120
118
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
121
119
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
122
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
123
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
120
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
126
123
"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
127
124
"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
128
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
129
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
125
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
131
#: ../src/core/main.c:267
127
#: ../src/core/main.c:268
132
128
msgid "Disable connection to session manager"
133
129
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
135
#: ../src/core/main.c:273
131
#: ../src/core/main.c:274
136
132
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
137
133
msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Metacity"
139
#: ../src/core/main.c:279
135
#: ../src/core/main.c:280
140
136
msgid "Specify session management ID"
141
137
msgstr "Ange sessionshanteringsid"
143
#: ../src/core/main.c:284
139
#: ../src/core/main.c:285
144
140
msgid "X Display to use"
145
141
msgstr "X-display att använda"
147
#: ../src/core/main.c:290
143
#: ../src/core/main.c:291
148
144
msgid "Initialize session from savefile"
149
145
msgstr "Initiera session från sparandefil"
151
#: ../src/core/main.c:296
147
#: ../src/core/main.c:297
152
148
msgid "Print version"
153
149
msgstr "Skriv ut version"
155
#: ../src/core/main.c:302
151
#: ../src/core/main.c:303
156
152
msgid "Make X calls synchronous"
157
153
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
159
#: ../src/core/main.c:308
155
#: ../src/core/main.c:309
160
156
msgid "Turn compositing on"
161
157
msgstr "Slå på compositing"
163
#: ../src/core/main.c:314
159
#: ../src/core/main.c:315
164
160
msgid "Turn compositing off"
165
161
msgstr "Stäng av compositing"
167
#: ../src/core/main.c:536
163
#: ../src/core/main.c:321
164
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
165
msgstr "Skapa inte helskärmsfönster som är maximerade och saknar dekorationer"
167
#: ../src/core/main.c:543
169
169
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
170
170
msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
172
#: ../src/core/main.c:552
172
#: ../src/core/main.c:559
175
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
177
"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
174
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
175
msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
180
#: ../src/core/main.c:608
177
#: ../src/core/main.c:618
182
179
msgid "Failed to restart: %s\n"
183
180
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
193
190
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
196
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
193
#: ../src/core/prefs.c:506
194
#: ../src/core/prefs.c:661
198
196
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
199
197
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
201
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
199
#: ../src/core/prefs.c:587
200
#: ../src/core/prefs.c:830
203
202
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
204
203
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet %d till %d\n"
206
205
# SUN CHANGED MESSAGE
207
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
208
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
209
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
206
#: ../src/core/prefs.c:631
207
#: ../src/core/prefs.c:708
208
#: ../src/core/prefs.c:756
209
#: ../src/core/prefs.c:820
210
#: ../src/core/prefs.c:1113
211
#: ../src/core/prefs.c:1129
212
#: ../src/core/prefs.c:1146
213
#: ../src/core/prefs.c:1162
211
215
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
212
216
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
214
#: ../src/core/prefs.c:1231
216
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
219
"Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
218
#: ../src/core/prefs.c:1232
219
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
220
msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
222
#: ../src/core/prefs.c:1302
222
#: ../src/core/prefs.c:1303
224
224
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
225
225
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
227
#: ../src/core/prefs.c:1364
227
#: ../src/core/prefs.c:1365
230
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
233
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
234
"musknappsmodifierare\n"
229
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
230
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
236
#: ../src/core/prefs.c:1782
232
#: ../src/core/prefs.c:1786
238
234
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
239
235
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
241
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
237
#: ../src/core/prefs.c:1975
238
#: ../src/core/prefs.c:2478
243
240
msgid "Workspace %d"
244
241
msgstr "Arbetsyta %d"
246
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
243
#: ../src/core/prefs.c:2005
244
#: ../src/core/prefs.c:2183
249
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
252
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
253
"tangentbindningen \"%s\"\n"
246
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
247
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
255
#: ../src/core/prefs.c:2555
249
#: ../src/core/prefs.c:2559
257
251
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
258
252
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
260
#: ../src/core/prefs.c:2753
254
#: ../src/core/prefs.c:2763
262
256
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
263
257
msgstr "Fel vid inställning av status för compositor: %s\n"
265
#: ../src/core/screen.c:350
259
#: ../src/core/screen.c:357
267
261
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
268
262
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
270
#: ../src/core/screen.c:366
264
#: ../src/core/screen.c:373
273
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
274
"replace option to replace the current window manager.\n"
276
"Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan "
277
"--replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
266
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
267
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
279
#: ../src/core/screen.c:393
269
#: ../src/core/screen.c:400
282
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
271
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
283
272
msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
285
#: ../src/core/screen.c:451
274
#: ../src/core/screen.c:458
287
276
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
288
277
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
290
#: ../src/core/screen.c:661
279
#: ../src/core/screen.c:668
292
281
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
293
282
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
299
288
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
301
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
290
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
303
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
304
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
305
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
292
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
308
294
"Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\".\n"
310
"Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även "
311
"förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet "
312
"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
313
"tangentbindning för denna åtgärd."
296
"Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
315
298
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
317
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
319
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
320
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
321
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
324
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
325
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
300
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
302
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
304
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
327
306
"Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\".\n"
329
"Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även "
330
"förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet "
331
"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
332
"tangentbindning för denna åtgärd.\n"
308
"Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd.\n"
334
"Denna tangentbindning kan omvändas genom att hålla ner \"Shift\"-tangenten; "
335
"därför kan inte \"Shift\" vara en av de tangenter som används."
310
"Denna tangentbindning kan omvändas genom att hålla ner \"shift\"-tangenten; därför kan inte \"shift\" vara en av de tangenter som används."
337
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
312
#: ../src/core/session.c:845
313
#: ../src/core/session.c:852
339
315
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
340
316
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
460
431
#: ../src/core/window.c:6192
463
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
464
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
466
"Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra "
467
"storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d "
468
"× %d; detta verkar inte vettigt.\n"
433
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
434
msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
470
#: ../src/core/window-props.c:260
436
#: ../src/core/window-props.c:244
472
438
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
473
439
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
475
#: ../src/core/window-props.c:377
441
#. Translators: the title of a window from another machine
442
#: ../src/core/window-props.c:388
477
444
msgid "%s (on %s)"
478
445
msgstr "%s (på %s)"
480
#: ../src/core/window-props.c:1358
447
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
448
#: ../src/core/window-props.c:420
450
msgid "%s (as superuser)"
451
msgstr "%s (som superanvändare)"
453
#. Translators: the title of a window owned by another user
455
#: ../src/core/window-props.c:438
460
#. Translators: the title of a window owned by another user
461
#. * on this machine, whose name we don't know
462
#: ../src/core/window-props.c:444
464
msgid "%s (as another user)"
465
msgstr "%s (som en annan användare)"
467
#: ../src/core/window-props.c:1429
482
469
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
483
470
msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
852
823
msgstr "Knapparrangemang på titalraden"
854
825
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
856
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
857
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
858
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
859
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
860
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
861
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
862
"some space between two adjacent buttons."
864
"Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till "
865
"exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra hörnet "
866
"från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två knappar av "
867
"samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och hållet så "
868
"att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla versioner "
869
"går sönder. En speciell utfyllnadstagg kan användas för att infoga utrymme "
870
"mellan två närliggande knappar."
826
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
827
msgstr "Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra hörnet från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två knappar av samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och hållet så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla versioner går sönder. En speciell utfyllnadstagg kan användas för att infoga utrymme mellan två närliggande knappar."
872
829
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
873
830
msgid "Automatically raises the focused window"
874
831
msgstr "Höjer automatiskt det fokuserade fönstret"
876
833
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
878
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
879
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
880
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
881
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
882
"\"<Super>\" for example."
884
"Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned "
885
"kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret "
886
"(mittklick), eller visa fönstermenyn (högerklick). Vänster- och "
887
"högeråtgärder kan växlas med nyckeln \"mouse_button_resize\". Modifierare "
888
"uttrycks som till exempel \"<Alt>\" eller \"<Super>\"."
834
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
835
msgstr "Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret (mittklick), eller visa fönstermenyn (högerklick). Vänster- och högeråtgärder kan växlas med nyckeln \"mouse_button_resize\". Modifierare uttrycks som till exempel \"<Alt>\" eller \"<Super>\"."
890
837
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
891
838
msgid "Commands to run in response to keybindings"
912
859
msgstr "Fastställer huruvida Metacity är en compositinghanterare."
914
861
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
916
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
917
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
919
"Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan "
920
"användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"."
862
msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
863
msgstr "Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"."
922
865
# SUN CHANGED MESSAGE
923
866
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
924
867
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
926
"Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program"
868
msgstr "Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program"
928
870
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
929
871
msgid "Enable Visual Bell"
930
872
msgstr "Använd visuell signal"
932
874
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
934
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
935
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
936
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
937
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
939
"Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer "
940
"det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning "
941
"(fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta är inte relaterat "
942
"till att klicka på ett fönster för att höja det, inte heller att gå in i ett "
943
"fönster med drag-och-släpp."
875
msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
876
msgstr "Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning (fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta är inte relaterat till att klicka på ett fönster för att höja det, inte heller att gå in i ett fönster med drag-och-släpp."
945
878
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
947
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
948
"font for window titles."
950
"Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för "
951
"program används för fönstertitlar."
879
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
880
msgstr "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för program används för fönstertitlar."
953
882
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
955
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
956
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
957
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
958
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
959
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
961
"Om detta är sant kommer metacity att ge användaren mindre återkoppling genom "
962
"att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en "
963
"betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta "
964
"äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle "
965
"varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då "
966
"tillgänglighet är på."
883
msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
884
msgstr "Om detta är sant kommer metacity att ge användaren mindre återkoppling genom att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då tillgänglighet är på."
968
886
# SUN CHANGED MESSAGE
969
887
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
971
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
972
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
973
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
974
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
975
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
976
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
977
"unimplemented at the moment."
979
"Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet är "
980
"ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer "
981
"likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i "
982
"programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom "
983
"skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då "
984
"programbaserat läge används. Dessutom är programbaserat läge till stor del "
985
"oimplementerat just nu."
888
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
889
msgstr "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet är ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då programbaserat läge används. Dessutom är programbaserat läge till stor del oimplementerat just nu."
987
891
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
988
892
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
990
"Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre "
893
msgstr "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre resursanvändning"
993
895
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
994
896
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1003
905
msgstr "Antal arbetsytor"
1005
907
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1007
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1008
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1011
"Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för "
1012
"att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs "
908
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
909
msgstr "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs av misstag."
1015
911
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1016
912
msgid "Run a defined command"
1017
913
msgstr "Kör ett angivet kommando"
1019
915
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1021
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1022
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1023
"set it to false to make it work the opposite way around."
1025
"Ställ in detta till sant för att ändra storlek med högerknappen och visa en "
1026
"meny med mittenknappen när tangenten, som angivits i \"mouse_button_modifier"
1027
"\", hålls ner; ställ in till falskt för att göra det motsatta."
916
msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
917
msgstr "Ställ in detta till sant för att ändra storlek med högerknappen och visa en meny med mittenknappen när tangenten, som angivits i \"mouse_button_modifier\", hålls ner; ställ in till falskt för att göra det motsatta."
1029
919
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1031
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1032
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1033
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1034
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1035
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1036
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1037
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1038
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1039
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1040
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1041
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1042
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1043
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1044
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1045
"user complaining that your application does not work with this setting "
1046
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1047
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1048
"\" they requested."
1050
"Ställa in detta alternativ till falskt kan leda till ett felaktigt beteende, "
1051
"så därför rekommenderas användarna att inte ändra det från standardvärdet, "
1052
"vilket är sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientområdet, flytta eller "
1053
"ändra storlek på fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. "
1054
"Ställa in detta alternativ till falskt, vilket inte rekommenderas, kan "
1055
"koppla loss höjningen från andra användaråtgärder och ignorera "
1056
"höjningsbegäran som genereras av program. Se http://bugzilla.gnome.org/"
1057
"show_bug.cgi?id=445447#c6. Även när detta alternativ är falskt kan fönster "
1058
"fortfarande höjas genom Alt-vänster-klick någonstans i fönstret, ett vanligt "
1059
"klick på fönstrets dekoration eller genom speciella meddelanden från visare, "
1060
"såsom en aktiveringsbegäran från panelprogram. Detta alternativ är för "
1061
"närvarande inaktiverat i klicka-för-fokus-läget. Observera att listan över "
1062
"sätt att höja fönster när raise_on_click är falskt inte inkluderar "
1063
"programmatiska begäran från program för att höja fönster; sådana begäran "
1064
"kommer att ignoreras oavsett anledningen till begäran. Om du är en "
1065
"programutvecklare och har en användare som klagar på att ditt program inte "
1066
"fungerar med denna inställning inaktiverad så kan du informera dem om att "
1067
"det är _deras_ fel att deras fönsterhanterare är trasig och att de behöver "
1068
"ändra detta alternativ till sant eller leva med \"felet\" som de begärde."
920
msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
921
msgstr "Ställa in detta alternativ till falskt kan leda till ett felaktigt beteende, så därför rekommenderas användarna att inte ändra det från standardvärdet, vilket är sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientområdet, flytta eller ändra storlek på fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. Ställa in detta alternativ till falskt, vilket inte rekommenderas, kan koppla loss höjningen från andra användaråtgärder och ignorera höjningsbegäran som genereras av program. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Även när detta alternativ är falskt kan fönster fortfarande höjas genom Alt-vänster-klick någonstans i fönstret, ett vanligt klick på fönstrets dekoration eller genom speciella meddelanden från visare, såsom en aktiveringsbegäran från panelprogram. Detta alternativ är för närvarande inaktiverat i klicka-för-fokus-läget. Observera att listan över sätt att höja fönster när raise_on_click är falskt inte inkluderar programmatiska begäran från program för att höja fönster; sådana begäran kommer att ignoreras oavsett anledningen till begäran. Om du är en programutvecklare och har en användare som klagar på att ditt program inte fungerar med denna inställning inaktiverad så kan du informera dem om att det är _deras_ fel att deras fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra detta alternativ till sant eller leva med \"felet\" som de begärde."
1070
923
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1072
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1073
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1074
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1075
"run any misbehaving applications."
1077
"Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att "
1078
"fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter "
1079
"Metacity i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent "
1080
"användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter "
924
msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
925
msgstr "Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter Metacity i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter sig."
1083
927
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1084
928
msgid "System Bell is Audible"
1085
929
msgstr "Systemsignalen är ljudlig"
1087
931
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1089
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1090
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1091
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1092
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1093
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1094
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1095
"currently focused window's titlebar is flashed."
1097
"Talar om för Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller "
1098
"en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns "
1099
"det två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning "
1100
"i helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet "
1101
"som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd "
1102
"(vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden "
1103
"på det för tillfället fokuserade fönstret."
932
msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
933
msgstr "Talar om för Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns det två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning i helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd (vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden på det för tillfället fokuserade fönstret."
1105
935
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1107
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1108
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1109
"will execute command_N."
1111
"Nycklarna /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anger "
1112
"tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka "
1113
"tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N."
936
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
937
msgstr "Nycklarna /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anger tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N."
1115
939
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1117
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1118
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1120
"Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anger en "
1121
"tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
940
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
941
msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
1123
943
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1125
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1126
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1129
"Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
1130
"anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna "
1131
"inställning anropas."
944
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
945
msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
1133
947
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1135
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1136
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
1137
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1138
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1139
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1140
"then there will be no keybinding for this action."
1142
"Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i /"
1143
"apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"<Control>a\" "
1144
"eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och "
1145
"tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och "
1146
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
1147
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
948
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
949
msgstr "Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i /apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
1149
951
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1150
952
msgid "The name of a workspace."
1155
957
msgstr "Kommando för att fånga skärmbild"
1157
959
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1159
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
960
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
1161
961
msgstr "Temat avgör utseendet på fönsterramar, titelrader, och så vidare."
1163
963
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1165
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1166
"delay is given in thousandths of a second."
1168
"Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. "
1169
"Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund."
964
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
965
msgstr "Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund."
1171
967
# SUN CHANGED MESSAGE
1172
968
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1174
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1175
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1176
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1177
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1178
"unfocused when the mouse leaves the window."
1180
"Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga "
1181
"värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få "
1182
"fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i "
1183
"fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i "
1184
"fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret."
969
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
970
msgstr "Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret."
1186
972
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1187
973
msgid "The window screenshot command"
1188
974
msgstr "Kommando för att fånga skärmbild av ett fönster"
1190
976
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1192
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1193
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1194
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1195
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1196
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1197
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1198
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1199
"the others, and 'none' which will not do anything."
1201
"Detta alternativ bestämmer effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella "
1202
"giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned "
1203
"fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, "
1204
"\"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som "
1205
"kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize"
1206
"\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp "
1207
"fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att "
1208
"lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
977
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
978
msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
1210
980
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1212
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1213
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1214
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1215
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1216
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1217
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1218
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1219
"the others, and 'none' which will not do anything."
1221
"Detta alternativ bestämmer effekterna av mittenklick på titellisten. "
1222
"Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/"
1223
"rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera "
1224
"fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically"
1225
"\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, "
1226
"\"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla "
1227
"upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer "
1228
"att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
981
msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
982
msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av mittenklick på titellisten. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
1230
984
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1232
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1233
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1234
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1235
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1236
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1237
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1238
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1239
"the others, and 'none' which will not do anything."
1241
"Detta alternativ bestämmer effekterna av högerklick på titellisten. Aktuella "
1242
"giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned "
1243
"fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, "
1244
"\"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som "
1245
"kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize"
1246
"\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp "
1247
"fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att "
1248
"lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
985
msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
986
msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av högerklick på titellisten. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
1250
988
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1252
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1253
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1254
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1257
"Detta alternativ tillhandahåller ytterligare kontroll över hur nyligen "
1258
"skapade fönster får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" som "
1259
"verkställer användarens normala fokusläge, och \"strict\" som resulterar i "
1260
"att fönster som startar från en terminal inte ges fokus."
989
msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
990
msgstr "Detta alternativ tillhandahåller ytterligare kontroll över hur nyligen skapade fönster får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" som verkställer användarens normala fokusläge, och \"strict\" som resulterar i att fönster som startar från en terminal inte ges fokus."
1262
992
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1264
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1265
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1268
"Slår på en synlig indikering då ett program eller systemet sänder ut en "
1269
"signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i "
993
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
994
msgstr "Slår på en synlig indikering då ett program eller systemet sänder ut en signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i bullriga miljöer."
1272
996
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1273
997
msgid "Use standard system font in window titles"
1779
1433
#: ../src/ui/theme.c:2319
1781
1435
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1783
"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
1436
msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
1785
1438
#: ../src/ui/theme.c:2383
1787
1440
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1789
"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
1441
msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
1791
1443
#: ../src/ui/theme.c:2394
1793
1445
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1794
1446
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
1796
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
1448
#: ../src/ui/theme.c:2596
1449
#: ../src/ui/theme.c:2616
1450
#: ../src/ui/theme.c:2636
1798
1452
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1799
1453
msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
1801
1455
#: ../src/ui/theme.c:4203
1804
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1805
"specified for this frame style"
1807
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för "
1457
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
1458
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
1810
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
1460
#: ../src/ui/theme.c:4711
1461
#: ../src/ui/theme.c:4736
1813
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1815
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
1463
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1464
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
1817
1466
#: ../src/ui/theme.c:4780
1819
1468
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1820
1469
msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
1822
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
1823
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
1471
#: ../src/ui/theme.c:4910
1472
#: ../src/ui/theme.c:4917
1473
#: ../src/ui/theme.c:4924
1474
#: ../src/ui/theme.c:4931
1475
#: ../src/ui/theme.c:4938
1825
1477
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1826
1478
msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
1828
1480
#: ../src/ui/theme.c:4946
1831
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1832
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1834
"Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett "
1835
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
1482
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1483
msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
1837
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
1485
#: ../src/ui/theme.c:5389
1486
#: ../src/ui/theme.c:5451
1487
#: ../src/ui/theme.c:5514
1840
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1842
"Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör "
1489
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1490
msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
1845
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
1492
#: ../src/ui/theme.c:5397
1493
#: ../src/ui/theme.c:5459
1494
#: ../src/ui/theme.c:5522
1847
1496
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1848
1497
msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
1901
1565
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
1903
1567
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1905
"Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
1568
msgstr "Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
1907
1570
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1910
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1911
"large,x-large,xx-large)\n"
1913
"Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,"
1914
"large,x-large,xx-large)\n"
1572
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1573
msgstr "Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1916
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1917
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
1575
#: ../src/ui/theme-parser.c:936
1576
#: ../src/ui/theme-parser.c:999
1577
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
1578
#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
1919
1580
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1920
1581
msgstr "<%s>-namnet \"%s\" använt en andra gång"
1922
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1583
#: ../src/ui/theme-parser.c:948
1584
#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
1923
1585
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
1925
1587
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2096
1766
# SUN CHANGED MESSAGE
2097
1767
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
2100
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2103
"Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat "
1769
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
1770
msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat tillstånd"
2106
1772
# SUN CHANGED MESSAGE
2107
1773
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
2110
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2112
"Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerade tillstånd"
1775
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1776
msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerade tillstånd"
2114
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
1778
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
1779
#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
2116
1781
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2118
"Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
1782
msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
2120
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
1784
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
1785
#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
2122
1787
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2123
1788
msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s"
2125
1790
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
2127
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2128
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2130
"Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-"
2131
"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
1791
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1792
msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
2133
1794
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
2135
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2136
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2138
"Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-"
2139
"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
1795
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1796
msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
2141
1798
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
2143
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2144
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2146
"Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett "
2147
"draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
1799
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1800
msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
2149
1802
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
2261
1912
msgid "/Windows/Des_ktop"
2262
1913
msgstr "/Fönster/S_krivbord"
2264
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
1915
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
2265
1916
msgid "Open another one of these windows"
2266
1917
msgstr "Öppna ytterligare ett över dessa fönster"
2268
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
1919
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
2269
1920
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2270
1921
msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"öppna\"-ikon"
2272
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
1923
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
2273
1924
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2274
1925
msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon"
2276
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
1927
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
2277
1928
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2278
1929
msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
2280
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
1931
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
2282
1933
msgid "Fake menu item %d\n"
2283
1934
msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
2285
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
1936
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
2286
1937
msgid "Border-only window"
2287
1938
msgstr "Fönster med endast ram"
2289
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
1940
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
2293
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
1944
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
2294
1945
msgid "Normal Application Window"
2295
1946
msgstr "Normalt programfönster"
2297
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
1948
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
2298
1949
msgid "Dialog Box"
2299
1950
msgstr "Dialogruta"
2301
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
1952
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
2302
1953
msgid "Modal Dialog Box"
2303
1954
msgstr "Modalt dialogfönster"
2305
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
1956
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
2306
1957
msgid "Utility Palette"
2307
1958
msgstr "Verktygspalett"
2309
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
1960
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
2310
1961
msgid "Torn-off Menu"
2311
1962
msgstr "Avtagen meny"
2313
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
1964
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
2317
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
1968
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
2319
1970
msgid "Button layout test %d"
2320
1971
msgstr "Test %d av knapplayout"
2322
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
1973
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
2324
1975
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2325
1976
msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
2327
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
1978
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
2329
1980
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2330
1981
msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
2332
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
1983
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
2334
1985
msgid "Error loading theme: %s\n"
2335
1986
msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
2337
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
1988
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
2339
1990
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2340
1991
msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
2342
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
1993
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
2343
1994
msgid "Normal Title Font"
2344
1995
msgstr "Normalt titeltypsnitt"
2346
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
1997
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
2347
1998
msgid "Small Title Font"
2348
1999
msgstr "Litet titeltypsnitt"
2350
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
2001
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
2351
2002
msgid "Large Title Font"
2352
2003
msgstr "Stort titeltypsnitt"
2354
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
2005
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
2355
2006
msgid "Button Layouts"
2356
2007
msgstr "Knapplayouter"
2358
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
2009
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
2359
2010
msgid "Benchmark"
2360
2011
msgstr "Prestandatest"
2362
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
2013
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
2363
2014
msgid "Window Title Goes Here"
2364
2015
msgstr "Fönstertitel hamnar här"
2366
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
2017
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
2369
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2370
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2373
"Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och "
2374
"%g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per "
2019
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
2020
msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
2377
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
2022
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
2378
2023
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2379
2024
msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
2381
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2026
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
2382
2027
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2383
2028
msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
2385
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
2030
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
2386
2031
msgid "Error was expected but none given"
2387
2032
msgstr "Fel förväntades men gavs inte"
2389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2034
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
2391
2036
msgid "Error %d was expected but %d given"
2392
2037
msgstr "Fel %d förväntades men %d givet"
2394
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2039
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
2396
2041
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2397
2042
msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s"
2399
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
2044
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
2401
2046
msgid "x value was %d, %d was expected"
2402
2047
msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades"
2404
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2049
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2406
2051
msgid "y value was %d, %d was expected"
2407
2052
msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
2409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
2054
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
2411
2056
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2413
"%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
2057
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
2060
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2061
#~ "session management: %s\n"
2063
#~ "Fel vid start av metacity-dialog för att varna om program som inte stöder "
2064
#~ "sessionshantering: %s\n"
2065
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
2066
#~ msgstr "\"%s\" svarar inte."
2068
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
2069
#~ "application to quit entirely."
2071
#~ "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller "
2072
#~ "tvinga programmet att helt avslutas."
2078
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
2081
#~ "Ett fel uppstod vid körning av \"%s\":\n"
2415
2083
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2416
2084
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n"
2418
2085
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2419
2086
#~ msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n"