~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/metacity/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell, Robert Ancell, Martin Pitt
  • Date: 2009-09-10 20:15:44 UTC
  • mfrom: (1.2.55 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090910201544-jixw2jal1d31ywci
Tags: 1:2.27.1-0ubuntu1
[ Robert Ancell ]
* New upstream version (LP: #427195):
  - Unset _NET_SUPPORTING_WM_CHECK when shutting down
  - Add a switch to disable autofullscreen'ing maximized windows without
    decorations
  - Translation updates

[ Martin Pitt ]
* debian/control.in: Update Vcs-Bzr: for updated branch owner
  (~ubuntu-desktop now).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 21:09+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 21:27+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 17:32+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 17:35+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
"\n"
22
22
 
23
23
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
28
28
msgid "Window Management"
29
29
msgstr "Leiho-kudeatzailea"
30
30
 
 
31
#: ../src/core/bell.c:294
 
32
msgid "Bell event"
 
33
msgstr "Soinuaren gertaera"
 
34
 
31
35
#: ../src/core/core.c:206
32
36
#, c-format
33
37
msgid "Unknown window information request: %d"
46
50
"<i>Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
47
51
"aplikazioa erabat ixtea.</i>"
48
52
 
49
 
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107
 
53
#: ../src/core/delete.c:115
50
54
msgid "_Wait"
51
55
msgstr "_Itxaron"
52
56
 
53
 
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109
 
57
#: ../src/core/delete.c:115
54
58
msgid "_Force Quit"
55
59
msgstr "_Behartu ixtera"
56
60
 
133
137
"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN "
134
138
"BERMERIK ERE.\n"
135
139
 
136
 
#: ../src/core/main.c:267
 
140
#: ../src/core/main.c:268
137
141
msgid "Disable connection to session manager"
138
142
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
139
143
 
140
 
#: ../src/core/main.c:273
 
144
#: ../src/core/main.c:274
141
145
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
142
146
msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Metacity-rekin"
143
147
 
144
 
#: ../src/core/main.c:279
 
148
#: ../src/core/main.c:280
145
149
msgid "Specify session management ID"
146
150
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
147
151
 
148
 
#: ../src/core/main.c:284
 
152
#: ../src/core/main.c:285
149
153
msgid "X Display to use"
150
154
msgstr "X pantaila erabiltzeko"
151
155
 
152
 
#: ../src/core/main.c:290
 
156
#: ../src/core/main.c:291
153
157
msgid "Initialize session from savefile"
154
158
msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
155
159
 
156
 
#: ../src/core/main.c:296
 
160
#: ../src/core/main.c:297
157
161
msgid "Print version"
158
162
msgstr "Erakutsi bertsioa"
159
163
 
160
 
#: ../src/core/main.c:302
 
164
#: ../src/core/main.c:303
161
165
msgid "Make X calls synchronous"
162
166
msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
163
167
 
164
 
#: ../src/core/main.c:308
 
168
#: ../src/core/main.c:309
165
169
msgid "Turn compositing on"
166
170
msgstr "Aktibatu konposaketa"
167
171
 
168
 
#: ../src/core/main.c:314
 
172
#: ../src/core/main.c:315
169
173
msgid "Turn compositing off"
170
174
msgstr "Desaktibatu konposaketa"
171
175
 
172
 
#: ../src/core/main.c:536
 
176
#: ../src/core/main.c:321
 
177
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 
178
msgstr "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez badute"
 
179
 
 
180
#: ../src/core/main.c:543
173
181
#, c-format
174
182
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
175
183
msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
176
184
 
177
 
#: ../src/core/main.c:552
 
185
#: ../src/core/main.c:559
178
186
#, c-format
179
187
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
180
188
msgstr ""
181
189
"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
182
190
"dituela.\n"
183
191
 
184
 
#: ../src/core/main.c:608
 
192
#: ../src/core/main.c:618
185
193
#, c-format
186
194
msgid "Failed to restart: %s\n"
187
195
msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
197
205
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
198
206
#.
199
207
#.
200
 
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
 
208
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
201
209
#, c-format
202
210
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
203
211
msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
204
212
 
205
 
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
 
213
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
206
214
#, c-format
207
215
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
208
216
msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n"
209
217
 
210
 
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
211
 
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
212
 
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
 
218
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
 
219
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
 
220
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
213
221
#, c-format
214
222
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
215
223
msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
216
224
 
217
 
#: ../src/core/prefs.c:1231
 
225
#: ../src/core/prefs.c:1232
218
226
msgid ""
219
227
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
220
228
"behave properly.\n"
222
230
"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
223
231
"den bezala ibiliko.\n"
224
232
 
225
 
#: ../src/core/prefs.c:1302
 
233
#: ../src/core/prefs.c:1303
226
234
#, c-format
227
235
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
228
236
msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
229
237
 
230
 
#: ../src/core/prefs.c:1364
 
238
#: ../src/core/prefs.c:1365
231
239
#, c-format
232
240
msgid ""
233
241
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
236
244
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
237
245
"botoiaren aldatzailearentzat\n"
238
246
 
239
 
#: ../src/core/prefs.c:1782
 
247
#: ../src/core/prefs.c:1786
240
248
#, c-format
241
249
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
242
250
msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
243
251
 
244
 
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
 
252
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
245
253
#, c-format
246
254
msgid "Workspace %d"
247
255
msgstr "%d. laneko area"
248
256
 
249
 
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
 
257
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
250
258
#, c-format
251
259
msgid ""
252
260
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
255
263
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
256
264
"\" laster-teklarentzat.\n"
257
265
 
258
 
#: ../src/core/prefs.c:2555
 
266
#: ../src/core/prefs.c:2559
259
267
#, c-format
260
268
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
261
269
msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
262
270
 
263
 
#: ../src/core/prefs.c:2753
 
271
#: ../src/core/prefs.c:2763
264
272
#, c-format
265
273
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
266
274
msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n"
267
275
 
268
 
#: ../src/core/screen.c:350
 
276
#: ../src/core/screen.c:357
269
277
#, c-format
270
278
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
271
279
msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
272
280
 
273
 
#: ../src/core/screen.c:366
 
281
#: ../src/core/screen.c:373
274
282
#, c-format
275
283
msgid ""
276
284
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
279
287
"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
280
288
"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
281
289
 
282
 
#: ../src/core/screen.c:393
 
290
#: ../src/core/screen.c:400
283
291
#, c-format
284
292
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
285
293
msgstr ""
286
294
"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %"
287
295
"1$d pantailan\n"
288
296
 
289
 
#: ../src/core/screen.c:451
 
297
#: ../src/core/screen.c:458
290
298
#, c-format
291
299
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
292
300
msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
293
301
 
294
 
#: ../src/core/screen.c:661
 
302
#: ../src/core/screen.c:668
295
303
#, c-format
296
304
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
297
305
msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
302
310
#.
303
311
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
304
312
msgid ""
305
 
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 
313
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
306
314
"\n"
307
315
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
308
316
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
312
320
"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
313
321
"\n"
314
322
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
315
 
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled"
316
 
"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
 
323
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. "
 
324
"Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
317
325
"honentzat."
318
326
 
319
327
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
320
328
msgid ""
321
 
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 
329
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
322
330
"\n"
323
331
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
324
332
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
331
339
"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
332
340
"\n"
333
341
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
334
 
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled"
335
 
"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
336
 
"honentzat.\n"
 
342
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. "
 
343
"Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
 
344
"izango ekintza honentzat.\n"
337
345
"\n"
338
346
"Laster-tekla hau alderantzikatu daiteke \"Maius\" tekla sakatuta edukiz; "
339
347
"horrela \"Maius\" ez da izango erabiltzen duen tekletariko bat."
391
399
msgid "Unknown element %s"
392
400
msgstr "%s elementu ezezaguna"
393
401
 
394
 
#: ../src/core/session.c:1887
395
 
#, c-format
 
402
#: ../src/core/session.c:1812
396
403
msgid ""
397
 
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
398
 
"session management: %s\n"
 
404
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 
405
"be restarted manually next time you log in."
399
406
msgstr ""
400
 
"Errorea saio-kudeatzea onartzen ez duten aplikazioei buruzko metacity-ren "
401
 
"elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s\n"
 
407
"Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz "
 
408
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
402
409
 
403
410
#: ../src/core/util.c:103
404
411
#, c-format
438
445
 
439
446
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
440
447
#. eof all-keybindings.h
441
 
#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
448
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
442
449
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
443
450
msgid "Metacity"
444
451
msgstr "Metacity"
470
477
"adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa "
471
478
"(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
472
479
 
473
 
#: ../src/core/window-props.c:260
 
480
#: ../src/core/window-props.c:244
474
481
#, c-format
475
482
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
476
483
msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
477
484
 
478
 
#: ../src/core/window-props.c:377
 
485
#. Translators: the title of a window from another machine
 
486
#: ../src/core/window-props.c:388
479
487
#, c-format
480
488
msgid "%s (on %s)"
481
489
msgstr "%s (%s)"
482
490
 
483
 
#: ../src/core/window-props.c:1358
 
491
#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
 
492
#: ../src/core/window-props.c:420
 
493
#, c-format
 
494
msgid "%s (as superuser)"
 
495
msgstr "%s (supererabiltzaile gisa)"
 
496
 
 
497
#. Translators: the title of a window owned by another user
 
498
#. * on this machine
 
499
#: ../src/core/window-props.c:438
 
500
#, c-format
 
501
msgid "%s (as %s)"
 
502
msgstr "%s (%s gisa)"
 
503
 
 
504
#. Translators: the title of a window owned by another user
 
505
#. * on this machine, whose name we don't know
 
506
#: ../src/core/window-props.c:444
 
507
#, c-format
 
508
msgid "%s (as another user)"
 
509
msgstr "%s (beste erabiltzaile bat gisa)"
 
510
 
 
511
#: ../src/core/window-props.c:1429
484
512
#, c-format
485
513
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
486
514
msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
882
910
"Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz "
883
911
"aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina "
884
912
"aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua "
885
 
"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Ezker eta eskuineko "
886
 
"eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. Aldatzailea \"&lt;"
887
 
"Alt&gt;\" edo \"&lt;Super&gt;\" izango da, adibidez."
 
913
"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Ezker eta "
 
914
"eskuineko eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. "
 
915
"Aldatzailea \"&lt;Alt&gt;\" edo \"&lt;Super&gt;\" izango da, adibidez."
888
916
 
889
917
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
890
918
msgid "Commands to run in response to keybindings"
1023
1051
msgstr ""
1024
1052
"Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta "
1025
1053
"erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako "
1026
 
"tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste erara funtzionatzeko."
 
1054
"tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste "
 
1055
"erara funtzionatzeko."
1027
1056
 
1028
1057
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1029
1058
msgid ""
1059
1088
"leihoaren dekorazioetan klik arrunta eginez, edo aplikazioen mezu bereziak ."
1060
1089
"Nahiz eta aukera hau faltsua izan, leihoak orainrik goratu daitezke leihoko "
1061
1090
"beste edozein lekutan Alt+Ezkerrarekin klik egitean, klik normala leihoko "
1062
 
"dekorazioetan edo ataza-zerrenden appletaren bezalako eskakizunen "
1063
 
"mezu bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan."
1064
 
"Jakin ezazu leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean "
1065
 
"ez du programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako "
 
1091
"dekorazioetan edo ataza-zerrenden appletaren bezalako eskakizunen mezu "
 
1092
"bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan.Jakin ezazu "
 
1093
"leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean ez du "
 
1094
"programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako "
1066
1095
"eskaerei ezikusi egingo zaie eskaeraren arrazoiari jaramonik egin gabe."
1067
1096
"Aplikazio garatzailea bazara, eta eta erabiltzaile batzuk kexan badabiltzate "
1068
1097
"zure aplikazioak ez duela funtzionatzen ezarpen hau desgaituta dagoela, "
1069
 
"esaiezu beraiei _beraien_ ankasartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik eta "
1070
 
"aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin\" "
1071
 
"betirako."
 
1098
"esaiezu beraiei _beraien_ ankasartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik "
 
1099
"eta aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin"
 
1100
"\" betirako."
1072
1101
 
1073
1102
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1074
1103
msgid ""
1120
1149
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1121
1150
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1122
1151
msgstr ""
1123
 
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak "
1124
 
"laster-tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa "
1125
 
"exekutatuko duelarik."
 
1152
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-tekla "
 
1153
"bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko duelarik."
1126
1154
 
1127
1155
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1128
1156
msgid ""
1537
1565
msgid "Mod5"
1538
1566
msgstr "Ald5"
1539
1567
 
1540
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1543
 
msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa"
1544
 
 
1545
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
1546
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
1547
 
#, c-format
1548
 
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1549
 
msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean"
1550
 
 
1551
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
1552
 
#, c-format
1553
 
msgid "\"%s\" is not responding."
1554
 
msgstr "\"%s\"(e)k ez du erantzuten."
1555
 
 
1556
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
1557
 
msgid ""
1558
 
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
1559
 
"application to quit entirely."
1560
 
msgstr ""
1561
 
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
1562
 
"aplikazioa erabat ixtea."
1563
 
 
1564
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
1565
 
msgid "Title"
1566
 
msgstr "Titulua"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
1569
 
msgid "Class"
1570
 
msgstr "Klasea"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
1573
 
msgid ""
1574
 
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
1575
 
"restarted manually next time you log in."
1576
 
msgstr ""
1577
 
"Leiho hauek ez dute onartzen \"gorde uneko konfigurazioa\" eta eskuz "
1578
 
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
1579
 
 
1580
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
1581
 
#, c-format
1582
 
msgid ""
1583
 
"There was an error running \"%s\":\n"
1584
 
"%s."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Errorea \"%s\" exekutatzean:\n"
1587
 
"%s."
1588
 
 
1589
1568
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
1590
1569
#. * the width of the window and the second is the height.
1591
1570
#.
1874
1853
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1875
1854
msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan"
1876
1855
 
 
1856
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 
1859
msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
1864
msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean"
 
1865
 
1877
1866
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
1878
1867
#, c-format
1879
1868
msgid "Integer %ld must be positive"
2248
2237
msgid "/Windows/Des_ktop"
2249
2238
msgstr "/Leihoak/_Mahaigaina"
2250
2239
 
2251
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
 
2240
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
2252
2241
msgid "Open another one of these windows"
2253
2242
msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat"
2254
2243
 
2255
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
 
2244
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
2256
2245
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2257
2246
msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin"
2258
2247
 
2259
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
 
2248
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
2260
2249
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2261
2250
msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin"
2262
2251
 
2263
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
 
2252
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
2264
2253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2265
2254
msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarizketa-koadro batekin"
2266
2255
 
2267
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
 
2256
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
2268
2257
#, c-format
2269
2258
msgid "Fake menu item %d\n"
2270
2259
msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n"
2271
2260
 
2272
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
 
2261
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
2273
2262
msgid "Border-only window"
2274
2263
msgstr "Ertz-soileko leihoa"
2275
2264
 
2276
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
 
2265
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
2277
2266
msgid "Bar"
2278
2267
msgstr "Barra"
2279
2268
 
2280
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
 
2269
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
2281
2270
msgid "Normal Application Window"
2282
2271
msgstr "Aplikazio normalaren leihoa"
2283
2272
 
2284
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
 
2273
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
2285
2274
msgid "Dialog Box"
2286
2275
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa"
2287
2276
 
2288
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
 
2277
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
2289
2278
msgid "Modal Dialog Box"
2290
2279
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala"
2291
2280
 
2292
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 
2281
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
2293
2282
msgid "Utility Palette"
2294
2283
msgstr "Paleta utilitatea"
2295
2284
 
2296
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 
2285
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
2297
2286
msgid "Torn-off Menu"
2298
2287
msgstr "Menua itzalita"
2299
2288
 
2300
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 
2289
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
2301
2290
msgid "Border"
2302
2291
msgstr "Ertza"
2303
2292
 
2304
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
 
2293
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
2305
2294
#, c-format
2306
2295
msgid "Button layout test %d"
2307
2296
msgstr "Botoi diseinuen %d. proba"
2308
2297
 
2309
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
 
2298
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
2310
2299
#, c-format
2311
2300
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2312
2301
msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
2313
2302
 
2314
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
 
2303
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
2315
2304
#, c-format
2316
2305
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2317
2306
msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n"
2318
2307
 
2319
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
 
2308
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
2320
2309
#, c-format
2321
2310
msgid "Error loading theme: %s\n"
2322
2311
msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n"
2323
2312
 
2324
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
 
2313
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
2325
2314
#, c-format
2326
2315
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2327
2316
msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n"
2328
2317
 
2329
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
 
2318
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
2330
2319
msgid "Normal Title Font"
2331
2320
msgstr "Tituluko letra-tipo normala"
2332
2321
 
2333
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
 
2322
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
2334
2323
msgid "Small Title Font"
2335
2324
msgstr "Tituluko letra-tipo txikia"
2336
2325
 
2337
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
 
2326
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
2338
2327
msgid "Large Title Font"
2339
2328
msgstr "Tituluko letra-tipo handia"
2340
2329
 
2341
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
 
2330
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
2342
2331
msgid "Button Layouts"
2343
2332
msgstr "Botoien diseinua"
2344
2333
 
2345
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
 
2334
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
2346
2335
msgid "Benchmark"
2347
2336
msgstr "Proba-lekua"
2348
2337
 
2349
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
 
2338
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
2350
2339
msgid "Window Title Goes Here"
2351
2340
msgstr "Leihoaren titulua hemen doa"
2352
2341
 
2353
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
 
2342
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
2354
2343
#, c-format
2355
2344
msgid ""
2356
2345
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2361
2350
"denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g "
2362
2351
"milisegundo/markoko)\n"
2363
2352
 
2364
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
 
2353
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
2365
2354
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2366
2355
msgstr "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
2367
2356
 
2368
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 
2357
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
2369
2358
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2370
2359
msgstr "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri"
2371
2360
 
2372
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
 
2361
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
2373
2362
msgid "Error was expected but none given"
2374
2363
msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu"
2375
2364
 
2376
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 
2365
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
2377
2366
#, c-format
2378
2367
msgid "Error %d was expected but %d given"
2379
2368
msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da"
2380
2369
 
2381
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 
2370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
2382
2371
#, c-format
2383
2372
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2384
2373
msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s"
2385
2374
 
2386
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
 
2375
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
2387
2376
#, c-format
2388
2377
msgid "x value was %d, %d was expected"
2389
2378
msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean"
2390
2379
 
2391
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
 
2380
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2392
2381
#, c-format
2393
2382
msgid "y value was %d, %d was expected"
2394
2383
msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean"
2395
2384
 
2396
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
 
2385
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
2397
2386
#, c-format
2398
2387
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2399
2388
msgstr "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n"