~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-tl-base/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tl/LC_MESSAGES/hello.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:47:32 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321144732-i7yr1zdnfwnwkoxl
Tags: 1:9.10+20100319
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tagalog translation for hello
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: hello\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 10:50-0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 09:23+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Donnie Lomat <indizero@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Tagalog <tl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-20 02:14+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: src/hello.c:100
 
21
#, c-format
 
22
msgid "%s: extra operand: %s\n"
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: src/hello.c:102
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
28
msgstr "Subukan ang '%s --help' para sa iba pang impormasyon.\n"
 
29
 
 
30
#: src/hello.c:109
 
31
#, c-format
 
32
msgid "hello, world\n"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 
36
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
 
37
#. following note, please:
 
38
#. 
 
39
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 
40
#. 
 
41
#: src/hello.c:118
 
42
#, c-format
 
43
msgid ""
 
44
"+---------------+\n"
 
45
"| Hello, world! |\n"
 
46
"+---------------+\n"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: src/hello.c:128
 
50
msgid "Hello, world!"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
54
#. no-wrap
 
55
#: src/hello.c:150
 
56
#, c-format
 
57
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
61
#. no-wrap
 
62
#: src/hello.c:155
 
63
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
67
#. no-wrap
 
68
#: src/hello.c:161
 
69
msgid ""
 
70
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
71
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
75
#. no-wrap
 
76
#: src/hello.c:168
 
77
msgid ""
 
78
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 
79
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 
80
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 
84
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
85
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
86
#. address for translation bugs.
 
87
#. no-wrap
 
88
#: src/hello.c:179
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: src/hello.c:197
 
94
#, c-format
 
95
msgid ""
 
96
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
97
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later "
 
98
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 
99
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
100
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: gnulib/lib/error.c:125
 
104
msgid "Unknown system error"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
 
108
#, c-format
 
109
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
110
msgstr "%s: option `%s' ay malabo\n"
 
111
 
 
112
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
 
113
#, c-format
 
114
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
 
118
#, c-format
 
119
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
 
123
#: gnulib/lib/getopt.c:990
 
124
#, c-format
 
125
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
 
129
#, c-format
 
130
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
 
134
#, c-format
 
135
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
 
139
#, c-format
 
140
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
 
144
#, c-format
 
145
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
 
149
#: gnulib/lib/getopt.c:1061
 
150
#, c-format
 
151
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
 
155
#, c-format
 
156
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
 
160
#, c-format
 
161
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: gnulib/lib/closeout.c:112
 
165
msgid "write error"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#. TRANSLATORS:
 
169
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
170
#. 
 
171
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
172
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
173
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
174
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
175
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
176
#. 
 
177
#. For example, an American English Unicode locale should
 
178
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
179
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
180
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
181
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
182
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
183
#. 
 
184
#. If you don't know what to put here, please see
 
185
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
186
#. and use glyphs suitable for your language.
 
187
#: gnulib/lib/quotearg.c:266
 
188
msgid "`"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: gnulib/lib/quotearg.c:267
 
192
msgid "'"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 
196
msgid "memory exhausted"
 
197
msgstr ""