~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/mhwaveedit/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Free Ekanayaka
  • Date: 2008-01-08 22:20:37 UTC
  • mfrom: (2.1.6 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080108222037-tsazhckl5vmc8yih
Tags: 1.4.14-2
Added desktop file (Closes: #457849), thanks to Marco Rodrigues

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of mhwaveedit.po to LONCHINA 简体中文
 
2
# Copyright (C) YEAR Magnus Hjorth
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# lon <lon83129@126.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: mhwaveedit\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-22 00:40+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 21:36+0800\n"
 
12
"Last-Translator: lon <lon83129@126.com>\n"
 
13
"Language-Team: LONCHINA 简体中文\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
 
 
19
#: src/chunk.c:197
 
20
msgid "Converting samplerate"
 
21
msgstr "转换取样率"
 
22
 
 
23
#: src/chunk.c:224
 
24
msgid "Adjusting speed"
 
25
msgstr "调整速率"
 
26
 
 
27
#: src/chunk.c:285
 
28
msgid "Removing channel"
 
29
msgstr "删除声道"
 
30
 
 
31
#: src/chunk.c:692
 
32
msgid "Mixing"
 
33
msgstr "混合"
 
34
 
 
35
#: src/chunk.c:747
 
36
#, c-format
 
37
msgid "The mixed result was clipped %d times."
 
38
msgstr "混合过程限幅 %d 时间。"
 
39
 
 
40
#: src/chunk.c:887
 
41
msgid "Mixing channels"
 
42
msgstr "混合声道"
 
43
 
 
44
#: src/chunk.c:891
 
45
#, fuzzy
 
46
msgid "Mapping channels"
 
47
msgstr "映射声道"
 
48
 
 
49
#: src/chunk.c:1272
 
50
msgid "Calculating peak level"
 
51
msgstr "计算峰值电平"
 
52
 
 
53
#: src/chunk.c:1343 src/chunk.c:1353 src/chunk.c:1391 src/chunk.c:1401
 
54
#, fuzzy
 
55
msgid "Finding zero-crossing"
 
56
msgstr "查找交零"
 
57
 
 
58
#: src/chunk.c:1428 src/chunk.c:1463
 
59
msgid "Amplifying"
 
60
msgstr "正在放大"
 
61
 
 
62
#: src/chunk.c:1632
 
63
msgid "Removing channels"
 
64
msgstr "删除声道"
 
65
 
 
66
#: src/chunk.c:1638
 
67
msgid "Adding channels"
 
68
msgstr "添加声道"
 
69
 
 
70
#: src/chunk.c:1701
 
71
#, fuzzy, c-format
 
72
msgid "The input was clipped %d times during processing."
 
73
msgstr "混合过程限幅 %d 时间。"
 
74
 
 
75
#: src/configdialog.c:62
 
76
msgid "number of recent files"
 
77
msgstr "最近文件数"
 
78
 
 
79
#: src/configdialog.c:75
 
80
msgid ""
 
81
"Some of the settings you have changed will not be activated until you "
 
82
"restart the program"
 
83
msgstr "您更改了的一些设置不会被激活直到重新启动应用程序"
 
84
 
 
85
#: src/configdialog.c:263
 
86
msgid "Colors"
 
87
msgstr "颜色"
 
88
 
 
89
#: src/configdialog.c:300
 
90
msgid "_Preview"
 
91
msgstr "预览(_P)"
 
92
 
 
93
#: src/configdialog.c:307 src/configdialog.c:1064
 
94
msgid "_OK"
 
95
msgstr "确定(_O)"
 
96
 
 
97
#: src/configdialog.c:325
 
98
msgid "_Cancel"
 
99
msgstr "取消(_C)"
 
100
 
 
101
#: src/configdialog.c:402
 
102
msgid "Browse directory"
 
103
msgstr "浏览目录"
 
104
 
 
105
#: src/configdialog.c:452
 
106
msgid "Preferences"
 
107
msgstr "首选项"
 
108
 
 
109
#: src/configdialog.c:511
 
110
msgid "Show _time scale by default"
 
111
msgstr "显示默认时间刻度(_T)"
 
112
 
 
113
#: src/configdialog.c:521
 
114
msgid "Show _horizontal zoom slider by default"
 
115
msgstr "显示默认水平缩放滑块(_H)"
 
116
 
 
117
#: src/configdialog.c:531
 
118
msgid "Show _vertical zoom slider by default"
 
119
msgstr "显示默认垂直缩放滑块(_V)"
 
120
 
 
121
#: src/configdialog.c:541
 
122
msgid "Show _speed slider by default"
 
123
msgstr "显示默认速率滑块(_S)"
 
124
 
 
125
#: src/configdialog.c:550
 
126
msgid "_Settings"
 
127
msgstr "设置(_S)"
 
128
 
 
129
#: src/configdialog.c:560
 
130
msgid "_Keep sound driver opened (to avoid start/stop clicks)"
 
131
msgstr "保持声音驱动程序打开着(避免开启/关闭的卡嗒声)(_K)"
 
132
 
 
133
#: src/configdialog.c:569
 
134
msgid "_Byte-swap output (try this if playback sounds horrible)"
 
135
msgstr "字节交换输出(如果回放声音难听尝试它)(_B)"
 
136
 
 
137
#: src/configdialog.c:578
 
138
msgid "_Update cursor information while playing"
 
139
msgstr "播放时更新光标信息(_U)"
 
140
 
 
141
#: src/configdialog.c:586
 
142
msgid "_Keep cursor in center of view when following playback"
 
143
msgstr "再次回放时保持光标在视图中心(_K)"
 
144
 
 
145
#: src/configdialog.c:596
 
146
msgid "_Auto-start playback when jumping to mark"
 
147
msgstr "跳到标记时自动启动回放(_A)"
 
148
 
 
149
#: src/configdialog.c:604
 
150
msgid "Enable _variable speed playback"
 
151
msgstr "允许改变速率回放(_V)"
 
152
 
 
153
#: src/configdialog.c:613
 
154
msgid "Auto-_reset speed"
 
155
msgstr "自动恢复速率(R)"
 
156
 
 
157
#: src/configdialog.c:620
 
158
msgid "Use fast and noisy method"
 
159
msgstr "使用快速而且有噪音的方法"
 
160
 
 
161
#: src/configdialog.c:628
 
162
msgid "(H')MM:SS.t"
 
163
msgstr "(H')MM:SS.t"
 
164
 
 
165
#: src/configdialog.c:629
 
166
msgid "(H')MM:SS.mmmm"
 
167
msgstr "(H')MM:SS.mmmm"
 
168
 
 
169
#: src/configdialog.c:630
 
170
msgid "TimeDisplay|Samples"
 
171
msgstr "时间|取样"
 
172
 
 
173
#: src/configdialog.c:636
 
174
msgid "_Remember window sizes/positions"
 
175
msgstr "记住窗口大小和位置(_R)"
 
176
 
 
177
#: src/configdialog.c:645
 
178
msgid "_Draw waveform a second time with improved quality"
 
179
msgstr "绘制每一秒的波形以提高品质(_D)"
 
180
 
 
181
#: src/configdialog.c:675
 
182
msgid "_Remove"
 
183
msgstr "删除(_R)"
 
184
 
 
185
#: src/configdialog.c:683
 
186
msgid "_Add"
 
187
msgstr "添加(_A)"
 
188
 
 
189
#: src/configdialog.c:690
 
190
msgid "_Browse..."
 
191
msgstr "浏览....(_B)"
 
192
 
 
193
#: src/configdialog.c:697
 
194
msgid "_Up"
 
195
msgstr "向上(_U)"
 
196
 
 
197
#: src/configdialog.c:705
 
198
msgid "_Down"
 
199
msgstr "向下(_D)"
 
200
 
 
201
#: src/configdialog.c:718
 
202
msgid "Keep main _window in front after applying effect"
 
203
msgstr "应用特效之后保持主窗口常居顶端(_W)"
 
204
 
 
205
#: src/configdialog.c:734
 
206
msgid "_Use floating-point temporary files"
 
207
msgstr "使用浮点临时文件(_U)"
 
208
 
 
209
#: src/configdialog.c:743
 
210
msgid "Enable _dithering for editing"
 
211
msgstr "允许编辑抖动(_D)"
 
212
 
 
213
#: src/configdialog.c:751
 
214
msgid "Enable dithering for _playback"
 
215
msgstr "允许回放抖动(_P)"
 
216
 
 
217
#: src/configdialog.c:759
 
218
msgid "Auto dete_ct driver on each start-up"
 
219
msgstr "启动时自动检测驱动(_C)"
 
220
 
 
221
#: src/configdialog.c:782
 
222
msgid "Interface"
 
223
msgstr "界面"
 
224
 
 
225
#: src/configdialog.c:783
 
226
msgid " Main window "
 
227
msgstr "主窗口"
 
228
 
 
229
#: src/configdialog.c:794
 
230
msgid "Number of recent files in File menu: "
 
231
msgstr "文件菜单中最近文件数:"
 
232
 
 
233
#: src/configdialog.c:799
 
234
msgid " View "
 
235
msgstr "视图"
 
236
 
 
237
#: src/configdialog.c:810
 
238
msgid "Customize co_lors..."
 
239
msgstr "自定义颜色...(_L)"
 
240
 
 
241
#: src/configdialog.c:817
 
242
msgid " Window contents "
 
243
msgstr "窗口内容"
 
244
 
 
245
#: src/configdialog.c:834
 
246
msgid "Sound"
 
247
msgstr "声音"
 
248
 
 
249
#: src/configdialog.c:835
 
250
msgid " Driver options "
 
251
msgstr "驱动设置"
 
252
 
 
253
#: src/configdialog.c:843
 
254
msgid "_Driver:"
 
255
msgstr "驱动程序(_D):"
 
256
 
 
257
#: src/configdialog.c:858
 
258
msgid " Fallback format "
 
259
msgstr "撤退格式"
 
260
 
 
261
#: src/configdialog.c:863
 
262
msgid "Sample format to try when the sound file's format isn't supported."
 
263
msgstr "声音文件格式不支持时测试取样格式"
 
264
 
 
265
#: src/configdialog.c:875
 
266
msgid "Playback"
 
267
msgstr "回放"
 
268
 
 
269
#: src/configdialog.c:877
 
270
msgid " Playback settings "
 
271
msgstr "回放设置"
 
272
 
 
273
#: src/configdialog.c:889
 
274
msgid " Variable speed "
 
275
msgstr "改变速率"
 
276
 
 
277
#: src/configdialog.c:904 src/help.c:38
 
278
msgid "Files"
 
279
msgstr "文件"
 
280
 
 
281
#: src/configdialog.c:906
 
282
msgid " Temporary file directories "
 
283
msgstr "临时文件目录"
 
284
 
 
285
#: src/configdialog.c:932
 
286
msgid " Temporary file settings "
 
287
msgstr "临时文件设置"
 
288
 
 
289
#: src/configdialog.c:937
 
290
msgid ""
 
291
"To avoid rounding errors when applying more than one effect on the same "
 
292
"data, floating-point temporary files can be used. However, this will "
 
293
"increase disk and CPU usage."
 
294
msgstr ""
 
295
"当使用更多特效时为避免舍入错误,使用浮点临时文件。然而,这将增加磁盘和CPU的使"
 
296
"用量。"
 
297
 
 
298
#: src/configdialog.c:950 src/help.c:36
 
299
msgid "Quality"
 
300
msgstr "品质"
 
301
 
 
302
#: src/configdialog.c:952
 
303
msgid " Rate conversions "
 
304
msgstr "速率转换"
 
305
 
 
306
#: src/configdialog.c:959
 
307
msgid "Varispeed: "
 
308
msgstr "调整速率:"
 
309
 
 
310
#: src/configdialog.c:960
 
311
msgid "Speed effect: "
 
312
msgstr "速率特效:"
 
313
 
 
314
#: src/configdialog.c:967
 
315
msgid " Dithering "
 
316
msgstr "抖动 "
 
317
 
 
318
#: src/configdialog.c:981
 
319
msgid "Other"
 
320
msgstr "其它"
 
321
 
 
322
#: src/configdialog.c:983
 
323
msgid " Time format "
 
324
msgstr "时间格式"
 
325
 
 
326
#: src/configdialog.c:989
 
327
msgid "Display t_imes as: "
 
328
msgstr "显示时间为(_I):"
 
329
 
 
330
#: src/configdialog.c:997
 
331
msgid " External applications "
 
332
msgstr "外部程序"
 
333
 
 
334
#: src/configdialog.c:1005
 
335
msgid "Mi_xer utility: "
 
336
msgstr "混音程序:"
 
337
 
 
338
#: src/configdialog.c:1015
 
339
msgid "Advanced"
 
340
msgstr "高级"
 
341
 
 
342
#: src/configdialog.c:1016
 
343
msgid " Advanced settings "
 
344
msgstr "高级设置"
 
345
 
 
346
#: src/configdialog.c:1024
 
347
msgid "Disk editing _threshold: "
 
348
msgstr "磁盘编辑阈值:"
 
349
 
 
350
#: src/configdialog.c:1035
 
351
msgid "View _quality:"
 
352
msgstr "视图品质:"
 
353
 
 
354
#: src/configdialog.c:1041
 
355
msgid "samples/pixel"
 
356
msgstr "取样/像素"
 
357
 
 
358
#: src/configdialog.c:1047
 
359
msgid "Output _buffer size:"
 
360
msgstr "输出缓冲区大小:"
 
361
 
 
362
#: src/configdialog.c:1053
 
363
msgid "bytes"
 
364
msgstr "字节"
 
365
 
 
366
#: src/configdialog.c:1078
 
367
msgid "_Close"
 
368
msgstr "关闭(_C)"
 
369
 
 
370
#: src/dataformat.c:426
 
371
msgid "Floating-point (single)"
 
372
msgstr "浮点(单精度)"
 
373
 
 
374
#: src/dataformat.c:428
 
375
msgid "Floating-point (double)"
 
376
msgstr "浮点(双精度)"
 
377
 
 
378
#: src/dataformat.c:430
 
379
#, c-format
 
380
msgid "PCM, %d bit, %s %s\n"
 
381
msgstr "PCM, %d bit, %s %s\n"
 
382
 
 
383
#: src/dataformat.c:431 src/formatselector.c:91
 
384
msgid "Signed"
 
385
msgstr "有符号"
 
386
 
 
387
#: src/dataformat.c:431 src/formatselector.c:90
 
388
msgid "Unsigned"
 
389
msgstr "无符号"
 
390
 
 
391
#: src/dataformat.c:432
 
392
msgid "Big-endian"
 
393
msgstr "Big-endian字节序(以高位结束一种存储方式)"
 
394
 
 
395
#: src/dataformat.c:432
 
396
msgid "Little-endian"
 
397
msgstr "Little-endian字节序(以低位结束一种存储方式)"
 
398
 
 
399
#: src/dataformat.c:479
 
400
msgid "Testing ranges..."
 
401
msgstr "测试范围...."
 
402
 
 
403
#: src/dataformat.c:495
 
404
msgid "Range test failed for format: "
 
405
msgstr "范围检验失败的格式:"
 
406
 
 
407
#: src/dataformat.c:503
 
408
msgid "Testing all conversions.."
 
409
msgstr "测试全部转换..."
 
410
 
 
411
#: src/dataformat.c:536
 
412
msgid "(expected) "
 
413
msgstr "(期望)"
 
414
 
 
415
#: src/dataformat.c:537
 
416
msgid "Conversion test failed, between: "
 
417
msgstr "转换测试失败,介于:"
 
418
 
 
419
#: src/dataformat.c:539
 
420
msgid "  and: "
 
421
msgstr "和:"
 
422
 
 
423
#: src/dataformat.c:547
 
424
msgid "No errors detected!"
 
425
msgstr "没有检测出错误!"
 
426
 
 
427
#: src/dataformat.c:581
 
428
msgid "Preparing tests.."
 
429
msgstr "准备测试..."
 
430
 
 
431
#: src/dataformat.c:589
 
432
msgid "Running tests.."
 
433
msgstr "运行测试..."
 
434
 
 
435
#: src/dataformat.c:629
 
436
#, c-format
 
437
msgid ""
 
438
"\n"
 
439
"\n"
 
440
"Test results (1 time unit = %f usec/sample)\n"
 
441
msgstr ""
 
442
"\n"
 
443
"\n"
 
444
"测试结果 (1时间单位 = %f 秒/取样)\n"
 
445
 
 
446
#: src/datasource.c:309
 
447
#, c-format
 
448
msgid "Couldn't open %s"
 
449
msgstr "无法打开 %s"
 
450
 
 
451
#: src/datasource.c:423
 
452
msgid "Unexpected end of file"
 
453
msgstr "文件意外结束"
 
454
 
 
455
#: src/datasource.c:424
 
456
#, c-format
 
457
msgid "Error reading %s: %s"
 
458
msgstr "读取错误 %s %s"
 
459
 
 
460
#: src/datasource.c:442 src/datasource.c:490
 
461
#, c-format
 
462
msgid "Error seeking in %s: %s"
 
463
msgstr "查找错误在 %s: %s"
 
464
 
 
465
#: src/effectbrowser.c:98
 
466
msgid "Built-in"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: src/effectbrowser.c:101
 
470
#, fuzzy
 
471
msgid "Volume adjust/fade"
 
472
msgstr "[B] 音量调整/淡入"
 
473
 
 
474
#: src/effectbrowser.c:103
 
475
#, fuzzy
 
476
msgid "Convert samplerate"
 
477
msgstr "转换取样率"
 
478
 
 
479
#: src/effectbrowser.c:105
 
480
#, fuzzy
 
481
msgid "Convert sample format"
 
482
msgstr "[B] 转换取样格式"
 
483
 
 
484
#: src/effectbrowser.c:107
 
485
msgid "Map channels"
 
486
msgstr "映射声道"
 
487
 
 
488
#: src/effectbrowser.c:109
 
489
#, fuzzy
 
490
msgid "Combine channels"
 
491
msgstr "[B] 合并声道"
 
492
 
 
493
#: src/effectbrowser.c:111
 
494
#, fuzzy
 
495
msgid "Speed"
 
496
msgstr "速率:"
 
497
 
 
498
#: src/effectbrowser.c:112
 
499
#, fuzzy
 
500
msgid "Pipe through program"
 
501
msgstr "[B] 管道程序"
 
502
 
 
503
#: src/effectbrowser.c:246
 
504
msgid "You have no open file to apply the effect to!"
 
505
msgstr "您没有文件可应用这特效!"
 
506
 
 
507
#: src/effectbrowser.c:271
 
508
#, fuzzy
 
509
msgid "This effect could not be loaded."
 
510
msgstr "该特效没有选项。"
 
511
 
 
512
#: src/effectbrowser.c:578
 
513
msgid "/Move Up"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: src/effectbrowser.c:579
 
517
msgid "/Move Down"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: src/effectbrowser.c:580
 
521
msgid "/Move to Top"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: src/effectbrowser.c:581
 
525
msgid "/Move to Bottom"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: src/effectbrowser.c:583
 
529
msgid "/Sort by Name"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: src/effectbrowser.c:584
 
533
msgid "/Sort by Type"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: src/effectbrowser.c:585
 
537
msgid "/Sort by Location"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: src/effectbrowser.c:586
 
541
msgid "/Sort by Author"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: src/effectbrowser.c:588
 
545
msgid "/Restore Order"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: src/effectbrowser.c:589
 
549
msgid "/Rebuild Effect List"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: src/effectbrowser.c:740
 
553
msgid "Top"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: src/effectbrowser.c:747
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid "Up"
 
559
msgstr "向上(_U)"
 
560
 
 
561
#: src/effectbrowser.c:754
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "Down"
 
564
msgstr "向下(_D)"
 
565
 
 
566
#: src/effectbrowser.c:761
 
567
msgid "Bottom"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: src/effectbrowser.c:789
 
571
msgid "Close dialog after applying effect"
 
572
msgstr "关闭会话在应用特效后"
 
573
 
 
574
#: src/effectbrowser.c:796 src/gotodialog.c:143
 
575
msgid "Apply"
 
576
msgstr "应用"
 
577
 
 
578
#: src/effectbrowser.c:806 src/gotodialog.c:148 src/mainwindow.c:1360
 
579
#: src/pipedialog.c:155 src/recorddialog.c:803 src/sound-esound.c:288
 
580
#: src/sound-jack.c:260 src/sound-oss.c:420
 
581
msgid "Close"
 
582
msgstr "关闭"
 
583
 
 
584
#: src/effectbrowser.c:828 src/help.c:35
 
585
msgid "Effects"
 
586
msgstr "特效"
 
587
 
 
588
#: src/effectbrowser.c:888
 
589
msgid "Apply to: "
 
590
msgstr "应用到:"
 
591
 
 
592
#: src/filetypes.c:102
 
593
msgid "putenv failed!"
 
594
msgstr "putenv failed!"
 
595
 
 
596
#: src/filetypes.c:112
 
597
msgid "unsetenv failed!"
 
598
msgstr "unsetenv failed!"
 
599
 
 
600
#: src/filetypes.c:154
 
601
msgid "Microsoft WAV format"
 
602
msgstr "Microsoft WAV format"
 
603
 
 
604
#: src/filetypes.c:173
 
605
msgid "Ogg Vorbis"
 
606
msgstr "Ogg Vorbis"
 
607
 
 
608
#: src/filetypes.c:180
 
609
msgid "Raw PCM data"
 
610
msgstr "Raw PCM data"
 
611
 
 
612
#: src/filetypes.c:182
 
613
msgid "Open with MPlayer"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: src/filetypes.c:267
 
617
#, c-format
 
618
msgid "The file %s does not exist!"
 
619
msgstr "文件 %s 不存在!"
 
620
 
 
621
#: src/filetypes.c:274
 
622
#, c-format
 
623
msgid "The file %s is not a regular file!"
 
624
msgstr "文件 %s 不是正常文件!"
 
625
 
 
626
#: src/filetypes.c:286
 
627
msgid "Loading"
 
628
msgstr "载入"
 
629
 
 
630
#: src/filetypes.c:325
 
631
#, c-format
 
632
msgid ""
 
633
"The file name '%s' has an extension unknown to the program. Please specify "
 
634
"in which format this file should be saved."
 
635
msgstr "文件名 %s 对于程序是未知扩展名。请指定此文件应保存的格式。"
 
636
 
 
637
#: src/filetypes.c:330
 
638
msgid "Unknown file type"
 
639
msgstr "未知文件类型"
 
640
 
 
641
#: src/filetypes.c:381
 
642
msgid "Saving"
 
643
msgstr "保存"
 
644
 
 
645
#: src/filetypes.c:385
 
646
#, c-format
 
647
msgid ""
 
648
"The file %s may be destroyed since the saving failed. Try to free up some "
 
649
"disk space and save again. If you exit now the file's contents could be in a "
 
650
"bad state. "
 
651
msgstr ""
 
652
"文件 %s 自从保存失败可能已损坏。尝试释放一些磁盘空间再次保存,如果现在退出文"
 
653
"件内容可能处于损坏状态。"
 
654
 
 
655
#: src/filetypes.c:449
 
656
#, c-format
 
657
msgid "%s is not a valid wav file"
 
658
msgstr "%s 不是有效的 WAV 文件"
 
659
 
 
660
#: src/filetypes.c:464
 
661
#, c-format
 
662
msgid ""
 
663
"The file %s is a compressed wav file. This program can only work with "
 
664
"uncompressed wav files."
 
665
msgstr "文件 %s 是一个压缩的 WAV 文件。此程序只能打开未压缩的 WAV 文件。"
 
666
 
 
667
#: src/filetypes.c:551
 
668
msgid ""
 
669
"On this system, libsndfile is required to save floating-point wav files."
 
670
msgstr "在这个系统, libsndfile 必需保存为浮点 WAV 文件。"
 
671
 
 
672
#: src/filetypes.c:590
 
673
msgid ""
 
674
"You are saving a wav file larger than 2048MB. Such large files are non-"
 
675
"standard and may not be readable by all programs.\n"
 
676
"\n"
 
677
" (this warning will not be displayed again)"
 
678
msgstr ""
 
679
"您正在保存大于2048MB的 WAV 文件。这样大的文件并无标准并且可能所有的程序都无法"
 
680
"读取它。\n"
 
681
"\n"
 
682
"(此警告不会再次显示)"
 
683
 
 
684
#: src/filetypes.c:710 src/filetypes.c:844
 
685
#, c-format
 
686
msgid "Failed to open '%s'!"
 
687
msgstr "打开 '%s' 失败!"
 
688
 
 
689
#: src/filetypes.c:819
 
690
msgid "Invalid sample format or number of channels for this file format"
 
691
msgstr "非法的取样格式或文件格式声道数"
 
692
 
 
693
#: src/filetypes.c:874
 
694
#, c-format
 
695
msgid "Failed to write to '%s'!"
 
696
msgstr "写入 '%s' 错误!"
 
697
 
 
698
#: src/filetypes.c:940
 
699
msgid "Decoding"
 
700
msgstr "译码"
 
701
 
 
702
#: src/filetypes.c:1053
 
703
msgid "Variable bitrate (default)"
 
704
msgstr "可变位速率(默认)"
 
705
 
 
706
#: src/filetypes.c:1054
 
707
msgid "Average bitrate"
 
708
msgstr "平均位速率"
 
709
 
 
710
#: src/filetypes.c:1055
 
711
msgid "Constant bitrate"
 
712
msgstr "固定位速率"
 
713
 
 
714
#: src/filetypes.c:1056
 
715
msgid "Custom argument"
 
716
msgstr "自定义参数"
 
717
 
 
718
#: src/filetypes.c:1060
 
719
msgid "Standard (high quality)"
 
720
msgstr "标准(高品质)"
 
721
 
 
722
#: src/filetypes.c:1061
 
723
msgid "Extreme (higher quality)"
 
724
msgstr "最大程度(高品质)"
 
725
 
 
726
#: src/filetypes.c:1062
 
727
msgid "Insane (highest possible quality)"
 
728
msgstr "疯狂(可能最高品质)"
 
729
 
 
730
#: src/filetypes.c:1080
 
731
#, c-format
 
732
msgid "%s kbit/s"
 
733
msgstr "%s 千比特/秒 (kbit/s)"
 
734
 
 
735
#: src/filetypes.c:1109
 
736
msgid "MP3 Preferences"
 
737
msgstr "MP3首选项"
 
738
 
 
739
#: src/filetypes.c:1120
 
740
msgid "Encoding type: "
 
741
msgstr "编码类型:"
 
742
 
 
743
#: src/filetypes.c:1133
 
744
msgid "Quality: "
 
745
msgstr "质量:"
 
746
 
 
747
#: src/filetypes.c:1142
 
748
msgid "Custom argument: "
 
749
msgstr "自定义变量:"
 
750
 
 
751
#: src/filetypes.c:1148
 
752
msgid "Use this setting by default"
 
753
msgstr "使用默认设置"
 
754
 
 
755
#: src/filetypes.c:1153 src/gotodialog.c:135 src/mainwindow.c:1431
 
756
#: src/rawdialog.c:99 src/recorddialog.c:369 src/sound-alsalib.c:78
 
757
#: src/sound-esound.c:284 src/sound-jack.c:256 src/sound-oss.c:416
 
758
#: src/um.c:107 src/um.c:140 src/um.c:336 src/um.c:434
 
759
msgid "OK"
 
760
msgstr "确定"
 
761
 
 
762
#: src/filetypes.c:1161 src/rawdialog.c:105 src/recorddialog.c:377
 
763
#: src/sound-alsalib.c:82 src/um.c:131 src/um.c:148 src/um.c:340 src/um.c:443
 
764
msgid "Cancel"
 
765
msgstr "取消"
 
766
 
 
767
#: src/float_box.c:167 src/int_box.c:169
 
768
#, c-format
 
769
msgid "'%s' is not a number!"
 
770
msgstr "'%s' 不是一个数字!"
 
771
 
 
772
#: src/float_box.c:185
 
773
#, c-format
 
774
msgid "Value for '%s' must be a number between %f and %f"
 
775
msgstr "'%s' 数值必需是一个 %f 和 %f 之间的数字"
 
776
 
 
777
#: src/formatselector.c:74
 
778
msgid "Sample type: "
 
779
msgstr "取样类型:"
 
780
 
 
781
#: src/formatselector.c:76
 
782
msgid "8 bit PCM"
 
783
msgstr "8 bit PCM"
 
784
 
 
785
#: src/formatselector.c:77
 
786
msgid "16 bit PCM"
 
787
msgstr "16 bit PCM"
 
788
 
 
789
#: src/formatselector.c:78
 
790
msgid "24 bit PCM"
 
791
msgstr "24 bit PCM"
 
792
 
 
793
#: src/formatselector.c:79
 
794
msgid "32 bit PCM"
 
795
msgstr "32 bit PCM"
 
796
 
 
797
#: src/formatselector.c:80
 
798
msgid "Floating-point, single"
 
799
msgstr "浮点,单精度"
 
800
 
 
801
#: src/formatselector.c:81
 
802
msgid "Floating-point, double"
 
803
msgstr "浮点,双精度"
 
804
 
 
805
#: src/formatselector.c:88
 
806
msgid "Signedness: "
 
807
msgstr "有符号类型:"
 
808
 
 
809
#: src/formatselector.c:98
 
810
msgid "Endianness: "
 
811
msgstr "字节排序:"
 
812
 
 
813
#: src/formatselector.c:100
 
814
msgid "Little endian"
 
815
msgstr "Little-endian字节序(以低位结束一种存储方式)"
 
816
 
 
817
#: src/formatselector.c:101
 
818
msgid "Big endian"
 
819
msgstr "Big-endian字节序(以高位结束一种存储方式)"
 
820
 
 
821
#: src/formatselector.c:146
 
822
msgid "Channels: "
 
823
msgstr "声道:"
 
824
 
 
825
#: src/formatselector.c:155
 
826
msgid "Sample rate: "
 
827
msgstr "取样率:"
 
828
 
 
829
#: src/formatselector.c:219
 
830
msgid "sample rate"
 
831
msgstr "取样率"
 
832
 
 
833
#: src/gotodialog.c:96
 
834
msgid "Place cursor "
 
835
msgstr "定位光标"
 
836
 
 
837
#: src/gotodialog.c:101 src/soxdialog.c:518 src/soxdialog.c:523
 
838
#: src/soxdialog.c:553
 
839
msgid " seconds"
 
840
msgstr " 秒"
 
841
 
 
842
#: src/gotodialog.c:104
 
843
msgid "after beginning of file"
 
844
msgstr "在文件开头之后"
 
845
 
 
846
#: src/gotodialog.c:109
 
847
msgid "after end of file"
 
848
msgstr "在文件结束之后"
 
849
 
 
850
#: src/gotodialog.c:114
 
851
msgid "after current cursor position"
 
852
msgstr "当前光标位置之后"
 
853
 
 
854
#: src/gotodialog.c:119
 
855
msgid "after selection start"
 
856
msgstr "先择开始之后"
 
857
 
 
858
#: src/gotodialog.c:124
 
859
msgid "after selection end"
 
860
msgstr "选择结束之后"
 
861
 
 
862
#: src/gotodialog.c:128
 
863
msgid ""
 
864
"(use a negative number to place the cursor before instead of after the "
 
865
"selected point)"
 
866
msgstr "(用一个负数定位光标代替之后选择点前面位置的点)"
 
867
 
 
868
#: src/gotodialog.c:163
 
869
msgid "Position cursor"
 
870
msgstr "定位光标"
 
871
 
 
872
#: src/gtkfiles.c:47
 
873
#, c-format
 
874
msgid "Could not open %s: %s"
 
875
msgstr "无法打开 %s: %s"
 
876
 
 
877
#: src/gtkfiles.c:52
 
878
#, c-format
 
879
msgid "Warning: Unexpected error: %s"
 
880
msgstr "警告:意外错误:%s"
 
881
 
 
882
#: src/gtkfiles.c:109 src/gtkfiles.c:124
 
883
#, c-format
 
884
msgid "Error closing %s: %s"
 
885
msgstr "结束错误:%s: %s"
 
886
 
 
887
#: src/gtkfiles.c:139
 
888
#, c-format
 
889
msgid "Could not seek in %s: %s"
 
890
msgstr "无法查找 %s: %s"
 
891
 
 
892
#: src/gtkfiles.c:158 src/gtkfiles.c:203
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Could not read from %s: %s"
 
895
msgstr "无法读取  %s: %s"
 
896
 
 
897
#: src/gtkfiles.c:177
 
898
#, c-format
 
899
msgid "Unexpected end of file reading from %s"
 
900
msgstr "读取 %s 时意外终止"
 
901
 
 
902
#: src/gtkfiles.c:195
 
903
#, c-format
 
904
msgid "Unable to write data to %s"
 
905
msgstr "无法写入数据到 %s"
 
906
 
 
907
#: src/gtkfiles.c:261
 
908
#, c-format
 
909
msgid "Could not get file position in %s: %s"
 
910
msgstr "无法获得文件位置 %s: %s"
 
911
 
 
912
#: src/gtkfiles.c:312 src/gtkfiles.c:472
 
913
msgid "File already exists. Overwrite?"
 
914
msgstr "文件已存在。覆盖吗?"
 
915
 
 
916
#: src/gtkfiles.c:320
 
917
msgid "No file with that name!"
 
918
msgstr "没有那名字的文件!"
 
919
 
 
920
#: src/gtkfiles.c:704
 
921
#, c-format
 
922
msgid "Error reading from %s: %s"
 
923
msgstr "读取错误 %s: %s"
 
924
 
 
925
#: src/gtkfiles.c:736
 
926
#, c-format
 
927
msgid "Could not remove '%s': %s"
 
928
msgstr "不能删除 '%s': %s"
 
929
 
 
930
#: src/gtkfiles.c:756
 
931
#, c-format
 
932
msgid "Error creating link to '%s': %s"
 
933
msgstr "创建链结到  '%s': %s 错误"
 
934
 
 
935
#: src/help.c:30
 
936
msgid "General"
 
937
msgstr "常规"
 
938
 
 
939
#: src/help.c:31
 
940
msgid "Sample view"
 
941
msgstr "视图"
 
942
 
 
943
#: src/help.c:32
 
944
msgid "Playing"
 
945
msgstr "播放"
 
946
 
 
947
#: src/help.c:33
 
948
msgid "Recording"
 
949
msgstr "录音"
 
950
 
 
951
#: src/help.c:34
 
952
msgid "Editing"
 
953
msgstr "编辑"
 
954
 
 
955
#: src/help.c:37
 
956
msgid "File formats"
 
957
msgstr "文件格式"
 
958
 
 
959
#: src/help.c:39
 
960
msgid "Keyboard shortcuts"
 
961
msgstr "快捷键"
 
962
 
 
963
#: src/help.c:40
 
964
msgid "Bug reporting"
 
965
msgstr "Bug 报告"
 
966
 
 
967
#: src/help.c:41
 
968
msgid "Helping out"
 
969
msgstr "更多帮助"
 
970
 
 
971
#: src/help.c:42
 
972
msgid "Contact"
 
973
msgstr "联系人"
 
974
 
 
975
#: src/help.c:47
 
976
#, no-c-format
 
977
msgid ""
 
978
"\n"
 
979
"mhWaveEdit is a graphical program for editing sound files. It is completely "
 
980
"free (GPL).\n"
 
981
"\n"
 
982
"You can find the latest release of mhWaveEdit at:\n"
 
983
"http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: src/help.c:54
 
987
#, no-c-format
 
988
msgid ""
 
989
"\n"
 
990
"The area where you 'see' the contents of the file you are editing, is called "
 
991
"the 'sample view'. \n"
 
992
"\n"
 
993
"In the sample view there is a grey vertical bar called the 'cursor'. The "
 
994
"cursor follows the sound wave when you play the sound. You can position the "
 
995
"cursor by clicking with the right (2:nd) mouse button. If you do this while "
 
996
"you're playing a file, the playing will continue from the new cursor "
 
997
"position. You can also position the cursor more exact by using the 'Position "
 
998
"Cursor...' command on the Edit menu.\n"
 
999
"\n"
 
1000
"You can place marks in your file by holding down Ctrl and pressing a number "
 
1001
"from 0 to 9. This will place a mark (green vertical bar) with the same "
 
1002
"number at the current cursor position. You can later make the cursor go to "
 
1003
"that position again by just pressing the number. Setting and jumping to "
 
1004
"marks can be done while playing. To remove a mark, jump to the mark and set "
 
1005
"it again.\n"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: src/help.c:62
 
1009
#, no-c-format
 
1010
msgid ""
 
1011
"\n"
 
1012
"Playing a file is simple, just load the file and press the play button. The "
 
1013
"green play button plays from the current position. The yellow play button "
 
1014
"plays the current selection, or the entire file if nothing is selected. Stop "
 
1015
"the playback with the stop button (with the red square). \n"
 
1016
"\n"
 
1017
"The playback speed can be varied by adjusting the slider to the far right. \n"
 
1018
"\n"
 
1019
"You can do normal editing while the file is playing.\n"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: src/help.c:70
 
1023
#, no-c-format
 
1024
msgid ""
 
1025
"\n"
 
1026
"Recording is done with 'Record...' on the Play menu, or the Record button "
 
1027
"(the red circle). A dialog box will pop up where you can select what format "
 
1028
"you want to record in. After selecting the format, meters and numbers will "
 
1029
"appear showing info about the volume level of the sound input. \n"
 
1030
"\n"
 
1031
"When you want to start recording, press the \"Start recording\" button. When "
 
1032
"you've recorded everything you wanted to, press the Finish button and the "
 
1033
"record dialog will disappear and newly recorded sound will show up in a new "
 
1034
"window.\n"
 
1035
"\n"
 
1036
"Currently it is impossible to play and record at the same time, so the "
 
1037
"playback will stop when you record.\n"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: src/help.c:78
 
1041
#, no-c-format
 
1042
msgid ""
 
1043
"\n"
 
1044
"You make selections by dragging the mouse over the sample view. You can hear "
 
1045
"what you've currently selected by clicking on the \"play selection\" button "
 
1046
"(the button with the yellow arrow) or by selecting 'Play selection' from the "
 
1047
"Play menu.\n"
 
1048
"\n"
 
1049
"You can use the cursor to refine the selection. Use the 'Selection start at "
 
1050
"cursor' and 'Selection end at cursor' buttons to move the selection starting "
 
1051
"point or the selection end point to the current cursor position. You can "
 
1052
"also drag the selection endpoints using the mouse.\n"
 
1053
"\n"
 
1054
"The 'Cut' and 'Copy' functions work like in any other software. \n"
 
1055
"\n"
 
1056
"The 'Paste' function insert the clipboard contents at the cursor position. "
 
1057
"The 'Paste over' function works like 'Paste', except that it overwrites the "
 
1058
"data after the insert position. \n"
 
1059
"\n"
 
1060
"The 'Paste mix' function combines the clipboard data with the data at the "
 
1061
"cursor position.\n"
 
1062
"\n"
 
1063
"The 'Paste as new' function opens a new window and puts the clipboard "
 
1064
"contents into it. \n"
 
1065
"\n"
 
1066
"The 'Crop' function deletes all parts of the file that are not selected.\n"
 
1067
"\n"
 
1068
"The 'Silence selection' function replaces the selected part with silence. To "
 
1069
"avoid clicks, the silent part is a line that meets the wave at the "
 
1070
"endpoints.\n"
 
1071
"\n"
 
1072
"All editing functions work non-destructively, that is, the file you're "
 
1073
"editing isn't actually changed until you save it (the effects also work this "
 
1074
"way).\n"
 
1075
"\n"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: src/help.c:99
 
1079
#, no-c-format
 
1080
msgid ""
 
1081
"\n"
 
1082
"mhWaveEdit has a few simple effects, which are available from the 'Effects' "
 
1083
"menu. \n"
 
1084
"\n"
 
1085
" * Fade in/out\n"
 
1086
"\n"
 
1087
"   This creates a linear fade in or fade out effect.\n"
 
1088
"\n"
 
1089
" * Normalize, Normalize to...\n"
 
1090
"\n"
 
1091
"   This amplifies the sound as much as possible without getting clipping "
 
1092
"distortion. The \"Normalize to...\" item lets you specify which level to "
 
1093
"normalize to.\n"
 
1094
"\n"
 
1095
" * Volume adjust/fade...\n"
 
1096
"\n"
 
1097
"   This effect lets you select a starting volume and a ending volume and "
 
1098
"amplifies the selection fading from the starting volume to the ending "
 
1099
"volume.\n"
 
1100
"\n"
 
1101
"   Note that volumes above 100% may cause sound distortion. Use the 'Find "
 
1102
"top volume' to find out the maximum amplification possible without "
 
1103
"distortion. (You can use this for normalizing samples.) \n"
 
1104
"\n"
 
1105
"   By setting starting volume and ending volume to the same value you get a "
 
1106
"simple amplification of the sound. \n"
 
1107
"\n"
 
1108
" * Convert samplerate...\n"
 
1109
"\n"
 
1110
"   This converts the samplerate of the entire file to one you specify. There "
 
1111
"are different methods for doing this, usually the one in the top has the "
 
1112
"best quality but can take longer than the other methode.\n"
 
1113
"\n"
 
1114
" * Convert sample format...\n"
 
1115
"\n"
 
1116
"   This converts the sample format of the entire file.\n"
 
1117
"\n"
 
1118
"   The 'Don't actually change the data' option can be used if the program "
 
1119
"was wrong about the file's format.\n"
 
1120
"\n"
 
1121
" * Byte swap\n"
 
1122
"\n"
 
1123
"   This \"byte swaps\" the selected part. It can be used to repair damaged "
 
1124
"files where the byte order is wrong. Note that if the sound looks alright "
 
1125
"but plays wrong, you should not use this option, instead you should use the "
 
1126
"\"byte-swap output\" option in the Preferences dialog.\n"
 
1127
"\n"
 
1128
" * Mix to mono\n"
 
1129
"\n"
 
1130
"   This mixes all channels of the file together to a mono sound.\n"
 
1131
"\n"
 
1132
" * Add channel\n"
 
1133
"\n"
 
1134
"   This copies the first channel to a new channel in the sound, converting "
 
1135
"mono to stereo etc.\n"
 
1136
"\n"
 
1137
" * Map channels...\n"
 
1138
"   \n"
 
1139
"   With this effect, you can change the number of channels in the file. You "
 
1140
"can also rearrange and add (i.e. mix) channels.\n"
 
1141
"\n"
 
1142
" * Combine channels...\n"
 
1143
"\n"
 
1144
"   This effect lets you create a new sound by a linear combination of the "
 
1145
"old channels. This means you can do channel mixing / swapping / balance / "
 
1146
"panning / amplification etc. by entering different values. For example, to "
 
1147
"swap the left and right channel, you select that the new Channel 1 should be "
 
1148
"0% of the old Channel 1 and 100% of the old Channel 2, and the new Channel 2 "
 
1149
"should be 100% of the old Channel 1 and 0% of the old Channel 2 \n"
 
1150
"\n"
 
1151
" * Speed adjustment...\n"
 
1152
"\n"
 
1153
"   This effect changes the speed of the selection. The tone will change as "
 
1154
"well.\n"
 
1155
" * Pipe through program...\n"
 
1156
" \n"
 
1157
"   This effect is for advanced users wanting to pipe raw audio data through "
 
1158
"an external program. The output of the program is read back and replaces the "
 
1159
"processed part. \n"
 
1160
"\n"
 
1161
"mhWaveEdit supports LADSPA effects and can also make use of most of the SoX "
 
1162
"utility's effects. To find the LADSPA plugins the environment variable "
 
1163
"LADSPA_PATH must be properly set up. \n"
 
1164
"\n"
 
1165
"All supported effects can be found by choosing the 'Effects...' menu item. "
 
1166
"The effects are listed with names beginning with [B] for builtin effects, "
 
1167
"[L] for LADSPA effects, and [S] for SoX effects.\n"
 
1168
"\n"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: src/help.c:161
 
1172
#, no-c-format
 
1173
msgid ""
 
1174
"\n"
 
1175
"Some notes on sound quality.\n"
 
1176
"\n"
 
1177
"The general rule when doing audio editing/processing is to not manipulate "
 
1178
"the data more than necessary and keep an original copy whenever you're "
 
1179
"processing your important files. \n"
 
1180
"\n"
 
1181
"Cut, copy and paste operations move the data around without modifying it, so "
 
1182
"these don't degrade the sound quality. Because of level differences, you may "
 
1183
"get a \"step\" at the start and end of the inserted part, which can cause a "
 
1184
"small clicking sound. \n"
 
1185
"\n"
 
1186
"The mix paste function doesn't decrease quality, unless the peaks become too "
 
1187
"high and you get clipping. In that case you will get a warning message.\n"
 
1188
"\n"
 
1189
"Sound data is normally stored as integer values. Therefore, whenever you "
 
1190
"normalize, adjust volume, decrease sample size or filter a sound, the result "
 
1191
"must be rounded. If you use 24 or 32 bit sample sizes, this is not really a "
 
1192
"problem, but if you use 8 or 16 bits sample size, this rounding causes a "
 
1193
"decrease in quality. \n"
 
1194
"\n"
 
1195
"The quality decrease that the rounding causes can be masked by adding a "
 
1196
"small amount of noise before rounding. This is called \"dithering\". "
 
1197
"mhWaveEdit supports basic triangular dithering and it's enabled by "
 
1198
"default. \n"
 
1199
"\n"
 
1200
"By default, mhWaveEdit uses floating-point temporary files for storing "
 
1201
"processed results to avoid rounding until the file is saved.\n"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: src/help.c:177
 
1205
#, no-c-format
 
1206
msgid ""
 
1207
"\n"
 
1208
"Even if mhWaveEdit was originally built for editing wav files, it's also "
 
1209
"possible to load and save in a few other formats. mhWaveEdit always supports "
 
1210
"wav and raw files, but if it's compiled with the libsndfile library, "
 
1211
"mhWaveEdit supports a couple of other formats as well. \n"
 
1212
"\n"
 
1213
"To save a file with a different file format, use \"Save as...\" and choose a "
 
1214
"format in the file type selection box. \n"
 
1215
"\n"
 
1216
"mhWaveEdit has basic support for mp3 and ogg formats. For this to work you "
 
1217
"need to have LAME installed for mp3 support, and OggDec/OggEnc for Ogg "
 
1218
"support. If you have these programs, you can open and save mp3/ogg files "
 
1219
"just like any other file format.\n"
 
1220
"\n"
 
1221
"If mplayer is installed, mhwaveedit can open all formats that it supports, "
 
1222
"for example the soundtrack of a video file. Since mplayer is only a player, "
 
1223
"these files can not be saved back after editing, you have to save the file "
 
1224
"into a supported format.\n"
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: src/help.c:187
 
1228
#, no-c-format
 
1229
msgid ""
 
1230
"\n"
 
1231
"mhWaveEdit creates a directory ~/.mhwaveedit where it stores configuration "
 
1232
"information. \n"
 
1233
"\n"
 
1234
"The configuration file is called config. It can be hand edited, but the "
 
1235
"easiest way is through 'Preferences' on the Edit menu.\n"
 
1236
"\n"
 
1237
"Each mhwaveedit process creates a session file in the .mhwaveedit directory "
 
1238
"called mhwaveedit-session-<pid>-<session>-<state>, where <session> is the "
 
1239
"session ID number and <state> is a character code showing the state of the "
 
1240
"session ('r' for running sessions). \n"
 
1241
"\n"
 
1242
"Temporary files are by default also stored in the ~/.mhwaveedit directory. "
 
1243
"Which directories to use can be set through the preferences dialog. To get "
 
1244
"the best performance, you should have one temporary directory for each local "
 
1245
"filesystem. The temporary files have names of the form \"mhwaveedit-temp-"
 
1246
"<pid>-nnnn-<session>\". Do NOT open or remove temporary files with the same "
 
1247
"pid number as a currently running mhWaveEdit.\n"
 
1248
"\n"
 
1249
"mhWaveEdit checks on startup for leftover temporary files and lets the user "
 
1250
"open them. After opening a crashed session, the files can be saved or thrown "
 
1251
"away.\n"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: src/help.c:199
 
1255
#, no-c-format
 
1256
msgid ""
 
1257
"\n"
 
1258
"F1            Help\n"
 
1259
"F12           Record\n"
 
1260
"\n"
 
1261
"Ctrl+(number) Set mark\n"
 
1262
"(number)      Goto mark\n"
 
1263
"\n"
 
1264
"Ctrl+P        Preferences\n"
 
1265
"Ctrl+E        Effects\n"
 
1266
"\n"
 
1267
"Ctrl+O        Open file\n"
 
1268
"Ctrl+S        Save file\n"
 
1269
"Ctrl+U        Save selection as\n"
 
1270
"\n"
 
1271
"Ctrl+C        Copy\n"
 
1272
"Ctrl+X        Cut\n"
 
1273
"Ctrl+D        Delete\n"
 
1274
"Ctrl+V        Paste\n"
 
1275
"Ctrl+Z        Undo\n"
 
1276
"Ctrl+A        Select all\n"
 
1277
"\n"
 
1278
"Ctrl+G        Position cursor (Go to)\n"
 
1279
"Ctrl+H        Position cursor at file start\n"
 
1280
"Ctrl+J        Position cursor at file end\n"
 
1281
"Ctrl+K        Position cursor at selection start\n"
 
1282
"Ctrl+L        Position cursor at selection end\n"
 
1283
"Y,U           Move cursor to nearest all-channel zero-crossing\n"
 
1284
"I,O           Move cursor to nearest any-channel zero-crossing\n"
 
1285
"\n"
 
1286
"Ctrl+Q        Selection start at cursor\n"
 
1287
"Ctrl+W        Selection end at cursor\n"
 
1288
"\n"
 
1289
"+,=           Zoom in\n"
 
1290
"-             Zoom out\n"
 
1291
">             Zoom to selection\n"
 
1292
"<             Zoom all\n"
 
1293
"Arrow keys    Scroll left/right\n"
 
1294
"\n"
 
1295
"<space>       Play/Stop\n"
 
1296
",             Play from cursor pos\n"
 
1297
".             Stop\n"
 
1298
"/             Play selection\n"
 
1299
"H,J           Move cursor (and playback) 1/8 of view\n"
 
1300
"K,L           Move cursor one sample\n"
 
1301
"Ctrl+arrow    Move cursor (and playback) half second\n"
 
1302
"(             Play first 3 seconds of selection\n"
 
1303
")             Play last 3 seconds of selection\n"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: src/help.c:248
 
1307
#, no-c-format
 
1308
msgid ""
 
1309
"\n"
 
1310
"If you find a bug or flaw in the program that's not mentioned in the BUGS "
 
1311
"file, report the bug in the bug tracker (see contact info) or mail a bug "
 
1312
"report describing the bug to: magnus.hjorth@home.se\n"
 
1313
"\n"
 
1314
"In case of a crash, please do not send me any core dumps. They are huge and "
 
1315
"completely useless to me. Instead, create a backtrace. Backtraces tell you "
 
1316
"exactly where the program crashed.\n"
 
1317
"\n"
 
1318
"How to create a backtrace:\n"
 
1319
"1. Enable core dumps: ulimit -c unlimited\n"
 
1320
"2. Run the program:   mhwaveedit\n"
 
1321
"3. Make the program crash. You should now get a file named core or core.1234 "
 
1322
"in the directory you're in.\n"
 
1323
"4. Run gdb with the program and core file: \n"
 
1324
"   gdb /usr/local/bin/mhwaveedit core | tee backtrace.txt\n"
 
1325
"5. After gdb has loaded, use the command: bt\n"
 
1326
"6. Quit gdb with the command: quit\n"
 
1327
"7. Now you should have a back trace in the file backtrace.txt\n"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: src/help.c:264
 
1331
#, no-c-format
 
1332
msgid ""
 
1333
"\n"
 
1334
"There are plenty of things you can do if you want to help the development of "
 
1335
"mhWaveEdit. \n"
 
1336
"\n"
 
1337
"First of all, look for bugs and report all bugs you find into the bug "
 
1338
"tracker or through e-mail. Sometimes a bug can get overlooked for a long "
 
1339
"time because nobody reports it, so don't be afraid to report bugs that have "
 
1340
"been there for a few releases. You don't have to provide fixes or very "
 
1341
"detailed information, although it helps of course.\n"
 
1342
"\n"
 
1343
"Feature requests are also welcome, report them to the mailing list or to the "
 
1344
"bug tracker.\n"
 
1345
"\n"
 
1346
"If you speak a language other than English and mhWaveEdit isn't translated "
 
1347
"to your language, you can contribute a translation. To do that, copy the "
 
1348
"template mhwaveedit.pot in the po directory into a new file ll.po, where ll "
 
1349
"is your language code (see http://www.gnu.org/software/gettext/manual/"
 
1350
"html_node/gettext_221.html for a list of language codes). \n"
 
1351
"\n"
 
1352
"It's possible to edit po-files by hand, but I recommend a program such as "
 
1353
"poEdit (http://www.poedit.org) for editing translations. \n"
 
1354
"\n"
 
1355
"Note that for those translatable strings that look like \"RecordStatus|Paused"
 
1356
"\", you should ignore what's to the left and only translate the string to "
 
1357
"the right (\"Paused\" in this example). This convention is there to make it "
 
1358
"possible to translate the same string to different things depending on "
 
1359
"context. \n"
 
1360
"\n"
 
1361
"After you've filled in all the translations you want (you don't have to "
 
1362
"translate all the strings), mail in the po file to me (see contact info) and "
 
1363
"I'll add it to the next release. \n"
 
1364
"\n"
 
1365
"If a translation is incomplete, you're very welcome to translate the "
 
1366
"remaining untranslated messages and mail them in. Corrections to "
 
1367
"translations are also appreciated, but they may need to be checked with the "
 
1368
"previous translator before including them. \n"
 
1369
"\n"
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
 
1372
#: src/help.c:283
 
1373
#, no-c-format
 
1374
msgid ""
 
1375
"\n"
 
1376
"For bug reports, translation updates, patches and PayPal donations:\n"
 
1377
"magnus.hjorth@home.se\n"
 
1378
"\n"
 
1379
"Project page with bug tracker, mailing list membership:\n"
 
1380
"http://gna.org/projects/mhwaveedit\n"
 
1381
"\n"
 
1382
"Mailing list (you must be a subscriber before you can post messages):\n"
 
1383
"mhwaveedit-discuss@gna.org\n"
 
1384
"\n"
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: src/inifile.c:84 src/inifile.c:91
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "%s: Expected '=': %s\n"
 
1390
msgstr "%s: 期望 '=': %s\n"
 
1391
 
 
1392
#: src/inifile.c:97
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "%s: Expected value: %s\n"
 
1395
msgstr "%s: 期望值: %s\n"
 
1396
 
 
1397
#: src/int_box.c:187
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "Value for %s must be a number between %ld and %ld"
 
1400
msgstr "%s 数值必需是一个 %ld 和 %ld 之间的数字"
 
1401
 
 
1402
#: src/ladspacore.c:94
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "Effect %s contains invalid port %s"
 
1405
msgstr "特效 %s 包含非法窗口 %s"
 
1406
 
 
1407
#: src/ladspacore.c:140
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "Ladspa: Error scanning %s"
 
1410
msgstr "Ladspa:扫描错误 %s"
 
1411
 
 
1412
#: src/ladspacore.c:409
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Applying effect '%s'"
 
1415
msgstr "应用特效 '%s'"
 
1416
 
 
1417
#: src/ladspadialog.c:87
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "Value for '%s' must not be below %f"
 
1420
msgstr "'%s' 数值必需低于 %f"
 
1421
 
 
1422
#: src/ladspadialog.c:94
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "Value for '%s' must not be above %f"
 
1425
msgstr "'%s' 数值必需高于 %f"
 
1426
 
 
1427
#: src/ladspadialog.c:127
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid ""
 
1430
"You have mapped more than one output port to channel '%s'. You can only map "
 
1431
"one output port to each channel."
 
1432
msgstr "声道 '%s' 使用太多输出端口映射。每个声道只能有一个映射。"
 
1433
 
 
1434
#: src/ladspadialog.c:190
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "Author: %s"
 
1437
msgstr "作者:%s"
 
1438
 
 
1439
#: src/ladspadialog.c:195
 
1440
#, c-format
 
1441
msgid "Copyright: %s"
 
1442
msgstr "版权:%s"
 
1443
 
 
1444
#: src/ladspadialog.c:202
 
1445
msgid " Input controls "
 
1446
msgstr "输入控制"
 
1447
 
 
1448
#: src/ladspadialog.c:289
 
1449
msgid " Output controls "
 
1450
msgstr "输出控制"
 
1451
 
 
1452
#: src/ladspadialog.c:308 src/recorddialog.c:204 src/recorddialog.c:498
 
1453
msgid "None"
 
1454
msgstr "无"
 
1455
 
 
1456
#: src/ladspadialog.c:316
 
1457
msgid " Input audio "
 
1458
msgstr "输入音频"
 
1459
 
 
1460
#: src/ladspadialog.c:316
 
1461
msgid " Output audio "
 
1462
msgstr "输出音频"
 
1463
 
 
1464
#: src/ladspadialog.c:340
 
1465
msgid "Keep data in unmapped output channels"
 
1466
msgstr "保持数据在非映射输出声道"
 
1467
 
 
1468
#: src/main.c:134
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "Syntax: %s [files]\n"
 
1471
msgstr "语法: %s [文件]\n"
 
1472
 
 
1473
#: src/main.c:137
 
1474
msgid "Testing conversion functions:"
 
1475
msgstr "测试转换功能:"
 
1476
 
 
1477
#: src/main.c:139
 
1478
msgid "Testing conversion functions finished."
 
1479
msgstr "测试转换功能完成。"
 
1480
 
 
1481
#: src/main.c:158
 
1482
msgid "Expected driver name after --driver option"
 
1483
msgstr "期望驱动名称于 --驱动设置之后"
 
1484
 
 
1485
#: src/main.c:164
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid "Unknown option '%s'"
 
1488
msgstr "未知设置 '%s'"
 
1489
 
 
1490
#: src/main.c:297
 
1491
msgid ""
 
1492
"Could not find home directory. Using current directory as home directory."
 
1493
msgstr "没有找到个人目录。使用当前目录为个人目录。"
 
1494
 
 
1495
#: src/main.c:325
 
1496
msgid "Black"
 
1497
msgstr "黑"
 
1498
 
 
1499
#: src/main.c:326
 
1500
msgid "White"
 
1501
msgstr "白"
 
1502
 
 
1503
#: src/main.c:327
 
1504
msgid "Background"
 
1505
msgstr "背景"
 
1506
 
 
1507
#: src/main.c:328
 
1508
msgid "L Waveform"
 
1509
msgstr "L 波形"
 
1510
 
 
1511
#: src/main.c:329
 
1512
msgid "R Waveform"
 
1513
msgstr "R 波形"
 
1514
 
 
1515
#: src/main.c:330
 
1516
msgid "Cursor"
 
1517
msgstr "光标"
 
1518
 
 
1519
#: src/main.c:331
 
1520
msgid "Marks"
 
1521
msgstr "标记"
 
1522
 
 
1523
#: src/main.c:332
 
1524
msgid "Selection"
 
1525
msgstr "选择"
 
1526
 
 
1527
#: src/main.c:333
 
1528
msgid "Progress bar"
 
1529
msgstr "进度栏"
 
1530
 
 
1531
#: src/main.c:334
 
1532
msgid "Zero-level"
 
1533
msgstr "零电平"
 
1534
 
 
1535
#: src/main.c:457
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "Error launching mixer: fork: %s"
 
1538
msgstr "启用混音错误:派生: %s"
 
1539
 
 
1540
#: src/main.c:508 src/main.c:527
 
1541
msgid "Mono"
 
1542
msgstr "单声道"
 
1543
 
 
1544
#: src/main.c:509
 
1545
msgid "Left"
 
1546
msgstr "左"
 
1547
 
 
1548
#: src/main.c:510
 
1549
msgid "Right"
 
1550
msgstr "右"
 
1551
 
 
1552
#: src/main.c:512
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "Ch%d"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: src/main.c:528
 
1558
msgid "Stereo"
 
1559
msgstr "立体声"
 
1560
 
 
1561
#: src/main.c:530
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "%d channels"
 
1564
msgstr "%d 声道"
 
1565
 
 
1566
#: src/main.c:796
 
1567
msgid "Ignoring extreme old window size/position values\n"
 
1568
msgstr "忽略极旧的窗口大小/位置值\n"
 
1569
 
 
1570
#: src/mainwindow.c:197
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s"
 
1573
msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s"
 
1574
 
 
1575
#: src/mainwindow.c:205 src/recorddialog.c:65
 
1576
msgid "double"
 
1577
msgstr "双精度"
 
1578
 
 
1579
#: src/mainwindow.c:205 src/recorddialog.c:63
 
1580
msgid "float"
 
1581
msgstr "浮点"
 
1582
 
 
1583
#: src/mainwindow.c:207
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit"
 
1586
msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit"
 
1587
 
 
1588
#: src/mainwindow.c:292
 
1589
msgid "Use default settings"
 
1590
msgstr "使用默认设置"
 
1591
 
 
1592
#: src/mainwindow.c:296
 
1593
msgid "Auto-detect from extension"
 
1594
msgstr "自动检测扩展名"
 
1595
 
 
1596
#: src/mainwindow.c:311
 
1597
msgid "File type: "
 
1598
msgstr "文件类型:"
 
1599
 
 
1600
#: src/mainwindow.c:357
 
1601
msgid ""
 
1602
"The file has not changed since last save. Press OK if you want to save it "
 
1603
"anyway?"
 
1604
msgstr "自上次保存文件没有改变。如果您硬要保存它请按确定?"
 
1605
 
 
1606
#: src/mainwindow.c:366
 
1607
msgid "Save File"
 
1608
msgstr "保存文件"
 
1609
 
 
1610
#: src/mainwindow.c:391
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "Save changes to %s?"
 
1613
msgstr "保存更改到 %s ?"
 
1614
 
 
1615
#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:755
 
1616
msgid "Load File"
 
1617
msgstr "装入文件"
 
1618
 
 
1619
#: src/mainwindow.c:780
 
1620
msgid "Save selection as ..."
 
1621
msgstr "选择另存为..."
 
1622
 
 
1623
#: src/mainwindow.c:1067
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "Chunk %p has opencount=%d\n"
 
1626
msgstr "块 %p 打开计数=%d\n"
 
1627
 
 
1628
#: src/mainwindow.c:1150
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid ""
 
1631
"\n"
 
1632
"Window '%s'\n"
 
1633
msgstr ""
 
1634
"\n"
 
1635
"窗口 '%s'\n"
 
1636
 
 
1637
#: src/mainwindow.c:1151
 
1638
msgid "  Current chunk:"
 
1639
msgstr "当前块:"
 
1640
 
 
1641
#: src/mainwindow.c:1153
 
1642
msgid "  History:"
 
1643
msgstr "历史:"
 
1644
 
 
1645
#: src/mainwindow.c:1208
 
1646
msgid "There already is only one channel!"
 
1647
msgstr "那早就是一个声道了!"
 
1648
 
 
1649
#: src/mainwindow.c:1291
 
1650
msgid "mhWaveEdit Help"
 
1651
msgstr "mhWaveEdit 帮助"
 
1652
 
 
1653
#: src/mainwindow.c:1387
 
1654
msgid "About mhWaveEdit"
 
1655
msgstr "关于 mhWaveEdit"
 
1656
 
 
1657
#: src/mainwindow.c:1399
 
1658
msgid ""
 
1659
"Created by Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n"
 
1660
"Copyright 2002-2007, Magnus Hjorth"
 
1661
msgstr ""
 
1662
"由 Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se) 创建\n"
 
1663
"版权所有 2002-2007, Magnus Hjorth"
 
1664
 
 
1665
# #: src/mainwindow.c:1260
 
1666
# msgid ""
 
1667
# "Created by Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n"
 
1668
# "Copyright 2002-2006, Magnus Hjorth"
 
1669
# msgstr ""
 
1670
# "由 Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se) 创建\n"
 
1671
# "版权所有 2002-2006, Magnus Hjorth"
 
1672
#: src/mainwindow.c:1406
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "Current sound driver: %s"
 
1675
msgstr "当前声音驱动:%s"
 
1676
 
 
1677
#: src/mainwindow.c:1414
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "Compiled %s %s"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"编译于 %s %s\n"
 
1682
"中文化:李红昆 <lon83129@126.com>"
 
1683
 
 
1684
#: src/mainwindow.c:1420
 
1685
msgid "Uses double-precision math"
 
1686
msgstr "使用双精度"
 
1687
 
 
1688
#: src/mainwindow.c:1427
 
1689
msgid ""
 
1690
"Distributed under GNU General Public License.\n"
 
1691
"For information, see the file COPYING"
 
1692
msgstr ""
 
1693
"发布在 GNU General Public License 协议下。\n"
 
1694
"关于信息,查看文件 COPYING 。"
 
1695
 
 
1696
#: src/mainwindow.c:1541
 
1697
msgid "Seconds of silence: "
 
1698
msgstr "静音秒数:"
 
1699
 
 
1700
#: src/mainwindow.c:1541
 
1701
msgid "Insert Silence"
 
1702
msgstr "插入静音"
 
1703
 
 
1704
#: src/mainwindow.c:1590
 
1705
msgid "Level: "
 
1706
msgstr "电平"
 
1707
 
 
1708
#: src/mainwindow.c:1590
 
1709
msgid "Normalize to..."
 
1710
msgstr "标准化为..."
 
1711
 
 
1712
#: src/mainwindow.c:1800
 
1713
msgid "/_File"
 
1714
msgstr "文件(_F)"
 
1715
 
 
1716
#: src/mainwindow.c:1801
 
1717
msgid "/File/_Open..."
 
1718
msgstr "打开...(_O)"
 
1719
 
 
1720
#: src/mainwindow.c:1802
 
1721
msgid "/File/_Save"
 
1722
msgstr "保存(_S)"
 
1723
 
 
1724
#: src/mainwindow.c:1803
 
1725
msgid "/File/Save _as..."
 
1726
msgstr "另保存...(_A)"
 
1727
 
 
1728
#: src/mainwindow.c:1804
 
1729
msgid "/File/Save selection as..."
 
1730
msgstr "选择另存为..."
 
1731
 
 
1732
#: src/mainwindow.c:1805
 
1733
msgid "/_Edit"
 
1734
msgstr "编辑(_E)"
 
1735
 
 
1736
#: src/mainwindow.c:1806
 
1737
msgid "/Edit/_Undo"
 
1738
msgstr "撤消(_U)"
 
1739
 
 
1740
#: src/mainwindow.c:1807
 
1741
msgid "/Edit/_Redo"
 
1742
msgstr "重做(_R)"
 
1743
 
 
1744
#: src/mainwindow.c:1808
 
1745
msgid "/Edit/sep1"
 
1746
msgstr "分离1"
 
1747
 
 
1748
#: src/mainwindow.c:1809
 
1749
msgid "/Edit/Cu_t"
 
1750
msgstr "剪切(_T)"
 
1751
 
 
1752
#: src/mainwindow.c:1810
 
1753
msgid "/Edit/_Copy"
 
1754
msgstr "复制(_C)"
 
1755
 
 
1756
#: src/mainwindow.c:1811
 
1757
msgid "/Edit/_Paste"
 
1758
msgstr "粘贴(_P)"
 
1759
 
 
1760
#: src/mainwindow.c:1812
 
1761
msgid "/Edit/Paste _over"
 
1762
msgstr "覆盖粘贴(_O)"
 
1763
 
 
1764
#: src/mainwindow.c:1813
 
1765
msgid "/Edit/_Mix paste"
 
1766
msgstr "混合粘贴(_M)"
 
1767
 
 
1768
#: src/mainwindow.c:1814
 
1769
msgid "/Edit/Insert _silence"
 
1770
msgstr "插入静音(_S)"
 
1771
 
 
1772
#: src/mainwindow.c:1815
 
1773
msgid "/Edit/Paste to _new"
 
1774
msgstr "粘贴到新文件(_N)"
 
1775
 
 
1776
#: src/mainwindow.c:1816
 
1777
msgid "/Edit/Cr_op"
 
1778
msgstr "栽剪(_O)"
 
1779
 
 
1780
#: src/mainwindow.c:1817
 
1781
msgid "/Edit/_Delete"
 
1782
msgstr "删除(_D)"
 
1783
 
 
1784
#: src/mainwindow.c:1818
 
1785
msgid "/Edit/Silence selection"
 
1786
msgstr "静音选择"
 
1787
 
 
1788
#: src/mainwindow.c:1819
 
1789
msgid "/Edit/sep2"
 
1790
msgstr "分离2"
 
1791
 
 
1792
#: src/mainwindow.c:1820
 
1793
msgid "/Edit/Select _all"
 
1794
msgstr "选择全部(_A)"
 
1795
 
 
1796
# ============================================================#
 
1797
#: src/mainwindow.c:1821
 
1798
msgid "/Edit/Select none"
 
1799
msgstr "无选择"
 
1800
 
 
1801
#: src/mainwindow.c:1822
 
1802
msgid "/Edit/sep3"
 
1803
msgstr "分离3"
 
1804
 
 
1805
#: src/mainwindow.c:1823
 
1806
msgid "/Edit/Clear clipboard"
 
1807
msgstr "清除剪切板"
 
1808
 
 
1809
#: src/mainwindow.c:1824
 
1810
msgid "/Edit/sep4"
 
1811
msgstr "分离4"
 
1812
 
 
1813
#: src/mainwindow.c:1825
 
1814
msgid "/Edit/Preferences"
 
1815
msgstr "首选项"
 
1816
 
 
1817
#: src/mainwindow.c:1826
 
1818
msgid "/_View"
 
1819
msgstr "视图(_V)"
 
1820
 
 
1821
#: src/mainwindow.c:1827
 
1822
msgid "/View/Zoom _in"
 
1823
msgstr "放大(_I)"
 
1824
 
 
1825
#: src/mainwindow.c:1828
 
1826
msgid "/View/Zoom _out"
 
1827
msgstr "缩小(_O)"
 
1828
 
 
1829
#: src/mainwindow.c:1829
 
1830
msgid "/View/Zoom to _selection"
 
1831
msgstr "缩放选择(_S)"
 
1832
 
 
1833
#: src/mainwindow.c:1830
 
1834
msgid "/View/sep1"
 
1835
msgstr "分离1"
 
1836
 
 
1837
#: src/mainwindow.c:1831
 
1838
msgid "/View/Zoom _all"
 
1839
msgstr "缩放全部(_A)"
 
1840
 
 
1841
#: src/mainwindow.c:1832
 
1842
msgid "/View/sep2"
 
1843
msgstr "分离2"
 
1844
 
 
1845
#: src/mainwindow.c:1833
 
1846
msgid "/View/_Time scale"
 
1847
msgstr "时间标尺(_T)"
 
1848
 
 
1849
#: src/mainwindow.c:1834
 
1850
msgid "/View/_Horizontal zoom"
 
1851
msgstr "水平缩放(_H)"
 
1852
 
 
1853
#: src/mainwindow.c:1835
 
1854
msgid "/View/_Vertical zoom"
 
1855
msgstr "垂直缩放(_V)"
 
1856
 
 
1857
#: src/mainwindow.c:1836
 
1858
msgid "/View/Sp_eed slider"
 
1859
msgstr "速率滑块(_E)"
 
1860
 
 
1861
#: src/mainwindow.c:1837
 
1862
msgid "/_Cursor"
 
1863
msgstr "光标(_C)"
 
1864
 
 
1865
#: src/mainwindow.c:1838
 
1866
msgid "/Cursor/Set selection start"
 
1867
msgstr "设为选择开始"
 
1868
 
 
1869
#: src/mainwindow.c:1840
 
1870
msgid "/Cursor/Set selection end"
 
1871
msgstr "设为选择结束"
 
1872
 
 
1873
#: src/mainwindow.c:1841
 
1874
msgid "/Cursor/sep1"
 
1875
msgstr "分离1"
 
1876
 
 
1877
#: src/mainwindow.c:1842
 
1878
msgid "/Cursor/Move to"
 
1879
msgstr "移动到"
 
1880
 
 
1881
#: src/mainwindow.c:1843
 
1882
msgid "/Cursor/Move to/Beginning"
 
1883
msgstr "开头"
 
1884
 
 
1885
#: src/mainwindow.c:1845
 
1886
msgid "/Cursor/Move to/End"
 
1887
msgstr "结束"
 
1888
 
 
1889
#: src/mainwindow.c:1846
 
1890
msgid "/Cursor/Move to/Selection start"
 
1891
msgstr "选择开始"
 
1892
 
 
1893
#: src/mainwindow.c:1848
 
1894
msgid "/Cursor/Move to/Selection end"
 
1895
msgstr "选择结束"
 
1896
 
 
1897
#: src/mainwindow.c:1850
 
1898
msgid "/Cursor/Move"
 
1899
msgstr "移动"
 
1900
 
 
1901
#: src/mainwindow.c:1851
 
1902
msgid "/Cursor/Move/Left"
 
1903
msgstr "左"
 
1904
 
 
1905
#: src/mainwindow.c:1852
 
1906
msgid "/Cursor/Move/Right"
 
1907
msgstr "右"
 
1908
 
 
1909
#: src/mainwindow.c:1853
 
1910
msgid "/Cursor/Move/Left sample"
 
1911
msgstr "左取样"
 
1912
 
 
1913
#: src/mainwindow.c:1854
 
1914
msgid "/Cursor/Move/Right sample"
 
1915
msgstr "右取样"
 
1916
 
 
1917
#: src/mainwindow.c:1855
 
1918
msgid "/Cursor/Find zero-crossing"
 
1919
msgstr "查找交零"
 
1920
 
 
1921
#: src/mainwindow.c:1856
 
1922
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (all channels)"
 
1923
msgstr "左(全部声道)"
 
1924
 
 
1925
#: src/mainwindow.c:1858
 
1926
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (all channels)"
 
1927
msgstr "右(全部声道)"
 
1928
 
 
1929
#: src/mainwindow.c:1860
 
1930
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (any channel)"
 
1931
msgstr "左(任一声道)"
 
1932
 
 
1933
#: src/mainwindow.c:1862
 
1934
msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (any channel)"
 
1935
msgstr "右(任一声道)"
 
1936
 
 
1937
# #: src/mainwindow.c:1578
 
1938
# msgid "/Cursor/Move to/beginning"
 
1939
# msgstr "/光标/移动到/开头"
 
1940
# #: src/mainwindow.c:1580
 
1941
# msgid "/Cursor/Move to/end"
 
1942
# msgstr "/光标/移动到/结束"
 
1943
# #: src/mainwindow.c:1581
 
1944
# msgid "/Cursor/Move to/selection start"
 
1945
# msgstr "/光标/移动到/选择开始"
 
1946
# #: src/mainwindow.c:1583
 
1947
# msgid "/Cursor/Move to/selection end"
 
1948
# msgstr "/光标/移动到/选择结束"
 
1949
#: src/mainwindow.c:1864
 
1950
msgid "/Cursor/sep2"
 
1951
msgstr "分离2"
 
1952
 
 
1953
#: src/mainwindow.c:1865
 
1954
msgid "/Cursor/Position cursor..."
 
1955
msgstr "光标位置..."
 
1956
 
 
1957
#: src/mainwindow.c:1867
 
1958
msgid "/_Play"
 
1959
msgstr "播放(_P)"
 
1960
 
 
1961
#: src/mainwindow.c:1868
 
1962
msgid "/Play/_Play from cursor"
 
1963
msgstr "从光标处播放(_P)"
 
1964
 
 
1965
#: src/mainwindow.c:1869
 
1966
msgid "/Play/Play _all"
 
1967
msgstr "播放全部(_A)"
 
1968
 
 
1969
#: src/mainwindow.c:1870
 
1970
msgid "/Play/Play se_lection"
 
1971
msgstr "播放已选(_L)"
 
1972
 
 
1973
#: src/mainwindow.c:1871
 
1974
msgid "/Play/_Stop"
 
1975
msgstr "停止(_S)"
 
1976
 
 
1977
#: src/mainwindow.c:1872
 
1978
msgid "/Play/sep1"
 
1979
msgstr "分离1"
 
1980
 
 
1981
#: src/mainwindow.c:1873
 
1982
msgid "/Play/_Record..."
 
1983
msgstr "录音...(_R)"
 
1984
 
 
1985
#: src/mainwindow.c:1874
 
1986
msgid "/Effec_ts"
 
1987
msgstr "特效(_T)"
 
1988
 
 
1989
#: src/mainwindow.c:1875
 
1990
msgid "/Effects/Fade _in"
 
1991
msgstr "淡入(_I)"
 
1992
 
 
1993
#: src/mainwindow.c:1876
 
1994
msgid "/Effects/Fade o_ut"
 
1995
msgstr "淡出(_U)"
 
1996
 
 
1997
#: src/mainwindow.c:1877
 
1998
msgid "/Effects/_Normalize"
 
1999
msgstr "标准化(_N)"
 
2000
 
 
2001
#: src/mainwindow.c:1878
 
2002
msgid "/Effects/Normali_ze to..."
 
2003
msgstr "标准化为...(_Z)"
 
2004
 
 
2005
#: src/mainwindow.c:1879
 
2006
msgid "/Effects/_Volume adjust (fade)..."
 
2007
msgstr "音量调整(淡入)...(_V)"
 
2008
 
 
2009
#: src/mainwindow.c:1880
 
2010
msgid "/Effects/sep1"
 
2011
msgstr "分离1"
 
2012
 
 
2013
#: src/mainwindow.c:1881
 
2014
msgid "/Effects/Convert sample_rate..."
 
2015
msgstr "变换取样速率...(_R)"
 
2016
 
 
2017
#: src/mainwindow.c:1882
 
2018
msgid "/Effects/Convert sample _format..."
 
2019
msgstr "转换取样格式...(_F)"
 
2020
 
 
2021
#: src/mainwindow.c:1884
 
2022
msgid "/Effects/B_yte swap"
 
2023
msgstr "字节交换(_Y)"
 
2024
 
 
2025
#: src/mainwindow.c:1885
 
2026
msgid "/Effects/sep2"
 
2027
msgstr "分离2"
 
2028
 
 
2029
#: src/mainwindow.c:1886
 
2030
msgid "/Effects/_Mix to mono"
 
2031
msgstr "混合成单声道(_M)"
 
2032
 
 
2033
#: src/mainwindow.c:1887
 
2034
msgid "/Effects/Add channe_l"
 
2035
msgstr "添加声道(_L)"
 
2036
 
 
2037
#: src/mainwindow.c:1888
 
2038
msgid "/Effects/Ma_p channels..."
 
2039
msgstr "映射声道...(_P)"
 
2040
 
 
2041
#: src/mainwindow.c:1889
 
2042
msgid "/Effects/_Combine channels..."
 
2043
msgstr "合并声道...(_C)"
 
2044
 
 
2045
#: src/mainwindow.c:1890
 
2046
msgid "/Effects/sep3"
 
2047
msgstr "分离3"
 
2048
 
 
2049
#: src/mainwindow.c:1891
 
2050
msgid "/Effects/_Speed adjustment..."
 
2051
msgstr "速率调整(_S)"
 
2052
 
 
2053
#: src/mainwindow.c:1892
 
2054
msgid "/Effects/Pipe through program..."
 
2055
msgstr "管道程序..."
 
2056
 
 
2057
#: src/mainwindow.c:1893
 
2058
msgid "/Effects/sep4"
 
2059
msgstr "分离4"
 
2060
 
 
2061
#: src/mainwindow.c:1894
 
2062
msgid "/Effects/Effects dialog..."
 
2063
msgstr "特效对话框..."
 
2064
 
 
2065
#: src/mainwindow.c:1896
 
2066
msgid "/Debug"
 
2067
msgstr "调试"
 
2068
 
 
2069
#: src/mainwindow.c:1898
 
2070
msgid "/Debug/Dummy effect"
 
2071
msgstr "虚拟特效"
 
2072
 
 
2073
#: src/mainwindow.c:1899
 
2074
msgid "/Debug/Check opencount"
 
2075
msgstr "检查打开计数"
 
2076
 
 
2077
#: src/mainwindow.c:1900
 
2078
msgid "/Debug/Dump chunk info"
 
2079
msgstr "转储块信息"
 
2080
 
 
2081
#: src/mainwindow.c:1902
 
2082
msgid "/_Help"
 
2083
msgstr "帮助(_H)"
 
2084
 
 
2085
#: src/mainwindow.c:1903
 
2086
msgid "/Help/_Documentation"
 
2087
msgstr "文档(_D)"
 
2088
 
 
2089
#: src/mainwindow.c:1904
 
2090
msgid "/Help/_About"
 
2091
msgstr "关于(_A)"
 
2092
 
 
2093
#: src/mainwindow.c:1908
 
2094
msgid "/File/sep1"
 
2095
msgstr "分离1"
 
2096
 
 
2097
#: src/mainwindow.c:1909
 
2098
msgid "/File/_Close"
 
2099
msgstr "关闭(_C)"
 
2100
 
 
2101
#: src/mainwindow.c:1910
 
2102
msgid "/File/sep2"
 
2103
msgstr "分离2"
 
2104
 
 
2105
#: src/mainwindow.c:1911
 
2106
msgid "/File/_Exit"
 
2107
msgstr "退出(_E)"
 
2108
 
 
2109
#: src/mainwindow.c:2069
 
2110
msgid "Load a file from disk"
 
2111
msgstr "从磁盘装入文件"
 
2112
 
 
2113
#: src/mainwindow.c:2076
 
2114
msgid "Save the current file to disk"
 
2115
msgstr "保存当前文件到磁盘"
 
2116
 
 
2117
#: src/mainwindow.c:2085
 
2118
msgid "Undo the last change"
 
2119
msgstr "撤消最后改变"
 
2120
 
 
2121
#: src/mainwindow.c:2093
 
2122
msgid "Redo the last undo operation"
 
2123
msgstr "重做最后撤消的改变"
 
2124
 
 
2125
#: src/mainwindow.c:2103
 
2126
msgid "Cut out the current selection"
 
2127
msgstr "剪切出当前选择"
 
2128
 
 
2129
#: src/mainwindow.c:2111
 
2130
msgid "Copy the current selection"
 
2131
msgstr "复制当前选择"
 
2132
 
 
2133
#: src/mainwindow.c:2119
 
2134
msgid "Paste at cursor position"
 
2135
msgstr "粘贴在当前光标位置"
 
2136
 
 
2137
#: src/mainwindow.c:2127
 
2138
msgid "Paste, overwriting the data after the cursor position"
 
2139
msgstr "粘贴,覆盖当前光标位置之后的数据"
 
2140
 
 
2141
#: src/mainwindow.c:2137
 
2142
msgid "Delete the selection"
 
2143
msgstr "删除选择"
 
2144
 
 
2145
#: src/mainwindow.c:2146
 
2146
msgid "Set selection start to cursor position"
 
2147
msgstr "光标位置从选择的位置开始"
 
2148
 
 
2149
#: src/mainwindow.c:2155
 
2150
msgid "Set selection end to cursor position"
 
2151
msgstr "光标位置从选择的位置结束"
 
2152
 
 
2153
#: src/mainwindow.c:2165
 
2154
msgid "Play from cursor position"
 
2155
msgstr "从光标位置播放"
 
2156
 
 
2157
#: src/mainwindow.c:2174
 
2158
msgid "Play selected area"
 
2159
msgstr "播放选择区域"
 
2160
 
 
2161
#: src/mainwindow.c:2183
 
2162
msgid "Stop playing"
 
2163
msgstr "停止播放"
 
2164
 
 
2165
#: src/mainwindow.c:2193
 
2166
msgid "Loop mode (play over and over)"
 
2167
msgstr "循环模式(反复播放)"
 
2168
 
 
2169
#: src/mainwindow.c:2203
 
2170
msgid "Follow cursor while playing"
 
2171
msgstr "播放时光标跟随"
 
2172
 
 
2173
#: src/mainwindow.c:2216
 
2174
msgid "Auto return to playback start"
 
2175
msgstr "自动返回启动回放"
 
2176
 
 
2177
#: src/mainwindow.c:2230 src/recorddialog.c:630
 
2178
msgid "Record"
 
2179
msgstr "录音"
 
2180
 
 
2181
#: src/mainwindow.c:2239 src/recorddialog.c:799
 
2182
msgid "Launch mixer"
 
2183
msgstr "启动混音"
 
2184
 
 
2185
#: src/pipedialog.c:93
 
2186
msgid "Command line: "
 
2187
msgstr "命令行:"
 
2188
 
 
2189
#: src/pipedialog.c:100
 
2190
msgid "Send wav header"
 
2191
msgstr "发送 wav 标题"
 
2192
 
 
2193
#: src/pipedialog.c:147
 
2194
msgid "Process output"
 
2195
msgstr "进程输出"
 
2196
 
 
2197
#: src/pipedialog.c:168
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid ""
 
2200
"Output from command '%s':\n"
 
2201
"\n"
 
2202
msgstr ""
 
2203
"输出格式命令 '%s':\n"
 
2204
"\n"
 
2205
 
 
2206
#: src/pipedialog.c:190
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid "Could not create pipe: %s"
 
2209
msgstr "无法创建管道:%s"
 
2210
 
 
2211
#: src/pipedialog.c:205
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "Error: fork: %s"
 
2214
msgstr "错误:派生: %s"
 
2215
 
 
2216
#: src/pipedialog.c:256
 
2217
msgid "Should not reach this point!"
 
2218
msgstr "将无法达到这个点!"
 
2219
 
 
2220
#: src/pipedialog.c:465
 
2221
msgid "Command failed without returning any data"
 
2222
msgstr "命令失败没有返回数据"
 
2223
 
 
2224
#: src/pipedialog.c:475
 
2225
#, c-format
 
2226
msgid "Error: %s"
 
2227
msgstr "错误: %s"
 
2228
 
 
2229
#: src/player.c:245
 
2230
msgid "The sound format of this file is not supported for playing."
 
2231
msgstr "不支持此类声音格式文件的播放"
 
2232
 
 
2233
#: src/rateconv.c:97
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "Error initialising sample rate conversion: %s"
 
2236
msgstr "初始化取样率转换错误:%s"
 
2237
 
 
2238
#: src/rateconv.c:162
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "Error converting samplerate: %s\n"
 
2241
msgstr "转换取样率错误: %s\n"
 
2242
 
 
2243
#: src/rateconv.c:201
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid "Error changing samplerate conversion ratio: %s\n"
 
2246
msgstr "改变取样率转换比例错误:%s\n"
 
2247
 
 
2248
#: src/rateconv.c:319
 
2249
msgid "Unexpected EOF in connection to subprocess"
 
2250
msgstr ""
 
2251
 
 
2252
#: src/rateconv.c:323
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "Error writing to subprocess: %s"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: src/rateconv.c:379 src/rateconv.c:401
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "Error reading from sub process: %s"
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#: src/rateconv.c:409
 
2263
msgid "SoX closed connection too early!"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: src/rateconv.c:593
 
2267
msgid "(SoX) Simulated analog filtration"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: src/rateconv.c:599
 
2271
msgid "(SoX) Polyphase interpolation"
 
2272
msgstr ""
 
2273
 
 
2274
#: src/rateconv.c:606
 
2275
msgid "Sample repeat/skip (low quality)"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: src/rawdialog.c:41
 
2279
msgid "header size"
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#: src/rawdialog.c:71
 
2283
msgid "Unknown file format"
 
2284
msgstr "未知的文件格式"
 
2285
 
 
2286
#: src/rawdialog.c:78
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid ""
 
2289
"The format of file '%s' could not be recognized.\n"
 
2290
"\n"
 
2291
"Please specify the sample format below."
 
2292
msgstr ""
 
2293
"文件 '%s' 的格式无法确定。\n"
 
2294
"\n"
 
2295
"请在下面指定取样格式。"
 
2296
 
 
2297
#: src/rawdialog.c:90
 
2298
msgid "Header bytes: "
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#: src/recorddialog.c:45
 
2302
msgid "Choose a sample format"
 
2303
msgstr "选择一个取样格式"
 
2304
 
 
2305
#: src/recorddialog.c:61
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid "%d-bit"
 
2308
msgstr "%d-bit"
 
2309
 
 
2310
#: src/recorddialog.c:67
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "%s (%s %s %d Hz)"
 
2313
msgstr "%s (%s %s %d Hz)"
 
2314
 
 
2315
#: src/recorddialog.c:71
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "%s %s %d Hz"
 
2318
msgstr "%s %s %d Hz"
 
2319
 
 
2320
#: src/recorddialog.c:84
 
2321
msgid "Other format..."
 
2322
msgstr "其它格式..."
 
2323
 
 
2324
#: src/recorddialog.c:101 src/recorddialog.c:428 src/recorddialog.c:734
 
2325
msgid "(no limit)"
 
2326
msgstr "(无限制)"
 
2327
 
 
2328
#: src/recorddialog.c:207
 
2329
msgid "Mild"
 
2330
msgstr "柔和"
 
2331
 
 
2332
#: src/recorddialog.c:209
 
2333
msgid "Heavy"
 
2334
msgstr "强硬"
 
2335
 
 
2336
#: src/recorddialog.c:330
 
2337
msgid "Custom format"
 
2338
msgstr "自定义格式"
 
2339
 
 
2340
#: src/recorddialog.c:347
 
2341
msgid ""
 
2342
"The sign and endian-ness can usually be left at their defaults, but should "
 
2343
"be changed if you're unable to record or get bad sound."
 
2344
msgstr ""
 
2345
"符号和字节存储次序通常为上面(#左边)默认值,但是您如果无法录音或音质很次时将改"
 
2346
"变它。"
 
2347
 
 
2348
#: src/recorddialog.c:354
 
2349
msgid ""
 
2350
"To add this format to the presets, enter a name below. Otherwise, leave it "
 
2351
"blank."
 
2352
msgstr "添加预置格式,在下面输入一个名称。否则,离开返回。"
 
2353
 
 
2354
#: src/recorddialog.c:360
 
2355
msgid "Name :"
 
2356
msgstr "名称:"
 
2357
 
 
2358
#: src/recorddialog.c:411
 
2359
msgid ""
 
2360
"Invalid time value. Time must be specified in the form (HH')MM:SS(.mmmm)"
 
2361
msgstr ""
 
2362
 
 
2363
#: src/recorddialog.c:454 src/recorddialog.c:764
 
2364
msgid "Format not selected"
 
2365
msgstr "格式没有选择"
 
2366
 
 
2367
#: src/recorddialog.c:460
 
2368
msgid "This format is not supported by the input driver!"
 
2369
msgstr "输入驱动程序不支持此格式!"
 
2370
 
 
2371
#: src/recorddialog.c:465
 
2372
msgid "Ready for recording"
 
2373
msgstr "录音就绪"
 
2374
 
 
2375
#: src/recorddialog.c:482
 
2376
msgid "Peak: "
 
2377
msgstr "峰值:"
 
2378
 
 
2379
#: src/recorddialog.c:483
 
2380
msgid "Peak max: "
 
2381
msgstr "最大峰值:"
 
2382
 
 
2383
#: src/recorddialog.c:484
 
2384
msgid "RMS: "
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
#: src/recorddialog.c:485
 
2388
msgid "Clipping: "
 
2389
msgstr "限幅:"
 
2390
 
 
2391
#: src/recorddialog.c:559
 
2392
msgid "Resume recording"
 
2393
msgstr "继续录音"
 
2394
 
 
2395
#: src/recorddialog.c:559 src/recorddialog.c:572
 
2396
msgid "Pause recording"
 
2397
msgstr "暂停录音"
 
2398
 
 
2399
#: src/recorddialog.c:561
 
2400
msgid "RecordStatus|Paused"
 
2401
msgstr "已暂停"
 
2402
 
 
2403
#: src/recorddialog.c:562 src/recorddialog.c:580
 
2404
msgid "RecordStatus|Recording"
 
2405
msgstr "正在录音"
 
2406
 
 
2407
#: src/recorddialog.c:575
 
2408
msgid "Finish"
 
2409
msgstr "完成"
 
2410
 
 
2411
#: src/recorddialog.c:583
 
2412
msgid "Overruns: "
 
2413
msgstr "超限:"
 
2414
 
 
2415
#: src/recorddialog.c:585
 
2416
msgid "Bytes written: "
 
2417
msgstr "字节写入:"
 
2418
 
 
2419
#: src/recorddialog.c:586
 
2420
msgid "Auto stop in: "
 
2421
msgstr "自动停止在:"
 
2422
 
 
2423
#: src/recorddialog.c:708
 
2424
msgid "Recording settings"
 
2425
msgstr "录音设置"
 
2426
 
 
2427
#: src/recorddialog.c:715
 
2428
msgid "Sample format: "
 
2429
msgstr "取样格式:"
 
2430
 
 
2431
#: src/recorddialog.c:732
 
2432
msgid "Time limit: "
 
2433
msgstr "时间限制:"
 
2434
 
 
2435
#: src/recorddialog.c:740
 
2436
msgid "Disable"
 
2437
msgstr "禁用"
 
2438
 
 
2439
#: src/recorddialog.c:746
 
2440
msgid "Set"
 
2441
msgstr "设置"
 
2442
 
 
2443
#: src/recorddialog.c:758
 
2444
msgid "Input levels"
 
2445
msgstr "输入电平"
 
2446
 
 
2447
#: src/recorddialog.c:763
 
2448
msgid "Recording status: "
 
2449
msgstr "录音状态:"
 
2450
 
 
2451
#: src/recorddialog.c:768
 
2452
msgid "Time recorded: "
 
2453
msgstr "时间录音:"
 
2454
 
 
2455
#: src/recorddialog.c:769
 
2456
msgid "N/A"
 
2457
msgstr "不可用"
 
2458
 
 
2459
#: src/recorddialog.c:782
 
2460
msgid "Start recording"
 
2461
msgstr "开始录音"
 
2462
 
 
2463
#: src/recorddialog.c:793
 
2464
msgid "Reset max peaks"
 
2465
msgstr "重置最大峰值"
 
2466
 
 
2467
#: src/sampleratedialog.c:87
 
2468
msgid ""
 
2469
"(This changes the sample rate of \n"
 
2470
"the entire file, not just the selection)"
 
2471
msgstr ""
 
2472
"(整个文件此声道的取样率\n"
 
2473
"不一定正好是选择的)"
 
2474
 
 
2475
#: src/sampleratedialog.c:92
 
2476
msgid "New samplerate: "
 
2477
msgstr "新建取样率:"
 
2478
 
 
2479
#: src/sampleratedialog.c:99
 
2480
msgid "Method: "
 
2481
msgstr "方法:"
 
2482
 
 
2483
#: src/samplesizedialog.c:82
 
2484
msgid ""
 
2485
"(This changes the sample type of the entire file, not just the selection)"
 
2486
msgstr "(整个文件此声道的取样类型,不一定正好是选择的)"
 
2487
 
 
2488
#: src/samplesizedialog.c:94
 
2489
msgid "Don't actually change the data (for repairing bad files etc)"
 
2490
msgstr "无法真正的改变这数据(如修复损坏文件等)"
 
2491
 
 
2492
#: src/sound-alsalib.c:57
 
2493
msgid "ALSA Preferences"
 
2494
msgstr "ALSA 首选项"
 
2495
 
 
2496
#: src/sound-alsalib.c:65
 
2497
msgid "Playback device: "
 
2498
msgstr "回放设备:"
 
2499
 
 
2500
#: src/sound-alsalib.c:69
 
2501
msgid "Recording device: "
 
2502
msgstr "录音设备:"
 
2503
 
 
2504
#: src/sound-alsalib.c:101
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid "Error opening ALSA device '%s' for recording: %s"
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#: src/sound-alsalib.c:103
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "Error opening ALSA device '%s' for playback: %s"
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
#: src/sound-alsalib.c:179
 
2515
msgid "snd_pcm_hw_params_set_access failed"
 
2516
msgstr ""
 
2517
 
 
2518
#: src/sound-alsalib.c:184
 
2519
msgid "snd_pcm_hw_params_set_format failed"
 
2520
msgstr ""
 
2521
 
 
2522
#: src/sound-alsalib.c:189
 
2523
msgid "snd_pcm_hw_params_set_channels failed"
 
2524
msgstr ""
 
2525
 
 
2526
#: src/sound-alsalib.c:194
 
2527
msgid "snd_pcm_hw_params_set_rate failed"
 
2528
msgstr ""
 
2529
 
 
2530
#: src/sound-alsalib.c:295 src/sound-alsalib.c:316
 
2531
msgid "<ALSA playback buffer underrun>"
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#: src/sound-alsalib.c:354
 
2535
msgid "<ALSA recording buffer overrun>"
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: src/sound.c:153
 
2539
msgid "SDL (output only)"
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#: src/sound.c:182
 
2543
msgid "Dummy (no sound)"
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: src/sound.c:315
 
2547
#, c-format
 
2548
msgid ""
 
2549
"Invalid driver name: %s\n"
 
2550
"Using '%s' driver instead"
 
2551
msgstr ""
 
2552
"非法驱动名: %s\n"
 
2553
"使用 '%s' 驱动代替。"
 
2554
 
 
2555
#: src/sound-esound.c:59
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid "Couldn't connect to ESD daemon: %s"
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: src/sound-esound.c:113
 
2561
msgid "EsounD: Unable to open playback stream"
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#: src/sound-esound.c:128
 
2565
msgid "EsounD: Unable to open recording stream"
 
2566
msgstr ""
 
2567
 
 
2568
#: src/sound-esound.c:143 src/sound-esound.c:215
 
2569
msgid "EsounD driver: select"
 
2570
msgstr ""
 
2571
 
 
2572
#: src/sound-esound.c:155
 
2573
msgid "EsounD driver: write"
 
2574
msgstr ""
 
2575
 
 
2576
#: src/sound-esound.c:219
 
2577
msgid "Esound connection closed by server"
 
2578
msgstr ""
 
2579
 
 
2580
#: src/sound-esound.c:225
 
2581
msgid "EsounD driver: read"
 
2582
msgstr ""
 
2583
 
 
2584
#: src/sound-esound.c:239
 
2585
msgid "jump delay"
 
2586
msgstr ""
 
2587
 
 
2588
#: src/sound-esound.c:253
 
2589
msgid "ESD preferences"
 
2590
msgstr ""
 
2591
 
 
2592
#: src/sound-esound.c:261
 
2593
#, fuzzy
 
2594
msgid ""
 
2595
"If the cursor starts running too early when jumping, this delay should be "
 
2596
"increased."
 
2597
msgstr "正在运行."
 
2598
 
 
2599
#: src/sound-esound.c:267
 
2600
msgid "Jump delay:"
 
2601
msgstr "跳跃延迟:"
 
2602
 
 
2603
#: src/sound-esound.c:272
 
2604
msgid "seconds"
 
2605
msgstr "秒"
 
2606
 
 
2607
#: src/sound-esound.c:276
 
2608
msgid ""
 
2609
"Selecting the ESD host to connect to is done through the ESPEAKER "
 
2610
"environment variable."
 
2611
msgstr ""
 
2612
 
 
2613
#: src/sound-jack.c:113
 
2614
msgid "Invalid number of input ports."
 
2615
msgstr ""
 
2616
 
 
2617
#: src/sound-jack.c:117
 
2618
msgid "Invalid number of output ports."
 
2619
msgstr ""
 
2620
 
 
2621
#: src/sound-jack.c:126
 
2622
msgid "The client name change won't take effect until you restart the program."
 
2623
msgstr ""
 
2624
 
 
2625
#: src/sound-jack.c:183
 
2626
msgid " Input ports "
 
2627
msgstr "输入端口"
 
2628
 
 
2629
#: src/sound-jack.c:184
 
2630
msgid " Output ports "
 
2631
msgstr "输出端口"
 
2632
 
 
2633
#: src/sound-jack.c:193
 
2634
msgid "Jack Preferences"
 
2635
msgstr "Jack 首选项"
 
2636
 
 
2637
#: src/sound-jack.c:202
 
2638
msgid "Client name: "
 
2639
msgstr "客户名称:"
 
2640
 
 
2641
#: src/sound-jack.c:219
 
2642
msgid "Number of ports (0-8): "
 
2643
msgstr "端口数字(0-8)"
 
2644
 
 
2645
#: src/sound-jack.c:227
 
2646
#, c-format
 
2647
msgid "Port #%d"
 
2648
msgstr "端口 #%d"
 
2649
 
 
2650
#: src/sound-jack.c:240
 
2651
msgid "Automatically connect input ports on startup"
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: src/sound-jack.c:246
 
2655
msgid "Automatically connect output ports on startup"
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#: src/sound-jack.c:375
 
2659
msgid "Over/underrun in JACK driver"
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#: src/sound-jack.c:390
 
2663
msgid "jack_get_ports returned NULL"
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: src/sound-jack.c:406
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "Connection from %s to %s failed: %s"
 
2669
msgstr ""
 
2670
 
 
2671
#: src/sound-jack.c:428
 
2672
msgid "Could not connect to the JACK server."
 
2673
msgstr ""
 
2674
 
 
2675
#: src/sound-jack.c:442
 
2676
msgid "Activation failed!"
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#: src/sound-jack.c:682
 
2680
#, c-format
 
2681
msgid ""
 
2682
"With JACK, the only supported recording format is Floating-point, single "
 
2683
"precision, %d Hz"
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: src/sound-oss.c:88
 
2687
#, c-format
 
2688
msgid "Could not open '%s': %s"
 
2689
msgstr ""
 
2690
 
 
2691
#: src/sound-oss.c:101
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid "Error in sound driver: ioctl failed: %s"
 
2694
msgstr ""
 
2695
 
 
2696
#: src/sound-oss.c:191
 
2697
#, c-format
 
2698
msgid "Error in sound driver: write failed: %s"
 
2699
msgstr ""
 
2700
 
 
2701
#: src/sound-oss.c:204
 
2702
#, c-format
 
2703
msgid "Error in sound driver: read failed: %s"
 
2704
msgstr ""
 
2705
 
 
2706
#: src/sound-oss.c:228 src/sound-oss.c:340
 
2707
#, c-format
 
2708
msgid "Error in sound driver: select failed: %s"
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: src/sound-oss.c:390
 
2712
msgid "OSS preferences"
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: src/sound-oss.c:400
 
2716
#, fuzzy
 
2717
msgid "Sound device file:"
 
2718
msgstr "声音 文件:"
 
2719
 
 
2720
#: src/sound-oss.c:406
 
2721
#, fuzzy
 
2722
msgid "Avoid select calls (try this if recording locks up)"
 
2723
msgstr "选择 测试 向上"
 
2724
 
 
2725
#: src/sound-portaudio.c:61
 
2726
#, fuzzy
 
2727
msgid "sound-portaudio: No output devices available!"
 
2728
msgstr "无 输出 可用!"
 
2729
 
 
2730
#: src/sound-portaudio.c:63
 
2731
#, fuzzy
 
2732
msgid "sound-portaudio: No input devices available!"
 
2733
msgstr "无 可用!"
 
2734
 
 
2735
#: src/sound-portaudio.c:186 src/sound-portaudio.c:272
 
2736
#, fuzzy, c-format
 
2737
msgid "Pa_OpenStream failed: %s\n"
 
2738
msgstr "失败 秒 n"
 
2739
 
 
2740
#: src/sound-portaudio.c:246
 
2741
msgid "Buffer overrun!"
 
2742
msgstr "缓冲器超限!"
 
2743
 
 
2744
#: src/sound-sdl.c:38
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "Could not initialize SDL: %s"
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#: src/sound-sdl.c:88
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "SDL: Couldn't open audio: %s"
 
2752
msgstr ""
 
2753
 
 
2754
#: src/sound-sun.c:72
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid "SunAudio: Couldn't open %s"
 
2757
msgstr ""
 
2758
 
 
2759
#: src/sound-sun.c:159
 
2760
msgid "SunAudio: Error writing to sound device"
 
2761
msgstr ""
 
2762
 
 
2763
#: src/sound-sun.c:241
 
2764
msgid "SunAudio: Error reading from sound device"
 
2765
msgstr ""
 
2766
 
 
2767
#: src/soxdialog.c:52
 
2768
msgid "Echo"
 
2769
msgstr ""
 
2770
 
 
2771
#: src/soxdialog.c:53
 
2772
msgid "Echo sequence"
 
2773
msgstr ""
 
2774
 
 
2775
#: src/soxdialog.c:54
 
2776
#, fuzzy
 
2777
msgid "Reverb"
 
2778
msgstr "余响时间:"
 
2779
 
 
2780
#: src/soxdialog.c:55
 
2781
#, fuzzy
 
2782
msgid "Chorus"
 
2783
msgstr "颜色"
 
2784
 
 
2785
#: src/soxdialog.c:56
 
2786
msgid "Flanger"
 
2787
msgstr ""
 
2788
 
 
2789
#: src/soxdialog.c:57
 
2790
msgid "Phaser"
 
2791
msgstr ""
 
2792
 
 
2793
#: src/soxdialog.c:58
 
2794
msgid "Compress/Expand"
 
2795
msgstr ""
 
2796
 
 
2797
#: src/soxdialog.c:59
 
2798
msgid "Pitch adjust"
 
2799
msgstr ""
 
2800
 
 
2801
#: src/soxdialog.c:60
 
2802
msgid "Time stretch"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#: src/soxdialog.c:61
 
2806
msgid "DC Shift"
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#: src/soxdialog.c:62
 
2810
msgid "Masking noise"
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: src/soxdialog.c:63
 
2814
#, fuzzy
 
2815
msgid "Reverse"
 
2816
msgstr "余响时间:"
 
2817
 
 
2818
#: src/soxdialog.c:64
 
2819
msgid "Earwax"
 
2820
msgstr ""
 
2821
 
 
2822
#: src/soxdialog.c:65
 
2823
msgid "Vibro"
 
2824
msgstr ""
 
2825
 
 
2826
#: src/soxdialog.c:66
 
2827
msgid "Lowpass filter (single-pole)"
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: src/soxdialog.c:67
 
2831
msgid "Highpass filter (single-pole)"
 
2832
msgstr ""
 
2833
 
 
2834
#: src/soxdialog.c:68
 
2835
#, fuzzy
 
2836
msgid "Bandpass filter"
 
2837
msgstr "带通"
 
2838
 
 
2839
#: src/soxdialog.c:69
 
2840
msgid "Butterworth lowpass filter"
 
2841
msgstr ""
 
2842
 
 
2843
#: src/soxdialog.c:70
 
2844
msgid "Butterworth highpass filter"
 
2845
msgstr ""
 
2846
 
 
2847
#: src/soxdialog.c:71
 
2848
msgid "Butterworth bandpass filter"
 
2849
msgstr ""
 
2850
 
 
2851
#: src/soxdialog.c:72
 
2852
msgid "Butterworth bandreject filter"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: src/soxdialog.c:73
 
2856
msgid "Sinc-windowed filter"
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
 
2859
#: src/soxdialog.c:300
 
2860
msgid "Frequency: "
 
2861
msgstr "频率:"
 
2862
 
 
2863
#: src/soxdialog.c:305 src/soxdialog.c:312 src/soxdialog.c:471
 
2864
#: src/soxdialog.c:473
 
2865
msgid "Hz"
 
2866
msgstr ""
 
2867
 
 
2868
#: src/soxdialog.c:315
 
2869
msgid "Noise mode"
 
2870
msgstr "杂讯模式"
 
2871
 
 
2872
#: src/soxdialog.c:375
 
2873
msgid "Reverb time: "
 
2874
msgstr "余响时间:"
 
2875
 
 
2876
#: src/soxdialog.c:380
 
2877
msgid "ms"
 
2878
msgstr "毫秒"
 
2879
 
 
2880
#: src/soxdialog.c:385
 
2881
msgid "Delay (ms)  "
 
2882
msgstr "延迟(毫秒):"
 
2883
 
 
2884
#: src/soxdialog.c:388
 
2885
msgid "Decay  "
 
2886
msgstr "延迟"
 
2887
 
 
2888
#: src/soxdialog.c:392
 
2889
msgid "Speed (Hz)  "
 
2890
msgstr "速率(Hz)"
 
2891
 
 
2892
#: src/soxdialog.c:396
 
2893
msgid "Depth (ms)  "
 
2894
msgstr "深度(毫秒)"
 
2895
 
 
2896
#: src/soxdialog.c:400
 
2897
msgid "Modulation  "
 
2898
msgstr "调音"
 
2899
 
 
2900
#: src/soxdialog.c:403
 
2901
msgid "Modulation|Sinusoidal"
 
2902
msgstr "正弦"
 
2903
 
 
2904
#: src/soxdialog.c:404
 
2905
msgid "Modulation|Triangular"
 
2906
msgstr "三角"
 
2907
 
 
2908
#: src/soxdialog.c:417
 
2909
msgid "(Lines with delay=0 will be ignored.)"
 
2910
msgstr "(行数显示=0 将被忽略)"
 
2911
 
 
2912
#: src/soxdialog.c:436 src/soxdialog.c:438 src/soxdialog.c:442
 
2913
#: src/soxdialog.c:444 src/soxdialog.c:446
 
2914
msgid "Input gain: "
 
2915
msgstr "输入增益:"
 
2916
 
 
2917
#: src/soxdialog.c:440
 
2918
msgid "Output gain: "
 
2919
msgstr "输出增益:"
 
2920
 
 
2921
#: src/soxdialog.c:452
 
2922
msgid "Width: "
 
2923
msgstr "宽度:"
 
2924
 
 
2925
#: src/soxdialog.c:458 src/soxdialog.c:460
 
2926
msgid "Bandwidth: "
 
2927
msgstr "带宽:"
 
2928
 
 
2929
#: src/soxdialog.c:469
 
2930
msgid "Filter type: "
 
2931
msgstr "过滤器类型:"
 
2932
 
 
2933
#: src/soxdialog.c:470
 
2934
#, fuzzy
 
2935
msgid "Low 6dB corner: "
 
2936
msgstr "低 "
 
2937
 
 
2938
#: src/soxdialog.c:472
 
2939
#, fuzzy
 
2940
msgid "High 6db corner: "
 
2941
msgstr "高 "
 
2942
 
 
2943
#: src/soxdialog.c:474
 
2944
msgid "Window length: "
 
2945
msgstr "窗口长度:"
 
2946
 
 
2947
#: src/soxdialog.c:475
 
2948
msgid "samples"
 
2949
msgstr "取样率"
 
2950
 
 
2951
#: src/soxdialog.c:476
 
2952
msgid "Beta"
 
2953
msgstr "Beta"
 
2954
 
 
2955
#: src/soxdialog.c:479
 
2956
msgid "Lowpass"
 
2957
msgstr "低通"
 
2958
 
 
2959
#: src/soxdialog.c:480
 
2960
msgid "Highpass"
 
2961
msgstr "高通"
 
2962
 
 
2963
#: src/soxdialog.c:481
 
2964
msgid "Bandpass"
 
2965
msgstr "带通"
 
2966
 
 
2967
#: src/soxdialog.c:514
 
2968
msgid "Attack integration time: "
 
2969
msgstr "增益积分时间:"
 
2970
 
 
2971
#: src/soxdialog.c:519
 
2972
msgid "Decay integration time: "
 
2973
msgstr "衰减积分时间:"
 
2974
 
 
2975
#: src/soxdialog.c:526
 
2976
msgid "Input level (dB)"
 
2977
msgstr "输入电平(dB)"
 
2978
 
 
2979
#: src/soxdialog.c:527
 
2980
msgid "Output level (dB)"
 
2981
msgstr "输出电平(dB)"
 
2982
 
 
2983
#: src/soxdialog.c:540
 
2984
msgid "Post-processing gain: "
 
2985
msgstr "后期处理增益:"
 
2986
 
 
2987
#: src/soxdialog.c:544
 
2988
msgid " dB"
 
2989
msgstr ""
 
2990
 
 
2991
#: src/soxdialog.c:545
 
2992
msgid "Initial volume: "
 
2993
msgstr "初始音量:"
 
2994
 
 
2995
#: src/soxdialog.c:549
 
2996
msgid "Delay time: "
 
2997
msgstr "延迟时间:"
 
2998
 
 
2999
#: src/soxdialog.c:558
 
3000
msgid "Shift amount: "
 
3001
msgstr "转换合计:"
 
3002
 
 
3003
#: src/soxdialog.c:562
 
3004
msgid "Peak limiter"
 
3005
msgstr "峰值限制"
 
3006
 
 
3007
#: src/soxdialog.c:566
 
3008
msgid "Limiter gain: "
 
3009
msgstr "限制增益:"
 
3010
 
 
3011
#: src/soxdialog.c:579
 
3012
msgid "Amount: "
 
3013
msgstr "合计:"
 
3014
 
 
3015
#: src/soxdialog.c:580
 
3016
msgid " cents"
 
3017
msgstr "美分"
 
3018
 
 
3019
#: src/soxdialog.c:581
 
3020
msgid "Window width: "
 
3021
msgstr "窗口宽度:"
 
3022
 
 
3023
#: src/soxdialog.c:582 src/soxdialog.c:613
 
3024
msgid " ms"
 
3025
msgstr "毫秒"
 
3026
 
 
3027
#: src/soxdialog.c:583
 
3028
msgid "Interpolation: "
 
3029
msgstr "内插:"
 
3030
 
 
3031
#: src/soxdialog.c:584
 
3032
msgid "Fade: "
 
3033
msgstr "淡入:"
 
3034
 
 
3035
#: src/soxdialog.c:593
 
3036
msgid "Interpolation|Cubic"
 
3037
msgstr "三次曲线"
 
3038
 
 
3039
#: src/soxdialog.c:594
 
3040
msgid "Interpolation|Linear"
 
3041
msgstr "线性"
 
3042
 
 
3043
#: src/soxdialog.c:600
 
3044
msgid "Fade|Cos"
 
3045
msgstr "余弦"
 
3046
 
 
3047
#: src/soxdialog.c:601
 
3048
msgid "Fade|Hamming"
 
3049
msgstr "加重平衡"
 
3050
 
 
3051
#: src/soxdialog.c:602
 
3052
msgid "Fade|Linear"
 
3053
msgstr "线性"
 
3054
 
 
3055
#: src/soxdialog.c:603
 
3056
msgid "Fade|Trapezoid"
 
3057
msgstr "不规则四边形"
 
3058
 
 
3059
#: src/soxdialog.c:611
 
3060
msgid "Factor: "
 
3061
msgstr "系数:"
 
3062
 
 
3063
#: src/soxdialog.c:612
 
3064
msgid "Window size: "
 
3065
msgstr "窗口大小:"
 
3066
 
 
3067
#: src/soxdialog.c:624
 
3068
#, fuzzy
 
3069
msgid "Speed: "
 
3070
msgstr "速度 "
 
3071
 
 
3072
#: src/soxdialog.c:625
 
3073
msgid " Hz"
 
3074
msgstr ""
 
3075
 
 
3076
#: src/soxdialog.c:626
 
3077
msgid "Depth: "
 
3078
msgstr "深度:"
 
3079
 
 
3080
#: src/soxdialog.c:637
 
3081
#, fuzzy
 
3082
msgid "This effect has no options."
 
3083
msgstr "该特效没有选项。"
 
3084
 
 
3085
#: src/soxdialog.c:710
 
3086
msgid "Error creating pipe"
 
3087
msgstr ""
 
3088
 
 
3089
#: src/soxdialog.c:717
 
3090
msgid "Couldn't fork"
 
3091
msgstr ""
 
3092
 
 
3093
#: src/soxdialog.c:732
 
3094
#, c-format
 
3095
msgid "Error running 'sox -h': %s\n"
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: src/soxdialog.c:734
 
3099
msgid "Should not reach this point"
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: src/soxdialog.c:749
 
3103
msgid "Error reading sox output"
 
3104
msgstr ""
 
3105
 
 
3106
#: src/soxdialog.c:764
 
3107
msgid "Unable to detect supported SoX effects"
 
3108
msgstr ""
 
3109
 
 
3110
#: src/soxdialog.c:800
 
3111
msgid "Sox support couldn't be initialized"
 
3112
msgstr ""
 
3113
 
 
3114
#: src/speeddialog.c:58
 
3115
msgid "Speed:"
 
3116
msgstr "速率:"
 
3117
 
 
3118
#: src/statusbar.c:72
 
3119
msgid "(no file loaded)"
 
3120
msgstr "(没有文件载入)"
 
3121
 
 
3122
#: src/statusbar.c:233
 
3123
msgid "Cursor: running"
 
3124
msgstr "光标:正在运行"
 
3125
 
 
3126
#: src/statusbar.c:235
 
3127
msgid "Cursor: "
 
3128
msgstr "光标:"
 
3129
 
 
3130
#: src/statusbar.c:257
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid "View: [ %s - %s ]"
 
3133
msgstr "视图: [ %s - %s ]"
 
3134
 
 
3135
#: src/statusbar.c:276
 
3136
#, c-format
 
3137
msgid "Selection: %s+%s"
 
3138
msgstr "选择: %s+%s"
 
3139
 
 
3140
#: src/statusbar.c:298
 
3141
msgid "Processing data"
 
3142
msgstr "处理数据"
 
3143
 
 
3144
#: src/statusbar.c:300
 
3145
#, c-format
 
3146
msgid "%s... (Press ESC to cancel)"
 
3147
msgstr "%s... (按 ESC 取消)"
 
3148
 
 
3149
#: src/um.c:49
 
3150
msgid "mhWaveEdit: "
 
3151
msgstr "mhWaveEdit: "
 
3152
 
 
3153
#: src/um.c:62
 
3154
#, c-format
 
3155
msgid "mhWaveEdit: %s: %s\n"
 
3156
msgstr "mhWaveEdit: %s: %s\n"
 
3157
 
 
3158
#: src/um.c:95
 
3159
msgid "Message"
 
3160
msgstr "消息"
 
3161
 
 
3162
#: src/um.c:115
 
3163
msgid "Yes"
 
3164
msgstr "是"
 
3165
 
 
3166
#: src/um.c:123
 
3167
msgid "No"
 
3168
msgstr "否"
 
3169
 
 
3170
#: src/um.c:316
 
3171
msgid "Input"
 
3172
msgstr "输入"
 
3173
 
 
3174
#: src/um.c:398
 
3175
msgid "Choice"
 
3176
msgstr "选择"
 
3177
 
 
3178
#: src/volumedialog.c:71
 
3179
msgid "Calculating peak volume..."
 
3180
msgstr "计算峰值音量..."
 
3181
 
 
3182
#: src/volumedialog.c:87
 
3183
msgid "Start:"
 
3184
msgstr "开始:"
 
3185
 
 
3186
#: src/volumedialog.c:90
 
3187
msgid "End:"
 
3188
msgstr "结束:"
 
3189
 
 
3190
#: src/volumedialog.c:109
 
3191
msgid "Find top volume"
 
3192
msgstr "查找峰值音量"
 
3193
 
 
3194
#: src/document.c:226
 
3195
#, c-format
 
3196
msgid "untitled #%d"
 
3197
msgstr "无标题 #%d"
 
3198
 
 
3199
#: src/document.c:278
 
3200
msgid ""
 
3201
"Loading and then saving files with 'lossy' formats (like mp3 and ogg) leads "
 
3202
"to a quality loss, also for the unmodified parts of the file."
 
3203
msgstr ""
 
3204
 
 
3205
#: src/session.c:84
 
3206
msgid "Error opening session directory"
 
3207
msgstr ""
 
3208
 
 
3209
#: src/session.c:101 src/session.c:161
 
3210
#, c-format
 
3211
msgid "%s: Wrong file type"
 
3212
msgstr "%s:错误文件类型"
 
3213
 
 
3214
#: src/session.c:236
 
3215
msgid "Could not create session file"
 
3216
msgstr "无法创建会话文件"
 
3217
 
 
3218
#: src/session.c:278
 
3219
msgid ""
 
3220
"The files that belonged to the crashed session have been recovered. Any "
 
3221
"files that are not saved will be removed permanently.\n"
 
3222
"\n"
 
3223
"(This notice is only shown once)"
 
3224
msgstr ""
 
3225
"文件属于已恢复的崩溃会话。任何文件都没有保存将永久删除。\n"
 
3226
"\n"
 
3227
"(此信息只显示一次)"
 
3228
 
 
3229
#: src/session.c:328
 
3230
msgid "Suspended"
 
3231
msgstr "已挂起"
 
3232
 
 
3233
#: src/session.c:328 src/session.c:329
 
3234
msgid "Crash"
 
3235
msgstr "崩溃"
 
3236
 
 
3237
#: src/session.c:329
 
3238
msgid "Left files"
 
3239
msgstr ""
 
3240
 
 
3241
#: src/session.c:338
 
3242
#, c-format
 
3243
msgid "%s on %s(%d files, %ld bytes)"
 
3244
msgstr ""
 
3245
 
 
3246
#: src/session.c:355
 
3247
msgid "Sessions"
 
3248
msgstr "会话"
 
3249
 
 
3250
#: src/session.c:365
 
3251
msgid ""
 
3252
"Earlier sessions were found. Choose one to resume or start a new session."
 
3253
msgstr "发现以前的会话。选择一个再继续或开始一个新的会话。"
 
3254
 
 
3255
#: src/session.c:384
 
3256
msgid "Resume selected"
 
3257
msgstr "继续选择"
 
3258
 
 
3259
#: src/session.c:394
 
3260
msgid "Start new session"
 
3261
msgstr "开始新的会话"
 
3262
 
 
3263
#: src/session.c:400
 
3264
msgid "Exit"
 
3265
msgstr "退出"
 
3266
 
 
3267
#: src/mapchannelsdialog.c:116
 
3268
msgid "This effect applies to the whole file, not just the selection"
 
3269
msgstr "此特效应用到整个文件,不一定正好是选择的"
 
3270
 
 
3271
#: src/mapchannelsdialog.c:123
 
3272
msgid "Output channels: "
 
3273
msgstr "输出声道"
 
3274
 
 
3275
#: src/mapchannelsdialog.c:130
 
3276
msgid "Map"
 
3277
msgstr "映射"
 
3278
 
 
3279
#: src/mapchannelsdialog.c:137
 
3280
msgid "Source"
 
3281
msgstr "源"
 
3282
 
 
3283
#: src/mapchannelsdialog.c:139
 
3284
msgid "Destination"
 
3285
msgstr "目标"
 
3286
 
 
3287
#~ msgid ""
 
3288
#~ "Environment variable LADSPA_PATH not set.\n"
 
3289
#~ "LADSPA support is disabled."
 
3290
#~ msgstr ""
 
3291
#~ "环境变量 LADSPA_PATH 没有设置。\n"
 
3292
#~ "LADSPA 支持不可用。"
 
3293
 
 
3294
#~ msgid "8-bit wav-files must be in unsigned format!"
 
3295
#~ msgstr "8-bit WAV 文件必需在无符号格式中!"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "16/24/32-bit wav-files must be in signed format!"
 
3298
#~ msgstr "16/24/32-bit AV 文件必需在有符号格式中!"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "wav files must be in little endian format!"
 
3301
#~ msgstr "WAV 文件必需在 Little-endian 字节序格式(以低位结束一种存储方式)!"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid "/Debug/Mark as modified"
 
3304
#~ msgstr "标记修改"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "[B] Convert samplerate"
 
3307
#~ msgstr "[B] 转换取样率"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "[B] Speed"
 
3310
#~ msgstr "[B] 速率"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "Channel %d"
 
3313
#~ msgstr "声道 %d"
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "/Effects/_Mix channels..."
 
3316
#~ msgstr "混合声道...(_M)"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "/Effects/Sp_lit channel..."
 
3319
#~ msgstr "分离声道...(_L)"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "lastNormLevel"
 
3322
#~ msgstr "最后基准电平"