~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/mhwaveedit/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Free Ekanayaka
  • Date: 2008-01-08 22:20:37 UTC
  • mfrom: (2.1.6 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080108222037-tsazhckl5vmc8yih
Tags: 1.4.14-2
Added desktop file (Closes: #457849), thanks to Marco Rodrigues

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: mhwaveedit_fr\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-08-21 23:48+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-11-22 00:40+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 04:05+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Bobby Joe <bobyjoe@ibelgique.com>\n"
14
14
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
21
21
msgid "Converting samplerate"
22
22
msgstr "Conversion de l'échantillon"
23
23
 
24
 
#: src/chunk.c:221
 
24
#: src/chunk.c:224
25
25
msgid "Adjusting speed"
26
26
msgstr "Ajustement de la vitesse"
27
27
 
28
 
#: src/chunk.c:282
 
28
#: src/chunk.c:285
29
29
msgid "Removing channel"
30
30
msgstr "Enlèvement du canal"
31
31
 
32
 
#: src/chunk.c:638
 
32
#: src/chunk.c:692
33
33
msgid "Mixing"
34
34
msgstr "Mixage"
35
35
 
36
 
#: src/chunk.c:690
 
36
#: src/chunk.c:747
37
37
#, c-format
38
38
msgid "The mixed result was clipped %d times."
39
39
msgstr "Le résultat mixé a été coupé %d fois."
40
40
 
41
 
#: src/chunk.c:1079
 
41
#: src/chunk.c:887
 
42
#, fuzzy
 
43
msgid "Mixing channels"
 
44
msgstr "Ajout des canaux"
 
45
 
 
46
#: src/chunk.c:891
 
47
#, fuzzy
 
48
msgid "Mapping channels"
 
49
msgstr "Ajout des canaux"
 
50
 
 
51
#: src/chunk.c:1272
42
52
msgid "Calculating peak level"
43
53
msgstr "Calcul du niveau maximal"
44
54
 
45
 
#: src/chunk.c:1101 src/chunk.c:1136
 
55
#: src/chunk.c:1343 src/chunk.c:1353 src/chunk.c:1391 src/chunk.c:1401
 
56
msgid "Finding zero-crossing"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: src/chunk.c:1428 src/chunk.c:1463
46
60
msgid "Amplifying"
47
61
msgstr "Amplification"
48
62
 
49
 
#: src/chunk.c:1255
 
63
#: src/chunk.c:1632
50
64
msgid "Removing channels"
51
65
msgstr "Enlèvement des canaux"
52
66
 
53
 
#: src/chunk.c:1261
 
67
#: src/chunk.c:1638
54
68
msgid "Adding channels"
55
69
msgstr "Ajout des canaux"
56
70
 
 
71
#: src/chunk.c:1701
 
72
#, fuzzy, c-format
 
73
msgid "The input was clipped %d times during processing."
 
74
msgstr "Le résultat mixé a été coupé %d fois."
 
75
 
57
76
#: src/configdialog.c:62
58
77
msgid "number of recent files"
59
78
msgstr "nombre de fichiers récents"
357
376
msgid "_Close"
358
377
msgstr "_Fermer"
359
378
 
360
 
#: src/dataformat.c:414
 
379
#: src/dataformat.c:426
361
380
msgid "Floating-point (single)"
362
381
msgstr "Virgule flottante (simple)"
363
382
 
364
 
#: src/dataformat.c:416
 
383
#: src/dataformat.c:428
365
384
msgid "Floating-point (double)"
366
385
msgstr "Virgule flottante (double)"
367
386
 
368
 
#: src/dataformat.c:418
 
387
#: src/dataformat.c:430
369
388
#, c-format
370
389
msgid "PCM, %d bit, %s %s\n"
371
390
msgstr "PCM, %d bit, %s %s\n"
372
391
 
373
 
#: src/dataformat.c:419 src/formatselector.c:91
 
392
#: src/dataformat.c:431 src/formatselector.c:91
374
393
msgid "Signed"
375
394
msgstr "Signé"
376
395
 
377
 
#: src/dataformat.c:419 src/formatselector.c:90
 
396
#: src/dataformat.c:431 src/formatselector.c:90
378
397
msgid "Unsigned"
379
398
msgstr "Non-signé"
380
399
 
381
 
#: src/dataformat.c:420
 
400
#: src/dataformat.c:432
382
401
msgid "Big-endian"
383
402
msgstr "Indian-Grand"
384
403
 
385
 
#: src/dataformat.c:420
 
404
#: src/dataformat.c:432
386
405
msgid "Little-endian"
387
406
msgstr "Indian-Petit"
388
407
 
389
 
#: src/dataformat.c:467
 
408
#: src/dataformat.c:479
390
409
msgid "Testing ranges..."
391
410
msgstr "Test des gammes..."
392
411
 
393
 
#: src/dataformat.c:483
 
412
#: src/dataformat.c:495
394
413
msgid "Range test failed for format: "
395
414
msgstr "Test de gamme échoué pour le format: "
396
415
 
397
 
#: src/dataformat.c:491
 
416
#: src/dataformat.c:503
398
417
msgid "Testing all conversions.."
399
418
msgstr "Test toute les conversions.."
400
419
 
401
 
#: src/dataformat.c:524
 
420
#: src/dataformat.c:536
402
421
msgid "(expected) "
403
422
msgstr "(excepté)"
404
423
 
405
 
#: src/dataformat.c:525
 
424
#: src/dataformat.c:537
406
425
msgid "Conversion test failed, between: "
407
426
msgstr "Test de conversion échoué, entre: "
408
427
 
409
 
#: src/dataformat.c:527
 
428
#: src/dataformat.c:539
410
429
msgid "  and: "
411
430
msgstr "  et: "
412
431
 
413
 
#: src/dataformat.c:535
 
432
#: src/dataformat.c:547
414
433
msgid "No errors detected!"
415
434
msgstr "Pas d'erreurs détecté!"
416
435
 
417
 
#: src/dataformat.c:569
 
436
#: src/dataformat.c:581
418
437
msgid "Preparing tests.."
419
438
msgstr "Préparation des tests.."
420
439
 
421
 
#: src/dataformat.c:577
 
440
#: src/dataformat.c:589
422
441
msgid "Running tests.."
423
442
msgstr "Tests en cours.."
424
443
 
425
 
#: src/dataformat.c:617
 
444
#: src/dataformat.c:629
426
445
#, c-format
427
446
msgid ""
428
447
"\n"
452
471
msgid "Error seeking in %s: %s"
453
472
msgstr "Erreur de recherche à %s: %s"
454
473
 
455
 
#: src/effectbrowser.c:68
456
 
msgid "[B] Volume adjust/fade"
 
474
#: src/effectbrowser.c:98
 
475
msgid "Built-in"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: src/effectbrowser.c:101
 
479
#, fuzzy
 
480
msgid "Volume adjust/fade"
457
481
msgstr "[B] Ajustement/Fondu sur le Volume"
458
482
 
459
 
#: src/effectbrowser.c:70
460
 
msgid "[B] Convert samplerate"
461
 
msgstr "[B] Convertir le taux d'échantillonnage"
 
483
#: src/effectbrowser.c:103
 
484
#, fuzzy
 
485
msgid "Convert samplerate"
 
486
msgstr "Conversion de l'échantillon"
462
487
 
463
 
#: src/effectbrowser.c:72
464
 
msgid "[B] Convert sample format"
 
488
#: src/effectbrowser.c:105
 
489
#, fuzzy
 
490
msgid "Convert sample format"
465
491
msgstr "[B] Convertir le format de l'échantillon"
466
492
 
467
 
#: src/effectbrowser.c:74
468
 
msgid "[B] Combine channels"
 
493
#: src/effectbrowser.c:107
 
494
#, fuzzy
 
495
msgid "Map channels"
 
496
msgstr "%d canaux"
 
497
 
 
498
#: src/effectbrowser.c:109
 
499
#, fuzzy
 
500
msgid "Combine channels"
469
501
msgstr "[B] Combiner les canaux"
470
502
 
471
 
#: src/effectbrowser.c:76
472
 
msgid "[B] Speed"
473
 
msgstr "[B] Vitesse"
 
503
#: src/effectbrowser.c:111
 
504
#, fuzzy
 
505
msgid "Speed"
 
506
msgstr "Vitesse:"
474
507
 
475
 
#: src/effectbrowser.c:78
476
 
msgid "[B] Pipe through program"
 
508
#: src/effectbrowser.c:112
 
509
#, fuzzy
 
510
msgid "Pipe through program"
477
511
msgstr "[b] Faire passer par le programme"
478
512
 
479
 
#: src/effectbrowser.c:128 src/effectbrowser.c:145
 
513
#: src/effectbrowser.c:246
480
514
msgid "You have no open file to apply the effect to!"
481
515
msgstr "Vous n'avez aucun fichier ouvert auquel appliqué l'effet!"
482
516
 
483
 
#: src/effectbrowser.c:268 src/filetypes.c:1119 src/gotodialog.c:114
484
 
#: src/mainwindow.c:1292 src/rawdialog.c:88 src/recorddialog.c:369
485
 
#: src/sound-alsalib.c:78 src/sound-esound.c:284 src/sound-jack.c:256
486
 
#: src/sound-oss.c:416 src/um.c:107 src/um.c:140 src/um.c:337 src/um.c:437
487
 
msgid "OK"
488
 
msgstr "OK"
489
 
 
490
 
#: src/effectbrowser.c:273 src/gotodialog.c:122
 
517
#: src/effectbrowser.c:271
 
518
#, fuzzy
 
519
msgid "This effect could not be loaded."
 
520
msgstr "Cet effet n'a pas d'options."
 
521
 
 
522
#: src/effectbrowser.c:578
 
523
msgid "/Move Up"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: src/effectbrowser.c:579
 
527
msgid "/Move Down"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: src/effectbrowser.c:580
 
531
msgid "/Move to Top"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: src/effectbrowser.c:581
 
535
msgid "/Move to Bottom"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: src/effectbrowser.c:583
 
539
msgid "/Sort by Name"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: src/effectbrowser.c:584
 
543
msgid "/Sort by Type"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: src/effectbrowser.c:585
 
547
msgid "/Sort by Location"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: src/effectbrowser.c:586
 
551
msgid "/Sort by Author"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: src/effectbrowser.c:588
 
555
msgid "/Restore Order"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: src/effectbrowser.c:589
 
559
msgid "/Rebuild Effect List"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: src/effectbrowser.c:740
 
563
msgid "Top"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: src/effectbrowser.c:747
 
567
#, fuzzy
 
568
msgid "Up"
 
569
msgstr "Ha_ut"
 
570
 
 
571
#: src/effectbrowser.c:754
 
572
#, fuzzy
 
573
msgid "Down"
 
574
msgstr "_Bas"
 
575
 
 
576
#: src/effectbrowser.c:761
 
577
msgid "Bottom"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: src/effectbrowser.c:789
 
581
#, fuzzy
 
582
msgid "Close dialog after applying effect"
 
583
msgstr "Garder la _fenêtre principale en face après l'application d'effet"
 
584
 
 
585
#: src/effectbrowser.c:796 src/gotodialog.c:143
491
586
msgid "Apply"
492
587
msgstr "Appliquer"
493
588
 
494
 
#: src/effectbrowser.c:277 src/gotodialog.c:127 src/mainwindow.c:1221
495
 
#: src/pipedialog.c:146 src/recorddialog.c:803 src/sound-esound.c:288
 
589
#: src/effectbrowser.c:806 src/gotodialog.c:148 src/mainwindow.c:1360
 
590
#: src/pipedialog.c:155 src/recorddialog.c:803 src/sound-esound.c:288
496
591
#: src/sound-jack.c:260 src/sound-oss.c:420
497
592
msgid "Close"
498
593
msgstr "Fermer"
499
594
 
500
 
#: src/effectbrowser.c:298 src/help.c:35
 
595
#: src/effectbrowser.c:828 src/help.c:35
501
596
msgid "Effects"
502
597
msgstr "Effets"
503
598
 
504
 
#: src/effectbrowser.c:356
 
599
#: src/effectbrowser.c:888
505
600
msgid "Apply to: "
506
601
msgstr "Appliquer à: "
507
602
 
508
 
#: src/filetypes.c:101
 
603
#: src/filetypes.c:102
509
604
msgid "putenv failed!"
510
605
msgstr "le putenv a échoué!"
511
606
 
512
 
#: src/filetypes.c:111
 
607
#: src/filetypes.c:112
513
608
msgid "unsetenv failed!"
514
609
msgstr "le unsetenv a échoué!"
515
610
 
516
 
#: src/filetypes.c:153
 
611
#: src/filetypes.c:154
517
612
msgid "Microsoft WAV format"
518
613
msgstr "Microsoft WAV format"
519
614
 
520
 
#: src/filetypes.c:172
 
615
#: src/filetypes.c:173
521
616
msgid "Ogg Vorbis"
522
617
msgstr "Ogg Vorbis"
523
618
 
524
 
#: src/filetypes.c:179
 
619
#: src/filetypes.c:180
525
620
msgid "Raw PCM data"
526
621
msgstr "Raw PCM data"
527
622
 
528
 
#: src/filetypes.c:260
 
623
#: src/filetypes.c:182
 
624
msgid "Open with MPlayer"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: src/filetypes.c:267
529
628
#, c-format
530
629
msgid "The file %s does not exist!"
531
630
msgstr "Le fichier %s n'existe pas!"
532
631
 
533
 
#: src/filetypes.c:267
 
632
#: src/filetypes.c:274
534
633
#, c-format
535
634
msgid "The file %s is not a regular file!"
536
635
msgstr "Le fichier %s n'est pas régulier!"
537
636
 
538
 
#: src/filetypes.c:279
 
637
#: src/filetypes.c:286
539
638
msgid "Loading"
540
639
msgstr "Chargement"
541
640
 
542
 
#: src/filetypes.c:318
 
641
#: src/filetypes.c:325
543
642
#, c-format
544
643
msgid ""
545
644
"The file name '%s' has an extension unknown to the program. Please specify "
548
647
"Le fichier %s a une extension inconnue du programme. Essayer de spécifier "
549
648
"dans quel format le fichier doit être sauvé."
550
649
 
551
 
#: src/filetypes.c:323
 
650
#: src/filetypes.c:330
552
651
msgid "Unknown file type"
553
652
msgstr "Type de fichier inconnu"
554
653
 
555
 
#: src/filetypes.c:374
 
654
#: src/filetypes.c:381
556
655
msgid "Saving"
557
656
msgstr "Enregistrement"
558
657
 
559
 
#: src/filetypes.c:378
 
658
#: src/filetypes.c:385
560
659
#, c-format
561
660
msgid ""
562
661
"The file %s may be destroyed since the saving failed. Try to free up some "
567
666
"libérer de l'espace disque et retenter l'opération. Si vous arrêtez le "
568
667
"programme maintenant le fichier risque d'être en mauvais état. "
569
668
 
570
 
#: src/filetypes.c:442
 
669
#: src/filetypes.c:449
571
670
#, c-format
572
671
msgid "%s is not a valid wav file"
573
672
msgstr "Le fichier %s n'est pas reconnu comme un wav"
574
673
 
575
 
#: src/filetypes.c:457
 
674
#: src/filetypes.c:464
576
675
#, c-format
577
676
msgid ""
578
677
"The file %s is a compressed wav file. This program can only work with "
581
680
"Le fichier %s est un fichier wav compressé. Ce programme ne peut fonctionner "
582
681
"qu'avec des fichiers décompressés."
583
682
 
584
 
#: src/filetypes.c:540
 
683
#: src/filetypes.c:551
585
684
msgid ""
586
685
"On this system, libsndfile is required to save floating-point wav files."
587
686
msgstr ""
588
687
"Sur ce système, la librairie libsndfile est requise pour sauver des fichiers "
589
688
"wav à virgule flottante."
590
689
 
591
 
#: src/filetypes.c:547
592
 
msgid "8-bit wav-files must be in unsigned format!"
593
 
msgstr "Les fichiers wav 8-bit doivent être au format non-signé!"
594
 
 
595
 
#: src/filetypes.c:551
596
 
msgid "16/24/32-bit wav-files must be in signed format!"
597
 
msgstr "Les fichiers wav 16/24/32-bit doivent être au format signé!"
598
 
 
599
 
#: src/filetypes.c:555
600
 
msgid "wav files must be in little endian format!"
601
 
msgstr "Les fichiers wav doivent être au format Indian-Petit!"
602
 
 
603
 
#: src/filetypes.c:562
 
690
#: src/filetypes.c:590
604
691
msgid ""
605
692
"You are saving a wav file larger than 2048MB. Such large files are non-"
606
693
"standard and may not be readable by all programs.\n"
612
699
"\n"
613
700
" (cet avertissement ne sera plus jamais affiché)"
614
701
 
615
 
#: src/filetypes.c:679 src/filetypes.c:811
 
702
#: src/filetypes.c:710 src/filetypes.c:844
616
703
#, c-format
617
704
msgid "Failed to open '%s'!"
618
705
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'!"
619
706
 
620
 
#: src/filetypes.c:787
 
707
#: src/filetypes.c:819
621
708
msgid "Invalid sample format or number of channels for this file format"
622
709
msgstr ""
623
710
"Format d'échantillonage ou nombre de canaux invalide pour ce format de "
624
711
"fichier"
625
712
 
626
 
#: src/filetypes.c:840
 
713
#: src/filetypes.c:874
627
714
#, c-format
628
715
msgid "Failed to write to '%s'!"
629
716
msgstr "Impossible d'écrire '%s'!"
630
717
 
631
 
#: src/filetypes.c:907
 
718
#: src/filetypes.c:940
632
719
msgid "Decoding"
633
720
msgstr "Décodage"
634
721
 
635
 
#: src/filetypes.c:1019
 
722
#: src/filetypes.c:1053
636
723
msgid "Variable bitrate (default)"
637
724
msgstr ""
638
725
 
639
 
#: src/filetypes.c:1020
 
726
#: src/filetypes.c:1054
640
727
msgid "Average bitrate"
641
728
msgstr ""
642
729
 
643
 
#: src/filetypes.c:1021
 
730
#: src/filetypes.c:1055
644
731
msgid "Constant bitrate"
645
732
msgstr ""
646
733
 
647
 
#: src/filetypes.c:1022
 
734
#: src/filetypes.c:1056
648
735
#, fuzzy
649
736
msgid "Custom argument"
650
737
msgstr "Format perso"
651
738
 
652
 
#: src/filetypes.c:1026
 
739
#: src/filetypes.c:1060
653
740
msgid "Standard (high quality)"
654
741
msgstr ""
655
742
 
656
 
#: src/filetypes.c:1027
 
743
#: src/filetypes.c:1061
657
744
msgid "Extreme (higher quality)"
658
745
msgstr ""
659
746
 
660
 
#: src/filetypes.c:1028
 
747
#: src/filetypes.c:1062
661
748
msgid "Insane (highest possible quality)"
662
749
msgstr ""
663
750
 
664
 
#: src/filetypes.c:1046
 
751
#: src/filetypes.c:1080
665
752
#, c-format
666
753
msgid "%s kbit/s"
667
754
msgstr ""
668
755
 
669
 
#: src/filetypes.c:1075
 
756
#: src/filetypes.c:1109
670
757
#, fuzzy
671
758
msgid "MP3 Preferences"
672
759
msgstr "Préférences"
673
760
 
674
 
#: src/filetypes.c:1086
 
761
#: src/filetypes.c:1120
675
762
#, fuzzy
676
763
msgid "Encoding type: "
677
764
msgstr "Statut de l'enregistrement"
678
765
 
679
 
#: src/filetypes.c:1099
 
766
#: src/filetypes.c:1133
680
767
#, fuzzy
681
768
msgid "Quality: "
682
769
msgstr "Qualité"
683
770
 
684
 
#: src/filetypes.c:1108
 
771
#: src/filetypes.c:1142
685
772
#, fuzzy
686
773
msgid "Custom argument: "
687
774
msgstr "Format perso"
688
775
 
689
 
#: src/filetypes.c:1114
 
776
#: src/filetypes.c:1148
690
777
#, fuzzy
691
778
msgid "Use this setting by default"
692
779
msgstr "Montrer l'échelle du _temps par défaut"
693
780
 
694
 
#: src/filetypes.c:1127 src/rawdialog.c:94 src/recorddialog.c:377
695
 
#: src/sound-alsalib.c:82 src/um.c:131 src/um.c:148 src/um.c:342 src/um.c:446
 
781
#: src/filetypes.c:1153 src/gotodialog.c:135 src/mainwindow.c:1431
 
782
#: src/rawdialog.c:99 src/recorddialog.c:369 src/sound-alsalib.c:78
 
783
#: src/sound-esound.c:284 src/sound-jack.c:256 src/sound-oss.c:416
 
784
#: src/um.c:107 src/um.c:140 src/um.c:336 src/um.c:434
 
785
msgid "OK"
 
786
msgstr "OK"
 
787
 
 
788
#: src/filetypes.c:1161 src/rawdialog.c:105 src/recorddialog.c:377
 
789
#: src/sound-alsalib.c:82 src/um.c:131 src/um.c:148 src/um.c:340 src/um.c:443
696
790
msgid "Cancel"
697
791
msgstr "Annuler"
698
792
 
762
856
msgid "sample rate"
763
857
msgstr "taux d'échantillonage: "
764
858
 
765
 
#: src/gotodialog.c:81
 
859
#: src/gotodialog.c:96
766
860
msgid "Place cursor "
767
861
msgstr "Placer le curseur"
768
862
 
769
 
#: src/gotodialog.c:86 src/soxdialog.c:491 src/soxdialog.c:496
770
 
#: src/soxdialog.c:526
 
863
#: src/gotodialog.c:101 src/soxdialog.c:518 src/soxdialog.c:523
 
864
#: src/soxdialog.c:553
771
865
msgid " seconds"
772
866
msgstr " secondes"
773
867
 
774
 
#: src/gotodialog.c:88
 
868
#: src/gotodialog.c:104
775
869
msgid "after beginning of file"
776
870
msgstr "après le début du fichier"
777
871
 
778
 
#: src/gotodialog.c:92
 
872
#: src/gotodialog.c:109
779
873
msgid "after end of file"
780
874
msgstr "après la fin du fichier"
781
875
 
782
 
#: src/gotodialog.c:96
 
876
#: src/gotodialog.c:114
783
877
msgid "after current cursor position"
784
878
msgstr "après la position du curseur"
785
879
 
786
 
#: src/gotodialog.c:100
 
880
#: src/gotodialog.c:119
787
881
msgid "after selection start"
788
882
msgstr "après le début de la sélection"
789
883
 
790
 
#: src/gotodialog.c:104
 
884
#: src/gotodialog.c:124
791
885
msgid "after selection end"
792
886
msgstr "après la fin de la sélection"
793
887
 
794
 
#: src/gotodialog.c:107
 
888
#: src/gotodialog.c:128
795
889
msgid ""
796
890
"(use a negative number to place the cursor before instead of after the "
797
891
"selected point)"
799
893
"(utilisez un nombre négatif pour placer le curseur avant au lieu d'après le "
800
894
"point sélectionné)"
801
895
 
802
 
#: src/gotodialog.c:142
 
896
#: src/gotodialog.c:163
803
897
msgid "Position cursor"
804
898
msgstr "Positionner le curseur"
805
899
 
1097
1191
"\n"
1098
1192
 
1099
1193
#: src/help.c:99
1100
 
#, no-c-format
 
1194
#, fuzzy, no-c-format
1101
1195
msgid ""
1102
1196
"\n"
1103
1197
"mhWaveEdit has a few simple effects, which are available from the 'Effects' "
1107
1201
"\n"
1108
1202
"   This creates a linear fade in or fade out effect.\n"
1109
1203
"\n"
1110
 
" * Normalize\n"
 
1204
" * Normalize, Normalize to...\n"
1111
1205
"\n"
1112
1206
"   This amplifies the sound as much as possible without getting clipping "
1113
 
"distortion. \n"
 
1207
"distortion. The \"Normalize to...\" item lets you specify which level to "
 
1208
"normalize to.\n"
1114
1209
"\n"
1115
1210
" * Volume adjust/fade...\n"
1116
1211
"\n"
1145
1240
"but plays wrong, you should not use this option, instead you should use the "
1146
1241
"\"byte-swap output\" option in the Preferences dialog.\n"
1147
1242
"\n"
1148
 
" * Mix channels...\n"
 
1243
" * Mix to mono\n"
1149
1244
"\n"
1150
1245
"   This mixes all channels of the file together to a mono sound.\n"
1151
1246
"\n"
1152
 
" * Split channel...\n"
 
1247
" * Add channel\n"
1153
1248
"\n"
1154
1249
"   This copies the first channel to a new channel in the sound, converting "
1155
1250
"mono to stereo etc.\n"
1156
1251
"\n"
 
1252
" * Map channels...\n"
 
1253
"   \n"
 
1254
"   With this effect, you can change the number of channels in the file. You "
 
1255
"can also rearrange and add (i.e. mix) channels.\n"
 
1256
"\n"
1157
1257
" * Combine channels...\n"
1158
1258
"\n"
1159
1259
"   This effect lets you create a new sound by a linear combination of the "
1167
1267
"\n"
1168
1268
"   This effect changes the speed of the selection. The tone will change as "
1169
1269
"well.\n"
 
1270
" * Pipe through program...\n"
 
1271
" \n"
 
1272
"   This effect is for advanced users wanting to pipe raw audio data through "
 
1273
"an external program. The output of the program is read back and replaces the "
 
1274
"processed part. \n"
1170
1275
"\n"
1171
1276
"mhWaveEdit supports LADSPA effects and can also make use of most of the SoX "
1172
 
"utility's effects. All supported effects can be found by choosing the "
1173
 
"'Effects...' menu item. \n"
 
1277
"utility's effects. To find the LADSPA plugins the environment variable "
 
1278
"LADSPA_PATH must be properly set up. \n"
 
1279
"\n"
 
1280
"All supported effects can be found by choosing the 'Effects...' menu item. "
 
1281
"The effects are listed with names beginning with [B] for builtin effects, "
 
1282
"[L] for LADSPA effects, and [S] for SoX effects.\n"
1174
1283
"\n"
1175
1284
msgstr ""
1176
1285
"\n"
1247
1356
"en choisissant le menu 'Effets'.\n"
1248
1357
"\n"
1249
1358
 
1250
 
#: src/help.c:152
 
1359
#: src/help.c:161
1251
1360
#, no-c-format
1252
1361
msgid ""
1253
1362
"\n"
1312
1421
"temporaires, et non pas au format entier pour éviter les arrondis tant que "
1313
1422
"le fichier n'est pas sauvé.\n"
1314
1423
 
1315
 
#: src/help.c:168
1316
 
#, no-c-format
 
1424
#: src/help.c:177
 
1425
#, fuzzy, no-c-format
1317
1426
msgid ""
1318
1427
"\n"
1319
 
"Even if mhWaveEdit is mainly built for editing wav files, it's also possible "
1320
 
"to load and save in a few other formats. mhWaveEdit always supports wav and "
1321
 
"raw files, but if it's compiled with the libsndfile library, mhWaveEdit "
1322
 
"supports a couple of other formats as well. \n"
 
1428
"Even if mhWaveEdit was originally built for editing wav files, it's also "
 
1429
"possible to load and save in a few other formats. mhWaveEdit always supports "
 
1430
"wav and raw files, but if it's compiled with the libsndfile library, "
 
1431
"mhWaveEdit supports a couple of other formats as well. \n"
1323
1432
"\n"
1324
 
"To save a file with a different file format, save it under a name that does "
1325
 
"not end with '.wav'. A few other suffixes are recognized directly (for "
1326
 
"example '.iff') but if the suffix is not recognized a dialog box will pop up "
1327
 
"and ask you in what format to save the file.\n"
 
1433
"To save a file with a different file format, use \"Save as...\" and choose a "
 
1434
"format in the file type selection box. \n"
1328
1435
"\n"
1329
1436
"mhWaveEdit has basic support for mp3 and ogg formats. For this to work you "
1330
1437
"need to have LAME installed for mp3 support, and OggDec/OggEnc for Ogg "
1331
1438
"support. If you have these programs, you can open and save mp3/ogg files "
1332
1439
"just like any other file format.\n"
 
1440
"\n"
 
1441
"If mplayer is installed, mhwaveedit can open all formats that it supports, "
 
1442
"for example the soundtrack of a video file. Since mplayer is only a player, "
 
1443
"these files can not be saved back after editing, you have to save the file "
 
1444
"into a supported format.\n"
1333
1445
msgstr ""
1334
1446
"\n"
1335
1447
"Même si mhWaveEdit est globalement prévu pour éditer des fichiers wav, il "
1349
1461
"pouvez ouvrir et sauvegarder des fichiers mp3/ogg de la même façon que "
1350
1462
"n'importe quel autre format.\n"
1351
1463
 
1352
 
#: src/help.c:176
1353
 
#, no-c-format
 
1464
#: src/help.c:187
 
1465
#, fuzzy, no-c-format
1354
1466
msgid ""
1355
1467
"\n"
1356
1468
"mhWaveEdit creates a directory ~/.mhwaveedit where it stores configuration "
1359
1471
"The configuration file is called config. It can be hand edited, but the "
1360
1472
"easiest way is through 'Preferences' on the Edit menu.\n"
1361
1473
"\n"
 
1474
"Each mhwaveedit process creates a session file in the .mhwaveedit directory "
 
1475
"called mhwaveedit-session-<pid>-<session>-<state>, where <session> is the "
 
1476
"session ID number and <state> is a character code showing the state of the "
 
1477
"session ('r' for running sessions). \n"
 
1478
"\n"
1362
1479
"Temporary files are by default also stored in the ~/.mhwaveedit directory. "
1363
1480
"Which directories to use can be set through the preferences dialog. To get "
1364
1481
"the best performance, you should have one temporary directory for each local "
1365
1482
"filesystem. The temporary files have names of the form \"mhwaveedit-temp-"
1366
 
"<pid>-nnnn\". Do NOT open or remove temporary files with the same pid number "
1367
 
"as a currently running mhWaveEdit.\n"
 
1483
"<pid>-nnnn-<session>\". Do NOT open or remove temporary files with the same "
 
1484
"pid number as a currently running mhWaveEdit.\n"
1368
1485
"\n"
 
1486
"mhWaveEdit checks on startup for leftover temporary files and lets the user "
 
1487
"open them. After opening a crashed session, the files can be saved or thrown "
 
1488
"away.\n"
1369
1489
msgstr ""
1370
1490
"\n"
1371
1491
"mhWaveEdit crée un répertoire ~/.mhwaveedit où il enregistre les "
1384
1504
"qui ont le même pid que l'application mhWaveEdit lancée.\n"
1385
1505
"\n"
1386
1506
 
1387
 
#: src/help.c:185
1388
 
#, no-c-format
 
1507
#: src/help.c:199
 
1508
#, fuzzy, no-c-format
1389
1509
msgid ""
1390
1510
"\n"
1391
1511
"F1            Help\n"
1413
1533
"Ctrl+J        Position cursor at file end\n"
1414
1534
"Ctrl+K        Position cursor at selection start\n"
1415
1535
"Ctrl+L        Position cursor at selection end\n"
 
1536
"Y,U           Move cursor to nearest all-channel zero-crossing\n"
 
1537
"I,O           Move cursor to nearest any-channel zero-crossing\n"
1416
1538
"\n"
1417
1539
"Ctrl+Q        Selection start at cursor\n"
1418
1540
"Ctrl+W        Selection end at cursor\n"
1427
1549
",             Play from cursor pos\n"
1428
1550
".             Stop\n"
1429
1551
"/             Play selection\n"
1430
 
"Ctrl+arrow    Nudge playback forward/backward\n"
 
1552
"H,J           Move cursor (and playback) 1/8 of view\n"
 
1553
"K,L           Move cursor one sample\n"
 
1554
"Ctrl+arrow    Move cursor (and playback) half second\n"
1431
1555
"(             Play first 3 seconds of selection\n"
1432
1556
")             Play last 3 seconds of selection\n"
1433
1557
msgstr ""
1475
1599
"(             Lire les 3 premières secondes de la sélection\n"
1476
1600
")             Lire les 3 dernières secondes de la sélection\n"
1477
1601
 
1478
 
#: src/help.c:230
 
1602
#: src/help.c:248
1479
1603
#, fuzzy, no-c-format
1480
1604
msgid ""
1481
1605
"\n"
1524
1648
"7. Maintenant vous devriez avec un 'backtrace' dans le fichier backtrace."
1525
1649
"txt\n"
1526
1650
 
1527
 
#: src/help.c:246
 
1651
#: src/help.c:264
1528
1652
#, no-c-format
1529
1653
msgid ""
1530
1654
"\n"
1564
1688
"translations are also appreciated, but they may need to be checked with the "
1565
1689
"previous translator before including them. \n"
1566
1690
"\n"
1567
 
"Money donations through PayPal are also gratefully accepted. For the "
1568
 
"address, see the contact information. Donors of $10 or more will be credited "
1569
 
"with the donor's name ($25 for a company name), email and web site as a "
1570
 
"sponsor in the AUTHORS file of future releases and also in other places in "
1571
 
"the future. Note that any donations are gifts to me (Magnus Hjorth) "
1572
 
"personally, not payment for a service of any kind. If you want some other "
1573
 
"arrangement, send me an email. \n"
1574
1691
msgstr ""
1575
1692
 
1576
 
#: src/help.c:266
 
1693
#: src/help.c:283
1577
1694
#, no-c-format
1578
1695
msgid ""
1579
1696
"\n"
1603
1720
msgid "Value for %s must be a number between %ld and %ld"
1604
1721
msgstr "La valeur de %s doit être un chiffre comprit entre %ld et %ld"
1605
1722
 
1606
 
#: src/ladspacore.c:63
 
1723
#: src/ladspacore.c:94
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "Effect %s contains invalid port %s"
 
1726
msgstr "L'effet %s contient un port invalide %s"
 
1727
 
 
1728
#: src/ladspacore.c:140
1607
1729
#, c-format
1608
1730
msgid "Ladspa: Error scanning %s"
1609
1731
msgstr "Ladspa: erreur de balayage %s"
1610
1732
 
1611
 
#: src/ladspacore.c:112
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "Effect %s contains invalid port %s"
1614
 
msgstr "L'effet %s contient un port invalide %s"
1615
 
 
1616
 
#: src/ladspacore.c:159
1617
 
msgid ""
1618
 
"Environment variable LADSPA_PATH not set.\n"
1619
 
"LADSPA support is disabled."
1620
 
msgstr ""
1621
 
"La valeur d'environnement LADPSA_PATH n'est pas définie.\n"
1622
 
"Le support LADSPA est donc désactivé."
1623
 
 
1624
 
#: src/ladspacore.c:307
 
1733
#: src/ladspacore.c:409
1625
1734
#, c-format
1626
1735
msgid "Applying effect '%s'"
1627
1736
msgstr "Application de l'effet '%s'"
1679
1788
msgid "Keep data in unmapped output channels"
1680
1789
msgstr "Garder les données dans des canaux non-tracés"
1681
1790
 
1682
 
#: src/main.c:128
 
1791
#: src/main.c:134
1683
1792
#, c-format
1684
1793
msgid "Syntax: %s [files]\n"
1685
1794
msgstr "Syntaxe: %s [fichiers]\n"
1686
1795
 
1687
 
#: src/main.c:131
 
1796
#: src/main.c:137
1688
1797
msgid "Testing conversion functions:"
1689
1798
msgstr "Test des fonctions de conversion:"
1690
1799
 
1691
 
#: src/main.c:133
 
1800
#: src/main.c:139
1692
1801
msgid "Testing conversion functions finished."
1693
1802
msgstr "Test des fonctions de conversion terminé."
1694
1803
 
1695
 
#: src/main.c:152
 
1804
#: src/main.c:158
1696
1805
msgid "Expected driver name after --driver option"
1697
1806
msgstr "Est attendu le nom du pilote après l'option --driver"
1698
1807
 
1699
 
#: src/main.c:158
 
1808
#: src/main.c:164
1700
1809
#, c-format
1701
1810
msgid "Unknown option '%s'"
1702
1811
msgstr "Option inconnue '%s'"
1703
1812
 
1704
 
#: src/main.c:291
 
1813
#: src/main.c:297
1705
1814
msgid ""
1706
1815
"Could not find home directory. Using current directory as home directory."
1707
1816
msgstr ""
1708
1817
"Impossible de trouver le répertoire personnel. Utilisation du répertoire "
1709
1818
"courant."
1710
1819
 
1711
 
#: src/main.c:319
 
1820
#: src/main.c:325
1712
1821
msgid "Black"
1713
1822
msgstr "Noir"
1714
1823
 
1715
 
#: src/main.c:320
 
1824
#: src/main.c:326
1716
1825
msgid "White"
1717
1826
msgstr "Blanc"
1718
1827
 
1719
 
#: src/main.c:321
 
1828
#: src/main.c:327
1720
1829
msgid "Background"
1721
1830
msgstr "Fond"
1722
1831
 
1723
 
#: src/main.c:322
 
1832
#: src/main.c:328
1724
1833
msgid "L Waveform"
1725
1834
msgstr "Onde de G"
1726
1835
 
1727
 
#: src/main.c:323
 
1836
#: src/main.c:329
1728
1837
msgid "R Waveform"
1729
1838
msgstr "Onde de D"
1730
1839
 
1731
 
#: src/main.c:324
 
1840
#: src/main.c:330
1732
1841
msgid "Cursor"
1733
1842
msgstr "Curseur"
1734
1843
 
1735
 
#: src/main.c:325
 
1844
#: src/main.c:331
1736
1845
msgid "Marks"
1737
1846
msgstr "Marques"
1738
1847
 
1739
 
#: src/main.c:326
 
1848
#: src/main.c:332
1740
1849
msgid "Selection"
1741
1850
msgstr "Sélection"
1742
1851
 
1743
 
#: src/main.c:327
 
1852
#: src/main.c:333
1744
1853
msgid "Progress bar"
1745
1854
msgstr "Barre de progression"
1746
1855
 
1747
 
#: src/main.c:328
 
1856
#: src/main.c:334
1748
1857
msgid "Zero-level"
1749
1858
msgstr "Niveau Zéro"
1750
1859
 
1751
 
#: src/main.c:451
 
1860
#: src/main.c:457
1752
1861
#, c-format
1753
1862
msgid "Error launching mixer: fork: %s"
1754
1863
msgstr "Erreur au lancement du contrôle de mixage: séparation: %s"
1755
1864
 
1756
 
#: src/main.c:502 src/main.c:521
 
1865
#: src/main.c:508 src/main.c:527
1757
1866
msgid "Mono"
1758
1867
msgstr "Mono"
1759
1868
 
1760
 
#: src/main.c:503
 
1869
#: src/main.c:509
1761
1870
msgid "Left"
1762
1871
msgstr "Gauche"
1763
1872
 
1764
 
#: src/main.c:504
 
1873
#: src/main.c:510
1765
1874
msgid "Right"
1766
1875
msgstr "Droite"
1767
1876
 
1768
 
#: src/main.c:506
 
1877
#: src/main.c:512
1769
1878
#, c-format
1770
 
msgid "Channel %d"
1771
 
msgstr "Canal %d"
 
1879
msgid "Ch%d"
 
1880
msgstr ""
1772
1881
 
1773
 
#: src/main.c:522
 
1882
#: src/main.c:528
1774
1883
msgid "Stereo"
1775
1884
msgstr "Stéréo"
1776
1885
 
1777
 
#: src/main.c:524
 
1886
#: src/main.c:530
1778
1887
#, c-format
1779
1888
msgid "%d channels"
1780
1889
msgstr "%d canaux"
1781
1890
 
1782
 
#: src/main.c:790
 
1891
#: src/main.c:796
1783
1892
msgid "Ignoring extreme old window size/position values\n"
1784
1893
msgstr "Anciennes valeurs de position/taille de fenêtre ignorés\n"
1785
1894
 
1786
 
#: src/mainwindow.c:195
 
1895
#: src/mainwindow.c:197
1787
1896
#, c-format
1788
1897
msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s"
1789
1898
msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s"
1790
1899
 
1791
 
#: src/mainwindow.c:203 src/recorddialog.c:65
 
1900
#: src/mainwindow.c:205 src/recorddialog.c:65
1792
1901
msgid "double"
1793
1902
msgstr "double"
1794
1903
 
1795
 
#: src/mainwindow.c:203 src/recorddialog.c:63
 
1904
#: src/mainwindow.c:205 src/recorddialog.c:63
1796
1905
msgid "float"
1797
1906
msgstr "flottante"
1798
1907
 
1799
 
#: src/mainwindow.c:205
 
1908
#: src/mainwindow.c:207
1800
1909
#, c-format
1801
1910
msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit"
1802
1911
msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit"
1803
1912
 
1804
 
#: src/mainwindow.c:280
 
1913
#: src/mainwindow.c:292
1805
1914
#, fuzzy
1806
1915
msgid "Use default settings"
1807
1916
msgstr " Paramètres avancés "
1808
1917
 
1809
 
#: src/mainwindow.c:284
 
1918
#: src/mainwindow.c:296
1810
1919
msgid "Auto-detect from extension"
1811
1920
msgstr ""
1812
1921
 
1813
 
#: src/mainwindow.c:299
 
1922
#: src/mainwindow.c:311
1814
1923
#, fuzzy
1815
1924
msgid "File type: "
1816
1925
msgstr "Type de filtre: "
1817
1926
 
1818
 
#: src/mainwindow.c:345
 
1927
#: src/mainwindow.c:357
1819
1928
msgid ""
1820
1929
"The file has not changed since last save. Press OK if you want to save it "
1821
1930
"anyway?"
1823
1932
"Le fichier n'a pas changé depuis la dernière sauvegarde. Appuyez sur OK si "
1824
1933
"vous voulez le sauver malgré tout?"
1825
1934
 
1826
 
#: src/mainwindow.c:354
 
1935
#: src/mainwindow.c:366
1827
1936
msgid "Save File"
1828
1937
msgstr "Sauver Fichier"
1829
1938
 
1830
 
#: src/mainwindow.c:379
 
1939
#: src/mainwindow.c:391
1831
1940
#, c-format
1832
1941
msgid "Save changes to %s?"
1833
1942
msgstr "Sauvegarder les changements de %s?"
1834
1943
 
1835
 
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:646
 
1944
#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:755
1836
1945
msgid "Load File"
1837
1946
msgstr "Charger Fichier"
1838
1947
 
1839
 
#: src/mainwindow.c:678
 
1948
#: src/mainwindow.c:780
1840
1949
msgid "Save selection as ..."
1841
1950
msgstr "Sauver la sélection en tant que ..."
1842
1951
 
1843
 
#: src/mainwindow.c:956
 
1952
#: src/mainwindow.c:1067
1844
1953
#, c-format
1845
1954
msgid "Chunk %p has opencount=%d\n"
1846
1955
msgstr "Le morceau %p possède %d comptes ouvert\n"
1847
1956
 
1848
 
#: src/mainwindow.c:1027
 
1957
#: src/mainwindow.c:1150
1849
1958
#, c-format
1850
1959
msgid ""
1851
1960
"\n"
1854
1963
"\n"
1855
1964
"Fenêtre '%s'\n"
1856
1965
 
1857
 
#: src/mainwindow.c:1028
 
1966
#: src/mainwindow.c:1151
1858
1967
msgid "  Current chunk:"
1859
1968
msgstr "  Morceau:"
1860
1969
 
1861
 
#: src/mainwindow.c:1030
 
1970
#: src/mainwindow.c:1153
1862
1971
msgid "  History:"
1863
1972
msgstr "  Historique:"
1864
1973
 
1865
 
#: src/mainwindow.c:1074
 
1974
#: src/mainwindow.c:1208
1866
1975
msgid "There already is only one channel!"
1867
1976
msgstr "Il n'y a déjà qu'un canal!"
1868
1977
 
1869
 
#: src/mainwindow.c:1152
 
1978
#: src/mainwindow.c:1291
1870
1979
msgid "mhWaveEdit Help"
1871
1980
msgstr "Aide de mhWaveEdit"
1872
1981
 
1873
 
#: src/mainwindow.c:1248
 
1982
#: src/mainwindow.c:1387
1874
1983
msgid "About mhWaveEdit"
1875
1984
msgstr "À propos de mhWaveEdit"
1876
1985
 
1877
 
#: src/mainwindow.c:1260
 
1986
#: src/mainwindow.c:1399
1878
1987
#, fuzzy
1879
1988
msgid ""
1880
1989
"Created by Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n"
1881
 
"Copyright 2002-2006, Magnus Hjorth"
 
1990
"Copyright 2002-2007, Magnus Hjorth"
1882
1991
msgstr ""
1883
1992
"Créé par Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n"
1884
1993
"Copyright 2002-2005, Magnus Hjorth"
1885
1994
 
1886
 
#: src/mainwindow.c:1267
 
1995
#: src/mainwindow.c:1406
1887
1996
#, c-format
1888
1997
msgid "Current sound driver: %s"
1889
1998
msgstr "Pilote son: %s"
1890
1999
 
1891
 
#: src/mainwindow.c:1275
 
2000
#: src/mainwindow.c:1414
1892
2001
#, c-format
1893
2002
msgid "Compiled %s %s"
1894
2003
msgstr "Compilé %s %s"
1895
2004
 
1896
 
#: src/mainwindow.c:1281
 
2005
#: src/mainwindow.c:1420
1897
2006
msgid "Uses double-precision math"
1898
2007
msgstr "Utilise une précision double"
1899
2008
 
1900
 
#: src/mainwindow.c:1288
 
2009
#: src/mainwindow.c:1427
1901
2010
msgid ""
1902
2011
"Distributed under GNU General Public License.\n"
1903
2012
"For information, see the file COPYING"
1905
2014
"Distribué conformément à la licence GNU General Public License.\n"
1906
2015
"Pour plus d'informations, voir le fichier COPYING"
1907
2016
 
1908
 
#: src/mainwindow.c:1402
 
2017
#: src/mainwindow.c:1541
1909
2018
msgid "Seconds of silence: "
1910
2019
msgstr "Secondes de silence: "
1911
2020
 
1912
 
#: src/mainwindow.c:1402
 
2021
#: src/mainwindow.c:1541
1913
2022
msgid "Insert Silence"
1914
2023
msgstr "Insérer Silence"
1915
2024
 
1916
 
#: src/mainwindow.c:1537
 
2025
#: src/mainwindow.c:1590
 
2026
msgid "Level: "
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: src/mainwindow.c:1590
 
2030
msgid "Normalize to..."
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#: src/mainwindow.c:1800
1917
2034
msgid "/_File"
1918
2035
msgstr "/_Fichier"
1919
2036
 
1920
 
#: src/mainwindow.c:1538
 
2037
#: src/mainwindow.c:1801
1921
2038
msgid "/File/_Open..."
1922
2039
msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
1923
2040
 
1924
 
#: src/mainwindow.c:1539
 
2041
#: src/mainwindow.c:1802
1925
2042
msgid "/File/_Save"
1926
2043
msgstr "/Fichier/_Sauver"
1927
2044
 
1928
 
#: src/mainwindow.c:1540
 
2045
#: src/mainwindow.c:1803
1929
2046
msgid "/File/Save _as..."
1930
2047
msgstr "/Fichier/S_auver en..."
1931
2048
 
1932
 
#: src/mainwindow.c:1541
 
2049
#: src/mainwindow.c:1804
1933
2050
msgid "/File/Save selection as..."
1934
2051
msgstr "/Fichier/Sauver la sélection en..."
1935
2052
 
1936
 
#: src/mainwindow.c:1542
 
2053
#: src/mainwindow.c:1805
1937
2054
msgid "/_Edit"
1938
2055
msgstr "/_Edition"
1939
2056
 
1940
 
#: src/mainwindow.c:1543
 
2057
#: src/mainwindow.c:1806
1941
2058
msgid "/Edit/_Undo"
1942
2059
msgstr "/Edition/Ann_uler"
1943
2060
 
1944
 
#: src/mainwindow.c:1544
 
2061
#: src/mainwindow.c:1807
1945
2062
msgid "/Edit/_Redo"
1946
2063
msgstr "/Edition/_Refaire"
1947
2064
 
1948
 
#: src/mainwindow.c:1545
 
2065
#: src/mainwindow.c:1808
1949
2066
msgid "/Edit/sep1"
1950
2067
msgstr "/Edition/sep1"
1951
2068
 
1952
 
#: src/mainwindow.c:1546
 
2069
#: src/mainwindow.c:1809
1953
2070
msgid "/Edit/Cu_t"
1954
2071
msgstr "/Edition/Cou_per"
1955
2072
 
1956
 
#: src/mainwindow.c:1547
 
2073
#: src/mainwindow.c:1810
1957
2074
msgid "/Edit/_Copy"
1958
2075
msgstr "/Edition/_Copier"
1959
2076
 
1960
 
#: src/mainwindow.c:1548
 
2077
#: src/mainwindow.c:1811
1961
2078
msgid "/Edit/_Paste"
1962
2079
msgstr "/Edition/Co_ller"
1963
2080
 
1964
 
#: src/mainwindow.c:1549
 
2081
#: src/mainwindow.c:1812
1965
2082
msgid "/Edit/Paste _over"
1966
2083
msgstr "/Edition/C_oller par dessus"
1967
2084
 
1968
 
#: src/mainwindow.c:1550
 
2085
#: src/mainwindow.c:1813
1969
2086
msgid "/Edit/_Mix paste"
1970
2087
msgstr "/Edition/Coller _mixte"
1971
2088
 
1972
 
#: src/mainwindow.c:1551
 
2089
#: src/mainwindow.c:1814
1973
2090
msgid "/Edit/Insert _silence"
1974
2091
msgstr "/Edition/Insérer _silence"
1975
2092
 
1976
 
#: src/mainwindow.c:1552
 
2093
#: src/mainwindow.c:1815
1977
2094
msgid "/Edit/Paste to _new"
1978
2095
msgstr "/Edition/Coller _nouveau"
1979
2096
 
1980
 
#: src/mainwindow.c:1553
 
2097
#: src/mainwindow.c:1816
1981
2098
msgid "/Edit/Cr_op"
1982
2099
msgstr "/Edition/D_écouper"
1983
2100
 
1984
 
#: src/mainwindow.c:1554
 
2101
#: src/mainwindow.c:1817
1985
2102
msgid "/Edit/_Delete"
1986
2103
msgstr "/Edition/_Effacer"
1987
2104
 
1988
 
#: src/mainwindow.c:1555
 
2105
#: src/mainwindow.c:1818
1989
2106
msgid "/Edit/Silence selection"
1990
2107
msgstr "/Edition/Sélection en silence"
1991
2108
 
1992
 
#: src/mainwindow.c:1556
 
2109
#: src/mainwindow.c:1819
1993
2110
msgid "/Edit/sep2"
1994
2111
msgstr "/Edition/sep2"
1995
2112
 
1996
 
#: src/mainwindow.c:1557
 
2113
#: src/mainwindow.c:1820
1997
2114
msgid "/Edit/Select _all"
1998
2115
msgstr "/Edition/Sélectionner tout"
1999
2116
 
2000
 
#: src/mainwindow.c:1558
 
2117
#: src/mainwindow.c:1821
 
2118
#, fuzzy
 
2119
msgid "/Edit/Select none"
 
2120
msgstr "/Edition/Sélectionner tout"
 
2121
 
 
2122
#: src/mainwindow.c:1822
2001
2123
msgid "/Edit/sep3"
2002
2124
msgstr "/Edition/sep3"
2003
2125
 
2004
 
#: src/mainwindow.c:1559
 
2126
#: src/mainwindow.c:1823
2005
2127
msgid "/Edit/Clear clipboard"
2006
2128
msgstr "/Edition/Vider le presse-papier"
2007
2129
 
2008
 
#: src/mainwindow.c:1560
 
2130
#: src/mainwindow.c:1824
2009
2131
msgid "/Edit/sep4"
2010
2132
msgstr "/Edition/sep4"
2011
2133
 
2012
 
#: src/mainwindow.c:1561
 
2134
#: src/mainwindow.c:1825
2013
2135
msgid "/Edit/Preferences"
2014
2136
msgstr "/Edition/Préférences"
2015
2137
 
2016
 
#: src/mainwindow.c:1562
 
2138
#: src/mainwindow.c:1826
2017
2139
msgid "/_View"
2018
2140
msgstr "/_Affichage"
2019
2141
 
2020
 
#: src/mainwindow.c:1563
 
2142
#: src/mainwindow.c:1827
2021
2143
msgid "/View/Zoom _in"
2022
2144
msgstr "/Affichage/Zoo_m"
2023
2145
 
2024
 
#: src/mainwindow.c:1564
 
2146
#: src/mainwindow.c:1828
2025
2147
msgid "/View/Zoom _out"
2026
2148
msgstr "/Affichage/Dézo_om"
2027
2149
 
2028
 
#: src/mainwindow.c:1565
 
2150
#: src/mainwindow.c:1829
2029
2151
msgid "/View/Zoom to _selection"
2030
2152
msgstr "/Affichage/Zommer à la _sélection"
2031
2153
 
2032
 
#: src/mainwindow.c:1566
 
2154
#: src/mainwindow.c:1830
2033
2155
msgid "/View/sep1"
2034
2156
msgstr "/Affichage/sep1"
2035
2157
 
2036
 
#: src/mainwindow.c:1567
 
2158
#: src/mainwindow.c:1831
2037
2159
msgid "/View/Zoom _all"
2038
2160
msgstr "/Affichage/_Zoomer l'entièreté"
2039
2161
 
2040
 
#: src/mainwindow.c:1568
 
2162
#: src/mainwindow.c:1832
2041
2163
msgid "/View/sep2"
2042
2164
msgstr "/Affichage/sep2"
2043
2165
 
2044
 
#: src/mainwindow.c:1569
 
2166
#: src/mainwindow.c:1833
2045
2167
msgid "/View/_Time scale"
2046
2168
msgstr "/Affichage/Échelle de _Temps"
2047
2169
 
2048
 
#: src/mainwindow.c:1570
 
2170
#: src/mainwindow.c:1834
2049
2171
msgid "/View/_Horizontal zoom"
2050
2172
msgstr "/Affichage/Zoom _horizontal"
2051
2173
 
2052
 
#: src/mainwindow.c:1571
 
2174
#: src/mainwindow.c:1835
2053
2175
msgid "/View/_Vertical zoom"
2054
2176
msgstr "/Affichage/Zoom _vertical"
2055
2177
 
2056
 
#: src/mainwindow.c:1572
 
2178
#: src/mainwindow.c:1836
2057
2179
msgid "/View/Sp_eed slider"
2058
2180
msgstr "/Affichage/Barre de vit_esse"
2059
2181
 
2060
 
#: src/mainwindow.c:1573
 
2182
#: src/mainwindow.c:1837
2061
2183
msgid "/_Cursor"
2062
2184
msgstr "_Curseur"
2063
2185
 
2064
 
#: src/mainwindow.c:1574
 
2186
#: src/mainwindow.c:1838
2065
2187
msgid "/Cursor/Set selection start"
2066
2188
msgstr "/Curseur/Définir le début de la sélection"
2067
2189
 
2068
 
#: src/mainwindow.c:1576
 
2190
#: src/mainwindow.c:1840
2069
2191
msgid "/Cursor/Set selection end"
2070
2192
msgstr "/_Curseur/Définir la fin de la sélection"
2071
2193
 
2072
 
#: src/mainwindow.c:1577
 
2194
#: src/mainwindow.c:1841
2073
2195
msgid "/Cursor/sep1"
2074
2196
msgstr "/_Curseur/sep1"
2075
2197
 
2076
 
#: src/mainwindow.c:1578
2077
 
msgid "/Cursor/Move to beginning"
 
2198
#: src/mainwindow.c:1842
 
2199
#, fuzzy
 
2200
msgid "/Cursor/Move to"
 
2201
msgstr "/_Curseur/Déplacer à la fin"
 
2202
 
 
2203
#: src/mainwindow.c:1843
 
2204
#, fuzzy
 
2205
msgid "/Cursor/Move to/Beginning"
2078
2206
msgstr "/_Curseur/Déplacer au début"
2079
2207
 
2080
 
#: src/mainwindow.c:1580
2081
 
msgid "/Cursor/Move to end"
 
2208
#: src/mainwindow.c:1845
 
2209
#, fuzzy
 
2210
msgid "/Cursor/Move to/End"
2082
2211
msgstr "/_Curseur/Déplacer à la fin"
2083
2212
 
2084
 
#: src/mainwindow.c:1581
2085
 
msgid "/Cursor/Move to selection start"
 
2213
#: src/mainwindow.c:1846
 
2214
#, fuzzy
 
2215
msgid "/Cursor/Move to/Selection start"
2086
2216
msgstr "/_Curseur/Déplacer au début de la sélection"
2087
2217
 
2088
 
#: src/mainwindow.c:1583
2089
 
msgid "/Cursor/Move to selection end"
 
2218
#: src/mainwindow.c:1848
 
2219
#, fuzzy
 
2220
msgid "/Cursor/Move to/Selection end"
2090
2221
msgstr "/_Curseur/Déplacer à la fin de la sélection"
2091
2222
 
2092
 
#: src/mainwindow.c:1585
 
2223
#: src/mainwindow.c:1850
 
2224
#, fuzzy
 
2225
msgid "/Cursor/Move"
 
2226
msgstr "/_Curseur/Déplacer à la fin"
 
2227
 
 
2228
#: src/mainwindow.c:1851
 
2229
#, fuzzy
 
2230
msgid "/Cursor/Move/Left"
 
2231
msgstr "/_Curseur/Déplacer à la fin"
 
2232
 
 
2233
#: src/mainwindow.c:1852
 
2234
#, fuzzy
 
2235
msgid "/Cursor/Move/Right"
 
2236
msgstr "/_Curseur/Déplacer à la fin"
 
2237
 
 
2238
#: src/mainwindow.c:1853
 
2239
#, fuzzy
 
2240
msgid "/Cursor/Move/Left sample"
 
2241
msgstr "/_Curseur/Déplacer à la fin"
 
2242
 
 
2243
#: src/mainwindow.c:1854
 
2244
#, fuzzy
 
2245
msgid "/Cursor/Move/Right sample"
 
2246
msgstr "/_Curseur/Déplacer à la fin"
 
2247
 
 
2248
#: src/mainwindow.c:1855
 
2249
msgid "/Cursor/Find zero-crossing"
 
2250
msgstr ""
 
2251
 
 
2252
#: src/mainwindow.c:1856
 
2253
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (all channels)"
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#: src/mainwindow.c:1858
 
2257
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (all channels)"
 
2258
msgstr ""
 
2259
 
 
2260
#: src/mainwindow.c:1860
 
2261
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (any channel)"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: src/mainwindow.c:1862
 
2265
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (any channel)"
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#: src/mainwindow.c:1864
2093
2269
msgid "/Cursor/sep2"
2094
2270
msgstr "/_Curseur/sep2"
2095
2271
 
2096
 
#: src/mainwindow.c:1586
 
2272
#: src/mainwindow.c:1865
2097
2273
msgid "/Cursor/Position cursor..."
2098
2274
msgstr "/_Curseur/Poisitionner le curseur..."
2099
2275
 
2100
 
#: src/mainwindow.c:1588
 
2276
#: src/mainwindow.c:1867
2101
2277
msgid "/_Play"
2102
2278
msgstr "/_Lire"
2103
2279
 
2104
 
#: src/mainwindow.c:1589
 
2280
#: src/mainwindow.c:1868
2105
2281
msgid "/Play/_Play from cursor"
2106
2282
msgstr "/Lire/Lire de_puis le curseur"
2107
2283
 
2108
 
#: src/mainwindow.c:1590
 
2284
#: src/mainwindow.c:1869
2109
2285
msgid "/Play/Play _all"
2110
2286
msgstr "/Lire/Lire _tout"
2111
2287
 
2112
 
#: src/mainwindow.c:1591
 
2288
#: src/mainwindow.c:1870
2113
2289
msgid "/Play/Play se_lection"
2114
2290
msgstr "/Lire/Lire la sé_lection"
2115
2291
 
2116
 
#: src/mainwindow.c:1592
 
2292
#: src/mainwindow.c:1871
2117
2293
msgid "/Play/_Stop"
2118
2294
msgstr "/Lire/_Stop"
2119
2295
 
2120
 
#: src/mainwindow.c:1593
 
2296
#: src/mainwindow.c:1872
2121
2297
msgid "/Play/sep1"
2122
2298
msgstr "/Lire/sep1"
2123
2299
 
2124
 
#: src/mainwindow.c:1594
 
2300
#: src/mainwindow.c:1873
2125
2301
msgid "/Play/_Record..."
2126
2302
msgstr "/Lire/En_registrer..."
2127
2303
 
2128
 
#: src/mainwindow.c:1595
 
2304
#: src/mainwindow.c:1874
2129
2305
msgid "/Effec_ts"
2130
2306
msgstr "/Effe_ts"
2131
2307
 
2132
 
#: src/mainwindow.c:1596
 
2308
#: src/mainwindow.c:1875
2133
2309
msgid "/Effects/Fade _in"
2134
2310
msgstr "/Effets/Fondu _entrant"
2135
2311
 
2136
 
#: src/mainwindow.c:1597
 
2312
#: src/mainwindow.c:1876
2137
2313
msgid "/Effects/Fade o_ut"
2138
2314
msgstr "/Effets/Fondu _sortant"
2139
2315
 
2140
 
#: src/mainwindow.c:1598
 
2316
#: src/mainwindow.c:1877
2141
2317
msgid "/Effects/_Normalize"
2142
2318
msgstr "/Effets/_Normalisation"
2143
2319
 
2144
 
#: src/mainwindow.c:1599
 
2320
#: src/mainwindow.c:1878
 
2321
#, fuzzy
 
2322
msgid "/Effects/Normali_ze to..."
 
2323
msgstr "/Effets/_Normalisation"
 
2324
 
 
2325
#: src/mainwindow.c:1879
2145
2326
msgid "/Effects/_Volume adjust (fade)..."
2146
2327
msgstr "/Effets/Ajustement du _volume (fondu)..."
2147
2328
 
2148
 
#: src/mainwindow.c:1600
 
2329
#: src/mainwindow.c:1880
2149
2330
msgid "/Effects/sep1"
2150
2331
msgstr "/Effets/sep1"
2151
2332
 
2152
 
#: src/mainwindow.c:1601
 
2333
#: src/mainwindow.c:1881
2153
2334
msgid "/Effects/Convert sample_rate..."
2154
2335
msgstr "/Effets/Converti_r le taux de l'échantillon..."
2155
2336
 
2156
 
#: src/mainwindow.c:1602
 
2337
#: src/mainwindow.c:1882
2157
2338
msgid "/Effects/Convert sample _format..."
2158
2339
msgstr "/Effets/Convertir le _format de l'échantillon..."
2159
2340
 
2160
 
#: src/mainwindow.c:1604
 
2341
#: src/mainwindow.c:1884
2161
2342
msgid "/Effects/B_yte swap"
2162
2343
msgstr "/Effets/Permutter les octets"
2163
2344
 
2164
 
#: src/mainwindow.c:1605
 
2345
#: src/mainwindow.c:1885
2165
2346
msgid "/Effects/sep2"
2166
2347
msgstr "/Effets/sep2"
2167
2348
 
2168
 
#: src/mainwindow.c:1606
2169
 
msgid "/Effects/_Mix channels..."
2170
 
msgstr "/Effets/_Mixer les canaux..."
2171
 
 
2172
 
#: src/mainwindow.c:1607
2173
 
msgid "/Effects/Sp_lit channel..."
2174
 
msgstr "/Effets/Séparer _les canaux..."
2175
 
 
2176
 
#: src/mainwindow.c:1608
 
2349
#: src/mainwindow.c:1886
 
2350
#, fuzzy
 
2351
msgid "/Effects/_Mix to mono"
 
2352
msgstr "/Effets/_Mixer les canaux..."
 
2353
 
 
2354
#: src/mainwindow.c:1887
 
2355
#, fuzzy
 
2356
msgid "/Effects/Add channe_l"
 
2357
msgstr "/Effets/_Mixer les canaux..."
 
2358
 
 
2359
#: src/mainwindow.c:1888
 
2360
#, fuzzy
 
2361
msgid "/Effects/Ma_p channels..."
 
2362
msgstr "/Effets/_Mixer les canaux..."
 
2363
 
 
2364
#: src/mainwindow.c:1889
2177
2365
msgid "/Effects/_Combine channels..."
2178
2366
msgstr "/Effets/_Combiner les canaux..."
2179
2367
 
2180
 
#: src/mainwindow.c:1609
 
2368
#: src/mainwindow.c:1890
2181
2369
msgid "/Effects/sep3"
2182
2370
msgstr "/Effets/sep3"
2183
2371
 
2184
 
#: src/mainwindow.c:1610
 
2372
#: src/mainwindow.c:1891
2185
2373
msgid "/Effects/_Speed adjustment..."
2186
2374
msgstr "/Effets/Ajustement de vit_esse..."
2187
2375
 
2188
 
#: src/mainwindow.c:1611
 
2376
#: src/mainwindow.c:1892
2189
2377
msgid "/Effects/Pipe through program..."
2190
2378
msgstr "/Effets/Envoyer à travers le programme..."
2191
2379
 
2192
 
#: src/mainwindow.c:1612
 
2380
#: src/mainwindow.c:1893
2193
2381
msgid "/Effects/sep4"
2194
2382
msgstr "/Effets/sep4"
2195
2383
 
2196
 
#: src/mainwindow.c:1613
 
2384
#: src/mainwindow.c:1894
2197
2385
msgid "/Effects/Effects dialog..."
2198
2386
msgstr "/Effets/Boîte des effets..."
2199
2387
 
2200
 
#: src/mainwindow.c:1615
 
2388
#: src/mainwindow.c:1896
2201
2389
msgid "/Debug"
2202
2390
msgstr "/Déboguage"
2203
2391
 
2204
 
#: src/mainwindow.c:1616
2205
 
msgid "/Debug/Mark as modified"
2206
 
msgstr "/Déboguage/Marqué modifié"
2207
 
 
2208
 
#: src/mainwindow.c:1617
 
2392
#: src/mainwindow.c:1898
2209
2393
msgid "/Debug/Dummy effect"
2210
2394
msgstr "/Déboguage/Effet factice"
2211
2395
 
2212
 
#: src/mainwindow.c:1618
 
2396
#: src/mainwindow.c:1899
2213
2397
msgid "/Debug/Check opencount"
2214
2398
msgstr "/Déboguage/Vérifier les comptes"
2215
2399
 
2216
 
#: src/mainwindow.c:1619
 
2400
#: src/mainwindow.c:1900
2217
2401
msgid "/Debug/Dump chunk info"
2218
2402
msgstr "/Déboguage/Décharger les infos"
2219
2403
 
2220
 
#: src/mainwindow.c:1621
 
2404
#: src/mainwindow.c:1902
2221
2405
msgid "/_Help"
2222
2406
msgstr "/A_ide"
2223
2407
 
2224
 
#: src/mainwindow.c:1622
 
2408
#: src/mainwindow.c:1903
2225
2409
msgid "/Help/_Documentation"
2226
2410
msgstr "/Aide/_Documentation"
2227
2411
 
2228
 
#: src/mainwindow.c:1623
 
2412
#: src/mainwindow.c:1904
2229
2413
msgid "/Help/_About"
2230
2414
msgstr "/Aide/_A propos"
2231
2415
 
2232
 
#: src/mainwindow.c:1627
 
2416
#: src/mainwindow.c:1908
2233
2417
msgid "/File/sep1"
2234
2418
msgstr "/Fichier/sep1"
2235
2419
 
2236
 
#: src/mainwindow.c:1628
 
2420
#: src/mainwindow.c:1909
2237
2421
msgid "/File/_Close"
2238
2422
msgstr "/Fichier/_Fermer"
2239
2423
 
2240
 
#: src/mainwindow.c:1629
 
2424
#: src/mainwindow.c:1910
2241
2425
msgid "/File/sep2"
2242
2426
msgstr "/Fichier/sep2"
2243
2427
 
2244
 
#: src/mainwindow.c:1630
 
2428
#: src/mainwindow.c:1911
2245
2429
msgid "/File/_Exit"
2246
2430
msgstr "/Fichier/F_ermer"
2247
2431
 
2248
 
#: src/mainwindow.c:1788
 
2432
#: src/mainwindow.c:2069
2249
2433
msgid "Load a file from disk"
2250
2434
msgstr "Charger un fichier du disque"
2251
2435
 
2252
 
#: src/mainwindow.c:1795
 
2436
#: src/mainwindow.c:2076
2253
2437
msgid "Save the current file to disk"
2254
2438
msgstr "Sauver le fichier sur le disque"
2255
2439
 
2256
 
#: src/mainwindow.c:1804
 
2440
#: src/mainwindow.c:2085
2257
2441
msgid "Undo the last change"
2258
2442
msgstr "Annuler le dernier changement"
2259
2443
 
2260
 
#: src/mainwindow.c:1812
 
2444
#: src/mainwindow.c:2093
2261
2445
msgid "Redo the last undo operation"
2262
2446
msgstr "Refaire le dernier changement annulé"
2263
2447
 
2264
 
#: src/mainwindow.c:1822
 
2448
#: src/mainwindow.c:2103
2265
2449
msgid "Cut out the current selection"
2266
2450
msgstr "Couper la sélection"
2267
2451
 
2268
 
#: src/mainwindow.c:1830
 
2452
#: src/mainwindow.c:2111
2269
2453
msgid "Copy the current selection"
2270
2454
msgstr "Copier la sélection"
2271
2455
 
2272
 
#: src/mainwindow.c:1838
 
2456
#: src/mainwindow.c:2119
2273
2457
msgid "Paste at cursor position"
2274
2458
msgstr "Coller à la position du curseur"
2275
2459
 
2276
 
#: src/mainwindow.c:1846
 
2460
#: src/mainwindow.c:2127
2277
2461
msgid "Paste, overwriting the data after the cursor position"
2278
2462
msgstr "Coller en écrasant à la position du curseur"
2279
2463
 
2280
 
#: src/mainwindow.c:1856
 
2464
#: src/mainwindow.c:2137
2281
2465
msgid "Delete the selection"
2282
2466
msgstr "Effacer la sélection"
2283
2467
 
2284
 
#: src/mainwindow.c:1865
 
2468
#: src/mainwindow.c:2146
2285
2469
msgid "Set selection start to cursor position"
2286
2470
msgstr "Définir le début de la sélection au curseur"
2287
2471
 
2288
 
#: src/mainwindow.c:1874
 
2472
#: src/mainwindow.c:2155
2289
2473
msgid "Set selection end to cursor position"
2290
2474
msgstr "Définir la fin de la sélection au curseur"
2291
2475
 
2292
 
#: src/mainwindow.c:1884
 
2476
#: src/mainwindow.c:2165
2293
2477
msgid "Play from cursor position"
2294
2478
msgstr "Lire depuis le curseur"
2295
2479
 
2296
 
#: src/mainwindow.c:1893
 
2480
#: src/mainwindow.c:2174
2297
2481
msgid "Play selected area"
2298
2482
msgstr "Lire la sélection"
2299
2483
 
2300
 
#: src/mainwindow.c:1902
 
2484
#: src/mainwindow.c:2183
2301
2485
msgid "Stop playing"
2302
2486
msgstr "Arrêter de jouer"
2303
2487
 
2304
 
#: src/mainwindow.c:1912
 
2488
#: src/mainwindow.c:2193
2305
2489
msgid "Loop mode (play over and over)"
2306
2490
msgstr "Mode boucle (jouer à l'infini)"
2307
2491
 
2308
 
#: src/mainwindow.c:1922
 
2492
#: src/mainwindow.c:2203
2309
2493
msgid "Follow cursor while playing"
2310
2494
msgstr "Suivre le curseur à la lecture"
2311
2495
 
2312
 
#: src/mainwindow.c:1935
 
2496
#: src/mainwindow.c:2216
2313
2497
msgid "Auto return to playback start"
2314
2498
msgstr "Retourner automatique au début de la lecture"
2315
2499
 
2316
 
#: src/mainwindow.c:1949 src/recorddialog.c:630
 
2500
#: src/mainwindow.c:2230 src/recorddialog.c:630
2317
2501
msgid "Record"
2318
2502
msgstr "Enregistrer"
2319
2503
 
2320
 
#: src/mainwindow.c:1958 src/recorddialog.c:799
 
2504
#: src/mainwindow.c:2239 src/recorddialog.c:799
2321
2505
msgid "Launch mixer"
2322
2506
msgstr "Lancer le contrôle de mixage"
2323
2507
 
2324
 
#: src/pipedialog.c:84
 
2508
#: src/pipedialog.c:93
2325
2509
msgid "Command line: "
2326
2510
msgstr "Ligne de commande: "
2327
2511
 
2328
 
#: src/pipedialog.c:91
 
2512
#: src/pipedialog.c:100
2329
2513
msgid "Send wav header"
2330
2514
msgstr "Envoyer l'en-tête wav"
2331
2515
 
2332
 
#: src/pipedialog.c:138
 
2516
#: src/pipedialog.c:147
2333
2517
msgid "Process output"
2334
2518
msgstr "Activer la sortie"
2335
2519
 
2336
 
#: src/pipedialog.c:159
 
2520
#: src/pipedialog.c:168
2337
2521
#, c-format
2338
2522
msgid ""
2339
2523
"Output from command '%s':\n"
2342
2526
"Sortie de la commande '%s':\n"
2343
2527
"\n"
2344
2528
 
2345
 
#: src/pipedialog.c:181
 
2529
#: src/pipedialog.c:190
2346
2530
#, c-format
2347
2531
msgid "Could not create pipe: %s"
2348
2532
msgstr "Ne peut créer le tunnel: %s"
2349
2533
 
2350
 
#: src/pipedialog.c:196
 
2534
#: src/pipedialog.c:205
2351
2535
#, c-format
2352
2536
msgid "Error: fork: %s"
2353
2537
msgstr "Erreur: séparation: %s"
2354
2538
 
2355
 
#: src/pipedialog.c:247
 
2539
#: src/pipedialog.c:256
2356
2540
msgid "Should not reach this point!"
2357
2541
msgstr "Ne devrait pas atteindre ce point!"
2358
2542
 
2359
 
#: src/pipedialog.c:445
 
2543
#: src/pipedialog.c:465
2360
2544
msgid "Command failed without returning any data"
2361
2545
msgstr "La commande a échoué sans retourner de données"
2362
2546
 
2363
 
#: src/pipedialog.c:456
 
2547
#: src/pipedialog.c:475
2364
2548
#, c-format
2365
2549
msgid "Error: %s"
2366
2550
msgstr "Erreur: %s"
2367
2551
 
2368
 
#: src/player.c:244
 
2552
#: src/player.c:245
2369
2553
msgid "The sound format of this file is not supported for playing."
2370
2554
msgstr "Le format de ce fichier ne peut être lu, il n'est pas supporté."
2371
2555
 
2372
 
#: src/rateconv.c:92
 
2556
#: src/rateconv.c:97
2373
2557
#, c-format
2374
2558
msgid "Error initialising sample rate conversion: %s"
2375
2559
msgstr "Erreur d'initialisation de la conversion du taux de l'échantillon: %s"
2376
2560
 
2377
 
#: src/rateconv.c:158
 
2561
#: src/rateconv.c:162
2378
2562
#, c-format
2379
2563
msgid "Error converting samplerate: %s\n"
2380
2564
msgstr "Erreur de conversion du taux d'échantillon: %s\n"
2381
2565
 
2382
 
#: src/rateconv.c:197
 
2566
#: src/rateconv.c:201
2383
2567
#, c-format
2384
2568
msgid "Error changing samplerate conversion ratio: %s\n"
2385
2569
msgstr ""
2386
2570
"Erreur de changement du rapport de conversion du taux d'échantillon: %s\n"
2387
2571
 
2388
 
#: src/rateconv.c:313
 
2572
#: src/rateconv.c:319
2389
2573
msgid "Unexpected EOF in connection to subprocess"
2390
2574
msgstr ""
2391
2575
"Erreur inattendue de fin de fichier (EOF) dans la connexion au processus "
2392
2576
 
2393
 
#: src/rateconv.c:317
 
2577
#: src/rateconv.c:323
2394
2578
#, c-format
2395
2579
msgid "Error writing to subprocess: %s"
2396
2580
msgstr "Erreur d'écriture vers le processus: %s"
2397
2581
 
2398
 
#: src/rateconv.c:373 src/rateconv.c:395
 
2582
#: src/rateconv.c:379 src/rateconv.c:401
2399
2583
#, c-format
2400
2584
msgid "Error reading from sub process: %s"
2401
2585
msgstr "Erreur de lecture depuis le processus: %s"
2402
2586
 
2403
 
#: src/rateconv.c:403
 
2587
#: src/rateconv.c:409
2404
2588
msgid "SoX closed connection too early!"
2405
2589
msgstr "Fermeture de la connexion SoX trop tôt!"
2406
2590
 
2407
 
#: src/rateconv.c:591
 
2591
#: src/rateconv.c:593
2408
2592
msgid "(SoX) Simulated analog filtration"
2409
2593
msgstr "(SoX) Filtre analogique simulé"
2410
2594
 
2411
 
#: src/rateconv.c:597
 
2595
#: src/rateconv.c:599
2412
2596
msgid "(SoX) Polyphase interpolation"
2413
2597
msgstr "(SoX) Interpolation polyphasée"
2414
2598
 
2415
 
#: src/rateconv.c:604
 
2599
#: src/rateconv.c:606
2416
2600
msgid "Sample repeat/skip (low quality)"
2417
2601
msgstr "Répète/Saute l'échantillon (basse qualité)"
2418
2602
 
2419
 
#: src/rawdialog.c:67
 
2603
#: src/rawdialog.c:41
 
2604
msgid "header size"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: src/rawdialog.c:71
2420
2608
msgid "Unknown file format"
2421
2609
msgstr "Format de fichier non reconnu"
2422
2610
 
2423
 
#: src/rawdialog.c:74
 
2611
#: src/rawdialog.c:78
2424
2612
#, c-format
2425
2613
msgid ""
2426
2614
"The format of file '%s' could not be recognized.\n"
2431
2619
"\n"
2432
2620
"Veuillez spécifier le format de l'échantillon."
2433
2621
 
 
2622
#: src/rawdialog.c:90
 
2623
msgid "Header bytes: "
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
2434
2626
#: src/recorddialog.c:45
2435
2627
msgid "Choose a sample format"
2436
2628
msgstr "Choix du format de l'échantillon"
2669
2861
msgid "snd_pcm_hw_params_set_rate failed"
2670
2862
msgstr "snd_pcm_hw_params_set_rate a échoué"
2671
2863
 
2672
 
#: src/sound-alsalib.c:292 src/sound-alsalib.c:313
 
2864
#: src/sound-alsalib.c:295 src/sound-alsalib.c:316
2673
2865
msgid "<ALSA playback buffer underrun>"
2674
2866
msgstr "<ALSA dépassement du tampon de lecture>"
2675
2867
 
2676
 
#: src/sound-alsalib.c:351
 
2868
#: src/sound-alsalib.c:354
2677
2869
msgid "<ALSA recording buffer overrun>"
2678
2870
msgstr "<ALSA dépassement du tampon d'enregistrement>"
2679
2871
 
2908
3100
msgstr "SunAudio: Erreur de lecture du périphérique son"
2909
3101
 
2910
3102
#: src/soxdialog.c:52
2911
 
msgid "[S] Echo"
 
3103
#, fuzzy
 
3104
msgid "Echo"
2912
3105
msgstr "[S] Écho"
2913
3106
 
2914
3107
#: src/soxdialog.c:53
2915
 
msgid "[S] Echo sequence"
 
3108
#, fuzzy
 
3109
msgid "Echo sequence"
2916
3110
msgstr "[S] Séquence écho"
2917
3111
 
2918
3112
#: src/soxdialog.c:54
2919
 
msgid "[S] Reverb"
 
3113
#, fuzzy
 
3114
msgid "Reverb"
2920
3115
msgstr "[S] Reverb"
2921
3116
 
2922
3117
#: src/soxdialog.c:55
2923
 
msgid "[S] Chorus"
 
3118
#, fuzzy
 
3119
msgid "Chorus"
2924
3120
msgstr "[S] Chorus"
2925
3121
 
2926
3122
#: src/soxdialog.c:56
2927
 
msgid "[S] Flanger"
 
3123
#, fuzzy
 
3124
msgid "Flanger"
2928
3125
msgstr "[S] Flanger"
2929
3126
 
2930
3127
#: src/soxdialog.c:57
2931
 
msgid "[S] Phaser"
 
3128
#, fuzzy
 
3129
msgid "Phaser"
2932
3130
msgstr "[S] Phaser"
2933
3131
 
2934
3132
#: src/soxdialog.c:58
2935
 
msgid "[S] Compress/Expand"
 
3133
#, fuzzy
 
3134
msgid "Compress/Expand"
2936
3135
msgstr "[S] Compresser/Étendre"
2937
3136
 
2938
3137
#: src/soxdialog.c:59
2939
 
msgid "[S] Pitch adjust"
 
3138
#, fuzzy
 
3139
msgid "Pitch adjust"
2940
3140
msgstr "[S] Ajuster le pitch"
2941
3141
 
2942
3142
#: src/soxdialog.c:60
2943
 
msgid "[S] Time stretch"
 
3143
#, fuzzy
 
3144
msgid "Time stretch"
2944
3145
msgstr "[S] Temps étiré"
2945
3146
 
2946
3147
#: src/soxdialog.c:61
2947
 
msgid "[S] DC Shift"
 
3148
#, fuzzy
 
3149
msgid "DC Shift"
2948
3150
msgstr "[S] DC décallage"
2949
3151
 
2950
3152
#: src/soxdialog.c:62
2951
 
msgid "[S] Masking noise"
 
3153
#, fuzzy
 
3154
msgid "Masking noise"
2952
3155
msgstr "[S] Bruit masqué"
2953
3156
 
2954
3157
#: src/soxdialog.c:63
2955
 
msgid "[S] Reverse"
 
3158
#, fuzzy
 
3159
msgid "Reverse"
2956
3160
msgstr "[S] Reverse"
2957
3161
 
2958
3162
#: src/soxdialog.c:64
2959
 
msgid "[S] Earwax"
 
3163
#, fuzzy
 
3164
msgid "Earwax"
2960
3165
msgstr "[S] Earwax"
2961
3166
 
2962
3167
#: src/soxdialog.c:65
2963
 
msgid "[S] Vibro"
 
3168
#, fuzzy
 
3169
msgid "Vibro"
2964
3170
msgstr "[S] Vibro"
2965
3171
 
2966
3172
#: src/soxdialog.c:66
2967
 
msgid "[S] Lowpass filter (single-pole)"
 
3173
#, fuzzy
 
3174
msgid "Lowpass filter (single-pole)"
2968
3175
msgstr "[S] Filtre passe bas (pôle simple)"
2969
3176
 
2970
3177
#: src/soxdialog.c:67
2971
 
msgid "[S] Highpass filter (single-pole)"
 
3178
#, fuzzy
 
3179
msgid "Highpass filter (single-pole)"
2972
3180
msgstr "[S] Filtre passe haute (pôle simple)"
2973
3181
 
2974
3182
#: src/soxdialog.c:68
2975
 
msgid "[S] Bandpass filter"
 
3183
#, fuzzy
 
3184
msgid "Bandpass filter"
2976
3185
msgstr "[S] Filtre passe bande"
2977
3186
 
2978
3187
#: src/soxdialog.c:69
2979
 
msgid "[S] Butterworth lowpass filter"
 
3188
#, fuzzy
 
3189
msgid "Butterworth lowpass filter"
2980
3190
msgstr "[S] [S] Filtre pass bas Butterworth"
2981
3191
 
2982
3192
#: src/soxdialog.c:70
2983
 
msgid "[S] Butterworth highpass filter"
 
3193
#, fuzzy
 
3194
msgid "Butterworth highpass filter"
2984
3195
msgstr "[S] Filtre pass haute Butterworth"
2985
3196
 
2986
3197
#: src/soxdialog.c:71
2987
 
msgid "[S] Butterworth bandpass filter"
 
3198
#, fuzzy
 
3199
msgid "Butterworth bandpass filter"
2988
3200
msgstr "[S] Filtre passe bande Butterworth"
2989
3201
 
2990
3202
#: src/soxdialog.c:72
2991
 
msgid "[S] Butterworth bandreject filter"
 
3203
#, fuzzy
 
3204
msgid "Butterworth bandreject filter"
2992
3205
msgstr "[S] Filtre éjecte bande Butterworth"
2993
3206
 
2994
3207
#: src/soxdialog.c:73
2995
 
msgid "[S] Sinc-windowed filter"
 
3208
#, fuzzy
 
3209
msgid "Sinc-windowed filter"
2996
3210
msgstr "[S] Filtre fenêtré"
2997
3211
 
2998
 
#: src/soxdialog.c:247
2999
 
msgid "SoX only supports 8, 16 and 32-bit sample sizes"
3000
 
msgstr "SoX supporte les échantillons de 8, 16, et 32-bit "
3001
 
 
3002
 
#: src/soxdialog.c:273
 
3212
#: src/soxdialog.c:300
3003
3213
msgid "Frequency: "
3004
3214
msgstr "Fréquence: "
3005
3215
 
3006
 
#: src/soxdialog.c:278 src/soxdialog.c:285 src/soxdialog.c:444
3007
 
#: src/soxdialog.c:446
 
3216
#: src/soxdialog.c:305 src/soxdialog.c:312 src/soxdialog.c:471
 
3217
#: src/soxdialog.c:473
3008
3218
msgid "Hz"
3009
3219
msgstr "Hz"
3010
3220
 
3011
 
#: src/soxdialog.c:288
 
3221
#: src/soxdialog.c:315
3012
3222
msgid "Noise mode"
3013
3223
msgstr "Mode bruit"
3014
3224
 
3015
 
#: src/soxdialog.c:348
 
3225
#: src/soxdialog.c:375
3016
3226
msgid "Reverb time: "
3017
3227
msgstr "Temps reverb: "
3018
3228
 
3019
 
#: src/soxdialog.c:353
 
3229
#: src/soxdialog.c:380
3020
3230
msgid "ms"
3021
3231
msgstr "ms"
3022
3232
 
3023
 
#: src/soxdialog.c:358
 
3233
#: src/soxdialog.c:385
3024
3234
msgid "Delay (ms)  "
3025
3235
msgstr "Délai (ms)  "
3026
3236
 
3027
 
#: src/soxdialog.c:361
 
3237
#: src/soxdialog.c:388
3028
3238
msgid "Decay  "
3029
3239
msgstr "Affaiblissement"
3030
3240
 
3031
 
#: src/soxdialog.c:365
 
3241
#: src/soxdialog.c:392
3032
3242
msgid "Speed (Hz)  "
3033
3243
msgstr "Vitesse (Hz)  "
3034
3244
 
3035
 
#: src/soxdialog.c:369
 
3245
#: src/soxdialog.c:396
3036
3246
msgid "Depth (ms)  "
3037
3247
msgstr "Profondeur (ms)  "
3038
3248
 
3039
 
#: src/soxdialog.c:373
 
3249
#: src/soxdialog.c:400
3040
3250
msgid "Modulation  "
3041
3251
msgstr "Modulation  "
3042
3252
 
3043
 
#: src/soxdialog.c:376
 
3253
#: src/soxdialog.c:403
3044
3254
msgid "Modulation|Sinusoidal"
3045
3255
msgstr "Modulation|Sinusoïdale"
3046
3256
 
3047
 
#: src/soxdialog.c:377
 
3257
#: src/soxdialog.c:404
3048
3258
msgid "Modulation|Triangular"
3049
3259
msgstr "Modulation|Triangulaire"
3050
3260
 
3051
 
#: src/soxdialog.c:390
 
3261
#: src/soxdialog.c:417
3052
3262
msgid "(Lines with delay=0 will be ignored.)"
3053
3263
msgstr "(Les lignes avec delai=0 seront ignorées)"
3054
3264
 
3055
 
#: src/soxdialog.c:409 src/soxdialog.c:411 src/soxdialog.c:415
3056
 
#: src/soxdialog.c:417 src/soxdialog.c:419
 
3265
#: src/soxdialog.c:436 src/soxdialog.c:438 src/soxdialog.c:442
 
3266
#: src/soxdialog.c:444 src/soxdialog.c:446
3057
3267
msgid "Input gain: "
3058
3268
msgstr "Gain entrée: "
3059
3269
 
3060
 
#: src/soxdialog.c:413
 
3270
#: src/soxdialog.c:440
3061
3271
msgid "Output gain: "
3062
3272
msgstr "Gain sortie: "
3063
3273
 
3064
 
#: src/soxdialog.c:425
 
3274
#: src/soxdialog.c:452
3065
3275
msgid "Width: "
3066
3276
msgstr "Largeur: "
3067
3277
 
3068
 
#: src/soxdialog.c:431 src/soxdialog.c:433
 
3278
#: src/soxdialog.c:458 src/soxdialog.c:460
3069
3279
msgid "Bandwidth: "
3070
3280
msgstr "Bande passante"
3071
3281
 
3072
 
#: src/soxdialog.c:442
 
3282
#: src/soxdialog.c:469
3073
3283
msgid "Filter type: "
3074
3284
msgstr "Type de filtre: "
3075
3285
 
3076
 
#: src/soxdialog.c:443
 
3286
#: src/soxdialog.c:470
3077
3287
msgid "Low 6dB corner: "
3078
3288
msgstr "Coin 6dB faible: "
3079
3289
 
3080
 
#: src/soxdialog.c:445
 
3290
#: src/soxdialog.c:472
3081
3291
msgid "High 6db corner: "
3082
3292
msgstr "Coin 6db élevé: "
3083
3293
 
3084
 
#: src/soxdialog.c:447
 
3294
#: src/soxdialog.c:474
3085
3295
msgid "Window length: "
3086
3296
msgstr "Longueur de fenêtre: "
3087
3297
 
3088
 
#: src/soxdialog.c:448
 
3298
#: src/soxdialog.c:475
3089
3299
msgid "samples"
3090
3300
msgstr "échantillons"
3091
3301
 
3092
 
#: src/soxdialog.c:449
 
3302
#: src/soxdialog.c:476
3093
3303
msgid "Beta"
3094
3304
msgstr "Bêta"
3095
3305
 
3096
 
#: src/soxdialog.c:452
 
3306
#: src/soxdialog.c:479
3097
3307
msgid "Lowpass"
3098
3308
msgstr "Passe basse"
3099
3309
 
3100
 
#: src/soxdialog.c:453
 
3310
#: src/soxdialog.c:480
3101
3311
msgid "Highpass"
3102
3312
msgstr "Passe haute"
3103
3313
 
3104
 
#: src/soxdialog.c:454
 
3314
#: src/soxdialog.c:481
3105
3315
msgid "Bandpass"
3106
3316
msgstr "Pass bande"
3107
3317
 
3108
 
#: src/soxdialog.c:487
 
3318
#: src/soxdialog.c:514
3109
3319
msgid "Attack integration time: "
3110
3320
msgstr "Temps d'intégration d'attaque: "
3111
3321
 
3112
 
#: src/soxdialog.c:492
 
3322
#: src/soxdialog.c:519
3113
3323
msgid "Decay integration time: "
3114
3324
msgstr "Temps d'intégration de l'affaiblissement"
3115
3325
 
3116
 
#: src/soxdialog.c:499
 
3326
#: src/soxdialog.c:526
3117
3327
msgid "Input level (dB)"
3118
3328
msgstr "Niveau d'entrée (dB)"
3119
3329
 
3120
 
#: src/soxdialog.c:500
 
3330
#: src/soxdialog.c:527
3121
3331
msgid "Output level (dB)"
3122
3332
msgstr "Niveau de sortie (dB)"
3123
3333
 
3124
 
#: src/soxdialog.c:513
 
3334
#: src/soxdialog.c:540
3125
3335
msgid "Post-processing gain: "
3126
3336
msgstr "Gain post-traitement: "
3127
3337
 
3128
 
#: src/soxdialog.c:517
 
3338
#: src/soxdialog.c:544
3129
3339
msgid " dB"
3130
3340
msgstr " dB"
3131
3341
 
3132
 
#: src/soxdialog.c:518
 
3342
#: src/soxdialog.c:545
3133
3343
msgid "Initial volume: "
3134
3344
msgstr "Volume initial"
3135
3345
 
3136
 
#: src/soxdialog.c:522
 
3346
#: src/soxdialog.c:549
3137
3347
msgid "Delay time: "
3138
3348
msgstr "Temps délai: "
3139
3349
 
3140
 
#: src/soxdialog.c:531
 
3350
#: src/soxdialog.c:558
3141
3351
msgid "Shift amount: "
3142
3352
msgstr "Quantité décalage: "
3143
3353
 
3144
 
#: src/soxdialog.c:535
 
3354
#: src/soxdialog.c:562
3145
3355
msgid "Peak limiter"
3146
3356
msgstr "Limite maximale"
3147
3357
 
3148
 
#: src/soxdialog.c:539
 
3358
#: src/soxdialog.c:566
3149
3359
msgid "Limiter gain: "
3150
3360
msgstr "Limite Gain: "
3151
3361
 
3152
 
#: src/soxdialog.c:552
 
3362
#: src/soxdialog.c:579
3153
3363
msgid "Amount: "
3154
3364
msgstr "Quantité: "
3155
3365
 
3156
 
#: src/soxdialog.c:553
 
3366
#: src/soxdialog.c:580
3157
3367
msgid " cents"
3158
3368
msgstr " cents"
3159
3369
 
3160
 
#: src/soxdialog.c:554
 
3370
#: src/soxdialog.c:581
3161
3371
msgid "Window width: "
3162
3372
msgstr "Largeur de fenêtre: "
3163
3373
 
3164
 
#: src/soxdialog.c:555 src/soxdialog.c:586
 
3374
#: src/soxdialog.c:582 src/soxdialog.c:613
3165
3375
msgid " ms"
3166
3376
msgstr " ms"
3167
3377
 
3168
 
#: src/soxdialog.c:556
 
3378
#: src/soxdialog.c:583
3169
3379
msgid "Interpolation: "
3170
3380
msgstr "Interpolation: "
3171
3381
 
3172
 
#: src/soxdialog.c:557
 
3382
#: src/soxdialog.c:584
3173
3383
msgid "Fade: "
3174
3384
msgstr "Fondu: "
3175
3385
 
3176
 
#: src/soxdialog.c:566
 
3386
#: src/soxdialog.c:593
3177
3387
msgid "Interpolation|Cubic"
3178
3388
msgstr "Interpolation|Cubique"
3179
3389
 
3180
 
#: src/soxdialog.c:567
 
3390
#: src/soxdialog.c:594
3181
3391
msgid "Interpolation|Linear"
3182
3392
msgstr "Interpolation|linéaire"
3183
3393
 
3184
 
#: src/soxdialog.c:573
 
3394
#: src/soxdialog.c:600
3185
3395
msgid "Fade|Cos"
3186
3396
msgstr "Fondu|Cos"
3187
3397
 
3188
 
#: src/soxdialog.c:574
 
3398
#: src/soxdialog.c:601
3189
3399
msgid "Fade|Hamming"
3190
3400
msgstr "Fondu|Martelé"
3191
3401
 
3192
 
#: src/soxdialog.c:575
 
3402
#: src/soxdialog.c:602
3193
3403
msgid "Fade|Linear"
3194
3404
msgstr "Fondu|Linéaire"
3195
3405
 
3196
 
#: src/soxdialog.c:576
 
3406
#: src/soxdialog.c:603
3197
3407
msgid "Fade|Trapezoid"
3198
3408
msgstr "Fondu|Trapèze"
3199
3409
 
3200
 
#: src/soxdialog.c:584
 
3410
#: src/soxdialog.c:611
3201
3411
msgid "Factor: "
3202
3412
msgstr "Facteur: "
3203
3413
 
3204
 
#: src/soxdialog.c:585
 
3414
#: src/soxdialog.c:612
3205
3415
msgid "Window size: "
3206
3416
msgstr "Taille fenêtre: "
3207
3417
 
3208
 
#: src/soxdialog.c:597
 
3418
#: src/soxdialog.c:624
3209
3419
msgid "Speed: "
3210
3420
msgstr "Vitesse: "
3211
3421
 
3212
 
#: src/soxdialog.c:598
 
3422
#: src/soxdialog.c:625
3213
3423
msgid " Hz"
3214
3424
msgstr " Hz"
3215
3425
 
3216
 
#: src/soxdialog.c:599
 
3426
#: src/soxdialog.c:626
3217
3427
msgid "Depth: "
3218
3428
msgstr "Profondeur: "
3219
3429
 
3220
 
#: src/soxdialog.c:610
 
3430
#: src/soxdialog.c:637
3221
3431
msgid "This effect has no options."
3222
3432
msgstr "Cet effet n'a pas d'options."
3223
3433
 
3224
 
#: src/soxdialog.c:679
 
3434
#: src/soxdialog.c:710
3225
3435
msgid "Error creating pipe"
3226
3436
msgstr "Erreur de passage d'information"
3227
3437
 
3228
 
#: src/soxdialog.c:684
 
3438
#: src/soxdialog.c:717
3229
3439
msgid "Couldn't fork"
3230
3440
msgstr "Impossible de séparer"
3231
3441
 
3232
 
#: src/soxdialog.c:692
 
3442
#: src/soxdialog.c:732
3233
3443
#, c-format
3234
3444
msgid "Error running 'sox -h': %s\n"
3235
3445
msgstr "Erreur lors du lancement 'sox -h': %s\n"
3236
3446
 
3237
 
#: src/soxdialog.c:694
 
3447
#: src/soxdialog.c:734
3238
3448
msgid "Should not reach this point"
3239
3449
msgstr "Devrait pas atteindre ce point"
3240
3450
 
3241
 
#: src/soxdialog.c:704
 
3451
#: src/soxdialog.c:749
3242
3452
msgid "Error reading sox output"
3243
3453
msgstr "Erreur de lecture de la sortie SoX"
3244
3454
 
3245
 
#: src/soxdialog.c:715
 
3455
#: src/soxdialog.c:764
3246
3456
msgid "Unable to detect supported SoX effects"
3247
3457
msgstr "Impossible de détecter les SoX effets supportés"
3248
3458
 
3249
 
#: src/soxdialog.c:745
 
3459
#: src/soxdialog.c:800
3250
3460
msgid "Sox support couldn't be initialized"
3251
3461
msgstr "Support de Sox n'a pu être initialisé"
3252
3462
 
3306
3516
msgid "No"
3307
3517
msgstr "Non"
3308
3518
 
3309
 
#: src/um.c:311
 
3519
#: src/um.c:316
3310
3520
msgid "Input"
3311
3521
msgstr "Entrée"
3312
3522
 
3313
 
#: src/um.c:401
 
3523
#: src/um.c:398
3314
3524
msgid "Choice"
3315
3525
msgstr "Choix"
3316
3526
 
3341
3551
"to a quality loss, also for the unmodified parts of the file."
3342
3552
msgstr ""
3343
3553
 
3344
 
#: src/session.c:83
 
3554
#: src/session.c:84
3345
3555
msgid "Error opening session directory"
3346
3556
msgstr ""
3347
3557
 
3348
 
#: src/session.c:100 src/session.c:160
 
3558
#: src/session.c:101 src/session.c:161
3349
3559
#, fuzzy, c-format
3350
3560
msgid "%s: Wrong file type"
3351
3561
msgstr "Type de fichier inconnu"
3352
3562
 
3353
 
#: src/session.c:232
 
3563
#: src/session.c:236
3354
3564
#, fuzzy
3355
3565
msgid "Could not create session file"
3356
3566
msgstr "Ne peut créer le tunnel: %s"
3357
3567
 
3358
 
#: src/session.c:274
 
3568
#: src/session.c:278
3359
3569
msgid ""
3360
3570
"The files that belonged to the crashed session have been recovered. Any "
3361
3571
"files that are not saved will be removed permanently.\n"
3363
3573
"(This notice is only shown once)"
3364
3574
msgstr ""
3365
3575
 
3366
 
#: src/session.c:324
 
3576
#: src/session.c:328
3367
3577
#, fuzzy
3368
3578
msgid "Suspended"
3369
3579
msgstr "Vitesse:"
3370
3580
 
3371
 
#: src/session.c:324 src/session.c:325
 
3581
#: src/session.c:328 src/session.c:329
3372
3582
msgid "Crash"
3373
3583
msgstr ""
3374
3584
 
3375
 
#: src/session.c:325
 
3585
#: src/session.c:329
3376
3586
msgid "Left files"
3377
3587
msgstr ""
3378
3588
 
3379
 
#: src/session.c:334
 
3589
#: src/session.c:338
3380
3590
#, c-format
3381
3591
msgid "%s on %s(%d files, %ld bytes)"
3382
3592
msgstr ""
3383
3593
 
3384
 
#: src/session.c:351
 
3594
#: src/session.c:355
3385
3595
msgid "Sessions"
3386
3596
msgstr ""
3387
3597
 
3388
 
#: src/session.c:361
 
3598
#: src/session.c:365
3389
3599
msgid ""
3390
3600
"Earlier sessions were found. Choose one to resume or start a new session."
3391
3601
msgstr ""
3392
3602
 
3393
 
#: src/session.c:380
 
3603
#: src/session.c:384
3394
3604
#, fuzzy
3395
3605
msgid "Resume selected"
3396
3606
msgstr "Continuer l'enregistrement"
3397
3607
 
3398
 
#: src/session.c:390
 
3608
#: src/session.c:394
3399
3609
msgid "Start new session"
3400
3610
msgstr ""
3401
3611
 
3402
 
#: src/session.c:396
 
3612
#: src/session.c:400
3403
3613
#, fuzzy
3404
3614
msgid "Exit"
3405
3615
msgstr "/_Edition"
 
3616
 
 
3617
#: src/mapchannelsdialog.c:116
 
3618
#, fuzzy
 
3619
msgid "This effect applies to the whole file, not just the selection"
 
3620
msgstr ""
 
3621
"(Ceci modifie le type d'échantillon sur l'entièreté du fichier, pas "
 
3622
"seulement la sélection)"
 
3623
 
 
3624
#: src/mapchannelsdialog.c:123
 
3625
#, fuzzy
 
3626
msgid "Output channels: "
 
3627
msgstr "Gain sortie: "
 
3628
 
 
3629
#: src/mapchannelsdialog.c:130
 
3630
msgid "Map"
 
3631
msgstr ""
 
3632
 
 
3633
#: src/mapchannelsdialog.c:137
 
3634
msgid "Source"
 
3635
msgstr ""
 
3636
 
 
3637
#: src/mapchannelsdialog.c:139
 
3638
msgid "Destination"
 
3639
msgstr ""
 
3640
 
 
3641
#~ msgid ""
 
3642
#~ "Environment variable LADSPA_PATH not set.\n"
 
3643
#~ "LADSPA support is disabled."
 
3644
#~ msgstr ""
 
3645
#~ "La valeur d'environnement LADPSA_PATH n'est pas définie.\n"
 
3646
#~ "Le support LADSPA est donc désactivé."
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "8-bit wav-files must be in unsigned format!"
 
3649
#~ msgstr "Les fichiers wav 8-bit doivent être au format non-signé!"
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "16/24/32-bit wav-files must be in signed format!"
 
3652
#~ msgstr "Les fichiers wav 16/24/32-bit doivent être au format signé!"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "wav files must be in little endian format!"
 
3655
#~ msgstr "Les fichiers wav doivent être au format Indian-Petit!"
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "/Debug/Mark as modified"
 
3658
#~ msgstr "/Déboguage/Marqué modifié"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "[B] Convert samplerate"
 
3661
#~ msgstr "[B] Convertir le taux d'échantillonnage"
 
3662
 
 
3663
#~ msgid "[B] Speed"
 
3664
#~ msgstr "[B] Vitesse"
 
3665
 
 
3666
#~ msgid "Channel %d"
 
3667
#~ msgstr "Canal %d"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "/Effects/Sp_lit channel..."
 
3670
#~ msgstr "/Effets/Séparer _les canaux..."
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "SoX only supports 8, 16 and 32-bit sample sizes"
 
3673
#~ msgstr "SoX supporte les échantillons de 8, 16, et 32-bit "