2235
2244
msgstr "Voci dello stato di dpkg non aggiornate"
2237
2246
#: ../Janitor/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:39
2240
2248
"When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
2241
2249
"installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details."
2243
"Se è installato il pacchetto kdelibs4-dev, durante l'avanzamento è "
2244
"necessario installare il pacchetto kdelibs5-dev. Per ulteriori dettagli "
2245
"consultare il bug ##279621 su bugs.launchpad.net."
2251
"Se è installato kdelibs4-dev, durante l'avanzamento sarà necessario "
2252
"installare kdelibs5-dev. Per maggiori informazioni, consultare il bug n° "
2253
"279621 su bugs.launchpad.net."
2247
2255
#: ../Janitor/plugins/langpack_manual_plugin.py:34
2248
2256
#, python-format
2249
2257
msgid "%s needs to be marked as manually installed."
2250
msgstr "È necessario marcare il pacchetto %s come installato manualmente."
2259
"È necessario selezionare il pacchetto %s come installato manualmente."
2252
2261
#: ../Janitor/plugins/remove_lilo_plugin.py:28
2253
msgid "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
2263
"Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
2255
2265
"È necessario rimuovere lilo per la presenza di grub. Per ulteriori dettagli "
2256
2266
"consultare il bug #314004."
2269
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
2270
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
2273
#~ "Do you want to continue?"
2275
#~ "Questo computer sta usando driver grafici «nvidia» rilasciati da nVidia. Non "
2276
#~ "è disponibile alcuna versione funzionante di questo driver con Ubuntu 8.10.\n"
2280
#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
2281
#~ msgstr "Verifica se è disponibile un nuovo rilascio della distribuzione"
2283
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
2284
#~ msgstr "Esegue l'avanzamento all'ultima versione di Ubuntu"
2258
2286
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
2259
2287
#~ msgstr "Verifica la presenza di nuovi aggiornamenti nei canali software"
2290
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
2291
#~ msgstr "<b>È disponibile il nuovo rilascio «%s» della distribuzione</b>"
2293
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
2294
#~ msgstr "La distribuzione in uso non è più supportata"
2296
#~ msgid "Verfication failed"
2297
#~ msgstr "Verifica non riuscita"
2261
2299
#~ msgid "Settings…"
2262
2300
#~ msgstr "Impostazioni..."
2264
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
2265
#~ msgstr "Esegue l'avanzamento all'ultima versione di Ubuntu"
2268
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
2269
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
2272
#~ "Qualora nessuno di questi casi abbia attinenza, segnalare questo evento "
2273
#~ "come bug del pacchetto «update-manager» e includere nella segnalazione i "
2274
#~ "file in «/var/log/dist-upgrade/»."
2276
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
2278
#~ "Lo strumento di avanzamento sarà d'aiuto durante il processo di "
2279
#~ "avanzamento di versione."
2281
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
2282
#~ msgstr "Un pacchetto essenziale dovrebbe essere rimosso"
2285
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
2287
#~ " This can be caused by:\n"
2288
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
2289
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
2290
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
2293
#~ "Si è verificato un problema irrisolvibile durante il calcolo "
2294
#~ "dell'avanzamento.\n"
2296
#~ " I motivi possono essere:\n"
2297
#~ " * L'avanzamento a una versione di pre-rilascio di Ubuntu\n"
2298
#~ " * L'esecuzione dell'attuale versione di pre-rilascio di Ubuntu\n"
2299
#~ " * Pacchetti software non ufficiali non forniti da Ubuntu\n"
2303
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
2304
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
2305
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
2306
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
2308
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. L'avanzamento "
2309
#~ "necessita di %s di spazio libero su «%s». Liberare almeno %s di spazio "
2310
#~ "disco su «%s». Svuotare il cestino e rimuovere i pacchetti temporanei di "
2311
#~ "precedenti installazioni usando «sudo apt-get clean»."
2314
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
2315
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
2317
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. Controllare la "
2318
#~ "connessione a Internet o il supporto di installazione e riprovare. Tutti "
2319
#~ "i file scaricati finora saranno conservati."
2322
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
2323
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
2325
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. Il sistema potrebbe "
2326
#~ "essere in uno stato inutilizzabile. Verrà avviata una procedura di "
2327
#~ "ripristino (dpkg --configure -a)."
2332
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
2333
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
2338
#~ "Segnalare questo evento come bug del pacchetto «update-manager» e "
2339
#~ "includere nella segnalazione i file in «/var/log/dist-upgrade/».\n"
2343
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
2344
#~ "installation media and try again. "
2346
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. Controllare la "
2347
#~ "connessione a Internet o il supporto di installazione e riprovare. "
2350
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
2352
#~ "L'avanzamento è stato completato ma si sono verificati errori durante il "
2353
#~ "processo di avanzamento."
2356
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
2357
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
2358
#~ "your report. The upgrade aborts now.\n"
2359
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
2361
#~ "Segnalare questo come un bug (se non è già stato fatto) e includere i "
2362
#~ "file «/var/log/dist-upgrade/main.log» e «/var/log/dist-upgrade/apt.log» "
2363
#~ "nella segnalazione. Terminazione immediata dell'avanzamento di versione. "
2364
#~ "Il file sources.list originale è stato salvato in «/etc/apt/sources.list."
2367
#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
2368
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
2371
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
2372
#~ "with a 56k modem"
2374
#~ "Con una connessione DSL a 1 Mbit questo scaricamento richiede circa %s, "
2375
#~ "con una connessione via modem a 56k circa %s"
2378
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
2379
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
2381
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
2383
#~ "Segnalare questo evento come un bug (se non lo si è già fatto) e "
2384
#~ "includere nella segnalazione i file «/var/log/dist-upgrade/main.log» e «/"
2385
#~ "var/log/dist-upgrade/apt.log». Interruzione immediata dell'avanzamento di "
2387
#~ "Il file «sources.list» originale è stato salvato in «/etc/apt/sources.list."
2390
#~ msgid "Restart the system now [yN] "
2391
#~ msgstr "Riavviare il sistema ora [sN] "
2393
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>"
2394
#~ msgstr "<b><big>Avanzamento di Ubuntu alla versione 8.10</big></b>"
2396
#~ msgid "The list of changes is not available"
2397
#~ msgstr "L'elenco dei cambiamenti non è disponibile"
2399
#~ msgid "You can install %s update."
2400
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
2401
#~ msgstr[0] "È possibile installare %s aggiornamento."
2402
#~ msgstr[1] "È possibile installare %s aggiornamenti."
2404
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
2405
#~ msgstr "<big><b>Mantenere aggiornato il sistema</b></big>"
2408
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
2409
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
2410
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
2412
#~ "La preparazione del sistema per l'avanzamento di versione è fallita. "
2413
#~ "Segnalare questo evento come bug del pacchetto «update-manager» includendo "
2414
#~ "nella segnalazione i file in «/var/log/dist-upgrade/»."
2417
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
2418
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
2420
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
2421
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
2423
#~ "Impossibile recuperare i prerequisiti per l'avanzamento di versione. "
2424
#~ "L'avanzamento verrà interrotto e sarà ripristinato lo stato originale del "
2427
#~ "Segnalare questo evento come bug riguardo il pacchetto «update-manager» e "
2428
#~ "includere i file in «/var/log/dist-upgrade/» nella segnalazione."
2431
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
2432
#~ "not be found anymore.\n"
2433
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
2434
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
2435
#~ "in the bugreport."
2437
#~ "Dopo l'aggiornamento delle informazioni di pacchetto, non è più possibile "
2438
#~ "trovare il pacchetto essenziale «%s».\n"
2439
#~ "Ciò indica un errore grave; segnalare questo evento come un bug del "
2440
#~ "pacchetto «update-manager» includendo nella segnalazione i file in «/var/"
2441
#~ "log/dist-upgrade/»."
2303
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version "
2304
#~ "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 9.04.\n"
2306
#~ "Do you want to continue?"
2308
#~ "Il computer utilizza i driver grafici AMD «fglrx». Nella versione 9.04 di "
2309
#~ "Ubuntu non sono disponibili versioni di questo driver funzionanti con "
2310
#~ "l'hardware del sistema.\n"
2444
2316
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
2445
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
2447
#~ "L'avanzamento verrà portato avanti, ma il pacchetto «%s» potrebbe non "
2448
#~ "essere funzionante. Segnalare questo problema come bug."
2450
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
2451
#~ msgstr "Scaricamento dello strumento di avanzamento versione"
2454
#~ msgstr "Ogni giorno"
2456
#~ msgid "Every two days"
2457
#~ msgstr "Ogni due giorni"
2460
#~ msgstr "Ogni settimana"
2462
#~ msgid "Every two weeks"
2463
#~ msgstr "Ogni due settimane"
2465
#~ msgid "After one week"
2466
#~ msgstr "Dopo una settimana"
2468
#~ msgid "After two weeks"
2469
#~ msgstr "Dopo due settimane"
2471
#~ msgid "After one month"
2472
#~ msgstr "Dopo un mese"
2474
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
2475
#~ msgstr "Recupero del file %li di %li a %sb/s"
2477
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
2478
#~ msgstr "%li giorni, %li ore e %li minuti"
2481
#~ msgstr "_Verifica"
2483
#~ msgid "Import key"
2484
#~ msgstr "Importa chiave"
2486
#~ msgid "Error importing selected file"
2487
#~ msgstr "Errore nell'importare il file selezionato"
2489
#~ msgid "Error removing the key"
2490
#~ msgstr "Errore nel rimuovere la chiave"
2492
#~ msgid "Checking for updates"
2493
#~ msgstr "Controllo degli aggiornamenti"
2495
#~ msgid "Every %s days"
2496
#~ msgstr "Ogni %s giorni"
2498
#~ msgid "After %s days"
2499
#~ msgstr "Dopo %s giorni"
2501
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
2502
#~ msgstr "Inserire un nome per il disco"
2504
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
2505
#~ msgstr "Inserire un disco nell'unità:"
2507
#~ msgid "Authentication"
2508
#~ msgstr "Autenticazione"
2510
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
2511
#~ msgstr "_Verificare aggiornamenti automaticamente:"
2513
#~ msgid "_Import Key File"
2514
#~ msgstr "I_mporta file chiave"
2516
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
2517
#~ msgstr "<b>Commento:</b>"
2526
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
2527
#~ msgstr "Scansione CD-ROM"
2530
#~ msgstr "_Ricarica"
2532
#~ msgid "Officially supported"
2533
#~ msgstr "Supportati ufficialmente"
2535
#~ msgid "Restricted copyright"
2536
#~ msgstr "Copyright con restrizioni"
2542
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
2543
#~ "desktop, server"
2545
#~ "Modalità speciale di avanzamento di versione da usare. Disponibili:\n"
2546
#~ "desktop, server"
2549
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
2550
#~ "Please try again later."
2552
#~ "L'elenco dei cambiamenti non è ancora disponibile.\n"
2553
#~ "Riprovare più tardi."
2555
#~ msgid "_Skip This Step"
2556
#~ msgstr "_Salta questo passo"
2558
#~ msgid "Asking for confirmation"
2559
#~ msgstr "Richiesta di conferma"
2561
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
2562
#~ msgstr "<b>Rimuovere %s</b>"
2564
#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
2565
#~ msgstr "Recuperare dalla rete i dati per l'aggiornamento?"
2568
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
2570
#~ "La chiave selezionata non può essere rimossa. Notificare questo evento "
2573
#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
2574
#~ msgstr "<p>È stato scaricato un totale di %s. "
2576
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
2578
#~ "Il file selezionato potrebbe non essere un file di chiave GPG o potrebbe "
2579
#~ "essere corrotto."
2581
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
2582
#~ msgstr "<b>Aggiornamenti internet</b>"
2584
#~ msgid "Internet Updates"
2585
#~ msgstr "Aggiornamenti internet"
2587
#~ msgid "<b>URI:</b>"
2588
#~ msgstr "<b>URI:</b>"
2590
#~ msgid "System Update Tool"
2591
#~ msgstr "Strumento per l'aggiornamento del sistema"
2593
#~ msgid "Fetching the upgrades"
2594
#~ msgstr "Recupero degli aggiornamenti"
2596
#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
2597
#~ msgstr "Recupero del backport di «%s»"
2600
#~ msgstr "cambiamenti"
2602
#~ msgid "Software Channel"
2603
#~ msgstr "Canale software"
2605
#~ msgid "(Source Code)"
2606
#~ msgstr "(codice sorgente)"
2608
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
2609
#~ msgstr "<b>Aggiornamenti automatici</b>"
2611
#~ msgid "<b>Internet</b>"
2612
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
2614
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
2615
#~ msgstr "_Elimina i file di software scaricati:"
2617
#~ msgid "Download from:"
2618
#~ msgstr "Scaricare da:"
2620
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
2621
#~ msgstr "Importa la chiave pubblica da un fornitore di software fidato"
2624
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
2627
#~ "Solo gli aggiornamenti di sicurezza dai servers ufficiali di Ubuntu "
2628
#~ "saranno installati automaticamente"
2630
#~ msgid "Restore _Defaults"
2631
#~ msgstr "Ripristina pre_definite"
2633
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
2634
#~ msgstr "Ripristina le chiavi predefinite della distribuzione in uso"
2636
#~ msgid "Software Sources"
2637
#~ msgstr "Sorgenti software"
2639
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
2641
#~ "I_nstallare gli aggiornamenti di sicurezza senza richiedere conferma"
2643
#~ msgid "<b>Components:</b>"
2644
#~ msgstr "<b>Componenti:</b>"
2646
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
2647
#~ msgstr "<b>Distribuzione:</b>"
2649
#~ msgid "<b>Type:</b>"
2650
#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
2652
#~ msgid "APT line:"
2653
#~ msgstr "Riga APT:"
2655
#~ msgid "Edit Source"
2656
#~ msgstr "Modifica sorgente"
2658
#~ msgid "_Add Source"
2659
#~ msgstr "_Aggiungi sorgente"
2661
#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
2663
#~ "Configura le sorgenti per gli aggiornamenti e per il software installabile"
2666
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
2668
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
2670
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
2671
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"
2673
#~ msgid "Community maintained"
2674
#~ msgstr "Mantenuto dalla comunità"
2676
#~ msgid "Restricted software"
2677
#~ msgstr "Software con restrizioni"
2679
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
2680
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"
2682
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
2683
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»"
2685
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
2686
#~ msgstr "Software open source supportato da Canonical"
2688
#~ msgid "Community maintained (universe)"
2689
#~ msgstr "Mantenuto dalla comunità (universe)"
2691
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
2692
#~ msgstr "Software open source mantenuto dalla comunità"
2694
#~ msgid "Non-free drivers"
2695
#~ msgstr "Driver non liberi"
2697
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
2698
#~ msgstr "Software con restrizioni (multiverse)"
2700
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
2701
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.06 LTS «Drapper Drake»"
2703
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
2704
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
2706
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
2707
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
2709
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
2710
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - Aggiornamenti di sicurezza"
2712
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
2713
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - Aggiornamenti"
2715
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
2716
#~ msgstr "Backport di Ubuntu 5.10"
2718
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
2719
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
2721
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
2722
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
2724
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
2725
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 - Aggiornamenti di sicurezza"
2727
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
2728
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 - Aggiornamenti"
2730
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
2731
#~ msgstr "Backport per Ubuntu 5.04"
2733
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
2734
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
2736
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
2737
#~ msgstr "Mantenuti dalla comunità (Universe)"
2739
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
2740
#~ msgstr "Non libero (Multiverse)"
2742
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
2743
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
2745
#~ msgid "No longer officially supported"
2746
#~ msgstr "Software non più supportato ufficialmente"
2748
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
2749
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 - Aggiornamenti di sicurezza"
2751
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
2752
#~ msgstr "Aggiornamenti di Ubuntu 4.10"
2754
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
2755
#~ msgstr "Backport per Ubuntu 4.10"
2757
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
2758
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
2760
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
2761
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
2763
#~ msgid "http://security.debian.org/"
2764
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
2766
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
2767
#~ msgstr "Aggiornamenti di sicurezza per Debian 3.1 \"Sarge\""
2769
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
2770
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
2772
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
2773
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
2775
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
2776
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (Unstable)"
2778
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
2779
#~ msgstr "Software compatibile con le DFSG con dipendenze non libere"
2781
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
2782
#~ msgstr "Software non compatibile con le DFSG"
2784
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
2785
#~ msgstr "Scaricamento del file %li di %li a velocità sconosciuta"
2787
#~ msgid "Cancel _Download"
2788
#~ msgstr "Annulla _scaricamento"
2790
#~ msgid "Could not find any upgrades"
2791
#~ msgstr "Impossibile trovare aggiornamenti"
2793
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
2794
#~ msgstr "Il sistema è già stato aggiornato."
2796
#~ msgid "Cannot install all available updates"
2797
#~ msgstr "Impossibile installare tutti gli aggiornamenti disponibili"
2800
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
2802
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
2803
#~ "provide new features."
2805
#~ "<big><b>Esame del sistema</b></big>\n"
2807
#~ "Gli aggiornamenti software correggono errori, eliminano vulnerabilità di "
2808
#~ "sicurezza ed aggiungono nuove funzionalità."
2811
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
2812
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
2813
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
2815
#~ "Alcuni aggiornamenti richiedono la rimozione di altri programmi. "
2816
#~ "Utilizzare la funzione \"Marca tutti gli aggiornamenti\" del gestore di "
2817
#~ "pacchetti \"Synaptic\" o inserire il comando \"sudo apt-get dist-upgrade"
2818
#~ "\" in un terminale per aggiornare completamente il sistema."
2820
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
2821
#~ msgstr "I seguenti aggiornamenti saranno tralasciati:"
2823
#~ msgid "Download is complete"
2824
#~ msgstr "Scaricamento completato"
2826
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
2828
#~ "Interruzione immediata dell'aggiornamento. Notificare questo evento come "
2831
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
2832
#~ msgstr "Aggiornamento di Ubuntu"
2834
#~ msgid "Hide details"
2835
#~ msgstr "Nascondi dettagli"
2837
#~ msgid "Show details"
2838
#~ msgstr "Mostra dettagli"
2840
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
2842
#~ "È consentita l'esecuzione di un solo strumento di gestione software alla "
2846
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
2848
#~ "Chiudere tutte le altre applicazioni come \"aptitude\" o \"Synaptic\" "
2849
#~ "prima di continuare."
2851
#~ msgid "<b>Channels</b>"
2852
#~ msgstr "<b>Canali</b>"
2854
#~ msgid "<b>Keys</b>"
2855
#~ msgstr "<b>Chiavi</b>"
2857
#~ msgid "Installation Media"
2858
#~ msgstr "Supporto di installazione"
2860
#~ msgid "Software Preferences"
2861
#~ msgstr "Preferenze software"
2863
#~ msgid "<b>Channel</b>"
2864
#~ msgstr "<b>Canale</b>"
2866
#~ msgid "<b>Components</b>"
2867
#~ msgstr "<b>Componenti</b>"
2869
#~ msgid "Add Channel"
2870
#~ msgstr "Aggiungi canale"
2872
#~ msgid "_Add Channel"
2873
#~ msgid_plural "_Add Channels"
2874
#~ msgstr[0] "_Aggiungi canale"
2875
#~ msgstr[1] "_Aggiungi canali"
2878
#~ msgstr "_Personalizzato"
2880
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
2881
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Aggiornamenti di sicurezza"
2883
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
2884
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Aggiornamenti"
2886
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
2887
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Backport"
2317
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
2319
#~ "L'avanzamento continuerà, ma il pacchetto «%s» potrebbe non funzionare. "
2320
#~ "Potrebbe essere utile segnalare un bug riguardo questo problema."
2889
2322
#~ msgid "<b>Sections</b>"
2890
2323
#~ msgstr "<b>Sezioni</b>"
3090
2521
#~ msgstr "È disponibile un nuovo rilascio di Ubuntu!"
3093
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
3094
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
2524
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see "
2525
#~ "http://www.ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
3096
#~ "È disponibile un nuovo rilascio, nome in codice «%s». Consultare http://"
3097
#~ "www.ubuntulinux.org/ per le istruzioni sull'aggiornamento."
2527
#~ "È disponibile un nuovo rilascio, nome in codice «%s». Consultare "
2528
#~ "http://www.ubuntulinux.org/ per le istruzioni sull'aggiornamento."
3099
2530
#~ msgid "Never show this message again"
3100
2531
#~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
3102
2533
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
3104
#~ "Modifiche non trovate, il server potrebbe non essere stato ancora "
3107
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
3108
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
3110
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
3111
#~ msgstr "Software non più supportato ufficialmente"
3113
#~ msgid "About %li seconds remaining"
3114
#~ msgstr "Circa %li secondi rimanenti"
3116
#~ msgid "Source Code"
3117
#~ msgstr "Codice sorgente"
3120
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
3124
#~ "<big><b>Errore nella scansione del CD</b></big>\n"
3128
#~ msgid "Add Cdrom"
3129
#~ msgstr "Aggiungi CD-ROM"
3131
#~ msgid "Source code"
3132
#~ msgstr "Codice sorgente"
3134
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
3135
#~ msgstr "_Scaricare gli aggiornamenti automaticamente, ma non installarli"
3138
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
3141
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
3142
#~ "have to reload the information about available software.\n"
3144
#~ "You need a working internet connection to continue."
3146
#~ "<b><big>Le informazioni sul software disponibile sono scadute</big></b>\n"
3148
#~ "È necessario ricaricare le informazioni sul software disponibile per "
3149
#~ "installare software e aggiornamenti provenienti dai canali aggiunti o "
3150
#~ "modificati di recente. \n"
3152
#~ "Per continuare è necessaria una connessione a internet funzionante."
3155
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3156
#~ "add as source</b></big>\n"
3158
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
3159
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
3161
#~ "<big><b>Inserire la riga APT completa del repository che si vuole "
3162
#~ "aggiungere come sorgente</b></big>\n"
3164
#~ "La riga APT include il tipo, la posizione ed i componenti di un "
3165
#~ "repository, per esempio <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
3167
#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
3168
#~ msgstr "Esegue la modalità avanzamento speciale"
3173
#~ msgid "%s updates"
3174
#~ msgstr "%s aggiornamenti"
3179
#~ msgid "Nearest server"
3180
#~ msgstr "Server più vicino"
3186
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
3187
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
3188
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
3189
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
3191
#~ "Il processo di aggiornamento può usare la rete per controllare gli ultimi "
3192
#~ "aggiornamenti e per recuperare i pacchetti che non sono nel CD corrente.\n"
3193
#~ "Se si possiede un accesso alla rete veloce e economico rispondere «Sì». "
3194
#~ "Altrimenti scegliere «No»."
3197
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
3198
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
3200
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
3201
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
3203
#~ "Aggiornamento interrotto. Il sistema potrebbe trovarsi in uno stato "
3204
#~ "inutilizzabile. È stato eseguito un ripristino (dpkg --configure -a).\n"
3206
#~ "Segnalare questo evento come bug per il pacchetto «update-manager» "
3207
#~ "includendo nella segnalazione i file in «/var/log/dist-upgrade/»."
3209
#~ msgid "Changes and description of the update"
3210
#~ msgstr "Cambiamenti e descrizione dell'aggiornamento"
3212
#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
3213
#~ msgstr "<b>CD-ROM/DVD</b>"
3216
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
3217
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
3218
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
3219
#~ "project on a weekly basis.\n"
3221
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
3222
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
3224
#~ "<i>Partecipando al sondaggio di popolarità è possibile migliorare "
3225
#~ "l'esperienza utente di Ubuntu. Scegliendo di partecipare, ogni settimana "
3226
#~ "verranno inviati in via anonima al progetto Ubuntu l'elenco del software "
3227
#~ "installato e la frequenza di utilizzo.\n"
3229
#~ "I risultati sono utilizzati per migliorare il supporto alle applicazioni "
3230
#~ "più popolari e per classificarle nei risultati di ricerca.</i>"
3232
#~ msgid "Statistics"
3233
#~ msgstr "Statistiche"
3235
#~ msgid "Submit statistical information"
3236
#~ msgstr "Inviare informazioni statistiche"
3238
#~ msgid "Third Party"
3239
#~ msgstr "Terze parti"
3241
#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
3242
#~ msgstr "Driver proprietari per i dispositivi"
3244
#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
3245
#~ msgstr "Driver proprietari per dispositivi "
3247
#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
3248
#~ msgstr "Software con restrizioni per copyright o motivi legali"
3250
#~ msgid "Backported updates"
3251
#~ msgstr "Aggiornamenti di backport"
2535
#~ "Modifiche non trovate, il server potrebbe non essere stato ancora aggiornato."
3253
2537
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
3254
2538
#~ msgstr "Software con restrizioni per copyright o questioni legali"