453
470
msgid "Error seeking in %s: %s"
454
471
msgstr "Fehler beim suchen in %s: %s"
456
#: src/effectbrowser.c:68
457
msgid "[B] Volume adjust/fade"
458
msgstr "[B] Lautstärke verändern"
460
#: src/effectbrowser.c:70
461
msgid "[B] Convert samplerate"
462
msgstr "[B] Konvertiere Samplerate"
464
#: src/effectbrowser.c:72
465
msgid "[B] Convert sample format"
466
msgstr "[B] Konvertieren Sampleformat"
468
#: src/effectbrowser.c:74
469
msgid "[B] Combine channels"
470
msgstr "[B] Kombiniere Kanäle"
472
#: src/effectbrowser.c:76
474
msgstr "[B] Geschwindigkeit"
476
#: src/effectbrowser.c:78
477
msgid "[B] Pipe through program"
478
msgstr "[B] Pipe zu einem externen Programm"
480
#: src/effectbrowser.c:128 src/effectbrowser.c:145
473
#: src/effectbrowser.c:98
477
#: src/effectbrowser.c:101
478
msgid "Volume adjust/fade"
479
msgstr "Lautstärke verändern"
481
#: src/effectbrowser.c:103
482
msgid "Convert samplerate"
483
msgstr "Konvertiere Samplerate"
485
#: src/effectbrowser.c:105
486
msgid "Convert sample format"
487
msgstr "Konvertiere Sampleformat"
489
#: src/effectbrowser.c:107
491
msgstr "Kombiniere Kanäle"
493
#: src/effectbrowser.c:109
494
msgid "Combine channels"
495
msgstr "Führe Kanäle zusammen"
497
#: src/effectbrowser.c:111
499
msgstr "Geschwindigkeit"
501
#: src/effectbrowser.c:112
502
msgid "Pipe through program"
503
msgstr "Pipe zu einem externen Programm"
505
#: src/effectbrowser.c:246
481
506
msgid "You have no open file to apply the effect to!"
482
507
msgstr "Sie haben keine Datei geöffnet um dem Effekt anzuwenden!"
484
#: src/effectbrowser.c:268 src/filetypes.c:1119 src/gotodialog.c:114
485
#: src/mainwindow.c:1292 src/rawdialog.c:88 src/recorddialog.c:369
486
#: src/sound-alsalib.c:78 src/sound-esound.c:284 src/sound-jack.c:256
487
#: src/sound-oss.c:416 src/um.c:107 src/um.c:140 src/um.c:337 src/um.c:437
491
#: src/effectbrowser.c:273 src/gotodialog.c:122
509
#: src/effectbrowser.c:271
510
msgid "This effect could not be loaded."
511
msgstr "Dieser Effekt konnte nicht geladen werden."
513
#: src/effectbrowser.c:578
515
msgstr "/Nach oben Bewegen"
517
#: src/effectbrowser.c:579
519
msgstr "/Nach unten Bewegen"
521
#: src/effectbrowser.c:580
523
msgstr "/Zum Anfang bewegen"
525
#: src/effectbrowser.c:581
526
msgid "/Move to Bottom"
527
msgstr "/Zum Ende bewegen"
529
#: src/effectbrowser.c:583
530
msgid "/Sort by Name"
531
msgstr "/Nach Namen sortieren"
533
#: src/effectbrowser.c:584
534
msgid "/Sort by Type"
535
msgstr "/Nach Typ sortieren"
537
#: src/effectbrowser.c:585
538
msgid "/Sort by Location"
539
msgstr "/Nach Ort sortieren"
541
#: src/effectbrowser.c:586
542
msgid "/Sort by Author"
543
msgstr "/Nach Author sortieren"
545
#: src/effectbrowser.c:588
546
msgid "/Restore Order"
547
msgstr "/Stelle alte Reihenfolge wieder her"
549
#: src/effectbrowser.c:589
550
msgid "/Rebuild Effect List"
551
msgstr "/Aktualisiere Effekt Liste"
553
#: src/effectbrowser.c:740
557
#: src/effectbrowser.c:747
561
#: src/effectbrowser.c:754
565
#: src/effectbrowser.c:761
569
#: src/effectbrowser.c:789
570
msgid "Close dialog after applying effect"
571
msgstr "Schließe das Dialogfenster nach dem Anwenden der Effekte"
573
#: src/effectbrowser.c:796 src/gotodialog.c:143
493
575
msgstr "Anwenden"
495
#: src/effectbrowser.c:277 src/gotodialog.c:127 src/mainwindow.c:1221
496
#: src/pipedialog.c:146 src/recorddialog.c:803 src/sound-esound.c:288
577
#: src/effectbrowser.c:806 src/gotodialog.c:148 src/mainwindow.c:1360
578
#: src/pipedialog.c:155 src/recorddialog.c:803 src/sound-esound.c:288
497
579
#: src/sound-jack.c:260 src/sound-oss.c:420
499
581
msgstr "Schließen"
501
#: src/effectbrowser.c:298 src/help.c:35
583
#: src/effectbrowser.c:828 src/help.c:35
505
#: src/effectbrowser.c:356
587
#: src/effectbrowser.c:888
506
588
msgid "Apply to: "
507
589
msgstr "Anwenden nach: "
509
#: src/filetypes.c:101
591
#: src/filetypes.c:102
510
592
msgid "putenv failed!"
511
593
msgstr "putenv ist fehlgeschlagen!"
513
#: src/filetypes.c:111
595
#: src/filetypes.c:112
514
596
msgid "unsetenv failed!"
515
597
msgstr "unsetenv ist fehlgeschlagen!"
517
#: src/filetypes.c:153
599
#: src/filetypes.c:154
518
600
msgid "Microsoft WAV format"
519
601
msgstr "Microsoft WAV Format"
521
#: src/filetypes.c:172
603
#: src/filetypes.c:173
522
604
msgid "Ogg Vorbis"
523
605
msgstr "Ogg Vorbis"
525
#: src/filetypes.c:179
607
#: src/filetypes.c:180
526
608
msgid "Raw PCM data"
527
609
msgstr "Rohe PCM Daten"
529
#: src/filetypes.c:260
611
#: src/filetypes.c:182
612
msgid "Open with MPlayer"
613
msgstr "Mit MPlayer öffnen"
615
#: src/filetypes.c:267
531
617
msgid "The file %s does not exist!"
532
618
msgstr "Die Datei %s existiert nicht!"
534
#: src/filetypes.c:267
620
#: src/filetypes.c:274
536
622
msgid "The file %s is not a regular file!"
537
623
msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei!"
539
#: src/filetypes.c:279
625
#: src/filetypes.c:286
543
#: src/filetypes.c:318
629
#: src/filetypes.c:325
546
632
"The file name '%s' has an extension unknown to the program. Please specify "
547
633
"in which format this file should be saved."
549
"Der Dateiname '%s' hat eine unbekannte Endung. Bitte geben sie das Format an "
635
"Der Dateiname '%s' hat eine unbekannte Endung. Bitte geben Sie das Format an "
550
636
"in welchem die Datei gespeichert werden soll."
552
#: src/filetypes.c:323
638
#: src/filetypes.c:330
553
639
msgid "Unknown file type"
554
640
msgstr "Unbekannter Datei Type"
556
#: src/filetypes.c:374
642
#: src/filetypes.c:381
558
644
msgstr "Speichere"
560
#: src/filetypes.c:378
646
#: src/filetypes.c:385
563
649
"The file %s may be destroyed since the saving failed. Try to free up some "
616
690
" (diese Warnung wird nicht erneut angezeigt)"
618
#: src/filetypes.c:679 src/filetypes.c:811
692
#: src/filetypes.c:710 src/filetypes.c:844
620
694
msgid "Failed to open '%s'!"
621
695
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'!"
623
#: src/filetypes.c:787
697
#: src/filetypes.c:819
624
698
msgid "Invalid sample format or number of channels for this file format"
625
699
msgstr "Falsches Sampleformat oder falsche Anzahl der Kanäle für dieses Format"
627
#: src/filetypes.c:840
701
#: src/filetypes.c:874
629
703
msgid "Failed to write to '%s'!"
630
704
msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'!"
632
#: src/filetypes.c:907
706
#: src/filetypes.c:940
634
708
msgstr "Dekodiere"
636
#: src/filetypes.c:1019
710
#: src/filetypes.c:1053
637
711
msgid "Variable bitrate (default)"
638
712
msgstr "Variable Bitrate (Grundeinstellung)"
640
#: src/filetypes.c:1020
714
#: src/filetypes.c:1054
641
715
msgid "Average bitrate"
642
716
msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
644
#: src/filetypes.c:1021
718
#: src/filetypes.c:1055
645
719
msgid "Constant bitrate"
646
720
msgstr "Konstante Bitrate"
648
#: src/filetypes.c:1022
722
#: src/filetypes.c:1056
649
723
msgid "Custom argument"
650
724
msgstr "Eigene Optionen"
652
#: src/filetypes.c:1026
726
#: src/filetypes.c:1060
653
727
msgid "Standard (high quality)"
654
728
msgstr "Standard (hohe Qualität)"
656
#: src/filetypes.c:1027
730
#: src/filetypes.c:1061
657
731
msgid "Extreme (higher quality)"
658
732
msgstr "Extrem (höhere Qualität)"
660
#: src/filetypes.c:1028
734
#: src/filetypes.c:1062
661
735
msgid "Insane (highest possible quality)"
662
736
msgstr "Unsicher (höchst mögliche Qualität)"
664
#: src/filetypes.c:1046
738
#: src/filetypes.c:1080
666
740
msgid "%s kbit/s"
667
741
msgstr "%s kbit/s"
669
#: src/filetypes.c:1075
743
#: src/filetypes.c:1109
670
744
msgid "MP3 Preferences"
671
745
msgstr "MP3 Einstellungen"
673
#: src/filetypes.c:1086
747
#: src/filetypes.c:1120
674
748
msgid "Encoding type: "
675
749
msgstr "Art der Kodierung: "
677
#: src/filetypes.c:1099
751
#: src/filetypes.c:1133
678
752
msgid "Quality: "
679
753
msgstr "Qualität: "
681
#: src/filetypes.c:1108
755
#: src/filetypes.c:1142
682
756
msgid "Custom argument: "
683
757
msgstr "Eigenes Argument: "
685
#: src/filetypes.c:1114
759
#: src/filetypes.c:1148
686
760
msgid "Use this setting by default"
687
761
msgstr "Benutzte standardmäßig diese Einstellung"
689
#: src/filetypes.c:1127 src/rawdialog.c:94 src/recorddialog.c:377
690
#: src/sound-alsalib.c:82 src/um.c:131 src/um.c:148 src/um.c:342 src/um.c:446
763
#: src/filetypes.c:1153 src/gotodialog.c:135 src/mainwindow.c:1431
764
#: src/rawdialog.c:99 src/recorddialog.c:369 src/sound-alsalib.c:78
765
#: src/sound-esound.c:284 src/sound-jack.c:256 src/sound-oss.c:416
766
#: src/um.c:107 src/um.c:140 src/um.c:336 src/um.c:434
770
#: src/filetypes.c:1161 src/rawdialog.c:105 src/recorddialog.c:377
771
#: src/sound-alsalib.c:82 src/um.c:131 src/um.c:148 src/um.c:340 src/um.c:443
1387
1483
msgid "Keep data in unmapped output channels"
1388
1484
msgstr "Behalte die Daten in nicht zugewiesen Ausgangskanälen"
1392
1488
msgid "Syntax: %s [files]\n"
1393
1489
msgstr "Syntax: %s [Dateien]\n"
1396
1492
msgid "Testing conversion functions:"
1397
1493
msgstr "Teste Konvertierungsfunktionen:"
1400
1496
msgid "Testing conversion functions finished."
1401
1497
msgstr "Test der Konvertierungsfunktionen beendet."
1404
1500
msgid "Expected driver name after --driver option"
1405
1501
msgstr "Erwarte den Treibernamen nach der --driver Argument"
1409
1505
msgid "Unknown option '%s'"
1410
1506
msgstr "Unbekannte Einstellung '%s'"
1414
1510
"Could not find home directory. Using current directory as home directory."
1416
1512
"Kann Home Verzeichnis nicht finden. Benutze das aktuelle Verzeichnis als "
1417
1513
"Home Verzeichnis."
1421
1517
msgstr "Schwarz"
1428
1524
msgid "Background"
1429
1525
msgstr "Hintergrund"
1432
1528
msgid "L Waveform"
1433
1529
msgstr "L Wellenform"
1436
1532
msgid "R Waveform"
1437
1533
msgstr "R Wellenform"
1441
1537
msgstr "Cursor"
1445
1541
msgstr "Marken"
1448
1544
msgid "Selection"
1449
1545
msgstr "Markierung"
1452
1548
msgid "Progress bar"
1453
1549
msgstr "Forschrittsbalken"
1456
1552
msgid "Zero-level"
1457
1553
msgstr "Null-level"
1461
1557
msgid "Error launching mixer: fork: %s"
1462
1558
msgstr "Fehler beim Starten des Mixer: %s"
1464
#: src/main.c:502 src/main.c:521
1560
#: src/main.c:508 src/main.c:527
1474
1570
msgstr "Rechts"
1483
1579
msgstr "Stereo"
1487
1583
msgid "%d channels"
1488
1584
msgstr "%d Kanäle"
1491
1587
msgid "Ignoring extreme old window size/position values\n"
1492
1588
msgstr "Ignoriere extrem alte Fenster-größe/position\n"
1494
#: src/mainwindow.c:195
1590
#: src/mainwindow.c:197
1496
1592
msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s"
1497
1593
msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s"
1499
#: src/mainwindow.c:203 src/recorddialog.c:65
1595
#: src/mainwindow.c:205 src/recorddialog.c:65
1501
1597
msgstr "doppelt"
1503
#: src/mainwindow.c:203 src/recorddialog.c:63
1599
#: src/mainwindow.c:205 src/recorddialog.c:63
1505
1601
msgstr "einfach"
1507
#: src/mainwindow.c:205
1603
#: src/mainwindow.c:207
1509
1605
msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit"
1510
1606
msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit"
1512
#: src/mainwindow.c:280
1608
#: src/mainwindow.c:292
1513
1609
msgid "Use default settings"
1514
1610
msgstr "Benutze Grundeinstellungen"
1516
#: src/mainwindow.c:284
1612
#: src/mainwindow.c:296
1517
1613
msgid "Auto-detect from extension"
1518
1614
msgstr "Automatisches Erkennen anhand der Dateiendung"
1520
#: src/mainwindow.c:299
1616
#: src/mainwindow.c:311
1521
1617
msgid "File type: "
1522
1618
msgstr "Dateityp: "
1524
#: src/mainwindow.c:345
1620
#: src/mainwindow.c:357
1526
1622
"The file has not changed since last save. Press OK if you want to save it "
1529
"Die Datei wurde dem letzten Speichern nicht verändert. Drücken sie OK um sie "
1625
"Die Datei wurde dem letzten Speichern nicht verändert. Drücken Sie OK um Sie "
1530
1626
"trotzdem zu speichern."
1532
#: src/mainwindow.c:354
1628
#: src/mainwindow.c:366
1533
1629
msgid "Save File"
1534
1630
msgstr "Speichere Datei"
1536
#: src/mainwindow.c:379
1632
#: src/mainwindow.c:391
1538
1634
msgid "Save changes to %s?"
1539
1635
msgstr "Speichere Änderungen nach %s?"
1541
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:646
1637
#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:755
1542
1638
msgid "Load File"
1543
1639
msgstr "Lade Datei"
1545
#: src/mainwindow.c:678
1641
#: src/mainwindow.c:780
1546
1642
msgid "Save selection as ..."
1547
1643
msgstr "Speichere Markierung als ..."
1549
#: src/mainwindow.c:956
1645
#: src/mainwindow.c:1067
1551
1647
msgid "Chunk %p has opencount=%d\n"
1552
msgstr "Bereich %p hat Öffnungszähler=%d\n"
1648
msgstr "Bereich %p hat einen offenen Zähler von=%d\n"
1554
#: src/mainwindow.c:1027
1650
#: src/mainwindow.c:1150
1610
1706
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License.\n"
1611
1707
"Für mehr Informationen siehe die Datei COPYING"
1613
#: src/mainwindow.c:1402
1709
#: src/mainwindow.c:1541
1614
1710
msgid "Seconds of silence: "
1615
1711
msgstr "Sekunden der Lautlosigkeit: "
1617
#: src/mainwindow.c:1402
1713
#: src/mainwindow.c:1541
1618
1714
msgid "Insert Silence"
1619
1715
msgstr "Füge Lautlosigkeit ein"
1621
#: src/mainwindow.c:1537
1717
#: src/mainwindow.c:1590
1721
#: src/mainwindow.c:1590
1722
msgid "Normalize to..."
1723
msgstr "Normalisiere nach..."
1725
#: src/mainwindow.c:1800
1623
1727
msgstr "/Datei"
1625
#: src/mainwindow.c:1538
1729
#: src/mainwindow.c:1801
1626
1730
msgid "/File/_Open..."
1627
1731
msgstr "/Datei/Öffnen..."
1629
#: src/mainwindow.c:1539
1733
#: src/mainwindow.c:1802
1630
1734
msgid "/File/_Save"
1631
1735
msgstr "/Datei/_Speichern"
1633
#: src/mainwindow.c:1540
1737
#: src/mainwindow.c:1803
1634
1738
msgid "/File/Save _as..."
1635
1739
msgstr "/Datei/Speichern als..."
1637
#: src/mainwindow.c:1541
1741
#: src/mainwindow.c:1804
1638
1742
msgid "/File/Save selection as..."
1639
1743
msgstr "/Datei/Speichere Markierung als..."
1641
#: src/mainwindow.c:1542
1745
#: src/mainwindow.c:1805
1643
1747
msgstr "/B_earbeiten"
1645
#: src/mainwindow.c:1543
1749
#: src/mainwindow.c:1806
1646
1750
msgid "/Edit/_Undo"
1647
1751
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
1649
#: src/mainwindow.c:1544
1753
#: src/mainwindow.c:1807
1650
1754
msgid "/Edit/_Redo"
1651
1755
msgstr "/Bearbeiten/Wiede_rholen"
1653
#: src/mainwindow.c:1545
1757
#: src/mainwindow.c:1808
1654
1758
msgid "/Edit/sep1"
1655
1759
msgstr "/Bearbeiten/sep1"
1657
#: src/mainwindow.c:1546
1761
#: src/mainwindow.c:1809
1658
1762
msgid "/Edit/Cu_t"
1659
1763
msgstr "/Bearbeite/Ausschneiden"
1661
#: src/mainwindow.c:1547
1765
#: src/mainwindow.c:1810
1662
1766
msgid "/Edit/_Copy"
1663
1767
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
1665
#: src/mainwindow.c:1548
1769
#: src/mainwindow.c:1811
1666
1770
msgid "/Edit/_Paste"
1667
1771
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
1669
#: src/mainwindow.c:1549
1773
#: src/mainwindow.c:1812
1670
1774
msgid "/Edit/Paste _over"
1671
1775
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen (überschreiben)"
1673
#: src/mainwindow.c:1550
1777
#: src/mainwindow.c:1813
1674
1778
msgid "/Edit/_Mix paste"
1675
1779
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen (_Mischen)"
1677
#: src/mainwindow.c:1551
1781
#: src/mainwindow.c:1814
1678
1782
msgid "/Edit/Insert _silence"
1679
1783
msgstr "/Bearbeiten/Füge Lautlosigkeit ein"
1681
#: src/mainwindow.c:1552
1785
#: src/mainwindow.c:1815
1682
1786
msgid "/Edit/Paste to _new"
1683
1787
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen (Neue Datei)"
1685
#: src/mainwindow.c:1553
1789
#: src/mainwindow.c:1816
1686
1790
msgid "/Edit/Cr_op"
1687
1791
msgstr "/Bearbeiten/Unmarkierte Bereiche löschen"
1689
#: src/mainwindow.c:1554
1793
#: src/mainwindow.c:1817
1690
1794
msgid "/Edit/_Delete"
1691
1795
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
1693
#: src/mainwindow.c:1555
1797
#: src/mainwindow.c:1818
1694
1798
msgid "/Edit/Silence selection"
1695
1799
msgstr "/Bearbeiten/Mit Lautlosigkeit ersetzen"
1697
#: src/mainwindow.c:1556
1801
#: src/mainwindow.c:1819
1698
1802
msgid "/Edit/sep2"
1699
1803
msgstr "/Bearbeiten/sep2"
1701
#: src/mainwindow.c:1557
1805
#: src/mainwindow.c:1820
1702
1806
msgid "/Edit/Select _all"
1703
1807
msgstr "/Bearbeiten/Markiere _alles"
1705
#: src/mainwindow.c:1558
1809
#: src/mainwindow.c:1821
1810
msgid "/Edit/Select none"
1811
msgstr "/Auswahl/Nichts auswählen"
1813
#: src/mainwindow.c:1822
1706
1814
msgid "/Edit/sep3"
1707
1815
msgstr "/Bearbeiten/sep3"
1709
#: src/mainwindow.c:1559
1817
#: src/mainwindow.c:1823
1710
1818
msgid "/Edit/Clear clipboard"
1711
1819
msgstr "/Bearbeiten/Lösche Zwischenablage"
1713
#: src/mainwindow.c:1560
1821
#: src/mainwindow.c:1824
1714
1822
msgid "/Edit/sep4"
1715
1823
msgstr "/Bearbeiten/sep4"
1717
#: src/mainwindow.c:1561
1825
#: src/mainwindow.c:1825
1718
1826
msgid "/Edit/Preferences"
1719
1827
msgstr "/Bearbeiten/Einstellungen"
1721
#: src/mainwindow.c:1562
1829
#: src/mainwindow.c:1826
1723
1831
msgstr "/Ansicht"
1725
#: src/mainwindow.c:1563
1833
#: src/mainwindow.c:1827
1726
1834
msgid "/View/Zoom _in"
1727
1835
msgstr "/Ansicht/Vergrößern"
1729
#: src/mainwindow.c:1564
1837
#: src/mainwindow.c:1828
1730
1838
msgid "/View/Zoom _out"
1731
1839
msgstr "/Ansicht/Verkleinern"
1733
#: src/mainwindow.c:1565
1841
#: src/mainwindow.c:1829
1734
1842
msgid "/View/Zoom to _selection"
1735
1843
msgstr "/Ansicht/Markierung anzeigen"
1737
#: src/mainwindow.c:1566
1845
#: src/mainwindow.c:1830
1738
1846
msgid "/View/sep1"
1739
1847
msgstr "/Ansicht/sep1"
1741
#: src/mainwindow.c:1567
1849
#: src/mainwindow.c:1831
1742
1850
msgid "/View/Zoom _all"
1743
1851
msgstr "/Ansicht/_Alles"
1745
#: src/mainwindow.c:1568
1853
#: src/mainwindow.c:1832
1746
1854
msgid "/View/sep2"
1747
1855
msgstr "/Ansicht/sep2"
1749
#: src/mainwindow.c:1569
1857
#: src/mainwindow.c:1833
1750
1858
msgid "/View/_Time scale"
1751
1859
msgstr "/Ansicht/Zei_tskala"
1753
#: src/mainwindow.c:1570
1861
#: src/mainwindow.c:1834
1754
1862
msgid "/View/_Horizontal zoom"
1755
1863
msgstr "/Ansicht/Horinzontal vergrößern"
1757
#: src/mainwindow.c:1571
1865
#: src/mainwindow.c:1835
1758
1866
msgid "/View/_Vertical zoom"
1759
1867
msgstr "/Ansicht/_Vertikal vergrößern"
1761
#: src/mainwindow.c:1572
1869
#: src/mainwindow.c:1836
1762
1870
msgid "/View/Sp_eed slider"
1763
1871
msgstr "/Ansicht/G_eschwindigkeitsregler"
1765
#: src/mainwindow.c:1573
1873
#: src/mainwindow.c:1837
1766
1874
msgid "/_Cursor"
1767
1875
msgstr "/_Cursor"
1769
#: src/mainwindow.c:1574
1877
#: src/mainwindow.c:1838
1770
1878
msgid "/Cursor/Set selection start"
1771
1879
msgstr "/Cursor/Setze Markierungsbeginn"
1773
#: src/mainwindow.c:1576
1881
#: src/mainwindow.c:1840
1774
1882
msgid "/Cursor/Set selection end"
1775
1883
msgstr "/Cursor/Setze Markierungsende"
1777
#: src/mainwindow.c:1577
1885
#: src/mainwindow.c:1841
1778
1886
msgid "/Cursor/sep1"
1779
1887
msgstr "/Cursor/sep1"
1781
#: src/mainwindow.c:1578
1782
msgid "/Cursor/Move to beginning"
1783
msgstr "/Cursor/Zum Anfang bewegen"
1785
#: src/mainwindow.c:1580
1786
msgid "/Cursor/Move to end"
1787
msgstr "/Cursor/Zum Ende bewegen"
1789
#: src/mainwindow.c:1581
1790
msgid "/Cursor/Move to selection start"
1791
msgstr "/Cursor/Zum Anfang der Markierung bewegen"
1793
#: src/mainwindow.c:1583
1794
msgid "/Cursor/Move to selection end"
1795
msgstr "/Cursor/Zum Ende der Markierung bewegen"
1797
#: src/mainwindow.c:1585
1889
#: src/mainwindow.c:1842
1890
msgid "/Cursor/Move to"
1891
msgstr "/Cursor/Bewegen zum"
1893
#: src/mainwindow.c:1843
1894
msgid "/Cursor/Move to/Beginning"
1895
msgstr "/Cursor/Bewegen zum/Anfang"
1897
#: src/mainwindow.c:1845
1898
msgid "/Cursor/Move to/End"
1899
msgstr "/Cursor/Bewegen zum/Ende"
1901
#: src/mainwindow.c:1846
1902
msgid "/Cursor/Move to/Selection start"
1903
msgstr "/Cursor/Bewegen zum/Anfang der Markierung"
1905
#: src/mainwindow.c:1848
1906
msgid "/Cursor/Move to/Selection end"
1907
msgstr "/Cursor/Bewegen zum/Ende der Markierung"
1909
#: src/mainwindow.c:1850
1910
msgid "/Cursor/Move"
1911
msgstr "/Cursor/Bewegen"
1913
#: src/mainwindow.c:1851
1914
msgid "/Cursor/Move/Left"
1915
msgstr "/Cursor/Bewegen/Nach Links"
1917
#: src/mainwindow.c:1852
1918
msgid "/Cursor/Move/Right"
1919
msgstr "/Cursor/Bewegen/ Nach Rechts"
1921
#: src/mainwindow.c:1853
1922
msgid "/Cursor/Move/Left sample"
1923
msgstr "/Cursor/Bewegen/Ein Sample nach Links"
1925
#: src/mainwindow.c:1854
1926
msgid "/Cursor/Move/Right sample"
1927
msgstr "/Cursor/Bewegen/Ein Sample nach Rechts"
1929
#: src/mainwindow.c:1855
1930
msgid "/Cursor/Find zero-crossing"
1931
msgstr "/Cursor/Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird"
1933
#: src/mainwindow.c:1856
1934
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (all channels)"
1936
"/Cursor/Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird/Links (alle Kanäle)"
1938
#: src/mainwindow.c:1858
1939
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (all channels)"
1941
"/Cursor/Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird/Rechts (alle "
1944
#: src/mainwindow.c:1860
1945
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (any channel)"
1947
"/Cursor/Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird/Links (irgendein "
1950
#: src/mainwindow.c:1862
1951
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (any channel)"
1953
"/Cursor/Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird/Rechts (irgendein "
1956
#: src/mainwindow.c:1864
1798
1957
msgid "/Cursor/sep2"
1799
1958
msgstr "Cursor/sep2"
1801
#: src/mainwindow.c:1586
1960
#: src/mainwindow.c:1865
1802
1961
msgid "/Cursor/Position cursor..."
1803
1962
msgstr "/Cursor/Positioniere Cursor..."
1805
#: src/mainwindow.c:1588
1964
#: src/mainwindow.c:1867
1807
1966
msgstr "Wiedergabe"
1809
#: src/mainwindow.c:1589
1968
#: src/mainwindow.c:1868
1810
1969
msgid "/Play/_Play from cursor"
1811
1970
msgstr "/Wiedergabe/An der Cursor Position beginnen"
1813
#: src/mainwindow.c:1590
1972
#: src/mainwindow.c:1869
1814
1973
msgid "/Play/Play _all"
1815
1974
msgstr "/Wiedergabe/Alles wiedergeben"
1817
#: src/mainwindow.c:1591
1976
#: src/mainwindow.c:1870
1818
1977
msgid "/Play/Play se_lection"
1819
1978
msgstr "/Wiedergabe/Gebe Markierung wieder"
1821
#: src/mainwindow.c:1592
1980
#: src/mainwindow.c:1871
1822
1981
msgid "/Play/_Stop"
1823
1982
msgstr "/Wiedergabe/_Stoppen"
1825
#: src/mainwindow.c:1593
1984
#: src/mainwindow.c:1872
1826
1985
msgid "/Play/sep1"
1827
1986
msgstr "/Wiedergabe/sep1"
1829
#: src/mainwindow.c:1594
1988
#: src/mainwindow.c:1873
1830
1989
msgid "/Play/_Record..."
1831
1990
msgstr "/Wiedergabe/Aufnehmen..."
1833
#: src/mainwindow.c:1595
1992
#: src/mainwindow.c:1874
1834
1993
msgid "/Effec_ts"
1835
1994
msgstr "/Effek_te"
1837
#: src/mainwindow.c:1596
1996
#: src/mainwindow.c:1875
1838
1997
msgid "/Effects/Fade _in"
1839
1998
msgstr "/Effekte/E_inblenden"
1841
#: src/mainwindow.c:1597
2000
#: src/mainwindow.c:1876
1842
2001
msgid "/Effects/Fade o_ut"
1843
2002
msgstr "/Effekte/Ausblenden"
1845
#: src/mainwindow.c:1598
2004
#: src/mainwindow.c:1877
1846
2005
msgid "/Effects/_Normalize"
1847
2006
msgstr "/Effekte/_Normalisieren"
1849
#: src/mainwindow.c:1599
2008
#: src/mainwindow.c:1878
2009
msgid "/Effects/Normali_ze to..."
2010
msgstr "/Effekte/Normalisiere nach..."
2012
#: src/mainwindow.c:1879
1850
2013
msgid "/Effects/_Volume adjust (fade)..."
1851
2014
msgstr "/Efffekte/_Lautstärke verändern..."
1853
#: src/mainwindow.c:1600
2016
#: src/mainwindow.c:1880
1854
2017
msgid "/Effects/sep1"
1855
2018
msgstr "/Effekte/sep1"
1857
#: src/mainwindow.c:1601
2020
#: src/mainwindow.c:1881
1858
2021
msgid "/Effects/Convert sample_rate..."
1859
2022
msgstr "/Effekte/Ändere Samplerate..."
1861
#: src/mainwindow.c:1602
2024
#: src/mainwindow.c:1882
1862
2025
msgid "/Effects/Convert sample _format..."
1863
2026
msgstr "/Effekte/Ändere Sampleformat..."
1865
#: src/mainwindow.c:1604
2028
#: src/mainwindow.c:1884
1866
2029
msgid "/Effects/B_yte swap"
1867
2030
msgstr "/Effekte/B_yte tauschen"
1869
#: src/mainwindow.c:1605
2032
#: src/mainwindow.c:1885
1870
2033
msgid "/Effects/sep2"
1871
2034
msgstr "/Effekte/sep2"
1873
#: src/mainwindow.c:1606
1874
msgid "/Effects/_Mix channels..."
1875
msgstr "/Effekte/_Mische Kanäle..."
1877
#: src/mainwindow.c:1607
1878
msgid "/Effects/Sp_lit channel..."
1879
msgstr "/Effekte/Sp_litte Kanäle..."
1881
#: src/mainwindow.c:1608
2036
#: src/mainwindow.c:1886
2037
msgid "/Effects/_Mix to mono"
2038
msgstr "/Effekte/Auf _Mono runtermischen"
2040
#: src/mainwindow.c:1887
2041
msgid "/Effects/Add channe_l"
2042
msgstr "/Effekte/Füge Kana_l hinzu"
2044
#: src/mainwindow.c:1888
2045
msgid "/Effects/Ma_p channels..."
2046
msgstr "/Effekte/Kombiniere Kanäle..."
2048
#: src/mainwindow.c:1889
1882
2049
msgid "/Effects/_Combine channels..."
1883
msgstr "/Effekte/Kombiniere Kanäle..."
2050
msgstr "/Effekte/Führe Kanäle zusammen..."
1885
#: src/mainwindow.c:1609
2052
#: src/mainwindow.c:1890
1886
2053
msgid "/Effects/sep3"
1887
2054
msgstr "/Effekte/sep3"
1889
#: src/mainwindow.c:1610
2056
#: src/mainwindow.c:1891
1890
2057
msgid "/Effects/_Speed adjustment..."
1891
2058
msgstr "/Effekte/Ge_schwindigkeit verändern..."
1893
#: src/mainwindow.c:1611
2060
#: src/mainwindow.c:1892
1894
2061
msgid "/Effects/Pipe through program..."
1895
2062
msgstr "/Effekte/Pipe zu einer anderen Anwendung..."
1897
#: src/mainwindow.c:1612
2064
#: src/mainwindow.c:1893
1898
2065
msgid "/Effects/sep4"
1899
2066
msgstr "/Effekte/sep4"
1901
#: src/mainwindow.c:1613
2068
#: src/mainwindow.c:1894
1902
2069
msgid "/Effects/Effects dialog..."
1903
2070
msgstr "/Effekte/Effekte Dialog..."
1905
#: src/mainwindow.c:1615
2072
#: src/mainwindow.c:1896
1907
2074
msgstr "/Debug"
1909
#: src/mainwindow.c:1616
1910
msgid "/Debug/Mark as modified"
1911
msgstr "/Debug/Mark as modifed"
1913
#: src/mainwindow.c:1617
2076
#: src/mainwindow.c:1898
1914
2077
msgid "/Debug/Dummy effect"
1915
2078
msgstr "/Debug/Dummy effect"
1917
#: src/mainwindow.c:1618
2080
#: src/mainwindow.c:1899
1918
2081
msgid "/Debug/Check opencount"
1919
2082
msgstr "/Debug/Check opencount"
1921
#: src/mainwindow.c:1619
2084
#: src/mainwindow.c:1900
1922
2085
msgid "/Debug/Dump chunk info"
1923
2086
msgstr "/Debug/Dump chunk info"
1925
#: src/mainwindow.c:1621
2088
#: src/mainwindow.c:1902
1927
2090
msgstr "/_Hilfe"
1929
#: src/mainwindow.c:1622
2092
#: src/mainwindow.c:1903
1930
2093
msgid "/Help/_Documentation"
1931
2094
msgstr "/Hilfe/_Dokumentation"
1933
#: src/mainwindow.c:1623
2096
#: src/mainwindow.c:1904
1934
2097
msgid "/Help/_About"
1935
2098
msgstr "/Hilfe/Info"
1937
#: src/mainwindow.c:1627
2100
#: src/mainwindow.c:1908
1938
2101
msgid "/File/sep1"
1939
2102
msgstr "/Datei/sep1"
1941
#: src/mainwindow.c:1628
2104
#: src/mainwindow.c:1909
1942
2105
msgid "/File/_Close"
1943
2106
msgstr "/Datei/S_chließen"
1945
#: src/mainwindow.c:1629
2108
#: src/mainwindow.c:1910
1946
2109
msgid "/File/sep2"
1947
2110
msgstr "/Datei/sep2"
1949
#: src/mainwindow.c:1630
2112
#: src/mainwindow.c:1911
1950
2113
msgid "/File/_Exit"
1951
2114
msgstr "/Datei/B_eenden"
1953
#: src/mainwindow.c:1788
2116
#: src/mainwindow.c:2069
1954
2117
msgid "Load a file from disk"
1955
2118
msgstr "Lade Datei vom Speichermedium"
1957
#: src/mainwindow.c:1795
2120
#: src/mainwindow.c:2076
1958
2121
msgid "Save the current file to disk"
1959
2122
msgstr "Speichere die aktuelle Datei ab"
1961
#: src/mainwindow.c:1804
2124
#: src/mainwindow.c:2085
1962
2125
msgid "Undo the last change"
1963
2126
msgstr "Nehme die letzte Änderung zurück"
1965
#: src/mainwindow.c:1812
2128
#: src/mainwindow.c:2093
1966
2129
msgid "Redo the last undo operation"
1967
2130
msgstr "Wiederhole die letzte 'Rückgängig' Aktion"
1969
#: src/mainwindow.c:1822
2132
#: src/mainwindow.c:2103
1970
2133
msgid "Cut out the current selection"
1971
2134
msgstr "Schneide die aktuelle Markierung raus"
1973
#: src/mainwindow.c:1830
2136
#: src/mainwindow.c:2111
1974
2137
msgid "Copy the current selection"
1975
2138
msgstr "Kopiere die aktuelle Markierung"
1977
#: src/mainwindow.c:1838
2140
#: src/mainwindow.c:2119
1978
2141
msgid "Paste at cursor position"
1979
2142
msgstr "Füge an der Cursor Position ein"
1981
#: src/mainwindow.c:1846
2144
#: src/mainwindow.c:2127
1982
2145
msgid "Paste, overwriting the data after the cursor position"
1983
2146
msgstr "Einfügen, überschreiben der Daten hinter der Cursor Position"
1985
#: src/mainwindow.c:1856
2148
#: src/mainwindow.c:2137
1986
2149
msgid "Delete the selection"
1987
2150
msgstr "Lösche die Markierung"
1989
#: src/mainwindow.c:1865
2152
#: src/mainwindow.c:2146
1990
2153
msgid "Set selection start to cursor position"
1991
2154
msgstr "Setze den Beginn der Markierung an die Cursor Position"
1993
#: src/mainwindow.c:1874
2156
#: src/mainwindow.c:2155
1994
2157
msgid "Set selection end to cursor position"
1995
2158
msgstr "Setze das Markierungsende an die Cursor Position"
1997
#: src/mainwindow.c:1884
2160
#: src/mainwindow.c:2165
1998
2161
msgid "Play from cursor position"
1999
2162
msgstr "Spiele ab der Cursor Position"
2001
#: src/mainwindow.c:1893
2164
#: src/mainwindow.c:2174
2002
2165
msgid "Play selected area"
2003
2166
msgstr "Spiele markierten Bereich"
2005
#: src/mainwindow.c:1902
2168
#: src/mainwindow.c:2183
2006
2169
msgid "Stop playing"
2007
2170
msgstr "Wiedergabe stoppen"
2009
#: src/mainwindow.c:1912
2172
#: src/mainwindow.c:2193
2010
2173
msgid "Loop mode (play over and over)"
2011
2174
msgstr "Schleifen Modus (Immer wieder von neuem abspielen)"
2013
#: src/mainwindow.c:1922
2176
#: src/mainwindow.c:2203
2014
2177
msgid "Follow cursor while playing"
2015
2178
msgstr "Folge dem Cursor bei der Wiedergabe"
2017
#: src/mainwindow.c:1935
2180
#: src/mainwindow.c:2216
2018
2181
msgid "Auto return to playback start"
2019
2182
msgstr "Automatische Rückkehr zum Wiedergabebeginn"
2021
#: src/mainwindow.c:1949 src/recorddialog.c:630
2184
#: src/mainwindow.c:2230 src/recorddialog.c:630
2023
2186
msgstr "Aufnahme"
2025
#: src/mainwindow.c:1958 src/recorddialog.c:799
2188
#: src/mainwindow.c:2239 src/recorddialog.c:799
2026
2189
msgid "Launch mixer"
2027
2190
msgstr "Starte Mixer"
2029
#: src/pipedialog.c:84
2192
#: src/pipedialog.c:93
2030
2193
msgid "Command line: "
2031
2194
msgstr "Kommandozeile: "
2033
#: src/pipedialog.c:91
2196
#: src/pipedialog.c:100
2034
2197
msgid "Send wav header"
2035
2198
msgstr "Sende WAV Kopf"
2037
#: src/pipedialog.c:138
2200
#: src/pipedialog.c:147
2038
2201
msgid "Process output"
2039
2202
msgstr "Prozeßausgabe"
2041
#: src/pipedialog.c:159
2204
#: src/pipedialog.c:168
2044
2207
"Output from command '%s':\n"
2047
2210
"Ausgabe vom Kommando '%s':\n"
2050
#: src/pipedialog.c:181
2213
#: src/pipedialog.c:190
2052
2215
msgid "Could not create pipe: %s"
2053
2216
msgstr "Kann Pipe nicht erzeugen: %s"
2055
#: src/pipedialog.c:196
2218
#: src/pipedialog.c:205
2057
2220
msgid "Error: fork: %s"
2058
2221
msgstr "Error: Fork: %s"
2060
#: src/pipedialog.c:247
2223
#: src/pipedialog.c:256
2061
2224
msgid "Should not reach this point!"
2062
2225
msgstr "Dieser Punkt sollte nicht erreicht werden!"
2064
#: src/pipedialog.c:445
2227
#: src/pipedialog.c:465
2065
2228
msgid "Command failed without returning any data"
2066
2229
msgstr "Kommando ohne die Rückgabe von Daten fehlgeschlagen"
2068
#: src/pipedialog.c:456
2231
#: src/pipedialog.c:475
2070
2233
msgid "Error: %s"
2071
2234
msgstr "Fehler: %s"
2074
2237
msgid "The sound format of this file is not supported for playing."
2076
2239
"Zum Abspielen wird das Musikformat dieser Datei wird nicht unterstützt."
2078
#: src/rateconv.c:92
2241
#: src/rateconv.c:97
2080
2243
msgid "Error initialising sample rate conversion: %s"
2081
2244
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Samplerate Konvertierung: %s"
2083
#: src/rateconv.c:158
2246
#: src/rateconv.c:162
2085
2248
msgid "Error converting samplerate: %s\n"
2086
2249
msgstr "Fehler beim Konvertieren der Samplerate: %s\n"
2088
#: src/rateconv.c:197
2251
#: src/rateconv.c:201
2090
2253
msgid "Error changing samplerate conversion ratio: %s\n"
2091
2254
msgstr "Fehler beim wechseln der Samplerate Konvertierungsverhältnis: %s\n"
2093
#: src/rateconv.c:313
2256
#: src/rateconv.c:319
2094
2257
msgid "Unexpected EOF in connection to subprocess"
2095
2258
msgstr "Unerwartetes EOF bei der Verbindung zum Unterprozeß"
2097
#: src/rateconv.c:317
2260
#: src/rateconv.c:323
2099
2262
msgid "Error writing to subprocess: %s"
2100
2263
msgstr "Kann nicht zum Unterprozeß schreiben: %s"
2102
#: src/rateconv.c:373 src/rateconv.c:395
2265
#: src/rateconv.c:379 src/rateconv.c:401
2104
2267
msgid "Error reading from sub process: %s"
2105
2268
msgstr "Fehler beim Lesen vom Unterprozeß: %s"
2107
#: src/rateconv.c:403
2270
#: src/rateconv.c:409
2108
2271
msgid "SoX closed connection too early!"
2109
2272
msgstr "SoX hat die Verbindung zu früh beendet!"
2111
#: src/rateconv.c:591
2274
#: src/rateconv.c:593
2112
2275
msgid "(SoX) Simulated analog filtration"
2113
2276
msgstr "(SoX) Simulierte analog Filterung"
2115
#: src/rateconv.c:597
2278
#: src/rateconv.c:599
2116
2279
msgid "(SoX) Polyphase interpolation"
2117
2280
msgstr "(SoX) Polyphase interpolieren"
2119
#: src/rateconv.c:604
2282
#: src/rateconv.c:606
2120
2283
msgid "Sample repeat/skip (low quality)"
2121
2284
msgstr "Sample wiederholen/überspringen (geringe Qualität)"
2123
#: src/rawdialog.c:67
2286
#: src/rawdialog.c:41
2288
msgstr "Größe des Headers"
2290
#: src/rawdialog.c:71
2124
2291
msgid "Unknown file format"
2125
2292
msgstr "Unbekanntes Dateiformat"
2127
#: src/rawdialog.c:74
2294
#: src/rawdialog.c:78
2130
2297
"The format of file '%s' could not be recognized.\n"
2612
2783
msgstr "SunAudio: Fehler beim Lesen vom Musik Gerät"
2614
2785
#: src/soxdialog.c:52
2618
2789
#: src/soxdialog.c:53
2619
msgid "[S] Echo sequence"
2620
msgstr "[S] Echo Sequence"
2790
msgid "Echo sequence"
2791
msgstr "Echo Sequence"
2622
2793
#: src/soxdialog.c:54
2626
2797
#: src/soxdialog.c:55
2630
2801
#: src/soxdialog.c:56
2634
2805
#: src/soxdialog.c:57
2638
2809
#: src/soxdialog.c:58
2639
msgid "[S] Compress/Expand"
2810
msgid "Compress/Expand"
2811
msgstr "Compress/Expand"
2642
2813
#: src/soxdialog.c:59
2643
msgid "[S] Pitch adjust"
2644
msgstr "[S] Tonhöhe verändern"
2814
msgid "Pitch adjust"
2815
msgstr "Tonhöhe verändern"
2646
2817
#: src/soxdialog.c:60
2647
msgid "[S] Time stretch"
2648
msgstr "[S] Zeit dehnen"
2818
msgid "Time stretch"
2819
msgstr "Zeit dehnen"
2650
2821
#: src/soxdialog.c:61
2651
msgid "[S] DC Shift"
2654
2825
#: src/soxdialog.c:62
2655
msgid "[S] Masking noise"
2656
msgstr "[S] Erzeuge Rauschen"
2826
msgid "Masking noise"
2827
msgstr "Erzeuge Rauschen"
2658
2829
#: src/soxdialog.c:63
2660
msgstr "[S] Umkehren"
2662
2833
#: src/soxdialog.c:64
2666
2837
#: src/soxdialog.c:65
2668
msgstr "[S] Vibrationen"
2839
msgstr "Vibrationen"
2670
2841
#: src/soxdialog.c:66
2671
msgid "[S] Lowpass filter (single-pole)"
2672
msgstr "[S] Tiefpass Filter (single-pole)"
2842
msgid "Lowpass filter (single-pole)"
2843
msgstr "Tiefpass Filter (single-pole)"
2674
2845
#: src/soxdialog.c:67
2675
msgid "[S] Highpass filter (single-pole)"
2676
msgstr "[S] Hochpass Filter (single-pole)"
2846
msgid "Highpass filter (single-pole)"
2847
msgstr "Hochpass Filter (single-pole)"
2678
2849
#: src/soxdialog.c:68
2679
msgid "[S] Bandpass filter"
2680
msgstr "[S] Bandpass Filter"
2850
msgid "Bandpass filter"
2851
msgstr "Bandpass Filter"
2682
2853
#: src/soxdialog.c:69
2683
msgid "[S] Butterworth lowpass filter"
2684
msgstr "[S] Butterworth Tiefpass Filter"
2854
msgid "Butterworth lowpass filter"
2855
msgstr "Butterworth Tiefpass Filter"
2686
2857
#: src/soxdialog.c:70
2687
msgid "[S] Butterworth highpass filter"
2688
msgstr "[S] Butterworth Hochpass Filter"
2858
msgid "Butterworth highpass filter"
2859
msgstr "Butterworth Hochpass Filter"
2690
2861
#: src/soxdialog.c:71
2691
msgid "[S] Butterworth bandpass filter"
2692
msgstr "[S] Butterworth Bandpass Filter"
2862
msgid "Butterworth bandpass filter"
2863
msgstr "Butterworth Bandpass Filter"
2694
2865
#: src/soxdialog.c:72
2695
msgid "[S] Butterworth bandreject filter"
2866
msgid "Butterworth bandreject filter"
2867
msgstr "Butterworth bandreject filter"
2698
2869
#: src/soxdialog.c:73
2699
msgid "[S] Sinc-windowed filter"
2702
#: src/soxdialog.c:247
2703
msgid "SoX only supports 8, 16 and 32-bit sample sizes"
2704
msgstr "SoX unterstützt nur 8, 16 und 32 bit Samplegrößen"
2706
#: src/soxdialog.c:273
2870
msgid "Sinc-windowed filter"
2871
msgstr "Sinc-windowed filter"
2873
#: src/soxdialog.c:300
2707
2874
msgid "Frequency: "
2708
2875
msgstr "Frequenz: "
2710
#: src/soxdialog.c:278 src/soxdialog.c:285 src/soxdialog.c:444
2711
#: src/soxdialog.c:446
2877
#: src/soxdialog.c:305 src/soxdialog.c:312 src/soxdialog.c:471
2878
#: src/soxdialog.c:473
2715
#: src/soxdialog.c:288
2882
#: src/soxdialog.c:315
2716
2883
msgid "Noise mode"
2717
2884
msgstr "Geräusch Modus"
2719
#: src/soxdialog.c:348
2886
#: src/soxdialog.c:375
2720
2887
msgid "Reverb time: "
2721
2888
msgstr "Hall Zeit: "
2723
#: src/soxdialog.c:353
2890
#: src/soxdialog.c:380
2727
#: src/soxdialog.c:358
2894
#: src/soxdialog.c:385
2728
2895
msgid "Delay (ms) "
2729
2896
msgstr "Verzögerung (ms) "
2731
#: src/soxdialog.c:361
2898
#: src/soxdialog.c:388
2733
2900
msgstr "Verfall "
2735
#: src/soxdialog.c:365
2902
#: src/soxdialog.c:392
2736
2903
msgid "Speed (Hz) "
2737
2904
msgstr "Geschwindigkeit (Hz) "
2739
#: src/soxdialog.c:369
2906
#: src/soxdialog.c:396
2740
2907
msgid "Depth (ms) "
2741
2908
msgstr "Tiefe (ms) "
2743
#: src/soxdialog.c:373
2910
#: src/soxdialog.c:400
2744
2911
msgid "Modulation "
2745
2912
msgstr "Modulation "
2747
#: src/soxdialog.c:376
2914
#: src/soxdialog.c:403
2748
2915
msgid "Modulation|Sinusoidal"
2749
2916
msgstr "Sinusodal"
2751
#: src/soxdialog.c:377
2918
#: src/soxdialog.c:404
2752
2919
msgid "Modulation|Triangular"
2753
2920
msgstr "Triangular"
2755
#: src/soxdialog.c:390
2922
#: src/soxdialog.c:417
2756
2923
msgid "(Lines with delay=0 will be ignored.)"
2757
2924
msgstr "(Zeilen mit einer Verzögerung von 0 werden ignoriert.)"
2759
#: src/soxdialog.c:409 src/soxdialog.c:411 src/soxdialog.c:415
2760
#: src/soxdialog.c:417 src/soxdialog.c:419
2926
#: src/soxdialog.c:436 src/soxdialog.c:438 src/soxdialog.c:442
2927
#: src/soxdialog.c:444 src/soxdialog.c:446
2761
2928
msgid "Input gain: "
2762
2929
msgstr "Eingang verstärken: "
2764
#: src/soxdialog.c:413
2931
#: src/soxdialog.c:440
2765
2932
msgid "Output gain: "
2766
2933
msgstr "Ausgang verstärken: "
2768
#: src/soxdialog.c:425
2935
#: src/soxdialog.c:452
2769
2936
msgid "Width: "
2770
2937
msgstr "Breite: "
2772
#: src/soxdialog.c:431 src/soxdialog.c:433
2939
#: src/soxdialog.c:458 src/soxdialog.c:460
2773
2940
msgid "Bandwidth: "
2774
2941
msgstr "Bandbreite: "
2776
#: src/soxdialog.c:442
2943
#: src/soxdialog.c:469
2777
2944
msgid "Filter type: "
2778
2945
msgstr "Filtertyp: "
2780
#: src/soxdialog.c:443
2947
#: src/soxdialog.c:470
2781
2948
msgid "Low 6dB corner: "
2782
2949
msgstr "Niedrige 6dB Ecke: "
2784
#: src/soxdialog.c:445
2951
#: src/soxdialog.c:472
2785
2952
msgid "High 6db corner: "
2786
2953
msgstr "Hohe 6dB Ecke: "
2788
#: src/soxdialog.c:447
2955
#: src/soxdialog.c:474
2789
2956
msgid "Window length: "
2790
2957
msgstr "Fensterlänge: "
2792
#: src/soxdialog.c:448
2959
#: src/soxdialog.c:475
2793
2960
msgid "samples"
2794
2961
msgstr "samples"
2796
#: src/soxdialog.c:449
2963
#: src/soxdialog.c:476
2800
#: src/soxdialog.c:452
2967
#: src/soxdialog.c:479
2801
2968
msgid "Lowpass"
2802
2969
msgstr "Tiefpass"
2804
#: src/soxdialog.c:453
2971
#: src/soxdialog.c:480
2805
2972
msgid "Highpass"
2806
2973
msgstr "Hochpass"
2808
#: src/soxdialog.c:454
2975
#: src/soxdialog.c:481
2809
2976
msgid "Bandpass"
2810
2977
msgstr "Bandpass"
2812
#: src/soxdialog.c:487
2979
#: src/soxdialog.c:514
2813
2980
msgid "Attack integration time: "
2981
msgstr "Attack integration time: "
2816
#: src/soxdialog.c:492
2983
#: src/soxdialog.c:519
2817
2984
msgid "Decay integration time: "
2985
msgstr "Decay integration time: "
2820
#: src/soxdialog.c:499
2987
#: src/soxdialog.c:526
2821
2988
msgid "Input level (dB)"
2822
2989
msgstr "Eingangslevel (dB)"
2824
#: src/soxdialog.c:500
2991
#: src/soxdialog.c:527
2825
2992
msgid "Output level (dB)"
2826
2993
msgstr "Ausgangslevel (dB)"
2828
#: src/soxdialog.c:513
2995
#: src/soxdialog.c:540
2829
2996
msgid "Post-processing gain: "
2830
2997
msgstr "Post-Prozessing Verstärkung"
2832
#: src/soxdialog.c:517
2999
#: src/soxdialog.c:544
2836
#: src/soxdialog.c:518
3003
#: src/soxdialog.c:545
2837
3004
msgid "Initial volume: "
2838
3005
msgstr "Ursprüngliche Lautstärke"
2840
#: src/soxdialog.c:522
3007
#: src/soxdialog.c:549
2841
3008
msgid "Delay time: "
2842
3009
msgstr "Verzögerungszeit: "
2844
#: src/soxdialog.c:531
3011
#: src/soxdialog.c:558
2845
3012
msgid "Shift amount: "
3013
msgstr "Verschiebung:"
2848
#: src/soxdialog.c:535
3015
#: src/soxdialog.c:562
2849
3016
msgid "Peak limiter"
2850
3017
msgstr "Maximumbegrenzer"
2852
#: src/soxdialog.c:539
3019
#: src/soxdialog.c:566
2853
3020
msgid "Limiter gain: "
2854
3021
msgstr "Verstärkungslimit: "
2856
#: src/soxdialog.c:552
3023
#: src/soxdialog.c:579
2857
3024
msgid "Amount: "
2858
3025
msgstr "Menge: "
2860
#: src/soxdialog.c:553
3027
#: src/soxdialog.c:580
2862
3029
msgstr " cents"
2864
#: src/soxdialog.c:554
3031
#: src/soxdialog.c:581
2865
3032
msgid "Window width: "
2866
3033
msgstr "Fensterbreite: "
2868
#: src/soxdialog.c:555 src/soxdialog.c:586
3035
#: src/soxdialog.c:582 src/soxdialog.c:613
2872
#: src/soxdialog.c:556
3039
#: src/soxdialog.c:583
2873
3040
msgid "Interpolation: "
2874
3041
msgstr "Interpolieren: "
2876
#: src/soxdialog.c:557
3043
#: src/soxdialog.c:584
2878
3045
msgstr "Ein/Ausblenden: "
2880
#: src/soxdialog.c:566
3047
#: src/soxdialog.c:593
2881
3048
msgid "Interpolation|Cubic"
2882
3049
msgstr "Kubisch"
2884
#: src/soxdialog.c:567
3051
#: src/soxdialog.c:594
2885
3052
msgid "Interpolation|Linear"
2886
3053
msgstr "Linear"
2888
#: src/soxdialog.c:573
3055
#: src/soxdialog.c:600
2889
3056
msgid "Fade|Cos"
2892
#: src/soxdialog.c:574
3059
#: src/soxdialog.c:601
2893
3060
msgid "Fade|Hamming"
2894
3061
msgstr "Hamming"
2896
#: src/soxdialog.c:575
3063
#: src/soxdialog.c:602
2897
3064
msgid "Fade|Linear"
2898
3065
msgstr "Linear"
2900
#: src/soxdialog.c:576
3067
#: src/soxdialog.c:603
2901
3068
msgid "Fade|Trapezoid"
2902
3069
msgstr "Trapezoid"
2904
#: src/soxdialog.c:584
3071
#: src/soxdialog.c:611
2905
3072
msgid "Factor: "
2906
3073
msgstr "Faktor:"
2908
#: src/soxdialog.c:585
3075
#: src/soxdialog.c:612
2909
3076
msgid "Window size: "
2910
3077
msgstr "Fenstergröße: "
2912
#: src/soxdialog.c:597
3079
#: src/soxdialog.c:624
2913
3080
msgid "Speed: "
2914
3081
msgstr "Geschwindigkeit:"
2916
#: src/soxdialog.c:598
3083
#: src/soxdialog.c:625
2920
#: src/soxdialog.c:599
3087
#: src/soxdialog.c:626
2921
3088
msgid "Depth: "
2922
3089
msgstr "Tiefe: "
2924
#: src/soxdialog.c:610
3091
#: src/soxdialog.c:637
2925
3092
msgid "This effect has no options."
2926
3093
msgstr "Dieser Effekt hat keine Einstellmöglichkeiten."
2928
#: src/soxdialog.c:679
3095
#: src/soxdialog.c:710
2929
3096
msgid "Error creating pipe"
2930
3097
msgstr "Kann Pipe nicht erzeugen"
2932
#: src/soxdialog.c:684
3099
#: src/soxdialog.c:717
2933
3100
msgid "Couldn't fork"
2934
3101
msgstr "Kann nicht verzweigen"
2936
#: src/soxdialog.c:692
3103
#: src/soxdialog.c:732
2938
3105
msgid "Error running 'sox -h': %s\n"
2939
3106
msgstr "Fehler beim laufen lassen von 'sox -h': %s\n"
2941
#: src/soxdialog.c:694
3108
#: src/soxdialog.c:734
2942
3109
msgid "Should not reach this point"
2943
3110
msgstr "Sollte diesen Punkt nicht erreichen"
2945
#: src/soxdialog.c:704
3112
#: src/soxdialog.c:749
2946
3113
msgid "Error reading sox output"
2947
3114
msgstr "Fehler beim Lesen der SoX Ausgabe"
2949
#: src/soxdialog.c:715
3116
#: src/soxdialog.c:764
2950
3117
msgid "Unable to detect supported SoX effects"
2951
3118
msgstr "Kann SoX unterstützte Effekte nicht finden"
2953
#: src/soxdialog.c:745
3120
#: src/soxdialog.c:800
2954
3121
msgid "Sox support couldn't be initialized"
2955
3122
msgstr "Sox kann nicht gestartet werden"