1
1
##########################################
3
# FileID : $Id: cs.po 12550 2007-05-04 05:55:17Z JensSeidler $
3
# FileID : $Id: cs.po 14289 2007-11-22 18:42:43Z JensSeidler $
4
4
# Author : Martin Suchan
5
5
# Email : martin.suchan@email.cz
6
6
##########################################
7
7
# For more information please see:
8
8
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
9
9
##########################################
11
10
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
14
14
# The name of this language in this language
15
15
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
17
18
# The name of this language in an international language (English)
18
19
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
22
22
#########################################
23
23
# Apps page (apps.php)
24
24
#########################################
26
26
msgstr "Aplikační programy"
28
msgid "APPS_DESCRIPTION"
29
msgstr "$PROJECT nyní používá tyto aplikační programy. Pokud jste zapojen v "
30
"$PROJECT, bude Vašemu počítači přidělena práce pro jeden, nebo "
31
"více, z těchto aplikačních programů. Aktuální verze aplikačního programu "
32
"se vždy automaticky stáhne do Vašeho počítače."
28
msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
29
msgstr "%1 nyní používá tyto aplikační programy. Pokud jste zapojen v %1, bude Vašemu počítači přidělena práce pro jeden, nebo více, z těchto aplikačních programů. Aktuální verze aplikačního programu se vždy automaticky stáhne do Vašeho počítače. To se stane automaticky, bez vašeho zásahu."
34
msgid "Current version"
38
35
msgstr "Současná verze"
40
msgid "APPS_INSTALLTIME"
41
msgstr "Nainstalovaná"
37
msgid "Installation time"
38
msgstr "Čas instalace"
43
40
#########################################
44
41
# Rules and Policies page (info.php)
45
42
#########################################
43
msgid "Read our rules and policies"
47
44
msgstr "Přečtěte si naše pravidla a zásady"
49
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
50
msgstr "Používejte $PROJECT jen na autorizovaných počítačích"
52
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
53
msgstr "Používejte $PROJECT pouze na počítačích které vlastníte, "
54
"nebo na kterých Vám to jejich vlastník povolil. Některé školy nebo "
55
"firmy se řídí předpisy, které zakazují používat jejich počítače pro "
56
"projekty jako je $PROJECT ."
58
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
59
msgstr "Jak bude $PROJECT využívat Váš počítač"
61
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
62
msgstr "Při používání bude $PROJECT využívat část výpočetního výkonu, "
63
"místa na disku a připojení Vašeho počítače. Můžete též ovlivnit, "
64
"kolik prostředků bude $PROJECT využívat a také kdy je bude využívat."
66
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
67
msgstr "Práce vykonaná Vaším počítačem přispěje k dosažení cíle "
68
"$PROJECT tak, jak je psáno na stránkách projektu. Cíle projektu "
69
"se mohou čas od času měnit."
46
msgid "Run %1 only on authorized computers"
47
msgstr "Používejte %1 jen na autorizovaných počítačích"
49
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
50
msgstr "Používejte %1 pouze na počítačích které vlastníte, nebo na kterých Vám to jejich vlastník povolil. Některé školy nebo firmy se řídí předpisy, které zakazují používat jejich počítače pro projekty jako je %1 ."
52
msgid "How %1 will use your computer"
53
msgstr "Jak bude %1 využívat Váš počítač"
55
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
56
msgstr "Při používání bude %1 využívat část výpočetního výkonu, místa na disku a připojení Vašeho počítače. Můžete též ovlivnit, kolik prostředků bude %1 využívat a také kdy je bude využívat."
58
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
59
msgstr "Práce vykonaná Vaším počítačem přispěje k dosažení cíle %1 tak, jak je psáno na stránkách projektu. Cíle projektu se mohou čas od času měnit."
61
msgid "Privacy policy"
72
62
msgstr "Ochrana soukromí"
74
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
75
msgstr "Váš účet na $PROJECT je identifikován podle jména, které "
76
"si sami zvolíte. Toto jméno může být zobrazeno na stránkách $PROJECT, "
77
"spolu s údaji o tom, kolik práce již Váš počítač v $PROJECT vykonal. "
78
"Pokud si přejete zůstat v anonymitě, zvolte si takové jméno, které "
79
"skryje Vaší pravou identitu."
81
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
82
msgstr "Pokud jste zapojen v $PROJECT, informace o Vašem počítači "
83
"(typ procesoru, velikost paměti atd.) bude zaznamenána v databázi "
84
"$PROJECT a použita pro určení, jaký typ práce bude Vašemu počítači "
85
"přidělen. Tyto informace budou také viditelné na stránkách "
86
"$PROJECT. Nebude zobrazeno nic, co by odhalovalo umístění Vašeho "
87
"počítače, jako např. jméno domény či IP adresa."
89
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
90
msgstr "Abyste se mohli zapojit do $PROJECT, musíte zadat Vaší emailovou "
91
"adresu, kterou používáte. Tato adresa nebude zobrazena na stránkách "
92
"$PROJECT ani sdělována jiným organizacím. $PROJECT vám bude zasílat "
93
"emailové novinky, které ovšem můžete kdykoliv zrušit. "
96
msgstr "Je bezpečné být zapojen v $PROJECT ?"
98
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
99
msgstr "Kdykoliv si stahujete programy z internetu, vystavujete se "
100
"riziku, že program obsahuje nebezpečné chyby, nebo že server, ze "
101
"kterého stahujete, byl napaden útočníkem. $PROJECT vynakládá veškeré úsilí "
102
"k minimalizaci těchto rizik. Pro zajištění integrity byly všechny naše "
103
"programy důkladně testovány a také digitálně podepsány na zabezpečeném "
104
"počítači, který není připojen k internetu. Naše servery jsou umístěny "
105
"za firewallem a nastaveny na vysokou úroveň zabezpečení."
107
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
108
msgstr "Při používání aplikačních programů $PROJECT může docházet "
109
"u některých počítačů k přehřívání. Pokud se tak stane, zastavte $PROJECT "
110
"nebo používejte %s které omezí využití počítače."
112
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
113
msgstr "pomocné programy"
115
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
116
msgstr "$PROJECT byl vyvinut v %s. BOINC byl vyvinut v Kalifornské universitě v Berkeley."
118
msgid "RULES_LIABILITY"
64
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
65
msgstr "Váš účet na %1 je identifikován podle jména, které si sami zvolíte. Toto jméno může být zobrazeno na stránkách %1, spolu s údaji o tom, kolik práce již Váš počítač v %1 vykonal. Pokud si přejete zůstat v anonymitě, zvolte si takové jméno, které skryje Vaší pravou identitu."
67
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
68
msgstr "Pokud jste zapojen v %1, informace o Vašem počítači (typ procesoru, velikost paměti atd.) bude zaznamenána v databázi %1 a použita pro určení, jaký typ práce bude Vašemu počítači přidělen. Tyto informace budou také viditelné na stránkách %1. Nebude zobrazeno nic, co by odhalovalo umístění Vašeho počítače, jako např. jméno domény či IP adresa."
70
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
71
msgstr "Abyste se mohli zapojit do %1, musíte zadat Vaší emailovou adresu, kterou používáte. Tato adresa nebude zobrazena na stránkách %1 ani sdělována jiným organizacím. %1 vám bude zasílat emailové novinky, které ovšem můžete kdykoliv zrušit."
73
msgid "Is it safe to run %1?"
74
msgstr "Je bezpečné být zapojen v %1?"
76
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
77
msgstr "Kdykoliv si stahujete programy z internetu, vystavujete se riziku, že program obsahuje nebezpečné chyby, nebo že server, ze kterého stahujete, byl napaden útočníkem. %1 vynakládá veškeré úsilí k minimalizaci těchto rizik. Naše servery jsou umístěny za firewallem a nastaveny na vysokou úroveň zabezpečení. Pro zajištění integrity byly všechny naše programy důkladně testovány a také digitálně podepsány na zabezpečeném počítači, který není připojen k internetu."
79
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
80
msgstr "Při používání aplikačních programů %1 může docházet u některých počítačů k přehřívání. Pokud se tak stane, zastavte %1 nebo používejte %2pomocné programy%3 které omezí využití počítače."
82
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
83
msgstr "%1 byl vyvinut v %2. BOINC byl vyvinut na Kalifornské universitě v Berkeley."
119
86
msgstr "Zodpovědnost"
121
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
122
msgstr "$PROJECT a %s nenese žádnou zodpovědnost za ztrátu dat nebo "
123
"jakoukoliv jinou příhodu nebo stav, který může vzniknout "
124
"jako následek používání $PROJECT."
88
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
89
msgstr "%1 a %2 nenese žádnou zodpovědnost za ztrátu dat nebo jakoukoliv jinou příhodu nebo stav, který může vzniknout jako následek používání %1."
91
msgid "Other BOINC projects"
127
92
msgstr "Jiné BOINC projekty"
129
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
130
msgstr "Prostředí BOINC využívají i další projekty, podobně jako "
131
"$PROJECT. Můžete zvážit Vaše přispění i do těchto projektů a "
132
"pokud tak učiníte, Váš počítač bude pracovat užitečně i v době, "
133
"kdy $PROJECT nebude mít nic na práci."
94
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
95
msgstr "Prostředí BOINC využívají i další projekty, podobně jako %1. Můžete zvážit Vaše přispění i do těchto projektů a pokud tak učiníte, Váš počítač bude pracovat užitečně i v době, kdy %1 nebude mít nic na práci."
135
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
136
msgstr "Tyto další projekty nejsou nijak spojené s $PROJECT a tudíž "
137
"se Vám nemůžeme nijak zaručit za jejich bezpečnost či "
138
"předmět výzkumu. Připojte se k nim dle Vašeho uvážení."
97
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
98
msgstr "Tyto další projekty nejsou nijak spojené s %1 a tudíž se Vám nemůžeme nijak zaručit za jejich bezpečnost či předmět výzkumu. Připojte se k nim dle Vašeho uvážení."
140
100
#########################################
141
101
# Create account form (create_account_form.php)
142
102
#########################################
143
msgid "CREATE_AC_TITLE"
103
msgid "Create an account"
144
104
msgstr "Vytvořte si účet"
146
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
147
msgstr "Přečtěte si %s před vytvořením účtu."
149
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
150
msgstr "Pokud jste již obdrželi klíč k účtu, nevyplňujte "
151
"tento formulář. %s místo toho."
153
msgid "CREATE_AC_NAME"
156
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
109
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
157
110
msgstr "Vaše identifikace na stránkách. Použijte skutečné jméno, nebo přezdívku."
159
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
112
msgid "Email Address"
160
113
msgstr "Emailová adresa"
162
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
163
msgstr "Adresa musí být platného tvaru 'jmeno@domena' ."
115
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
116
msgstr "Adresa musí být platného tvaru 'jmeno@domena'."
165
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
168
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
121
msgid "Select the country you want to represent, if any."
169
122
msgstr "Vyberte si zemi, kterou chcete reprezentovat."
171
msgid "CREATE_AC_ZIP"
124
msgid "Postal or ZIP Code"
172
125
msgstr "Směrovací číslo nebo ZIP kód"
174
msgid "CREATE_AC_CREATE"
127
msgid "Create account"
175
128
msgstr "Vytvořit účet"
177
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
130
msgid "Account creation is disabled"
178
131
msgstr "Vytváření účtů je zakázáno"
180
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
181
msgstr "Vytváření účtů je v $PROJECT dočasně zakázáno. "
182
"Zkuste to prosím později."
184
msgid "CREATE_AC_TEAM"
185
msgstr "Tento účet bude náležet týmu %s a bude mít nastavení "
186
"projektu po jeho zakladateli."
188
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
189
msgstr "POZNÁMKA: Pokud používáte verzi BOINC Managera 5.2 a novější, "
190
"nepoužívejte tento formulář. "
191
"Jednoduše spusťte BOINC, zvolte Připojit projekt "
192
"(Attach Project), a vložte emailovou adresu a heslo. "
194
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
133
msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
134
msgstr "Vytváření účtů je v %1 dočasně zakázáno. Zkuste to prosím později."
136
msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
137
msgstr "Tento účet bude náležet týmu %1 a bude mít nastavení projektu po jeho zakladateli."
139
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
140
msgstr "POZNÁMKA: Pokud používáte verzi BOINC Managera 5.2 a novější, nepoužívejte tento formulář. Jednoduše spusťte BOINC, zvolte Připojit projekt (Attach Project), a vložte emailovou adresu a heslo."
197
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
198
msgstr "Musí mít délku aspoň %s znaků"
200
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
201
msgstr "Heslo pro kontrolu"
203
msgid "AC_INVITE_CODE"
145
msgid "Must be at least %1 characters"
146
msgstr "Musí mít délku aspoň %1 znaků"
148
msgid "Confirm password"
149
msgstr "Potvrďte heslo"
151
msgid "Invitation Code"
204
152
msgstr "Pozvánkový kód"
206
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
154
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
207
155
msgstr "Pro vytvoření účtu je zapotřebí platný povánkový kód."
209
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
157
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
210
158
msgstr "Pro vytvoření účtu je třeba vložit pozvánkový kód."
212
msgid "AC_INVITE_INVALID"
160
msgid "The invitation code you gave is not valid."
213
161
msgstr "Vámi vložený pozvánkový kód je neplatný."
215
163
#########################################
216
164
# Forum sample index page
217
165
#########################################
219
msgstr "$PROJECT Diskuzní fórum"
166
msgid "%1 Message boards"
167
msgstr "%1 Diskuzní fórum"
221
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
169
msgid "Message boards"
222
170
msgstr "Diskuzní fórum"
224
172
#########################################
225
173
# General stuff (create_account_form.php and others)
226
174
#########################################
228
176
msgstr "Volitelné"
230
178
#########################################
231
179
# Various top table pages (top users, computers, teams)
232
180
#########################################
234
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
181
msgid "Top participants"
235
182
msgstr "Nejlepší účastníci"
237
msgid "USER_TABLE_RANK"
240
msgid "USER_TABLE_NAME"
244
188
msgstr "Celkový kredit"
246
msgid "EXPAVG_CREDIT"
190
msgid "Recent average credit"
247
191
msgstr "Současný průměrný kredit (RAC)"
249
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
252
msgid "USER_TABLE_PTIME"
193
msgid "Participant since"
253
194
msgstr "Účastníkem od"
255
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
256
msgstr "Nejlepší %s týmy"
197
msgstr "Nejlepší %1 týmy"
258
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
203
msgstr "Nejlepší počítače"
261
205
#########################################
263
207
#########################################
265
209
msgstr "Příspěvků"
270
msgid "FORUM_THREADS"
273
msgid "FORUM_LAST_POST"
274
msgstr "Nejnovější příspěvek"
218
msgstr "Poslední příspěvek"
282
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
283
msgstr "Nenalezeno takové fórum"
285
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
286
msgstr "Pro vytvoření nového vlákna v %s musíte mít určité množství kreditu."
287
"Toto omezení slouží jako ochrana proti zneužití systému."
289
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
290
msgstr Nové vlákno nemůžete vytvořit hned teď. Počkejte prosím chvíli a zkuste to znovu."
291
"Tato prodleva byla zavedena proti zneužití systému."
293
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
294
msgstr "Prostor %s Vám umožňuje získat nápovědu od ostatních uživatelů. Pokud máte dotaz či problém:"
295
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
296
msgstr "Přečtěte si již existující seznam dotazů. Pokud naleznete váš dotaz, "
297
"klikněte na tlačítko %s. Pokud již byly vloženy odpovědi na tento dotaz, přečtěte si je a "
298
"pokud některá z nich odpověděla na Váš dotaz, klikněte na tlačítko %s."
299
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
300
msgstr "Pokud Váš dotaz ještě nebyl nikým položen, vložte Váš dotaz pomocí tohoto formuláře."
301
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
302
msgstr "Tím se předejde pokládání duplicitních dotazů."
304
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
305
msgstr "Vložit nový dotaz/problém"
307
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
226
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
227
msgstr "Pro vytvoření nového vlákna v %1 musíte mít určité množství kreditu. Toto omezení slouží jako ochrana proti zneužití systému."
229
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
230
msgstr Nové vlákno nemůžete vytvořit hned teď. Počkejte prosím chvíli a zkuste to znovu. Tato prodleva byla zavedena proti zneužití systému."
232
msgid "Create a new thread"
308
233
msgstr "Vytvořit nové vlákno"
310
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
313
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
314
msgstr "Popište Váš dotaz v několika slovech. "
315
"Stručné a jasné shrnutí pomůže ostatním se stejným dotazem (nebo odpovědí) jej najít."
317
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
318
msgstr "Pokud máte problém s programem, "
319
"uveďte také jeho verzi, typ Vašeho počítače a operačního systému."
321
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
238
msgid "Add my signature to this post"
322
239
msgstr "Přidat můj podpis k tomuto příspěvku"
324
msgid "FORUM_MESSAGE"
327
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
328
msgstr "Mám také tento problém"
330
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
331
msgstr "Toto odpovědělo na mojí otázku"
333
msgid "FORUM_HTML_INFO"
245
msgstr "Upravit zprávu"
247
msgid "Use BBCode tags to format your text"
334
248
msgstr "Používejte BBCode tagy pro formátování Vašeho textu"
336
250
#########################################
338
252
#########################################
340
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
253
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
341
254
msgstr "Toto vlákno bylo schováno z administrativních důvodů"
343
msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
256
msgid "Post to thread"
344
257
msgstr "Reagovat na toto vlákno"
346
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
347
msgstr "Jste zapsán u tohoto vlákna."
349
msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
350
msgstr "Klikněte zde pro zrušení zápisu"
352
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
353
msgstr "Zapsat se k tomuto vláknu"
260
msgstr "Zrušit odebírání příspěvků"
263
msgstr "Odebírat příspěvky"
355
265
#########################################
356
266
# Forum search features
357
267
#########################################
359
269
msgstr "Hledat na fóru"
361
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
362
msgstr "Nadpisy obsahující '%s'"
364
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
365
msgstr "Příspěvky obsahující '%s'"
367
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
368
msgstr "Nebyl nalezen žádný nadpis obsahující '%s'."
370
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
371
msgstr "Nebyl nalezen žádný příspěvek obsahující '%s'."
271
msgid "Titles containing '%1'"
272
msgstr "Nadpisy obsahující '%1'"
274
msgid "Posts containing '%1'"
275
msgstr "Příspěvky obsahující '%1'"
277
msgid "No titles containing '%1' could be found."
278
msgstr "Nebyl nalezen žádný nadpis obsahující '%1'."
280
msgid "No posts containing '%1' could be found."
281
msgstr "Nebyl nalezen žádný příspěvek obsahující '%1'."
283
#########################################
285
#########################################
286
msgid "Private messages"
287
msgstr "Soukromé zprávy"
299
msgstr "Vytvořit novou"
307
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
308
msgstr "Uživatelská ID nebo unikátní uživatelská jména, uddělená čárkami"
314
msgstr "Poslat zprávu"
316
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
317
msgstr "Není možné posílat tolik soukromých zpráv během tak krátké chvíle. Počkejte prosím před posláním další zprávy."
319
msgid "Your message has been sent."
320
msgstr "Vaše zpráva byla poslána."
322
msgid "You have no private messages."
323
msgstr "Nemáte žádné soukromé zprávy."
325
msgid "No such message"
326
msgstr "Nenalezena žádná zpráva"
328
msgid "Really delete?"
329
msgstr "Opravdu smazat?"
331
msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?"
332
msgstr "Opravdu chcete smazat zprávu s předmětem "%1" (poslaná uživatelem %2 v %3)?"
340
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
341
msgstr "Je třeba vyplnit všechna pole pro poslání soukromé zprávy"
343
msgid "Could not find user with id %1"
344
msgstr "Uživatel s ID %1 nenalezen"
346
msgid "Could not find user with username %1"
347
msgstr "Uživatel se jménem %1 nenalezen"
349
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
350
msgstr "%1 není jedinečné uživatelské jméno; budete muset použít uživatelské ID"
352
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
353
msgstr "Uživatel %1 (ID: %2) od vás nepřijímá soukromé zprávy (jste blokován)."
355
msgid "Really block %1?"
356
msgstr "Opravdu zablokovat %1?"
358
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
359
msgstr "Jste si jistí, že chcete zablokovat uživatele %1, aby vám nemohl posílat soukromé zprávy?"
361
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
362
msgstr "Vemte prosím na vědomí, že můžete zablokovat jen určitý počet uživatelů."
364
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
365
msgstr "Uživatele, kterého jste zablokovali, můžete znova odblokovat ve vašem nastavení diskuzního fóra."
367
msgid "Add user to filter"
368
msgstr "Přidat uživatele do filtru"
371
msgstr "Uživatel nenalezen"
373
msgid "User %1 blocked"
374
msgstr "Uživatel %1 zablokován"
376
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
377
msgstr "Uživatel %1 byl zablokován, nemůže vám posílat soukromé zprávy."
379
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
380
msgstr "Pro odblokování, navštivte %1nastavení diskuzního fóra%2"
395
msgstr "Zablokovat uživatele"
397
msgid "With selected messages"
398
msgstr "Vybrané zprávy"
401
msgstr "Označ jako přečtené"
403
msgid "Mark as unread"
404
msgstr "Označ jako nepřečtené"
373
406
#########################################
374
407
# Links from the main page
375
408
#########################################
409
msgid "Questions and Answers"
377
410
msgstr "Otázky a Odpovědi"
412
#########################################
413
# "Your account" page (home.php)
414
#########################################
418
msgid "Welcome to %1"
419
msgstr "Vítejte v %1"
421
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
422
msgstr "Pro zobrazení a nastavení vlastností Vašeho účtu použijte následující odkazy."
424
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
425
msgstr "Pokud jste tak ještě neučinili, %1stáhněte si program BOINC%2."
427
msgid "Account information"
428
msgstr "Informace o účtu"
430
msgid "Email address"
431
msgstr "Emailová adresa"
434
msgstr "Osobní stránky"
437
msgstr "Směrovací číslo"
442
msgid "email address"
443
msgstr "emailová adresa"
448
msgid "other account info"
449
msgstr "ostatní informace o účtu"
472
msgid "administrative functions"
473
msgstr "administrativní funkce"
484
msgid "General preferences"
485
msgstr "Hlavní nastavení"
487
msgid "specify when and how BOINC uses your computer"
488
msgstr "určuje jak a kdy bude BOINC využívat Váš počítač"
491
msgstr "Zobrazit nebo upravit"
493
msgid "%1 preferences"
494
msgstr "%1 nastavení"
496
msgid "control resource share and customize graphics"
497
msgstr "určuje rozdělení zdrojů a nastavení grafiky programu"
499
msgid "Message board preferences"
500
msgstr "Diskuzní fórum, nastavení"
502
msgid "configure features and appearance of message boards"
503
msgstr "určuje vlastnosti a zobrazení diskuzního fóra"
506
msgstr "Hotová práce"
508
msgid "%1 member since"
509
msgstr "Členem %1 od"
511
msgid "Pending credit"
512
msgstr "Očekávaný kredit"
517
msgid "Computers on this account"
518
msgstr "Počítače na tomto účtu"
523
msgid "Cross-project ID"
524
msgstr "ID napříč projekty"
526
msgid "Cross-project statistics"
527
msgstr "Statistiky napříč projekty"
529
msgid "Stats on your cell phone"
530
msgstr "Statistiky pro mobilní telefon"
532
msgid "Account number"
536
msgstr "Použité v adresách"