122
104
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς "
125
#: ../src/keybindings.c:2668
107
#. Displayed when a keybinding which is
108
#. * supposed to launch a program fails.
110
#: ../src/core/keybindings.c:2294
127
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
113
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
129
"Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την εκτύπωση ενός σφάλματος για μια "
117
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση του <tt>%s</tt>:\n"
132
#: ../src/keybindings.c:2773
121
#: ../src/core/keybindings.c:2383
134
123
msgid "No command %d has been defined.\n"
135
124
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή %d.\n"
137
#: ../src/keybindings.c:3640
126
#: ../src/core/keybindings.c:3337
138
128
msgid "No terminal command has been defined.\n"
139
129
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή τερματικού.\n"
131
#: ../src/core/main.c:130
145
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
135
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
146
136
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
147
137
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
148
138
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
151
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., και "
141
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., και "
153
"Αυτό είναι ένα ελεύθερο λογισμικό, βλ. τον πηγαίο κώδικα για όρους "
155
"ΔΕΝ υπάρχει καμμία εγγύηση, ούτε για ΕΜΠΟΡΙΟ ή ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟΥΣ "
143
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, βλ. τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
144
"ΔΕΝ παρέχεται καμία εγγύηση, ούτε ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ούτε ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ "
145
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΣΚΟΠΟ.\n"
147
#: ../src/core/main.c:267
159
148
msgid "Disable connection to session manager"
160
149
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
151
#: ../src/core/main.c:273
163
152
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
164
153
msgstr "Αντικατάσταση του διαχειριστή παραθύρων που εκτελείται με το Metacity"
155
#: ../src/core/main.c:279
167
156
msgid "Specify session management ID"
168
157
msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
159
#: ../src/core/main.c:284
171
160
msgid "X Display to use"
172
161
msgstr "X Display για χρήση"
163
#: ../src/core/main.c:290
175
164
msgid "Initialize session from savefile"
176
165
msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας από savefile"
167
#: ../src/core/main.c:296
179
168
msgid "Print version"
180
169
msgstr "Εκτύπωση έκδοσης"
171
#: ../src/core/main.c:302
172
msgid "Make X calls synchronous"
173
msgstr "Να καταστούν σύγχρονες οι κλήσεις του X"
175
#: ../src/core/main.c:308
176
msgid "Turn compositing on"
177
msgstr "Ενεργοποίηση compositing"
179
#: ../src/core/main.c:314
180
msgid "Turn compositing off"
181
msgstr "Απενεργοποίηση compositing"
183
#: ../src/core/main.c:536
184
185
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
185
186
msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n"
188
#: ../src/core/main.c:552
190
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
191
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
192
193
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και "
193
"περιέχει τα συνήθη θέματα."
194
"περιέχει τα συνήθη θέματα.\n"
196
#: ../src/core/main.c:608
197
198
msgid "Failed to restart: %s\n"
198
199
msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n"
202
msgstr "Ελα_χιστοποίηση"
206
msgstr "_Μεγιστοποίηση"
210
msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
214
msgstr "Τύλιγμα _πάνω"
220
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
222
msgstr "Προς τα _πάνω"
230
msgstr "Αλλαγή με_γέθους"
233
msgid "Move Titlebar On_screen"
234
msgstr "Μετακίνηση μπάρας τίτλου στην ο_θόνη"
243
msgid "_Always on Visible Workspace"
244
msgstr "_Ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας"
247
msgid "_Only on This Workspace"
248
msgstr "Μόνο σε _αυτό το χώρο εργασίας"
251
msgid "Move to Workspace _Left"
252
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αρι_στερά"
255
msgid "Move to Workspace R_ight"
256
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δε_ξιά"
259
msgid "Move to Workspace _Up"
260
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω"
263
msgid "Move to Workspace _Down"
264
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
266
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
202
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
204
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
205
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
206
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
209
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
212
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
214
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
215
msgstr "Το GConf key '%s' έχει ορισθεί σε μια μη έγκυρη τιμή\n"
217
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
219
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
221
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους %d έως %d\n"
223
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
224
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
225
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
227
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
228
msgstr "Ο τύπος που έχει οριστεί για το κλειδί GConf \"%s\" είναι μη έγκυρος\n"
230
#: ../src/core/prefs.c:1231
232
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
235
"Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. "
236
"Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n"
238
#: ../src/core/prefs.c:1302
240
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
242
"Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
244
#: ../src/core/prefs.c:1364
247
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
250
"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
251
"για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n"
253
# gconf/gconfd.c:1561
254
#: ../src/core/prefs.c:1782
256
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
257
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό αριθμού χώρων εργασίας σε %d: %s\n"
259
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
268
261
msgid "Workspace %d"
269
262
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
272
msgid "Workspace 1_0"
273
msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0"
277
msgid "Workspace %s%d"
278
msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d"
281
msgid "Move to Another _Workspace"
282
msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
284
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
285
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
286
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
289
#: ../src/metaaccellabel.c:103
293
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
294
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
295
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
298
#: ../src/metaaccellabel.c:109
302
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
303
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
304
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
307
#: ../src/metaaccellabel.c:115
311
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
312
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
313
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
316
#: ../src/metaaccellabel.c:121
320
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
321
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
322
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
325
#: ../src/metaaccellabel.c:127
329
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
330
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
331
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
334
#: ../src/metaaccellabel.c:133
338
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
339
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
340
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
343
#: ../src/metaaccellabel.c:139
347
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
348
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
349
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
352
#: ../src/metaaccellabel.c:145
356
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
357
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
358
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
361
#: ../src/metaaccellabel.c:151
365
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
366
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
367
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
370
#: ../src/metaaccellabel.c:157
374
#: ../src/metacity-dialog.c:111
376
msgid "The window \"%s\" is not responding."
377
msgstr "Το παράθυρο \"%s\" δεν ανταποκρίνεται."
379
#: ../src/metacity-dialog.c:119
381
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
383
"Ο εξαναγκασμός αυτού του παραθύρου σε τερματισμό θα προκαλέσει την απώλεια "
384
"των μη αποθηκευμένων αλλαγών."
386
#: ../src/metacity-dialog.c:130
388
msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό"
390
#: ../src/metacity-dialog.c:227
394
#: ../src/metacity-dialog.c:239
398
#: ../src/metacity-dialog.c:265
400
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
401
"restarted manually next time you log in."
264
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
267
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
270
"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
271
"για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
273
# gconf/gconfd.c:1561
274
#: ../src/core/prefs.c:2555
276
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
277
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου εργασίας %d σε \"%s\": %s\n"
279
# gconf/gconfd.c:1561
280
#: ../src/core/prefs.c:2753
282
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
283
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της κατάστασης του compositor: %s\n"
285
#: ../src/core/screen.c:350
287
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
288
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
290
#: ../src/core/screen.c:366
293
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
294
"replace option to replace the current window manager.\n"
296
"Η οθόνη %d στην προβολή '%s' έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων. Προσπαθήστε "
297
"να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων "
298
"διαχειριστή παραθύρων.\n"
300
#: ../src/core/screen.c:393
303
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
305
"Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
307
#: ../src/core/screen.c:451
309
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
310
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n"
312
#: ../src/core/screen.c:661
314
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
315
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n"
317
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
318
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
319
#. * "disabled" must also stay as it is.
321
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
323
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
325
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
326
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
327
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
330
"Μπορεί να έχει τη μορφή \"<Control>a\" ή <Shift><Alt>F1\".\n"
332
"Τα κριτήρια ανάλυσης είναι αρκετά ελαστικά· επιτρέπουν τη χρήση πεζών ή "
333
"κεφαλαίων χαρακτήρων, καθώς και συντμήσεων όπως \"<Ctl>\" ή \"<Ctrl>\". Αν "
334
"επιλέξετε την τιμή \"ανενεργό\", τότε δεν θα ισχύει καμία συντόμευση για την "
337
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
339
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
341
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
342
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
343
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
346
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
347
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
349
"Μπορεί να έχει τη μορφή \"<Control>a\" ή <Shift><Alt>F1\".\n"
351
"Τα κριτήρια ανάλυσης είναι αρκετά ελαστικά· επιτρέπουν τη χρήση πεζών ή "
352
"κεφαλαίων χαρακτήρων, καθώς και συντμήσεων όπως \"<Ctl>\" ή \"<Ctrl>\". Αν "
353
"επιλέξετε την τιμή \"ανενεργό\", τότε δεν θα ισχύει καμία συντόμευση για την "
356
"Αυτή η συντόμευση μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αντίστροφη λειτουργία, αν "
357
"κρατήσετε πατημένο το \"shift\". Άρα, στα πλήκτρα της συντόμευσης δεν πρέπει "
358
"να περιλαμβάνεται το \"shift\"."
360
# gconf/gconf-internals.c:2333
361
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
363
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
364
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n"
366
# gconf/gconf-internals.c:789
367
#: ../src/core/session.c:862
369
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
370
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n"
372
#: ../src/core/session.c:1003
374
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
375
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
377
# gconf/gconf-backend.c:243
378
#: ../src/core/session.c:1008
380
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
381
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
383
# gconf/gconf-internals.c:2416
385
#: ../src/core/session.c:1101
387
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
388
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας %s: %s\n"
390
# gconf/gconf-internals.c:2416
391
#: ../src/core/session.c:1140
393
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
394
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n"
396
#: ../src/core/session.c:1189
398
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
400
"βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
402
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
403
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
404
#: ../src/core/session.c:1441
406
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
407
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο <%s>"
409
#: ../src/core/session.c:1219
411
msgid "nested <window> tag"
412
msgstr "ενσωματωμένη ετικέτα <window>"
414
#: ../src/core/session.c:1461
416
msgid "Unknown element %s"
417
msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s "
419
#: ../src/core/session.c:1812
422
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
423
"be restarted manually next time you log in."
403
425
"Αυτά τα παράθυρα δεν υποστηρίζουν \"αποθήκευση τρέχουσας εγκατάστασης\" και "
404
426
"θα πρέπει να επανεκκινηθούν χειρωνακτικά στην επόμενη είσοδο σας."
406
#: ../src/metacity-dialog.c:331
409
"There was an error running \"%s\":\n"
412
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση \"%s\":\n"
415
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
428
# gconf/gconftool.c:1639
429
#: ../src/core/util.c:103
431
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
432
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής εκσφαλμάτωσης: %s\n"
434
# gconf/gconf-internals.c:2416
435
#: ../src/core/util.c:113
437
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
438
msgstr "Αποτυχία fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
440
#: ../src/core/util.c:119
442
msgid "Opened log file %s\n"
443
msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
445
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
447
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
448
msgstr "Το Metacity έχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
450
#: ../src/core/util.c:238
451
msgid "Window manager: "
452
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων: "
454
#: ../src/core/util.c:390
455
msgid "Bug in window manager: "
456
msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων: "
458
#: ../src/core/util.c:423
459
msgid "Window manager warning: "
460
msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων: "
462
#: ../src/core/util.c:451
463
msgid "Window manager error: "
464
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: "
466
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
467
#. eof all-keybindings.h
468
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
469
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
417
471
msgstr "Metacity"
419
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
473
#. first time through
474
#: ../src/core/window.c:5627
477
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
478
"window as specified in the ICCCM.\n"
480
"Το παράθυρο %s όρισε SM_CLIENT_ID στον εαυτό του, αντί στο παράθυρο του "
481
"WM_CLIENT_LEADER όπως καθορίζεται στο ICCCM.\n"
483
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
484
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
485
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
486
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
487
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
488
#. * about these apps but make them work.
490
#: ../src/core/window.c:6192
493
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
494
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
496
"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
497
"μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
498
"αυτό είναι ακατανόητο.\n"
500
#: ../src/core/window-props.c:244
502
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
503
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
505
#. Translators: the title of a window from another machine
506
#: ../src/core/window-props.c:388
511
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
512
#: ../src/core/window-props.c:420
514
msgid "%s (as superuser)"
517
#. Translators: the title of a window owned by another user
519
#: ../src/core/window-props.c:438
524
#. Translators: the title of a window owned by another user
525
#. * on this machine, whose name we don't know
526
#: ../src/core/window-props.c:444
528
msgid "%s (as another user)"
531
#: ../src/core/window-props.c:1429
533
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
534
msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n"
536
#: ../src/core/xprops.c:155
539
"Window 0x%lx has property %s\n"
540
"that was expected to have type %s format %d\n"
541
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
542
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
543
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
545
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s\n"
546
"η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d\n"
547
"ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
548
"Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα της εφαρμογής και όχι του διαχειριστή "
550
"Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
552
#: ../src/core/xprops.c:401
554
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
555
msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
557
#: ../src/core/xprops.c:484
560
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
562
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
563
" για το αντικείμενο %d στη λίστα\n"
565
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
566
msgid "Switch to workspace 1"
567
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
569
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
570
msgid "Switch to workspace 2"
571
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 2"
573
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
574
msgid "Switch to workspace 3"
575
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 3"
577
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
578
msgid "Switch to workspace 4"
579
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
581
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
582
msgid "Switch to workspace 5"
583
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 5"
585
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
586
msgid "Switch to workspace 6"
587
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 6"
589
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
590
msgid "Switch to workspace 7"
591
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 7"
593
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
594
msgid "Switch to workspace 8"
595
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 8"
597
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
598
msgid "Switch to workspace 9"
599
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 9"
601
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
602
msgid "Switch to workspace 10"
603
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 10"
605
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
606
msgid "Switch to workspace 11"
607
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 11"
609
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
610
msgid "Switch to workspace 12"
611
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 12"
613
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
614
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
615
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας αριστερά του τρέχοντος"
617
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
618
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
619
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας δεξιά του τρέχοντος"
621
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
622
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
623
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας πάνω από τον τρέχοντα"
625
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
626
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
627
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας κάτω από τον τρέχοντα"
629
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
630
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
632
"Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής με τη χρήση αναδυόμενου "
635
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
636
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
638
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής με τη χρήση "
639
"αναδυόμενου παραθύρου"
641
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
642
msgid "Move between windows, using a popup window"
643
msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα με τη χρήση αναδυόμενου παραθύρου"
645
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
646
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
648
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα με τη χρήση αναδυόμενου παραθύρου"
650
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
651
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
653
"Μετακίνηση ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην επιφάνεια εργασίας με τη "
654
"χρήση αναδυόμενου παραθύρου"
656
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
657
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
659
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και την επιφάνεια "
660
"εργασίας με τη χρήση αναδυόμενου παραθύρου"
662
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
663
msgid "Move between windows of an application immediately"
664
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στα παράθυρα μιας εφαρμογής"
666
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
667
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
668
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα μιας εφαρμογής"
670
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
671
msgid "Move between windows immediately"
672
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα"
674
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
675
msgid "Move backward between windows immediately"
676
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα"
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
679
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
681
"Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην επιφάνεια εργασίας"
683
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
684
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
686
"Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην "
687
"επιφάνεια εργασίας."
689
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
690
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
692
"Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας"
694
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
695
msgid "Show the panel's main menu"
696
msgstr "Εμφάνιση του κύριου μενού του πίνακα εφαρμογών"
698
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
699
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
700
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"Εκτέλεση εφαρμογής\" του πίνακα εφαρμογών"
702
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
703
msgid "Take a screenshot"
704
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
706
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
707
msgid "Take a screenshot of a window"
708
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός παραθύρου"
710
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
711
msgid "Run a terminal"
712
msgstr "Εκτέλεση ενός τερματικού"
714
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
715
msgid "Activate the window menu"
716
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου"
718
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
719
msgid "Toggle fullscreen mode"
720
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
722
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
723
msgid "Toggle maximization state"
724
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
726
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
727
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
728
msgstr "Εναλλαγή του αν το παράθυρο θα είναι πάντα ορατό πάνω από τα υπόλοιπα"
730
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
731
msgid "Maximize window"
732
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
734
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
735
msgid "Restore window"
736
msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
738
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
739
msgid "Toggle shaded state"
740
msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
742
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
743
msgid "Minimize window"
744
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
746
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
748
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
750
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
752
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
754
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
755
msgid "Resize window"
756
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
758
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
759
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
761
"Εναλλαγή του αν το παράθυρο θα εμφανίζεται σε όλους τους χώρους εργασίας ή "
764
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
765
msgid "Move window to workspace 1"
766
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
768
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
769
msgid "Move window to workspace 2"
770
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
772
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
773
msgid "Move window to workspace 3"
774
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
776
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
777
msgid "Move window to workspace 4"
778
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
780
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
781
msgid "Move window to workspace 5"
782
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5"
784
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
785
msgid "Move window to workspace 6"
786
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6"
788
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
789
msgid "Move window to workspace 7"
790
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7"
792
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
793
msgid "Move window to workspace 8"
794
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8"
796
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
797
msgid "Move window to workspace 9"
798
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
800
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
801
msgid "Move window to workspace 10"
802
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10"
804
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
805
msgid "Move window to workspace 11"
806
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11"
808
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
809
msgid "Move window to workspace 12"
810
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12"
812
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
813
msgid "Move window one workspace to the left"
814
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
816
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
817
msgid "Move window one workspace to the right"
818
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
820
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
821
msgid "Move window one workspace up"
822
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω"
824
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
825
msgid "Move window one workspace down"
826
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
828
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
829
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
831
"Ανασήκωση παραθύρου αν είναι καλυμμένο από ένα άλλο παράθυρο, αλλιώς "
834
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
835
msgid "Raise window above other windows"
836
msgstr "Ανάδυση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
838
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
839
msgid "Lower window below other windows"
840
msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
842
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
843
msgid "Maximize window vertically"
844
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
846
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
847
msgid "Maximize window horizontally"
848
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
850
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
851
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
852
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου στην πάνω αριστερή γωνία"
854
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
855
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
856
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου στην πάνω δεξιά γωνία"
858
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
859
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
860
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία"
862
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
863
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
864
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω δεξιά γωνία"
866
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
867
msgid "Move window to north (top) side of screen"
868
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην πάνω μεριά της οθόνης"
870
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
871
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
872
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω μεριά της οθόνης"
874
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
875
msgid "Move window to east (right) side of screen"
876
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην δεξιά μεριά της οθόνης"
878
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
879
msgid "Move window to west (left) side of screen"
880
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην αριστερή μεριά της οθόνης"
882
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
883
msgid "Move window to center of screen"
884
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο κέντρο της οθόνης"
886
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
420
887
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
422
889
"(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
424
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
891
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
426
893
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
427
894
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
953
1200
"Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
954
1201
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
956
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
958
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
959
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
960
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
961
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
962
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
965
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας πάνω από τον τρέχοντα "
966
"χώρο εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift>"
967
"<Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία "
968
"και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν "
969
"ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
972
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
974
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
975
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
976
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
977
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
978
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
981
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας κάτω από τον τρέχοντα "
982
"χώρο εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift>"
983
"<Alt>F1\" Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και "
984
"πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
985
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
987
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
989
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
990
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
991
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
992
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
993
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
994
"keybinding for this action."
996
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας στα αριστερά του "
997
"τρέχοντα χώρου εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή "
998
"\"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
999
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<"
1000
"Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1001
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1003
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
1005
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
1006
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
1007
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
1008
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
1009
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
1010
"keybinding for this action."
1012
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας στα δεξιά του τρέχοντα "
1013
"χώρου εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1014
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1015
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1016
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1017
"αυτή την ενέργεια."
1019
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
1021
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
1022
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1023
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1024
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1025
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1027
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 1. Η διαμόρφωση "
1028
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1029
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1030
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1031
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1033
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
1035
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
1036
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1037
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1038
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1039
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1041
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 10. Η διαμόρφωση "
1042
"μοιάζει με\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1043
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1044
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1045
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1047
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
1049
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
1050
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1051
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1052
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1053
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1055
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 11. Η διαμόρφωση "
1056
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1057
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1058
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1059
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1061
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
1063
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
1064
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1065
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1066
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1067
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1069
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 12. Η διαμόρφωση "
1070
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1071
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1072
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1073
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1075
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
1077
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
1078
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1079
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1080
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1081
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1083
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 2. Η διαμόρφωση "
1084
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1085
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1086
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1087
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1089
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
1091
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
1092
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1093
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1094
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1095
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1097
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 3. Η διαμόρφωση "
1098
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1099
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1100
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1101
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1103
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
1105
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
1106
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1107
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1108
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1109
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1111
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 4. Η διαμόρφωση "
1112
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1113
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1114
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1115
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1117
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
1119
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
1120
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1121
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1122
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1123
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1125
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 5. Η διαμόρφωση "
1126
"μοιάζει με \"&\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\".. "
1127
"Οδιαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1128
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1129
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1131
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
1133
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
1134
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1135
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1136
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1137
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1139
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 6. Η διαμόρφωση "
1140
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1141
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1142
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1143
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1145
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
1147
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
1148
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1149
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1150
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1151
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1153
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 7. Η διαμόρφωση "
1154
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1155
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1156
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1157
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1159
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
1161
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
1162
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1163
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1164
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1165
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1167
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 8. Η διαμόρφωση "
1168
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1169
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1170
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1171
"\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
1174
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
1176
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
1177
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1178
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1179
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1180
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1182
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στο χώρο εργασίας 9. Η διαμόρφωση "
1183
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1184
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1185
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1186
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1188
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
1190
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
1191
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1192
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1193
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1194
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1196
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που ενεργοποιεί το μενού παραθύρου. Η διαμόρφωση "
1197
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1198
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1199
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1200
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1202
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
1204
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
1205
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1206
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1207
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1208
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1210
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για το κλείσιμο παραθύρου. Η "
1211
"διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1"
1212
"\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1213
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1214
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1216
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
1218
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
1219
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1220
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1221
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1222
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1223
"no keybinding for this action."
1225
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να εισάγετε την \"λειτουργία "
1226
"μετακίνησης\" και να ξεκινήσετε τη μετακίνηση του παραθύρου με τη χρήση του "
1227
"πληκτρολογίου . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1228
"Shift><Alt>F1\" Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1229
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1230
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1231
"αυτή την ενέργεια."
1233
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
1235
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
1236
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1237
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1238
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1239
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1240
"will be no keybinding for this action."
1242
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να εισάγετε την \"λειτουργία "
1243
"αλλαγής μεγέθους\" και να ξεκινήσετε την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου με τη "
1244
"χρήση του πληκτρολογίου . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή "
1245
"\"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
1246
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<"
1247
"Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1248
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1250
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
1252
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
1253
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1254
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1255
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1256
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1257
"will be no keybinding for this action."
1259
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να αποκρύπτονται όλα τα "
1260
"παράθυρα και να γίνετε εστίαση στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας . Η "
1261
"διαμόρφωση μοιάζει με\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". "
1262
"Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1263
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1264
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1266
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
1268
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
1269
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1270
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1271
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1272
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1274
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μεγιστοποίηση παραθύρου. Η "
1275
"διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1"
1276
"\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1277
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1278
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1280
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
1282
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
1283
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1284
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1285
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1286
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1288
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την ελαχιστοποιήση παραθύρου. "
1289
"Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1"
1290
"\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1291
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1292
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1294
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
1296
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
1297
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
1298
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
1299
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
1300
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
1303
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου "
1304
"εργασίας προς τα κάτω. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1305
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1306
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1307
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1308
"αυτή την ενέργεια."
1310
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
1312
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
1313
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
1314
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1315
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1316
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1319
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου "
1320
"εργασίας προς τα αριστερά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή "
1321
"\"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
1322
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<"
1323
"Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1324
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1326
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
1328
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
1329
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
1330
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1331
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1332
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1335
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου "
1336
"εργασίας προς τα δεξιά.Η διαμόρφωση μοιάζει με\"<Control>a\" ή \"<"
1337
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1338
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1339
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1340
"αυτή την ενέργεια."
1342
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
1344
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
1345
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1346
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1347
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1348
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1350
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός χώρου "
1351
"εργασίας προς τα πάνω. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1352
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1353
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1354
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1355
"αυτή την ενέργεια."
1357
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
1359
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
1360
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1361
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1362
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1363
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1365
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1366
"στο χώρο εργασίας 1. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1367
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1368
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1369
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1370
"αυτή την ενέργεια."
1372
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
1374
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
1375
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1376
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1377
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1378
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1380
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1381
"στο χώρο εργασίας 10. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1382
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1383
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1384
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1385
"αυτή την ενέργεια."
1387
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
1389
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
1390
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1391
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1392
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1393
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1395
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1396
"στο χώρο εργασίας 11. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1397
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1398
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1399
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1400
"αυτή την ενέργεια."
1402
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
1404
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
1405
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1406
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1407
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1408
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1410
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1411
"στο χώρο εργασίας 12. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1412
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1413
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1414
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1415
"αυτή την ενέργεια."
1417
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
1419
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
1420
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1421
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1422
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1423
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1425
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1426
"στο χώρο εργασίας 2. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1427
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1428
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1429
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1430
"αυτή την ενέργεια."
1432
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
1434
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
1435
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1436
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1437
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1438
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1440
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1441
"στο χώρο εργασίας 3. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1442
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1443
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1444
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1445
"αυτή την ενέργεια."
1447
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
1449
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
1450
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1451
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1452
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1453
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1455
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1456
"στο χώρο εργασίας 4.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1457
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1458
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1459
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1460
"αυτή την ενέργεια."
1462
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
1464
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
1465
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1466
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1467
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1468
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1470
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1471
"στο χώρο εργασίας 5. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1472
"Shift><Alt>F1\" Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1473
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1474
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1475
"αυτή την ενέργεια."
1477
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
1479
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
1480
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1481
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1482
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1483
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1485
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1486
"στο χώρο εργασίας 6. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1487
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1488
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1489
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1490
"αυτή την ενέργεια."
1492
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
1494
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
1495
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1496
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1497
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1498
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1500
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1501
"στο χώρο εργασίας 7. Η διαμόρφωση μοιάζει με\"<Control>a\" ή \"<"
1502
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1503
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1504
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1505
"αυτή την ενέργεια."
1507
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
1509
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
1510
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1511
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1512
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1513
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1515
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1516
"στο χώρο εργασίας 8. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1517
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1518
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1519
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1520
"αυτή την ενέργεια."
1522
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
1524
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
1525
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1526
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1527
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1528
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1530
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση ενός παραθύρου "
1531
"στο χώρο εργασίας 9. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1532
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1533
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1534
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1535
"αυτή την ενέργεια."
1537
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
1539
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1540
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1541
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1542
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1543
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1544
"will be no keybinding for this action."
1546
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1547
"προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και τα παράθυρα με τη χρήση "
1548
"ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή "
1549
"\"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
1550
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<"
1551
"Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1552
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1554
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
1556
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1557
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1558
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1559
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1560
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1561
"will be no keybinding for this action."
1563
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1564
"προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και τα παράθυρα χωρίς τη χρήση "
1565
"ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή "
1566
"\"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
1567
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<"
1568
"Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1569
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1571
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
1573
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
1574
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
1575
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
1576
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1577
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1578
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1579
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1581
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1582
"προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς τη χρήση ενός αναδυόμενου "
1583
"παραθύρου. Πατώντας συγχρόνως και το \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η "
1584
"κατεύθυνση αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με "
1585
"\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1586
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
1587
"Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1588
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1590
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
1592
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
1593
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
1594
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
1595
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1596
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1597
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1598
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1600
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1601
"προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. "
1602
"Πατώντας συγχρόνως και το \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η κατεύθυνση "
1603
"αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<"
1604
"Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1605
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
1606
"Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1607
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1609
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
1611
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
1612
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1613
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1614
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1615
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1616
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1617
"no keybinding for this action."
1619
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1620
"προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς τη χρήση ενός αναδυόμενου "
1621
"παραθύρου. Πατώντας συγχρόνως και το \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η "
1622
"κατεύθυνση αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με "
1623
"\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1624
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
1625
"Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1626
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1628
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
1630
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
1631
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1632
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1633
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1634
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1635
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1636
"no keybinding for this action."
1638
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1639
"προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. "
1640
"Πατώντας συγχρόνως και το \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η κατεύθυνση "
1641
"αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<"
1642
"Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1643
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
1644
"Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1645
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1647
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
1649
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
1650
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1651
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1652
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1653
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1654
"no keybinding for this action."
1656
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1657
"ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και το χώρο εργασίας με τη χρήση ενός "
1658
"αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1659
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1660
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1661
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1662
"αυτή την ενέργεια."
1664
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
1666
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
1667
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1668
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1669
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1670
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1671
"no keybinding for this action."
1673
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1674
"ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και το χώρο εργασίας χωρίς τη χρήση ενός "
1675
"αναδυόμενου παραθύρου.Η διαμόρφωση μοιάζει με\"<Control>a\" ή \"<"
1676
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1677
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1678
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1679
"αυτή την ενέργεια."
1681
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
1683
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
1684
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
1685
"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
1686
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1687
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1688
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1689
"then there will be no keybinding for this action."
1691
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1692
"ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά "
1693
"<Alt>Escape). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση "
1694
"αυτού του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση "
1695
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1696
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1697
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1698
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1700
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
1702
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
1703
"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
1704
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
1705
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1706
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1707
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1708
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1710
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1711
"ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά <"
1712
"Alt>F6). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού του "
1713
"συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με "
1714
"\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1715
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
1716
"Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1717
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1719
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
1721
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
1722
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
1723
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
1724
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1725
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1726
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1727
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1729
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1730
"ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά "
1731
"<Alt>Escape). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση "
1732
"αυτού του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση "
1733
"μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο "
1734
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1735
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1736
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1738
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
1740
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
1741
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
1742
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
1743
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1744
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1745
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1746
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1748
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση της εστίασης "
1749
"ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά <"
1750
"Alt>Tab). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού του "
1751
"συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με "
1752
"\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1753
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
1754
"Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1755
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1757
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
1759
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
1760
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
1761
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1762
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1763
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1764
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1766
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου σε "
1767
"επικάλυψη. Η διαμόρφωση μοιάζει με\"<Control>a\" ή \"<Shift><"
1768
"Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και "
1769
"πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1770
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1772
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
1774
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
1775
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1776
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1777
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1778
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1780
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή πλήρους οθόνης. Η "
1781
"διαμόρφωση μοιάζει με\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". "
1782
"Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1783
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1784
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1786
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
1788
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
1789
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1790
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1791
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1792
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1794
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή μεγιστοποίησης. Η "
1795
"διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1"
1796
"\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1797
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1798
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1800
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
1802
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
1803
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1804
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1805
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1806
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1808
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή σκιασμένης/"
1809
"αποσκιασμένης κατάστασης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή "
1810
"\"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και "
1811
"επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<"
1812
"Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός "
1813
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1815
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
1817
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
1818
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
1819
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
1820
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
1821
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
1822
"keybinding for this action."
1824
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου αν "
1825
"θα είναι σε ένα χώρο εργασίας ή σε όλους. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<"
1826
"Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1827
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
1828
"Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1829
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1831
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
1833
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
1834
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1835
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1836
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1837
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1839
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την απομεγιστοποίηση ενός "
1840
"παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"< Control>a\" ή \"<Shift>"
1841
"<Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και "
1842
"πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1843
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1845
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
1847
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
1848
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
1849
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1850
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1851
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1854
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του διαλόγου "
1855
"\"Εκτέλεση προγράμματος\" στον πίκακα εφαρμογών. Η διαμόρφωση μοιάζει με "
1856
"\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1857
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
1858
"Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1859
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1861
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
1863
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
1864
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1865
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1866
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1867
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1869
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που καλεί ένα τερματικό .Η διαμόρφωση μοιάζει με\"<"
1870
"Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι "
1871
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<"
1872
"Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει "
1873
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1875
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
1877
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
1878
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1879
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1880
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1881
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1882
"will be no keybinding for this action."
1884
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την λήψη στιγμιότυπου οθόνης "
1885
"ενός παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1886
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1887
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1888
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1889
"αυτήν την ενέργεια."
1891
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
1893
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
1894
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
1895
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1896
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1897
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1900
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που καλεί την εφαρμογή λήψης στιγμιότυπου οθόνης. Η "
1901
"διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". "
1902
"Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1903
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\" Αν ορίσετε \"disabled"
1904
"\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1906
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
1908
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
1909
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1910
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1911
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1912
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1914
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εμφανίζει το κυρίως μενού του πίνακα εφαρμογών.Η "
1915
"διαμόρφωση μοιάζει με\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". "
1916
"Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
1917
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled"
1918
"\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1920
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
1203
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1921
1204
msgid "The name of a workspace."
1922
1205
msgstr "Το όνομα του χώρου εργασίας."
1924
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
1207
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1925
1208
msgid "The screenshot command"
1926
1209
msgstr "Η εντολή λήψης στιγμιότυπου οθόνης"
1928
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
1211
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1930
1213
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1956
1239
"ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και "
1957
1240
"απεστιάζονται όταν φεύγει."
1959
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
1242
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1960
1243
msgid "The window screenshot command"
1961
1244
msgstr "Η εντολή λήψης στιγμιότυπου παραθύρου"
1963
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
1965
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
1966
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
1967
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
1968
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
1969
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1970
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1971
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1974
"Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων αλλάζει το αν ένα παράθυρο είναι πάνω ή κάτω από "
1975
"άλλα παράθυρα. Αν καλύπτεται από ένα άλλο παράθυρο, ανασηκώνει το παράθυρο "
1976
"πάνω από τα άλλα. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<"
1977
"Shift><Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
1978
"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>"
1979
"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
1980
"αυτή την ενέργεια."
1982
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
1984
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
1985
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1986
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1987
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1988
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1990
"Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων χαμηλώνει ένα παράθυρο κάτω από τα άλλα "
1991
"παράθυρα . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><"
1992
"Alt>F1\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και "
1993
"πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
1994
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
1996
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
1998
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
1999
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2000
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
2001
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
2002
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2004
"Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. "
2005
"Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1"
2006
"\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
2007
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
2008
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2010
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
2012
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
2013
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
2014
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2015
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
2016
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
2019
"Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. "
2020
"Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1"
2021
"\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
2022
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
2023
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2025
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
2027
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
2028
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
2029
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2030
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
2031
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
2034
"Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. "
2035
"Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1"
2036
"\". Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
2037
"συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
2038
"\"disabled\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2040
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
1246
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
2042
1248
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2043
1249
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2044
1250
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2045
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
1251
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1252
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1253
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1254
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1255
"the others, and 'none' which will not do anything."
2048
1257
"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού κλικ στη μπάρα τίτλου. "
2049
1258
"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίαση', που θα σκιάζει/"
2050
1259
"αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίηση' που θα μεγιστοποιεί/"
2051
"απομεγιστοποεί το παράθυρο, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το "
2052
"παράθυρο, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
2054
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
2056
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2057
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2058
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
2061
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2062
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2063
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
2066
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
2067
msgid "Toggle always on top state"
2068
msgstr "Εναλλαγή πάντοτε σε κατάσταση επικάλυψης"
2070
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
2071
msgid "Toggle fullscreen mode"
2072
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
2074
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
2075
msgid "Toggle maximization state"
2076
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
2078
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
2079
msgid "Toggle shaded state"
2080
msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
2082
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
2083
msgid "Toggle window on all workspaces"
2084
msgstr "Εναλλαγή παράθυρου σε όλους τους χώρους εργασίας"
2086
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
1260
"απομεγιστοποεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίηση_οριζόντια και "
1261
"εναλλαγή_μεγιστοποίηση_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποεί το παράθυρο "
1262
"μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το "
1263
"παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που θα "
1264
"εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο πίσω "
1265
"από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
1267
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1269
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1270
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1271
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1272
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1273
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1274
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1275
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1276
"the others, and 'none' which will not do anything."
1278
"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του μεσαίου κλικ στη μπάρα τίτλου. "
1279
"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίαση', που θα σκιάζει/"
1280
"αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίηση' που θα μεγιστοποιεί/"
1281
"απομεγιστοποεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίηση_οριζόντια και "
1282
"εναλλαγή_μεγιστοποίηση_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποεί το παράθυρο "
1283
"μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το "
1284
"παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που θα "
1285
"εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο πίσω "
1286
"από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
1288
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1290
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1291
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1292
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1293
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1294
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1295
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1296
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1297
"the others, and 'none' which will not do anything."
1299
"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του δεξιού κλικ στη μπάρα τίτλου. "
1300
"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίαση', που θα σκιάζει/"
1301
"αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίηση' που θα μεγιστοποιεί/"
1302
"απομεγιστοποεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίηση_οριζόντια και "
1303
"εναλλαγή_μεγιστοποίηση_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποεί το παράθυρο "
1304
"μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το "
1305
"παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που θα "
1306
"εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο πίσω "
1307
"από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
1309
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1311
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1312
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1313
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1316
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1317
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1318
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1321
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
2088
1323
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2089
1324
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2093
1328
"ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'. Είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή "
2094
1329
"για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον."
2096
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
2097
msgid "Unmaximize window"
2098
msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου"
2100
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
1331
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
2101
1332
msgid "Use standard system font in window titles"
2102
1333
msgstr "Χρήση κανονικής γραμματοσειράς συστήματος στους τίτλους παραθύρων."
2104
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
1335
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
2105
1336
msgid "Visual Bell Type"
2106
1337
msgstr "Οπτικό είδος κουδουνιού"
2108
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
1339
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
2109
1340
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2110
1341
msgstr "Αν η ανασήκωση θα έχει παρενέργειες στις άλλες δράσεις του χρήστη"
2112
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
1343
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1344
msgid "Whether to resize with the right button"
1345
msgstr "Αν θα γίνεται αλλαγή μεγέθους με το δεξί κουμπί"
1347
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
2113
1348
msgid "Window focus mode"
2114
1349
msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου"
2116
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
1351
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
2117
1352
msgid "Window title font"
2118
1353
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
2120
#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622
2121
#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690
2122
#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756
2123
#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824
2124
#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889
2125
#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951
2126
#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998
2127
#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030
2129
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
2130
msgstr "Το GConf key \"%s\" έχει ορισθεί σε ένα μη έγκυρο τύπο\n"
2132
#: ../src/prefs.c:1075
2135
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
2138
"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
2139
"για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n"
2141
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
2143
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
2144
msgstr "Το GConf key '%s' έχει ορισθεί σε μια μη έγκυρη τιμή\n"
2146
#: ../src/prefs.c:1249
2149
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
2152
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s δεν είναι ένα λογικό μέγεθος "
2153
"δρομέα, πρέπει να είναι στο εύρος 1..128\n"
2155
#: ../src/prefs.c:1329
2157
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2159
"Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
2161
#: ../src/prefs.c:1514
2164
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
2167
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s δεν είναι ένας λογικός αριθμός "
2168
"χώρων εργασίας, το τρέχον μέγιστο είναι %d\n"
2170
#: ../src/prefs.c:1574
2172
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
2173
"behave properly.\n"
2175
"Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. "
2176
"Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n"
2178
#: ../src/prefs.c:1643
2180
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2182
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n"
2184
# gconf/gconfd.c:1561
2185
#: ../src/prefs.c:1786
2187
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2188
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό αριθμού χώρων εργασίας σε %d: %s\n"
2190
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
2193
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
2196
"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
2197
"για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
2199
# gconf/gconfd.c:1561
2200
#: ../src/prefs.c:2758
2202
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2203
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου εργασίας %d σε \"%s\": %s\n"
2206
#: ../src/resizepopup.c:111
1355
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1358
msgstr "Χρήση: %s\n"
1360
#: ../src/ui/frames.c:1118
1361
msgid "Close Window"
1362
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
1365
#: ../src/ui/frames.c:1121
1367
msgstr "Μενού παραθύρου"
1369
#: ../src/ui/frames.c:1124
1370
msgid "Minimize Window"
1371
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
1373
#: ../src/ui/frames.c:1127
1374
msgid "Maximize Window"
1375
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
1377
#: ../src/ui/frames.c:1130
1378
msgid "Restore Window"
1379
msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
1381
#: ../src/ui/frames.c:1133
1382
msgid "Roll Up Window"
1383
msgstr "Τύλιγμα παραθύρου προς τα πάνω"
1385
#: ../src/ui/frames.c:1136
1386
msgid "Unroll Window"
1387
msgstr "Ξετύλιγμα παραθύρου"
1389
#: ../src/ui/frames.c:1139
1390
msgid "Keep Window On Top"
1391
msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε πρώτο πλάνο"
1393
#: ../src/ui/frames.c:1142
1394
msgid "Remove Window From Top"
1395
msgstr "Απομάκρυνση παραθύρου από το πρώτο πλάνο"
1397
#: ../src/ui/frames.c:1145
1398
msgid "Always On Visible Workspace"
1399
msgstr "Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασία"
1401
#: ../src/ui/frames.c:1148
1402
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1403
msgstr "Τοποθέτηση παράθυρου μόνο σε ένα χώρο εργασίας"
1405
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1406
#: ../src/ui/menu.c:70
1408
msgstr "Ελα_χιστοποίηση"
1410
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1411
#: ../src/ui/menu.c:72
1413
msgstr "_Μεγιστοποίηση"
1415
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1416
#: ../src/ui/menu.c:74
1418
msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
1420
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1421
#: ../src/ui/menu.c:76
1423
msgstr "Τύλιγμα _πάνω"
1425
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1426
#: ../src/ui/menu.c:78
1430
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1431
#: ../src/ui/menu.c:80
1433
msgstr "_Μετακίνηση"
1435
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1436
#: ../src/ui/menu.c:82
1438
msgstr "Αλλαγή με_γέθους"
1440
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1441
#: ../src/ui/menu.c:84
1442
msgid "Move Titlebar On_screen"
1443
msgstr "Μετακίνηση μπάρας τίτλου στην ο_θόνη"
1446
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1447
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
1448
msgid "Always on _Top"
1449
msgstr "Πάντα σε _πρώτο πλάνο"
1451
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1452
#: ../src/ui/menu.c:91
1453
msgid "_Always on Visible Workspace"
1454
msgstr "_Ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας"
1456
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1457
#: ../src/ui/menu.c:93
1458
msgid "_Only on This Workspace"
1459
msgstr "Μόνο σε _αυτό το χώρο εργασίας"
1461
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1462
#: ../src/ui/menu.c:95
1463
msgid "Move to Workspace _Left"
1464
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αρι_στερά"
1466
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1467
#: ../src/ui/menu.c:97
1468
msgid "Move to Workspace R_ight"
1469
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δε_ξιά"
1471
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1472
#: ../src/ui/menu.c:99
1473
msgid "Move to Workspace _Up"
1474
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω"
1476
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1477
#: ../src/ui/menu.c:101
1478
msgid "Move to Workspace _Down"
1479
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
1482
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1483
#: ../src/ui/menu.c:105
1487
#: ../src/ui/menu.c:203
1489
msgid "Workspace %d%n"
1490
msgstr "Χώρος εργασίας %d%n"
1492
#: ../src/ui/menu.c:213
1494
msgid "Workspace 1_0"
1495
msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0"
1497
#: ../src/ui/menu.c:215
1499
msgid "Workspace %s%d"
1500
msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d"
1502
#: ../src/ui/menu.c:395
1503
msgid "Move to Another _Workspace"
1504
msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
1506
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1507
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1508
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1511
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1515
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1516
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1517
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1520
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1524
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1525
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1526
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1529
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1533
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1534
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1535
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1538
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1542
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1543
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1544
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1547
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1551
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1552
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1553
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1556
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1560
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1561
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
1562
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1565
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
1569
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1570
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
1571
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1574
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
1578
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1579
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
1580
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1583
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
1587
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1588
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
1589
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1592
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
1597
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1598
#. * the width of the window and the second is the height.
1600
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
2208
1602
msgid "%d x %d"
2209
1603
msgstr "%d x %d"
2211
#: ../src/screen.c:403
2213
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2214
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
2216
#: ../src/screen.c:419
2219
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
2220
"replace option to replace the current window manager.\n"
2222
"Η οθόνη %d στην προβολή '%s' έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων. Προσπαθήστε "
2223
"να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων "
2224
"διαχειριστή παραθύρων.\n"
2226
#: ../src/screen.c:443
2229
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2231
"Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
2233
#: ../src/screen.c:501
2235
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2236
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n"
2238
#: ../src/screen.c:705
2240
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2241
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n"
2243
# gconf/gconf-internals.c:2333
2244
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
2246
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2247
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n"
2249
# gconf/gconf-internals.c:789
2250
#: ../src/session.c:852
2252
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2253
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n"
2255
#: ../src/session.c:1004
2257
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
2258
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
2260
# gconf/gconf-backend.c:243
2261
#: ../src/session.c:1009
2263
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
2264
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
2266
# gconf/gconf-internals.c:2416
2267
#: ../src/session.c:1084
2269
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2270
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας %s: %s\n"
2272
# gconf/gconf-internals.c:2416
2273
#: ../src/session.c:1119
2275
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2276
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n"
2278
#: ../src/session.c:1168
2279
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2281
"βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
2283
#: ../src/session.c:1181
2285
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2286
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο <metacity_session> στοιχείο"
2288
#: ../src/session.c:1198
2289
msgid "nested <window> tag"
2290
msgstr "ενσωματωμένη <window> tag"
2292
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
2294
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
2295
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο <window> στοιχείο"
2297
#: ../src/session.c:1360
2299
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2300
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s σε <μεγιστοποιημένο> στοιχείο"
2302
#: ../src/session.c:1420
2304
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2305
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο <geometry>στοιχείο"
2307
#: ../src/session.c:1440
2309
msgid "Unknown element %s"
2310
msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s "
2312
#: ../src/session.c:1906
2315
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2316
"session management: %s\n"
2318
"Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την ειδοποίηση για εφαρμογές που δεν "
2319
"υποστηρίζουν διαχείριση συνεδρίας: %s\n"
2321
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
1605
#: ../src/ui/theme.c:254
1609
#: ../src/ui/theme.c:256
1613
#: ../src/ui/theme.c:258
1617
#: ../src/ui/theme.c:260
1621
#: ../src/ui/theme.c:287
1623
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1624
msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση"
1626
#: ../src/ui/theme.c:306
1628
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1630
"η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
1632
#: ../src/ui/theme.c:343
1634
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1635
msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού %g δεν είναι λογική"
1637
#: ../src/ui/theme.c:355
1639
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1640
msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει μέγεθος κουμπιών"
1642
#: ../src/ui/theme.c:1020
1644
msgid "Gradients should have at least two colors"
1645
msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έχουν δύο τουλάχιστον θέματα"
1647
#: ../src/ui/theme.c:1146
1650
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1651
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1653
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:"
1654
"fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
1656
#: ../src/ui/theme.c:1160
1659
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1660
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1662
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την "
1663
"κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία "
1666
#: ../src/ui/theme.c:1171
1668
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1669
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
1671
#: ../src/ui/theme.c:1184
1673
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1674
msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώματος \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
1676
#: ../src/ui/theme.c:1214
1679
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1682
"Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν "
1683
"ταιριάζει στη διαμόρφωση"
1685
#: ../src/ui/theme.c:1225
1687
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1688
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα"
1690
#: ../src/ui/theme.c:1235
1692
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1694
"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
1696
#: ../src/ui/theme.c:1282
1699
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1701
"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
1704
#: ../src/ui/theme.c:1293
1706
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1707
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα"
1709
#: ../src/ui/theme.c:1303
1711
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1712
msgstr "Ο παράγοντας σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα είναι αρνητικός"
1714
#: ../src/ui/theme.c:1332
1716
msgid "Could not parse color \"%s\""
1717
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\""
1719
#: ../src/ui/theme.c:1582
1721
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1722
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει ένα χαρακτήρα '%s που δεν επιτρέπεται"
1724
#: ../src/ui/theme.c:1609
1727
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1730
"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί "
1733
#: ../src/ui/theme.c:1623
1735
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1737
"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
1739
#: ../src/ui/theme.c:1745
1742
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1745
"Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του "
1748
#: ../src/ui/theme.c:1802
1750
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1751
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
1753
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
1755
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1756
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
1758
#: ../src/ui/theme.c:1965
1761
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1763
"Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό "
1766
#: ../src/ui/theme.c:2021
1769
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1771
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενώ αναμενόταν operand "
1773
#: ../src/ui/theme.c:2030
1775
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1776
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operand ενώ αναμενόταν operator"
1778
#: ../src/ui/theme.c:2038
1780
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1781
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με χειριστή αντί για operand"
1783
#: ../src/ui/theme.c:2048
1786
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1787
"operand in between"
1789
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" "
1790
"χωρίς operand μεταξύ τους"
1792
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
1794
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1795
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή συνεχής \"%s\""
1797
#: ../src/ui/theme.c:2290
1799
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1800
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
1802
#: ../src/ui/theme.c:2319
1804
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1806
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί "
1809
#: ../src/ui/theme.c:2383
1811
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1813
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί "
1816
#: ../src/ui/theme.c:2394
1818
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1819
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση δεν φαίνεται να έχει operators ή operands"
1821
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
1823
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1824
msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
1826
#: ../src/ui/theme.c:4203
1829
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1830
"specified for this frame style"
1832
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
1833
"καθοριστεί στο στυλ πλαισίου"
1835
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
1838
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1840
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1842
#: ../src/ui/theme.c:4780
1844
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1845
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης θέματος \"%s\": %s\n"
1847
# gconf/gconftool.c:877
1848
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
1849
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
1851
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1852
msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\""
1854
#: ../src/ui/theme.c:4946
1857
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1858
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1860
"Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s"
1861
"\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1863
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
1866
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1868
"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
1869
"γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
1871
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
1873
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1874
msgstr "Constant \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί"
1876
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1877
#. * on an XML element was not in fact found.
1879
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
1881
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1882
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" για το στοιχείο <%s>"
1884
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
2323
1886
msgid "Line %d character %d: %s"
2324
1887
msgstr "Γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
2326
#: ../src/theme-parser.c:396
1889
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
2328
1891
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2329
1892
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο"
2331
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
1894
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
2333
1896
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2335
1898
"Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση"
2337
#: ../src/theme-parser.c:485
1900
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
1902
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1903
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού"
1905
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
1907
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1909
"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
1911
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
2339
1913
msgid "Integer %ld must be positive"
2340
1914
msgstr "Ο ακέραιος %ld θα πρέπει να είναι θετικός"
2342
#: ../src/theme-parser.c:493
1916
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
2344
1918
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
2345
1919
msgstr "Ο ακέραιος %ld είναι πολύ μεγάλος , μέγιστος δυνατός %d"
2347
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
2348
#: ../src/theme-parser.c:626
1921
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
2350
1923
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2351
1924
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ως αριθμό κινητού σημείου"
2353
#: ../src/theme-parser.c:552
1926
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
2355
1928
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2357
1930
"Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
2359
#: ../src/theme-parser.c:572
1932
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
2361
1934
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2362
1935
msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 και 360.0, ήταν %g\n"
2364
#: ../src/theme-parser.c:638
1937
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
2366
1939
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2368
1941
"Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), "
2371
#: ../src/theme-parser.c:684
1944
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
2374
1947
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
2377
1950
"Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-small,x-small,"
2378
1951
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
2380
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
2381
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
2382
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
2383
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
2384
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
2385
#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022
2386
#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036
2388
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
2389
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" στο στοιχείο <%s>"
2391
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
2392
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
1953
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1954
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
2394
1956
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2395
1957
msgstr "Το <%s> όνομα \"%s\" χρησιμοποιήθηκε για δεύτερη φορά"
2397
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
2398
#: ../src/theme-parser.c:1032
1959
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1960
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
2400
1962
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2401
1963
msgstr "<%s> μητρικό \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
2403
#: ../src/theme-parser.c:968
1965
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
2405
1967
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2406
1968
msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
2408
#: ../src/theme-parser.c:981
1970
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
2410
1972
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2412
1974
"<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει "
2415
#: ../src/theme-parser.c:1080
1977
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
1978
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1979
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα παρασκήνιο για να έχει νόημα μια τιμή άλφα"
1981
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
2417
1983
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2418
1984
msgstr "Άγνωστος τύπος \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
2420
#: ../src/theme-parser.c:1091
1986
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
2422
1988
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2423
1989
msgstr "Άγνωστος ορισμός τύπου \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
2425
#: ../src/theme-parser.c:1099
1991
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
2427
1993
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2428
1994
msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο παραθύρου \"%s\""
2430
#: ../src/theme-parser.c:1143
2432
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
2433
msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το εικονίδιο μενού"
2435
#: ../src/theme-parser.c:1152
2437
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
2438
msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το εικονίδιο μενού"
2440
#: ../src/theme-parser.c:1160
2442
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
2443
msgstr "Το θέμα έχει ήδη ένα εικονίδιο μενού για τη λειτουργία %s state %s"
2445
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241
2446
#: ../src/theme-parser.c:3320
2448
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2449
msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα \"%s\""
2451
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
2452
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121
2453
#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335
2454
#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550
2455
#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626
1996
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
1997
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
1998
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
1999
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
2000
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
2457
2002
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2458
2003
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
2460
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
2461
#: ../src/theme-parser.c:1439
2463
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2464
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"όνομα\" για το στοιχείο <%s>"
2466
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
2468
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2469
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>"
2471
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
2472
#: ../src/theme-parser.c:1393
2005
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
2006
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
2474
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
2008
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
2476
"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και ύψους/πλάτους κουμπιού και αναλογίας "
2477
"διαστάσεων για κουμπιά"
2011
"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και \"ύψους_κουμπιού\"/\"πλάτους_κουμπιού\" "
2012
"και \"αναλογίας_διαστάσεων\" για κουμπιά"
2479
#: ../src/theme-parser.c:1343
2014
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
2481
2016
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2482
2017
msgstr "Η απόσταση \"%s\" είναι άγνωστη"
2484
#: ../src/theme-parser.c:1402
2019
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
2486
2021
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2487
2022
msgstr "Η αναλογία διαστάσεων \"%s\" είναι άγνωστη"
2489
#: ../src/theme-parser.c:1446
2491
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2492
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κορυφή\" για το στοιχείο <%s>"
2494
#: ../src/theme-parser.c:1453
2496
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2497
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κάτω\" για το στοιχείο <%s>"
2499
#: ../src/theme-parser.c:1460
2501
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2502
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"αριστερά\" για το στοιχείο <%s>"
2504
#: ../src/theme-parser.c:1467
2506
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2507
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"δεξιά\" για το στοιχείο <%s>"
2509
#: ../src/theme-parser.c:1499
2024
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
2511
2026
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2512
2027
msgstr "Περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο"
2514
#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762
2515
#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052
2516
#: ../src/theme-parser.c:2866
2518
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
2519
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"χρώμα\" για το στοιχείο <%s>"
2521
#: ../src/theme-parser.c:1659
2523
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
2524
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x1\" για το στοιχείο <%s>"
2526
#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711
2528
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
2529
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y1\" για το στοιχείο <%s>"
2531
#: ../src/theme-parser.c:1673
2533
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
2534
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x2\" για το στοιχείο <%s>"
2536
#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718
2538
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
2539
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y2\" για το στοιχείο <%s>"
2541
#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872
2542
#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059
2543
#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263
2544
#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606
2545
#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778
2546
#: ../src/theme-parser.c:2873
2548
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
2549
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x\" για το στοιχείο <%s>"
2551
#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879
2552
#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066
2553
#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270
2554
#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613
2555
#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880
2557
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
2558
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y\" για το στοιχείο <%s>"
2560
#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886
2561
#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073
2562
#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277
2563
#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620
2564
#: ../src/theme-parser.c:2792
2566
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
2567
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"πλάτος\" για το στοιχείο <%s>"
2569
#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893
2570
#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080
2571
#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284
2572
#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627
2573
#: ../src/theme-parser.c:2799
2575
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
2576
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"ύψος\" για το στοιχείο <%s>"
2578
#: ../src/theme-parser.c:1900
2580
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2581
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" για το στοιχείο <%s>"
2583
#: ../src/theme-parser.c:1907
2585
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2586
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" για το στοιχείο <%s>"
2588
#: ../src/theme-parser.c:2087
2590
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
2591
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"alpha\" για το στοιχείο <%s>"
2593
#: ../src/theme-parser.c:2158
2595
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
2596
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"type\" για το στοιχείο <%s>"
2598
#: ../src/theme-parser.c:2206
2029
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
2031
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2033
"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <%"
2036
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
2038
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2040
"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <"
2043
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
2600
2045
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2601
2046
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο του gradient"
2603
#: ../src/theme-parser.c:2291
2605
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
2606
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"όνομα αρχείου\" για το στοιχείο <%s>"
2608
#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824
2048
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
2610
2050
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2611
2051
msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για <%s> στοιχείο"
2613
#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592
2614
#: ../src/theme-parser.c:2697
2616
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
2617
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κατάσταση\" για το στοιχείο <%s>"
2619
#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599
2621
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
2622
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"σκιά\" για το στοιχείο <%s>"
2624
#: ../src/theme-parser.c:2473
2626
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
2627
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"βέλος\" για το στοιχείο <%s>"
2629
#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648
2630
#: ../src/theme-parser.c:2736
2053
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
2054
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
2632
2056
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2633
2057
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για στοιχείο <%s> )"
2635
#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658
2059
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
2637
2061
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2638
2062
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για στοιχείο <%s> "
2640
#: ../src/theme-parser.c:2546
2064
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
2642
2066
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2643
2067
msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για στοιχείο <%s> "
2645
#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075
2069
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
2647
2071
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2648
2072
msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> που ονομάζονται \"%s\""
2650
#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087
2074
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
2652
2076
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2654
2078
"Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια "
2655
2079
"κυκλική αναφορά"
2657
#: ../src/theme-parser.c:3150
2659
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
2660
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>"
2662
#: ../src/theme-parser.c:3207
2664
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
2665
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"θέση\" για το στοιχείο <%s>"
2667
#: ../src/theme-parser.c:3216
2081
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
2669
2083
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2670
2084
msgstr "Άγνωστη θέση \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου"
2672
#: ../src/theme-parser.c:3224
2086
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
2674
2088
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2675
2089
msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κομμάτι στην θέση %s"
2677
#: ../src/theme-parser.c:3269
2679
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
2680
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"λειτουργία\" για το στοιχείο <%s>"
2682
#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381
2684
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
2685
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κατάσταση\" για το στοιχείο <%s>"
2687
#: ../src/theme-parser.c:3286
2091
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
2093
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2094
msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα \"%s\""
2096
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
2689
2098
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2690
2099
msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί"
2101
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
2103
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2105
"Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση (%d, "
2693
#: ../src/theme-parser.c:3295
2109
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
2695
2111
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2696
2112
msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί"
2698
#: ../src/theme-parser.c:3303
2114
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
2700
2116
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2702
2118
"Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία %s κατάσταση %s"
2704
#: ../src/theme-parser.c:3373
2706
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
2707
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"εστίαση\" για το στοιχείο <%s>"
2709
#: ../src/theme-parser.c:3389
2711
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
2712
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"στυλ\" για το στοιχείο <%s>"
2714
#: ../src/theme-parser.c:3398
2120
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
2716
2122
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2717
2123
msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα εστίασης"
2719
#: ../src/theme-parser.c:3407
2125
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
2721
2127
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2722
2128
msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα κατάστασης"
2724
#: ../src/theme-parser.c:3417
2130
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
2726
2132
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2727
2133
msgstr "Ένα στυλ που ονομάζεται \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
2729
#: ../src/theme-parser.c:3427
2731
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
2732
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" για το στοιχείο <%s>"
2734
#: ../src/theme-parser.c:3437
2135
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
2736
2137
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2737
2138
msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα αλλαγής μεγέθους"
2739
#: ../src/theme-parser.c:3447
2140
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
2742
2143
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2811
2219
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/"
2814
#: ../src/theme-parser.c:3715
2222
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
2816
2224
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2818
2226
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
2820
#: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755
2821
#: ../src/theme-parser.c:3760
2228
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
2229
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
2823
2231
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2824
2232
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>"
2826
#: ../src/theme-parser.c:3981
2234
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
2827
2235
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2828
2236
msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κομμάτι πλαισίου"
2830
#: ../src/theme-parser.c:3996
2238
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
2831
2239
msgid "No draw_ops provided for button"
2832
2240
msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κουμπί"
2834
#: ../src/theme-parser.c:4011
2835
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
2836
msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το εικονίδιο μενού"
2838
#: ../src/theme-parser.c:4051
2242
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
2840
2244
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2841
2245
msgstr "Δεν επιτρέπεται κείμενο μέσα στο στοιχείο <%s>"
2843
#: ../src/theme-parser.c:4106
2844
msgid "<name> specified twice for this theme"
2247
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
2248
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
2249
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
2251
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2845
2252
msgstr "<όνομα> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2847
#: ../src/theme-parser.c:4117
2848
msgid "<author> specified twice for this theme"
2849
msgstr "<συγγραφέας> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2851
#: ../src/theme-parser.c:4128
2852
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2853
msgstr "<Πνευματικά Δικαιώματα> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2855
#: ../src/theme-parser.c:4139
2856
msgid "<date> specified twice for this theme"
2857
msgstr "<ημερομηνία> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2859
#: ../src/theme-parser.c:4150
2860
msgid "<description> specified twice for this theme"
2861
msgstr "<περιγραφή> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2863
2254
# gconf/gconf-internals.c:2416
2864
#: ../src/theme-parser.c:4345
2255
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
2866
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
2867
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης θέματος από αρχείο %s: %s\n"
2257
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2258
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ενός έγκυρου αρχείου για το θέμα %s\n"
2869
#: ../src/theme-parser.c:4400
2260
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
2871
2262
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2873
2264
"Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ένα στοιχείο διαχειριστή <metacity_theme>"
2875
#: ../src/theme-viewer.c:72
2266
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2876
2267
msgid "/_Windows"
2877
2268
msgstr "/_Παράθυρα"
2879
#: ../src/theme-viewer.c:73
2270
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2880
2271
msgid "/Windows/tearoff"
2881
2272
msgstr "/Παράθυρα/tearoff"
2883
#: ../src/theme-viewer.c:74
2274
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2884
2275
msgid "/Windows/_Dialog"
2885
2276
msgstr "/Παράθυρα/_Διάλογος"
2887
#: ../src/theme-viewer.c:75
2278
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2888
2279
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2889
2280
msgstr "/Παράθυρα/Σ_χηματικός διάλογος"
2891
#: ../src/theme-viewer.c:76
2282
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2892
2283
msgid "/Windows/_Utility"
2893
2284
msgstr "/Παράθυρα/Ε_φαρμογή"
2895
#: ../src/theme-viewer.c:77
2286
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2896
2287
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2897
2288
msgstr "/Παράθυρα/Ο_θόνη έναρξης"
2899
#: ../src/theme-viewer.c:78
2290
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2900
2291
msgid "/Windows/_Top dock"
2901
2292
msgstr "/Παράθυρα/_Top dock"
2903
#: ../src/theme-viewer.c:79
2294
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2904
2295
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2905
2296
msgstr "/Παράθυρα/_Bottom dock"
2907
#: ../src/theme-viewer.c:80
2298
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2908
2299
msgid "/Windows/_Left dock"
2909
2300
msgstr "/Παράθυρα/_Left dock"
2911
#: ../src/theme-viewer.c:81
2302
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2912
2303
msgid "/Windows/_Right dock"
2913
2304
msgstr "/Παράθυρα/_Right dock"
2915
#: ../src/theme-viewer.c:82
2306
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2916
2307
msgid "/Windows/_All docks"
2917
2308
msgstr "/Παράθυρα/_All docks"
2919
#: ../src/theme-viewer.c:83
2310
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2920
2311
msgid "/Windows/Des_ktop"
2921
2312
msgstr "/Παράθυρα/Επι_φάνεια εργασίας"
2923
#: ../src/theme-viewer.c:132
2314
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
2924
2315
msgid "Open another one of these windows"
2925
2316
msgstr "Άνοιγμα ακόμα ενός από αυτά τα παράθυρα"
2927
#: ../src/theme-viewer.c:139
2318
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
2928
2319
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2929
2320
msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'άνοιγμα'"
2931
#: ../src/theme-viewer.c:146
2322
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
2932
2323
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2933
2324
msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'έξοδος'"
2935
#: ../src/theme-viewer.c:239
2326
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
2936
2327
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2937
2328
msgstr "Αυτό είναι ένα κείμενο-παράδειγμα σε ένα παραδειγματικό διάλογο"
2939
#: ../src/theme-viewer.c:322
2330
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
2941
2332
msgid "Fake menu item %d\n"
2942
2333
msgstr "Ψεύτικο αντικείμενο μενού %d\n"
2944
#: ../src/theme-viewer.c:356
2335
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
2945
2336
msgid "Border-only window"
2946
2337
msgstr "Παράθυρο μόνο με πλαίσιο"
2948
#: ../src/theme-viewer.c:358
2339
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
2952
#: ../src/theme-viewer.c:375
2343
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
2953
2344
msgid "Normal Application Window"
2954
2345
msgstr "Κανονικό παράθυρο εφαρμογής"
2956
#: ../src/theme-viewer.c:379
2347
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
2957
2348
msgid "Dialog Box"
2958
2349
msgstr "Κουτί διαλόγου"
2960
#: ../src/theme-viewer.c:383
2351
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
2961
2352
msgid "Modal Dialog Box"
2962
2353
msgstr "Κουτί σχηματικού διαλόγου"
2964
#: ../src/theme-viewer.c:387
2355
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
2965
2356
msgid "Utility Palette"
2966
2357
msgstr "Παλέτα εφαρμογής"
2968
#: ../src/theme-viewer.c:391
2359
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
2969
2360
msgid "Torn-off Menu"
2970
2361
msgstr "Αποσπώμενο μενού"
2972
#: ../src/theme-viewer.c:395
2363
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
2974
2365
msgstr "Πλαίσιο"
2976
#: ../src/theme-viewer.c:723
2367
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
2978
2369
msgid "Button layout test %d"
2979
2370
msgstr "Δοκιμή διάταξης κουμπιού %d"
2981
#: ../src/theme-viewer.c:752
2372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
2983
2374
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2984
2375
msgstr "%g χιλιοστά δευτερ. για τη σχεδίαση ενός πλαισίου παραθύρου"
2986
#: ../src/theme-viewer.c:795
2377
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
2987
2379
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2988
2380
msgstr "Χρήση: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2990
2382
# gconf/gconf-backend.c:243
2991
#: ../src/theme-viewer.c:802
2383
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
2993
2385
msgid "Error loading theme: %s\n"
2994
2386
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης θέματος: %s\n"
2996
#: ../src/theme-viewer.c:808
2388
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
2998
2390
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2999
2391
msgstr "Το θέμα \"%s\" φορτώθηκε σε %g δευτερόλεπτα\n"
3001
#: ../src/theme-viewer.c:831
2393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
3002
2394
msgid "Normal Title Font"
3003
2395
msgstr "Γραμματοσειρά κανονικού τίτλου"
3005
#: ../src/theme-viewer.c:837
2397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
3006
2398
msgid "Small Title Font"
3007
2399
msgstr "Γραμματοσειρά μικρού τίτλου"
3009
#: ../src/theme-viewer.c:843
2401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
3010
2402
msgid "Large Title Font"
3011
2403
msgstr "Γραμματοσειρά μεγάλου τίτλου"
3013
#: ../src/theme-viewer.c:848
2405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
3014
2406
msgid "Button Layouts"
3015
2407
msgstr "Διατάξεις κουμπιού"
3017
#: ../src/theme-viewer.c:853
2409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
3018
2410
msgid "Benchmark"
3019
2411
msgstr "Benchmark"
3021
#: ../src/theme-viewer.c:900
2413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
3022
2414
msgid "Window Title Goes Here"
3023
2415
msgstr "Τίτλος παραθύρου εδώ"
3025
#: ../src/theme-viewer.c:1004
2417
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
3028
2420
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
3034
2426
"συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά "
3037
#: ../src/theme-viewer.c:1217
2429
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
3038
2430
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
3039
2431
msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
3041
#: ../src/theme-viewer.c:1219
2433
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
3042
2434
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
3043
2435
msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
3045
#: ../src/theme-viewer.c:1223
2437
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
3046
2438
msgid "Error was expected but none given"
3047
2439
msgstr "Error was expected but none given"
3049
#: ../src/theme-viewer.c:1225
2441
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
3051
2443
msgid "Error %d was expected but %d given"
3052
2444
msgstr "Error %d was expected but %d given"
3054
#: ../src/theme-viewer.c:1231
2446
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
3056
2448
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
3057
2449
msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
3059
#: ../src/theme-viewer.c:1235
2451
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
3061
2453
msgid "x value was %d, %d was expected"
3062
2454
msgstr "x value was %d, %d was expected"
3064
#: ../src/theme-viewer.c:1238
2456
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
3066
2458
msgid "y value was %d, %d was expected"
3067
2459
msgstr "y value was %d, %d was expected"
3069
#: ../src/theme-viewer.c:1301
2461
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
3071
2463
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
3073
2465
"οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθηκαν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα "
3074
2466
"μέσος όρος)\n"
3076
#: ../src/theme.c:202
3080
#: ../src/theme.c:204
3084
#: ../src/theme.c:206
3088
#: ../src/theme.c:208
3092
#: ../src/theme.c:222
3094
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
3095
msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση"
3097
#: ../src/theme.c:241
3099
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
3101
"η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
3103
#: ../src/theme.c:278
3105
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
3106
msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού %g δεν είναι λογική"
3108
#: ../src/theme.c:290
3109
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
3110
msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει μέγεθος κουμπιών"
3112
#: ../src/theme.c:847
3113
msgid "Gradients should have at least two colors"
3114
msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έχουν δύο τουλάχιστον θέματα"
3116
#: ../src/theme.c:973
3119
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
3120
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3122
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:"
3123
"fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
3125
#: ../src/theme.c:987
3128
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
3129
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3131
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την "
3132
"κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία "
3135
#: ../src/theme.c:998
3137
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
3138
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
3140
#: ../src/theme.c:1011
3142
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
3143
msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώματος \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
3145
#: ../src/theme.c:1041
3148
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
3151
"Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν "
3152
"ταιριάζει στη διαμόρφωση"
3154
#: ../src/theme.c:1052
3156
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
3157
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα"
3159
#: ../src/theme.c:1062
3161
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
3163
"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
3165
#: ../src/theme.c:1109
3168
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3170
"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
3173
#: ../src/theme.c:1120
3175
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
3176
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα"
3178
#: ../src/theme.c:1130
3180
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
3181
msgstr "Ο παράγοντας σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα είναι αρνητικός"
3183
#: ../src/theme.c:1159
3185
msgid "Could not parse color \"%s\""
3186
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\""
3188
#: ../src/theme.c:1418
3190
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
3191
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει ένα χαρακτήρα '%s που δεν επιτρέπεται"
3193
#: ../src/theme.c:1445
3196
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
3199
"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί "
3202
#: ../src/theme.c:1459
3204
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3206
"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
3208
#: ../src/theme.c:1526
3211
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
3214
"Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του "
3217
#: ../src/theme.c:1583
3218
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
3219
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
3221
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
3222
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
3223
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
3225
#: ../src/theme.c:1772
3227
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3229
"Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό "
3232
#: ../src/theme.c:1828
3235
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3237
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενώ αναμενόταν operand "
3239
#: ../src/theme.c:1837
3240
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3241
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operand ενώ αναμενόταν operator"
3243
#: ../src/theme.c:1845
3244
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3245
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με χειριστή αντί για operand"
3247
#: ../src/theme.c:1855
3250
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
3251
"operand in between"
3253
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" "
3254
"χωρίς operand μεταξύ τους"
3256
#: ../src/theme.c:1973
3257
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
3258
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
3260
#: ../src/theme.c:2002
3261
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3263
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί "
3266
#: ../src/theme.c:2064
3268
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3269
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή συνεχής \"%s\""
3271
#: ../src/theme.c:2119
3272
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3274
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί "
3277
#: ../src/theme.c:2130
3278
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
3279
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση δεν φαίνεται να έχει operators ή operands"
3281
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
3283
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
3285
"Το θέμα περιείχε μια έκφραση \"%s\" που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
3287
#: ../src/theme.c:3860
3290
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3291
"specified for this frame style"
3293
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
3294
"καθοριστεί στο στυλ πλαισίου"
3296
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
3299
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3301
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3303
#: ../src/theme.c:4375
3305
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
3306
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης θέματος \"%s\": %s\n"
3308
# gconf/gconftool.c:877
3309
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
3310
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
3312
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
3313
msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\""
3315
#: ../src/theme.c:4551
3318
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
3319
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3321
"Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s"
3322
"\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3324
#: ../src/theme.c:4565
3327
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3328
"specified for this theme"
3330
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
3331
"καθοριστεί για αυτό το θέμα"
3333
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
3336
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3338
"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
3339
"γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
3341
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
3343
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3344
msgstr "Constant \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί"
3346
# gconf/gconftool.c:1639
3349
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
3350
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής εκσφαλμάτωσης: %s\n"
3352
# gconf/gconf-internals.c:2416
3353
#: ../src/util.c:106
3355
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
3356
msgstr "Αποτυχία fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
3358
#: ../src/util.c:112
3360
msgid "Opened log file %s\n"
3361
msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
3363
#: ../src/util.c:220
3364
msgid "Window manager: "
3365
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων: "
3367
#: ../src/util.c:368
3368
msgid "Bug in window manager: "
3369
msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων: "
3371
#: ../src/util.c:397
3372
msgid "Window manager warning: "
3373
msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων: "
3375
#: ../src/util.c:421
3376
msgid "Window manager error: "
3377
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: "
3379
#: ../src/window-props.c:169
3381
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
3382
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
3384
#: ../src/window-props.c:237
3389
#: ../src/window-props.c:1178
3391
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
3392
msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n"
3394
#. first time through
3395
#: ../src/window.c:5288
3398
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
3399
"window as specified in the ICCCM.\n"
3401
"Το παράθυρο %s όρισε SM_CLIENT_ID στον εαυτό του, αντί στο παράθυρο του "
3402
"WM_CLIENT_LEADER όπως καθορίζεται στο ICCCM.\n"
3404
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
3405
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
3406
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
3407
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
3408
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
3409
#. * about these apps but make them work.
3411
#: ../src/window.c:5884
3414
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
3415
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
3417
"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
3418
"μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
3419
"αυτό είναι ακατανόητο.\n"
3421
#: ../src/xprops.c:153
3424
"Window 0x%lx has property %s\n"
3425
"that was expected to have type %s format %d\n"
3426
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
3427
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
3428
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
3430
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s\n"
3431
"η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d\n"
3432
"ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
3433
"Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα της εφαρμογής και όχι του διαχειριστή "
3435
"Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
3437
#: ../src/xprops.c:399
3439
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
3440
msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
3442
#: ../src/xprops.c:482
3445
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
3447
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
3448
" για το αντικείμενο %d στη λίστα\n"
3451
#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
3452
#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
3453
#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
3454
#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
3455
#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
3456
#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
3457
#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
3458
#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
3459
#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
3460
#~ "in the application grabbing the mouse)"
3462
#~ "Αν true, και η λειτουργία εστίασης είναι έιτε \"sloppy\" ή \"mouse\" τότε "
3463
#~ "το εστιαζόμενο παράθυρο να ανασηκώνεται αυτόματα μετά από μα καθυστέρηση "
3464
#~ "(η καθυστέρηση καθορίζεται από το κλειδί auto_raise_delay key). Αυτή η "
3465
#~ "προτίμηση δεν έχει ονομασθεί σωστά, αλλά διατηρείται για συμβατότητα προς "
3466
#~ "τα πίσω. Για να γίνουμε πιο συγκεκριμένοι (τουλάχιστον σε όσους τα πάνε "
3467
#~ "καλά με τους τεχνικούς όρους), το νόημα της είναι \"automatically raise "
3468
#~ "the window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse "
3469
#~ "entry in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking "
3470
#~ "behavior (i.e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). "
3471
#~ "It is unrelated to entering a window during drag and drop (because that "
3472
#~ "results in the application grabbing the mouse)"
3475
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
3476
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
3477
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
3478
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
3479
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
3480
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
3481
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
3482
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
3483
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
3484
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
3485
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
3486
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
3487
#~ "won't be fixable without amending a spec."
3489
#~ "Μερικές εφαρμογές αποκλίνουν από τους ορισμούς με αποτέλεσμα να "
3490
#~ "δημιουργούν προβλήματα στο διαχειριστή παραθύρων. Για παράδειγμα, σε "
3491
#~ "ιδεατό επίπεδο το Metacity θα τοποθετούσε όλους τους διαλόγους σε "
3492
#~ "συγκεκριμένη θέση σε σχέση με το μητρικό παράθυρο. Αυτό απαιτεί να "
3493
#~ "αγνοούνται οι θέσεις διαλόγων που καθορίζονται από τις εφαρμογές. Αλλά "
3494
#~ "μερικές εκδόσεις της Java/Swing σημειώνουν τα μενού τους ως διαλόγους και "
3495
#~ "έτσι το Metacity θα πρέπει να απενεργοποιήσει την τοποθεσία διαλόγων για "
3496
#~ "να επιτρέψει να λειτουργήσουν τα μενού στις προβληματικές εφαρμογές Java. "
3497
#~ "Υπάρχουν αρκετά παραδείγματα σαν και αυτά. Αυτή η επιλογή βάζει το "
3498
#~ "Metacity να λειτουργεί σε λειτουργία full-on Correct, που δίνει ένα πιό "
3499
#~ "συμαζεμένο UI αν δε χρειάζεται να εκτελείτε προβληματικές εφαρμογές. "
3500
#~ "Δυστυχώς οι προσωρινές λύσεις είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένες, μιας και "
3501
#~ "ο πραγματικός κόσμος είναι ένας άσχημος κόσμος."
3504
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
3505
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
3507
#~ "Ο αναλυτής συντενταγμένης έκφρασης overflowed its buffer, αυτό είναι ένα "
3508
#~ "σφάλμα του Metacity, αλλά είστε σίγουροι ότι χρειάζεστε μια τεράστια "
3509
#~ "πρόταση όπως αυτή? "
2468
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2469
#~ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης μηνύματος \"%s\" της διεργασίας διαλόγου\n"
2471
# gconf/gconfd.c:901
2472
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2473
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση από τη διεργασία προβολής διαλόγου: %s\n"
2476
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2478
#~ "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για ερώτηση για το βίαιο τερματισμό "
2479
#~ "μιας εφαρμογής: %s\n"
2482
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2483
#~ "session management: %s\n"
2485
#~ "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την ειδοποίηση για εφαρμογές που "
2486
#~ "δεν υποστηρίζουν διαχείριση συνεδρίας: %s\n"
2488
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
2489
#~ msgstr "Το \"%s\" δεν ανταποκρίνεται."
2498
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
2501
#~ "Σφάλμα κατά την εκτέλεση \"%s\":\n"
2504
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
2505
#~ msgstr "<συγγραφέας> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2507
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2508
#~ msgstr "<Πνευματικά Δικαιώματα> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2510
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
2511
#~ msgstr "<ημερομηνία> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
2513
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
2514
#~ msgstr "<περιγραφή> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"