegi hívás befejezése"
2352
#: ../src/gui/main.cpp:1737
2629
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2353
2630
msgid "A_dd Contact"
2354
2631
msgstr "Partner _hozzáadása"
2356
#: ../src/gui/main.cpp:1737
2633
#: ../src/gui/main.cpp:3117
2357
2634
msgid "Add a contact to the roster"
2358
2635
msgstr "Partner felvétele a partnerlistára"
2360
#: ../src/gui/main.cpp:1742
2637
#: ../src/gui/main.cpp:3122
2361
2638
msgid "Find contacts"
2362
2639
msgstr "Partnerek keresése"
2364
#: ../src/gui/main.cpp:1749
2641
#: ../src/gui/main.cpp:3129
2365
2642
msgid "_Contact"
2366
2643
msgstr "_Partner"
2368
#: ../src/gui/main.cpp:1750
2645
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2369
2646
msgid "Act on selected contact"
2370
2647
msgstr "Művelet a kiválasztott partneren"
2372
#: ../src/gui/main.cpp:1756
2649
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2373
2650
msgid "H_old Call"
2374
2651
msgstr "Hívás_tartás"
2376
#: ../src/gui/main.cpp:1756 ../src/gui/main.cpp:2428
2653
#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
2377
2654
msgid "Hold the current call"
2378
2655
msgstr "Jelenlegi hívás tartása"
2380
#: ../src/gui/main.cpp:1760
2657
#: ../src/gui/main.cpp:3140
2381
2658
msgid "_Transfer Call"
2382
2659
msgstr "_Hívásátadás"
2384
#: ../src/gui/main.cpp:1761
2661
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2385
2662
msgid "Transfer the current call"
2386
2663
msgstr "Jelenlegi hívás átadása"
2388
#: ../src/gui/main.cpp:1768 ../src/gui/main.cpp:3182
2389
msgid "Suspend _Audio"
2390
msgstr "_Hang felfüggesztése"
2392
#: ../src/gui/main.cpp:1769
2665
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2393
2666
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2394
2667
msgstr "Hangátvitel felfüggesztése vagy újraindítása"
2396
#: ../src/gui/main.cpp:1773 ../src/gui/main.cpp:3184
2397
msgid "Suspend _Video"
2398
msgstr "_Video felfüggesztése"
2400
#: ../src/gui/main.cpp:1774
2669
#: ../src/gui/main.cpp:3154
2401
2670
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2402
2671
msgstr "Videoátvitel felfüggesztése vagy újraindítása"
2404
#: ../src/gui/main.cpp:1781
2673
#: ../src/gui/main.cpp:3161
2405
2674
msgid "Close the Ekiga window"
2406
2675
msgstr "Az Ekiga ablak bezárása"
2408
#: ../src/gui/main.cpp:1788 ../src/gui/statusicon.cpp:419
2677
#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
2410
2679
msgstr "Kilépés"
2412
#: ../src/gui/main.cpp:1794
2681
#: ../src/gui/main.cpp:3174
2413
2682
msgid "_Configuration Assistant"
2414
2683
msgstr "_Beállításvarázsló"
2416
#: ../src/gui/main.cpp:1795
2685
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2417
2686
msgid "Run the configuration assistant"
2418
2687
msgstr "A beállításvarázsló futtatása"
2420
#: ../src/gui/main.cpp:1802
2422
msgstr "_Felhasználói fiókok"
2424
#: ../src/gui/main.cpp:1803
2689
#: ../src/gui/main.cpp:3183
2425
2690
msgid "Edit your accounts"
2426
2691
msgstr "Felhasználói fiókok szerkesztése"
2428
#: ../src/gui/main.cpp:1809
2693
#: ../src/gui/main.cpp:3189
2429
2694
msgid "Change your preferences"
2430
2695
msgstr "Beállítások megváltoztatása"
2432
#: ../src/gui/main.cpp:1814
2697
#: ../src/gui/main.cpp:3194
2434
2699
msgstr "_Nézet"
2436
#: ../src/gui/main.cpp:1816
2701
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2437
2702
msgid "Con_tacts"
2438
2703
msgstr "_Partnerek"
2440
#: ../src/gui/main.cpp:1816
2705
#: ../src/gui/main.cpp:3196
2441
2706
msgid "View the contacts list"
2442
2707
msgstr "Partnerlista megtekintése"
2444
#: ../src/gui/main.cpp:1821
2709
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2445
2710
msgid "_Dialpad"
2446
2711
msgstr "_Tárcsázókészülék"
2448
#: ../src/gui/main.cpp:1821
2713
#: ../src/gui/main.cpp:3201
2449
2714
msgid "View the dialpad"
2450
2715
msgstr "A tárcsázókészülék megjelenítése"
2452
#: ../src/gui/main.cpp:1826
2717
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2453
2718
msgid "_Call History"
2454
2719
msgstr "_Hívástörténet"
2456
#: ../src/gui/main.cpp:1826
2721
#: ../src/gui/main.cpp:3206
2457
2722
msgid "View the call history"
2458
2723
msgstr "A hívástörténet megtekintése"
2460
#: ../src/gui/main.cpp:1834
2725
#: ../src/gui/main.cpp:3214
2461
2726
msgid "_Show Call Panel"
2462
2727
msgstr "Hí_vás ablak megjelenítése"
2464
#: ../src/gui/main.cpp:1842
2729
#: ../src/gui/main.cpp:3222
2465
2730
msgid "_Local Video"
2466
2731
msgstr "_Helyi videó"
2468
#: ../src/gui/main.cpp:1843
2733
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2469
2734
msgid "Local video image"
2470
2735
msgstr "Helyi videokép"
2472
#: ../src/gui/main.cpp:1848
2737
#: ../src/gui/main.cpp:3228
2473
2738
msgid "_Remote Video"
2474
2739
msgstr "_Távoli videó"
2476
#: ../src/gui/main.cpp:1849
2741
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2477
2742
msgid "Remote video image"
2478
2743
msgstr "Túloldali videokép"
2480
#: ../src/gui/main.cpp:1854
2745
#: ../src/gui/main.cpp:3234
2481
2746
msgid "_Picture-in-Picture"
2482
2747
msgstr "_Kép a képben"
2484
#: ../src/gui/main.cpp:1855 ../src/gui/main.cpp:1861
2749
#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
2485
2750
msgid "Both video images"
2486
2751
msgstr "Mindkét videokép"
2488
#: ../src/gui/main.cpp:1860
2753
#: ../src/gui/main.cpp:3240
2489
2754
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2490
2755
msgstr "Ké_p a képben külön ablakban"
2492
#: ../src/gui/main.cpp:1868
2757
#: ../src/gui/main.cpp:3248
2493
2758
msgid "Zoom in"
2494
2759
msgstr "Nagyítás"
2496
#: ../src/gui/main.cpp:1872
2761
#: ../src/gui/main.cpp:3252
2497
2762
msgid "Zoom out"
2498
2763
msgstr "Kicsinyítés"
2500
#: ../src/gui/main.cpp:1876
2765
#: ../src/gui/main.cpp:3256
2501
2766
msgid "Normal size"
2502
2767
msgstr "Normál méret"
2504
#: ../src/gui/main.cpp:1880
2769
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2505
2770
msgid "_Fullscreen"
2506
2771
msgstr "_Teljes képernyő"
2508
#: ../src/gui/main.cpp:1880
2773
#: ../src/gui/main.cpp:3260
2509
2774
msgid "Switch to fullscreen"
2510
2775
msgstr "Átkapcsolás teljes képernyőre"
2512
#: ../src/gui/main.cpp:1885
2516
#: ../src/gui/main.cpp:1888 ../src/gui/statusicon.cpp:396
2517
#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
2777
#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
2518
2778
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2519
2779
msgstr "Az Ekiga kézikönyvének megtekintése"
2521
#: ../src/gui/main.cpp:1893 ../src/gui/statusicon.cpp:401
2522
#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
2781
#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
2523
2782
msgid "View information about Ekiga"
2524
2783
msgstr "Információk megtekintése az Ekigaról"
2526
#: ../src/gui/main.cpp:1930
2785
#: ../src/gui/main.cpp:3347
2786
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
2788
"Adja meg a felhívandó URI címet a bal oldalon, majd kattintson erre a gombra "
2789
"a híváshoz vagy a hívás befejezéséhez."
2791
#: ../src/gui/main.cpp:3398
2527
2792
msgid "Contacts"
2528
2793
msgstr "Partnerek"
2530
#: ../src/gui/main.cpp:1958
2795
#: ../src/gui/main.cpp:3421
2531
2796
msgid "Dialpad"
2532
2797
msgstr "Tárcsázókészülék"
2534
#: ../src/gui/main.cpp:1994
2535
msgid "Video Settings"
2536
msgstr "Videóbeállítások"
2538
#: ../src/gui/main.cpp:2021
2539
msgid "Adjust brightness"
2540
msgstr "Fényesség beállítása"
2542
#: ../src/gui/main.cpp:2042
2543
msgid "Adjust whiteness"
2544
msgstr "Fehéregyensúly beállítása"
2546
#: ../src/gui/main.cpp:2063
2547
msgid "Adjust color"
2548
msgstr "Színek beállítása"
2550
#: ../src/gui/main.cpp:2084
2551
msgid "Adjust contrast"
2552
msgstr "Kontraszt beállítása"
2554
#: ../src/gui/main.cpp:2138
2555
msgid "Audio Settings"
2556
msgstr "Hangbeállítások"
2558
#: ../src/gui/main.cpp:2364
2799
#: ../src/gui/main.cpp:3440
2800
msgid "Call history"
2801
msgstr "Hívástörténet"
2803
#: ../src/gui/main.cpp:3543
2559
2804
msgid "Change the volume of your soundcard"
2560
2805
msgstr "A hangkártya hangerejének módosítása"
2562
#: ../src/gui/main.cpp:2386
2807
#: ../src/gui/main.cpp:3563
2563
2808
msgid "Change the color settings of your video device"
2564
2809
msgstr "A videoeszköz színbeállításainak módosítása"
2566
#: ../src/gui/main.cpp:2408
2811
#: ../src/gui/main.cpp:3585
2567
2812
msgid "Display images from your camera device"
2568
2813
msgstr "Képek megjelenítése a kamerából"
2570
#: ../src/gui/main.cpp:2459
2571
msgid "Call history"
2572
msgstr "Hívástörténet"
2574
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2575
msgid "_Retrieve Call"
2576
msgstr "Hívás _visszavétele"
2578
#: ../src/gui/main.cpp:3143
2580
msgstr "Hívás_tartás"
2582
#: ../src/gui/main.cpp:3186
2583
msgid "Resume _Audio"
2584
msgstr "_Hang vissza"
2586
#: ../src/gui/main.cpp:3188
2587
msgid "Resume _Video"
2588
msgstr "_Video vissza"
2590
#: ../src/gui/main.cpp:3627
2592
msgid "Call Duration: %s\n"
2593
msgstr "Hívás időtartama: %s\n"
2595
#: ../src/gui/main.cpp:3664
2596
msgid "Transfer call to:"
2597
msgstr "Hívás átadása ide:"
2599
#: ../src/gui/main.cpp:3730
2601
msgstr "Visszautasítás"
2603
#: ../src/gui/main.cpp:3732
2607
#: ../src/gui/main.cpp:3739
2608
msgid "Incoming call from"
2609
msgstr "Bejövő hívás ettől"
2611
#: ../src/gui/main.cpp:3758
2613
msgstr "Túloldali URI:"
2615
#: ../src/gui/main.cpp:3770
2616
msgid "Remote Application:"
2617
msgstr "Túloldali alkalmazás:"
2619
#: ../src/gui/main.cpp:3791
2621
msgid "Call from %s"
2622
msgstr "Hívás ettől: %s"
2624
#: ../src/gui/main.cpp:3833
2628
#: ../src/gui/main.cpp:3835
2632
#: ../src/gui/main.cpp:3846
2633
msgid "Detected new audio input device:"
2634
msgstr "Új hangbemeneti eszköz:"
2636
#: ../src/gui/main.cpp:3850
2637
msgid "Detected new audio output device:"
2638
msgstr "Új hangkimeneti eszköz:"
2640
#: ../src/gui/main.cpp:3854
2641
msgid "Detected new video input device:"
2642
msgstr "Új videobemeneti eszköz:"
2644
#: ../src/gui/main.cpp:3855 ../src/gui/preferences.cpp:861
2645
msgid "Video Devices"
2646
msgstr "Videoeszközök"
2648
#: ../src/gui/main.cpp:3873
2649
msgid "Do you want to use it as default device?"
2650
msgstr "Kívánja alapértelmezett eszközként használni?"
2653
#: ../src/gui/main.cpp:3944 ../src/gui/main.cpp:4049
2815
#: ../src/gui/main.cpp:3674
2657
#: ../src/gui/main.cpp:4378
2820
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
2821
#: ../src/gui/main.cpp:4281
2659
2823
msgid "TX: %dx%d "
2660
2824
msgstr "Küldés: %dx%d "
2662
#: ../src/gui/main.cpp:4381
2827
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
2828
#: ../src/gui/main.cpp:4286
2664
2830
msgid "RX: %dx%d "
2665
2831
msgstr "Fogadás: %dx%d "
2667
#: ../src/gui/main.cpp:4383
2833
#: ../src/gui/main.cpp:4288
2670
2836
"Lost packets: %.1f %%\n"
2902
3045
"nem támogatja. A gyors indítás és a H.245 alagutazás együttes használata "
2903
3046
"összeomlaszthatja a Netmeeting egyes verzióit."
2905
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
3048
#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
2906
3049
msgid "DTMF Mode"
2907
3050
msgstr "DTMF mód"
2909
#: ../src/gui/preferences.cpp:643 ../src/gui/preferences.cpp:683
3052
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
2910
3053
msgid "_Send DTMF as:"
2911
3054
msgstr "DMTF _küldése mint:"
2913
#: ../src/gui/preferences.cpp:643 ../src/gui/preferences.cpp:683
3056
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
2914
3057
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2915
3058
msgstr "Ez lehetővé teszi a mód beállítását a DMTF-ek küldéséhez."
2917
#: ../src/gui/preferences.cpp:659
3060
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
2919
3062
msgstr "INFORMÁCIÓK"
2921
#: ../src/gui/preferences.cpp:670
3064
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
2922
3065
msgid "_Outbound Proxy:"
2923
3066
msgstr "_Kimenő proxy:"
2925
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
3068
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2926
3069
msgid "Ringing Device"
2927
3070
msgstr "Csengési eszköz"
2929
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
3072
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
2930
3073
msgid "Select the ringing audio device to use"
2931
3074
msgstr "Válassza ki a használni kívánt csengési hangeszközt"
2933
#: ../src/gui/preferences.cpp:713
3076
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
2934
3077
msgid "Output device:"
2935
3078
msgstr "Kimeneti eszköz:"
2937
#: ../src/gui/preferences.cpp:720 ../src/gui/preferences.cpp:868
3080
#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
2938
3081
msgid "Input device:"
2939
3082
msgstr "Bemeneti eszköz:"
2941
3084
#. That button will refresh the device list
2942
#. The file selector button
2943
#. FIXME disabled for now
2944
#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
2947
#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
2948
#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
2949
#. FILECHOOSER_BACKEND);
2951
#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
2952
#. preview_image = gtk_image_new ();
2953
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
2954
#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
2955
#. gtk_widget_show (preview_image);
2956
#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
2957
#. preview_image_frame);
2960
#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
2961
#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
2962
#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
2963
#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
2965
#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
2966
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
2967
#. (gpointer) preview_image);
2969
#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2970
#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
2971
#. g_free (conf_image);
2972
#. conf_image = NULL;
2976
#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
2977
#. g_free (conf_image);
2979
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
2980
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2981
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2982
#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
2984
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
2985
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2986
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2989
#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
2990
#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
2992
#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
2993
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
2994
#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2996
#. That button will refresh the device list
2997
#: ../src/gui/preferences.cpp:725 ../src/gui/preferences.cpp:933
3085
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
2998
3086
msgid "_Detect devices"
2999
3087
msgstr "Eszközök _detektálása"
3001
#: ../src/gui/preferences.cpp:725 ../src/gui/preferences.cpp:933
3089
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
3002
3090
msgid "Click here to refresh the device list."
3003
3091
msgstr "Kattintson ide az eszközlista frissítéséhez."
3005
#: ../src/gui/preferences.cpp:846
3093
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
3006
3094
msgid "PAL (Europe)"
3007
3095
msgstr "PAL (Európa)"
3009
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
3097
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3010
3098
msgid "NTSC (America)"
3011
3099
msgstr "NTSC (Amerika)"
3013
#: ../src/gui/preferences.cpp:848
3101
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
3014
3102
msgid "SECAM (France)"
3015
3103
msgstr "SECAM (Franciaország)"
3017
#: ../src/gui/preferences.cpp:849
3105
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
3021
3109
#. Video Channel
3022
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3110
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3023
3111
msgid "Channel:"
3024
3112
msgstr "Csatorna:"
3026
#: ../src/gui/preferences.cpp:874
3114
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3028
3116
msgstr "Méret:"
3030
#: ../src/gui/preferences.cpp:874
3118
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3031
3119
msgid "Select the transmitted video size"
3032
3120
msgstr "Válassza ki az átvinni kívánt video méretét"
3034
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
3122
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
3035
3123
msgid "Format:"
3036
3124
msgstr "Formátum:"
3038
#: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
3039
#: ../src/gui/preferences.cpp:1495 ../src/gui/preferences.cpp:1505
3126
#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
3127
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
3041
3129
msgstr "Kodekek"
3043
#: ../src/gui/preferences.cpp:970 ../src/gui/preferences.cpp:1009
3131
#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
3044
3132
msgid "Settings"
3045
3133
msgstr "Beállítások"
3047
3135
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3048
3136
#. between X and Y ms
3049
#: ../src/gui/preferences.cpp:974
3137
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3050
3138
msgid "Enable silence _detection"
3051
3139
msgstr "_Csendérzékelés engedélyezése"
3053
#: ../src/gui/preferences.cpp:974
3141
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3054
3142
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3055
3143
msgstr "Ezzel engedélyezheti a csendérzékelés használatát az azt támogató kodekeknél."
3057
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
3145
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3058
3146
msgid "Enable echo can_celation"
3059
3147
msgstr "_Visszhangtörlés engedélyezése"
3061
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
3149
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3062
3150
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3063
3151
msgstr "Ha engedélyezi, használja a visszhangtörlést."
3065
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
3153
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3066
3154
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3067
3155
msgstr "_Maximális jitter puffer (ezredmásodpercben):"
3069
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
3157
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3070
3158
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3071
3159
msgstr "Maximális jitter puffer mérete a hangfogadáshoz (ezredmásodpercben)."
3073
3161
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3074
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3162
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3075
3163
msgid "Picture Quality"
3076
3164
msgstr "Minőség"
3078
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3166
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3080
3168
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3081
3169
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3082
3170
"to keep the frame rate."
3083
msgstr "Válassza ki, hogy a minimális képminőséget (ez képkockadobást okozhat, a bitsebesség-korlát betartása érdekében) vagy a képkockasebességet kívánja garantált szinten tartani."
3172
"Válassza ki, hogy a minimális képminőséget (ez képkockadobást okozhat, a "
3173
"bitsebesség-korlát betartása érdekében) vagy a képkockasebességet kívánja "
3174
"garantált szinten tartani."
3085
#: ../src/gui/preferences.cpp:1014
3176
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3086
3177
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3087
3178
msgstr "Maximális video _bitsebesség (kB/mp-ben):"
3089
#: ../src/gui/preferences.cpp:1014
3180
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3091
3182
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3092
3183
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3095
"A video bitsebesség felső határa Kb/mp-ben. A videominőség és a tényleges képkockasebesség száma hívás közben dinamikusan kerülnek beállításra a bitsebesség "
3096
"megadott szinten tartása érdekében."
3098
#: ../src/gui/preferences.cpp:1404
3099
msgid "Play sound for new voice mails"
3100
msgstr "Hang lejátszása új hangüzeneteknél"
3102
#: ../src/gui/preferences.cpp:1413
3103
msgid "Play sound for new instant messages"
3104
msgstr "Hang lejátszása új azonnali üzeneteknél"
3106
#: ../src/gui/preferences.cpp:1442
3186
"A video bitsebesség felső határa Kb/mp-ben. A videominőség és a tényleges "
3187
"képkockasebesség száma hívás közben dinamikusan kerülnek beállításra a "
3188
"bitsebesség megadott szinten tartása érdekében."
3190
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
3107
3191
msgid "Ekiga Preferences"
3108
3192
msgstr "Az Ekiga beállításai"
3110
#: ../src/gui/preferences.cpp:1460
3194
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
3111
3195
msgid "General"
3112
3196
msgstr "Általános"
3114
#: ../src/gui/preferences.cpp:1461
3198
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
3115
3199
msgid "Personal Data"
3116
3200
msgstr "Személyes adatok"
3118
#: ../src/gui/preferences.cpp:1466
3202
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
3119
3203
msgid "General Settings"
3120
3204
msgstr "Általános beállítások"
3122
#: ../src/gui/preferences.cpp:1475
3206
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
3123
3207
msgid "Sound Events"
3124
3208
msgstr "Hangesemények"
3126
#: ../src/gui/preferences.cpp:1479
3210
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
3127
3211
msgid "Protocols"
3128
3212
msgstr "Protokollok"
3130
#: ../src/gui/preferences.cpp:1481
3214
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
3131
3215
msgid "SIP Settings"
3132
3216
msgstr "SIP beállítások"
3134
#: ../src/gui/preferences.cpp:1486
3218
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
3135
3219
msgid "H.323 Settings"
3136
3220
msgstr "H.323 beállítások"
3138
#: ../src/gui/preferences.cpp:1490
3222
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
3142
#: ../src/gui/preferences.cpp:1491 ../src/gui/preferences.cpp:1501
3226
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
3143
3227
msgid "Devices"
3144
3228
msgstr "Eszközök"
3146
#: ../src/gui/preferences.cpp:1500
3230
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
3150
#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
3234
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
3152
3236
msgid "You have %d message"
3153
3237
msgid_plural "You have %d messages"
3154
3238
msgstr[0] "%d üzenete érkezett"
3155
3239
msgstr[1] "%d üzenete érkezett"
3157
#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
3161
#: ../src/gui/statusicon.cpp:411
3165
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
3241
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3167
3243
msgstr "Online"
3169
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
3245
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3173
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
3249
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3174
3250
msgid "Do Not Disturb"
3175
3251
msgstr "Ne zavarjanak"
3177
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:511
3253
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3178
3254
msgid "Custom message..."
3179
3255
msgstr "Egyéni üzenet..."
3181
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:625 ../src/gui/statusmenu.cpp:760
3257
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3262
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
3182
3263
msgid "Custom Message"
3183
3264
msgstr "Egyéni üzenet"
3185
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:641
3266
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
3186
3267
msgid "Delete custom messages:"
3187
3268
msgstr "Egyéni üzenetek törlése:"
3189
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:781
3270
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
3190
3271
msgid "Define a custom message:"
3191
3272
msgstr "Adja meg az egyéni üzenetet:"