1
# Tagalog translation for hello
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: hello\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 10:50-0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 09:23+0000\n"
12
"Last-Translator: Donnie Lomat <indizero@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Tagalog <tl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-20 02:14+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgid "%s: extra operand: %s\n"
27
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
28
msgstr "Subukan ang '%s --help' para sa iba pang impormasyon.\n"
32
msgid "hello, world\n"
35
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
36
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
37
#. following note, please:
39
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
53
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
57
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
60
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
63
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
66
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
70
" -h, --help display this help and exit\n"
71
" -v, --version display version information and exit\n"
74
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
78
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
79
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
80
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
83
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
84
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
85
#. for this application. Please add _another line_ with the
86
#. address for translation bugs.
90
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
96
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
97
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later "
98
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
99
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
100
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
103
#: gnulib/lib/error.c:125
104
msgid "Unknown system error"
107
#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
109
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
110
msgstr "%s: option `%s' ay malabo\n"
112
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
114
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
117
#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
119
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
122
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
123
#: gnulib/lib/getopt.c:990
125
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
128
#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
130
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
133
#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
135
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
138
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
140
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
143
#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
145
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
148
#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
149
#: gnulib/lib/getopt.c:1061
151
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
154
#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
156
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
159
#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
161
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
164
#: gnulib/lib/closeout.c:112
169
#. Get translations for open and closing quotation marks.
171
#. The message catalog should translate "`" to a left
172
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
173
#. "'". If the catalog has no translation,
174
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
175
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
177
#. For example, an American English Unicode locale should
178
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
179
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
180
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
181
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
182
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
184
#. If you don't know what to put here, please see
185
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
186
#. and use glyphs suitable for your language.
187
#: gnulib/lib/quotearg.c:266
191
#: gnulib/lib/quotearg.c:267
195
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
196
msgid "memory exhausted"