1
# Tagalog translation of debconf.
2
# Copyright (C) 2005 Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
3
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
4
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
9
"Project-Id-Version: debconf\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 19:15+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 04:22+0000\n"
13
"Last-Translator: Eric Pareja <eric.pareja@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-20 04:22+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
23
msgid "falling back to frontend: %s"
24
msgstr "nanumbalik sa mukha: %s"
26
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
28
msgid "unable to initialize frontend: %s"
29
msgstr "hindi maihanda ang mukha: %s"
31
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
33
msgid "Unable to start a frontend: %s"
34
msgstr "Hindi mapatakbo ang mukha: %s"
36
#: ../Debconf/Config.pm:130
37
msgid "Config database not specified in config file."
38
msgstr "Hindi nakatakda ang database ng pagsasaayos sa taklasang pagkaayos."
40
#: ../Debconf/Config.pm:134
41
msgid "Template database not specified in config file."
42
msgstr "Hindi nakatakda ang template database sa taklasang pagkaayos."
44
#: ../Debconf/Config.pm:139
46
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
49
"Ang mga opsyon ng Sigil at Smiley sa talaksang pagkaayos ay hindi na "
50
"ginagamit. Paki-tanggal ang mga ito."
52
#: ../Debconf/Config.pm:153
54
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
56
"Nagka-problema sa paghanda ng database na tinutukoy ng estropa %s ng %s."
58
#: ../Debconf/Config.pm:228
60
" -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
61
" -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
62
" --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
64
" -f, --frontend\t\tItakda ang mukha na gagamitin ng debconf.\n"
65
" -p, --priority\t\tItakda ang pinakamababang antas ng tanong na "
67
" --terse\t\t\tGamitin ang modong tuwiran.\n"
69
#: ../Debconf/Config.pm:308
71
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
72
msgstr "Hindi pinansin ang imbalidong antas \"%s\""
74
#: ../Debconf/Config.pm:309
76
msgid "Valid priorities are: %s"
77
msgstr "Mga tanggap na mga antas ay: %s"
79
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
80
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
81
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
85
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
86
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
87
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
88
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
92
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
93
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
94
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
95
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
99
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
101
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
103
"(Magbigay ng wala o labis na mga aytem na hiniwalay ng kuwit at sundan ng "
106
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
110
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
114
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
116
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
119
"Hindi nakasaayos ang debconf upang ipakita ang error, kaya't ito'y ipinadala "
122
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
126
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
128
msgid "Debconf, running at %s"
129
msgstr "Debconf, pinatakbo sa %s"
131
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
134
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
135
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
137
"Ibinigay na halaga, \"%s\" hindi nahanap sa mga pagpipilian! Hindi ito dapat "
138
"mangyari. Maaaring ang mga template ay hindi akma ang pagka-lokalisado."
140
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
141
msgid "none of the above"
142
msgstr "wala sa itaas"
144
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
145
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
147
"Ibigay ang mga aytem na nais niyong piliin, nakahiwalay ng mga puwang."
149
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
151
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
152
msgstr "Hindi maipasok ang Debconf::Element::%s. Bigo dahil sa: %s"
154
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
156
msgid "Configuring %s"
157
msgstr "Isinasaayos ang %s"
159
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
160
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
161
msgstr "Hindi nakatakda ang TERM, kaya't hindi magamit ang mukha na dialog."
163
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
164
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
165
msgstr "Hindi maaring gamitin ang mukha na dialog sa emacs shell buffer"
167
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
169
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
170
"without a controlling terminal."
172
"Hindi gagana ang mukha na dialog sa dumb terminal, sa emacs shell buffer, o "
173
"kung walang controlling terminal."
175
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
177
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
180
"Walang magamit na programang katulad ng dialog na naka-instol, kaya't hindi "
181
"magamit ang mukha na batay sa dialog."
183
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
185
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
187
"Ang mukha na dialog ay nangangailangan ng tabing na di kukulang sa 13 linya "
188
"kataas at 31 hilera ang lapad."
190
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
191
msgid "Package configuration"
192
msgstr "Pagsasaayos ng pakete"
194
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
196
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
197
"See the end of this document for detailed instructions."
199
"Gumagamit kayo ng mukha ng debconf na editor-based upang isaayos ang inyong "
200
"sistema. Basahin ang sukdulan ng babasahin para sa detalyadong mga bilin."
202
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
204
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
205
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
206
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
207
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
208
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
209
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
211
"Ang mukha ng debconf na editor-based ay nagpi-prisinta ng ilang mga "
212
"taklasang teksto na inyong ie-edit. Ito ay halimbawa ng ganoong taklasang "
213
"teksto. Kung kayo'y pamilyar sa taklasang pagsasaayos na karaniwan sa unix, "
214
"itong taklasan ay makikilala ninyo -- naglalaman ito ng mga komento na may "
215
"kahalong mga aytem ng pagsasaayos. Iedit ang taklasan, baguhin ang mga aytem "
216
"na kailangan, imbakin ang taklasan at lumabas. Sa puntong iyon, babasahin ng "
217
"debconf ang na-edit na taklasan, at gagamitin ang mga halagang inyong "
218
"pinasok upang masaayos ang sistema."
220
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
222
msgid "Debconf on %s"
223
msgstr "Debconf sa %s"
225
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
226
msgid "This frontend requires a controlling tty."
227
msgstr "Ang mukha na ito ay nangangailangan ng controlling tty."
229
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
230
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
231
msgstr "Term::ReadLine::GNU ay hindi kabagay sa emacs shell buffer."
233
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
237
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
239
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
241
"Paunawa: Ang debconf ay tumatakbo sa modang web. Tignan sa "
242
"http://localhost:%i/"
244
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
248
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
252
#: ../Debconf/Template.pm:91
255
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
256
"missing question %s."
258
"babala: maaring nasira ang database. Susubukan itong ayusin sa pag-dagdag "
259
"muli ng nawawalang tanong %s."
261
#: ../Debconf/Template.pm:206
264
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
265
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
267
"Ang template #%s sa %s ay may nadobleng field \"%s\" na may bagong halagang "
268
"\"%s\". Maaring ang dalawang template ay hindi nahiwalay ng tugma na mag-"
271
#: ../Debconf/Template.pm:231
273
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
274
msgstr "Hindi kilalang template field '%s', sa estropa #%s ng %s\n"
276
#: ../Debconf/Template.pm:257
278
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
279
msgstr "Parse error sa template malapit sa `%s' sa estropa #%s ng %s\n"
281
#: ../Debconf/Template.pm:263
283
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
284
msgstr "Template #%s sa %s ay hindi naglalaman ng linyang 'Template:'\n"
286
#: ../dpkg-preconfigure:121
288
msgid "must specify some debs to preconfigure"
289
msgstr "kailangan magtakda ng ilang mga deb na isasaayos bago ng pagluklok"
291
#: ../dpkg-preconfigure:126
292
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
294
"ipinagpapaliban ang pagsasaayos ng pakete, dahil ang apt-utils ay hindi "
297
#: ../dpkg-preconfigure:133
299
msgid "unable to re-open stdin: %s"
300
msgstr "hindi mabuksan muli ang stdin: %s"
302
#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
304
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
305
msgstr "bigo ang apt-extracttemplates: %s"
307
#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
309
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
310
msgstr "Binubuklat ang mga template mula sa mga pakete: %d%%"
312
#: ../dpkg-preconfigure:190
313
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
314
msgstr "Isinasaayos ang mga pakete bago luklokin ...\n"
316
#: ../dpkg-preconfigure:202
318
msgid "template parse error: %s"
319
msgstr "error sa pag-parse ng template: %s"
321
#: ../dpkg-preconfigure:216
323
msgid "debconf: can't chmod: %s"
324
msgstr "debconf: hindi ma-chmod: %s"
326
#: ../dpkg-preconfigure:227
328
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
329
msgstr "bigo ang pagsasaayos ng %s, may exit status na %s"
331
#: ../dpkg-reconfigure:103
333
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
334
" -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
335
" -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
336
" --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
337
" --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
339
"Pag-gamit: dpkg-reconfigure [mga opsyon] pakete\n"
340
" -a, --all\t\t\tIsaayos muli ang lahat ng mga pakete.\n"
341
" -u, --unseen-only\t\tIpakita lamang ang mga hindi pa naitanong.\n"
342
" --default-priority\tGamitin ang default na antas sa halip ng mababang "
344
" --force\t\t\tIpilit ang pagsasaayos muli ng mga sirang mga pakete."
346
#: ../dpkg-reconfigure:117
348
msgid "%s must be run as root"
349
msgstr "%s ay dapat ipatakbo bilang root"
351
#: ../dpkg-reconfigure:150
352
msgid "please specify a package to reconfigure"
353
msgstr "paki-takda ang pakete na isasaayos muli"
355
#: ../dpkg-reconfigure:171
357
msgid "%s is not installed"
358
msgstr "%s ay hindi nakaluklok"
360
#: ../dpkg-reconfigure:175
362
msgid "%s is broken or not fully installed"
363
msgstr "%s ay sira o hindi buong nailuklok"
365
#: ../dpkg-reconfigure:254
367
msgid "Cannot read status file: %s"
368
msgstr "Hindi mabasa ang talaksang status: %s"
370
#: ../debconf-communicate:53
371
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
372
msgstr "Pag-gamit: debconf-communicate [mga opsyon] [pakete]"
374
#: ../debconf-mergetemplate:14
376
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
377
"using po-debconf's po2debconf program."
379
"debconf-mergetemplate: Ang kasangkapan na ito ay hindi na ginagamit. "
380
"Gamitin niyo na lamang ang po2debconf na programa ng po-debconf."
382
#: ../debconf-mergetemplate:66
383
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
385
"Pag-gamit: debconf-mergetemplate [mga opsyon] [templates.|| ...] mga template"
387
#: ../debconf-mergetemplate:71
390
" --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
391
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
394
" --outdated\t\tIsama pati ang laos na pagsasalin.\n"
395
"\t--drop-old-templates\tKalimutan ang buong template na laos."
397
#: ../debconf-mergetemplate:119
399
msgid "%s is missing"
402
#: ../debconf-mergetemplate:123
404
msgid "%s is missing; dropping %s"
405
msgstr "Wala ang %s; hindi ginamit ang %s"
407
#: ../debconf-mergetemplate:146
409
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
410
msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s"
412
#: ../debconf-mergetemplate:151
414
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
415
msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s; hindi gagamitin"
417
#: ../debconf-mergetemplate:168
419
msgid "%s is outdated"
420
msgstr "%s ay laos na"
422
#: ../debconf-mergetemplate:173
424
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
425
msgstr "%s ay laos na; hindi gagamitin ang buong template!"
428
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
429
msgstr "Pag-gamit: debconf [mga opsyon] utos [mga arg]"
434
" -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
437
" -o, --owner=pakete\t\tItakda ang pakete na may-ari ng utos na ito."