1039
1179
"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
1040
1180
"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1042
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
1044
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
1045
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
1046
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1047
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1048
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1051
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор изнад текућег. Облик "
1052
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1053
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1054
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1055
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1058
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
1060
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
1061
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
1062
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1063
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1064
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1067
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор испод текућег. Облик "
1068
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1069
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1070
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1071
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1074
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
1076
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
1077
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
1078
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
1079
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
1080
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
1081
"keybinding for this action."
1083
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор лево од текућег. Облик "
1084
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1085
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1086
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1087
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1090
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
1092
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
1093
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
1094
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
1095
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
1096
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
1097
"keybinding for this action."
1099
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор десно од текућег. Облик "
1100
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1101
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1102
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1103
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1106
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
1108
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
1109
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1110
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1111
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1112
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1114
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 1. Облик записа је "
1115
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1116
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1117
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1118
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1121
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
1123
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
1124
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1125
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1126
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1127
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1129
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 10. Облик записа је "
1130
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1131
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1132
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1133
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1136
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
1138
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
1139
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1140
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1141
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1142
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1144
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 11. Облик записа је "
1145
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1146
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1147
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1148
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1151
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
1153
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
1154
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1155
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1156
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1157
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1159
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 12. Облик записа је "
1160
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1161
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1162
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1163
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1166
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
1168
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
1169
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1170
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1171
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1172
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1174
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 2. Облик записа је "
1175
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1176
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1177
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1178
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1181
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
1183
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
1184
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1185
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1186
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1187
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1189
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 3. Облик записа је "
1190
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1191
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1192
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1193
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1196
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
1198
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
1199
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1200
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1201
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1202
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1204
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 4. Облик записа је "
1205
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1206
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1207
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1208
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1211
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
1213
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
1214
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1215
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1216
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1217
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1219
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 5. Облик записа је "
1220
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1221
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1222
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1223
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1226
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
1228
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
1229
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1230
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1231
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1232
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1234
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 6. Облик записа је "
1235
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1236
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1237
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1238
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1241
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
1243
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
1244
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1245
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1246
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1247
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1249
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 7. Облик записа је "
1250
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1251
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1252
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1253
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1256
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
1258
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
1259
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1260
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1261
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1262
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1264
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 8. Облик записа је "
1265
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1266
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1267
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1268
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1271
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
1273
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
1274
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1275
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1276
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1277
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1279
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 9. Облик записа је "
1280
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
1281
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
1282
"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1283
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1286
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
1288
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
1289
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1290
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1291
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1292
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1294
"Комбинација тастера за приказивање менија прозора. Облик записа је „<"
1295
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста "
1296
"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<"
1297
"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
1298
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
1301
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
1303
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
1304
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1305
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1306
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1307
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1309
"Комбинација тастера за затварање прозора. Облик записа је „<Control>a“ "
1310
"или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
1311
"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
1312
"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
1313
"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1315
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
1317
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
1318
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1319
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1320
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1321
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1322
"no keybinding for this action."
1324
"Комбинација тастера за улазак у „режим премештања“ или за почетак премештања "
1325
"прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<Control>a“ или „<"
1326
"Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
1327
"велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< "
1328
"Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће "
1329
"бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1331
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
1333
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
1334
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1335
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1336
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1337
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1338
"will be no keybinding for this action."
1340
"Комбинација тастера за улазак у „режим промене величине“ или за почетак "
1341
"промене величине прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<Control>"
1342
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
1343
"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
1344
"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
1345
"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1347
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
1349
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
1350
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1351
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1352
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1353
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1354
"will be no keybinding for this action."
1356
"Комбинација тастера за сакривање свих обичних прозора и фокусирање позадине "
1357
"радне површи. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><"
1358
"Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
1359
"слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако "
1360
"подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
1361
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1363
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
1365
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
1366
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1367
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1368
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1369
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1371
"Комбинација тастера за увећавање прозора. Облик записа је „<Control>a“ "
1372
"или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
1373
"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
1374
"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
1375
"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1377
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
1379
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
1380
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1381
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1382
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1383
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1385
"Комбинација тастера за умањивање прозора. Облик записа је „<Control>a“ "
1386
"или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
1387
"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
1388
"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
1389
"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1391
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
1393
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
1394
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
1395
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
1396
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
1397
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
1400
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор испод. Облик "
1401
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1402
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1403
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1404
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1407
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
1409
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
1410
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
1411
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1412
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1413
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1416
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор лево. Облик "
1417
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1418
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1419
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1420
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1423
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
1425
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
1426
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
1427
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1428
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1429
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1432
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор десно. Облик "
1433
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1434
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1435
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1436
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1439
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
1441
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
1442
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1443
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1444
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1445
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1447
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор горе. Облик "
1448
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1449
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1450
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1451
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1454
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
1456
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
1457
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1458
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1459
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1460
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1462
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 1. Облик "
1463
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1464
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1465
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1466
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1469
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
1471
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
1472
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1473
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1474
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1475
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1477
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 10. Облик "
1478
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1479
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1480
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1481
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1484
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
1486
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
1487
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1488
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1489
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1490
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1492
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 11. Облик "
1493
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1494
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1495
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1496
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1499
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
1501
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
1502
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1503
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1504
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1505
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1507
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 12. Облик "
1508
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1509
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1510
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1511
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1514
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
1516
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
1517
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1518
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1519
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1520
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1522
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 2. Облик "
1523
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1524
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1525
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1526
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1529
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
1531
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
1532
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1533
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1534
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1535
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1537
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 3. Облик "
1538
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1539
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1540
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1541
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1544
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
1546
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
1547
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1548
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1549
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1550
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1552
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 4. Облик "
1553
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1554
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1555
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1556
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1559
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
1561
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
1562
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1563
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1564
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1565
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1567
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 5. Облик "
1568
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1569
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1570
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1571
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1574
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
1576
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
1577
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1578
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1579
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1580
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1582
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 6. Облик "
1583
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1584
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1585
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1586
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1589
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
1591
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
1592
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1593
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1594
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1595
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1597
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 7. Облик "
1598
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1599
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1600
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1601
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1604
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
1606
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
1607
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1608
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1609
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1610
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1612
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 8. Облик "
1613
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1614
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1615
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1616
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1619
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
1621
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
1622
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1623
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1624
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1625
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1627
"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 9. Облик "
1628
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1629
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1630
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1631
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1634
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
1636
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1637
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1638
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1639
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1640
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1641
"will be no keybinding for this action."
1643
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне "
1644
"површи, помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или "
1645
"„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
1646
"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
1647
"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
1648
"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1650
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
1652
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1653
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1654
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1655
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1656
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1657
"will be no keybinding for this action."
1659
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне "
1660
"површи, без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<"
1661
"Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
1662
"велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< "
1663
"Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће "
1664
"бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1666
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
1668
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
1669
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
1670
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
1671
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1672
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1673
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1674
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1676
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, "
1677
"без искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
1678
"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм "
1679
"за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
1680
"скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на "
1681
"нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
1682
"комбинација тастера за ову акцију."
1684
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
1686
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
1687
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
1688
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
1689
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1690
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1691
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1692
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1694
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, "
1695
"помоћу искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
1696
"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм "
1697
"за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
1698
"скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на "
1699
"нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
1700
"комбинација тастера за ову акцију."
1702
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
1704
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
1705
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1706
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1707
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1708
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1709
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1710
"no keybinding for this action."
1712
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, без "
1713
"искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. Облик "
1714
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1715
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1716
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1717
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1720
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
1722
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
1723
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1724
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1725
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1726
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1727
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1728
"no keybinding for this action."
1730
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, помоћу "
1731
"искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. Облик "
1732
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1733
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1734
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1735
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1738
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
1740
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
1741
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1742
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1743
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1744
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1745
"no keybinding for this action."
1747
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, "
1748
"помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<"
1749
"Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
1750
"велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< "
1751
"Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће "
1752
"бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1754
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
1756
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
1757
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1758
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1759
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1760
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1761
"no keybinding for this action."
1763
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, без "
1764
"искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><"
1765
"Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
1766
"слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако "
1767
"подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
1768
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1770
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
1772
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
1773
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
1774
"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
1775
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1776
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1777
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1778
"then there will be no keybinding for this action."
1780
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, без "
1781
"искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ "
1782
"при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<"
1783
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста "
1784
"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<"
1785
"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
1786
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
1789
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
1791
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
1792
"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
1793
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
1794
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1795
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1796
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1797
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1799
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, помоћу "
1800
"искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ при "
1801
"употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<Control>"
1802
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
1803
"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
1804
"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
1805
"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1807
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
1809
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
1810
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
1811
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
1812
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1813
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1814
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1815
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1817
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, без искачућег "
1818
"прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ при "
1819
"употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<Control>"
1820
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
1821
"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
1822
"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
1823
"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1825
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
1827
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
1828
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
1829
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
1830
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1831
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1832
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1833
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1835
"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, помоћу искачућег "
1836
"прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ при употреби "
1837
"ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<Control>a“ или "
1838
"„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
1839
"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
1840
"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
1841
"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1843
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
1845
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
1846
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
1847
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1848
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1849
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1850
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1852
"Комбинација тастера за укључивање/искључивање да прозор буде увек на врху. "
1853
"Прозор који је увек на врху ће се видети и преко осталих преклапајућих "
1854
"прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
1855
"F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
1856
"као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
1857
"опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
1858
"комбинација тастера за ову акцију."
1860
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
1862
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
1863
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1864
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1865
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1866
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1868
"Комбинација тастера за укључивање/искључивање режима целог екрана. Облик "
1869
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1870
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1871
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1872
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1875
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
1877
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
1878
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1879
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1880
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1881
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1883
"Комбинација тастера за укључивање/искључивање увећање. Облик записа је „<"
1884
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста "
1885
"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<"
1886
"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
1887
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
1890
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
1892
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
1893
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1894
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1895
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1896
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1898
"Комбинација тастера за замотавање/одмотавање. Облик записа је „<"
1899
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста "
1900
"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<"
1901
"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
1902
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
1905
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
1907
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
1908
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
1909
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
1910
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
1911
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
1912
"keybinding for this action."
1914
"Комбинација тастера за измену да ли је прозор у свим радним просторима или "
1915
"само у једном. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><"
1916
"Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
1917
"слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако "
1918
"подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
1919
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1921
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
1923
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
1924
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1925
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1926
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1927
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1929
"Комбинација тастера за поништавање увећања прозора. Облик записа је „<"
1930
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста "
1931
"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<"
1932
"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
1933
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
1936
# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays")
1937
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
1939
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
1940
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
1941
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1942
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1943
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1946
"Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. Облик "
1947
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1948
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1949
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1950
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1953
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
1955
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
1956
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1957
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1958
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1959
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1961
"Комбинација тастера која покреће терминал. Облик записа је „<Control>"
1962
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
1963
"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
1964
"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
1965
"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
1967
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
1969
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
1970
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1971
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1972
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1973
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1974
"will be no keybinding for this action."
1976
"Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана за снимак "
1977
"прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
1978
"F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
1979
"као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
1980
"опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
1981
"комбинација тастера за ову акцију."
1983
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
1985
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
1986
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
1987
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1988
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1989
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1992
"Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана. Облик "
1993
"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
1994
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
1995
"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
1996
"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за "
1999
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
2001
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
2002
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2003
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
2004
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
2005
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2007
"Комбинација тастера која приказује главни мени панела. Облик записа је „<"
2008
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста "
2009
"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<"
2010
"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
2011
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
2014
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
1182
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
2015
1183
msgid "The name of a workspace."
2016
1184
msgstr "Име радне површине."
2018
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
1186
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
2019
1187
msgid "The screenshot command"
2020
1188
msgstr "Наредба за снимак екрана"
2022
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
1190
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
2024
1192
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2027
1195
"Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог сличног."
2029
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
1197
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
2031
1199
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
2032
1200
"delay is given in thousandths of a second."
2746
1903
"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-"
2747
1904
"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
2749
#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
2750
#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
2751
#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
2752
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
2753
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
2754
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
2756
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
2757
msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>"
2759
#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
2760
#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
1906
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1907
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
2762
1909
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2763
1910
msgstr "<%s> име „%s“ је коришћено по други пут"
2765
#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
2766
#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
1912
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1913
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
2768
1915
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2769
1916
msgstr "<%s> старији „%s“ није дефинисан"
2771
#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
1918
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
2773
1920
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2774
1921
msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана"
2776
#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
1923
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
2778
1925
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2780
1927
"<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има "
2783
#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
1930
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
2784
1931
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
2785
1932
msgstr "Морате навести позадину да би алфа вредност имала смисла"
2787
#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
1934
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
2789
1936
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2790
1937
msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>"
2792
#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
1939
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
2794
1941
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2795
1942
msgstr "Непознат style_set „%s“ у елементу <%s>"
2797
#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
1944
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
2799
1946
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2800
1947
msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен сет стила"
2802
#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
2803
msgid "Theme already has a fallback icon"
2804
msgstr "Тема већ има резервy за icon"
2806
#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
2807
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
2808
msgstr "Тема већ има резерву за mini_icon"
2810
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
2811
#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
2812
#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
2813
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
2814
#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
1949
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
1950
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
1951
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
1952
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
1953
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
2816
1955
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2817
1956
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
2819
#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
2820
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
2822
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2823
msgstr "Није дефинисан „name“ атрибут у елементу <%s>"
2825
#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
2827
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2828
msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>"
2830
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
2831
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
1958
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
1959
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
2833
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
2834
msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и однос за дугме"
1961
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1963
msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади"
2836
#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
1965
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
2838
1967
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2839
1968
msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната"
2841
#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
1970
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
2843
1972
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2844
1973
msgstr "Однос „%s је непознат"
2846
#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
2848
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2849
msgstr "Није дефинисан „top“ атрибут у елементу <%s>"
2851
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
2853
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2854
msgstr "Није дефинисан „bottom“ атрибут у елементу <%s>"
2856
#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
2858
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2859
msgstr "Није дефинисан „left“ атрибут у елементу <%s>"
2861
#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
2863
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2864
msgstr "Није дефинисан „right“ атрибут у елементу <%s>"
2866
#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
1975
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
2868
1977
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2869
1978
msgstr "Ивица „%s“ је непозната"
2871
#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
2872
#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
2873
#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
2875
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
2876
msgstr "Није дефинисан „color“ атрибут у елементу <%s>"
2878
#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
2880
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
2881
msgstr "Није дефинисан „x1“ атрибут у елементу <%s>"
2883
#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
2885
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
2886
msgstr "Није дефинисан „y1“ атрибут у елементу <%s>"
2888
#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
2890
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
2891
msgstr "Није дефинисан „x2“ атрибут у елементу <%s>"
2893
#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
2895
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
2896
msgstr "Није дефинисан „y2“ атрибут у елементу <%s>"
2898
#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
2899
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
2900
#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
2901
#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
2902
#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
2903
#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
2905
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
2906
msgstr "Није дефинисан „x“ атрибут у елементу <%s>"
2908
#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
2909
#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
2910
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
2911
#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
2912
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
2914
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
2915
msgstr "Није дефинисан „y“ атрибут у елементу <%s>"
2917
#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
2918
#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
2919
#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
2920
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
2921
#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
2923
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
2924
msgstr "Није дефинисан „width“ атрибут у елементу <%s>"
2926
#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
2927
#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
2928
#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
2929
#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
2930
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
2932
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
2933
msgstr "Није дефинисан „height“ атрибут у елементу <%s>"
2935
#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
1980
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
2937
1982
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2938
1983
msgstr "Није дефинисан „start_angle“ или „from“ атрибут у елементу <%s>"
2940
#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
1985
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
2942
1987
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2943
1988
msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ или „to“ атрибут у елементу <%s>"
2945
#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
2947
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2948
msgstr "Није дефинисан „start_angle“ атрибут у елементу <%s>"
2950
#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
2952
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2953
msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ атрибут у елементу <%s>"
2955
#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
2957
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
2958
msgstr "Није дефинисан „alpha“ атрибут у елементу <%s>"
2960
#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
2962
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
2963
msgstr "Није дефинисан „type“ атрибут у елементу <%s>"
2965
#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
1990
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
2967
1992
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2968
1993
msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента"
2970
#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
2972
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
2973
msgstr "Није дефинисан „filename“ атрибут у елементу <%s>"
2975
#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
1995
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
2977
1997
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2978
1998
msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>"
2980
#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
2981
#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
2983
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
2984
msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>"
2986
#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
2988
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
2989
msgstr "Није дефинисан „shadow“ атрибут у елементу <%s>"
2991
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
2993
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
2994
msgstr "Није дефинисан „arrow“ атрибут у елементу <%s>"
2996
#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
2997
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
2000
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
2001
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
2999
2003
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
3000
2004
msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>"
3002
#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
2006
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
3004
2008
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
3005
2009
msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>"
3007
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
2011
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
3009
2013
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
3010
2014
msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>"
3012
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
2016
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
3014
2018
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
3015
2019
msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“"
3017
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
2021
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
3019
2023
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
3020
2024
msgstr "Укључивање елемента draw_ops „%s“овде би направило кружну референцу"
3022
#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
3024
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
3025
msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>"
3027
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
3029
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
3030
msgstr "Није дефинисан „position“ атрибут у елементу <%s>"
3032
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
2026
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
3034
2028
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
3035
2029
msgstr "Непозната позиција „%s“ за део оквира"
3037
#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
2031
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
3039
2033
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
3040
2034
msgstr "Стил оквира цећ има део на позицји %s"
3042
#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
2036
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
3044
2038
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
3045
2039
msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“"
3047
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
3049
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
3050
msgstr "Није дефинисан „function“ атрибут у елементу <%s>"
3052
#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
3054
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
3055
msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>"
3057
#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
2041
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
3059
2043
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
3060
2044
msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме"
3062
#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
2046
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
3064
2048
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
3066
2050
"Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам %d)"
3068
#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
2052
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
3070
2054
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
3071
2055
msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме"
3073
#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
2057
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
3075
2059
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
3076
2060
msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s"
3078
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
3080
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
3081
msgstr "Није дефинисан „focus“ атрибут у елементу <%s>"
3083
#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
3085
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
3086
msgstr "Није дефинисан „style“ атрибут у елементу <%s>"
3088
#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
2062
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
3090
2064
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
3091
2065
msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут focus"
3093
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
2067
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
3095
2069
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
3096
2070
msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут state"
3098
#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
2072
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
3100
2074
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
3101
2075
msgstr "Стил „%s“ није дефинисан"
3103
#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
3105
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
3106
msgstr "Није дефинисан „resize“ атрибут у елементу <%s>"
3108
#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
2077
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
3110
2079
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
3111
2080
msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут resize"
3113
#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
2082
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
3116
2085
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
3402
2358
"g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
3403
2359
"милисекунди по оквиру)\n"
3405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
2361
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
3406
2362
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
3407
2363
msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
3409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2365
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
3410
2366
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
3411
2367
msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
3413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
2369
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
3414
2370
msgid "Error was expected but none given"
3415
2371
msgstr "Очекивана је грешка, али она није дата"
3417
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2373
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
3419
2375
msgid "Error %d was expected but %d given"
3420
2376
msgstr "Очекивана је грешка %d, али је дата %d"
3422
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2378
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
3424
2380
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
3425
2381
msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена: %s"
3427
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
2383
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
3429
2385
msgid "x value was %d, %d was expected"
3430
2386
msgstr "x вредност је била %d, %d, а очекивана је"
3432
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2388
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
3434
2390
msgid "y value was %d, %d was expected"
3435
2391
msgstr "y вредност је била %d, %d, а очекивана је"
3437
2393
# bug: plural-forms
3438
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
2394
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
3440
2396
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
3441
2397
msgstr "%d израза координата обрађено за %g секунди (просек %g секунди)\n"
3443
#: ../src/ui/theme.c:256
3447
#: ../src/ui/theme.c:258
3451
#: ../src/ui/theme.c:260
3455
#: ../src/ui/theme.c:262
3459
#: ../src/ui/theme.c:289
3461
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
3462
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
3464
#: ../src/ui/theme.c:308
3466
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
3467
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
3469
#: ../src/ui/theme.c:345
3471
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
3472
msgstr "Однос дугмета %g није разуман"
3474
#: ../src/ui/theme.c:357
3476
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
3477
msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
3479
#: ../src/ui/theme.c:1022
3481
msgid "Gradients should have at least two colors"
3482
msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје"
3484
#: ../src/ui/theme.c:1148
3487
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
3488
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3490
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg"
3491
"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“"
3493
#: ../src/ui/theme.c:1162
3496
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
3497
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3499
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg"
3500
"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“"
3502
#: ../src/ui/theme.c:1173
3504
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
3505
msgstr "Нисам могао да разумем стање „%s“ у спецификацији боје"
3507
#: ../src/ui/theme.c:1186
3509
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
3510
msgstr "Нисам могао да разумем део боје „%s“ у спецификацији боје"
3512
#: ../src/ui/theme.c:1216
3515
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
3518
"Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у "
3519
"тражени формат записа"
3521
#: ../src/ui/theme.c:1227
3523
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
3524
msgstr "Нисам могао да обрадим алфа вредност „%s“ у бленди боје"
3526
#: ../src/ui/theme.c:1237
3528
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
3529
msgstr "Алфа вредност „%s“ у бленди боје није између 0.0 и 1.0"
3531
#: ../src/ui/theme.c:1284
3534
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3535
msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
3537
#: ../src/ui/theme.c:1295
3539
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
3540
msgstr "Нисам могао да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
3542
#: ../src/ui/theme.c:1305
3544
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
3545
msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
3547
#: ../src/ui/theme.c:1334
3549
msgid "Could not parse color \"%s\""
3550
msgstr "Нисам могао да обрадим боју „%s“"
3552
#: ../src/ui/theme.c:1584
3554
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
3555
msgstr "Израз координата садржи карактер „%s“ што није дозвољено"
3557
#: ../src/ui/theme.c:1611
3560
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
3562
msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено"
3564
#: ../src/ui/theme.c:1625
3566
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3567
msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено"
3569
#: ../src/ui/theme.c:1747
3572
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
3575
"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
3577
#: ../src/ui/theme.c:1804
3579
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
3580
msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
3582
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
3584
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
3585
msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом"
3587
#: ../src/ui/theme.c:1967
3590
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3592
"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
3595
#: ../src/ui/theme.c:2023
3598
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3599
msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
3601
#: ../src/ui/theme.c:2032
3603
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3604
msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор"
3606
#: ../src/ui/theme.c:2040
3608
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3609
msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"
3611
#: ../src/ui/theme.c:2050
3614
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
3615
"operand in between"
3617
"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда "
3620
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
3622
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3623
msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"
3625
#: ../src/ui/theme.c:2292
3627
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
3628
msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду"
3630
#: ../src/ui/theme.c:2321
3632
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3633
msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
3635
#: ../src/ui/theme.c:2385
3637
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3638
msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда"
3640
#: ../src/ui/theme.c:2396
3642
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
3643
msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд"
3645
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
3647
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
3648
msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
3650
#: ../src/ui/theme.c:4157
3653
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3654
"specified for this frame style"
3656
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити "
3657
"наведен за овај стил оквира"
3659
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
3662
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3664
"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"било шта\"/>"
3666
#: ../src/ui/theme.c:4702
3668
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
3669
msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
3671
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
3672
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
3674
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
3675
msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
3677
#: ../src/ui/theme.c:4864
3680
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
3681
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3683
"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window "
3684
"type=\"%s\" style_set=\"било шта\"/> елемент."
3686
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
3689
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3691
"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње"
3693
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
3695
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3696
msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
3698
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
3701
msgstr "Употреба: %s\n"
2399
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2400
#~ msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n"
2402
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2403
#~ msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n"
2406
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2408
#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма „%"
2412
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2413
#~ "session management: %s\n"
2415
#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog ради упозорења о програмима "
2416
#~ "који не подржавају менаџер сесија: %s\n"
2418
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
2419
#~ msgstr "„%s“ не даје одзив."
2428
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
2431
#~ "Догодила се грешка приликом покретања „%s“:\n"
2434
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
2435
#~ msgstr "Елемент <author> је наведен два пута у овој теми"
2437
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2438
#~ msgstr "Елемент <copyright> је наведен два пута у овој теми"
2440
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
2441
#~ msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми"
2443
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
2444
#~ msgstr "Елемент <description> је наведен два пута у овој теми"
2447
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
2449
#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о "
2452
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2453
#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <metacity_session> елементу"
2455
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2456
#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <maximized> елементу"
2458
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2459
#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <geometry> елементу"
2462
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
2463
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
2464
#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
2465
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
2466
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
2468
#~ "Многе радње (нпр. притисак на простор програма, премештање или мењање "
2469
#~ "величине прозора) уобичајено, као споредни ефекат, подижу прозор. "
2470
#~ "Постављање овог прекидача на истинитосну вредност „false“, што је крајње "
2471
#~ "непрепоручљиво, ће раздвојити подизање прозора од осталих наредби "
2472
#~ "корисника и занемарити захтеве за подизање од стране програма. Видите See "
2473
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 за више детаља."
2476
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
2477
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2478
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2479
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2480
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2481
#~ "will be no keybinding for this action."
2483
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор изнад текућег. Облик "
2484
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2485
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2486
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2487
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2488
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2491
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
2492
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2493
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2494
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2495
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2496
#~ "will be no keybinding for this action."
2498
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор испод текућег. Облик "
2499
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2500
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2501
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2502
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2503
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2506
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
2507
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2508
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2509
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2510
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2511
#~ "will be no keybinding for this action."
2513
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор лево од текућег. "
2514
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
2515
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
2516
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
2517
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
2518
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
2521
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
2522
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2523
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2524
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2525
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2526
#~ "will be no keybinding for this action."
2528
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор десно од текућег. "
2529
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
2530
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
2531
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
2532
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
2533
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
2536
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
2537
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2538
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2539
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2540
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2543
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 1. Облик записа "
2544
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2545
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2546
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2547
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2548
#~ "тастера за ову акцију."
2551
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
2552
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2553
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2554
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2555
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2558
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 10. Облик записа "
2559
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2560
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2561
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2562
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2563
#~ "тастера за ову акцију."
2566
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
2567
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2568
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2569
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2570
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2573
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 11. Облик записа "
2574
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2575
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2576
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2577
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2578
#~ "тастера за ову акцију."
2581
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
2582
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2583
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2584
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2585
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2588
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 12. Облик записа "
2589
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2590
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2591
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2592
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2593
#~ "тастера за ову акцију."
2596
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
2597
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2598
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2599
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2600
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2603
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 2. Облик записа "
2604
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2605
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2606
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2607
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2608
#~ "тастера за ову акцију."
2611
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
2612
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2613
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2614
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2615
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2618
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 3. Облик записа "
2619
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2620
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2621
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2622
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2623
#~ "тастера за ову акцију."
2626
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
2627
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2628
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2629
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2630
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2633
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 4. Облик записа "
2634
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2635
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2636
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2637
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2638
#~ "тастера за ову акцију."
2641
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
2642
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2643
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2644
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2645
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2648
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 5. Облик записа "
2649
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2650
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2651
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2652
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2653
#~ "тастера за ову акцију."
2656
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
2657
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2658
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2659
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2660
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2663
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 6. Облик записа "
2664
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2665
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2666
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2667
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2668
#~ "тастера за ову акцију."
2671
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
2672
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2673
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2674
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2675
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2678
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 7. Облик записа "
2679
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2680
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2681
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2682
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2683
#~ "тастера за ову акцију."
2686
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
2687
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2688
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2689
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2690
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2693
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 8. Облик записа "
2694
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2695
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2696
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2697
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2698
#~ "тастера за ову акцију."
2701
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
2702
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2703
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2704
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2705
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2708
#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 9. Облик записа "
2709
#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду "
2710
#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
2711
#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити "
2712
#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
2713
#~ "тастера за ову акцију."
2716
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
2717
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
2718
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2719
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2720
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2723
#~ "Комбинација тастера за приказивање менија прозора. Облик записа је „<"
2724
#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
2725
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
2726
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
2727
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
2731
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
2732
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
2733
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2734
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
2735
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2736
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2738
#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим премештања“ или за почетак "
2739
#~ "премештања прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<Control>a“ "
2740
#~ "или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
2741
#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
2742
#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
2743
#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
2746
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
2747
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
2748
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2749
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
2750
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2751
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2753
#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим промене величине“ или за почетак "
2754
#~ "промене величине прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<"
2755
#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
2756
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
2757
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
2758
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
2762
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
2763
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
2764
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2765
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
2766
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2767
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2769
#~ "Комбинација тастера за сакривање свих обичних прозора и фокусирање "
2770
#~ "позадине радне површи. Облик записа је „<Control>a“ или „<"
2771
#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
2772
#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< "
2773
#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
2774
#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
2777
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
2778
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2779
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2780
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2781
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2784
#~ "Комбинација тастера за увећавање прозора. Облик записа је „<Control>"
2785
#~ "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан "
2786
#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ "
2787
#~ "или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
2788
#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
2792
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
2793
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2794
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2795
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2796
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2799
#~ "Комбинација тастера за умањивање прозора. Облик записа је „<Control>"
2800
#~ "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан "
2801
#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ "
2802
#~ "или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
2803
#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
2807
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
2808
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2809
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2810
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2811
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2814
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор испод. Облик "
2815
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2816
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2817
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2818
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2819
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2822
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
2823
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
2824
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2825
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
2826
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2827
#~ "keybinding for this action."
2829
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор лево. Облик "
2830
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2831
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2832
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2833
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2834
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2837
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
2838
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
2839
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2840
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
2841
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2842
#~ "keybinding for this action."
2844
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор десно. Облик "
2845
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2846
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2847
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2848
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2849
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2852
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
2853
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2854
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2855
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2856
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2859
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор горе. Облик "
2860
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2861
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2862
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2863
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2864
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2867
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
2868
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2869
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2870
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2871
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2874
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 1. Облик "
2875
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2876
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2877
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2878
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2879
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2882
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
2883
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2884
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2885
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2886
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2889
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 10. "
2890
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
2891
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
2892
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
2893
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
2894
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
2897
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
2898
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2899
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2900
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2901
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2904
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 11. "
2905
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
2906
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
2907
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
2908
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
2909
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
2912
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
2913
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2914
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2915
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2916
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2919
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 12. "
2920
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
2921
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
2922
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
2923
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
2924
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
2927
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
2928
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2929
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2930
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2931
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2934
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 2. Облик "
2935
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2936
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2937
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2938
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2939
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2942
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
2943
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2944
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2945
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2946
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2949
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 3. Облик "
2950
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2951
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2952
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2953
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2954
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2957
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
2958
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2959
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2960
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2961
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2964
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 4. Облик "
2965
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2966
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2967
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2968
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2969
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2972
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
2973
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2974
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2975
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2976
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2979
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 5. Облик "
2980
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2981
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2982
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2983
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2984
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
2987
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
2988
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2989
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2990
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2991
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2994
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 6. Облик "
2995
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
2996
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
2997
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
2998
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
2999
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
3002
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
3003
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3004
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3005
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3006
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3009
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 7. Облик "
3010
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
3011
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
3012
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
3013
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
3014
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
3017
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
3018
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3019
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3020
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3021
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3024
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 8. Облик "
3025
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
3026
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
3027
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
3028
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
3029
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
3032
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
3033
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3034
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3035
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3036
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3039
#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 9. Облик "
3040
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
3041
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
3042
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
3043
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
3044
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
3047
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
3048
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
3049
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
3050
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
3051
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
3052
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3054
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне "
3055
#~ "површи, помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или "
3056
#~ "„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
3057
#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
3058
#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
3059
#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3062
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
3063
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
3064
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
3065
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
3066
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
3067
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3069
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне "
3070
#~ "површи, без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или "
3071
#~ "„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
3072
#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или "
3073
#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
3074
#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3077
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
3078
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
3079
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
3080
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3081
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3082
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3083
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3086
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, "
3087
#~ "без искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
3088
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
3089
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
3090
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
3091
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
3092
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3095
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
3096
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
3097
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
3098
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3099
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3100
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3101
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3104
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, "
3105
#~ "помоћу искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет "
3106
#~ "унапред. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
3107
#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
3108
#~ "слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако "
3109
#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
3110
#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3113
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
3114
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3115
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
3116
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3117
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
3118
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
3119
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3121
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, без "
3122
#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
3123
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
3124
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
3125
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
3126
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
3127
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3130
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
3131
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3132
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
3133
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3134
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
3135
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
3136
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3138
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, помоћу "
3139
#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
3140
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
3141
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
3142
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
3143
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
3144
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3147
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
3148
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3149
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3150
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3151
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3152
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3154
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, "
3155
#~ "помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<"
3156
#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
3157
#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< "
3158
#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
3159
#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3162
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
3163
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3164
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3165
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3166
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3167
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3169
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, "
3170
#~ "без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<"
3171
#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
3172
#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< "
3173
#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
3174
#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3177
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
3178
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
3179
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
3180
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3181
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3182
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3183
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3186
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, без "
3187
#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера "
3188
#~ "„shift“ при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је "
3189
#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
3190
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
3191
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
3192
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
3196
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
3197
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
3198
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
3199
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
3200
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3201
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3202
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3203
#~ "keybinding for this action."
3205
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, помоћу "
3206
#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ "
3207
#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<"
3208
#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
3209
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
3210
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
3211
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
3215
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
3216
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
3217
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
3218
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
3219
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3220
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3221
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3224
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, без искачућег "
3225
#~ "прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ при "
3226
#~ "употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<"
3227
#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
3228
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
3229
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
3230
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
3234
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
3235
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
3236
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
3237
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3238
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3239
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3240
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3243
#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, помоћу "
3244
#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ "
3245
#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<"
3246
#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
3247
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
3248
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
3249
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
3253
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
3254
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
3255
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
3256
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3257
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3258
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3259
#~ "keybinding for this action."
3261
#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање да прозор буде увек на "
3262
#~ "врху. Прозор који је увек на врху ће се видети и преко осталих "
3263
#~ "преклапајућих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<"
3264
#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
3265
#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< "
3266
#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
3267
#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3270
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
3271
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
3272
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3273
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3274
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3277
#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање режима целог екрана. Облик "
3278
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
3279
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
3280
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
3281
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
3282
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
3285
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
3286
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3287
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3288
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3289
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3292
#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање увећање. Облик записа је "
3293
#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
3294
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
3295
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
3296
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
3300
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
3301
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3302
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3303
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3304
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3307
#~ "Комбинација тастера за замотавање/одмотавање. Облик записа је „<"
3308
#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
3309
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
3310
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
3311
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
3315
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
3316
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3317
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3318
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3319
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3320
#~ "will be no keybinding for this action."
3322
#~ "Комбинација тастера за измену да ли је прозор у свим радним просторима "
3323
#~ "или само у једном. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>"
3324
#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
3325
#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. "
3326
#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
3327
#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3330
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
3331
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3332
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3333
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3334
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3337
#~ "Комбинација тастера за поништавање увећања прозора. Облик записа је „<"
3338
#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
3339
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
3340
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
3341
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
3344
# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays")
3346
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
3347
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
3348
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3349
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
3350
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3351
#~ "no keybinding for this action."
3353
#~ "Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. "
3354
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
3355
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
3356
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
3357
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
3358
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3361
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
3362
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3363
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3364
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3365
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3368
#~ "Комбинација тастера која покреће терминал. Облик записа је „<"
3369
#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
3370
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
3371
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
3372
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
3376
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
3377
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
3378
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3379
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
3380
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
3381
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3383
#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана за "
3384
#~ "снимак прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><"
3385
#~ "Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
3386
#~ "мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако "
3387
#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
3388
#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3391
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
3392
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
3393
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3394
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3395
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3396
#~ "keybinding for this action."
3398
#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана. Облик "
3399
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
3400
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
3401
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
3402
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
3403
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
3406
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
3407
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
3408
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3409
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3410
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3413
#~ "Комбинација тастера која приказује главни мени панела. Облик записа је "
3414
#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
3415
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
3416
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
3417
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
3421
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
3422
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
3423
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
3424
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3425
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3426
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3427
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3428
#~ "will be no keybinding for this action."
3430
#~ "Комбинација тастера која мења да ли је прозор изнад или испод осталих "
3431
#~ "прозора. Ако је прозор покривен неким прозором, онда се издиже изнад "
3432
#~ "осталих, а ако је већ у потпуности приказан, онда се сакрива иза свих "
3433
#~ "осталих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><"
3434
#~ "Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
3435
#~ "мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако "
3436
#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
3437
#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3440
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
3441
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3442
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3443
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3444
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3447
#~ "Комбинација тастера која сакрива прозор иза свих осталих прозора. Облик "
3448
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
3449
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
3450
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
3451
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
3452
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
3455
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
3456
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
3457
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3458
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
3459
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3460
#~ "no keybinding for this action."
3462
#~ "Комбинација тастера која помера прозор на север екрана (горња ивица). "
3463
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
3464
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
3465
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
3466
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
3467
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3470
#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
3471
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
3472
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3473
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3474
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3475
#~ "keybinding for this action."
3477
#~ "Комбинација тастера која помера прозор на средину екрана. Облик записа је "
3478
#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је "
3479
#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
3480
#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
3481
#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
3485
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
3486
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
3487
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3488
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3489
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3490
#~ "keybinding for this action."
3492
#~ "Комбинација тастера која помера прозор на исток екрана (десна ивица). "
3493
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
3494
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
3495
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
3496
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
3497
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3500
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
3501
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3502
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3503
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3504
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3505
#~ "will be no keybinding for this action."
3507
#~ "Комбинација тастера која помера прозор на североисток екрана (горе "
3508
#~ "десно). Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
3509
#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
3510
#~ "слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако "
3511
#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
3512
#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3515
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
3516
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3517
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3518
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3519
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3520
#~ "will be no keybinding for this action."
3522
#~ "Комбинација тастера која помера прозор на северозапад екрана (горе лево). "
3523
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
3524
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
3525
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
3526
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
3527
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3530
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
3531
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
3532
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3533
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
3534
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3535
#~ "no keybinding for this action."
3537
#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југ екрана (доња ивица). Облик "
3538
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
3539
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
3540
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
3541
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
3542
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
3545
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
3546
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3547
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3548
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3549
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3550
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3552
#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југоисток екрана (доле десно). "
3553
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
3554
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
3555
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
3556
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
3557
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3560
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
3561
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3562
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3563
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3564
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3565
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3567
#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југозапад екрана (доле лево). "
3568
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
3569
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
3570
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
3571
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
3572
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3575
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
3576
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
3577
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3578
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3579
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3580
#~ "keybinding for this action."
3582
#~ "Комбинација тастера која помера прозор на запад екрана (лева ивица). "
3583
#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
3584
#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
3585
#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите "
3586
#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
3587
#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3590
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
3591
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3592
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3593
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3594
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3597
#~ "Комбинација тастера која издиже прозор испред свих осталих прозора. Облик "
3598
#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за "
3599
#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
3600
#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију "
3601
#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
3602
#~ "комбинација тастера за ову акцију."
3605
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
3606
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
3607
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3608
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3609
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3610
#~ "keybinding for this action."
3612
#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав "
3613
#~ "водоравни простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>"
3614
#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
3615
#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. "
3616
#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
3617
#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3620
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
3621
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
3622
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3623
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3624
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3625
#~ "keybinding for this action."
3627
#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав "
3628
#~ "усправни простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>"
3629
#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
3630
#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. "
3631
#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
3632
#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
3634
#~ msgid "Toggle always on top state"
3635
#~ msgstr "Измени да ли је увек на врху"
3637
#~ msgid "Unmaximize window"
3638
#~ msgstr "Поништи увећање прозора"
3640
#~ msgid "Unmaximize Window"
3641
#~ msgstr "Поништи увећавање прозора"
3643
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
3644
#~ msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>"
3646
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
3647
#~ msgstr "Тема већ има резервy за icon"
3649
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
3650
#~ msgstr "Тема већ има резерву за mini_icon"
3652
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
3653
#~ msgstr "Није дефинисан „name“ атрибут у елементу <%s>"
3655
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
3656
#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>"
3658
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
3659
#~ msgstr "Није дефинисан „top“ атрибут у елементу <%s>"
3661
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
3662
#~ msgstr "Није дефинисан „bottom“ атрибут у елементу <%s>"
3664
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
3665
#~ msgstr "Није дефинисан „left“ атрибут у елементу <%s>"
3667
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
3668
#~ msgstr "Није дефинисан „right“ атрибут у елементу <%s>"
3670
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
3671
#~ msgstr "Није дефинисан „color“ атрибут у елементу <%s>"
3673
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
3674
#~ msgstr "Није дефинисан „x1“ атрибут у елементу <%s>"
3676
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
3677
#~ msgstr "Није дефинисан „y1“ атрибут у елементу <%s>"
3679
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
3680
#~ msgstr "Није дефинисан „x2“ атрибут у елементу <%s>"
3682
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
3683
#~ msgstr "Није дефинисан „y2“ атрибут у елементу <%s>"
3685
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
3686
#~ msgstr "Није дефинисан „y“ атрибут у елементу <%s>"
3688
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
3689
#~ msgstr "Није дефинисан „width“ атрибут у елементу <%s>"
3691
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
3692
#~ msgstr "Није дефинисан „height“ атрибут у елементу <%s>"
3694
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
3695
#~ msgstr "Није дефинисан „start_angle“ атрибут у елементу <%s>"
3697
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
3698
#~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ атрибут у елементу <%s>"
3700
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
3701
#~ msgstr "Није дефинисан „alpha“ атрибут у елементу <%s>"
3703
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
3704
#~ msgstr "Није дефинисан „type“ атрибут у елементу <%s>"
3706
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
3707
#~ msgstr "Није дефинисан „filename“ атрибут у елементу <%s>"
3709
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
3710
#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>"
3712
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
3713
#~ msgstr "Није дефинисан „shadow“ атрибут у елементу <%s>"
3715
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
3716
#~ msgstr "Није дефинисан „arrow“ атрибут у елементу <%s>"
3718
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
3719
#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>"
3721
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
3722
#~ msgstr "Није дефинисан „position“ атрибут у елементу <%s>"
3724
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
3725
#~ msgstr "Није дефинисан „function“ атрибут у елементу <%s>"
3727
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
3728
#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>"
3730
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
3731
#~ msgstr "Није дефинисан „focus“ атрибут у елементу <%s>"
3733
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
3734
#~ msgstr "Није дефинисан „style“ атрибут у елементу <%s>"
3736
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
3737
#~ msgstr "Није дефинисан „resize“ атрибут у елементу <%s>"
3703
3739
#~ msgid "Type of %s was not integer"
3704
3740
#~ msgstr "Тип податка „%s“ није целобројна вредност"