~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/metacity/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell, Robert Ancell, Martin Pitt
  • Date: 2009-09-10 20:15:44 UTC
  • mfrom: (1.2.55 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090910201544-jixw2jal1d31ywci
Tags: 1:2.27.1-0ubuntu1
[ Robert Ancell ]
* New upstream version (LP: #427195):
  - Unset _NET_SUPPORTING_WM_CHECK when shutting down
  - Add a switch to disable autofullscreen'ing maximized windows without
    decorations
  - Translation updates

[ Martin Pitt ]
* debian/control.in: Update Vcs-Bzr: for updated branch owner
  (~ubuntu-desktop now).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of el.po to
 
1
# translation of metacity.gnome-2-26.po to Greek
2
2
# kostas: 17Jul2003, 412 messages, updated translation for 2.4.
3
3
# kostas: 30Oct2003,459 messages updated translation for Gnome 2.6.
4
4
# kostas:03Feb2004, 465 messages update.
5
5
# Simos Xenitellis ,<simos@hellug.gr>, 2002.
6
6
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
7
7
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2006.
8
 
# translation of el.po to Greek
 
8
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
 
9
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
 
10
# translation of el.po to
9
11
# Greek translation of metacity.
10
12
# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
11
13
# kostas: finished the translation.
13
15
# Nikos: 07Sep2003, Review translation.
14
16
msgid ""
15
17
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: el\n"
 
18
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
17
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 13:50+0300\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:50+0300\n"
20
 
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 12:07+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 12:04+0000\n"
 
22
"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
21
23
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
22
24
"MIME-Version: 1.0\n"
23
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
25
 
 
26
 
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
27
 
#, c-format
28
 
msgid "Usage: %s\n"
29
 
msgstr "Χρήση: %s\n"
30
 
 
31
 
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
32
 
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
33
 
msgstr "Το Metacity έχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
34
 
 
35
 
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
36
 
#: ../src/theme-parser.c:467
37
 
#, c-format
38
 
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
39
 
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού"
40
 
 
41
 
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
42
 
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
43
 
#, c-format
44
 
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
28
 
 
29
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
 
30
msgid "Desktop"
 
31
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
 
32
 
 
33
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
 
34
msgid "Window Management"
 
35
msgstr "Διαχείριση Παραθύρων"
 
36
 
 
37
#: ../src/core/bell.c:294
 
38
msgid "Bell event"
45
39
msgstr ""
46
 
"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
47
 
 
48
 
#: ../src/delete.c:129
49
 
#, c-format
50
 
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
51
 
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης μηνύματος \"%s\" από τη διεργασία διαλόγου\n"
52
 
 
53
 
# gconf/gconfd.c:901
54
 
#: ../src/delete.c:264
55
 
#, c-format
56
 
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
57
 
msgstr "Σφάλμα κατά τη διεργασία προβολής διαλόγου: %s\n"
58
 
 
59
 
#: ../src/delete.c:345
60
 
#, c-format
 
40
 
 
41
#: ../src/core/core.c:206
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Unknown window information request: %d"
 
44
msgstr "Άγνωστη αίτηση πληροφοριών παραθύρου: %d"
 
45
 
 
46
#: ../src/core/delete.c:104
 
47
#, fuzzy, c-format
61
48
msgid ""
62
 
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 
49
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
 
50
"\n"
 
51
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 
52
"application to quit entirely.</i>"
63
53
msgstr ""
64
 
"Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για ερώτηση για το βίαιο τερματισμό μιας "
65
 
"εφαρμογής: %s\n"
 
54
"Μπορείτε να επιλέξετε να περιμένετε λίγο για να συνεχίσει, ή να εξαναγκάσετε "
 
55
"την εφαρμογή σε έξοδο."
 
56
 
 
57
#: ../src/core/delete.c:115
 
58
msgid "_Wait"
 
59
msgstr "_Αναμονή"
 
60
 
 
61
#: ../src/core/delete.c:115
 
62
msgid "_Force Quit"
 
63
msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό"
66
64
 
67
65
# gconf-editor/gconf-editor.c:69 gconf/gconftool.c:447
68
 
#: ../src/delete.c:453
 
66
#: ../src/core/delete.c:216
69
67
#, c-format
70
68
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
71
 
msgstr "Αποτυχία λήψης hostname: %s\n"
 
69
msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του συστήματος: %s\n"
 
70
 
 
71
#: ../src/core/display.c:258
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Missing %s extension required for compositing"
 
74
msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για compositing"
72
75
 
73
76
# gconf/gconf-internals.c:2416
74
 
#: ../src/display.c:344
 
77
#: ../src/core/display.c:336
75
78
#, c-format
76
79
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
77
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του Παραθυρικού Συστήματος Χ '%s'\n"
 
80
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του συστήματος παραθύρων Χ '%s'\n"
78
81
 
79
 
#: ../src/errors.c:269
 
82
#: ../src/core/errors.c:272
80
83
#, c-format
81
84
msgid ""
82
85
"Lost connection to the display '%s';\n"
87
90
"πιθανόν να τερματίστηκε ο εξυπηρετητής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n"
88
91
"το διαχειριστή παραθύρων.\n"
89
92
 
90
 
#: ../src/errors.c:276
 
93
#: ../src/core/errors.c:279
91
94
#, c-format
92
95
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
93
96
msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) στην οθόνη '%s'.\n"
94
97
 
95
 
#: ../src/frames.c:1089
96
 
msgid "Close Window"
97
 
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
98
 
 
99
 
#
100
 
#: ../src/frames.c:1092
101
 
msgid "Window Menu"
102
 
msgstr "Μενού παραθύρου"
103
 
 
104
 
#: ../src/frames.c:1095
105
 
msgid "Minimize Window"
106
 
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
107
 
 
108
 
#: ../src/frames.c:1098
109
 
msgid "Maximize Window"
110
 
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
111
 
 
112
 
#: ../src/frames.c:1101
113
 
msgid "Unmaximize Window"
114
 
msgstr "Από-μεγιστοποίηση παραθύρου"
115
 
 
116
 
#: ../src/keybindings.c:1031
 
98
#: ../src/core/keybindings.c:680
117
99
#, c-format
118
100
msgid ""
119
101
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
122
104
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς "
123
105
"δεσμό\n"
124
106
 
125
 
#: ../src/keybindings.c:2668
 
107
#. Displayed when a keybinding which is
 
108
#. * supposed to launch a program fails.
 
109
#.
 
110
#: ../src/core/keybindings.c:2294
126
111
#, c-format
127
 
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
 
112
msgid ""
 
113
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 
114
"\n"
 
115
"%s"
128
116
msgstr ""
129
 
"Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την εκτύπωση ενός σφάλματος για μια "
130
 
"εντολή: %s\n"
 
117
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση του <tt>%s</tt>:\n"
 
118
"\n"
 
119
"%s"
131
120
 
132
 
#: ../src/keybindings.c:2773
 
121
#: ../src/core/keybindings.c:2383
133
122
#, c-format
134
123
msgid "No command %d has been defined.\n"
135
124
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή %d.\n"
136
125
 
137
 
#: ../src/keybindings.c:3640
 
126
#: ../src/core/keybindings.c:3337
 
127
#, c-format
138
128
msgid "No terminal command has been defined.\n"
139
129
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή τερματικού.\n"
140
130
 
141
 
#: ../src/main.c:65
142
 
#, c-format
 
131
#: ../src/core/main.c:130
 
132
#, fuzzy, c-format
143
133
msgid ""
144
134
"metacity %s\n"
145
 
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
135
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
146
136
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
147
137
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
148
138
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
149
139
msgstr ""
150
140
"metacity %s\n"
151
 
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., και "
 
141
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., και "
152
142
"άλλοι\n"
153
 
"Αυτό είναι ένα ελεύθερο λογισμικό, βλ. τον πηγαίο κώδικα για όρους "
154
 
"αντιγραφής.\n"
155
 
"ΔΕΝ υπάρχει καμμία εγγύηση, ούτε για ΕΜΠΟΡΙΟ ή ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟΥΣ "
156
 
"ΣΚΟΠΟΥΣ.\n"
 
143
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, βλ. τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
 
144
"ΔΕΝ παρέχεται καμία εγγύηση, ούτε ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ούτε ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ "
 
145
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΣΚΟΠΟ.\n"
157
146
 
158
 
#: ../src/main.c:169
 
147
#: ../src/core/main.c:267
159
148
msgid "Disable connection to session manager"
160
149
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
161
150
 
162
 
#: ../src/main.c:175
 
151
#: ../src/core/main.c:273
163
152
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
164
153
msgstr "Αντικατάσταση του διαχειριστή παραθύρων που εκτελείται με το Metacity"
165
154
 
166
 
#: ../src/main.c:181
 
155
#: ../src/core/main.c:279
167
156
msgid "Specify session management ID"
168
157
msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
169
158
 
170
 
#: ../src/main.c:186
 
159
#: ../src/core/main.c:284
171
160
msgid "X Display to use"
172
161
msgstr "X Display για χρήση"
173
162
 
174
 
#: ../src/main.c:192
 
163
#: ../src/core/main.c:290
175
164
msgid "Initialize session from savefile"
176
165
msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας από savefile"
177
166
 
178
 
#: ../src/main.c:198
 
167
#: ../src/core/main.c:296
179
168
msgid "Print version"
180
169
msgstr "Εκτύπωση έκδοσης"
181
170
 
182
 
#: ../src/main.c:350
 
171
#: ../src/core/main.c:302
 
172
msgid "Make X calls synchronous"
 
173
msgstr "Να καταστούν σύγχρονες οι κλήσεις του X"
 
174
 
 
175
#: ../src/core/main.c:308
 
176
msgid "Turn compositing on"
 
177
msgstr "Ενεργοποίηση compositing"
 
178
 
 
179
#: ../src/core/main.c:314
 
180
msgid "Turn compositing off"
 
181
msgstr "Απενεργοποίηση compositing"
 
182
 
 
183
#: ../src/core/main.c:536
183
184
#, c-format
184
185
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
185
186
msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n"
186
187
 
187
 
#: ../src/main.c:366
 
188
#: ../src/core/main.c:552
188
189
#, c-format
189
190
msgid ""
190
 
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
 
191
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
191
192
msgstr ""
192
193
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και "
193
 
"περιέχει τα συνήθη θέματα."
 
194
"περιέχει τα συνήθη θέματα.\n"
194
195
 
195
 
#: ../src/main.c:424
 
196
#: ../src/core/main.c:608
196
197
#, c-format
197
198
msgid "Failed to restart: %s\n"
198
199
msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n"
199
200
 
200
 
#: ../src/menu.c:55
201
 
msgid "Mi_nimize"
202
 
msgstr "Ελα_χιστοποίηση"
203
 
 
204
 
#: ../src/menu.c:56
205
 
msgid "Ma_ximize"
206
 
msgstr "_Μεγιστοποίηση"
207
 
 
208
 
#: ../src/menu.c:57
209
 
msgid "Unma_ximize"
210
 
msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
211
 
 
212
 
#: ../src/menu.c:58
213
 
msgid "Roll _Up"
214
 
msgstr "Τύλιγμα _πάνω"
215
 
 
216
 
#: ../src/menu.c:59
217
 
msgid "_Unroll"
218
 
msgstr "_Ξετύλιγμα"
219
 
 
220
 
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
221
 
msgid "On _Top"
222
 
msgstr "Προς τα _πάνω"
223
 
 
224
 
#: ../src/menu.c:62
225
 
msgid "_Move"
226
 
msgstr "_Μετακίνηση"
227
 
 
228
 
#: ../src/menu.c:63
229
 
msgid "_Resize"
230
 
msgstr "Αλλαγή με_γέθους"
231
 
 
232
 
#: ../src/menu.c:64
233
 
msgid "Move Titlebar On_screen"
234
 
msgstr "Μετακίνηση μπάρας τίτλου στην ο_θόνη"
235
 
 
236
 
#. separator
237
 
#: ../src/menu.c:66
238
 
msgid "_Close"
239
 
msgstr "_Κλείσιμο"
240
 
 
241
 
#. separator
242
 
#: ../src/menu.c:68
243
 
msgid "_Always on Visible Workspace"
244
 
msgstr "_Ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας"
245
 
 
246
 
#: ../src/menu.c:69
247
 
msgid "_Only on This Workspace"
248
 
msgstr "Μόνο σε _αυτό το χώρο εργασίας"
249
 
 
250
 
#: ../src/menu.c:70
251
 
msgid "Move to Workspace _Left"
252
 
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αρι_στερά"
253
 
 
254
 
#: ../src/menu.c:71
255
 
msgid "Move to Workspace R_ight"
256
 
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δε_ξιά"
257
 
 
258
 
#: ../src/menu.c:72
259
 
msgid "Move to Workspace _Up"
260
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω"
261
 
 
262
 
#: ../src/menu.c:73
263
 
msgid "Move to Workspace _Down"
264
 
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
265
 
 
266
 
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
 
201
#.
 
202
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
 
203
#. *
 
204
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
 
205
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
 
206
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
 
207
#. * the symtab.)
 
208
#. *
 
209
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 
210
#.
 
211
#.
 
212
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
 
213
#, c-format
 
214
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
215
msgstr "Το GConf key '%s'  έχει ορισθεί σε μια μη έγκυρη τιμή\n"
 
216
 
 
217
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
 
218
#, c-format
 
219
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 
220
msgstr ""
 
221
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους %d έως %d\n"
 
222
 
 
223
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
 
224
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
 
225
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
 
226
#, c-format
 
227
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
228
msgstr "Ο τύπος που έχει οριστεί για το κλειδί GConf \"%s\" είναι μη έγκυρος\n"
 
229
 
 
230
#: ../src/core/prefs.c:1231
 
231
msgid ""
 
232
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 
233
"behave properly.\n"
 
234
msgstr ""
 
235
"Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. "
 
236
"Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n"
 
237
 
 
238
#: ../src/core/prefs.c:1302
 
239
#, c-format
 
240
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 
241
msgstr ""
 
242
"Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
 
243
 
 
244
#: ../src/core/prefs.c:1364
 
245
#, c-format
 
246
msgid ""
 
247
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 
248
"modifier\n"
 
249
msgstr ""
 
250
"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
 
251
"για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n"
 
252
 
 
253
# gconf/gconfd.c:1561
 
254
#: ../src/core/prefs.c:1782
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
257
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό αριθμού χώρων εργασίας σε  %d: %s\n"
 
258
 
 
259
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
267
260
#, c-format
268
261
msgid "Workspace %d"
269
262
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
270
263
 
271
 
#: ../src/menu.c:173
272
 
msgid "Workspace 1_0"
273
 
msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0"
274
 
 
275
 
#: ../src/menu.c:175
276
 
#, c-format
277
 
msgid "Workspace %s%d"
278
 
msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d"
279
 
 
280
 
#: ../src/menu.c:373
281
 
msgid "Move to Another _Workspace"
282
 
msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
283
 
 
284
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
285
 
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
286
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
287
 
#. * this.
288
 
#.
289
 
#: ../src/metaaccellabel.c:103
290
 
msgid "Shift"
291
 
msgstr "Shift"
292
 
 
293
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
294
 
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
295
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
296
 
#. * this.
297
 
#.
298
 
#: ../src/metaaccellabel.c:109
299
 
msgid "Ctrl"
300
 
msgstr "Ctrl"
301
 
 
302
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
303
 
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
304
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
305
 
#. * this.
306
 
#.
307
 
#: ../src/metaaccellabel.c:115
308
 
msgid "Alt"
309
 
msgstr "Alt"
310
 
 
311
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
312
 
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
313
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
314
 
#. * this.
315
 
#.
316
 
#: ../src/metaaccellabel.c:121
317
 
msgid "Meta"
318
 
msgstr "Meta"
319
 
 
320
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
321
 
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
322
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
323
 
#. * this.
324
 
#.
325
 
#: ../src/metaaccellabel.c:127
326
 
msgid "Super"
327
 
msgstr "Super"
328
 
 
329
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
330
 
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
331
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
332
 
#. * this.
333
 
#.
334
 
#: ../src/metaaccellabel.c:133
335
 
msgid "Hyper"
336
 
msgstr "Hyper"
337
 
 
338
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
339
 
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
340
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
341
 
#. * this.
342
 
#.
343
 
#: ../src/metaaccellabel.c:139
344
 
msgid "Mod2"
345
 
msgstr "Mod2"
346
 
 
347
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
348
 
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
349
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
350
 
#. * this.
351
 
#.
352
 
#: ../src/metaaccellabel.c:145
353
 
msgid "Mod3"
354
 
msgstr "Mod3"
355
 
 
356
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
357
 
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
358
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
359
 
#. * this.
360
 
#.
361
 
#: ../src/metaaccellabel.c:151
362
 
msgid "Mod4"
363
 
msgstr "Mod4"
364
 
 
365
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
366
 
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
367
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
368
 
#. * this.
369
 
#.
370
 
#: ../src/metaaccellabel.c:157
371
 
msgid "Mod5"
372
 
msgstr "Mod5"
373
 
 
374
 
#: ../src/metacity-dialog.c:111
375
 
#, c-format
376
 
msgid "The window \"%s\" is not responding."
377
 
msgstr "Το παράθυρο \"%s\" δεν ανταποκρίνεται."
378
 
 
379
 
#: ../src/metacity-dialog.c:119
380
 
msgid ""
381
 
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
382
 
msgstr ""
383
 
"Ο εξαναγκασμός αυτού του παραθύρου σε τερματισμό θα προκαλέσει την απώλεια "
384
 
"των μη αποθηκευμένων αλλαγών."
385
 
 
386
 
#: ../src/metacity-dialog.c:130
387
 
msgid "_Force Quit"
388
 
msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό"
389
 
 
390
 
#: ../src/metacity-dialog.c:227
391
 
msgid "Title"
392
 
msgstr "Τίτλος"
393
 
 
394
 
#: ../src/metacity-dialog.c:239
395
 
msgid "Class"
396
 
msgstr "Κλάση"
397
 
 
398
 
#: ../src/metacity-dialog.c:265
399
 
msgid ""
400
 
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
401
 
"restarted manually next time you log in."
 
264
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
 
265
#, c-format
 
266
msgid ""
 
267
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 
268
"\"%s\"\n"
 
269
msgstr ""
 
270
"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
 
271
"για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
 
272
 
 
273
# gconf/gconfd.c:1561
 
274
#: ../src/core/prefs.c:2555
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
277
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου εργασίας %d σε \"%s\": %s\n"
 
278
 
 
279
# gconf/gconfd.c:1561
 
280
#: ../src/core/prefs.c:2753
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 
283
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της κατάστασης του compositor: %s\n"
 
284
 
 
285
#: ../src/core/screen.c:350
 
286
#, c-format
 
287
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 
288
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
 
289
 
 
290
#: ../src/core/screen.c:366
 
291
#, c-format
 
292
msgid ""
 
293
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 
294
"replace option to replace the current window manager.\n"
 
295
msgstr ""
 
296
"Η οθόνη %d στην προβολή '%s' έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων. Προσπαθήστε "
 
297
"να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων "
 
298
"διαχειριστή παραθύρων.\n"
 
299
 
 
300
#: ../src/core/screen.c:393
 
301
#, c-format
 
302
msgid ""
 
303
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
304
msgstr ""
 
305
"Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
 
306
 
 
307
#: ../src/core/screen.c:451
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 
310
msgstr "Η οθόνη  %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n"
 
311
 
 
312
#: ../src/core/screen.c:661
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 
315
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n"
 
316
 
 
317
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
 
318
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
 
319
#. * "disabled" must also stay as it is.
 
320
#.
 
321
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
 
322
msgid ""
 
323
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 
324
"\n"
 
325
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
326
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
 
327
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
328
"action."
 
329
msgstr ""
 
330
"Μπορεί να έχει τη μορφή \"<Control>a\" ή <Shift><Alt>F1\".\n"
 
331
"\n"
 
332
"Τα κριτήρια ανάλυσης είναι αρκετά ελαστικά· επιτρέπουν τη χρήση πεζών ή "
 
333
"κεφαλαίων χαρακτήρων, καθώς και συντμήσεων όπως \"<Ctl>\" ή \"<Ctrl>\". Αν "
 
334
"επιλέξετε την τιμή \"ανενεργό\", τότε δεν θα ισχύει καμία συντόμευση για την "
 
335
"ενέργεια."
 
336
 
 
337
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
 
338
msgid ""
 
339
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 
340
"\n"
 
341
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
342
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
 
343
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
344
"action.\n"
 
345
"\n"
 
346
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
 
347
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 
348
msgstr ""
 
349
"Μπορεί να έχει τη μορφή \"<Control>a\" ή <Shift><Alt>F1\".\n"
 
350
"\n"
 
351
"Τα κριτήρια ανάλυσης είναι αρκετά ελαστικά· επιτρέπουν τη χρήση πεζών ή "
 
352
"κεφαλαίων χαρακτήρων, καθώς και συντμήσεων όπως \"<Ctl>\" ή \"<Ctrl>\". Αν "
 
353
"επιλέξετε την τιμή \"ανενεργό\", τότε δεν θα ισχύει καμία συντόμευση για την "
 
354
"ενέργεια.\n"
 
355
"\n"
 
356
"Αυτή η συντόμευση μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αντίστροφη λειτουργία, αν "
 
357
"κρατήσετε πατημένο το \"shift\". Άρα, στα πλήκτρα της συντόμευσης δεν πρέπει "
 
358
"να περιλαμβάνεται το \"shift\"."
 
359
 
 
360
# gconf/gconf-internals.c:2333
 
361
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
 
362
#, c-format
 
363
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 
364
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n"
 
365
 
 
366
# gconf/gconf-internals.c:789
 
367
#: ../src/core/session.c:862
 
368
#, c-format
 
369
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 
370
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα  αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n"
 
371
 
 
372
#: ../src/core/session.c:1003
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 
375
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
 
376
 
 
377
# gconf/gconf-backend.c:243
 
378
#: ../src/core/session.c:1008
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 
381
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
 
382
 
 
383
# gconf/gconf-internals.c:2416
 
384
#. oh, just give up
 
385
#: ../src/core/session.c:1101
 
386
#, c-format
 
387
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 
388
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας %s: %s\n"
 
389
 
 
390
# gconf/gconf-internals.c:2416
 
391
#: ../src/core/session.c:1140
 
392
#, c-format
 
393
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 
394
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n"
 
395
 
 
396
#: ../src/core/session.c:1189
 
397
#, c-format
 
398
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 
399
msgstr ""
 
400
"βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
 
401
 
 
402
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
 
403
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
 
404
#: ../src/core/session.c:1441
 
405
#, c-format
 
406
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 
407
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο <%s>"
 
408
 
 
409
#: ../src/core/session.c:1219
 
410
#, c-format
 
411
msgid "nested <window> tag"
 
412
msgstr "ενσωματωμένη ετικέτα <window>"
 
413
 
 
414
#: ../src/core/session.c:1461
 
415
#, c-format
 
416
msgid "Unknown element %s"
 
417
msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s "
 
418
 
 
419
#: ../src/core/session.c:1812
 
420
#, fuzzy
 
421
msgid ""
 
422
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 
423
"be restarted manually next time you log in."
402
424
msgstr ""
403
425
"Αυτά τα παράθυρα δεν υποστηρίζουν \"αποθήκευση τρέχουσας εγκατάστασης\" και "
404
426
"θα πρέπει να επανεκκινηθούν χειρωνακτικά στην επόμενη είσοδο σας."
405
427
 
406
 
#: ../src/metacity-dialog.c:331
407
 
#, c-format
408
 
msgid ""
409
 
"There was an error running \"%s\":\n"
410
 
"%s."
411
 
msgstr ""
412
 
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση \"%s\":\n"
413
 
"%s."
414
 
 
415
 
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
428
# gconf/gconftool.c:1639
 
429
#: ../src/core/util.c:103
 
430
#, c-format
 
431
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 
432
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής εκσφαλμάτωσης: %s\n"
 
433
 
 
434
# gconf/gconf-internals.c:2416
 
435
#: ../src/core/util.c:113
 
436
#, c-format
 
437
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 
438
msgstr "Αποτυχία  fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
 
439
 
 
440
#: ../src/core/util.c:119
 
441
#, c-format
 
442
msgid "Opened log file %s\n"
 
443
msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
 
444
 
 
445
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
 
446
#, c-format
 
447
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 
448
msgstr "Το Metacity έχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
 
449
 
 
450
#: ../src/core/util.c:238
 
451
msgid "Window manager: "
 
452
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων: "
 
453
 
 
454
#: ../src/core/util.c:390
 
455
msgid "Bug in window manager: "
 
456
msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων: "
 
457
 
 
458
#: ../src/core/util.c:423
 
459
msgid "Window manager warning: "
 
460
msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων: "
 
461
 
 
462
#: ../src/core/util.c:451
 
463
msgid "Window manager error: "
 
464
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: "
 
465
 
 
466
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
 
467
#. eof all-keybindings.h
 
468
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
469
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
416
470
msgid "Metacity"
417
471
msgstr "Metacity"
418
472
 
419
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
 
473
#. first time through
 
474
#: ../src/core/window.c:5627
 
475
#, c-format
 
476
msgid ""
 
477
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
 
478
"window as specified in the ICCCM.\n"
 
479
msgstr ""
 
480
"Το παράθυρο %s όρισε SM_CLIENT_ID στον εαυτό του, αντί στο παράθυρο του "
 
481
"WM_CLIENT_LEADER όπως καθορίζεται στο ICCCM.\n"
 
482
 
 
483
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 
484
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
 
485
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
 
486
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 
487
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 
488
#. * about these apps but make them work.
 
489
#.
 
490
#: ../src/core/window.c:6192
 
491
#, c-format
 
492
msgid ""
 
493
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
 
494
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
495
msgstr ""
 
496
"Το παράθυρο %s  όρισε μια συμβουλή  MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
 
497
"μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος  %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
 
498
"αυτό είναι ακατανόητο.\n"
 
499
 
 
500
#: ../src/core/window-props.c:244
 
501
#, c-format
 
502
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 
503
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
 
504
 
 
505
#. Translators: the title of a window from another machine
 
506
#: ../src/core/window-props.c:388
 
507
#, c-format
 
508
msgid "%s (on %s)"
 
509
msgstr "%s (σε %s)"
 
510
 
 
511
#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
 
512
#: ../src/core/window-props.c:420
 
513
#, c-format
 
514
msgid "%s (as superuser)"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#. Translators: the title of a window owned by another user
 
518
#. * on this machine
 
519
#: ../src/core/window-props.c:438
 
520
#, fuzzy, c-format
 
521
msgid "%s (as %s)"
 
522
msgstr "%s (σε %s)"
 
523
 
 
524
#. Translators: the title of a window owned by another user
 
525
#. * on this machine, whose name we don't know
 
526
#: ../src/core/window-props.c:444
 
527
#, c-format
 
528
msgid "%s (as another user)"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../src/core/window-props.c:1429
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 
534
msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n"
 
535
 
 
536
#: ../src/core/xprops.c:155
 
537
#, c-format
 
538
msgid ""
 
539
"Window 0x%lx has property %s\n"
 
540
"that was expected to have type %s format %d\n"
 
541
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
 
542
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
 
543
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
544
msgstr ""
 
545
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s\n"
 
546
"η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d\n"
 
547
"ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
 
548
"Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα της εφαρμογής και όχι του διαχειριστή "
 
549
"παραθύρων.\n"
 
550
"Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
551
 
 
552
#: ../src/core/xprops.c:401
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 
555
msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
 
556
 
 
557
#: ../src/core/xprops.c:484
 
558
#, c-format
 
559
msgid ""
 
560
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
561
msgstr ""
 
562
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
 
563
" για το αντικείμενο %d στη λίστα\n"
 
564
 
 
565
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
 
566
msgid "Switch to workspace 1"
 
567
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
 
568
 
 
569
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
 
570
msgid "Switch to workspace 2"
 
571
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 2"
 
572
 
 
573
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
 
574
msgid "Switch to workspace 3"
 
575
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 3"
 
576
 
 
577
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
 
578
msgid "Switch to workspace 4"
 
579
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
 
580
 
 
581
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
 
582
msgid "Switch to workspace 5"
 
583
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 5"
 
584
 
 
585
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
 
586
msgid "Switch to workspace 6"
 
587
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 6"
 
588
 
 
589
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
 
590
msgid "Switch to workspace 7"
 
591
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 7"
 
592
 
 
593
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
 
594
msgid "Switch to workspace 8"
 
595
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 8"
 
596
 
 
597
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
 
598
msgid "Switch to workspace 9"
 
599
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 9"
 
600
 
 
601
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
 
602
msgid "Switch to workspace 10"
 
603
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 10"
 
604
 
 
605
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
 
606
msgid "Switch to workspace 11"
 
607
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 11"
 
608
 
 
609
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
 
610
msgid "Switch to workspace 12"
 
611
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 12"
 
612
 
 
613
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
 
614
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
 
615
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας αριστερά του τρέχοντος"
 
616
 
 
617
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
 
618
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
 
619
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας δεξιά του τρέχοντος"
 
620
 
 
621
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
 
622
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
 
623
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας πάνω από τον τρέχοντα"
 
624
 
 
625
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
 
626
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
 
627
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας κάτω από τον τρέχοντα"
 
628
 
 
629
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
 
630
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
 
631
msgstr ""
 
632
"Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής με τη χρήση αναδυόμενου "
 
633
"παραθύρου"
 
634
 
 
635
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
 
636
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
 
637
msgstr ""
 
638
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής με τη χρήση "
 
639
"αναδυόμενου παραθύρου"
 
640
 
 
641
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
 
642
msgid "Move between windows, using a popup window"
 
643
msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα με τη χρήση αναδυόμενου παραθύρου"
 
644
 
 
645
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
 
646
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
 
647
msgstr ""
 
648
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα με τη χρήση αναδυόμενου παραθύρου"
 
649
 
 
650
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
 
651
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
 
652
msgstr ""
 
653
"Μετακίνηση ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην επιφάνεια εργασίας με τη "
 
654
"χρήση αναδυόμενου παραθύρου"
 
655
 
 
656
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
 
657
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
 
658
msgstr ""
 
659
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και την επιφάνεια "
 
660
"εργασίας με τη χρήση αναδυόμενου παραθύρου"
 
661
 
 
662
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
 
663
msgid "Move between windows of an application immediately"
 
664
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στα παράθυρα μιας εφαρμογής"
 
665
 
 
666
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
 
667
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
 
668
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα μιας εφαρμογής"
 
669
 
 
670
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
 
671
msgid "Move between windows immediately"
 
672
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα"
 
673
 
 
674
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
 
675
msgid "Move backward between windows immediately"
 
676
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα"
 
677
 
 
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
 
679
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
 
680
msgstr ""
 
681
"Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην επιφάνεια εργασίας"
 
682
 
 
683
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
 
684
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 
685
msgstr ""
 
686
"Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην "
 
687
"επιφάνεια εργασίας."
 
688
 
 
689
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
 
690
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 
691
msgstr ""
 
692
"Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας"
 
693
 
 
694
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
 
695
msgid "Show the panel's main menu"
 
696
msgstr "Εμφάνιση του κύριου μενού του πίνακα εφαρμογών"
 
697
 
 
698
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
 
699
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
 
700
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"Εκτέλεση εφαρμογής\" του πίνακα εφαρμογών"
 
701
 
 
702
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 
703
msgid "Take a screenshot"
 
704
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
 
705
 
 
706
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
 
707
msgid "Take a screenshot of a window"
 
708
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός παραθύρου"
 
709
 
 
710
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
 
711
msgid "Run a terminal"
 
712
msgstr "Εκτέλεση ενός τερματικού"
 
713
 
 
714
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
 
715
msgid "Activate the window menu"
 
716
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου"
 
717
 
 
718
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 
719
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
720
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
 
721
 
 
722
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
 
723
msgid "Toggle maximization state"
 
724
msgstr "Εναλλαγή  κατάστασης μεγιστοποίησης"
 
725
 
 
726
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 
727
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
 
728
msgstr "Εναλλαγή του αν το παράθυρο θα είναι πάντα ορατό πάνω από τα υπόλοιπα"
 
729
 
 
730
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 
731
msgid "Maximize window"
 
732
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
 
733
 
 
734
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 
735
msgid "Restore window"
 
736
msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
 
737
 
 
738
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 
739
msgid "Toggle shaded state"
 
740
msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
 
741
 
 
742
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 
743
msgid "Minimize window"
 
744
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
 
745
 
 
746
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 
747
msgid "Close window"
 
748
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
749
 
 
750
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 
751
msgid "Move window"
 
752
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
 
753
 
 
754
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 
755
msgid "Resize window"
 
756
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
 
757
 
 
758
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
 
759
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
 
760
msgstr ""
 
761
"Εναλλαγή του αν το παράθυρο θα εμφανίζεται σε όλους τους χώρους εργασίας ή "
 
762
"μόνο σε έναν"
 
763
 
 
764
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
 
765
msgid "Move window to workspace 1"
 
766
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
 
767
 
 
768
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 
769
msgid "Move window to workspace 2"
 
770
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
 
771
 
 
772
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
 
773
msgid "Move window to workspace 3"
 
774
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
 
775
 
 
776
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
 
777
msgid "Move window to workspace 4"
 
778
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
 
779
 
 
780
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
 
781
msgid "Move window to workspace 5"
 
782
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5"
 
783
 
 
784
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
 
785
msgid "Move window to workspace 6"
 
786
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6"
 
787
 
 
788
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
 
789
msgid "Move window to workspace 7"
 
790
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7"
 
791
 
 
792
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
 
793
msgid "Move window to workspace 8"
 
794
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8"
 
795
 
 
796
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
 
797
msgid "Move window to workspace 9"
 
798
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
 
799
 
 
800
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
 
801
msgid "Move window to workspace 10"
 
802
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10"
 
803
 
 
804
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
 
805
msgid "Move window to workspace 11"
 
806
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11"
 
807
 
 
808
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
 
809
msgid "Move window to workspace 12"
 
810
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12"
 
811
 
 
812
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
 
813
msgid "Move window one workspace to the left"
 
814
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
 
815
 
 
816
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
 
817
msgid "Move window one workspace to the right"
 
818
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
 
819
 
 
820
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
 
821
msgid "Move window one workspace up"
 
822
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω"
 
823
 
 
824
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
 
825
msgid "Move window one workspace down"
 
826
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
 
827
 
 
828
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 
829
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
 
830
msgstr ""
 
831
"Ανασήκωση παραθύρου αν είναι καλυμμένο από ένα άλλο παράθυρο, αλλιώς "
 
832
"χαμήλωμα του"
 
833
 
 
834
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 
835
msgid "Raise window above other windows"
 
836
msgstr "Ανάδυση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
 
837
 
 
838
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
 
839
msgid "Lower window below other windows"
 
840
msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
 
841
 
 
842
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 
843
msgid "Maximize window vertically"
 
844
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
 
845
 
 
846
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
 
847
msgid "Maximize window horizontally"
 
848
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
 
849
 
 
850
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
 
851
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
 
852
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου στην πάνω αριστερή γωνία"
 
853
 
 
854
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
 
855
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
 
856
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου στην πάνω δεξιά γωνία"
 
857
 
 
858
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
 
859
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
 
860
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία"
 
861
 
 
862
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
 
863
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
 
864
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω δεξιά γωνία"
 
865
 
 
866
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
 
867
msgid "Move window to north (top) side of screen"
 
868
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην πάνω μεριά της οθόνης"
 
869
 
 
870
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
 
871
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
 
872
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω μεριά της οθόνης"
 
873
 
 
874
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
 
875
msgid "Move window to east (right) side of screen"
 
876
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην δεξιά μεριά της οθόνης"
 
877
 
 
878
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
 
879
msgid "Move window to west (left) side of screen"
 
880
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην αριστερή μεριά της οθόνης"
 
881
 
 
882
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
 
883
msgid "Move window to center of screen"
 
884
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο κέντρο της οθόνης"
 
885
 
 
886
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
420
887
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
421
888
msgstr ""
422
889
"(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
423
890
 
424
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
 
891
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
425
892
msgid ""
426
893
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
427
894
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
433
900
"επιλογή μεγέθους γραμματοσειράς είναι 0. Ακόμα, αυτή η επιλογή "
434
901
"απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true."
435
902
 
436
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
 
903
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
437
904
msgid "Action on title bar double-click"
438
905
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου"
439
906
 
440
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
441
 
msgid "Activate window menu"
442
 
msgstr "Ενεργοποίηση μενού παραθύρου"
443
 
 
444
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
 
907
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
 
908
msgid "Action on title bar middle-click"
 
909
msgstr "Ενέργεια κατά το μεσαίο κλικ στη μπάρα τίτλου"
 
910
 
 
911
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
 
912
msgid "Action on title bar right-click"
 
913
msgstr "Ενέργεια κατά το δεξί κλικ στη μπάρα τίτλου"
 
914
 
 
915
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
445
916
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
446
917
msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη μπάρα τίτλου"
447
918
 
448
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
 
919
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
449
920
msgid ""
450
921
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
451
 
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
452
 
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
453
 
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
454
 
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
455
 
"older versions."
 
922
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
 
923
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 
924
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 
925
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
 
926
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 
927
"some space between two adjacent buttons."
456
928
msgstr ""
457
929
"Διάταξη των κουμπιών στη μπάρα τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι "
458
 
"αλφαριθμητικό,  όπως \"menu:minimize,maximize,close\", το σημείο χωρίζει την "
 
930
"αλφαριθμητικό, όπως \"menu:minimize,maximize,close\", το σημείο χωρίζει την "
459
931
"αριστερή γωνία του παραθύρου από τη δεξιά γωνία, και τα ονόματα κουμπιών "
460
932
"χωρίζονται από κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. Άγνωστοι τύποι "
461
933
"κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν σε "
462
 
"μελλοντικές εκδόσεις του metacity χωρίς να χαλάνε οι προηγούμενες εκδόσεις."
 
934
"μελλοντικές εκδόσεις του metacity χωρίς να χαλάνε οι προηγούμενες εκδόσεις. "
 
935
"Μια ειδική ετικέτα πλήκτρου διαστήματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
 
936
"εισάγει κενό ανάμεσα σε δύο παρακείμενα κουμπιά."
463
937
 
464
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
 
938
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
465
939
msgid "Automatically raises the focused window"
466
940
msgstr "Αυτόματη ανασήκωση του εστιασμένου παράθυρου"
467
941
 
468
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
 
942
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
469
943
msgid ""
470
944
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
471
945
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
472
 
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
473
 
"for example."
 
946
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
 
947
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
 
948
"\"&lt;Super&gt;\" for example."
474
949
msgstr ""
475
950
"Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατώντας αυτό το πλήκτρο μετατροπής θα "
476
951
"μετακινηθεί το παράθυρο (αριστερό κλίκ), θα γίνει αλλαγή μεγέθους (μεσαίο "
477
 
"κλικ) ή θα προβληθεί το μενού παραθύρου (δεξί κλικ). Ο μετατροπέας "
478
 
"εκφράζεται για παράδειγμα ως  \"&lt;Alt&gt;\" ή \"&lt;Super&gt;\"."
479
 
 
480
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
481
 
msgid "Close window"
482
 
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
483
 
 
484
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
 
952
"κλικ) ή θα προβληθεί το μενού παραθύρου (δεξί κλικ). Οι λειτουργίες για "
 
953
"αριστερά και δεξιά μπορούν να αντιμετατεθούν με χρήση του κλειδιού "
 
954
"\"mouse_button_resize\". Ο μετατροπέας εκφράζεται για παράδειγμα ως  \"&lt;"
 
955
"Alt&gt;\" ή \"&lt;Super&gt;\"."
 
956
 
 
957
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
485
958
msgid "Commands to run in response to keybindings"
486
959
msgstr "Εντολές που εκτελούνται σε αντιστοίχιση με  συνδυασμούς πλήκτρων"
487
960
 
488
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
 
961
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
489
962
msgid "Compositing Manager"
490
963
msgstr "Διαχειριστής Compositing"
491
964
 
492
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
 
965
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
493
966
msgid "Control how new windows get focus"
494
967
msgstr "Έλεγχος της λήψης εστίασης από τα νέα παράθυρα"
495
968
 
496
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
 
969
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
497
970
msgid "Current theme"
498
971
msgstr "Τρέχον θέμα"
499
972
 
500
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
 
973
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
501
974
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
502
975
msgstr "Καθυστέρηση σε ms πριν την αυτόματη ανασήκωση παραθύρων"
503
976
 
504
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
 
977
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
505
978
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
506
979
msgstr "Καθορίζει αν το Metacity είναι ένας διαχειριστής compositing"
507
980
 
508
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
 
981
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
509
982
msgid ""
510
983
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
511
984
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
514
987
"να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να επιτρέπει "
515
988
"ήσυχα 'μπιπ'."
516
989
 
517
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
 
990
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
518
991
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
519
992
msgstr ""
520
993
"Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες "
521
994
"εφαρμογές"
522
995
 
523
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
 
996
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
524
997
msgid "Enable Visual Bell"
525
998
msgstr "Ενεργοποίηση οπτικού κουδουνιού"
526
999
 
527
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
528
 
msgid "Hide all windows and focus desktop"
529
 
msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας"
530
 
 
531
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
 
1000
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
532
1001
msgid ""
533
1002
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
534
1003
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
535
1004
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
536
1005
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
537
1006
msgstr ""
538
 
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
539
 
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
540
 
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
541
 
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
1007
"Αν τεθεί σε true, και η κατάσταση εστίασης είναι \"sloppy\" ή \"mouse\", "
 
1008
"τότε το εστιασμένο παράθυρο να ανασηκωθεί αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση "
 
1009
"που καθορίζεται από το κλειδί auto_raise_delay. Αυτή η λειτουργία δε "
 
1010
"σχετίζεται με την ανασήκωση παραθύρου όταν κάνουμε κλικ, ούτε με την εστίαση "
 
1011
"παραθύρου κατά τη μετάφορα και απόθεση (drag and drop)."
542
1012
 
543
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
 
1013
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
544
1014
msgid ""
545
1015
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
546
1016
"font for window titles."
548
1018
"Αν true, αγνοείται την επιλογή γραμματοσειράς μπάρας τίτλου, και γίνεται "
549
1019
"χρήση των καθορισμένων γραμματοσειρών για τους τίτλους παραθύρων."
550
1020
 
551
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
 
1021
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
552
1022
msgid ""
553
1023
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
554
1024
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
562
1032
"χρήστες αλλά θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού να "
563
1033
"λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
564
1034
 
565
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
 
1035
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
566
1036
msgid ""
567
1037
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
568
1038
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
581
1051
"υπάρχουν ρυθμίσεις για όλες τις λεπτομέρειες. Ακόμα η λειτουργία βασισμένη "
582
1052
"σε εφαρμογές δεν έχει εφαρμοστεί ακόμα σε μεγάλο βαθμό."
583
1053
 
584
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
 
1054
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
585
1055
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
586
1056
msgstr "An true, ανταλλαγή χρηστικότητας για λιγότερη χρήση πόρων"
587
1057
 
588
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
589
 
msgid "Lower window below other windows"
590
 
msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
591
 
 
592
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
593
 
msgid ""
594
 
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
595
 
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
596
 
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
597
 
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
598
 
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
599
 
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
600
 
"to-focus mode."
601
 
msgstr ""
602
 
"Πολλές ενέργειες (π.χ κλικ στη περιοχή εφαρμογής, μετακίνηση η αλλαγή "
603
 
"μεγέθους παραθύρου) συνήθως έχουν σαν παρενέργειες την ανασήκωση του "
604
 
"παραθύρου. Αν ορίσετε αυτή την επιλογή ως false θα αποσυνδεθεί η ανασήκωση "
605
 
"από τις άλλες ενέργειες. Όταν είναι στο false , τα παράθυρα μπορούν να "
606
 
"ανασηκωθούν με δεξί κλικ οπουδήποτε στο παράθυρο, ή με ένα κανονικό κλικ στη "
607
 
"διακόσμηση παραθύρου. Ειδικά μηνύματα όπως αιτήσεις ενεργοποίησης, θα "
608
 
"ανασηκώνουν παράθυρα όταν αυτή η επιλογή είναι false. Αυτή η επιλογή αυτή τη "
609
 
"στιγμή είναι απενεργοποιημένη σε λειτουργία κλικ για εστίαση."
610
 
 
611
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
612
 
msgid "Maximize window"
613
 
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
614
 
 
615
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
616
 
msgid "Maximize window horizontally"
617
 
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
618
 
 
619
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
620
 
msgid "Maximize window vertically"
621
 
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
622
 
 
623
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
624
 
msgid "Minimize window"
625
 
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
626
 
 
627
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
 
1058
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
628
1059
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
629
1060
msgstr "Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες κλικ παραθύρων"
630
1061
 
631
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
632
 
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
633
 
msgstr ""
634
 
"Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην "
635
 
"επιφάνεια εργασίας."
636
 
 
637
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
638
 
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
639
 
msgstr ""
640
 
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και την επιφάνεια "
641
 
"εργασίας με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
642
 
 
643
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
644
 
msgid "Move backwards between windows immediately"
645
 
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα"
646
 
 
647
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
648
 
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
649
 
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής"
650
 
 
651
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
652
 
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
653
 
msgstr ""
654
 
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα μιας εφαρμογής τη χρήση "
655
 
"αναδυόμενης οθόνης"
656
 
 
657
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
658
 
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
659
 
msgstr ""
660
 
"Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην επιφάνεια εργασίας"
661
 
 
662
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
663
 
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
664
 
msgstr ""
665
 
"Μετακίνηση ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην επιφάνεια εργασίας με τη "
666
 
"χρήση αναδυόμενης οθόνης"
667
 
 
668
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
669
 
msgid "Move between windows immediately"
670
 
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα"
671
 
 
672
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
673
 
msgid "Move between windows of an application immediately"
674
 
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής"
675
 
 
676
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
677
 
msgid "Move between windows of an application with popup"
678
 
msgstr ""
679
 
"Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
680
 
 
681
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
682
 
msgid "Move between windows with popup"
683
 
msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
684
 
 
685
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
686
 
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
687
 
msgstr ""
688
 
"Μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση "
689
 
"αναδυόμενης οθόνης"
690
 
 
691
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
692
 
msgid "Move window"
693
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
694
 
 
695
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
696
 
msgid "Move window one workspace down"
697
 
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
698
 
 
699
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
700
 
msgid "Move window one workspace to the left"
701
 
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
702
 
 
703
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
704
 
msgid "Move window one workspace to the right"
705
 
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
706
 
 
707
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
708
 
msgid "Move window one workspace up"
709
 
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω"
710
 
 
711
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
712
 
msgid "Move window to workspace 1"
713
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
714
 
 
715
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
716
 
msgid "Move window to workspace 10"
717
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10"
718
 
 
719
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
720
 
msgid "Move window to workspace 11"
721
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11"
722
 
 
723
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
724
 
msgid "Move window to workspace 12"
725
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12"
726
 
 
727
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
728
 
msgid "Move window to workspace 2"
729
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
730
 
 
731
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
732
 
msgid "Move window to workspace 3"
733
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
734
 
 
735
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
736
 
msgid "Move window to workspace 4"
737
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
738
 
 
739
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
740
 
msgid "Move window to workspace 5"
741
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5"
742
 
 
743
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
744
 
msgid "Move window to workspace 6"
745
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6"
746
 
 
747
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
748
 
msgid "Move window to workspace 7"
749
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7"
750
 
 
751
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
752
 
msgid "Move window to workspace 8"
753
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8"
754
 
 
755
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
756
 
msgid "Move window to workspace 9"
757
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
758
 
 
759
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
 
1062
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
760
1063
msgid "Name of workspace"
761
1064
msgstr "Όνομα χώρου εργασίας"
762
1065
 
763
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
 
1066
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
764
1067
msgid "Number of workspaces"
765
1068
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας"
766
1069
 
767
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
 
1070
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
768
1071
msgid ""
769
1072
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
770
1073
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
774
1077
"καθορισμένο μέγιστο όριο  (ώστε να αποφευχθεί τυχαία καταστροφή της "
775
1078
"επιφάνειας εργασίας με καθορισμό εξωφρενικά πολλών χώρων εργασίας)."
776
1079
 
777
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
778
 
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
779
 
msgstr "Ανασήκωση παραθύρων αν είναι κρυμμένο, αλλιώς χαμήλωμα του"
780
 
 
781
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
782
 
msgid "Raise window above other windows"
783
 
msgstr "Ανάδυση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
784
 
 
785
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
786
 
msgid "Resize window"
787
 
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
788
 
 
789
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
 
1080
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
790
1081
msgid "Run a defined command"
791
1082
msgstr "Εκτέλεση μιας ορισμένης εντολής φλοιού"
792
1083
 
793
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
794
 
msgid "Run a terminal"
795
 
msgstr "Εκτέλεση ενός τερματικού"
796
 
 
797
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
798
 
msgid "Show the panel menu"
799
 
msgstr "Εμφάνιση του μενού του πίνακα εφαρμογών"
800
 
 
801
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
802
 
msgid "Show the panel run application dialog"
803
 
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης πίνακα εφαρμογών"
804
 
 
805
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
806
 
msgid ""
807
 
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
808
 
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
809
 
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
810
 
"run any misbehaving applications."
811
 
msgstr ""
812
 
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
813
 
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
814
 
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
815
 
"run any misbehaving applications."
816
 
 
817
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
818
 
msgid "Switch to workspace 1"
819
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
820
 
 
821
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
822
 
msgid "Switch to workspace 10"
823
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 10"
824
 
 
825
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
826
 
msgid "Switch to workspace 11"
827
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 11"
828
 
 
829
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
830
 
msgid "Switch to workspace 12"
831
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 12"
832
 
 
833
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
834
 
msgid "Switch to workspace 2"
835
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 2"
836
 
 
837
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
838
 
msgid "Switch to workspace 3"
839
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 3"
840
 
 
841
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
842
 
msgid "Switch to workspace 4"
843
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
844
 
 
845
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
846
 
msgid "Switch to workspace 5"
847
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 5"
848
 
 
849
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
850
 
msgid "Switch to workspace 6"
851
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 6"
852
 
 
853
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
854
 
msgid "Switch to workspace 7"
855
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 7"
856
 
 
857
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
858
 
msgid "Switch to workspace 8"
859
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 8"
860
 
 
861
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
862
 
msgid "Switch to workspace 9"
863
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 9"
864
 
 
865
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
866
 
msgid "Switch to workspace above this one"
867
 
msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας πάνω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας"
868
 
 
869
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
870
 
msgid "Switch to workspace below this one"
871
 
msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας κάτω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας"
872
 
 
873
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
874
 
msgid "Switch to workspace on the left"
875
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας στα αριστερά"
876
 
 
877
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
878
 
msgid "Switch to workspace on the right"
879
 
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας στα δεξιά."
880
 
 
881
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
 
1084
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
 
1085
msgid ""
 
1086
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 
1087
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
 
1088
"set it to false to make it work the opposite way around."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"Καθορίστε ως true για να μπορείτε να αλλάζεται το μέγεθος με το δεξί πλήκτρο "
 
1091
"και να εμφανίζεται μενού με το μεσαίο πλήκτρο καθώς έχετε πατημένο το "
 
1092
"πλήκτρο που δηλώσατε στο \"mouse_button_modifier\"· καθορίστε σε false για "
 
1093
"να έχετε την αντίθετη συμπεριφορά."
 
1094
 
 
1095
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
 
1096
#, fuzzy
 
1097
msgid ""
 
1098
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
1099
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
 
1100
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
 
1101
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
 
1102
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
 
1103
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
 
1104
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
 
1105
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
 
1106
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
 
1107
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
 
1108
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
 
1109
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
 
1110
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
 
1111
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
 
1112
"user complaining that your application does not work with this setting "
 
1113
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
 
1114
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
 
1115
"\" they requested."
 
1116
msgstr ""
 
1117
"Ο καθορισμός της επιλογής αυτής σε false μπορεί να οδηγήσει σε προβληματική "
 
1118
"συμπεριφορά, οπότε οι χρήστες προτείνεται να μην το αλλάζουν από την τυπική "
 
1119
"τιμή true. Πολλές λειτουργίες (π.χ. κλικ μέσα σε ένα παράθυρο, μετακίνηση ή "
 
1120
"αλλαγή μεγέθους παραθύρου) τυπικά ανασηκώνουν το παράθυρο ως παρενέργεια. Ο "
 
1121
"καθορισμός της επιλογής σε false, κάτι που δε συνιστούμε, \n"
 
1122
"......"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
 
1125
msgid ""
 
1126
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 
1127
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
 
1128
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
 
1129
"run any misbehaving applications."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 
1132
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
 
1133
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
 
1134
"run any misbehaving applications."
 
1135
 
 
1136
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
882
1137
msgid "System Bell is Audible"
883
1138
msgstr "Το κουδούνι συστήματος είναι ενεργό"
884
1139
 
885
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
886
 
msgid "Take a screenshot"
887
 
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
888
 
 
889
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
890
 
msgid "Take a screenshot of a window"
891
 
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός παραθύρου"
892
 
 
893
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
 
1140
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
894
1141
msgid ""
895
1142
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
896
1143
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
909
1156
"\"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η μπάρα τίτλου του εστιαζόμενου εκείνη τη "
910
1157
"στιγμή παραθύρου."
911
1158
 
912
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
 
1159
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
913
1160
msgid ""
914
1161
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
915
1162
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
919
1166
"συνδυασμούς πλήκτρων που αντιστοιχούν σε αυτές τις εντολές. Πιέζοντας το "
920
1167
"συνδυασμό για run_command_N θα εκτελείται η εντολή_Ν."
921
1168
 
922
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
 
1169
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
923
1170
msgid ""
924
1171
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
925
1172
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
927
1174
"Το κλειδί /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ορίζει το "
928
1175
"συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτή την εντολή."
929
1176
 
930
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
 
1177
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
931
1178
msgid ""
932
1179
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
933
1180
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
937
1184
"run_command_window_screenshotορίζει το συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε "
938
1185
"αυτή την εντολή."
939
1186
 
940
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
 
1187
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
941
1188
msgid ""
942
1189
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
943
1190
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
953
1200
"Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
954
1201
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
955
1202
 
956
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
957
 
msgid ""
958
 
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
959
 
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
960
 
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
961
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
962
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
963
 
"for this action."
964
 
msgstr ""
965
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας πάνω από τον τρέχοντα "
966
 
"χώρο εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;"
967
 
"&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία "
968
 
"και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν "
969
 
"ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
970
 
"ενέργεια."
971
 
 
972
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
973
 
msgid ""
974
 
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
975
 
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
976
 
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
977
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
978
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
979
 
"for this action."
980
 
msgstr ""
981
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας κάτω από τον τρέχοντα "
982
 
"χώρο εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;"
983
 
"&lt;Alt&gt;F1\"  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και "
984
 
"πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
985
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
986
 
 
987
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
988
 
msgid ""
989
 
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
990
 
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
991
 
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
992
 
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
993
 
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
994
 
"keybinding for this action."
995
 
msgstr ""
996
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας στα αριστερά του "
997
 
"τρέχοντα χώρου εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με  \"&lt;Control&gt;a\" ή "
998
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
999
 
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;"
1000
 
"Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1001
 
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1002
 
 
1003
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
1004
 
msgid ""
1005
 
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
1006
 
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1007
 
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
1008
 
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
1009
 
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
1010
 
"keybinding for this action."
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας στα δεξιά του τρέχοντα "
1013
 
"χώρου εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με  \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1014
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1015
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1016
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1017
 
"αυτή την ενέργεια."
1018
 
 
1019
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
1020
 
msgid ""
1021
 
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
1022
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1023
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1024
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1025
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1026
 
msgstr ""
1027
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 1. Η διαμόρφωση "
1028
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1029
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1030
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1031
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1032
 
 
1033
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
1034
 
msgid ""
1035
 
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
1036
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1037
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1038
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1039
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1040
 
msgstr ""
1041
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 10. Η διαμόρφωση "
1042
 
"μοιάζει με\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1043
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1044
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1045
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1046
 
 
1047
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
1048
 
msgid ""
1049
 
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
1050
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1051
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1052
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1053
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1054
 
msgstr ""
1055
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 11. Η διαμόρφωση "
1056
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1057
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1058
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1059
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1060
 
 
1061
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
1062
 
msgid ""
1063
 
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
1064
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1065
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1066
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1067
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 12.  Η διαμόρφωση "
1070
 
"μοιάζει με  \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1071
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1072
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1073
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1074
 
 
1075
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
1076
 
msgid ""
1077
 
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
1078
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1079
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1080
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1081
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 2. Η διαμόρφωση "
1084
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1085
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1086
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1087
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1088
 
 
1089
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
1090
 
msgid ""
1091
 
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
1092
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1093
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1094
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1095
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 3. Η διαμόρφωση "
1098
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1099
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1100
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1101
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1102
 
 
1103
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
1104
 
msgid ""
1105
 
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
1106
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1107
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1108
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1109
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1110
 
msgstr ""
1111
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 4. Η διαμόρφωση "
1112
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1113
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1114
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1115
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1116
 
 
1117
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
1118
 
msgid ""
1119
 
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
1120
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1121
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1122
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1123
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1124
 
msgstr ""
1125
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 5. Η διαμόρφωση "
1126
 
"μοιάζει με \"&\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"..  "
1127
 
"Οδιαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1128
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1129
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1130
 
 
1131
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
1132
 
msgid ""
1133
 
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
1134
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1135
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1136
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1137
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1138
 
msgstr ""
1139
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 6. Η διαμόρφωση "
1140
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1141
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1142
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1143
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1144
 
 
1145
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
1146
 
msgid ""
1147
 
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
1148
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1149
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1150
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1151
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1152
 
msgstr ""
1153
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 7. Η διαμόρφωση "
1154
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1155
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1156
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1157
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1158
 
 
1159
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
1160
 
msgid ""
1161
 
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
1162
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1163
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1164
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1165
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1166
 
msgstr ""
1167
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 8. Η διαμόρφωση "
1168
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1169
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1170
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1171
 
"\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
1172
 
"ενέργεια."
1173
 
 
1174
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
1175
 
msgid ""
1176
 
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
1177
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1178
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1179
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1180
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 9. Η διαμόρφωση "
1183
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1184
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1185
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1186
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1187
 
 
1188
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
1189
 
msgid ""
1190
 
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
1191
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1192
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1193
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1194
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1195
 
msgstr ""
1196
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που ενεργοποιεί το μενού παραθύρου. Η διαμόρφωση "
1197
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1198
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1199
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1200
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1201
 
 
1202
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
1203
 
msgid ""
1204
 
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
1205
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1206
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1207
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1208
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1209
 
msgstr ""
1210
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για το κλείσιμο παραθύρου. Η "
1211
 
"διαμόρφωση μοιάζει με  \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
1212
 
"\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1213
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1214
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1215
 
 
1216
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
1217
 
msgid ""
1218
 
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
1219
 
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1220
 
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1221
 
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
1222
 
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1223
 
"no keybinding for this action."
1224
 
msgstr ""
1225
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να εισάγετε την \"λειτουργία "
1226
 
"μετακίνησης\" και να ξεκινήσετε τη μετακίνηση του παραθύρου με τη χρήση του "
1227
 
"πληκτρολογίου . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1228
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1229
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1230
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1231
 
"αυτή την ενέργεια."
1232
 
 
1233
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
1234
 
msgid ""
1235
 
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
1236
 
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1237
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1238
 
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
1239
 
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1240
 
"will be no keybinding for this action."
1241
 
msgstr ""
1242
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να εισάγετε την \"λειτουργία "
1243
 
"αλλαγής μεγέθους\" και να ξεκινήσετε την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου με τη "
1244
 
"χρήση του πληκτρολογίου . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή "
1245
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
1246
 
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;"
1247
 
"Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1248
 
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1249
 
 
1250
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
1251
 
msgid ""
1252
 
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
1253
 
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1254
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1255
 
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
1256
 
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1257
 
"will be no keybinding for this action."
1258
 
msgstr ""
1259
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να αποκρύπτονται όλα τα "
1260
 
"παράθυρα και να γίνετε εστίαση στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας . Η "
1261
 
"διαμόρφωση μοιάζει με\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  "
1262
 
"Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1263
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1264
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1265
 
 
1266
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
1267
 
msgid ""
1268
 
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
1269
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1270
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1271
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1272
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1273
 
msgstr ""
1274
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μεγιστοποίηση παραθύρου. Η "
1275
 
"διαμόρφωση μοιάζει με  \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
1276
 
"\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1277
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1278
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1279
 
 
1280
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
1281
 
msgid ""
1282
 
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
1283
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1284
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1285
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1286
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1287
 
msgstr ""
1288
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την ελαχιστοποιήση παραθύρου. "
1289
 
"Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
1290
 
"\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1291
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1292
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1293
 
 
1294
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
1295
 
msgid ""
1296
 
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
1297
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
1298
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
1299
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
1300
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
1301
 
"action."
1302
 
msgstr ""
1303
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου "
1304
 
"εργασίας προς τα κάτω. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1305
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1306
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1307
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1308
 
"αυτή την ενέργεια."
1309
 
 
1310
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
1311
 
msgid ""
1312
 
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
1313
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
1314
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1315
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
1316
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1317
 
"for this action."
1318
 
msgstr ""
1319
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου "
1320
 
"εργασίας προς τα αριστερά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή "
1321
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
1322
 
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;"
1323
 
"Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1324
 
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1325
 
 
1326
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
1327
 
msgid ""
1328
 
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
1329
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
1330
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1331
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
1332
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1333
 
"for this action."
1334
 
msgstr ""
1335
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου "
1336
 
"εργασίας προς τα δεξιά.Η διαμόρφωση μοιάζει με\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1337
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1338
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1339
 
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1340
 
"αυτή την ενέργεια."
1341
 
 
1342
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
1343
 
msgid ""
1344
 
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
1345
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1346
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1347
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1348
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1349
 
msgstr ""
1350
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου "
1351
 
"εργασίας προς τα πάνω. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1352
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1353
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1354
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1355
 
"αυτή την ενέργεια."
1356
 
 
1357
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
1358
 
msgid ""
1359
 
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
1360
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1361
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1362
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1363
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1364
 
msgstr ""
1365
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1366
 
"στο χώρο εργασίας 1. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1367
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1368
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1369
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1370
 
"αυτή την ενέργεια."
1371
 
 
1372
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
1373
 
msgid ""
1374
 
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
1375
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1376
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1377
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1378
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1379
 
msgstr ""
1380
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1381
 
"στο χώρο εργασίας 10. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1382
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1383
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1384
 
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1385
 
"αυτή την ενέργεια."
1386
 
 
1387
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
1388
 
msgid ""
1389
 
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
1390
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1391
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1392
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1393
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1394
 
msgstr ""
1395
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1396
 
"στο χώρο εργασίας 11. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1397
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1398
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1399
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1400
 
"αυτή την ενέργεια."
1401
 
 
1402
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
1403
 
msgid ""
1404
 
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
1405
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1406
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1407
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1408
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1409
 
msgstr ""
1410
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1411
 
"στο χώρο εργασίας 12. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1412
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1413
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1414
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1415
 
"αυτή την ενέργεια."
1416
 
 
1417
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
1418
 
msgid ""
1419
 
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
1420
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1421
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1422
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1423
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1424
 
msgstr ""
1425
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1426
 
"στο χώρο εργασίας 2. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1427
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1428
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1429
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1430
 
"αυτή την ενέργεια."
1431
 
 
1432
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
1433
 
msgid ""
1434
 
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
1435
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1436
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1437
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1438
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1439
 
msgstr ""
1440
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1441
 
"στο χώρο εργασίας 3. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1442
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1443
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1444
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1445
 
"αυτή την ενέργεια."
1446
 
 
1447
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
1448
 
msgid ""
1449
 
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
1450
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1451
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1452
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1453
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1454
 
msgstr ""
1455
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1456
 
"στο χώρο εργασίας 4.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1457
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1458
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1459
 
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1460
 
"αυτή την ενέργεια."
1461
 
 
1462
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
1463
 
msgid ""
1464
 
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
1465
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1466
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1467
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1468
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1469
 
msgstr ""
1470
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1471
 
"στο χώρο εργασίας 5. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1472
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1473
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1474
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1475
 
"αυτή την ενέργεια."
1476
 
 
1477
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
1478
 
msgid ""
1479
 
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
1480
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1481
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1482
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1483
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1484
 
msgstr ""
1485
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1486
 
"στο χώρο εργασίας 6. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1487
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1488
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1489
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1490
 
"αυτή την ενέργεια."
1491
 
 
1492
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
1493
 
msgid ""
1494
 
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
1495
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1496
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1497
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1498
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1499
 
msgstr ""
1500
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1501
 
"στο χώρο εργασίας 7. Η διαμόρφωση μοιάζει με\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1502
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1503
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1504
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1505
 
"αυτή την ενέργεια."
1506
 
 
1507
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
1508
 
msgid ""
1509
 
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
1510
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1511
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1512
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1513
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1514
 
msgstr ""
1515
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1516
 
"στο χώρο εργασίας 8. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1517
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1518
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1519
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1520
 
"αυτή την ενέργεια."
1521
 
 
1522
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
1523
 
msgid ""
1524
 
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
1525
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1526
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1527
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1528
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1529
 
msgstr ""
1530
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1531
 
"στο χώρο εργασίας 9. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1532
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1533
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1534
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1535
 
"αυτή την ενέργεια."
1536
 
 
1537
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
1538
 
msgid ""
1539
 
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1540
 
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1541
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1542
 
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
1543
 
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1544
 
"will be no keybinding for this action."
1545
 
msgstr ""
1546
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1547
 
"προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και τα παράθυρα με τη χρήση "
1548
 
"ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με  \"&lt;Control&gt;a\" ή "
1549
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
1550
 
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;"
1551
 
"Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1552
 
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1553
 
 
1554
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
1555
 
msgid ""
1556
 
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1557
 
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1558
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1559
 
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
1560
 
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1561
 
"will be no keybinding for this action."
1562
 
msgstr ""
1563
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1564
 
"προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και τα παράθυρα χωρίς τη χρήση "
1565
 
"ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή "
1566
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
1567
 
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;"
1568
 
"Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1569
 
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1570
 
 
1571
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
1572
 
msgid ""
1573
 
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
1574
 
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
1575
 
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
1576
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1577
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1578
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1579
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1580
 
msgstr ""
1581
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1582
 
"προς τα πίσω ανάμεσα στα  παράθυρα χωρίς τη χρήση ενός αναδυόμενου "
1583
 
"παραθύρου. Πατώντας συγχρόνως και το  \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η "
1584
 
"κατεύθυνση αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με "
1585
 
"\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι "
1586
 
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
1587
 
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1588
 
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1589
 
 
1590
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
1591
 
msgid ""
1592
 
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
1593
 
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
1594
 
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
1595
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1596
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1597
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1598
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1599
 
msgstr ""
1600
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1601
 
"προς τα πίσω ανάμεσα στα  παράθυρα με τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. "
1602
 
"Πατώντας συγχρόνως και το  \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η κατεύθυνση "
1603
 
"αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με  \"&lt;"
1604
 
"Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι "
1605
 
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
1606
 
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1607
 
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1608
 
 
1609
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
1610
 
msgid ""
1611
 
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
1612
 
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1613
 
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1614
 
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1615
 
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
1616
 
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1617
 
"no keybinding for this action."
1618
 
msgstr ""
1619
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1620
 
"προς τα πίσω ανάμεσα στα  παράθυρα χωρίς τη χρήση ενός αναδυόμενου "
1621
 
"παραθύρου. Πατώντας συγχρόνως και το  \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η "
1622
 
"κατεύθυνση αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με "
1623
 
"\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι "
1624
 
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
1625
 
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1626
 
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1627
 
 
1628
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
1629
 
msgid ""
1630
 
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
1631
 
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1632
 
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1633
 
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1634
 
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
1635
 
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1636
 
"no keybinding for this action."
1637
 
msgstr ""
1638
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1639
 
"προς τα πίσω ανάμεσα στα  παράθυρα με τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. "
1640
 
"Πατώντας συγχρόνως και το  \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η κατεύθυνση "
1641
 
"αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με  \"&lt;"
1642
 
"Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι "
1643
 
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
1644
 
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1645
 
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1646
 
 
1647
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
1648
 
msgid ""
1649
 
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
1650
 
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1651
 
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1652
 
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
1653
 
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1654
 
"no keybinding for this action."
1655
 
msgstr ""
1656
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1657
 
"ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και το χώρο εργασίας με τη χρήση ενός "
1658
 
"αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1659
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1660
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1661
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1662
 
"αυτή την ενέργεια."
1663
 
 
1664
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
1665
 
msgid ""
1666
 
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
1667
 
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1668
 
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1669
 
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
1670
 
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1671
 
"no keybinding for this action."
1672
 
msgstr ""
1673
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1674
 
"ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και το χώρο εργασίας χωρίς τη χρήση ενός "
1675
 
"αναδυόμενου παραθύρου.Η διαμόρφωση μοιάζει με\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1676
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1677
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1678
 
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1679
 
"αυτή την ενέργεια."
1680
 
 
1681
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
1682
 
msgid ""
1683
 
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
1684
 
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
1685
 
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1686
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1687
 
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
1688
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1689
 
"then there will be no keybinding for this action."
1690
 
msgstr ""
1691
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1692
 
"ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά "
1693
 
"&lt;Alt&gt;Escape). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση "
1694
 
"αυτού του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης.  Η διαμόρφωση "
1695
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1696
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1697
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1698
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1699
 
 
1700
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
1701
 
msgid ""
1702
 
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
1703
 
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
1704
 
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
1705
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1706
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1707
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1708
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1709
 
msgstr ""
1710
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1711
 
"ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά &lt;"
1712
 
"Alt&gt;F6). Πατώντας συγχρόνως το  πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού του "
1713
 
"συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με  "
1714
 
"\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1715
 
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
1716
 
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1717
 
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1718
 
 
1719
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
1720
 
msgid ""
1721
 
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
1722
 
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
1723
 
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
1724
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1725
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1726
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1727
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1728
 
msgstr ""
1729
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1730
 
"ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά "
1731
 
"&lt;Alt&gt;Escape). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση "
1732
 
"αυτού του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης.  Η διαμόρφωση "
1733
 
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο "
1734
 
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1735
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1736
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1737
 
 
1738
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
1739
 
msgid ""
1740
 
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
1741
 
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
1742
 
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
1743
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1744
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1745
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1746
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1747
 
msgstr ""
1748
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1749
 
"ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά &lt;"
1750
 
"Alt&gt;Tab). Πατώντας συγχρόνως το  πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού του "
1751
 
"συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με  "
1752
 
"\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1753
 
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
1754
 
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1755
 
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1756
 
 
1757
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
1758
 
msgid ""
1759
 
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
1760
 
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
1761
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1762
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1763
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1764
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1765
 
msgstr ""
1766
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου σε "
1767
 
"επικάλυψη.  Η διαμόρφωση μοιάζει με\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1768
 
"Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι  φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και "
1769
 
"πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1770
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1771
 
 
1772
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
1773
 
msgid ""
1774
 
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
1775
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1776
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1777
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1778
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1779
 
msgstr ""
1780
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή πλήρους οθόνης. Η "
1781
 
"διαμόρφωση μοιάζει με\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  "
1782
 
"Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1783
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1784
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1785
 
 
1786
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
1787
 
msgid ""
1788
 
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
1789
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1790
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1791
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1792
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1793
 
msgstr ""
1794
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή μεγιστοποίησης. Η "
1795
 
"διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
1796
 
"\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1797
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1798
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1799
 
 
1800
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
1801
 
msgid ""
1802
 
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
1803
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1804
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1805
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1806
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1807
 
msgstr ""
1808
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή σκιασμένης/"
1809
 
"αποσκιασμένης κατάστασης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή "
1810
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
1811
 
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;"
1812
 
"Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1813
 
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1814
 
 
1815
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
1816
 
msgid ""
1817
 
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
1818
 
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1819
 
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
1820
 
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
1821
 
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
1822
 
"keybinding for this action."
1823
 
msgstr ""
1824
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου αν "
1825
 
"θα είναι σε ένα χώρο εργασίας ή σε όλους. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;"
1826
 
"Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι "
1827
 
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
1828
 
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1829
 
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1830
 
 
1831
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
1832
 
msgid ""
1833
 
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
1834
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1835
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1836
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1837
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1838
 
msgstr ""
1839
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την απομεγιστοποίηση ενός "
1840
 
"παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt; Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;"
1841
 
"&lt;Alt&gt;F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και "
1842
 
"πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε "
1843
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1844
 
 
1845
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
1846
 
msgid ""
1847
 
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
1848
 
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
1849
 
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1850
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
1851
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1852
 
"for this action."
1853
 
msgstr ""
1854
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του διαλόγου "
1855
 
"\"Εκτέλεση προγράμματος\" στον πίκακα εφαρμογών. Η διαμόρφωση μοιάζει με "
1856
 
"\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι "
1857
 
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
1858
 
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1859
 
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1860
 
 
1861
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
1862
 
msgid ""
1863
 
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
1864
 
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1865
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1866
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1867
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1868
 
msgstr ""
1869
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που καλεί ένα τερματικό .Η διαμόρφωση μοιάζει με\"&lt;"
1870
 
"Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1871
 
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
1872
 
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1873
 
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1874
 
 
1875
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
1876
 
msgid ""
1877
 
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
1878
 
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1879
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1880
 
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
1881
 
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1882
 
"will be no keybinding for this action."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την λήψη στιγμιότυπου οθόνης "
1885
 
"ενός παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1886
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1887
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1888
 
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1889
 
"αυτήν την ενέργεια."
1890
 
 
1891
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
1892
 
msgid ""
1893
 
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
1894
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
1895
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1896
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
1897
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1898
 
"for this action."
1899
 
msgstr ""
1900
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που καλεί την εφαρμογή λήψης στιγμιότυπου οθόνης. Η "
1901
 
"διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
1902
 
"Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1903
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\"  Αν ορίσετε \"disabled"
1904
 
"\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1905
 
 
1906
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
1907
 
msgid ""
1908
 
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
1909
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1910
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1911
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1912
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1913
 
msgstr ""
1914
 
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εμφανίζει το κυρίως μενού του πίνακα εφαρμογών.Η "
1915
 
"διαμόρφωση μοιάζει με\"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
1916
 
"Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1917
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled"
1918
 
"\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1919
 
 
1920
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
 
1203
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1921
1204
msgid "The name of a workspace."
1922
1205
msgstr "Το όνομα του χώρου εργασίας."
1923
1206
 
1924
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
 
1207
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1925
1208
msgid "The screenshot command"
1926
1209
msgstr "Η εντολή λήψης στιγμιότυπου οθόνης"
1927
1210
 
1928
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
 
1211
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1929
1212
msgid ""
1930
1213
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1931
1214
"forth."
1933
1216
"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου "
1934
1217
"κτλ."
1935
1218
 
1936
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
 
1219
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1937
1220
msgid ""
1938
1221
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1939
1222
"delay is given in thousandths of a second."
1941
1224
"Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανάδυση ενός παραθύρου αν το  auto_raise "
1942
1225
"είναι true. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
1943
1226
 
1944
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
 
1227
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1945
1228
msgid ""
1946
1229
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1947
1230
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1956
1239
"ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και "
1957
1240
"απεστιάζονται όταν φεύγει."
1958
1241
 
1959
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
 
1242
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1960
1243
msgid "The window screenshot command"
1961
1244
msgstr "Η εντολή λήψης στιγμιότυπου παραθύρου"
1962
1245
 
1963
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
1964
 
msgid ""
1965
 
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
1966
 
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
1967
 
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
1968
 
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
1969
 
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1970
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
1971
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1972
 
"for this action."
1973
 
msgstr ""
1974
 
"Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων αλλάζει το αν ένα παράθυρο είναι πάνω ή κάτω από "
1975
 
"άλλα παράθυρα. Αν καλύπτεται από ένα άλλο παράθυρο, ανασηκώνει το παράθυρο "
1976
 
"πάνω από τα άλλα. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;"
1977
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1978
 
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;"
1979
 
"\".  Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1980
 
"αυτή την ενέργεια."
1981
 
 
1982
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
1983
 
msgid ""
1984
 
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
1985
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1986
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1987
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1988
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1989
 
msgstr ""
1990
 
"Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων χαμηλώνει ένα παράθυρο κάτω από τα άλλα "
1991
 
"παράθυρα . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1992
 
"Alt&gt;F1\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και "
1993
 
"πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
1994
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1995
 
 
1996
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
1997
 
msgid ""
1998
 
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
1999
 
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2000
 
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
2001
 
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2002
 
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2003
 
msgstr ""
2004
 
"Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. "
2005
 
"Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2006
 
"\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
2007
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
2008
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2009
 
 
2010
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
2011
 
msgid ""
2012
 
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
2013
 
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2014
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2015
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
2016
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
2017
 
"for this action."
2018
 
msgstr ""
2019
 
"Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. "
2020
 
"Η διαμόρφωση μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2021
 
"\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
2022
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
2023
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2024
 
 
2025
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
2026
 
msgid ""
2027
 
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
2028
 
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2029
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2030
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
2031
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
2032
 
"for this action."
2033
 
msgstr ""
2034
 
"Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. "
2035
 
"Η διαμόρφωση μοιάζει με  \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2036
 
"\".  Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
2037
 
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\".  Αν ορίσετε "
2038
 
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2039
 
 
2040
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
 
1246
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
2041
1247
msgid ""
2042
1248
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2043
1249
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2044
1250
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2045
 
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
2046
 
"anything."
 
1251
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
 
1252
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
 
1253
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
 
1254
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
1255
"the others, and 'none' which will not do anything."
2047
1256
msgstr ""
2048
1257
"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού κλικ στη μπάρα τίτλου. "
2049
1258
"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίαση', που θα σκιάζει/"
2050
1259
"αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίηση' που θα μεγιστοποιεί/"
2051
 
"απομεγιστοποεί το παράθυρο, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το "
2052
 
"παράθυρο, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
2053
 
 
2054
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
2055
 
msgid ""
2056
 
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2057
 
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2058
 
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
2059
 
"given focus."
2060
 
msgstr ""
2061
 
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2062
 
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2063
 
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
2064
 
"given focus."
2065
 
 
2066
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
2067
 
msgid "Toggle always on top state"
2068
 
msgstr "Εναλλαγή πάντοτε σε κατάσταση επικάλυψης"
2069
 
 
2070
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
2071
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
2072
 
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
2073
 
 
2074
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
2075
 
msgid "Toggle maximization state"
2076
 
msgstr "Εναλλαγή  κατάστασης μεγιστοποίησης"
2077
 
 
2078
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
2079
 
msgid "Toggle shaded state"
2080
 
msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
2081
 
 
2082
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
2083
 
msgid "Toggle window on all workspaces"
2084
 
msgstr "Εναλλαγή παράθυρου σε όλους τους χώρους εργασίας"
2085
 
 
2086
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
 
1260
"απομεγιστοποεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίηση_οριζόντια και "
 
1261
"εναλλαγή_μεγιστοποίηση_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποεί το παράθυρο "
 
1262
"μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το "
 
1263
"παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που θα "
 
1264
"εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο πίσω "
 
1265
"από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
 
1266
 
 
1267
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
 
1268
msgid ""
 
1269
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
1270
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1271
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1272
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
 
1273
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
 
1274
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
 
1275
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
1276
"the others, and 'none' which will not do anything."
 
1277
msgstr ""
 
1278
"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του μεσαίου κλικ στη μπάρα τίτλου. "
 
1279
"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίαση', που θα σκιάζει/"
 
1280
"αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίηση' που θα μεγιστοποιεί/"
 
1281
"απομεγιστοποεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίηση_οριζόντια και "
 
1282
"εναλλαγή_μεγιστοποίηση_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποεί το παράθυρο "
 
1283
"μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το "
 
1284
"παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που θα "
 
1285
"εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο πίσω "
 
1286
"από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
 
1287
 
 
1288
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
 
1289
msgid ""
 
1290
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
1291
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1292
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1293
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
 
1294
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
 
1295
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
 
1296
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
1297
"the others, and 'none' which will not do anything."
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του δεξιού κλικ στη μπάρα τίτλου. "
 
1300
"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίαση', που θα σκιάζει/"
 
1301
"αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίηση' που θα μεγιστοποιεί/"
 
1302
"απομεγιστοποεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίηση_οριζόντια και "
 
1303
"εναλλαγή_μεγιστοποίηση_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποεί το παράθυρο "
 
1304
"μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το "
 
1305
"παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που θα "
 
1306
"εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο πίσω "
 
1307
"από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
 
1308
 
 
1309
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
 
1310
msgid ""
 
1311
"This option provides additional control over how newly created windows get "
 
1312
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
 
1313
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
 
1314
"given focus."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"This option provides additional control over how newly created windows get "
 
1317
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
 
1318
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
 
1319
"given focus."
 
1320
 
 
1321
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
2087
1322
msgid ""
2088
1323
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2089
1324
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2093
1328
"ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'. Είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή "
2094
1329
"για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον."
2095
1330
 
2096
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
2097
 
msgid "Unmaximize window"
2098
 
msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου"
2099
 
 
2100
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
 
1331
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
2101
1332
msgid "Use standard system font in window titles"
2102
1333
msgstr "Χρήση κανονικής γραμματοσειράς συστήματος στους τίτλους παραθύρων."
2103
1334
 
2104
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
 
1335
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
2105
1336
msgid "Visual Bell Type"
2106
1337
msgstr "Οπτικό είδος κουδουνιού"
2107
1338
 
2108
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
 
1339
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
2109
1340
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2110
1341
msgstr "Αν η ανασήκωση θα έχει παρενέργειες στις άλλες δράσεις του χρήστη"
2111
1342
 
2112
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
 
1343
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
 
1344
msgid "Whether to resize with the right button"
 
1345
msgstr "Αν θα γίνεται αλλαγή μεγέθους με το δεξί κουμπί"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
2113
1348
msgid "Window focus mode"
2114
1349
msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου"
2115
1350
 
2116
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
 
1351
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
2117
1352
msgid "Window title font"
2118
1353
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
2119
1354
 
2120
 
#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622
2121
 
#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690
2122
 
#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756
2123
 
#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824
2124
 
#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889
2125
 
#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951
2126
 
#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998
2127
 
#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030
2128
 
#, c-format
2129
 
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
2130
 
msgstr "Το GConf key \"%s\" έχει ορισθεί σε ένα μη έγκυρο τύπο\n"
2131
 
 
2132
 
#: ../src/prefs.c:1075
2133
 
#, c-format
2134
 
msgid ""
2135
 
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
2136
 
"modifier\n"
2137
 
msgstr ""
2138
 
"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
2139
 
"για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n"
2140
 
 
2141
 
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
2142
 
#, c-format
2143
 
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
2144
 
msgstr "Το GConf key '%s'  έχει ορισθεί σε μια μη έγκυρη τιμή\n"
2145
 
 
2146
 
#: ../src/prefs.c:1249
2147
 
#, c-format
2148
 
msgid ""
2149
 
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
2150
 
"range 1..128\n"
2151
 
msgstr ""
2152
 
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s δεν είναι ένα λογικό μέγεθος "
2153
 
"δρομέα, πρέπει να είναι στο εύρος 1..128\n"
2154
 
 
2155
 
#: ../src/prefs.c:1329
2156
 
#, c-format
2157
 
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2158
 
msgstr ""
2159
 
"Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
2160
 
 
2161
 
#: ../src/prefs.c:1514
2162
 
#, c-format
2163
 
msgid ""
2164
 
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
2165
 
"maximum is %d\n"
2166
 
msgstr ""
2167
 
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s δεν είναι ένας λογικός αριθμός "
2168
 
"χώρων εργασίας, το τρέχον μέγιστο είναι %d\n"
2169
 
 
2170
 
#: ../src/prefs.c:1574
2171
 
msgid ""
2172
 
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
2173
 
"behave properly.\n"
2174
 
msgstr ""
2175
 
"Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. "
2176
 
"Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n"
2177
 
 
2178
 
#: ../src/prefs.c:1643
2179
 
#, c-format
2180
 
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2181
 
msgstr ""
2182
 
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n"
2183
 
 
2184
 
# gconf/gconfd.c:1561
2185
 
#: ../src/prefs.c:1786
2186
 
#, c-format
2187
 
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2188
 
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό αριθμού χώρων εργασίας σε  %d: %s\n"
2189
 
 
2190
 
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
2191
 
#, c-format
2192
 
msgid ""
2193
 
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
2194
 
"\"%s\"\n"
2195
 
msgstr ""
2196
 
"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
2197
 
"για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
2198
 
 
2199
 
# gconf/gconfd.c:1561
2200
 
#: ../src/prefs.c:2758
2201
 
#, c-format
2202
 
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2203
 
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου εργασίας %d σε \"%s\": %s\n"
2204
 
 
2205
 
#
2206
 
#: ../src/resizepopup.c:111
 
1355
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Usage: %s\n"
 
1358
msgstr "Χρήση: %s\n"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/ui/frames.c:1118
 
1361
msgid "Close Window"
 
1362
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
1363
 
 
1364
#
 
1365
#: ../src/ui/frames.c:1121
 
1366
msgid "Window Menu"
 
1367
msgstr "Μενού παραθύρου"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/ui/frames.c:1124
 
1370
msgid "Minimize Window"
 
1371
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/ui/frames.c:1127
 
1374
msgid "Maximize Window"
 
1375
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/ui/frames.c:1130
 
1378
msgid "Restore Window"
 
1379
msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/ui/frames.c:1133
 
1382
msgid "Roll Up Window"
 
1383
msgstr "Τύλιγμα παραθύρου προς τα πάνω"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/ui/frames.c:1136
 
1386
msgid "Unroll Window"
 
1387
msgstr "Ξετύλιγμα παραθύρου"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/ui/frames.c:1139
 
1390
msgid "Keep Window On Top"
 
1391
msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε πρώτο πλάνο"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/ui/frames.c:1142
 
1394
msgid "Remove Window From Top"
 
1395
msgstr "Απομάκρυνση παραθύρου από το πρώτο πλάνο"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/ui/frames.c:1145
 
1398
msgid "Always On Visible Workspace"
 
1399
msgstr "Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασία"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/ui/frames.c:1148
 
1402
msgid "Put Window On Only One Workspace"
 
1403
msgstr "Τοποθέτηση παράθυρου μόνο σε ένα χώρο εργασίας"
 
1404
 
 
1405
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1406
#: ../src/ui/menu.c:70
 
1407
msgid "Mi_nimize"
 
1408
msgstr "Ελα_χιστοποίηση"
 
1409
 
 
1410
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1411
#: ../src/ui/menu.c:72
 
1412
msgid "Ma_ximize"
 
1413
msgstr "_Μεγιστοποίηση"
 
1414
 
 
1415
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1416
#: ../src/ui/menu.c:74
 
1417
msgid "Unma_ximize"
 
1418
msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
 
1419
 
 
1420
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1421
#: ../src/ui/menu.c:76
 
1422
msgid "Roll _Up"
 
1423
msgstr "Τύλιγμα _πάνω"
 
1424
 
 
1425
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1426
#: ../src/ui/menu.c:78
 
1427
msgid "_Unroll"
 
1428
msgstr "_Ξετύλιγμα"
 
1429
 
 
1430
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1431
#: ../src/ui/menu.c:80
 
1432
msgid "_Move"
 
1433
msgstr "_Μετακίνηση"
 
1434
 
 
1435
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1436
#: ../src/ui/menu.c:82
 
1437
msgid "_Resize"
 
1438
msgstr "Αλλαγή με_γέθους"
 
1439
 
 
1440
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1441
#: ../src/ui/menu.c:84
 
1442
msgid "Move Titlebar On_screen"
 
1443
msgstr "Μετακίνηση μπάρας τίτλου στην ο_θόνη"
 
1444
 
 
1445
#. separator
 
1446
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1447
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
 
1448
msgid "Always on _Top"
 
1449
msgstr "Πάντα σε _πρώτο πλάνο"
 
1450
 
 
1451
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1452
#: ../src/ui/menu.c:91
 
1453
msgid "_Always on Visible Workspace"
 
1454
msgstr "_Ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας"
 
1455
 
 
1456
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1457
#: ../src/ui/menu.c:93
 
1458
msgid "_Only on This Workspace"
 
1459
msgstr "Μόνο σε _αυτό το χώρο εργασίας"
 
1460
 
 
1461
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1462
#: ../src/ui/menu.c:95
 
1463
msgid "Move to Workspace _Left"
 
1464
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αρι_στερά"
 
1465
 
 
1466
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1467
#: ../src/ui/menu.c:97
 
1468
msgid "Move to Workspace R_ight"
 
1469
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δε_ξιά"
 
1470
 
 
1471
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1472
#: ../src/ui/menu.c:99
 
1473
msgid "Move to Workspace _Up"
 
1474
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω"
 
1475
 
 
1476
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1477
#: ../src/ui/menu.c:101
 
1478
msgid "Move to Workspace _Down"
 
1479
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
 
1480
 
 
1481
#. separator
 
1482
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1483
#: ../src/ui/menu.c:105
 
1484
msgid "_Close"
 
1485
msgstr "_Κλείσιμο"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/ui/menu.c:203
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "Workspace %d%n"
 
1490
msgstr "Χώρος εργασίας %d%n"
 
1491
 
 
1492
#: ../src/ui/menu.c:213
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "Workspace 1_0"
 
1495
msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/ui/menu.c:215
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "Workspace %s%d"
 
1500
msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/ui/menu.c:395
 
1503
msgid "Move to Another _Workspace"
 
1504
msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
 
1505
 
 
1506
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1507
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1508
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1509
#. * this.
 
1510
#.
 
1511
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 
1512
msgid "Shift"
 
1513
msgstr "Shift"
 
1514
 
 
1515
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1516
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1517
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1518
#. * this.
 
1519
#.
 
1520
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 
1521
msgid "Ctrl"
 
1522
msgstr "Ctrl"
 
1523
 
 
1524
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1525
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1526
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1527
#. * this.
 
1528
#.
 
1529
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 
1530
msgid "Alt"
 
1531
msgstr "Alt"
 
1532
 
 
1533
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1534
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1535
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1536
#. * this.
 
1537
#.
 
1538
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 
1539
msgid "Meta"
 
1540
msgstr "Meta"
 
1541
 
 
1542
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1543
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1544
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1545
#. * this.
 
1546
#.
 
1547
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 
1548
msgid "Super"
 
1549
msgstr "Super"
 
1550
 
 
1551
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1552
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1553
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1554
#. * this.
 
1555
#.
 
1556
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 
1557
msgid "Hyper"
 
1558
msgstr "Hyper"
 
1559
 
 
1560
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1561
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
 
1562
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1563
#. * this.
 
1564
#.
 
1565
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
 
1566
msgid "Mod2"
 
1567
msgstr "Mod2"
 
1568
 
 
1569
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1570
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
 
1571
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1572
#. * this.
 
1573
#.
 
1574
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
 
1575
msgid "Mod3"
 
1576
msgstr "Mod3"
 
1577
 
 
1578
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1579
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
 
1580
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1581
#. * this.
 
1582
#.
 
1583
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
 
1584
msgid "Mod4"
 
1585
msgstr "Mod4"
 
1586
 
 
1587
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1588
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
 
1589
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1590
#. * this.
 
1591
#.
 
1592
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
 
1593
msgid "Mod5"
 
1594
msgstr "Mod5"
 
1595
 
 
1596
#
 
1597
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 
1598
#. * the width of the window and the second is the height.
 
1599
#.
 
1600
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
2207
1601
#, c-format
2208
1602
msgid "%d x %d"
2209
1603
msgstr "%d x %d"
2210
1604
 
2211
 
#: ../src/screen.c:403
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2214
 
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
2215
 
 
2216
 
#: ../src/screen.c:419
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid ""
2219
 
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
2220
 
"replace option to replace the current window manager.\n"
2221
 
msgstr ""
2222
 
"Η οθόνη %d στην προβολή '%s' έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων. Προσπαθήστε "
2223
 
"να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων "
2224
 
"διαχειριστή παραθύρων.\n"
2225
 
 
2226
 
#: ../src/screen.c:443
2227
 
#, c-format
2228
 
msgid ""
2229
 
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2230
 
msgstr ""
2231
 
"Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
2232
 
 
2233
 
#: ../src/screen.c:501
2234
 
#, c-format
2235
 
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2236
 
msgstr "Η οθόνη  %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n"
2237
 
 
2238
 
#: ../src/screen.c:705
2239
 
#, c-format
2240
 
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2241
 
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n"
2242
 
 
2243
 
# gconf/gconf-internals.c:2333
2244
 
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
2245
 
#, c-format
2246
 
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2247
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n"
2248
 
 
2249
 
# gconf/gconf-internals.c:789
2250
 
#: ../src/session.c:852
2251
 
#, c-format
2252
 
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2253
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα  αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n"
2254
 
 
2255
 
#: ../src/session.c:1004
2256
 
#, c-format
2257
 
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
2258
 
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
2259
 
 
2260
 
# gconf/gconf-backend.c:243
2261
 
#: ../src/session.c:1009
2262
 
#, c-format
2263
 
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
2264
 
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
2265
 
 
2266
 
# gconf/gconf-internals.c:2416
2267
 
#: ../src/session.c:1084
2268
 
#, c-format
2269
 
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2270
 
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας %s: %s\n"
2271
 
 
2272
 
# gconf/gconf-internals.c:2416
2273
 
#: ../src/session.c:1119
2274
 
#, c-format
2275
 
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2276
 
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n"
2277
 
 
2278
 
#: ../src/session.c:1168
2279
 
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2280
 
msgstr ""
2281
 
"βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
2282
 
 
2283
 
#: ../src/session.c:1181
2284
 
#, c-format
2285
 
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2286
 
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο <metacity_session> στοιχείο"
2287
 
 
2288
 
#: ../src/session.c:1198
2289
 
msgid "nested <window> tag"
2290
 
msgstr "ενσωματωμένη <window> tag"
2291
 
 
2292
 
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
2293
 
#, c-format
2294
 
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
2295
 
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο <window> στοιχείο"
2296
 
 
2297
 
#: ../src/session.c:1360
2298
 
#, c-format
2299
 
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2300
 
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s σε <μεγιστοποιημένο> στοιχείο"
2301
 
 
2302
 
#: ../src/session.c:1420
2303
 
#, c-format
2304
 
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2305
 
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο <geometry>στοιχείο"
2306
 
 
2307
 
#: ../src/session.c:1440
2308
 
#, c-format
2309
 
msgid "Unknown element %s"
2310
 
msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s "
2311
 
 
2312
 
#: ../src/session.c:1906
2313
 
#, c-format
2314
 
msgid ""
2315
 
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2316
 
"session management: %s\n"
2317
 
msgstr ""
2318
 
"Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την ειδοποίηση για εφαρμογές που δεν "
2319
 
"υποστηρίζουν διαχείριση συνεδρίας: %s\n"
2320
 
 
2321
 
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
 
1605
#: ../src/ui/theme.c:254
 
1606
msgid "top"
 
1607
msgstr "επάνω"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/ui/theme.c:256
 
1610
msgid "bottom"
 
1611
msgstr "κάτω"
 
1612
 
 
1613
#: ../src/ui/theme.c:258
 
1614
msgid "left"
 
1615
msgstr "αριστερά"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/ui/theme.c:260
 
1618
msgid "right"
 
1619
msgstr "δεξιά"
 
1620
 
 
1621
#: ../src/ui/theme.c:287
 
1622
#, c-format
 
1623
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 
1624
msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση"
 
1625
 
 
1626
#: ../src/ui/theme.c:306
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 
1629
msgstr ""
 
1630
"η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
 
1631
 
 
1632
#: ../src/ui/theme.c:343
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 
1635
msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού  %g  δεν είναι λογική"
 
1636
 
 
1637
#: ../src/ui/theme.c:355
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 
1640
msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει μέγεθος κουμπιών"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/ui/theme.c:1020
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "Gradients should have at least two colors"
 
1645
msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έχουν δύο τουλάχιστον θέματα"
 
1646
 
 
1647
#: ../src/ui/theme.c:1146
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid ""
 
1650
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 
1651
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1652
msgstr ""
 
1653
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:"
 
1654
"fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
 
1655
 
 
1656
#: ../src/ui/theme.c:1160
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid ""
 
1659
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 
1660
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1661
msgstr ""
 
1662
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την "
 
1663
"κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία "
 
1664
"ανάλυσης \"%s\""
 
1665
 
 
1666
#: ../src/ui/theme.c:1171
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 
1669
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση  \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/ui/theme.c:1184
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 
1674
msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώματος  \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
 
1675
 
 
1676
#: ../src/ui/theme.c:1214
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid ""
 
1679
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 
1680
"format"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν "
 
1683
"ταιριάζει στη διαμόρφωση"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/ui/theme.c:1225
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 
1688
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/ui/theme.c:1235
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 
1693
msgstr ""
 
1694
"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
 
1695
 
 
1696
#: ../src/ui/theme.c:1282
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid ""
 
1699
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
1700
msgstr ""
 
1701
"Ο τύπος σκίασης είναι  \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
 
1702
"στον τύπο"
 
1703
 
 
1704
#: ../src/ui/theme.c:1293
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 
1707
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/ui/theme.c:1303
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 
1712
msgstr "Ο παράγοντας σκίασης  \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα είναι αρνητικός"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/ui/theme.c:1332
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "Could not parse color \"%s\""
 
1717
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\""
 
1718
 
 
1719
#: ../src/ui/theme.c:1582
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 
1722
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει ένα χαρακτήρα '%s που δεν επιτρέπεται"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/ui/theme.c:1609
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid ""
 
1727
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 
1728
"parsed"
 
1729
msgstr ""
 
1730
"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί "
 
1731
"να αναλυθεί"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/ui/theme.c:1623
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 
1736
msgstr ""
 
1737
"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο  '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/ui/theme.c:1745
 
1740
#, c-format
 
1741
msgid ""
 
1742
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 
1743
"\"%s\""
 
1744
msgstr ""
 
1745
"Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του "
 
1746
"κειμένου: \"%s\""
 
1747
 
 
1748
#: ../src/ui/theme.c:1802
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 
1751
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 
1756
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/ui/theme.c:1965
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid ""
 
1761
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
1762
msgstr ""
 
1763
"Η συντεταγμένη έκφραση  προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό "
 
1764
"κινητού σημείου"
 
1765
 
 
1766
#: ../src/ui/theme.c:2021
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid ""
 
1769
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενώ αναμενόταν operand "
 
1772
 
 
1773
#: ../src/ui/theme.c:2030
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 
1776
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operand  ενώ αναμενόταν  operator"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/ui/theme.c:2038
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 
1781
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με χειριστή αντί για operand"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/ui/theme.c:2048
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid ""
 
1786
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 
1787
"operand in between"
 
1788
msgstr ""
 
1789
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" "
 
1790
"χωρίς operand μεταξύ τους"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
 
1793
#, c-format
 
1794
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 
1795
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή συνεχής \"%s\""
 
1796
 
 
1797
#: ../src/ui/theme.c:2290
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 
1800
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/ui/theme.c:2319
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 
1805
msgstr ""
 
1806
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί "
 
1807
"παρένθεση"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/ui/theme.c:2383
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 
1812
msgstr ""
 
1813
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί "
 
1814
"παρένθεση"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/ui/theme.c:2394
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 
1819
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση δεν φαίνεται να έχει operators ή operands"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 
1824
msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/ui/theme.c:4203
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid ""
 
1829
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
1830
"specified for this frame style"
 
1831
msgstr ""
 
1832
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
 
1833
"καθοριστεί στο στυλ πλαισίου"
 
1834
 
 
1835
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid ""
 
1838
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1839
msgstr ""
 
1840
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/ui/theme.c:4780
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 
1845
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης θέματος \"%s\": %s\n"
 
1846
 
 
1847
# gconf/gconftool.c:877
 
1848
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
 
1849
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 
1852
msgstr "Δεν έχει ορισθεί  <%s> για θέμα \"%s\""
 
1853
 
 
1854
#: ../src/ui/theme.c:4946
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid ""
 
1857
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 
1858
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
1859
msgstr ""
 
1860
"Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s"
 
1861
"\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
1862
 
 
1863
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid ""
 
1866
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
1867
msgstr ""
 
1868
"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
 
1869
"γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
 
1870
 
 
1871
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 
1874
msgstr "Constant \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί"
 
1875
 
 
1876
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
 
1877
#. * on an XML element was not in fact found.
 
1878
#.
 
1879
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 
1882
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα  \"%s\" για το στοιχείο <%s>"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
2322
1885
#, c-format
2323
1886
msgid "Line %d character %d: %s"
2324
1887
msgstr "Γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
2325
1888
 
2326
 
#: ../src/theme-parser.c:396
 
1889
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
2327
1890
#, c-format
2328
1891
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2329
1892
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο"
2330
1893
 
2331
 
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
 
1894
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
2332
1895
#, c-format
2333
1896
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2334
1897
msgstr ""
2335
1898
"Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση"
2336
1899
 
2337
 
#: ../src/theme-parser.c:485
 
1900
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
 
1901
#, c-format
 
1902
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 
1903
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 
1906
#, c-format
 
1907
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
 
1910
 
 
1911
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
2338
1912
#, c-format
2339
1913
msgid "Integer %ld must be positive"
2340
1914
msgstr "Ο ακέραιος %ld θα πρέπει να είναι θετικός"
2341
1915
 
2342
 
#: ../src/theme-parser.c:493
 
1916
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
2343
1917
#, c-format
2344
1918
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
2345
1919
msgstr "Ο ακέραιος  %ld είναι πολύ μεγάλος , μέγιστος δυνατός %d"
2346
1920
 
2347
 
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
2348
 
#: ../src/theme-parser.c:626
 
1921
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
2349
1922
#, c-format
2350
1923
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2351
1924
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ως αριθμό κινητού σημείου"
2352
1925
 
2353
 
#: ../src/theme-parser.c:552
 
1926
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
2354
1927
#, c-format
2355
1928
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2356
1929
msgstr ""
2357
1930
"Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε  \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
2358
1931
 
2359
 
#: ../src/theme-parser.c:572
 
1932
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
2360
1933
#, c-format
2361
1934
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2362
1935
msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 και 360.0, ήταν %g\n"
2363
1936
 
2364
 
#: ../src/theme-parser.c:638
 
1937
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
2365
1938
#, c-format
2366
1939
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2367
1940
msgstr ""
2368
1941
"Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), "
2369
1942
"ήταν %g\n"
2370
1943
 
2371
 
#: ../src/theme-parser.c:684
 
1944
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
2372
1945
#, c-format
2373
1946
msgid ""
2374
1947
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
2377
1950
"Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-small,x-small,"
2378
1951
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
2379
1952
 
2380
 
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
2381
 
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
2382
 
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
2383
 
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
2384
 
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
2385
 
#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022
2386
 
#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036
2387
 
#, c-format
2388
 
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
2389
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" στο στοιχείο <%s>"
2390
 
 
2391
 
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
2392
 
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
 
1953
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
 
1954
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
2393
1955
#, c-format
2394
1956
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2395
1957
msgstr "Το <%s> όνομα \"%s\" χρησιμοποιήθηκε για δεύτερη φορά"
2396
1958
 
2397
 
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
2398
 
#: ../src/theme-parser.c:1032
 
1959
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
 
1960
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
2399
1961
#, c-format
2400
1962
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2401
1963
msgstr "<%s> μητρικό \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
2402
1964
 
2403
 
#: ../src/theme-parser.c:968
 
1965
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
2404
1966
#, c-format
2405
1967
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2406
1968
msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\"  δεν έχει ορισθεί"
2407
1969
 
2408
 
#: ../src/theme-parser.c:981
 
1970
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
2409
1971
#, c-format
2410
1972
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2411
1973
msgstr ""
2412
1974
"<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει "
2413
1975
"γεωμετρία"
2414
1976
 
2415
 
#: ../src/theme-parser.c:1080
 
1977
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 
1978
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 
1979
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα παρασκήνιο για να έχει νόημα μια τιμή άλφα"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
2416
1982
#, c-format
2417
1983
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2418
1984
msgstr "Άγνωστος τύπος \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
2419
1985
 
2420
 
#: ../src/theme-parser.c:1091
 
1986
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
2421
1987
#, c-format
2422
1988
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2423
1989
msgstr "Άγνωστος ορισμός τύπου \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
2424
1990
 
2425
 
#: ../src/theme-parser.c:1099
 
1991
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
2426
1992
#, c-format
2427
1993
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2428
1994
msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο  παραθύρου  \"%s\""
2429
1995
 
2430
 
#: ../src/theme-parser.c:1143
2431
 
#, c-format
2432
 
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
2433
 
msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το εικονίδιο μενού"
2434
 
 
2435
 
#: ../src/theme-parser.c:1152
2436
 
#, c-format
2437
 
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
2438
 
msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το εικονίδιο μενού"
2439
 
 
2440
 
#: ../src/theme-parser.c:1160
2441
 
#, c-format
2442
 
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
2443
 
msgstr "Το θέμα έχει ήδη ένα εικονίδιο μενού για τη λειτουργία %s state %s"
2444
 
 
2445
 
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241
2446
 
#: ../src/theme-parser.c:3320
2447
 
#, c-format
2448
 
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2449
 
msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα  \"%s\""
2450
 
 
2451
 
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
2452
 
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121
2453
 
#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335
2454
 
#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550
2455
 
#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626
 
1996
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
 
1997
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
 
1998
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
 
1999
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
 
2000
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
2456
2001
#, c-format
2457
2002
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2458
2003
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
2459
2004
 
2460
 
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
2461
 
#: ../src/theme-parser.c:1439
2462
 
#, c-format
2463
 
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2464
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"όνομα\" για το στοιχείο <%s>"
2465
 
 
2466
 
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
2467
 
#, c-format
2468
 
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2469
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>"
2470
 
 
2471
 
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
2472
 
#: ../src/theme-parser.c:1393
 
2005
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
 
2006
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
2473
2007
msgid ""
2474
 
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
 
2008
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 
2009
"for buttons"
2475
2010
msgstr ""
2476
 
"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και ύψους/πλάτους κουμπιού και αναλογίας "
2477
 
"διαστάσεων για κουμπιά"
 
2011
"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και \"ύψους_κουμπιού\"/\"πλάτους_κουμπιού\" "
 
2012
"και \"αναλογίας_διαστάσεων\" για κουμπιά"
2478
2013
 
2479
 
#: ../src/theme-parser.c:1343
 
2014
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
2480
2015
#, c-format
2481
2016
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2482
2017
msgstr "Η απόσταση \"%s\" είναι άγνωστη"
2483
2018
 
2484
 
#: ../src/theme-parser.c:1402
 
2019
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
2485
2020
#, c-format
2486
2021
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2487
2022
msgstr "Η αναλογία διαστάσεων \"%s\" είναι άγνωστη"
2488
2023
 
2489
 
#: ../src/theme-parser.c:1446
2490
 
#, c-format
2491
 
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2492
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κορυφή\" για το στοιχείο <%s>"
2493
 
 
2494
 
#: ../src/theme-parser.c:1453
2495
 
#, c-format
2496
 
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2497
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κάτω\" για το στοιχείο <%s>"
2498
 
 
2499
 
#: ../src/theme-parser.c:1460
2500
 
#, c-format
2501
 
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2502
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"αριστερά\" για το στοιχείο <%s>"
2503
 
 
2504
 
#: ../src/theme-parser.c:1467
2505
 
#, c-format
2506
 
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2507
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"δεξιά\" για το στοιχείο <%s>"
2508
 
 
2509
 
#: ../src/theme-parser.c:1499
 
2024
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
2510
2025
#, c-format
2511
2026
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2512
2027
msgstr "Περίγραμμα  \"%s\" είναι άγνωστο"
2513
2028
 
2514
 
#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762
2515
 
#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052
2516
 
#: ../src/theme-parser.c:2866
2517
 
#, c-format
2518
 
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
2519
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"χρώμα\" για το στοιχείο <%s>"
2520
 
 
2521
 
#: ../src/theme-parser.c:1659
2522
 
#, c-format
2523
 
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
2524
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x1\" για το στοιχείο <%s>"
2525
 
 
2526
 
#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711
2527
 
#, c-format
2528
 
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
2529
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y1\" για το στοιχείο <%s>"
2530
 
 
2531
 
#: ../src/theme-parser.c:1673
2532
 
#, c-format
2533
 
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
2534
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x2\" για το στοιχείο <%s>"
2535
 
 
2536
 
#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718
2537
 
#, c-format
2538
 
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
2539
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y2\" για το στοιχείο <%s>"
2540
 
 
2541
 
#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872
2542
 
#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059
2543
 
#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263
2544
 
#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606
2545
 
#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778
2546
 
#: ../src/theme-parser.c:2873
2547
 
#, c-format
2548
 
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
2549
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x\" για το στοιχείο <%s>"
2550
 
 
2551
 
#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879
2552
 
#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066
2553
 
#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270
2554
 
#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613
2555
 
#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880
2556
 
#, c-format
2557
 
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
2558
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y\" για το στοιχείο <%s>"
2559
 
 
2560
 
#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886
2561
 
#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073
2562
 
#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277
2563
 
#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620
2564
 
#: ../src/theme-parser.c:2792
2565
 
#, c-format
2566
 
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
2567
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"πλάτος\" για το στοιχείο <%s>"
2568
 
 
2569
 
#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893
2570
 
#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080
2571
 
#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284
2572
 
#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627
2573
 
#: ../src/theme-parser.c:2799
2574
 
#, c-format
2575
 
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
2576
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"ύψος\" για το στοιχείο <%s>"
2577
 
 
2578
 
#: ../src/theme-parser.c:1900
2579
 
#, c-format
2580
 
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2581
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" για το στοιχείο <%s>"
2582
 
 
2583
 
#: ../src/theme-parser.c:1907
2584
 
#, c-format
2585
 
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2586
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" για το στοιχείο <%s>"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/theme-parser.c:2087
2589
 
#, c-format
2590
 
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
2591
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"alpha\" για το στοιχείο <%s>"
2592
 
 
2593
 
#: ../src/theme-parser.c:2158
2594
 
#, c-format
2595
 
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
2596
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"type\" για το στοιχείο <%s>"
2597
 
 
2598
 
#: ../src/theme-parser.c:2206
 
2029
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
 
2030
#, c-format
 
2031
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 
2032
msgstr ""
 
2033
"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\"  ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <%"
 
2034
"s>"
 
2035
 
 
2036
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 
2039
msgstr ""
 
2040
"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\"  ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <"
 
2041
"%s>"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
2599
2044
#, c-format
2600
2045
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2601
2046
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο του gradient"
2602
2047
 
2603
 
#: ../src/theme-parser.c:2291
2604
 
#, c-format
2605
 
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
2606
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"όνομα αρχείου\" για το στοιχείο <%s>"
2607
 
 
2608
 
#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824
 
2048
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
2609
2049
#, c-format
2610
2050
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2611
2051
msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για <%s> στοιχείο"
2612
2052
 
2613
 
#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592
2614
 
#: ../src/theme-parser.c:2697
2615
 
#, c-format
2616
 
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
2617
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κατάσταση\" για το στοιχείο <%s>"
2618
 
 
2619
 
#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599
2620
 
#, c-format
2621
 
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
2622
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"σκιά\" για το στοιχείο <%s>"
2623
 
 
2624
 
#: ../src/theme-parser.c:2473
2625
 
#, c-format
2626
 
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
2627
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"βέλος\" για το στοιχείο <%s>"
2628
 
 
2629
 
#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648
2630
 
#: ../src/theme-parser.c:2736
 
2053
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
 
2054
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
2631
2055
#, c-format
2632
2056
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2633
2057
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για στοιχείο <%s> )"
2634
2058
 
2635
 
#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658
 
2059
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
2636
2060
#, c-format
2637
2061
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2638
2062
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για στοιχείο <%s> "
2639
2063
 
2640
 
#: ../src/theme-parser.c:2546
 
2064
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
2641
2065
#, c-format
2642
2066
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2643
2067
msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για στοιχείο <%s> "
2644
2068
 
2645
 
#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075
 
2069
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
2646
2070
#, c-format
2647
2071
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2648
2072
msgstr "Δεν έχουν ορισθεί  <λειτουργίες σχεδίασης> που ονομάζονται \"%s\""
2649
2073
 
2650
 
#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087
 
2074
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
2651
2075
#, c-format
2652
2076
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2653
2077
msgstr ""
2654
2078
"Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια "
2655
2079
"κυκλική αναφορά"
2656
2080
 
2657
 
#: ../src/theme-parser.c:3150
2658
 
#, c-format
2659
 
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
2660
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>"
2661
 
 
2662
 
#: ../src/theme-parser.c:3207
2663
 
#, c-format
2664
 
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
2665
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"θέση\" για το στοιχείο <%s>"
2666
 
 
2667
 
#: ../src/theme-parser.c:3216
 
2081
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
2668
2082
#, c-format
2669
2083
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2670
2084
msgstr "Άγνωστη θέση  \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου"
2671
2085
 
2672
 
#: ../src/theme-parser.c:3224
 
2086
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
2673
2087
#, c-format
2674
2088
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2675
2089
msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κομμάτι στην θέση %s"
2676
2090
 
2677
 
#: ../src/theme-parser.c:3269
2678
 
#, c-format
2679
 
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
2680
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"λειτουργία\" για το στοιχείο <%s>"
2681
 
 
2682
 
#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381
2683
 
#, c-format
2684
 
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
2685
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κατάσταση\" για το στοιχείο <%s>"
2686
 
 
2687
 
#: ../src/theme-parser.c:3286
 
2091
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 
2094
msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα  \"%s\""
 
2095
 
 
2096
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
2688
2097
#, c-format
2689
2098
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2690
2099
msgstr "Άγνωστη λειτουργία  \"%s\" για το κουμπί"
2691
2100
 
 
2101
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 
2104
msgstr ""
 
2105
"Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση  (%d, "
 
2106
"χρειάζεται %d)"
 
2107
 
2692
2108
#
2693
 
#: ../src/theme-parser.c:3295
 
2109
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
2694
2110
#, c-format
2695
2111
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2696
2112
msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί"
2697
2113
 
2698
 
#: ../src/theme-parser.c:3303
 
2114
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
2699
2115
#, c-format
2700
2116
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2701
2117
msgstr ""
2702
2118
"Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία  %s κατάσταση %s"
2703
2119
 
2704
 
#: ../src/theme-parser.c:3373
2705
 
#, c-format
2706
 
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
2707
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"εστίαση\" για το στοιχείο <%s>"
2708
 
 
2709
 
#: ../src/theme-parser.c:3389
2710
 
#, c-format
2711
 
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
2712
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"στυλ\" για το στοιχείο <%s>"
2713
 
 
2714
 
#: ../src/theme-parser.c:3398
 
2120
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
2715
2121
#, c-format
2716
2122
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2717
2123
msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα εστίασης"
2718
2124
 
2719
 
#: ../src/theme-parser.c:3407
 
2125
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
2720
2126
#, c-format
2721
2127
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2722
2128
msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα κατάστασης"
2723
2129
 
2724
 
#: ../src/theme-parser.c:3417
 
2130
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
2725
2131
#, c-format
2726
2132
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2727
2133
msgstr "Ένα στυλ που ονομάζεται \"%s\"  δεν έχει ορισθεί"
2728
2134
 
2729
 
#: ../src/theme-parser.c:3427
2730
 
#, c-format
2731
 
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
2732
 
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" για το στοιχείο <%s>"
2733
 
 
2734
 
#: ../src/theme-parser.c:3437
 
2135
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
2735
2136
#, c-format
2736
2137
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2737
2138
msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα αλλαγής μεγέθους"
2738
2139
 
2739
 
#: ../src/theme-parser.c:3447
 
2140
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
2740
2141
#, c-format
2741
2142
msgid ""
2742
2143
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2745
2146
"Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για "
2746
2147
"μεγιστοποιημένες/σκιασμένες καταστάσεις"
2747
2148
 
2748
 
#: ../src/theme-parser.c:3461
 
2149
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid ""
 
2152
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για "
 
2155
"μεγιστοποιημένες καταστάσεις"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
2749
2158
#, c-format
2750
2159
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2751
2160
msgstr ""
2752
2161
"Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
2753
2162
 
2754
 
#: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483
2755
 
#: ../src/theme-parser.c:3494
 
2163
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
2756
2164
#, c-format
2757
2165
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2758
2166
msgstr "Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s εστίαση %s"
2759
2167
 
2760
 
#: ../src/theme-parser.c:3533
 
2168
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
2761
2169
msgid ""
2762
2170
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2763
2171
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2766
2174
"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα "
2767
2175
"στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
2768
2176
 
2769
 
#: ../src/theme-parser.c:3571
 
2177
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
2770
2178
msgid ""
2771
2179
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2772
2180
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2775
2183
"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα "
2776
2184
"στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
2777
2185
 
2778
 
#: ../src/theme-parser.c:3609
 
2186
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
2779
2187
msgid ""
2780
2188
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2781
2189
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2784
2192
"μενού> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα "
2785
2193
"ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
2786
2194
 
2787
 
#: ../src/theme-parser.c:3656
 
2195
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
2788
2196
#, c-format
2789
2197
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2790
2198
msgstr ""
2791
2199
"Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>"
2792
2200
 
2793
 
#: ../src/theme-parser.c:3676
 
2201
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
2794
2202
#, c-format
2795
2203
msgid ""
2796
2204
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2798
2206
"Το στοιχείο  <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο ονόματος/συγγραφέα/"
2799
2207
"ημερομηνίας/περιγραφής"
2800
2208
 
2801
 
#: ../src/theme-parser.c:3681
 
2209
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
2802
2210
#, c-format
2803
2211
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2804
2212
msgstr "Το στοιχείο  <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <constant>"
2805
2213
 
2806
 
#: ../src/theme-parser.c:3693
 
2214
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
2807
2215
#, c-format
2808
2216
msgid ""
2809
2217
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2811
2219
"Το στοιχείο  <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/"
2812
2220
"aspect_ratio"
2813
2221
 
2814
 
#: ../src/theme-parser.c:3715
 
2222
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
2815
2223
#, c-format
2816
2224
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2817
2225
msgstr ""
2818
2226
"Το στοιχείο  <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
2819
2227
 
2820
 
#: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755
2821
 
#: ../src/theme-parser.c:3760
 
2228
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
 
2229
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
2822
2230
#, c-format
2823
2231
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2824
2232
msgstr "Το στοιχείο  <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>"
2825
2233
 
2826
 
#: ../src/theme-parser.c:3981
 
2234
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
2827
2235
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2828
2236
msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κομμάτι πλαισίου"
2829
2237
 
2830
 
#: ../src/theme-parser.c:3996
 
2238
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
2831
2239
msgid "No draw_ops provided for button"
2832
2240
msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κουμπί"
2833
2241
 
2834
 
#: ../src/theme-parser.c:4011
2835
 
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
2836
 
msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το εικονίδιο μενού"
2837
 
 
2838
 
#: ../src/theme-parser.c:4051
 
2242
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
2839
2243
#, c-format
2840
2244
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2841
2245
msgstr "Δεν επιτρέπεται κείμενο μέσα στο στοιχείο <%s>"
2842
2246
 
2843
 
#: ../src/theme-parser.c:4106
2844
 
msgid "<name> specified twice for this theme"
 
2247
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
 
2248
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
 
2249
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
 
2250
#, fuzzy, c-format
 
2251
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2845
2252
msgstr "<όνομα> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2846
2253
 
2847
 
#: ../src/theme-parser.c:4117
2848
 
msgid "<author> specified twice for this theme"
2849
 
msgstr "<συγγραφέας> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/theme-parser.c:4128
2852
 
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2853
 
msgstr "<Πνευματικά Δικαιώματα> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2854
 
 
2855
 
#: ../src/theme-parser.c:4139
2856
 
msgid "<date> specified twice for this theme"
2857
 
msgstr "<ημερομηνία> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2858
 
 
2859
 
#: ../src/theme-parser.c:4150
2860
 
msgid "<description> specified twice for this theme"
2861
 
msgstr "<περιγραφή> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2862
 
 
2863
2254
# gconf/gconf-internals.c:2416
2864
 
#: ../src/theme-parser.c:4345
 
2255
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
2865
2256
#, c-format
2866
 
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
2867
 
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης θέματος από αρχείο %s: %s\n"
 
2257
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 
2258
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ενός έγκυρου αρχείου για το θέμα %s\n"
2868
2259
 
2869
 
#: ../src/theme-parser.c:4400
 
2260
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
2870
2261
#, c-format
2871
2262
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2872
2263
msgstr ""
2873
2264
"Το αρχείο θέματος  %s δεν περιέχει ένα στοιχείο διαχειριστή <metacity_theme>"
2874
2265
 
2875
 
#: ../src/theme-viewer.c:72
 
2266
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2876
2267
msgid "/_Windows"
2877
2268
msgstr "/_Παράθυρα"
2878
2269
 
2879
 
#: ../src/theme-viewer.c:73
 
2270
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2880
2271
msgid "/Windows/tearoff"
2881
2272
msgstr "/Παράθυρα/tearoff"
2882
2273
 
2883
 
#: ../src/theme-viewer.c:74
 
2274
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2884
2275
msgid "/Windows/_Dialog"
2885
2276
msgstr "/Παράθυρα/_Διάλογος"
2886
2277
 
2887
 
#: ../src/theme-viewer.c:75
 
2278
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2888
2279
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2889
2280
msgstr "/Παράθυρα/Σ_χηματικός διάλογος"
2890
2281
 
2891
 
#: ../src/theme-viewer.c:76
 
2282
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2892
2283
msgid "/Windows/_Utility"
2893
2284
msgstr "/Παράθυρα/Ε_φαρμογή"
2894
2285
 
2895
 
#: ../src/theme-viewer.c:77
 
2286
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2896
2287
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2897
2288
msgstr "/Παράθυρα/Ο_θόνη έναρξης"
2898
2289
 
2899
 
#: ../src/theme-viewer.c:78
 
2290
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2900
2291
msgid "/Windows/_Top dock"
2901
2292
msgstr "/Παράθυρα/_Top dock"
2902
2293
 
2903
 
#: ../src/theme-viewer.c:79
 
2294
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2904
2295
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2905
2296
msgstr "/Παράθυρα/_Bottom dock"
2906
2297
 
2907
 
#: ../src/theme-viewer.c:80
 
2298
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2908
2299
msgid "/Windows/_Left dock"
2909
2300
msgstr "/Παράθυρα/_Left dock"
2910
2301
 
2911
 
#: ../src/theme-viewer.c:81
 
2302
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2912
2303
msgid "/Windows/_Right dock"
2913
2304
msgstr "/Παράθυρα/_Right dock"
2914
2305
 
2915
 
#: ../src/theme-viewer.c:82
 
2306
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2916
2307
msgid "/Windows/_All docks"
2917
2308
msgstr "/Παράθυρα/_All docks"
2918
2309
 
2919
 
#: ../src/theme-viewer.c:83
 
2310
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2920
2311
msgid "/Windows/Des_ktop"
2921
2312
msgstr "/Παράθυρα/Επι_φάνεια εργασίας"
2922
2313
 
2923
 
#: ../src/theme-viewer.c:132
 
2314
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
2924
2315
msgid "Open another one of these windows"
2925
2316
msgstr "Άνοιγμα ακόμα ενός από αυτά τα παράθυρα"
2926
2317
 
2927
 
#: ../src/theme-viewer.c:139
 
2318
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
2928
2319
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2929
2320
msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'άνοιγμα'"
2930
2321
 
2931
 
#: ../src/theme-viewer.c:146
 
2322
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
2932
2323
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2933
2324
msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'έξοδος'"
2934
2325
 
2935
 
#: ../src/theme-viewer.c:239
 
2326
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
2936
2327
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2937
2328
msgstr "Αυτό είναι ένα κείμενο-παράδειγμα σε ένα παραδειγματικό διάλογο"
2938
2329
 
2939
 
#: ../src/theme-viewer.c:322
 
2330
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
2940
2331
#, c-format
2941
2332
msgid "Fake menu item %d\n"
2942
2333
msgstr "Ψεύτικο αντικείμενο μενού %d\n"
2943
2334
 
2944
 
#: ../src/theme-viewer.c:356
 
2335
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
2945
2336
msgid "Border-only window"
2946
2337
msgstr "Παράθυρο μόνο με πλαίσιο"
2947
2338
 
2948
 
#: ../src/theme-viewer.c:358
 
2339
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
2949
2340
msgid "Bar"
2950
2341
msgstr "Μπάρα"
2951
2342
 
2952
 
#: ../src/theme-viewer.c:375
 
2343
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
2953
2344
msgid "Normal Application Window"
2954
2345
msgstr "Κανονικό παράθυρο εφαρμογής"
2955
2346
 
2956
 
#: ../src/theme-viewer.c:379
 
2347
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
2957
2348
msgid "Dialog Box"
2958
2349
msgstr "Κουτί διαλόγου"
2959
2350
 
2960
 
#: ../src/theme-viewer.c:383
 
2351
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
2961
2352
msgid "Modal Dialog Box"
2962
2353
msgstr "Κουτί σχηματικού διαλόγου"
2963
2354
 
2964
 
#: ../src/theme-viewer.c:387
 
2355
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
2965
2356
msgid "Utility Palette"
2966
2357
msgstr "Παλέτα εφαρμογής"
2967
2358
 
2968
 
#: ../src/theme-viewer.c:391
 
2359
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
2969
2360
msgid "Torn-off Menu"
2970
2361
msgstr "Αποσπώμενο μενού"
2971
2362
 
2972
 
#: ../src/theme-viewer.c:395
 
2363
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
2973
2364
msgid "Border"
2974
2365
msgstr "Πλαίσιο"
2975
2366
 
2976
 
#: ../src/theme-viewer.c:723
 
2367
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
2977
2368
#, c-format
2978
2369
msgid "Button layout test %d"
2979
2370
msgstr "Δοκιμή διάταξης κουμπιού %d"
2980
2371
 
2981
 
#: ../src/theme-viewer.c:752
 
2372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
2982
2373
#, c-format
2983
2374
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2984
2375
msgstr "%g χιλιοστά δευτερ. για τη σχεδίαση ενός πλαισίου παραθύρου"
2985
2376
 
2986
 
#: ../src/theme-viewer.c:795
 
2377
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
 
2378
#, c-format
2987
2379
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2988
2380
msgstr "Χρήση: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2989
2381
 
2990
2382
# gconf/gconf-backend.c:243
2991
 
#: ../src/theme-viewer.c:802
 
2383
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
2992
2384
#, c-format
2993
2385
msgid "Error loading theme: %s\n"
2994
2386
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης θέματος: %s\n"
2995
2387
 
2996
 
#: ../src/theme-viewer.c:808
 
2388
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
2997
2389
#, c-format
2998
2390
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2999
2391
msgstr "Το θέμα \"%s\" φορτώθηκε σε %g  δευτερόλεπτα\n"
3000
2392
 
3001
 
#: ../src/theme-viewer.c:831
 
2393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
3002
2394
msgid "Normal Title Font"
3003
2395
msgstr "Γραμματοσειρά κανονικού τίτλου"
3004
2396
 
3005
 
#: ../src/theme-viewer.c:837
 
2397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
3006
2398
msgid "Small Title Font"
3007
2399
msgstr "Γραμματοσειρά μικρού τίτλου"
3008
2400
 
3009
 
#: ../src/theme-viewer.c:843
 
2401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
3010
2402
msgid "Large Title Font"
3011
2403
msgstr "Γραμματοσειρά μεγάλου τίτλου"
3012
2404
 
3013
 
#: ../src/theme-viewer.c:848
 
2405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
3014
2406
msgid "Button Layouts"
3015
2407
msgstr "Διατάξεις κουμπιού"
3016
2408
 
3017
 
#: ../src/theme-viewer.c:853
 
2409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
3018
2410
msgid "Benchmark"
3019
2411
msgstr "Benchmark"
3020
2412
 
3021
 
#: ../src/theme-viewer.c:900
 
2413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
3022
2414
msgid "Window Title Goes Here"
3023
2415
msgstr "Τίτλος παραθύρου εδώ"
3024
2416
 
3025
 
#: ../src/theme-viewer.c:1004
 
2417
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
3026
2418
#, c-format
3027
2419
msgid ""
3028
2420
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
3034
2426
"συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά "
3035
2427
"πλαίσιο)\n"
3036
2428
 
3037
 
#: ../src/theme-viewer.c:1217
 
2429
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
3038
2430
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
3039
2431
msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
3040
2432
 
3041
 
#: ../src/theme-viewer.c:1219
 
2433
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
3042
2434
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
3043
2435
msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
3044
2436
 
3045
 
#: ../src/theme-viewer.c:1223
 
2437
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
3046
2438
msgid "Error was expected but none given"
3047
2439
msgstr "Error was expected but none given"
3048
2440
 
3049
 
#: ../src/theme-viewer.c:1225
 
2441
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
3050
2442
#, c-format
3051
2443
msgid "Error %d was expected but %d given"
3052
2444
msgstr "Error %d was expected but %d given"
3053
2445
 
3054
 
#: ../src/theme-viewer.c:1231
 
2446
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
3055
2447
#, c-format
3056
2448
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
3057
2449
msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
3058
2450
 
3059
 
#: ../src/theme-viewer.c:1235
 
2451
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
3060
2452
#, c-format
3061
2453
msgid "x value was %d, %d was expected"
3062
2454
msgstr "x value was %d, %d was expected"
3063
2455
 
3064
 
#: ../src/theme-viewer.c:1238
 
2456
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
3065
2457
#, c-format
3066
2458
msgid "y value was %d, %d was expected"
3067
2459
msgstr "y value was %d, %d was expected"
3068
2460
 
3069
 
#: ../src/theme-viewer.c:1301
 
2461
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
3070
2462
#, c-format
3071
2463
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
3072
2464
msgstr ""
3073
2465
"οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθηκαν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα "
3074
2466
"μέσος όρος)\n"
3075
2467
 
3076
 
#: ../src/theme.c:202
3077
 
msgid "top"
3078
 
msgstr "επάνω"
3079
 
 
3080
 
#: ../src/theme.c:204
3081
 
msgid "bottom"
3082
 
msgstr "κάτω"
3083
 
 
3084
 
#: ../src/theme.c:206
3085
 
msgid "left"
3086
 
msgstr "αριστερά"
3087
 
 
3088
 
#: ../src/theme.c:208
3089
 
msgid "right"
3090
 
msgstr "δεξιά"
3091
 
 
3092
 
#: ../src/theme.c:222
3093
 
#, c-format
3094
 
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
3095
 
msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση"
3096
 
 
3097
 
#: ../src/theme.c:241
3098
 
#, c-format
3099
 
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
3100
 
msgstr ""
3101
 
"η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
3102
 
 
3103
 
#: ../src/theme.c:278
3104
 
#, c-format
3105
 
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
3106
 
msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού  %g  δεν είναι λογική"
3107
 
 
3108
 
#: ../src/theme.c:290
3109
 
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
3110
 
msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει μέγεθος κουμπιών"
3111
 
 
3112
 
#: ../src/theme.c:847
3113
 
msgid "Gradients should have at least two colors"
3114
 
msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έχουν δύο τουλάχιστον θέματα"
3115
 
 
3116
 
#: ../src/theme.c:973
3117
 
#, c-format
3118
 
msgid ""
3119
 
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
3120
 
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3121
 
msgstr ""
3122
 
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:"
3123
 
"fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
3124
 
 
3125
 
#: ../src/theme.c:987
3126
 
#, c-format
3127
 
msgid ""
3128
 
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
3129
 
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3130
 
msgstr ""
3131
 
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την "
3132
 
"κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία "
3133
 
"ανάλυσης \"%s\""
3134
 
 
3135
 
#: ../src/theme.c:998
3136
 
#, c-format
3137
 
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
3138
 
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση  \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
3139
 
 
3140
 
#: ../src/theme.c:1011
3141
 
#, c-format
3142
 
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
3143
 
msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώματος  \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
3144
 
 
3145
 
#: ../src/theme.c:1041
3146
 
#, c-format
3147
 
msgid ""
3148
 
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
3149
 
"format"
3150
 
msgstr ""
3151
 
"Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν "
3152
 
"ταιριάζει στη διαμόρφωση"
3153
 
 
3154
 
#: ../src/theme.c:1052
3155
 
#, c-format
3156
 
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
3157
 
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα"
3158
 
 
3159
 
#: ../src/theme.c:1062
3160
 
#, c-format
3161
 
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
3162
 
msgstr ""
3163
 
"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/theme.c:1109
3166
 
#, c-format
3167
 
msgid ""
3168
 
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3169
 
msgstr ""
3170
 
"Ο τύπος σκίασης είναι  \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
3171
 
"στον τύπο"
3172
 
 
3173
 
#: ../src/theme.c:1120
3174
 
#, c-format
3175
 
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
3176
 
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα"
3177
 
 
3178
 
#: ../src/theme.c:1130
3179
 
#, c-format
3180
 
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
3181
 
msgstr "Ο παράγοντας σκίασης  \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα είναι αρνητικός"
3182
 
 
3183
 
#: ../src/theme.c:1159
3184
 
#, c-format
3185
 
msgid "Could not parse color \"%s\""
3186
 
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\""
3187
 
 
3188
 
#: ../src/theme.c:1418
3189
 
#, c-format
3190
 
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
3191
 
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει ένα χαρακτήρα '%s που δεν επιτρέπεται"
3192
 
 
3193
 
#: ../src/theme.c:1445
3194
 
#, c-format
3195
 
msgid ""
3196
 
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
3197
 
"parsed"
3198
 
msgstr ""
3199
 
"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί "
3200
 
"να αναλυθεί"
3201
 
 
3202
 
#: ../src/theme.c:1459
3203
 
#, c-format
3204
 
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3205
 
msgstr ""
3206
 
"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο  '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
3207
 
 
3208
 
#: ../src/theme.c:1526
3209
 
#, c-format
3210
 
msgid ""
3211
 
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
3212
 
"\"%s\""
3213
 
msgstr ""
3214
 
"Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του "
3215
 
"κειμένου: \"%s\""
3216
 
 
3217
 
#: ../src/theme.c:1583
3218
 
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
3219
 
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
3220
 
 
3221
 
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
3222
 
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
3223
 
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
3224
 
 
3225
 
#: ../src/theme.c:1772
3226
 
msgid ""
3227
 
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3228
 
msgstr ""
3229
 
"Η συντεταγμένη έκφραση  προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό "
3230
 
"κινητού σημείου"
3231
 
 
3232
 
#: ../src/theme.c:1828
3233
 
#, c-format
3234
 
msgid ""
3235
 
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3236
 
msgstr ""
3237
 
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενώ αναμενόταν operand "
3238
 
 
3239
 
#: ../src/theme.c:1837
3240
 
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3241
 
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operand  ενώ αναμενόταν  operator"
3242
 
 
3243
 
#: ../src/theme.c:1845
3244
 
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3245
 
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με χειριστή αντί για operand"
3246
 
 
3247
 
#: ../src/theme.c:1855
3248
 
#, c-format
3249
 
msgid ""
3250
 
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
3251
 
"operand in between"
3252
 
msgstr ""
3253
 
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" "
3254
 
"χωρίς operand μεταξύ τους"
3255
 
 
3256
 
#: ../src/theme.c:1973
3257
 
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
3258
 
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
3259
 
 
3260
 
#: ../src/theme.c:2002
3261
 
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3262
 
msgstr ""
3263
 
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί "
3264
 
"παρένθεση"
3265
 
 
3266
 
#: ../src/theme.c:2064
3267
 
#, c-format
3268
 
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3269
 
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή συνεχής \"%s\""
3270
 
 
3271
 
#: ../src/theme.c:2119
3272
 
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3273
 
msgstr ""
3274
 
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί "
3275
 
"παρένθεση"
3276
 
 
3277
 
#: ../src/theme.c:2130
3278
 
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
3279
 
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση δεν φαίνεται να έχει operators ή operands"
3280
 
 
3281
 
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
3282
 
#, c-format
3283
 
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
3284
 
msgstr ""
3285
 
"Το θέμα περιείχε μια έκφραση \"%s\" που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
3286
 
 
3287
 
#: ../src/theme.c:3860
3288
 
#, c-format
3289
 
msgid ""
3290
 
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3291
 
"specified for this frame style"
3292
 
msgstr ""
3293
 
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
3294
 
"καθοριστεί στο στυλ πλαισίου"
3295
 
 
3296
 
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
3297
 
#, c-format
3298
 
msgid ""
3299
 
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3300
 
msgstr ""
3301
 
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3302
 
 
3303
 
#: ../src/theme.c:4375
3304
 
#, c-format
3305
 
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
3306
 
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης θέματος \"%s\": %s\n"
3307
 
 
3308
 
# gconf/gconftool.c:877
3309
 
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
3310
 
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
3311
 
#, c-format
3312
 
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
3313
 
msgstr "Δεν έχει ορισθεί  <%s> για θέμα \"%s\""
3314
 
 
3315
 
#: ../src/theme.c:4551
3316
 
#, c-format
3317
 
msgid ""
3318
 
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
3319
 
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3320
 
msgstr ""
3321
 
"Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s"
3322
 
"\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3323
 
 
3324
 
#: ../src/theme.c:4565
3325
 
#, c-format
3326
 
msgid ""
3327
 
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3328
 
"specified for this theme"
3329
 
msgstr ""
3330
 
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
3331
 
"καθοριστεί για αυτό το θέμα"
3332
 
 
3333
 
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
3334
 
#, c-format
3335
 
msgid ""
3336
 
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3337
 
msgstr ""
3338
 
"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
3339
 
"γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
3340
 
 
3341
 
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
3342
 
#, c-format
3343
 
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3344
 
msgstr "Constant \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί"
3345
 
 
3346
 
# gconf/gconftool.c:1639
3347
 
#: ../src/util.c:96
3348
 
#, c-format
3349
 
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
3350
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής εκσφαλμάτωσης: %s\n"
3351
 
 
3352
 
# gconf/gconf-internals.c:2416
3353
 
#: ../src/util.c:106
3354
 
#, c-format
3355
 
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
3356
 
msgstr "Αποτυχία  fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
3357
 
 
3358
 
#: ../src/util.c:112
3359
 
#, c-format
3360
 
msgid "Opened log file %s\n"
3361
 
msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
3362
 
 
3363
 
#: ../src/util.c:220
3364
 
msgid "Window manager: "
3365
 
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων: "
3366
 
 
3367
 
#: ../src/util.c:368
3368
 
msgid "Bug in window manager: "
3369
 
msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων: "
3370
 
 
3371
 
#: ../src/util.c:397
3372
 
msgid "Window manager warning: "
3373
 
msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων: "
3374
 
 
3375
 
#: ../src/util.c:421
3376
 
msgid "Window manager error: "
3377
 
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: "
3378
 
 
3379
 
#: ../src/window-props.c:169
3380
 
#, c-format
3381
 
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
3382
 
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
3383
 
 
3384
 
#: ../src/window-props.c:237
3385
 
#, c-format
3386
 
msgid "%s (on %s)"
3387
 
msgstr "%s (σε %s)"
3388
 
 
3389
 
#: ../src/window-props.c:1178
3390
 
#, c-format
3391
 
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
3392
 
msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n"
3393
 
 
3394
 
#. first time through
3395
 
#: ../src/window.c:5288
3396
 
#, c-format
3397
 
msgid ""
3398
 
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
3399
 
"window as specified in the ICCCM.\n"
3400
 
msgstr ""
3401
 
"Το παράθυρο %s όρισε SM_CLIENT_ID στον εαυτό του, αντί στο παράθυρο του "
3402
 
"WM_CLIENT_LEADER όπως καθορίζεται στο ICCCM.\n"
3403
 
 
3404
 
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
3405
 
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
3406
 
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
3407
 
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
3408
 
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
3409
 
#. * about these apps but make them work.
3410
 
#.
3411
 
#: ../src/window.c:5884
3412
 
#, c-format
3413
 
msgid ""
3414
 
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
3415
 
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
3416
 
msgstr ""
3417
 
"Το παράθυρο %s  όρισε μια συμβουλή  MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
3418
 
"μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος  %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
3419
 
"αυτό είναι ακατανόητο.\n"
3420
 
 
3421
 
#: ../src/xprops.c:153
3422
 
#, c-format
3423
 
msgid ""
3424
 
"Window 0x%lx has property %s\n"
3425
 
"that was expected to have type %s format %d\n"
3426
 
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
3427
 
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
3428
 
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
3429
 
msgstr ""
3430
 
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s\n"
3431
 
"η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d\n"
3432
 
"ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
3433
 
"Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα της εφαρμογής και όχι του διαχειριστή "
3434
 
"παραθύρων.\n"
3435
 
"Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
3436
 
 
3437
 
#: ../src/xprops.c:399
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
3440
 
msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
3441
 
 
3442
 
#: ../src/xprops.c:482
3443
 
#, c-format
3444
 
msgid ""
3445
 
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
3446
 
msgstr ""
3447
 
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
3448
 
" για το αντικείμενο %d στη λίστα\n"
3449
 
 
3450
 
#~ msgid ""
3451
 
#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
3452
 
#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
3453
 
#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
3454
 
#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
3455
 
#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
3456
 
#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
3457
 
#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
3458
 
#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
3459
 
#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
3460
 
#~ "in the application grabbing the mouse)"
3461
 
#~ msgstr ""
3462
 
#~ "Αν true, και η λειτουργία εστίασης είναι έιτε \"sloppy\" ή \"mouse\" τότε "
3463
 
#~ "το εστιαζόμενο παράθυρο να ανασηκώνεται αυτόματα μετά από μα καθυστέρηση "
3464
 
#~ "(η καθυστέρηση καθορίζεται από το κλειδί auto_raise_delay key). Αυτή η "
3465
 
#~ "προτίμηση δεν έχει ονομασθεί σωστά, αλλά διατηρείται για συμβατότητα προς "
3466
 
#~ "τα πίσω. Για να γίνουμε πιο συγκεκριμένοι (τουλάχιστον σε όσους τα πάνε "
3467
 
#~ "καλά με τους τεχνικούς όρους), το νόημα της είναι  \"automatically raise "
3468
 
#~ "the window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse "
3469
 
#~ "entry in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking "
3470
 
#~ "behavior (i.e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). "
3471
 
#~ "It is unrelated to entering a window during drag and drop (because that "
3472
 
#~ "results in the application grabbing the mouse)"
3473
 
 
3474
 
#~ msgid ""
3475
 
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
3476
 
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
3477
 
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
3478
 
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
3479
 
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
3480
 
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
3481
 
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
3482
 
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
3483
 
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
3484
 
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
3485
 
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
3486
 
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
3487
 
#~ "won't be fixable without amending a spec."
3488
 
#~ msgstr ""
3489
 
#~ "Μερικές εφαρμογές αποκλίνουν από τους ορισμούς με αποτέλεσμα να "
3490
 
#~ "δημιουργούν προβλήματα στο διαχειριστή παραθύρων. Για παράδειγμα, σε "
3491
 
#~ "ιδεατό επίπεδο το Metacity θα τοποθετούσε όλους τους διαλόγους σε "
3492
 
#~ "συγκεκριμένη θέση σε σχέση με το μητρικό παράθυρο. Αυτό απαιτεί να "
3493
 
#~ "αγνοούνται οι θέσεις διαλόγων που καθορίζονται από τις εφαρμογές. Αλλά "
3494
 
#~ "μερικές εκδόσεις της Java/Swing σημειώνουν τα μενού τους ως διαλόγους και "
3495
 
#~ "έτσι το  Metacity θα πρέπει να απενεργοποιήσει την τοποθεσία διαλόγων για "
3496
 
#~ "να επιτρέψει να λειτουργήσουν τα μενού στις προβληματικές εφαρμογές Java. "
3497
 
#~ "Υπάρχουν αρκετά παραδείγματα σαν και αυτά. Αυτή η επιλογή βάζει το "
3498
 
#~ "Metacity να λειτουργεί σε λειτουργία full-on Correct, που δίνει ένα πιό "
3499
 
#~ "συμαζεμένο UI αν δε χρειάζεται να εκτελείτε προβληματικές εφαρμογές. "
3500
 
#~ "Δυστυχώς οι προσωρινές λύσεις είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένες, μιας και "
3501
 
#~ "ο πραγματικός κόσμος είναι ένας άσχημος κόσμος."
3502
 
 
3503
 
#~ msgid ""
3504
 
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
3505
 
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
3506
 
#~ msgstr ""
3507
 
#~ "Ο αναλυτής συντενταγμένης έκφρασης  overflowed its buffer, αυτό είναι ένα "
3508
 
#~ "σφάλμα του  Metacity, αλλά είστε σίγουροι ότι χρειάζεστε μια τεράστια "
3509
 
#~ "πρόταση όπως αυτή? "
 
2468
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 
2469
#~ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης μηνύματος \"%s\" της διεργασίας διαλόγου\n"
 
2470
 
 
2471
# gconf/gconfd.c:901
 
2472
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
 
2473
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση από τη διεργασία προβολής διαλόγου: %s\n"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid ""
 
2476
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 
2477
#~ msgstr ""
 
2478
#~ "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για ερώτηση για το βίαιο τερματισμό "
 
2479
#~ "μιας εφαρμογής: %s\n"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid ""
 
2482
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
 
2483
#~ "session management: %s\n"
 
2484
#~ msgstr ""
 
2485
#~ "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την ειδοποίηση για εφαρμογές που "
 
2486
#~ "δεν υποστηρίζουν διαχείριση συνεδρίας: %s\n"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
 
2489
#~ msgstr "Το \"%s\" δεν ανταποκρίνεται."
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Title"
 
2492
#~ msgstr "Τίτλος"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Class"
 
2495
#~ msgstr "Κλάση"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid ""
 
2498
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
 
2499
#~ "%s."
 
2500
#~ msgstr ""
 
2501
#~ "Σφάλμα κατά την εκτέλεση \"%s\":\n"
 
2502
#~ "%s."
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
 
2505
#~ msgstr "<συγγραφέας> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
 
2508
#~ msgstr "<Πνευματικά Δικαιώματα> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
 
2511
#~ msgstr "<ημερομηνία> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
 
2514
#~ msgstr "<περιγραφή> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"