10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 21:09+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 21:27+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 17:32+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 17:35+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
133
137
"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN "
134
138
"BERMERIK ERE.\n"
136
#: ../src/core/main.c:267
140
#: ../src/core/main.c:268
137
141
msgid "Disable connection to session manager"
138
142
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
140
#: ../src/core/main.c:273
144
#: ../src/core/main.c:274
141
145
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
142
146
msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Metacity-rekin"
144
#: ../src/core/main.c:279
148
#: ../src/core/main.c:280
145
149
msgid "Specify session management ID"
146
150
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
148
#: ../src/core/main.c:284
152
#: ../src/core/main.c:285
149
153
msgid "X Display to use"
150
154
msgstr "X pantaila erabiltzeko"
152
#: ../src/core/main.c:290
156
#: ../src/core/main.c:291
153
157
msgid "Initialize session from savefile"
154
158
msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
156
#: ../src/core/main.c:296
160
#: ../src/core/main.c:297
157
161
msgid "Print version"
158
162
msgstr "Erakutsi bertsioa"
160
#: ../src/core/main.c:302
164
#: ../src/core/main.c:303
161
165
msgid "Make X calls synchronous"
162
166
msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
164
#: ../src/core/main.c:308
168
#: ../src/core/main.c:309
165
169
msgid "Turn compositing on"
166
170
msgstr "Aktibatu konposaketa"
168
#: ../src/core/main.c:314
172
#: ../src/core/main.c:315
169
173
msgid "Turn compositing off"
170
174
msgstr "Desaktibatu konposaketa"
172
#: ../src/core/main.c:536
176
#: ../src/core/main.c:321
177
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
178
msgstr "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez badute"
180
#: ../src/core/main.c:543
174
182
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
175
183
msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
177
#: ../src/core/main.c:552
185
#: ../src/core/main.c:559
179
187
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
181
189
"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
184
#: ../src/core/main.c:608
192
#: ../src/core/main.c:618
186
194
msgid "Failed to restart: %s\n"
187
195
msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
197
205
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
200
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
208
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
202
210
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
203
211
msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
205
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
213
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
207
215
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
208
216
msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n"
210
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
211
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
212
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
218
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
219
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
220
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
214
222
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
215
223
msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
217
#: ../src/core/prefs.c:1231
225
#: ../src/core/prefs.c:1232
219
227
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
220
228
"behave properly.\n"
255
263
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
256
264
"\" laster-teklarentzat.\n"
258
#: ../src/core/prefs.c:2555
266
#: ../src/core/prefs.c:2559
260
268
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
261
269
msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
263
#: ../src/core/prefs.c:2753
271
#: ../src/core/prefs.c:2763
265
273
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
266
274
msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n"
268
#: ../src/core/screen.c:350
276
#: ../src/core/screen.c:357
270
278
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
271
279
msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
273
#: ../src/core/screen.c:366
281
#: ../src/core/screen.c:373
276
284
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
279
287
"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
280
288
"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
282
#: ../src/core/screen.c:393
290
#: ../src/core/screen.c:400
284
292
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
286
294
"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %"
287
295
"1$d pantailan\n"
289
#: ../src/core/screen.c:451
297
#: ../src/core/screen.c:458
291
299
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
292
300
msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
294
#: ../src/core/screen.c:661
302
#: ../src/core/screen.c:668
296
304
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
297
305
msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
312
320
"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
314
322
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
315
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled"
316
"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
323
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. "
324
"Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
319
327
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
321
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
329
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
323
331
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
324
332
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
470
477
"adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa "
471
478
"(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
473
#: ../src/core/window-props.c:260
480
#: ../src/core/window-props.c:244
475
482
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
476
483
msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
478
#: ../src/core/window-props.c:377
485
#. Translators: the title of a window from another machine
486
#: ../src/core/window-props.c:388
480
488
msgid "%s (on %s)"
483
#: ../src/core/window-props.c:1358
491
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
492
#: ../src/core/window-props.c:420
494
msgid "%s (as superuser)"
495
msgstr "%s (supererabiltzaile gisa)"
497
#. Translators: the title of a window owned by another user
499
#: ../src/core/window-props.c:438
502
msgstr "%s (%s gisa)"
504
#. Translators: the title of a window owned by another user
505
#. * on this machine, whose name we don't know
506
#: ../src/core/window-props.c:444
508
msgid "%s (as another user)"
509
msgstr "%s (beste erabiltzaile bat gisa)"
511
#: ../src/core/window-props.c:1429
485
513
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
486
514
msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
882
910
"Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz "
883
911
"aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina "
884
912
"aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua "
885
"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Ezker eta eskuineko "
886
"eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. Aldatzailea \"<"
887
"Alt>\" edo \"<Super>\" izango da, adibidez."
913
"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Ezker eta "
914
"eskuineko eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. "
915
"Aldatzailea \"<Alt>\" edo \"<Super>\" izango da, adibidez."
889
917
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
890
918
msgid "Commands to run in response to keybindings"
1059
1088
"leihoaren dekorazioetan klik arrunta eginez, edo aplikazioen mezu bereziak ."
1060
1089
"Nahiz eta aukera hau faltsua izan, leihoak orainrik goratu daitezke leihoko "
1061
1090
"beste edozein lekutan Alt+Ezkerrarekin klik egitean, klik normala leihoko "
1062
"dekorazioetan edo ataza-zerrenden appletaren bezalako eskakizunen "
1063
"mezu bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan."
1064
"Jakin ezazu leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean "
1065
"ez du programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako "
1091
"dekorazioetan edo ataza-zerrenden appletaren bezalako eskakizunen mezu "
1092
"bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan.Jakin ezazu "
1093
"leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean ez du "
1094
"programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako "
1066
1095
"eskaerei ezikusi egingo zaie eskaeraren arrazoiari jaramonik egin gabe."
1067
1096
"Aplikazio garatzailea bazara, eta eta erabiltzaile batzuk kexan badabiltzate "
1068
1097
"zure aplikazioak ez duela funtzionatzen ezarpen hau desgaituta dagoela, "
1069
"esaiezu beraiei _beraien_ ankasartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik eta "
1070
"aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin\" "
1098
"esaiezu beraiei _beraien_ ankasartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik "
1099
"eta aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin"
1073
1102
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1540
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
1542
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1543
msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa"
1545
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
1546
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
1548
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1549
msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean"
1551
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
1553
msgid "\"%s\" is not responding."
1554
msgstr "\"%s\"(e)k ez du erantzuten."
1556
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
1558
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
1559
"application to quit entirely."
1561
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
1562
"aplikazioa erabat ixtea."
1564
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
1568
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
1572
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
1574
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
1575
"restarted manually next time you log in."
1577
"Leiho hauek ez dute onartzen \"gorde uneko konfigurazioa\" eta eskuz "
1578
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
1580
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
1583
"There was an error running \"%s\":\n"
1586
"Errorea \"%s\" exekutatzean:\n"
1589
1568
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1590
1569
#. * the width of the window and the second is the height.
2248
2237
msgid "/Windows/Des_ktop"
2249
2238
msgstr "/Leihoak/_Mahaigaina"
2251
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
2240
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
2252
2241
msgid "Open another one of these windows"
2253
2242
msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat"
2255
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
2244
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
2256
2245
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2257
2246
msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin"
2259
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
2248
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
2260
2249
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2261
2250
msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin"
2263
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
2252
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
2264
2253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2265
2254
msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarizketa-koadro batekin"
2267
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
2256
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
2269
2258
msgid "Fake menu item %d\n"
2270
2259
msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n"
2272
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
2261
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
2273
2262
msgid "Border-only window"
2274
2263
msgstr "Ertz-soileko leihoa"
2276
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
2265
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
2280
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
2269
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
2281
2270
msgid "Normal Application Window"
2282
2271
msgstr "Aplikazio normalaren leihoa"
2284
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
2273
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
2285
2274
msgid "Dialog Box"
2286
2275
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa"
2288
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
2277
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
2289
2278
msgid "Modal Dialog Box"
2290
2279
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala"
2292
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
2281
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
2293
2282
msgid "Utility Palette"
2294
2283
msgstr "Paleta utilitatea"
2296
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
2285
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
2297
2286
msgid "Torn-off Menu"
2298
2287
msgstr "Menua itzalita"
2300
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
2289
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
2304
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
2293
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
2306
2295
msgid "Button layout test %d"
2307
2296
msgstr "Botoi diseinuen %d. proba"
2309
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
2298
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
2311
2300
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2312
2301
msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
2314
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
2303
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
2316
2305
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2317
2306
msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n"
2319
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
2308
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
2321
2310
msgid "Error loading theme: %s\n"
2322
2311
msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n"
2324
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
2313
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
2326
2315
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2327
2316
msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n"
2329
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
2318
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
2330
2319
msgid "Normal Title Font"
2331
2320
msgstr "Tituluko letra-tipo normala"
2333
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
2322
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
2334
2323
msgid "Small Title Font"
2335
2324
msgstr "Tituluko letra-tipo txikia"
2337
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
2326
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
2338
2327
msgid "Large Title Font"
2339
2328
msgstr "Tituluko letra-tipo handia"
2341
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
2330
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
2342
2331
msgid "Button Layouts"
2343
2332
msgstr "Botoien diseinua"
2345
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
2334
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
2346
2335
msgid "Benchmark"
2347
2336
msgstr "Proba-lekua"
2349
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
2338
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
2350
2339
msgid "Window Title Goes Here"
2351
2340
msgstr "Leihoaren titulua hemen doa"
2353
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
2342
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
2356
2345
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2361
2350
"denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g "
2362
2351
"milisegundo/markoko)\n"
2364
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
2353
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
2365
2354
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2366
2355
msgstr "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
2368
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2357
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
2369
2358
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2370
2359
msgstr "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri"
2372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
2361
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
2373
2362
msgid "Error was expected but none given"
2374
2363
msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu"
2376
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2365
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
2378
2367
msgid "Error %d was expected but %d given"
2379
2368
msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da"
2381
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
2383
2372
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2384
2373
msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s"
2386
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
2375
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
2388
2377
msgid "x value was %d, %d was expected"
2389
2378
msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean"
2391
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2380
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2393
2382
msgid "y value was %d, %d was expected"
2394
2383
msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean"
2396
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
2385
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
2398
2387
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2399
2388
msgstr "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n"