~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/boinc/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to html/languages/translations/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Frank S. Thomas, Frank S. Thomas
  • Date: 2008-05-31 08:02:47 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080531080247-4ce890lp2rc768cr
Tags: 6.2.7-1
[ Frank S. Thomas ]
* New upstream release.
  - BOINC Manager: Redraw disk usage charts immediately after connecting to
    a (different) client. (closes: 463823)
* debian/copyright:
  - Added the instructions from debian/README.Debian-source about how
    repackaged BOINC tarballs can be reproduced because DevRef now
    recommends to put this here instead of in the afore-mentioned file.
  - Updated for the new release.
* Removed the obsolete debian/README.Debian-source.
* For consistency upstream renamed the core client and the command tool
  ("boinc_client" to "boinc" and "boinc_cmd" to "boinccmd"). Done the same
  in all packages and created symlinks with the old names for the binaries
  and man pages. Also added an entry in debian/boinc-client.NEWS explaining
  this change.
* debian/rules: Do not list Makefile.ins in the clean target individually,
  just remove all that can be found.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
##########################################
2
2
# Language: Czech
3
 
# FileID  : $Id: cs.po 12550 2007-05-04 05:55:17Z JensSeidler $
 
3
# FileID  : $Id: cs.po 14289 2007-11-22 18:42:43Z JensSeidler $
4
4
# Author  : Martin Suchan
5
5
# Email   : martin.suchan@email.cz
6
6
##########################################
7
7
# For more information please see:
8
8
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
9
9
##########################################
10
 
 
11
10
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
12
11
msgid "CHARSET"
13
12
msgstr "UTF-8"
 
13
 
14
14
# The name of this language in this language
15
15
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
16
16
msgstr "Čeština"
 
17
 
17
18
# The name of this language in an international language (English)
18
19
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
19
20
msgstr "Czech"
20
21
 
21
 
 
22
22
#########################################
23
23
# Apps page (apps.php)
24
24
#########################################
25
 
msgid "APPS_TITLE"
 
25
msgid "Applications"
26
26
msgstr "Aplikační programy"
27
27
 
28
 
msgid "APPS_DESCRIPTION"
29
 
msgstr "$PROJECT nyní používá tyto aplikační programy. Pokud jste zapojen v "
30
 
"$PROJECT, bude Vašemu počítači přidělena práce pro jeden, nebo "
31
 
"více, z těchto aplikačních programů. Aktuální verze aplikačního programu "
32
 
"se vždy automaticky stáhne do Vašeho počítače."
 
28
msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
 
29
msgstr "%1 nyní používá tyto aplikační programy. Pokud jste zapojen v %1, bude Vašemu počítači přidělena práce pro jeden, nebo více, z těchto aplikačních programů. Aktuální verze aplikačního programu se vždy automaticky stáhne do Vašeho počítače. To se stane automaticky, bez vašeho zásahu."
33
30
 
34
 
msgid "APPS_PLATFORM"
 
31
msgid "Platform"
35
32
msgstr "Platforma"
36
33
 
37
 
msgid "APPS_VERSION"
 
34
msgid "Current version"
38
35
msgstr "Současná verze"
39
36
 
40
 
msgid "APPS_INSTALLTIME"
41
 
msgstr "Nainstalovaná"
 
37
msgid "Installation time"
 
38
msgstr "Čas instalace"
42
39
 
43
40
#########################################
44
41
# Rules and Policies page (info.php)
45
42
#########################################
46
 
msgid "RULES_TITLE"
 
43
msgid "Read our rules and policies"
47
44
msgstr "Přečtěte si naše pravidla a zásady"
48
45
 
49
 
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
50
 
msgstr "Používejte $PROJECT jen na autorizovaných počítačích"
51
 
 
52
 
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
53
 
msgstr "Používejte $PROJECT pouze na počítačích které vlastníte, "
54
 
"nebo na kterých Vám to jejich vlastník povolil. Některé školy nebo "
55
 
"firmy se řídí předpisy, které zakazují používat jejich počítače pro "
56
 
"projekty jako je $PROJECT ."
57
 
 
58
 
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
59
 
msgstr "Jak bude $PROJECT využívat Váš počítač"
60
 
 
61
 
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
62
 
msgstr "Při používání bude $PROJECT využívat část výpočetního výkonu, "
63
 
"místa na disku a připojení Vašeho počítače. Můžete též ovlivnit, "
64
 
"kolik prostředků bude $PROJECT využívat a také kdy je bude využívat."
65
 
 
66
 
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
67
 
msgstr "Práce vykonaná Vaším počítačem přispěje k dosažení cíle "
68
 
"$PROJECT tak, jak je psáno na stránkách projektu. Cíle projektu "
69
 
"se mohou čas od času měnit."
70
 
 
71
 
msgid "RULES_PRIVACY"
 
46
msgid "Run %1 only on authorized computers"
 
47
msgstr "Používejte %1 jen na autorizovaných počítačích"
 
48
 
 
49
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
 
50
msgstr "Používejte %1 pouze na počítačích které vlastníte, nebo na kterých Vám to jejich vlastník povolil. Některé školy nebo firmy se řídí předpisy, které zakazují používat jejich počítače pro projekty jako je %1 ."
 
51
 
 
52
msgid "How %1 will use your computer"
 
53
msgstr "Jak bude %1 využívat Váš počítač"
 
54
 
 
55
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
 
56
msgstr "Při používání bude %1 využívat část výpočetního výkonu, místa na disku a připojení Vašeho počítače. Můžete též ovlivnit, kolik prostředků bude %1 využívat a také kdy je bude využívat."
 
57
 
 
58
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
 
59
msgstr "Práce vykonaná Vaším počítačem přispěje k dosažení cíle %1 tak, jak je psáno na stránkách projektu. Cíle projektu se mohou čas od času měnit."
 
60
 
 
61
msgid "Privacy policy"
72
62
msgstr "Ochrana soukromí"
73
63
 
74
 
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
75
 
msgstr "Váš účet na $PROJECT je identifikován podle jména, které "
76
 
"si sami zvolíte. Toto jméno může být zobrazeno na stránkách $PROJECT, "
77
 
"spolu s údaji o tom, kolik práce již Váš počítač v $PROJECT vykonal. "
78
 
"Pokud si přejete zůstat v anonymitě, zvolte si takové jméno, které "
79
 
"skryje Vaší pravou identitu."
80
 
 
81
 
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
82
 
msgstr "Pokud jste zapojen v $PROJECT, informace o Vašem počítači "
83
 
"(typ procesoru, velikost paměti atd.) bude zaznamenána v databázi "
84
 
"$PROJECT a použita pro určení, jaký typ práce bude Vašemu počítači "
85
 
"přidělen. Tyto informace budou také viditelné na stránkách "
86
 
"$PROJECT. Nebude zobrazeno nic, co by odhalovalo umístění Vašeho "
87
 
"počítače, jako např. jméno domény či IP adresa."
88
 
 
89
 
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
90
 
msgstr "Abyste se mohli zapojit do $PROJECT, musíte zadat Vaší emailovou "
91
 
"adresu, kterou používáte. Tato adresa nebude zobrazena na stránkách "
92
 
"$PROJECT ani sdělována jiným organizacím. $PROJECT vám bude zasílat "
93
 
"emailové novinky, které ovšem můžete kdykoliv zrušit. "
94
 
 
95
 
msgid "RULES_SAFE"
96
 
msgstr "Je bezpečné být zapojen v $PROJECT ?"
97
 
 
98
 
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
99
 
msgstr "Kdykoliv si stahujete programy z internetu, vystavujete se "
100
 
"riziku, že program obsahuje nebezpečné chyby, nebo že server, ze "
101
 
"kterého stahujete, byl napaden útočníkem. $PROJECT vynakládá veškeré úsilí "
102
 
"k minimalizaci těchto rizik. Pro zajištění integrity byly všechny naše "
103
 
"programy důkladně testovány a také digitálně podepsány na zabezpečeném "
104
 
"počítači, který není připojen k internetu. Naše servery jsou umístěny "
105
 
"za firewallem a nastaveny na vysokou úroveň zabezpečení."
106
 
 
107
 
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
108
 
msgstr "Při používání aplikačních programů $PROJECT může docházet "
109
 
"u některých počítačů k přehřívání. Pokud se tak stane, zastavte $PROJECT "
110
 
"nebo používejte %s které omezí využití počítače."
111
 
 
112
 
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
113
 
msgstr "pomocné programy"
114
 
 
115
 
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
116
 
msgstr "$PROJECT byl vyvinut v %s. BOINC byl vyvinut v Kalifornské universitě v Berkeley."
117
 
 
118
 
msgid "RULES_LIABILITY"
 
64
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
 
65
msgstr "Váš účet na %1 je identifikován podle jména, které si sami zvolíte. Toto jméno může být zobrazeno na stránkách %1, spolu s údaji o tom, kolik práce již Váš počítač v %1 vykonal. Pokud si přejete zůstat v anonymitě, zvolte si takové jméno, které skryje Vaší pravou identitu."
 
66
 
 
67
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
 
68
msgstr "Pokud jste zapojen v %1, informace o Vašem počítači (typ procesoru, velikost paměti atd.) bude zaznamenána v databázi %1 a použita pro určení, jaký typ práce bude Vašemu počítači přidělen. Tyto informace budou také viditelné na stránkách %1. Nebude zobrazeno nic, co by odhalovalo umístění Vašeho počítače, jako např. jméno domény či IP adresa."
 
69
 
 
70
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
 
71
msgstr "Abyste se mohli zapojit do %1, musíte zadat Vaší emailovou adresu, kterou používáte. Tato adresa nebude zobrazena na stránkách %1 ani sdělována jiným organizacím. %1 vám bude zasílat emailové novinky, které ovšem můžete kdykoliv zrušit."
 
72
 
 
73
msgid "Is it safe to run %1?"
 
74
msgstr "Je bezpečné být zapojen v %1?"
 
75
 
 
76
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
 
77
msgstr "Kdykoliv si stahujete programy z internetu, vystavujete se riziku, že program obsahuje nebezpečné chyby, nebo že server, ze kterého stahujete, byl napaden útočníkem. %1 vynakládá veškeré úsilí k minimalizaci těchto rizik. Naše servery jsou umístěny za firewallem a nastaveny na vysokou úroveň zabezpečení. Pro zajištění integrity byly všechny naše programy důkladně testovány a také digitálně podepsány na zabezpečeném počítači, který není připojen k internetu."
 
78
 
 
79
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
 
80
msgstr "Při používání aplikačních programů %1 může docházet u některých počítačů k přehřívání. Pokud se tak stane, zastavte %1 nebo používejte %2pomocné programy%3 které omezí využití počítače."
 
81
 
 
82
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
 
83
msgstr "%1 byl vyvinut v %2. BOINC byl vyvinut na Kalifornské universitě v Berkeley."
 
84
 
 
85
msgid "Liability"
119
86
msgstr "Zodpovědnost"
120
87
 
121
 
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
122
 
msgstr "$PROJECT a %s nenese žádnou zodpovědnost za ztrátu dat nebo "
123
 
"jakoukoliv jinou příhodu nebo stav, který může vzniknout "
124
 
"jako následek používání $PROJECT."
 
88
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
 
89
msgstr "%1 a %2 nenese žádnou zodpovědnost za ztrátu dat nebo jakoukoliv jinou příhodu nebo stav, který může vzniknout jako následek používání %1."
125
90
 
126
 
msgid "RULES_OTHER"
 
91
msgid "Other BOINC projects"
127
92
msgstr "Jiné BOINC projekty"
128
93
 
129
 
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
130
 
msgstr "Prostředí BOINC využívají i další projekty, podobně jako "
131
 
"$PROJECT. Můžete zvážit Vaše přispění i do těchto projektů a "
132
 
"pokud tak učiníte, Váš počítač bude pracovat užitečně i v době, "
133
 
"kdy $PROJECT nebude mít nic na práci."
 
94
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
 
95
msgstr "Prostředí BOINC využívají i další projekty, podobně jako %1. Můžete zvážit Vaše přispění i do těchto projektů a pokud tak učiníte, Váš počítač bude pracovat užitečně i v době, kdy %1 nebude mít nic na práci."
134
96
 
135
 
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
136
 
msgstr "Tyto další projekty nejsou nijak spojené s $PROJECT a tudíž "
137
 
"se Vám nemůžeme nijak zaručit za jejich bezpečnost či "
138
 
"předmět výzkumu. Připojte se k nim dle Vašeho uvážení."
 
97
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
 
98
msgstr "Tyto další projekty nejsou nijak spojené s %1 a tudíž se Vám nemůžeme nijak zaručit za jejich bezpečnost či předmět výzkumu. Připojte se k nim dle Vašeho uvážení."
139
99
 
140
100
#########################################
141
101
# Create account form (create_account_form.php)
142
102
#########################################
143
 
msgid "CREATE_AC_TITLE"
 
103
msgid "Create an account"
144
104
msgstr "Vytvořte si účet"
145
105
 
146
 
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
147
 
msgstr "Přečtěte si %s před vytvořením účtu."
148
 
 
149
 
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
150
 
msgstr "Pokud jste již obdrželi klíč k účtu, nevyplňujte "
151
 
"tento formulář. %s místo toho."
152
 
 
153
 
msgid "CREATE_AC_NAME"
 
106
msgid "Name"
154
107
msgstr "Jméno"
155
108
 
156
 
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
 
109
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
157
110
msgstr "Vaše identifikace na stránkách. Použijte skutečné jméno, nebo přezdívku."
158
111
 
159
 
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
 
112
msgid "Email Address"
160
113
msgstr "Emailová adresa"
161
114
 
162
 
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
163
 
msgstr "Adresa musí být platného tvaru 'jmeno@domena' ."
 
115
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
 
116
msgstr "Adresa musí být platného tvaru 'jmeno@domena'."
164
117
 
165
 
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
 
118
msgid "Country"
166
119
msgstr "Země"
167
120
 
168
 
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
 
121
msgid "Select the country you want to represent, if any."
169
122
msgstr "Vyberte si zemi, kterou chcete reprezentovat."
170
123
 
171
 
msgid "CREATE_AC_ZIP"
 
124
msgid "Postal or ZIP Code"
172
125
msgstr "Směrovací číslo nebo ZIP kód"
173
126
 
174
 
msgid "CREATE_AC_CREATE"
 
127
msgid "Create account"
175
128
msgstr "Vytvořit účet"
176
129
 
177
 
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
 
130
msgid "Account creation is disabled"
178
131
msgstr "Vytváření účtů je zakázáno"
179
132
 
180
 
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
181
 
msgstr "Vytváření účtů je v $PROJECT dočasně zakázáno. "
182
 
"Zkuste to prosím později."
183
 
 
184
 
msgid "CREATE_AC_TEAM"
185
 
msgstr "Tento účet bude náležet týmu %s a bude mít nastavení "
186
 
"projektu po jeho zakladateli."
187
 
 
188
 
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
189
 
msgstr "POZNÁMKA: Pokud používáte verzi BOINC Managera 5.2 a novější, "
190
 
"nepoužívejte tento formulář. "
191
 
"Jednoduše spusťte BOINC, zvolte Připojit projekt "
192
 
"(Attach Project), a vložte emailovou adresu a heslo. "
193
 
 
194
 
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
 
133
msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
 
134
msgstr "Vytváření účtů je v %1 dočasně zakázáno. Zkuste to prosím později."
 
135
 
 
136
msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
 
137
msgstr "Tento účet bude náležet týmu %1 a bude mít nastavení projektu po jeho zakladateli."
 
138
 
 
139
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
 
140
msgstr "POZNÁMKA: Pokud používáte verzi BOINC Managera 5.2 a novější, nepoužívejte tento formulář. Jednoduše spusťte BOINC, zvolte Připojit projekt (Attach Project), a vložte emailovou adresu a heslo."
 
141
 
 
142
msgid "Password"
195
143
msgstr "Heslo"
196
144
 
197
 
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
198
 
msgstr "Musí mít délku aspoň %s znaků"
199
 
 
200
 
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
201
 
msgstr "Heslo pro kontrolu"
202
 
 
203
 
msgid "AC_INVITE_CODE"
 
145
msgid "Must be at least %1 characters"
 
146
msgstr "Musí mít délku aspoň %1 znaků"
 
147
 
 
148
msgid "Confirm password"
 
149
msgstr "Potvrďte heslo"
 
150
 
 
151
msgid "Invitation Code"
204
152
msgstr "Pozvánkový kód"
205
153
 
206
 
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
 
154
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
207
155
msgstr "Pro vytvoření účtu je zapotřebí platný povánkový kód."
208
156
 
209
 
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
 
157
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
210
158
msgstr "Pro vytvoření účtu je třeba vložit pozvánkový kód."
211
159
 
212
 
msgid "AC_INVITE_INVALID"
 
160
msgid "The invitation code you gave is not valid."
213
161
msgstr "Vámi vložený pozvánkový kód je neplatný."
214
162
 
215
163
#########################################
216
164
# Forum sample index page
217
165
#########################################
218
 
msgid "FORUM_TITLE"
219
 
msgstr "$PROJECT Diskuzní fórum"
 
166
msgid "%1 Message boards"
 
167
msgstr "%1 Diskuzní fórum"
220
168
 
221
 
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
 
169
msgid "Message boards"
222
170
msgstr "Diskuzní fórum"
223
171
 
224
172
#########################################
225
173
# General stuff (create_account_form.php and others)
226
174
#########################################
227
 
msgid "OPTIONAL"
 
175
msgid "Optional"
228
176
msgstr "Volitelné"
229
177
 
230
178
#########################################
231
179
# Various top table pages (top users, computers, teams)
232
180
#########################################
233
 
 
234
 
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
 
181
msgid "Top participants"
235
182
msgstr "Nejlepší účastníci"
236
183
 
237
 
msgid "USER_TABLE_RANK"
 
184
msgid "Rank"
238
185
msgstr "Pořadí"
239
186
 
240
 
msgid "USER_TABLE_NAME"
241
 
msgstr "Jméno"
242
 
 
243
 
msgid "TOTAL_CREDIT"
 
187
msgid "Total credit"
244
188
msgstr "Celkový kredit"
245
189
 
246
 
msgid "EXPAVG_CREDIT"
 
190
msgid "Recent average credit"
247
191
msgstr "Současný průměrný kredit (RAC)"
248
192
 
249
 
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
250
 
msgstr "Země"
251
 
 
252
 
msgid "USER_TABLE_PTIME"
 
193
msgid "Participant since"
253
194
msgstr "Účastníkem od"
254
195
 
255
 
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
256
 
msgstr "Nejlepší %s týmy"
 
196
msgid "Top %1 teams"
 
197
msgstr "Nejlepší %1 týmy"
257
198
 
258
 
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
 
199
msgid "Members"
259
200
msgstr "Členů"
260
201
 
 
202
msgid "Top hosts"
 
203
msgstr "Nejlepší počítače"
 
204
 
261
205
#########################################
262
206
# Forum
263
207
#########################################
264
 
msgid "FORUM_POSTS"
 
208
msgid "Posts"
265
209
msgstr "Příspěvků"
266
210
 
267
 
msgid "FORUM_TOPIC"
 
211
msgid "Topic"
268
212
msgstr "Téma"
269
213
 
270
 
msgid "FORUM_THREADS"
 
214
msgid "Threads"
271
215
msgstr "Vlákna"
272
216
 
273
 
msgid "FORUM_LAST_POST"
274
 
msgstr "Nejnovější příspěvek"
 
217
msgid "Last post"
 
218
msgstr "Poslední příspěvek"
275
219
 
276
 
msgid "FORUM_AUTHOR"
 
220
msgid "Author"
277
221
msgstr "Autor"
278
222
 
279
 
msgid "FORUM_VIEWS"
280
 
msgstr "Shlédnuto"
281
 
 
282
 
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
283
 
msgstr "Nenalezeno takové fórum"
284
 
 
285
 
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
286
 
msgstr "Pro vytvoření nového vlákna v %s musíte mít určité množství kreditu."
287
 
"Toto omezení slouží jako ochrana proti zneužití systému."
288
 
 
289
 
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
290
 
msgstr Nové vlákno nemůžete vytvořit hned teď. Počkejte prosím chvíli a zkuste to znovu."
291
 
"Tato prodleva byla zavedena proti zneužití systému."
292
 
 
293
 
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
294
 
msgstr "Prostor %s Vám umožňuje získat nápovědu od ostatních uživatelů. Pokud máte dotaz či problém:"
295
 
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
296
 
msgstr "Přečtěte si již existující seznam dotazů. Pokud naleznete váš dotaz, "
297
 
"klikněte na tlačítko %s. Pokud již byly vloženy odpovědi na tento dotaz, přečtěte si je a "
298
 
"pokud některá z nich odpověděla na Váš dotaz, klikněte na tlačítko %s."
299
 
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
300
 
msgstr "Pokud Váš dotaz ještě nebyl nikým položen, vložte Váš dotaz pomocí tohoto formuláře."
301
 
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
302
 
msgstr "Tím se předejde pokládání duplicitních dotazů."
303
 
 
304
 
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
305
 
msgstr "Vložit nový dotaz/problém"
306
 
 
307
 
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
 
223
msgid "Views"
 
224
msgstr "Shlédnutí"
 
225
 
 
226
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
 
227
msgstr "Pro vytvoření nového vlákna v %1 musíte mít určité množství kreditu. Toto omezení slouží jako ochrana proti zneužití systému."
 
228
 
 
229
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
 
230
msgstr Nové vlákno nemůžete vytvořit hned teď. Počkejte prosím chvíli a zkuste to znovu. Tato prodleva byla zavedena proti zneužití systému."
 
231
 
 
232
msgid "Create a new thread"
308
233
msgstr "Vytvořit nové vlákno"
309
234
 
310
 
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
 
235
msgid "Title"
311
236
msgstr "Název"
312
237
 
313
 
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
314
 
msgstr "Popište Váš dotaz v několika slovech. "
315
 
"Stručné a jasné shrnutí pomůže ostatním se stejným dotazem (nebo odpovědí) jej najít."
316
 
 
317
 
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
318
 
msgstr "Pokud máte problém s programem, "
319
 
"uveďte také jeho verzi, typ Vašeho počítače a operačního systému."
320
 
 
321
 
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
 
238
msgid "Add my signature to this post"
322
239
msgstr "Přidat můj podpis k tomuto příspěvku"
323
240
 
324
 
msgid "FORUM_MESSAGE"
 
241
msgid "Message"
325
242
msgstr "Zpráva"
326
243
 
327
 
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
328
 
msgstr "Mám také tento problém"
329
 
 
330
 
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
331
 
msgstr "Toto odpovědělo na mojí otázku"
332
 
 
333
 
msgid "FORUM_HTML_INFO"
 
244
msgid "Edit message"
 
245
msgstr "Upravit zprávu"
 
246
 
 
247
msgid "Use BBCode tags to format your text"
334
248
msgstr "Používejte BBCode tagy pro formátování Vašeho textu"
335
249
 
336
250
#########################################
337
251
# Forum thread
338
252
#########################################
339
 
 
340
 
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
 
253
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
341
254
msgstr "Toto vlákno bylo schováno z administrativních důvodů"
342
255
 
343
 
msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
 
256
msgid "Post to thread"
344
257
msgstr "Reagovat na toto vlákno"
345
258
 
346
 
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
347
 
msgstr "Jste zapsán u tohoto vlákna."
348
 
 
349
 
msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
350
 
msgstr "Klikněte zde pro zrušení zápisu"
351
 
 
352
 
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
353
 
msgstr "Zapsat se k tomuto vláknu"
 
259
msgid "Unsubscribe"
 
260
msgstr "Zrušit odebírání příspěvků"
 
261
 
 
262
msgid "Subscribe"
 
263
msgstr "Odebírat příspěvky"
354
264
 
355
265
#########################################
356
266
# Forum search features
357
267
#########################################
358
 
msgid "FORUM_SEARCH"
 
268
msgid "Forum search"
359
269
msgstr "Hledat na fóru"
360
270
 
361
 
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
362
 
msgstr "Nadpisy obsahující '%s'"
363
 
 
364
 
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
365
 
msgstr "Příspěvky obsahující '%s'"
366
 
 
367
 
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
368
 
msgstr "Nebyl nalezen žádný nadpis obsahující '%s'."
369
 
 
370
 
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
371
 
msgstr "Nebyl nalezen žádný příspěvek obsahující '%s'."
 
271
msgid "Titles containing '%1'"
 
272
msgstr "Nadpisy obsahující '%1'"
 
273
 
 
274
msgid "Posts containing '%1'"
 
275
msgstr "Příspěvky obsahující '%1'"
 
276
 
 
277
msgid "No titles containing '%1' could be found."
 
278
msgstr "Nebyl nalezen žádný nadpis obsahující '%1'."
 
279
 
 
280
msgid "No posts containing '%1' could be found."
 
281
msgstr "Nebyl nalezen žádný příspěvek obsahující '%1'."
 
282
 
 
283
#########################################
 
284
# Private messages
 
285
#########################################
 
286
msgid "Private messages"
 
287
msgstr "Soukromé zprávy"
 
288
 
 
289
msgid "Inbox"
 
290
msgstr "Schránka"
 
291
 
 
292
msgid "Write"
 
293
msgstr "Psát zprávu"
 
294
 
 
295
msgid "Forum index"
 
296
msgstr "Obsah fóra"
 
297
 
 
298
msgid "Create new"
 
299
msgstr "Vytvořit novou"
 
300
 
 
301
msgid "Preview"
 
302
msgstr "Náhled"
 
303
 
 
304
msgid "To"
 
305
msgstr "Komu"
 
306
 
 
307
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
 
308
msgstr "Uživatelská ID nebo unikátní uživatelská jména, uddělená čárkami"
 
309
 
 
310
msgid "Subject"
 
311
msgstr "Předmět"
 
312
 
 
313
msgid "Send message"
 
314
msgstr "Poslat zprávu"
 
315
 
 
316
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
 
317
msgstr "Není možné posílat tolik soukromých zpráv během tak krátké chvíle. Počkejte prosím před posláním další zprávy."
 
318
 
 
319
msgid "Your message has been sent."
 
320
msgstr "Vaše zpráva byla poslána."
 
321
 
 
322
msgid "You have no private messages."
 
323
msgstr "Nemáte žádné soukromé zprávy."
 
324
 
 
325
msgid "No such message"
 
326
msgstr "Nenalezena žádná zpráva"
 
327
 
 
328
msgid "Really delete?"
 
329
msgstr "Opravdu smazat?"
 
330
 
 
331
msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?"
 
332
msgstr "Opravdu chcete smazat zprávu s předmětem "%1" (poslaná uživatelem %2 v %3)?"
 
333
 
 
334
msgid "Yes, delete"
 
335
msgstr "Ano, smazat"
 
336
 
 
337
msgid "No, cancel"
 
338
msgstr "Ne, nemazat"
 
339
 
 
340
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
 
341
msgstr "Je třeba vyplnit všechna pole pro poslání soukromé zprávy"
 
342
 
 
343
msgid "Could not find user with id %1"
 
344
msgstr "Uživatel s ID %1 nenalezen"
 
345
 
 
346
msgid "Could not find user with username %1"
 
347
msgstr "Uživatel se jménem %1 nenalezen"
 
348
 
 
349
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
 
350
msgstr "%1 není jedinečné uživatelské jméno; budete muset použít uživatelské ID"
 
351
 
 
352
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
 
353
msgstr "Uživatel %1 (ID: %2) od vás nepřijímá soukromé zprávy (jste blokován)."
 
354
 
 
355
msgid "Really block %1?"
 
356
msgstr "Opravdu zablokovat %1?"
 
357
 
 
358
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
 
359
msgstr "Jste si jistí, že chcete zablokovat uživatele %1, aby vám nemohl posílat soukromé zprávy?"
 
360
 
 
361
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
 
362
msgstr "Vemte prosím na vědomí, že můžete zablokovat jen určitý počet uživatelů."
 
363
 
 
364
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
 
365
msgstr "Uživatele, kterého jste zablokovali, můžete znova odblokovat ve vašem nastavení diskuzního fóra."
 
366
 
 
367
msgid "Add user to filter"
 
368
msgstr "Přidat uživatele do filtru"
 
369
 
 
370
msgid "No such user"
 
371
msgstr "Uživatel nenalezen"
 
372
 
 
373
msgid "User %1 blocked"
 
374
msgstr "Uživatel %1 zablokován"
 
375
 
 
376
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
 
377
msgstr "Uživatel %1 byl zablokován, nemůže vám posílat soukromé zprávy."
 
378
 
 
379
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
 
380
msgstr "Pro odblokování, navštivte %1nastavení diskuzního fóra%2"
 
381
 
 
382
msgid "Sender"
 
383
msgstr "Odesílatel"
 
384
 
 
385
msgid "Date"
 
386
msgstr "Datum"
 
387
 
 
388
msgid "Delete"
 
389
msgstr "Smazat"
 
390
 
 
391
msgid "Reply"
 
392
msgstr "Odpovědět"
 
393
 
 
394
msgid "Block user"
 
395
msgstr "Zablokovat uživatele"
 
396
 
 
397
msgid "With selected messages"
 
398
msgstr "Vybrané zprávy"
 
399
 
 
400
msgid "Mark as read"
 
401
msgstr "Označ jako přečtené"
 
402
 
 
403
msgid "Mark as unread"
 
404
msgstr "Označ jako nepřečtené"
372
405
 
373
406
#########################################
374
407
# Links from the main page
375
408
#########################################
376
 
msgid "LINKS_QA"
 
409
msgid "Questions and Answers"
377
410
msgstr "Otázky a Odpovědi"
 
411
 
 
412
#########################################
 
413
# "Your account" page (home.php)
 
414
#########################################
 
415
msgid "Your account"
 
416
msgstr "Váš účet"
 
417
 
 
418
msgid "Welcome to %1"
 
419
msgstr "Vítejte v %1"
 
420
 
 
421
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
 
422
msgstr "Pro zobrazení a nastavení vlastností Vašeho účtu použijte následující odkazy."
 
423
 
 
424
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
 
425
msgstr "Pokud jste tak ještě neučinili, %1stáhněte si program BOINC%2."
 
426
 
 
427
msgid "Account information"
 
428
msgstr "Informace o účtu"
 
429
 
 
430
msgid "Email address"
 
431
msgstr "Emailová adresa"
 
432
 
 
433
msgid "URL"
 
434
msgstr "Osobní stránky"
 
435
 
 
436
msgid "Postal code"
 
437
msgstr "Směrovací číslo"
 
438
 
 
439
msgid "Change"
 
440
msgstr "Změnit"
 
441
 
 
442
msgid "email address"
 
443
msgstr "emailová adresa"
 
444
 
 
445
msgid "password"
 
446
msgstr "heslo"
 
447
 
 
448
msgid "other account info"
 
449
msgstr "ostatní informace o účtu"
 
450
 
 
451
msgid "Log out"
 
452
msgstr "Odhlásit"
 
453
 
 
454
msgid "Community"
 
455
msgstr "Komunita"
 
456
 
 
457
msgid "Create"
 
458
msgstr "Vytvořit"
 
459
 
 
460
msgid "Profile"
 
461
msgstr "Profil"
 
462
 
 
463
msgid "Teams"
 
464
msgstr "Týmy"
 
465
 
 
466
msgid "Team"
 
467
msgstr "Tým"
 
468
 
 
469
msgid "None"
 
470
msgstr "Žádný"
 
471
 
 
472
msgid "administrative functions"
 
473
msgstr "administrativní funkce"
 
474
 
 
475
msgid "Quit team"
 
476
msgstr "Opustit tým"
 
477
 
 
478
msgid "find a team"
 
479
msgstr "najít tým"
 
480
 
 
481
msgid "Preferences"
 
482
msgstr "Nastavení"
 
483
 
 
484
msgid "General preferences"
 
485
msgstr "Hlavní nastavení"
 
486
 
 
487
msgid "specify when and how BOINC uses your computer"
 
488
msgstr "určuje jak a kdy bude BOINC využívat Váš počítač"
 
489
 
 
490
msgid "View or edit"
 
491
msgstr "Zobrazit nebo upravit"
 
492
 
 
493
msgid "%1 preferences"
 
494
msgstr "%1 nastavení"
 
495
 
 
496
msgid "control resource share and customize graphics"
 
497
msgstr "určuje rozdělení zdrojů a nastavení grafiky programu"
 
498
 
 
499
msgid "Message board preferences"
 
500
msgstr "Diskuzní fórum, nastavení"
 
501
 
 
502
msgid "configure features and appearance of message boards"
 
503
msgstr "určuje vlastnosti a zobrazení diskuzního fóra"
 
504
 
 
505
msgid "Work done"
 
506
msgstr "Hotová práce"
 
507
 
 
508
msgid "%1 member since"
 
509
msgstr "Členem %1 od"
 
510
 
 
511
msgid "Pending credit"
 
512
msgstr "Očekávaný kredit"
 
513
 
 
514
msgid "View"
 
515
msgstr "Zobrazit"
 
516
 
 
517
msgid "Computers on this account"
 
518
msgstr "Počítače na tomto účtu"
 
519
 
 
520
msgid "Tasks"
 
521
msgstr "Úkoly"
 
522
 
 
523
msgid "Cross-project ID"
 
524
msgstr "ID napříč projekty"
 
525
 
 
526
msgid "Cross-project statistics"
 
527
msgstr "Statistiky napříč projekty"
 
528
 
 
529
msgid "Stats on your cell phone"
 
530
msgstr "Statistiky pro mobilní telefon"
 
531
 
 
532
msgid "Account number"
 
533
msgstr "Číslo účtu"
 
534
 
 
535
msgid "Used in URLs"
 
536
msgstr "Použité v adresách"