~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/update-manager/karmic-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-10-08 17:45:25 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091008174525-rgk3uzd5h9fvw0x5
Tags: 1:0.126
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg:
  - add gnome-app-install to the ForcedObsoletes
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg.hardy:
  - add ability to upgrade from hardy to karmic (as asked for
    by Jonathan Riddell)
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - add quirk handler to mark the dependencies of
    language-support-translations-* as manual on upgrade

    The language-support-translations- packages are removed in 
    karmic and would otherwise be marked as auto-removable.
    (LP: #439296)
  - convert PASS value from 1 to 0 for ntfs entries in
    /etc/fstab (LP: #441242) and add tests for it
  - put 386 to generic transition code here and decouple from
    the kernel selection
  - inhibit gnome-screensaver once the upgrade started 
    to avoid X crash (LP: #439594)
* DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:
  - workaround issues with kdesu when it drop the permission bits
    in a tmpdir (thanks to Jonathan Riddell)
  - fix base-installer kernel selection (LP: #441629)
  - fix log dir does not exist, create it (LP: #441959)
* UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:
  - give up lock before running aptdaemon (LP: #445920)
* po/ 
  - updated from launchpad (required as during a release upgrade
    we can't use langpacks)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: update-manager\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-06 13:39-0700\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 10:29+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-10-03 11:14+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 01:22+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
15
15
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-08 06:52+0000\n"
21
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
22
 
23
23
#. TRANSLATORS: download size is 0
109
109
"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages "
110
110
"now to continue?"
111
111
msgstr[0] ""
112
 
"Il pacchetto «%s» è in uno stato inconsistente e deve essere reinstallato, ma "
113
 
"non è stato trovato alcun archivio. Rimuovere il pacchetto per continuare?"
 
112
"Il pacchetto «%s» è in uno stato inconsistente e deve essere reinstallato, "
 
113
"ma non è stato trovato alcun archivio. Rimuovere il pacchetto per continuare?"
114
114
msgstr[1] ""
115
115
"I pacchetti «%s» sono in uno stato inconsistente e devono essere "
116
116
"reinstallati, ma non è stato trovato alcun archivio. Rimuovere i pacchetti "
130
130
"«synaptic» o «apt-get»."
131
131
 
132
132
#. FIXME: change the text to something more useful
133
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:588
 
133
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:598
134
134
#, python-format
135
135
msgid ""
136
136
"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
151
151
" * Pacchetti software non ufficiali non forniti da Ubuntu\n"
152
152
"\n"
153
153
 
154
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:598
 
154
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:608
155
155
msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
156
156
msgstr ""
157
157
"Si tratta molto probabilmente di un problema momentaneo, riprovare in un "
158
158
"secondo momento."
159
159
 
160
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:601
 
160
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:611
161
161
msgid ""
162
162
"If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
163
163
"manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug "
167
167
"manager» includendo nella segnalazione i file presenti in /var/log/dist-"
168
168
"upgrade/."
169
169
 
170
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:607
171
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:718
 
170
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:617
 
171
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:732
172
172
msgid "Could not calculate the upgrade"
173
173
msgstr "Impossibile calcolare l'avanzamento"
174
174
 
175
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:657
 
175
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:667
176
176
msgid "Error authenticating some packages"
177
177
msgstr "Errore nell'autenticare alcuni pacchetti"
178
178
 
179
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:658
 
179
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:668
180
180
msgid ""
181
181
"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient "
182
182
"network problem. You may want to try again later. See below for a list of "
186
186
"un problema di rete passeggero, è possibile riprovare più tardi. Segue "
187
187
"l'elenco dei pacchetti non autenticati."
188
188
 
189
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:678
 
189
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:688
190
190
#, python-format
191
191
msgid ""
192
192
"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
193
193
msgstr ""
194
 
"Il pacchetto «%s» è marcato per la rimozione, ma non è nella blacklist per la "
195
 
"rimozione."
 
194
"Il pacchetto «%s» è selezionato per la rimozione, ma non è nella blacklist "
 
195
"per la rimozione."
196
196
 
197
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:682
 
197
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:692
198
198
#, python-format
199
199
msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
200
 
msgstr "Il pacchetto essenziale «%s» è marcato per la rimozione."
 
200
msgstr "Il pacchetto essenziale «%s» è selezionato per la rimozione."
201
201
 
202
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:691
 
202
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:701
203
203
#, python-format
204
204
msgid "Trying to install blacklisted version '%s'"
205
205
msgstr ""
 
206
"Tentativo di installazione della versione «%s» presente nella blacklist"
206
207
 
207
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:787
 
208
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:801
208
209
#, python-format
209
210
msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
210
 
msgstr "Impossibile marcare «%s» per l'avanzamento"
 
211
msgstr "Impossibile selezionare «%s» per l'avanzamento"
211
212
 
212
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:801
 
213
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:815
213
214
#, python-format
214
215
msgid "Can't install '%s'"
215
216
msgstr "Impossibile installare «%s»"
216
217
 
217
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:802
 
218
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:816
218
219
msgid ""
219
220
"It was impossible to install a required package. Please report this as a "
220
221
"bug. "
223
224
"evento come bug. "
224
225
 
225
226
#. FIXME: provide a list
226
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:811
 
227
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:825
227
228
msgid "Can't guess meta-package"
228
229
msgstr "Impossibile indovinare il meta-pacchetto"
229
230
 
230
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:812
 
231
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:826
231
232
msgid ""
232
233
"Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
233
234
"desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which "
247
248
 
248
249
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:181
249
250
msgid "Unable to get exclusive lock"
250
 
msgstr "Impossibile ottenere un lock esclusivo"
 
251
msgstr "Impossibile ottenere un blocco esclusivo"
251
252
 
252
253
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:182
253
254
msgid ""
255
256
"or aptitude) already running. Please close that application first."
256
257
msgstr ""
257
258
"Questo solitamente significa che un'altra applicazione di gestione dei "
258
 
"pacchetti (come «apt-get» o «aptitude») è già in esecuzione. Chiudere l'altra "
259
 
"applicazione prima di continuare."
 
259
"pacchetti (come «apt-get» o «aptitude») è già in esecuzione. Chiudere "
 
260
"l'altra applicazione prima di continuare."
260
261
 
261
262
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:235
262
263
msgid "Upgrading over remote connection not supported"
318
319
#, python-format
319
320
msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
320
321
msgstr ""
321
 
"Questo strumento non supporta l'avanzamento dalla versione «%s» alla versione "
322
 
"«%s»."
 
322
"Questo strumento non supporta l'avanzamento dalla versione «%s» alla "
 
323
"versione «%s»."
323
324
 
324
325
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:344
325
326
msgid "Sandbox setup failed"
336
337
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:352
337
338
#, python-format
338
339
msgid ""
339
 
"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to '%"
340
 
"s' and will be lost on the next reboot.\n"
 
340
"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to "
 
341
"'%s' and will be lost on the next reboot.\n"
341
342
"\n"
342
343
"*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
343
344
"permanent."
384
385
"latest updates soon after upgrading.\n"
385
386
"If you answer 'no' here, the network is not used at all."
386
387
msgstr ""
387
 
"Il sistema di avanzamento può utilizzare Internet per scaricare "
388
 
"automaticamente gli aggiornamenti più recenti e installarli durante "
389
 
"l'avanzamento. Se è presente una connessione di rete, questo è altamente "
390
 
"raccomandato.\n"
 
388
"Gli aggiornamenti più recenti possono essere scaricati automaticamente da "
 
389
"Internet e installati durante l'avanzamento. Se è presente una connessione "
 
390
"di rete, questo è altamente consigliato.\n"
391
391
"\n"
392
392
"L'avanzamento durerà più a lungo, ma quando sarà completo, il sistema sarà "
393
393
"completamente aggiornato. È possibile non farlo, ma è comunque consigliato "
404
404
msgstr "Non è stato trovato alcun mirror valido"
405
405
 
406
406
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:668
407
 
#, fuzzy, python-format
 
407
#, python-format
408
408
msgid ""
409
409
"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade "
410
410
"was found. This can happen if you run a internal mirror or if the mirror "
414
414
"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
415
415
"If you select 'No' the upgrade will cancel."
416
416
msgstr ""
417
 
"Durante l'analisi delle informazioni sui repository in uso non è stata "
418
 
"trovata alcuna voce di mirror per l'avanzamento di versione. Questo può "
419
 
"verificarsi qualora si abbia in esecuzione un mirror interno o le "
420
 
"informazioni sul mirror siano datate.\n"
 
417
"Durante l'analisi delle informazioni sui repository non è stata trovata "
 
418
"alcuna voce di mirror per l'avanzamento. Questo può essere provocato "
 
419
"dall'esecuzione del mirror in locale o da dati sui mirror non recenti.\n"
421
420
"\n"
422
 
"Riscrivere lo stesso il proprio file «sources.list»? Scegliendo di sì, tutte "
423
 
"le voci «%s» verranno aggiornate a «%s»\n"
424
 
"Scegliendo di no, l'aggiornamento verrà annullato."
 
421
"Sovrascrivere il file «sources.list» comunque? Scegliendo «Sì» verranno "
 
422
"sostituite le voci «%s» in «%s».\n"
 
423
"Scegliendo «No» l'avanzamento verrà annullato."
425
424
 
426
425
#. hm, still nothing useful ...
427
426
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:688
429
428
msgstr "Generare le sorgenti predefinite?"
430
429
 
431
430
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:689
432
 
#, fuzzy, python-format
 
431
#, python-format
433
432
msgid ""
434
433
"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
435
434
"\n"
436
435
"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade "
437
436
"will cancel."
438
437
msgstr ""
439
 
"Dopo l'analisi di «sources.list» non è stata trovata alcuna voce valida per «%"
440
 
"s».\n"
 
438
"Non è stata trovata alcuna voce per «%s» nel file «sources.list».\n"
441
439
"\n"
442
 
"Aggiungere una voce predefinita per «%s»? Selezionando «No», l'aggiornamento "
443
 
"verrà annullato."
 
440
"Aggiungere le voci predefinite per «%s»? Scegliendo «No» l'avanzamento verrà "
 
441
"annullato."
444
442
 
445
443
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:724
446
444
msgid "Repository information invalid"
464
462
"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
465
463
"package manager."
466
464
msgstr ""
467
 
"Sono state disabilitate alcune voci di terze parti nel file «sources.list». È "
468
 
"possibile abilitarle di nuovo dopo l'avanzamento di versione con lo "
 
465
"Sono state disabilitate alcune voci di terze parti nel file «sources.list». "
 
466
"È possibile abilitarle di nuovo dopo l'avanzamento di versione con lo "
469
467
"strumento «software-properties» o con il gestore di pacchetti."
470
468
 
471
469
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:772
485
483
"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually "
486
484
"or remove them from the system."
487
485
msgstr[0] ""
488
 
"Il pacchetto «%s» è in uno stato inconsistente e deve essere reinstallato, ma "
489
 
"non è stato trovato alcun archivio. Reinstallare il pacchetto manualmente o "
490
 
"rimuoverlo dal sistema."
 
486
"Il pacchetto «%s» è in uno stato inconsistente e deve essere reinstallato, "
 
487
"ma non è stato trovato alcun archivio. Reinstallare il pacchetto manualmente "
 
488
"o rimuoverlo dal sistema."
491
489
msgstr[1] ""
492
490
"I pacchetti «%s» sono in uno stato inconsistente e devono essere "
493
491
"reinstallati, ma non è stato trovato alcun archivio. Reinstallare i "
507
505
 
508
506
#. print "on_button_install_clicked"
509
507
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:833
510
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:541
 
508
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:555
511
509
msgid "Not enough free disk space"
512
510
msgstr "Spazio libero su disco insufficiente"
513
511
 
519
517
"Empty your trash and remove temporary packages of former installations using "
520
518
"'sudo apt-get clean'."
521
519
msgstr ""
522
 
"L'avanzamento si è interrotto: sono necessari %s di spazio libero sul disco «%"
523
 
"s», liberare almeno altri %s di spazio sul disco «%s». Svuotare il cestino e "
524
 
"rimuovere pacchetti temporanei di installazioni precedenti con il comando "
 
520
"L'avanzamento si è interrotto: sono necessari %s di spazio libero sul disco "
 
521
"«%s», liberare almeno altri %s di spazio sul disco «%s». Svuotare il cestino "
 
522
"e rimuovere pacchetti temporanei di installazioni precedenti con il comando "
525
523
"«sudo apt-get clean»."
526
524
 
527
525
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874
556
554
msgstr "Avviare l'avanzamento di versione?"
557
555
 
558
556
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:955
559
 
#, fuzzy
560
557
msgid "Upgrade canceled"
561
 
msgstr "Avanzamento di versione completato"
 
558
msgstr "Avanzamento annullato"
562
559
 
563
560
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:956
564
561
msgid ""
565
562
"The upgrade cancels now and the original system state is restored. You can "
566
563
"resume the upgrade at a later time."
567
564
msgstr ""
 
565
"L'avanzamento è stato annullato e il sistema è stato riportato allo stato "
 
566
"originale. È possibile riprendere l'avanzamento in un secondo momento."
568
567
 
569
568
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:961
570
569
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048
671
670
 
672
671
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1466
673
672
msgid "Preparing the upgrade failed"
674
 
msgstr "Preparazione dell'avanzamento di versione fallita"
 
673
msgstr "Preparazione dell'avanzamento di versione non riuscita"
675
674
 
676
675
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1467
677
676
msgid ""
685
684
 
686
685
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1483
687
686
msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
688
 
msgstr "Recupero dei prerequisiti per l'avanzamento di versione fallito"
 
687
msgstr "Recupero dei prerequisiti per l'avanzamento di versione non riuscito"
689
688
 
690
689
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1484
691
690
msgid ""
764
763
 
765
764
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:143
766
765
msgid "No ARMv6 CPU"
767
 
msgstr ""
 
766
msgstr "Nessuna CPU ARMv6"
768
767
 
769
768
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:144
770
769
msgid ""
771
770
"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All "
772
 
"packages in karmic were build with, optimizations requiring ARMv6 as the "
773
 
"minimal architecture, i can not upgrade your system to karmic on your "
774
 
"hardware."
 
771
"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the "
 
772
"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new "
 
773
"Ubuntu release with this hardware."
775
774
msgstr ""
 
775
"Il sistema utilizza una CPU ARM antecedente all'architettura ARMv6. Tutti i "
 
776
"pacchetti nella versione 9.10 sono stati creati con ottimizzazioni che "
 
777
"richiedono ARMv6 come architettura minima. Non è possibile avanzare il "
 
778
"sistema a un nuovo rilascio di Ubuntu con l'hardware attuale."
776
779
 
777
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:161
778
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:238
779
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:263
 
780
#. TRANSLATORS: this string is not displayed in the 9.10 upgrade
 
781
#. (but it will be used for 8.04 -> 10.04 LTS upgrades)
 
782
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:164
 
783
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:243
 
784
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:270
780
785
msgid ""
781
786
"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
782
787
"graphically intensive programs."
785
790
"prestazioni di giochi e di altri programmi che fanno un uso intensivo della "
786
791
"grafica."
787
792
 
788
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:165
 
793
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:168
789
794
msgid ""
790
795
"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version "
791
 
"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 9.04.\n"
 
796
"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04.\n"
792
797
"\n"
793
798
"Do you want to continue?"
794
799
msgstr ""
795
 
"Il computer utilizza i driver grafici AMD «fglrx». Nella versione 9.04 di "
796
 
"Ubuntu non sono disponibili versioni di questo driver funzionanti con "
797
 
"l'hardware del sistema.\n"
 
800
"Sono in uso i driver grafici AMD «fglrx». In Ubuntu 10.04 non ci sono driver "
 
801
"funzionanti con la scheda video in uso.\n"
798
802
"\n"
799
 
"Continuare?"
 
803
"Continuare comunque?"
800
804
 
801
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:242
802
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267
 
805
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:247
 
806
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:274
803
807
msgid ""
804
808
"This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
805
809
"version of this driver is available that works with your video card in "
806
 
"Ubuntu 8.10.\n"
 
810
"Ubuntu 10.04.\n"
807
811
"\n"
808
812
"Do you want to continue?"
809
813
msgstr ""
810
 
"Questo computer sta usando driver grafici «nvidia» rilasciati da nVidia. Non "
811
 
"è disponibile alcuna versione funzionante di questo driver con Ubuntu 8.10.\n"
 
814
"Sono in uso i driver grafici NVidia «nvidia». In Ubuntu 10.04 non ci sono "
 
815
"driver funzionanti con la scheda video in uso.\n"
812
816
"\n"
813
 
"Continuare?"
 
817
"Continuare comunque?"
814
818
 
815
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:437
 
819
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:444
816
820
msgid "evms in use"
817
821
msgstr "È in uso evms"
818
822
 
819
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:438
 
823
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:445
820
824
msgid ""
821
825
"Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
822
826
"software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
823
827
"again when this is done."
824
828
msgstr ""
825
829
"Il sistema sta utilizzando il gestore di volumi «evms» in /proc/mounts. Il "
826
 
"software «evms» non è più supportato, disattivarlo e rieseguire l'avanzamento."
 
830
"software «evms» non è più supportato, disattivarlo e rieseguire "
 
831
"l'avanzamento."
827
832
 
828
833
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:43
829
834
msgid "Sandbox upgrade using aufs"
913
918
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:269
914
919
#, python-format
915
920
msgid ""
916
 
"The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
 
921
"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working "
917
922
"state. Please consider submitting a bug report about it."
918
923
msgstr ""
919
 
"L'avanzamento continuerà, ma il pacchetto «%s» potrebbe non funzionare. "
920
 
"Potrebbe essere utile segnalare un bug riguardo questo problema."
 
924
"L'avanzamento procederà, ma il pacchetto «%s» potrebbe non essere in uno "
 
925
"stato funzionante. Segnalare questo evento come bug."
921
926
 
922
927
#. self.expander.set_expanded(True)
923
928
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:219
944
949
msgid "The 'diff' command was not found"
945
950
msgstr "Il comando «diff» non è stato trovato"
946
951
 
947
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:417
 
952
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:419
948
953
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:107
949
954
msgid "A fatal error occurred"
950
955
msgstr "Si è verificato un errore fatale"
951
956
 
952
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:418
 
957
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:420
953
958
msgid ""
954
 
"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files /"
955
 
"var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your "
 
959
"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files "
 
960
"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your "
956
961
"report. The upgrade is now aborted.\n"
957
962
"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
958
963
msgstr ""
959
964
"Se non è già stato fatto, segnalare questo bug includendo nella segnalazione "
960
965
"i file /var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log. "
961
966
"L'avanzamento si è interrotto.\n"
962
 
"Il file sources.list originale è stato salvato come /etc/apt/sources.list."
963
 
"distUpgrade."
 
967
"Il file sources.list originale è stato salvato come "
 
968
"/etc/apt/sources.list.distUpgrade."
964
969
 
965
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:433
 
970
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:435
966
971
msgid "Ctrl-c pressed"
967
972
msgstr "Premuto Ctrl-C"
968
973
 
969
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:434
 
974
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:436
970
975
msgid ""
971
976
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
972
977
"Are you sure you want to do that?"
975
980
"d'errore. Confermare l'operazione?"
976
981
 
977
982
#. append warning
978
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:576
 
983
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:578
979
984
msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
980
985
msgstr ""
981
986
"Chiudere tutte le applicazioni e i documenti aperti per prevenire la perdita "
982
987
"di dati."
983
988
 
984
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:590
 
989
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:592
985
990
#, python-format
986
991
msgid "<b>Downgrade %s</b>"
987
992
msgstr "<b>Retrocessione di %s</b>"
988
993
 
989
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:592
 
994
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:594
990
995
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:757
991
996
#, python-format
992
997
msgid "Remove %s"
993
998
msgstr "Rimuovere %s"
994
999
 
995
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:597
 
1000
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:599
996
1001
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:759
997
1002
#, python-format
998
1003
msgid "Install %s"
999
1004
msgstr "Installare %s"
1000
1005
 
1001
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:599
 
1006
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:601
1002
1007
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:761
1003
1008
#, python-format
1004
1009
msgid "Upgrade %s"
1111
1116
#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s
1112
1117
#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string
1113
1118
#. and do NOT change anything appart from the ordering.
1114
 
#.
 
1119
#. 
1115
1120
#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the
1116
1121
#. plural form
1117
 
#.
 
1122
#. 
1118
1123
#. Note: most western languages will not need to change this
1119
1124
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:77
1120
1125
#, python-format
1125
1130
#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s
1126
1131
#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string
1127
1132
#. and do NOT change anything appart from the ordering.
1128
 
#.
 
1133
#. 
1129
1134
#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the
1130
1135
#. plural form
1131
 
#.
 
1136
#. 
1132
1137
#. Note: most western languages will not need to change this
1133
1138
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:92
1134
1139
#, python-format
1143
1148
"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
1144
1149
"with a 56k modem."
1145
1150
msgstr ""
1146
 
"Lo scaricamento richiede circa %s con una connessione DSL da 1Mbit e circa %"
1147
 
"s con un modem 56k."
 
1151
"Lo scaricamento richiede circa %s con una connessione DSL da 1Mbit e circa "
 
1152
"%s con un modem 56k."
1148
1153
 
1149
1154
#. if we have a estimated speed, use it
1150
1155
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:117
1215
1220
"diverse ore e non è possibile annullarlo in un momento successivo."
1216
1221
 
1217
1222
#. FIXME: this should go into DistUpgradeController
1218
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:289 ../UpdateManager/UpdateManager.py:475
 
1223
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:289 ../UpdateManager/UpdateManager.py:489
1219
1224
msgid "Your system is up-to-date"
1220
1225
msgstr "Il sistema è aggiornato"
1221
1226
 
1291
1296
 
1292
1297
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:248
1293
1298
#: ../UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:248
1294
 
msgid "Verfication failed"
 
1299
msgid "Verification failed"
1295
1300
msgstr "Verifica non riuscita"
1296
1301
 
1297
1302
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:249
1342
1347
 
1343
1348
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:108
1344
1349
msgid ""
1345
 
"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/main."
1346
 
"log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is now "
1347
 
"aborted.\n"
 
1350
"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-"
 
1351
"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The "
 
1352
"upgrade is now aborted.\n"
1348
1353
"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
1349
1354
msgstr ""
1350
1355
"Segnalare questo bug includendo nella segnalazione i file /var/log/dist-"
1351
1356
"upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log. L'avanzamento si è "
1352
1357
"interrotto.\n"
1353
 
"Il file sources.list originale è stato salvato in /etc/apt/sources.list."
1354
 
"distUpgrade."
 
1358
"Il file sources.list originale è stato salvato in "
 
1359
"/etc/apt/sources.list.distUpgrade."
1355
1360
 
1356
1361
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:132
1357
1362
msgid "Aborting"
1440
1445
msgstr "<b><big>Avviare l'avanzamento di versione?</big></b>"
1441
1446
 
1442
1447
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:7
1443
 
#, fuzzy
1444
1448
msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.10</big></b>"
1445
 
msgstr "<b><big>Avanzamento di Ubuntu alla versione 9.04</big></b>"
 
1449
msgstr "<b><big>Avanzamento di Ubuntu alla versione 9.10</big></b>"
1446
1450
 
1447
1451
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:10
1448
1452
msgid "Difference between the files"
1468
1472
msgid "_Cancel Upgrade"
1469
1473
msgstr "A_nnula avanzamento"
1470
1474
 
1471
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:19 ../data/glade/UpdateManager.ui.h:25
 
1475
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.ui.h:19
1472
1476
msgid "_Continue"
1473
1477
msgstr "_Continua"
1474
1478
 
1522
1526
msgstr "Avanza"
1523
1527
 
1524
1528
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcherKDE.py:89
1525
 
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:11
 
1529
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:12
1526
1530
msgid "Release Notes"
1527
1531
msgstr "Note di rilascio"
1528
1532
 
1550
1554
msgid "Copy Link to Clipboard"
1551
1555
msgstr "Copia collegamento negli appunti"
1552
1556
 
1553
 
#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111
 
1557
#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:115
1554
1558
#, python-format
1555
1559
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
1556
1560
msgstr "Scaricamento del file %(current)li di %(total)li a %(speed)s/s"
1557
1561
 
1558
 
#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:116
 
1562
#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:120
1559
1563
#, python-format
1560
1564
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
1561
1565
msgstr "Scaricamento del file %(current)li di %(total)li"
1562
1566
 
1563
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:295
 
1567
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:302
1564
1568
#, python-format
1565
1569
msgid "Version %s: \n"
1566
1570
msgstr "Versione %s: \n"
1567
1571
 
1568
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:353
 
1572
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:359
1569
1573
msgid "Downloading list of changes..."
1570
 
msgstr "Scaricamento dell'elenco dei cambiamenti..."
 
1574
msgstr "Scaricamento elenco cambiamenti..."
1571
1575
 
1572
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:385
 
1576
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:399
1573
1577
msgid "_Uncheck All"
1574
1578
msgstr "_Deseleziona tutti"
1575
1579
 
1576
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:391
 
1580
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:405
1577
1581
msgid "_Check All"
1578
1582
msgstr "_Seleziona tutti"
1579
1583
 
1580
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:435
1581
 
#, fuzzy, python-format
 
1584
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:449
 
1585
#, python-format
1582
1586
msgid "%s selected. Download size: %s"
1583
 
msgstr "Dati da scaricare: %s"
 
1587
msgstr "%s selezionati. Da scaricare: %s"
1584
1588
 
1585
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:440
 
1589
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:454
1586
1590
msgid "Unknown download size"
1587
1591
msgstr "Dimensione dati da scaricare sconosciuta"
1588
1592
 
1589
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:448
 
1593
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:462
1590
1594
msgid ""
1591
1595
"It is unknown when the package information was updated last. Please try "
1592
1596
"clicking on the 'Check' button to update the information."
1594
1598
"L'ultimo aggiornamento delle informazioni sui pacchetti è sconosciuto. Fare "
1595
1599
"clic sul pulsante «Verifica» per aggiornare le informazioni."
1596
1600
 
1597
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:457
 
1601
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:471
1598
1602
#, python-format
1599
1603
msgid "The package information was last updated %s day ago."
1600
1604
msgid_plural "The package information was last updated %s days ago."
1605
1609
"Le informazioni sui pacchetti sono state aggiornate l'ultima volta %s giorni "
1606
1610
"fa."
1607
1611
 
1608
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:461
 
1612
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:475
1609
1613
#, python-format
1610
1614
msgid "The package information was last updated %s hour ago."
1611
1615
msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
1614
1618
msgstr[1] ""
1615
1619
"Le informazioni sui pacchetti sono state aggiornate l'ultima volta %s ore fa."
1616
1620
 
1617
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:465
 
1621
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:479
1618
1622
msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
1619
 
msgstr "Le informazioni sui pacchetti sono state aggiornate meno di un'ora fa."
 
1623
msgstr ""
 
1624
"Le informazioni sui pacchetti sono state aggiornate meno di un'ora fa."
1620
1625
 
1621
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:473 ../data/glade/UpdateManager.ui.h:21
 
1626
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:487 ../data/glade/UpdateManager.ui.h:22
1622
1627
msgid ""
1623
1628
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
1624
1629
"provide new features."
1626
1631
"Gli aggiornamenti software correggono errori, eliminano vulnerabilità di "
1627
1632
"sicurezza e forniscono nuove funzionalità."
1628
1633
 
1629
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:489
 
1634
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:503
1630
1635
msgid "Welcome to Ubuntu"
1631
1636
msgstr "Benvenuti in Ubuntu"
1632
1637
 
1633
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:490
 
1638
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:504
1634
1639
msgid ""
1635
1640
"These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
1636
1641
"don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
1640
1645
"Per non installarli ora, scegliere «Gestore aggiornamenti» dal menù "
1641
1646
"Amministrazione in un secondo momento."
1642
1647
 
1643
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:493
 
1648
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:507
1644
1649
msgid "Software updates are available for this computer"
1645
1650
msgstr "Sono disponibili aggiornamenti software"
1646
1651
 
1647
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:494
 
1652
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:508
1648
1653
msgid ""
1649
1654
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
1650
1655
"Administration menu later."
1652
1657
"Per non installarli ora, scegliere «Gestore aggiornamenti» dal menù "
1653
1658
"Amministrazione in un secondo momento."
1654
1659
 
1655
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:542
 
1660
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:556
1656
1661
#, python-format
1657
1662
msgid ""
1658
1663
"The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
1661
1666
msgstr ""
1662
1667
"L'avanzamento necessita di %s di spazio libero sul disco «%s»: liberare "
1663
1668
"almeno altri %s di spazio sul disco «%s». Svuotare il cestino e rimuovere i "
1664
 
"pacchetti temporanei di precedenti installazioni con il comando «sudo apt-get "
1665
 
"clean»."
 
1669
"pacchetti temporanei di precedenti installazioni con il comando «sudo apt-"
 
1670
"get clean»."
1666
1671
 
1667
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:579
 
1672
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:593
1668
1673
#: ../UpdateManagerHildon/UpdateManagerHildon.py:114
1669
1674
msgid "Reading package information"
1670
1675
msgstr "Lettura informazioni sui pacchetti"
1671
1676
 
1672
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:696
 
1677
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:710
1673
1678
msgid "Could not initialize the package information"
1674
1679
msgstr "Impossibile inizializzare le informazioni del pacchetto"
1675
1680
 
1676
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:697
 
1681
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:711
1677
1682
msgid ""
1678
1683
"An unresolvable problem occurred while initializing the package "
1679
1684
"information.\n"
1687
1692
"Segnalare questo bug per il pacchetto «update-manager» e includere il "
1688
1693
"seguente messaggio d'errore:\n"
1689
1694
 
1690
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:719
 
1695
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:733
1691
1696
msgid ""
1692
1697
"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
1693
1698
"\n"
1700
1705
"Segnalare questo bug per il pacchetto «update-manager» e includere il "
1701
1706
"seguente messaggio di errore:"
1702
1707
 
1703
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:742
 
1708
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:756
1704
1709
msgid " (New install)"
1705
 
msgstr ""
 
1710
msgstr " (Nuova installazione)"
1706
1711
 
1707
1712
#. TRANSLATORS: the b stands for Bytes
1708
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:746
 
1713
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:760
1709
1714
#, python-format
1710
1715
msgid "(Size: %s)"
1711
1716
msgstr "(Dimensione: %s)"
1712
1717
 
1713
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:748
 
1718
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:762
1714
1719
#, python-format
1715
1720
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
1716
1721
msgstr "Dalla versione %(old_version)s alla %(new_version)s"
1717
1722
 
1718
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:752
 
1723
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:766
1719
1724
#, python-format
1720
1725
msgid "Version %s"
1721
1726
msgstr "Versione %s"
1722
1727
 
1723
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:765
1724
 
msgid "Your distribution is not supported anymore"
1725
 
msgstr "La distribuzione in uso non è più supportata"
 
1728
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:779
 
1729
msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore"
 
1730
msgstr "Il rilascio di Ubuntu in uso non è più supportato"
1726
1731
 
1727
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:766
1728
 
#, fuzzy
 
1732
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:780
1729
1733
msgid ""
1730
1734
"You will not get any further security fixes or critical updates. Please "
1731
1735
"Upgrade to a later version of Ubuntu Linux."
1732
1736
msgstr ""
1733
 
"Non si riceveranno più aggiornamenti di sicurezza o critici. Effettuare "
1734
 
"l'avanzamento a una versione più aggiornata di Ubuntu Linux. Consultare "
1735
 
"http://wiki.ubuntu-it.org/NoteAvanzamento per maggiori informazioni "
1736
 
"sull'avanzamento di versione."
 
1737
"Non ci saranno più correzzioni di sicurezza e aggiornamenti critici. È "
 
1738
"consigliato avanzare a una versione più recente di Ubuntu Linux."
1737
1739
 
1738
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:773
1739
 
#, fuzzy
 
1740
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:787
1740
1741
msgid "Upgrade information"
1741
 
msgstr "Aggiornamento delle informazioni sui repository"
 
1742
msgstr "Informazioni avanzamento"
1742
1743
 
1743
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:800
 
1744
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:814
1744
1745
#, python-format
1745
 
msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
1746
 
msgstr "<b>È disponibile il nuovo rilascio «%s» della distribuzione</b>"
 
1746
msgid "<b>New Ubuntu release '%s' is available</b>"
 
1747
msgstr "<b>È disponibile il nuovo rilascio «%s» di Ubuntu</b>"
1747
1748
 
1748
1749
#. we assert a clean cache
1749
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:839
 
1750
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:853
1750
1751
msgid "Software index is broken"
1751
1752
msgstr "L'indice del software è rovinato"
1752
1753
 
1753
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:840
 
1754
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:854
1754
1755
msgid ""
1755
1756
"It is impossible to install or remove any software. Please use the package "
1756
1757
"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix "
1757
1758
"this issue at first."
1758
1759
msgstr ""
1759
1760
"Impossibile installare o rimuovere alcun software. Utilizzare il gestore dei "
1760
 
"pacchetti «Synaptic» o eseguire «sudo apt-get install -f» in un terminale per "
1761
 
"correggere innanzitutto questo problema."
 
1761
"pacchetti «Synaptic» o eseguire «sudo apt-get install -f» in un terminale "
 
1762
"per correggere innanzitutto questo problema."
1762
1763
 
1763
1764
#: ../UpdateManagerHildon/UpdateManagerHildon.py:136
1764
1765
msgid "Downloading Package Information"
1824
1825
 
1825
1826
#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:117
1826
1827
msgid "Downloading changelog"
1827
 
msgstr "Scaricamento elenco cambiamenti"
 
1828
msgstr "Scaricamento changelog"
1828
1829
 
1829
1830
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:108
1830
 
#, fuzzy, python-format
 
1831
#, python-format
1831
1832
msgid "Other updates (%s)"
1832
 
msgstr "Altri aggiornamenti"
 
1833
msgstr "Altri aggiornamenti (%s)"
1833
1834
 
1834
1835
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:227
1835
1836
#, python-format
1839
1840
"%s\n"
1840
1841
"\n"
1841
1842
msgstr ""
 
1843
"Cambiamenti per le versioni:\n"
 
1844
"%s\n"
 
1845
"%s\n"
 
1846
"\n"
1842
1847
 
1843
1848
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:229
1844
1849
msgid "This change is not coming from a source that supports changelogs."
1845
 
msgstr ""
 
1850
msgstr "La sorgente di questo cambiamento non supporta i changelog."
1846
1851
 
1847
1852
#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:237
1848
1853
#, python-format
1852
1857
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
1853
1858
"until the changes become available or try again later."
1854
1859
msgstr ""
1855
 
"L'elenco cambiamenti non contiene alcuna variazione rilevante.\n"
 
1860
"Il changelog non contiene alcuna variazione rilevante.\n"
1856
1861
"\n"
1857
1862
"Consultare http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
1858
1863
"finché i cambiamenti non sono disponibili o riprovare più tardi."
1878
1883
"Scaricamento dell'elenco dei cambiamenti non riuscito. \n"
1879
1884
"Verificare la connessione a Internet."
1880
1885
 
1881
 
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:47
 
1886
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:50
1882
1887
msgid "Failed to detect distribution"
1883
1888
msgstr "Identificazione della distribuzione non riuscita"
1884
1889
 
1885
 
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:48
 
1890
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:51
1886
1891
#, python-format
1887
1892
msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
1888
 
msgstr "Si è verificato un errore «%s» durante il controllo del sistema in uso."
 
1893
msgstr ""
 
1894
"Si è verificato un errore «%s» durante il controllo del sistema in uso."
1889
1895
 
1890
 
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:59
 
1896
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:62
1891
1897
msgid "Important security updates"
1892
1898
msgstr "Aggiornamenti di sicurezza importanti"
1893
1899
 
1894
 
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:60
 
1900
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:63
1895
1901
msgid "Recommended updates"
1896
1902
msgstr "Aggiornamenti raccomandati"
1897
1903
 
1898
 
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:61
 
1904
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:64
1899
1905
msgid "Proposed updates"
1900
1906
msgstr "Aggiornamenti proposti"
1901
1907
 
1902
 
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:62
 
1908
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:65
1903
1909
msgid "Backports"
1904
1910
msgstr "Backport"
1905
1911
 
1906
 
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:63
 
1912
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:66
1907
1913
msgid "Distribution updates"
1908
1914
msgstr "Aggiornamenti della distribuzione"
1909
1915
 
1910
 
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:68
 
1916
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:71
1911
1917
msgid "Other updates"
1912
1918
msgstr "Altri aggiornamenti"
1913
1919
 
1914
 
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:77
 
1920
#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:80
1915
1921
msgid "Previous selected"
1916
1922
msgstr "Selezione precedente"
1917
1923
 
1934
1940
"<big><b>Non tutti gli aggiornamenti possono essere installati</b></big>"
1935
1941
 
1936
1942
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:5
1937
 
#, fuzzy
1938
1943
msgid "<big><b>Running on battery</b></big>"
1939
 
msgstr "<big><b>Avvio del gestore di aggiornamenti</b></big>"
 
1944
msgstr "<big><b>Alimentazione da batteria</b></big>"
1940
1945
 
1941
1946
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:6
1942
1947
msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
1951
1956
msgstr "_Verifica"
1952
1957
 
1953
1958
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:9
 
1959
msgid "Co_ntinue"
 
1960
msgstr "_Continua"
 
1961
 
 
1962
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:10
1954
1963
msgid "Description"
1955
1964
msgstr "Descrizione"
1956
1965
 
1957
 
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:10
 
1966
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:11
1958
1967
msgid "Description of update"
1959
1968
msgstr "Descrizione dell'aggiornamento"
1960
1969
 
1961
 
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:12
1962
 
#, fuzzy
 
1970
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:13
1963
1971
msgid ""
1964
1972
"Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
1965
1973
"\n"
1969
1977
" &#x25E6; Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
1970
1978
" &#x25E6; Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
1971
1979
msgstr ""
1972
 
"Eseguire un avanzamento di versione parziale per installare quanti più "
1973
 
"aggiornamenti possibili. \n"
 
1980
"Eseguire un avanzamento di versione parziale per installare più "
 
1981
"aggiornamenti possibile. \n"
1974
1982
"\n"
1975
 
"Questo può essere causato da:\n"
1976
 
" ◦ un precedente avanzamento di versione che non è stato completato;\n"
1977
 
" ◦ problemi con alcuni software installati;\n"
1978
 
" ◦ pacchetti software non ufficiali non forniti da Ubuntu;\n"
1979
 
" ◦ normali cambiamenti di una versione di pre-rilascio di Ubuntu."
1980
 
 
1981
 
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:19
1982
 
msgid "Settings&#x2026;"
1983
 
msgstr ""
 
1983
"Le cause possono essere:\n"
 
1984
" &#x25E6; Un avanzamento precedente non completato\n"
 
1985
" &#x25E6; Problemi con alcuni programmi installati\n"
 
1986
" &#x25E6; Pacchetti software non ufficiali non forniti da Ubuntu\n"
 
1987
" &#x25E6; Normali cambiamenti di una versione pre-rilascio di Ubuntu"
1984
1988
 
1985
1989
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:20
 
1990
msgid "Settings..."
 
1991
msgstr "Impostazioni..."
 
1992
 
 
1993
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:21
1986
1994
msgid "Show progress of individual files"
1987
1995
msgstr "Mostra avanzamento dei singoli file"
1988
1996
 
1989
 
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:22
 
1997
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:23
1990
1998
msgid "U_pgrade"
1991
1999
msgstr "_Esegui avanzamento"
1992
2000
 
1993
 
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:23 ../data/update-manager.desktop.in.h:3
 
2001
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:24 ../data/update-manager.desktop.in.h:3
1994
2002
#: ../data/update-manager-hildon.desktop.in.h:3
1995
2003
msgid "Update Manager"
1996
2004
msgstr "Gestore aggiornamenti"
1997
2005
 
1998
 
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:24
 
2006
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:25
1999
2007
msgid "Your system is running on battery. Are you sure you want to continue?"
2000
 
msgstr ""
 
2008
msgstr "Il sistema è alimentato dalla batteria. Continuare comunque?"
2001
2009
 
2002
2010
#: ../data/glade/UpdateManager.ui.h:26
2003
2011
msgid "_Hide this information in the future"
2087
2095
 
2088
2096
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
2089
2097
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
2090
 
msgstr "Salva la dimensione della finestra di update-manager"
 
2098
msgstr "Salva la dimensione del dialogo gestore aggiornamenti"
2091
2099
 
2092
2100
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
2093
2101
msgid ""
2112
2120
"(se possibile). Questa chiave è deprecata in favore del file \"/etc/update-"
2113
2121
"manager/release-upgrades\"."
2114
2122
 
2115
 
#: ../update-manager:52
 
2123
#: ../update-manager:56
2116
2124
msgid "Show version and exit"
2117
2125
msgstr "Mostra la versione ed esce"
2118
2126
 
2119
 
#: ../update-manager:55
 
2127
#: ../update-manager:59
2120
2128
msgid "Directory that contains the data files"
2121
 
msgstr ""
2122
 
 
2123
 
#: ../update-manager:58
2124
 
msgid "Check if a new distribution release is available"
2125
 
msgstr "Verifica se è disponibile un nuovo rilascio della distribuzione"
2126
 
 
2127
 
#: ../update-manager:61 ../do-release-upgrade:23 ../check-new-release:24
 
2129
msgstr "Directory contenente i file di dati"
 
2130
 
 
2131
#: ../update-manager:62
 
2132
msgid "Check if a new Ubuntu release is available"
 
2133
msgstr "Controlla la disponibilità di un nuovo rilascio di Ubuntu"
 
2134
 
 
2135
#: ../update-manager:65 ../do-release-upgrade:23 ../check-new-release:24
2128
2136
msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
2129
2137
msgstr "Verifica se è possibile avanzare all'ultima versione di sviluppo"
2130
2138
 
2131
 
#: ../update-manager:65
 
2139
#: ../update-manager:69
2132
2140
msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
2133
 
msgstr "Usa l'ultima versione proposta del sistema di avanzamento di versione"
 
2141
msgstr ""
 
2142
"Usa l'ultima versione proposta del sistema di avanzamento di versione"
2134
2143
 
2135
 
#: ../update-manager:72
 
2144
#: ../update-manager:76
2136
2145
msgid "Do not focus on map when starting"
2137
2146
msgstr "Avvia senza dare il focus alla finestra del gestore"
2138
2147
 
2139
 
#: ../update-manager:75
 
2148
#: ../update-manager:79
2140
2149
msgid "Try to run a dist-upgrade"
2141
2150
msgstr "Prova a eseguire un dist-upgrade"
2142
2151
 
2143
 
#: ../update-manager:79 ../do-release-upgrade:39
 
2152
#: ../update-manager:83 ../do-release-upgrade:39
2144
2153
msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
2145
2154
msgstr ""
2146
2155
"Prova di avanzamento in ambiente sandbox con sovrapposizione di file system "
2147
2156
"aufs"
2148
2157
 
2149
 
#: ../update-manager:99
 
2158
#: ../update-manager:103
2150
2159
msgid "Running partial upgrade"
2151
 
msgstr "Esecuzione di avanzamento di versione parziale"
 
2160
msgstr "Esecuzione avanzamento di versione parziale"
2152
2161
 
2153
2162
#: ../do-release-upgrade:27 ../check-new-release:28
2154
2163
msgid ""
2185
2194
"Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s if "
2186
2195
"there is none."
2187
2196
msgstr ""
2188
 
"Non stampa nulla, restituisce solamente %s se è presente un nuovo rilascio, %"
2189
 
"s in caso contrario."
 
2197
"Non stampa nulla, restituisce solamente %s se è presente un nuovo rilascio, "
 
2198
"%s in caso contrario."
2190
2199
 
2191
2200
#: ../check-new-release:46
2192
2201
#, c-format
2235
2244
msgstr "Voci dello stato di dpkg non aggiornate"
2236
2245
 
2237
2246
#: ../Janitor/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:39
2238
 
#, fuzzy
2239
2247
msgid ""
2240
2248
"When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
2241
2249
"installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details."
2242
2250
msgstr ""
2243
 
"Se è installato il pacchetto kdelibs4-dev, durante l'avanzamento è "
2244
 
"necessario installare il pacchetto kdelibs5-dev. Per ulteriori dettagli "
2245
 
"consultare il bug ##279621 su bugs.launchpad.net."
 
2251
"Se è installato kdelibs4-dev, durante l'avanzamento sarà necessario "
 
2252
"installare kdelibs5-dev. Per maggiori informazioni, consultare il bug n° "
 
2253
"279621 su bugs.launchpad.net."
2246
2254
 
2247
2255
#: ../Janitor/plugins/langpack_manual_plugin.py:34
2248
2256
#, python-format
2249
2257
msgid "%s needs to be marked as manually installed."
2250
 
msgstr "È necessario marcare il pacchetto %s come installato manualmente."
 
2258
msgstr ""
 
2259
"È necessario selezionare il pacchetto %s come installato manualmente."
2251
2260
 
2252
2261
#: ../Janitor/plugins/remove_lilo_plugin.py:28
2253
 
msgid "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
 
2262
msgid ""
 
2263
"Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
2254
2264
msgstr ""
2255
2265
"È necessario rimuovere lilo per la presenza di grub. Per ulteriori dettagli "
2256
2266
"consultare il bug #314004."
2257
2267
 
 
2268
#~ msgid ""
 
2269
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
 
2270
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
 
2271
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
 
2272
#~ "\n"
 
2273
#~ "Do you want to continue?"
 
2274
#~ msgstr ""
 
2275
#~ "Questo computer sta usando driver grafici «nvidia» rilasciati da nVidia. Non "
 
2276
#~ "è disponibile alcuna versione funzionante di questo driver con Ubuntu 8.10.\n"
 
2277
#~ "\n"
 
2278
#~ "Continuare?"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
 
2281
#~ msgstr "Verifica se è disponibile un nuovo rilascio della distribuzione"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
 
2284
#~ msgstr "Esegue l'avanzamento all'ultima versione di Ubuntu"
 
2285
 
2258
2286
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
2259
2287
#~ msgstr "Verifica la presenza di nuovi aggiornamenti nei canali software"
2260
2288
 
 
2289
#, python-format
 
2290
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
 
2291
#~ msgstr "<b>È disponibile il nuovo rilascio «%s» della distribuzione</b>"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
 
2294
#~ msgstr "La distribuzione in uso non è più supportata"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "Verfication failed"
 
2297
#~ msgstr "Verifica non riuscita"
 
2298
 
2261
2299
#~ msgid "Settings…"
2262
2300
#~ msgstr "Impostazioni..."
2263
2301
 
2264
 
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
2265
 
#~ msgstr "Esegue l'avanzamento all'ultima versione di Ubuntu"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid ""
2268
 
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
2269
 
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
2270
 
#~ "bugreport."
2271
 
#~ msgstr ""
2272
 
#~ "Qualora nessuno di questi casi abbia attinenza, segnalare questo evento "
2273
 
#~ "come bug del pacchetto «update-manager» e includere nella segnalazione i "
2274
 
#~ "file in «/var/log/dist-upgrade/»."
2275
 
 
2276
 
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
2277
 
#~ msgstr ""
2278
 
#~ "Lo strumento di avanzamento sarà d'aiuto durante il processo di "
2279
 
#~ "avanzamento di versione."
2280
 
 
2281
 
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
2282
 
#~ msgstr "Un pacchetto essenziale dovrebbe essere rimosso"
2283
 
 
2284
 
#~ msgid ""
2285
 
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
2286
 
#~ "\n"
2287
 
#~ " This can be caused by:\n"
2288
 
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
2289
 
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
2290
 
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
2291
 
#~ "\n"
2292
 
#~ msgstr ""
2293
 
#~ "Si è verificato un problema irrisolvibile durante il calcolo "
2294
 
#~ "dell'avanzamento.\n"
2295
 
#~ "\n"
2296
 
#~ " I motivi possono essere:\n"
2297
 
#~ " * L'avanzamento a una versione di pre-rilascio di Ubuntu\n"
2298
 
#~ " * L'esecuzione dell'attuale versione di pre-rilascio di Ubuntu\n"
2299
 
#~ " * Pacchetti software non ufficiali non forniti da Ubuntu\n"
2300
 
#~ "\n"
2301
 
 
2302
 
#~ msgid ""
2303
 
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
2304
 
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
2305
 
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
2306
 
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
2307
 
#~ msgstr ""
2308
 
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. L'avanzamento "
2309
 
#~ "necessita di %s di spazio libero su «%s». Liberare almeno %s di spazio "
2310
 
#~ "disco su «%s». Svuotare il cestino e rimuovere i pacchetti temporanei di "
2311
 
#~ "precedenti installazioni usando «sudo apt-get clean»."
2312
 
 
2313
 
#~ msgid ""
2314
 
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
2315
 
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
2316
 
#~ msgstr ""
2317
 
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. Controllare la "
2318
 
#~ "connessione a Internet o il supporto di installazione e riprovare. Tutti "
2319
 
#~ "i file scaricati finora saranno conservati."
2320
 
 
2321
 
#~ msgid ""
2322
 
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
2323
 
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
2324
 
#~ msgstr ""
2325
 
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. Il sistema potrebbe "
2326
 
#~ "essere in uno stato inutilizzabile. Verrà avviata una procedura di "
2327
 
#~ "ripristino (dpkg --configure -a)."
2328
 
 
2329
 
#~ msgid ""
2330
 
#~ "\n"
2331
 
#~ "\n"
2332
 
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
2333
 
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
2334
 
#~ "%s"
2335
 
#~ msgstr ""
2336
 
#~ "\n"
2337
 
#~ "\n"
2338
 
#~ "Segnalare questo evento come bug del pacchetto «update-manager» e "
2339
 
#~ "includere nella segnalazione i file in «/var/log/dist-upgrade/».\n"
2340
 
#~ "%s"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid ""
2343
 
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
2344
 
#~ "installation media and try again. "
2345
 
#~ msgstr ""
2346
 
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. Controllare la "
2347
 
#~ "connessione a Internet o il supporto di installazione e riprovare. "
2348
 
 
2349
 
#~ msgid ""
2350
 
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
2351
 
#~ msgstr ""
2352
 
#~ "L'avanzamento è stato completato ma si sono verificati errori durante il "
2353
 
#~ "processo di avanzamento."
2354
 
 
2355
 
#~ msgid ""
2356
 
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
2357
 
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
2358
 
#~ "your report. The upgrade aborts now.\n"
2359
 
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
2360
 
#~ msgstr ""
2361
 
#~ "Segnalare questo come un bug (se non è già stato fatto) e includere i "
2362
 
#~ "file «/var/log/dist-upgrade/main.log» e «/var/log/dist-upgrade/apt.log» "
2363
 
#~ "nella segnalazione. Terminazione immediata dell'avanzamento di versione. "
2364
 
#~ "Il file sources.list originale è stato salvato in «/etc/apt/sources.list."
2365
 
#~ "distUpgrade»."
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
2368
 
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid ""
2371
 
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
2372
 
#~ "with a 56k modem"
2373
 
#~ msgstr ""
2374
 
#~ "Con una connessione DSL a 1 Mbit questo scaricamento richiede circa %s, "
2375
 
#~ "con una connessione via modem a 56k circa %s"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid ""
2378
 
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
2379
 
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
2380
 
#~ "aborts now.\n"
2381
 
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
2382
 
#~ msgstr ""
2383
 
#~ "Segnalare questo evento come un bug (se non lo si è già fatto) e "
2384
 
#~ "includere nella segnalazione i file «/var/log/dist-upgrade/main.log» e «/"
2385
 
#~ "var/log/dist-upgrade/apt.log». Interruzione immediata dell'avanzamento di "
2386
 
#~ "versione.\n"
2387
 
#~ "Il file «sources.list» originale è stato salvato in «/etc/apt/sources.list."
2388
 
#~ "distUpgrade»."
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "Restart the system now [yN] "
2391
 
#~ msgstr "Riavviare il sistema ora [sN] "
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>"
2394
 
#~ msgstr "<b><big>Avanzamento di Ubuntu alla versione 8.10</big></b>"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "The list of changes is not available"
2397
 
#~ msgstr "L'elenco dei cambiamenti non è disponibile"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "You can install %s update."
2400
 
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
2401
 
#~ msgstr[0] "È possibile installare %s aggiornamento."
2402
 
#~ msgstr[1] "È possibile installare %s aggiornamenti."
2403
 
 
2404
 
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
2405
 
#~ msgstr "<big><b>Mantenere aggiornato il sistema</b></big>"
2406
 
 
2407
 
#~ msgid ""
2408
 
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
2409
 
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
2410
 
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
2411
 
#~ msgstr ""
2412
 
#~ "La preparazione del sistema per l'avanzamento di versione è fallita. "
2413
 
#~ "Segnalare questo evento come bug del pacchetto «update-manager» includendo "
2414
 
#~ "nella segnalazione i file in «/var/log/dist-upgrade/»."
2415
 
 
2416
 
#~ msgid ""
2417
 
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
2418
 
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
2419
 
#~ "\n"
2420
 
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
2421
 
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
2422
 
#~ msgstr ""
2423
 
#~ "Impossibile recuperare i prerequisiti per l'avanzamento di versione. "
2424
 
#~ "L'avanzamento verrà interrotto e sarà ripristinato lo stato originale del "
2425
 
#~ "sistema.\n"
2426
 
#~ "\n"
2427
 
#~ "Segnalare questo evento come bug riguardo il pacchetto «update-manager» e "
2428
 
#~ "includere i file in «/var/log/dist-upgrade/» nella segnalazione."
2429
 
 
2430
 
#~ msgid ""
2431
 
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
2432
 
#~ "not be found anymore.\n"
2433
 
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
2434
 
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
2435
 
#~ "in the bugreport."
2436
 
#~ msgstr ""
2437
 
#~ "Dopo l'aggiornamento delle informazioni di pacchetto, non è più possibile "
2438
 
#~ "trovare il pacchetto essenziale «%s».\n"
2439
 
#~ "Ciò indica un errore grave; segnalare questo evento come un bug del "
2440
 
#~ "pacchetto «update-manager» includendo nella segnalazione i file in «/var/"
2441
 
#~ "log/dist-upgrade/»."
2442
 
 
 
2302
#~ msgid ""
 
2303
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version "
 
2304
#~ "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 9.04.\n"
 
2305
#~ "\n"
 
2306
#~ "Do you want to continue?"
 
2307
#~ msgstr ""
 
2308
#~ "Il computer utilizza i driver grafici AMD «fglrx». Nella versione 9.04 di "
 
2309
#~ "Ubuntu non sono disponibili versioni di questo driver funzionanti con "
 
2310
#~ "l'hardware del sistema.\n"
 
2311
#~ "\n"
 
2312
#~ "Continuare?"
 
2313
 
 
2314
#, python-format
2443
2315
#~ msgid ""
2444
2316
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
2445
 
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
2446
 
#~ msgstr ""
2447
 
#~ "L'avanzamento verrà portato avanti, ma il pacchetto «%s» potrebbe non "
2448
 
#~ "essere funzionante. Segnalare questo problema come bug."
2449
 
 
2450
 
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
2451
 
#~ msgstr "Scaricamento dello strumento di avanzamento versione"
2452
 
 
2453
 
#~ msgid "Daily"
2454
 
#~ msgstr "Ogni giorno"
2455
 
 
2456
 
#~ msgid "Every two days"
2457
 
#~ msgstr "Ogni due giorni"
2458
 
 
2459
 
#~ msgid "Weekly"
2460
 
#~ msgstr "Ogni settimana"
2461
 
 
2462
 
#~ msgid "Every two weeks"
2463
 
#~ msgstr "Ogni due settimane"
2464
 
 
2465
 
#~ msgid "After one week"
2466
 
#~ msgstr "Dopo una settimana"
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "After two weeks"
2469
 
#~ msgstr "Dopo due settimane"
2470
 
 
2471
 
#~ msgid "After one month"
2472
 
#~ msgstr "Dopo un mese"
2473
 
 
2474
 
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
2475
 
#~ msgstr "Recupero del file %li di %li a %sb/s"
2476
 
 
2477
 
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
2478
 
#~ msgstr "%li giorni, %li ore e %li minuti"
2479
 
 
2480
 
#~ msgid "_Check"
2481
 
#~ msgstr "_Verifica"
2482
 
 
2483
 
#~ msgid "Import key"
2484
 
#~ msgstr "Importa chiave"
2485
 
 
2486
 
#~ msgid "Error importing selected file"
2487
 
#~ msgstr "Errore nell'importare il file selezionato"
2488
 
 
2489
 
#~ msgid "Error removing the key"
2490
 
#~ msgstr "Errore nel rimuovere la chiave"
2491
 
 
2492
 
#~ msgid "Checking for updates"
2493
 
#~ msgstr "Controllo degli aggiornamenti"
2494
 
 
2495
 
#~ msgid "Every %s days"
2496
 
#~ msgstr "Ogni %s giorni"
2497
 
 
2498
 
#~ msgid "After %s days"
2499
 
#~ msgstr "Dopo %s giorni"
2500
 
 
2501
 
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
2502
 
#~ msgstr "Inserire un nome per il disco"
2503
 
 
2504
 
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
2505
 
#~ msgstr "Inserire un disco nell'unità:"
2506
 
 
2507
 
#~ msgid "Authentication"
2508
 
#~ msgstr "Autenticazione"
2509
 
 
2510
 
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
2511
 
#~ msgstr "_Verificare aggiornamenti automaticamente:"
2512
 
 
2513
 
#~ msgid "_Import Key File"
2514
 
#~ msgstr "I_mporta file chiave"
2515
 
 
2516
 
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
2517
 
#~ msgstr "<b>Commento:</b>"
2518
 
 
2519
 
#~ msgid ""
2520
 
#~ "Binary\n"
2521
 
#~ "Source"
2522
 
#~ msgstr ""
2523
 
#~ "Binari\n"
2524
 
#~ "Sorgenti"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
2527
 
#~ msgstr "Scansione CD-ROM"
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "_Reload"
2530
 
#~ msgstr "_Ricarica"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "Officially supported"
2533
 
#~ msgstr "Supportati ufficialmente"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Restricted copyright"
2536
 
#~ msgstr "Copyright con restrizioni"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "     "
2539
 
#~ msgstr "     "
2540
 
 
2541
 
#~ msgid ""
2542
 
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
2543
 
#~ "desktop, server"
2544
 
#~ msgstr ""
2545
 
#~ "Modalità speciale di avanzamento di versione da usare. Disponibili:\n"
2546
 
#~ "desktop, server"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid ""
2549
 
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
2550
 
#~ "Please try again later."
2551
 
#~ msgstr ""
2552
 
#~ "L'elenco dei cambiamenti non è ancora disponibile.\n"
2553
 
#~ "Riprovare più tardi."
2554
 
 
2555
 
#~ msgid "_Skip This Step"
2556
 
#~ msgstr "_Salta questo passo"
2557
 
 
2558
 
#~ msgid "Asking for confirmation"
2559
 
#~ msgstr "Richiesta di conferma"
2560
 
 
2561
 
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
2562
 
#~ msgstr "<b>Rimuovere %s</b>"
2563
 
 
2564
 
#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
2565
 
#~ msgstr "Recuperare dalla rete i dati per l'aggiornamento?"
2566
 
 
2567
 
#~ msgid ""
2568
 
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
2569
 
#~ msgstr ""
2570
 
#~ "La chiave selezionata non può essere rimossa. Notificare questo evento "
2571
 
#~ "come bug."
2572
 
 
2573
 
#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
2574
 
#~ msgstr "<p>È stato scaricato un totale di %s. "
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
2577
 
#~ msgstr ""
2578
 
#~ "Il file selezionato potrebbe non essere un file di chiave GPG o potrebbe "
2579
 
#~ "essere corrotto."
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
2582
 
#~ msgstr "<b>Aggiornamenti internet</b>"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "Internet Updates"
2585
 
#~ msgstr "Aggiornamenti internet"
2586
 
 
2587
 
#~ msgid "<b>URI:</b>"
2588
 
#~ msgstr "<b>URI:</b>"
2589
 
 
2590
 
#~ msgid "System Update Tool"
2591
 
#~ msgstr "Strumento per l'aggiornamento del sistema"
2592
 
 
2593
 
#~ msgid "Fetching the upgrades"
2594
 
#~ msgstr "Recupero degli aggiornamenti"
2595
 
 
2596
 
#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
2597
 
#~ msgstr "Recupero del backport di «%s»"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid "changes"
2600
 
#~ msgstr "cambiamenti"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid "Software Channel"
2603
 
#~ msgstr "Canale software"
2604
 
 
2605
 
#~ msgid "(Source Code)"
2606
 
#~ msgstr "(codice sorgente)"
2607
 
 
2608
 
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
2609
 
#~ msgstr "<b>Aggiornamenti automatici</b>"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid "<b>Internet</b>"
2612
 
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
2613
 
 
2614
 
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
2615
 
#~ msgstr "_Elimina i file di software scaricati:"
2616
 
 
2617
 
#~ msgid "Download from:"
2618
 
#~ msgstr "Scaricare da:"
2619
 
 
2620
 
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
2621
 
#~ msgstr "Importa la chiave pubblica da un fornitore di software fidato"
2622
 
 
2623
 
#~ msgid ""
2624
 
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
2625
 
#~ "automatically"
2626
 
#~ msgstr ""
2627
 
#~ "Solo gli aggiornamenti di sicurezza dai servers ufficiali di Ubuntu "
2628
 
#~ "saranno installati automaticamente"
2629
 
 
2630
 
#~ msgid "Restore _Defaults"
2631
 
#~ msgstr "Ripristina pre_definite"
2632
 
 
2633
 
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
2634
 
#~ msgstr "Ripristina le chiavi predefinite della distribuzione in uso"
2635
 
 
2636
 
#~ msgid "Software Sources"
2637
 
#~ msgstr "Sorgenti software"
2638
 
 
2639
 
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
2640
 
#~ msgstr ""
2641
 
#~ "I_nstallare gli aggiornamenti di sicurezza senza richiedere conferma"
2642
 
 
2643
 
#~ msgid "<b>Components:</b>"
2644
 
#~ msgstr "<b>Componenti:</b>"
2645
 
 
2646
 
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
2647
 
#~ msgstr "<b>Distribuzione:</b>"
2648
 
 
2649
 
#~ msgid "<b>Type:</b>"
2650
 
#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
2651
 
 
2652
 
#~ msgid "APT line:"
2653
 
#~ msgstr "Riga APT:"
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "Edit Source"
2656
 
#~ msgstr "Modifica sorgente"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid "_Add Source"
2659
 
#~ msgstr "_Aggiungi sorgente"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
2662
 
#~ msgstr ""
2663
 
#~ "Configura le sorgenti per gli aggiornamenti e per il software installabile"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid ""
2666
 
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
2667
 
#~ msgstr ""
2668
 
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
2671
 
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"
2672
 
 
2673
 
#~ msgid "Community maintained"
2674
 
#~ msgstr "Mantenuto dalla comunità"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "Restricted software"
2677
 
#~ msgstr "Software con restrizioni"
2678
 
 
2679
 
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
2680
 
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
2683
 
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»"
2684
 
 
2685
 
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
2686
 
#~ msgstr "Software open source supportato da Canonical"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "Community maintained (universe)"
2689
 
#~ msgstr "Mantenuto dalla comunità (universe)"
2690
 
 
2691
 
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
2692
 
#~ msgstr "Software open source mantenuto dalla comunità"
2693
 
 
2694
 
#~ msgid "Non-free drivers"
2695
 
#~ msgstr "Driver non liberi"
2696
 
 
2697
 
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
2698
 
#~ msgstr "Software con restrizioni (multiverse)"
2699
 
 
2700
 
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
2701
 
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.06 LTS «Drapper Drake»"
2702
 
 
2703
 
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
2704
 
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
2705
 
 
2706
 
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
2707
 
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
2708
 
 
2709
 
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
2710
 
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - Aggiornamenti di sicurezza"
2711
 
 
2712
 
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
2713
 
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - Aggiornamenti"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
2716
 
#~ msgstr "Backport di Ubuntu 5.10"
2717
 
 
2718
 
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
2719
 
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
2722
 
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
2723
 
 
2724
 
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
2725
 
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 - Aggiornamenti di sicurezza"
2726
 
 
2727
 
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
2728
 
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 - Aggiornamenti"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
2731
 
#~ msgstr "Backport per Ubuntu 5.04"
2732
 
 
2733
 
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
2734
 
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
2737
 
#~ msgstr "Mantenuti dalla comunità (Universe)"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
2740
 
#~ msgstr "Non libero (Multiverse)"
2741
 
 
2742
 
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
2743
 
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
2744
 
 
2745
 
#~ msgid "No longer officially supported"
2746
 
#~ msgstr "Software non più supportato ufficialmente"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
2749
 
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 - Aggiornamenti di sicurezza"
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
2752
 
#~ msgstr "Aggiornamenti di Ubuntu 4.10"
2753
 
 
2754
 
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
2755
 
#~ msgstr "Backport per Ubuntu 4.10"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
2758
 
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
2761
 
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "http://security.debian.org/"
2764
 
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
2767
 
#~ msgstr "Aggiornamenti di sicurezza per Debian 3.1 \"Sarge\""
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
2770
 
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
2773
 
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
2776
 
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (Unstable)"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
2779
 
#~ msgstr "Software compatibile con le DFSG con dipendenze non libere"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
2782
 
#~ msgstr "Software non compatibile con le DFSG"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
2785
 
#~ msgstr "Scaricamento del file %li di %li a velocità sconosciuta"
2786
 
 
2787
 
#~ msgid "Cancel _Download"
2788
 
#~ msgstr "Annulla _scaricamento"
2789
 
 
2790
 
#~ msgid "Could not find any upgrades"
2791
 
#~ msgstr "Impossibile trovare aggiornamenti"
2792
 
 
2793
 
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
2794
 
#~ msgstr "Il sistema è già stato aggiornato."
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Cannot install all available updates"
2797
 
#~ msgstr "Impossibile installare tutti gli aggiornamenti disponibili"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid ""
2800
 
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
2801
 
#~ "\n"
2802
 
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
2803
 
#~ "provide new features."
2804
 
#~ msgstr ""
2805
 
#~ "<big><b>Esame del sistema</b></big>\n"
2806
 
#~ "\n"
2807
 
#~ "Gli aggiornamenti software correggono errori, eliminano vulnerabilità di "
2808
 
#~ "sicurezza ed aggiungono nuove funzionalità."
2809
 
 
2810
 
#~ msgid ""
2811
 
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
2812
 
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
2813
 
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
2814
 
#~ msgstr ""
2815
 
#~ "Alcuni aggiornamenti richiedono la rimozione di altri programmi. "
2816
 
#~ "Utilizzare la funzione \"Marca tutti gli aggiornamenti\" del gestore di "
2817
 
#~ "pacchetti \"Synaptic\" o inserire il comando \"sudo apt-get dist-upgrade"
2818
 
#~ "\" in un terminale per aggiornare completamente il sistema."
2819
 
 
2820
 
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
2821
 
#~ msgstr "I seguenti aggiornamenti saranno tralasciati:"
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "Download is complete"
2824
 
#~ msgstr "Scaricamento completato"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
2827
 
#~ msgstr ""
2828
 
#~ "Interruzione immediata dell'aggiornamento. Notificare questo evento come "
2829
 
#~ "bug."
2830
 
 
2831
 
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
2832
 
#~ msgstr "Aggiornamento di Ubuntu"
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "Hide details"
2835
 
#~ msgstr "Nascondi dettagli"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid "Show details"
2838
 
#~ msgstr "Mostra dettagli"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
2841
 
#~ msgstr ""
2842
 
#~ "È consentita l'esecuzione di un solo strumento di gestione software alla "
2843
 
#~ "volta"
2844
 
 
2845
 
#~ msgid ""
2846
 
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
2847
 
#~ msgstr ""
2848
 
#~ "Chiudere tutte le altre applicazioni come \"aptitude\" o \"Synaptic\" "
2849
 
#~ "prima di continuare."
2850
 
 
2851
 
#~ msgid "<b>Channels</b>"
2852
 
#~ msgstr "<b>Canali</b>"
2853
 
 
2854
 
#~ msgid "<b>Keys</b>"
2855
 
#~ msgstr "<b>Chiavi</b>"
2856
 
 
2857
 
#~ msgid "Installation Media"
2858
 
#~ msgstr "Supporto di installazione"
2859
 
 
2860
 
#~ msgid "Software Preferences"
2861
 
#~ msgstr "Preferenze software"
2862
 
 
2863
 
#~ msgid "<b>Channel</b>"
2864
 
#~ msgstr "<b>Canale</b>"
2865
 
 
2866
 
#~ msgid "<b>Components</b>"
2867
 
#~ msgstr "<b>Componenti</b>"
2868
 
 
2869
 
#~ msgid "Add Channel"
2870
 
#~ msgstr "Aggiungi canale"
2871
 
 
2872
 
#~ msgid "_Add Channel"
2873
 
#~ msgid_plural "_Add Channels"
2874
 
#~ msgstr[0] "_Aggiungi canale"
2875
 
#~ msgstr[1] "_Aggiungi canali"
2876
 
 
2877
 
#~ msgid "_Custom"
2878
 
#~ msgstr "_Personalizzato"
2879
 
 
2880
 
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
2881
 
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Aggiornamenti di sicurezza"
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
2884
 
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Aggiornamenti"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
2887
 
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Backport"
 
2317
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
 
2318
#~ msgstr ""
 
2319
#~ "L'avanzamento continuerà, ma il pacchetto «%s» potrebbe non funzionare. "
 
2320
#~ "Potrebbe essere utile segnalare un bug riguardo questo problema."
2888
2321
 
2889
2322
#~ msgid "<b>Sections</b>"
2890
2323
#~ msgstr "<b>Sezioni</b>"
2932
2365
#~ "<big><b>Chiavi di autenticazione</b></big>\n"
2933
2366
#~ "\n"
2934
2367
#~ "In questo dialogo è possibile aggiungere o eliminare le chiavi di "
2935
 
#~ "autenticazione. Una chiave permette di verificare l'integrità del "
2936
 
#~ "software scaricato."
 
2368
#~ "autenticazione. Una chiave permette di verificare l'integrità del software "
 
2369
#~ "scaricato."
2937
2370
 
2938
2371
#~ msgid ""
2939
 
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
2940
 
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
 
2372
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received the "
 
2373
#~ "key over a secure channel and that you trust the owner. "
2941
2374
#~ msgstr ""
2942
 
#~ "Aggiunge un nuovo file di chiave nel portachiavi fidato. Assicurarsi di "
2943
 
#~ "aver ricevuto la chiave attraverso un canale sicuro e ci si possa fidare "
2944
 
#~ "del proprietario. "
 
2375
#~ "Aggiunge un nuovo file di chiave nel portachiavi fidato. Assicurarsi di aver "
 
2376
#~ "ricevuto la chiave attraverso un canale sicuro e ci si possa fidare del "
 
2377
#~ "proprietario. "
2945
2378
 
2946
2379
#~ msgid "Add repository..."
2947
2380
#~ msgstr "Aggiungi repository"
2968
2401
#~ msgstr "Dimensione massima in MB:"
2969
2402
 
2970
2403
#~ msgid ""
2971
 
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
2972
 
#~ "change user installed keys."
 
2404
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not change "
 
2405
#~ "user installed keys."
2973
2406
#~ msgstr ""
2974
2407
#~ "Ripristina le chiavi predefinite fornite con la distribuzione. Questo non "
2975
2408
#~ "modificherà le chiavi installate dal'utente."
2998
2431
#~ msgid ""
2999
2432
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
3000
2433
#~ "\n"
3001
 
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
3002
 
#~ "by using the Install button."
 
2434
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them by "
 
2435
#~ "using the Install button."
3003
2436
#~ msgstr ""
3004
2437
#~ "<big><b>Aggiornamenti disponibili</b></big>\n"
3005
2438
#~ "\n"
3036
2469
 
3037
2470
#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
3038
2471
#~ msgstr ""
3039
 
#~ "Chiave di firma automatica per l'immagine CD di Ubuntu <cdimage@ubuntu."
3040
 
#~ "com>"
 
2472
#~ "Chiave di firma automatica per l'immagine CD di Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
3041
2473
 
3042
2474
#~ msgid "Choose a key-file"
3043
2475
#~ msgstr "Scegliere un file di chiave"
3060
2492
#~ msgstr[0] "Hai selezionato %s pacchetti aggiornati, dimensione %s"
3061
2493
 
3062
2494
#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
3063
 
#~ msgid_plural ""
3064
 
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
 
2495
#~ msgid_plural "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
3065
2496
#~ msgstr[0] "Hai selezionato %s pacchetti su %s, dimensione %s"
3066
2497
 
3067
2498
#~ msgid "The updates are being applied."
3078
2509
 
3079
2510
#~ msgid ""
3080
2511
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
3081
 
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
3082
 
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
 
2512
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. Please "
 
2513
#~ "see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
3083
2514
#~ msgstr ""
3084
2515
#~ "Effettuare l'aggiornamento ad una nuova versione di Ubuntu Linux. La "
3085
2516
#~ "versione in uso non riceverà più aggiornamenti di sicurezza o altri "
3090
2521
#~ msgstr "È disponibile un nuovo rilascio di Ubuntu!"
3091
2522
 
3092
2523
#~ msgid ""
3093
 
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
3094
 
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
 
2524
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see "
 
2525
#~ "http://www.ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
3095
2526
#~ msgstr ""
3096
 
#~ "È disponibile un nuovo rilascio, nome in codice «%s». Consultare http://"
3097
 
#~ "www.ubuntulinux.org/ per le istruzioni sull'aggiornamento."
 
2527
#~ "È disponibile un nuovo rilascio, nome in codice «%s». Consultare "
 
2528
#~ "http://www.ubuntulinux.org/ per le istruzioni sull'aggiornamento."
3098
2529
 
3099
2530
#~ msgid "Never show this message again"
3100
2531
#~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
3101
2532
 
3102
2533
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
3103
2534
#~ msgstr ""
3104
 
#~ "Modifiche non trovate, il server potrebbe non essere stato ancora "
3105
 
#~ "aggiornato."
3106
 
 
3107
 
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
3108
 
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
3109
 
 
3110
 
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
3111
 
#~ msgstr "Software non più supportato ufficialmente"
3112
 
 
3113
 
#~ msgid "About %li seconds remaining"
3114
 
#~ msgstr "Circa %li secondi rimanenti"
3115
 
 
3116
 
#~ msgid "Source Code"
3117
 
#~ msgstr "Codice sorgente"
3118
 
 
3119
 
#~ msgid ""
3120
 
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
3121
 
#~ "\n"
3122
 
#~ "%s"
3123
 
#~ msgstr ""
3124
 
#~ "<big><b>Errore nella scansione del CD</b></big>\n"
3125
 
#~ "\n"
3126
 
#~ "%s"
3127
 
 
3128
 
#~ msgid "Add Cdrom"
3129
 
#~ msgstr "Aggiungi CD-ROM"
3130
 
 
3131
 
#~ msgid "Source code"
3132
 
#~ msgstr "Codice sorgente"
3133
 
 
3134
 
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
3135
 
#~ msgstr "_Scaricare gli aggiornamenti automaticamente, ma non installarli"
3136
 
 
3137
 
#~ msgid ""
3138
 
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
3139
 
#~ "b>\n"
3140
 
#~ "\n"
3141
 
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
3142
 
#~ "have to reload the information about available software.\n"
3143
 
#~ "\n"
3144
 
#~ "You need a working internet connection to continue."
3145
 
#~ msgstr ""
3146
 
#~ "<b><big>Le informazioni sul software disponibile sono scadute</big></b>\n"
3147
 
#~ "\n"
3148
 
#~ "È necessario ricaricare le informazioni sul software disponibile per "
3149
 
#~ "installare software e aggiornamenti provenienti dai canali aggiunti o "
3150
 
#~ "modificati di recente. \n"
3151
 
#~ "\n"
3152
 
#~ "Per continuare è necessaria una connessione a internet funzionante."
3153
 
 
3154
 
#~ msgid ""
3155
 
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3156
 
#~ "add as source</b></big>\n"
3157
 
#~ "\n"
3158
 
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
3159
 
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
3160
 
#~ msgstr ""
3161
 
#~ "<big><b>Inserire la riga APT completa del repository che si vuole "
3162
 
#~ "aggiungere come sorgente</b></big>\n"
3163
 
#~ "\n"
3164
 
#~ "La riga APT include il tipo, la posizione ed i componenti di un "
3165
 
#~ "repository, per esempio <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
3166
 
 
3167
 
#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
3168
 
#~ msgstr "Esegue la modalità avanzamento speciale"
3169
 
 
3170
 
#~ msgid "None"
3171
 
#~ msgstr "Niente"
3172
 
 
3173
 
#~ msgid "%s updates"
3174
 
#~ msgstr "%s aggiornamenti"
3175
 
 
3176
 
#~ msgid "%s (%s)"
3177
 
#~ msgstr "%s (%s)"
3178
 
 
3179
 
#~ msgid "Nearest server"
3180
 
#~ msgstr "Server più vicino"
3181
 
 
3182
 
#~ msgid "Active"
3183
 
#~ msgstr "Attivo"
3184
 
 
3185
 
#~ msgid ""
3186
 
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
3187
 
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
3188
 
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
3189
 
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
3190
 
#~ msgstr ""
3191
 
#~ "Il processo di aggiornamento può usare la rete per controllare gli ultimi "
3192
 
#~ "aggiornamenti e per recuperare i pacchetti che non sono nel CD corrente.\n"
3193
 
#~ "Se si possiede un accesso alla rete veloce e economico rispondere «Sì». "
3194
 
#~ "Altrimenti scegliere «No»."
3195
 
 
3196
 
#~ msgid ""
3197
 
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
3198
 
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
3199
 
#~ "\n"
3200
 
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
3201
 
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
3202
 
#~ msgstr ""
3203
 
#~ "Aggiornamento interrotto. Il sistema potrebbe trovarsi in uno stato "
3204
 
#~ "inutilizzabile. È stato eseguito un ripristino (dpkg --configure -a).\n"
3205
 
#~ "\n"
3206
 
#~ "Segnalare questo evento come bug per il pacchetto «update-manager» "
3207
 
#~ "includendo nella segnalazione i file in «/var/log/dist-upgrade/»."
3208
 
 
3209
 
#~ msgid "Changes and description of the update"
3210
 
#~ msgstr "Cambiamenti e descrizione dell'aggiornamento"
3211
 
 
3212
 
#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
3213
 
#~ msgstr "<b>CD-ROM/DVD</b>"
3214
 
 
3215
 
#~ msgid ""
3216
 
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
3217
 
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
3218
 
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
3219
 
#~ "project  on a weekly basis.\n"
3220
 
#~ "\n"
3221
 
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
3222
 
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
3223
 
#~ msgstr ""
3224
 
#~ "<i>Partecipando al sondaggio di popolarità è possibile migliorare "
3225
 
#~ "l'esperienza utente di Ubuntu. Scegliendo di partecipare, ogni settimana "
3226
 
#~ "verranno inviati in via anonima al progetto Ubuntu l'elenco del software "
3227
 
#~ "installato e la frequenza di utilizzo.\n"
3228
 
#~ "\n"
3229
 
#~ "I risultati sono utilizzati per migliorare il supporto alle applicazioni "
3230
 
#~ "più popolari e per classificarle nei risultati di ricerca.</i>"
3231
 
 
3232
 
#~ msgid "Statistics"
3233
 
#~ msgstr "Statistiche"
3234
 
 
3235
 
#~ msgid "Submit statistical information"
3236
 
#~ msgstr "Inviare informazioni statistiche"
3237
 
 
3238
 
#~ msgid "Third Party"
3239
 
#~ msgstr "Terze parti"
3240
 
 
3241
 
#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
3242
 
#~ msgstr "Driver proprietari per i dispositivi"
3243
 
 
3244
 
#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
3245
 
#~ msgstr "Driver proprietari per dispositivi "
3246
 
 
3247
 
#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
3248
 
#~ msgstr "Software con restrizioni per copyright o motivi legali"
3249
 
 
3250
 
#~ msgid "Backported updates"
3251
 
#~ msgstr "Aggiornamenti di backport"
 
2535
#~ "Modifiche non trovate, il server potrebbe non essere stato ancora aggiornato."
3252
2536
 
3253
2537
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
3254
2538
#~ msgstr "Software con restrizioni per copyright o questioni legali"
3277
2561
#~ "While scanning your repository information no valid entry for the upgrade "
3278
2562
#~ "was found.\n"
3279
2563
#~ msgstr ""
3280
 
#~ "Durante la scansione delle informazioni sui repository, non è stata "
3281
 
#~ "trovata alcuna voce valida per l'aggiornamento.\n"
 
2564
#~ "Durante la scansione delle informazioni sui repository, non è stata trovata "
 
2565
#~ "alcuna voce valida per l'aggiornamento.\n"
3282
2566
 
3283
2567
#~ msgid "Normal updates"
3284
2568
#~ msgstr "Aggiornamenti normali"
3285
2569
 
3286
 
#~ msgid ""
3287
 
#~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet "
3288
 
#~ "connection."
3289
 
#~ msgstr ""
3290
 
#~ "Fallito lo scaricamento dell'elenco dei cambiamenti. Verificare la "
3291
 
#~ "connessione ad Internet."
3292
 
 
3293
2570
#~ msgid "Repositories changed"
3294
2571
#~ msgstr "Repository cambiati"
3295
2572
 
3300
2577
#~ "È necessario ricaricare l'elenco dei pacchetti dai server affinché i "
3301
2578
#~ "cambiamenti apportati abbiano effetto. Ricaricarlo ora?"
3302
2579
 
3303
 
#~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
3304
 
#~ msgstr ""
3305
 
#~ "L'elenco dei cambiamenti non è ancora disponibile. Riprovare più tardi."
3306
 
 
3307
2580
#~ msgid "By Canonical supported Open Source software"
3308
2581
#~ msgstr "Software open source supportato da Canonical"
3309
2582
 
3310
2583
#~ msgid ""
3311
 
#~ "You will loose all customizations, that have been made by yourself or by "
3312
 
#~ "a script, if you replace the file by its latest version."
 
2584
#~ "You will loose all customizations, that have been made by yourself or by a "
 
2585
#~ "script, if you replace the file by its latest version."
3313
2586
#~ msgstr ""
3314
 
#~ "Sostituendo il file con la sua versione più recente, andranno perse tutte "
3315
 
#~ "le personalizzazioni apportate dall'utente o da uno script."
 
2587
#~ "Sostituendo il file con la sua versione più recente, andranno perse tutte le "
 
2588
#~ "personalizzazioni apportate dall'utente o da uno script."
3316
2589
 
3317
2590
#~ msgid ""
3318
2591
#~ "Please report this as a bug and include the files ~/dist-upgrade.log and "
3319
2592
#~ "~/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts now. "
3320
2593
#~ msgstr ""
3321
 
#~ "Notificare questo evento come bug e includere nella notifica i file \"~/"
3322
 
#~ "dist-upgrade.log\" e \"~/dist-upgrade-apt.log\". L'aggiornamento viene "
3323
 
#~ "interrotto ora. "
 
2594
#~ "Notificare questo evento come bug e includere nella notifica i file \"~/dist-"
 
2595
#~ "upgrade.log\" e \"~/dist-upgrade-apt.log\". L'aggiornamento viene interrotto "
 
2596
#~ "ora. "
3324
2597
 
3325
2598
#~ msgid "You can install one update"
3326
2599
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
3330
2603
#~ msgid ""
3331
2604
#~ "<big><b>Analysing your system</b></big>\n"
3332
2605
#~ "\n"
3333
 
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
3334
 
#~ "and provide new features to you."
 
2606
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
 
2607
#~ "provide new features to you."
3335
2608
#~ msgstr ""
3336
2609
#~ "<big><b>Analisi del sistema in uso</b></big>\n"
3337
2610
#~ "\n"
3339
2612
#~ "vulnerabilità di sicurezza e fornire nuove funzionalità."
3340
2613
 
3341
2614
#~ msgid ""
3342
 
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
3343
 
#~ "and provide new features to you."
 
2615
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
 
2616
#~ "provide new features to you."
3344
2617
#~ msgstr ""
3345
2618
#~ "Gli aggiornamenti software possono correggere errori, eliminare "
3346
2619
#~ "vulnerabilità di sicurezza e fornire nuove funzionalità."
3351
2624
#~ "installed therefor"
3352
2625
#~ msgstr ""
3353
2626
#~ "L'installazione automatica è limitata ai soli aggiornamenti di sicurezza "
3354
 
#~ "provenienti dai server Ubuntu ufficiali. Il pacchetto software "
3355
 
#~ "\"unattended-upgrades\" deve perciò essere installato"
 
2627
#~ "provenienti dai server Ubuntu ufficiali. Il pacchetto software \"unattended-"
 
2628
#~ "upgrades\" deve perciò essere installato"
3356
2629
 
3357
2630
#~ msgid ""
3358
 
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to add</"
3359
 
#~ "b></big>\n"
 
2631
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to "
 
2632
#~ "add</b></big>\n"
3360
2633
#~ "\n"
3361
2634
#~ "The APT line contains the type, location and sections of a channel, for "
3362
2635
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
3363
2636
#~ msgstr ""
3364
 
#~ "<big><b>Inserire la riga APT completa del canale che si vuole aggiungere</"
3365
 
#~ "b></big>\n"
 
2637
#~ "<big><b>Inserire la riga APT completa del canale che si vuole "
 
2638
#~ "aggiungere</b></big>\n"
3366
2639
#~ "\n"
3367
2640
#~ "La riga APT contiene il tipo, la posizione e le sezioni di un canale, ad "
3368
2641
#~ "esempio <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>"
3369
2642
 
3370
2643
#~ msgid ""
3371
 
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
3372
 
#~ "version of this driver is available that works with Ubuntu 8.10.\n"
 
2644
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version "
 
2645
#~ "of this driver is available that works with Ubuntu 8.10.\n"
3373
2646
#~ "\n"
3374
2647
#~ "Do you want to continue?"
3375
2648
#~ msgstr ""
3376
2649
#~ "Questo computer sta usando driver grafici «fglrx» rilasciati da ATI. Non è "
3377
 
#~ "disponibile alcuna versione funzionante di questo driver con Ubuntu "
3378
 
#~ "8.10.\n"
 
2650
#~ "disponibile alcuna versione funzionante di questo driver con Ubuntu 8.10.\n"
3379
2651
#~ "\n"
3380
2652
#~ "Continuare?"