~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gbrainy/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/de/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-01-12 11:21:24 UTC
  • mfrom: (13.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100112112124-o4ztomxa0xfh2ulj
Tags: 1.30-1ubuntu1
* debian/control:
  - Revert build-depends to lucid versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for gbrainy.
 
2
# Copyright (C) 2009 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 
4
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
 
5
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 14:22+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 15:14+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
13
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#: C/legal.xml:3(p)
 
20
msgid ""
 
21
"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
 
22
"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
 
23
"License</link>."
 
24
msgstr ""
 
25
"Diese Arbeit ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons."
 
26
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
 
27
"Unported License</link>."
 
28
 
 
29
#: C/legal.xml:6(p)
 
30
msgid ""
 
31
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
 
32
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
 
33
"terms of your choosing, without restriction."
 
34
msgstr ""
 
35
"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
 
36
"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
 
37
"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
 
38
 
 
39
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
40
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
41
#: C/history.page:11(None)
 
42
msgid "@@image: 'figures/history.png'; md5=c432b503d498019521a5374a8bc5ae76"
 
43
msgstr "@@image: 'figures/history.png'; md5=48a0053651e4c33593cc9b6101abb8c2"
 
44
 
 
45
#: C/history.page:5(title) C/results.page:5(title)
 
46
msgid "3"
 
47
msgstr "3"
 
48
 
 
49
#: C/history.page:9(title) C/preferences.page:39(title) C/index.page:23(title)
 
50
msgid "Player's Game History"
 
51
msgstr "Spielchronik des Spielers"
 
52
 
 
53
#: C/history.page:10(p)
 
54
msgid ""
 
55
"You can access the <gui>Player's Game History</gui> from the main "
 
56
"application menu."
 
57
msgstr ""
 
58
"Sie können die <gui>Spielchronik des Spielers</gui> aus dem Hauptmenü der "
 
59
"Anwendung erreichen."
 
60
 
 
61
#: C/history.page:12(p)
 
62
msgid ""
 
63
"In this dialog the player can see how his performance has been evolving from "
 
64
"every game type during the last recorded game sessions."
 
65
msgstr ""
 
66
"Der Spieler kann in diesem Dialog sehen, wie sich seine Leistung von Spiel "
 
67
"zu Spiel während der zuletzt gespeicherten Spielsitzungen entwickelt hat."
 
68
 
 
69
#: C/history.page:13(p)
 
70
msgid ""
 
71
"By clicking on the <gui>Total</gui>, <gui>Logic</gui>, <gui>Memory</gui>, "
 
72
"<gui>Mental Calculation</gui> and <gui>Verbal</gui> checkboxes the user can "
 
73
"select which game types results are drawn on the player's game history "
 
74
"graphic."
 
75
msgstr ""
 
76
"Durch Klicken auf die Ankreuzfelder <gui>Gesamt</gui>, <gui>Logik</gui>, "
 
77
"<gui>Gedächtnis</gui>, <gui>Kopfrechnen</gui> und <gui>Verbal</gui> kann der "
 
78
"Benutzer wählen, aus welchen Spielarten die Ergebnisse auf der Graphik der "
 
79
"Spielchronik angezeigt werden."
 
80
 
 
81
#: C/history.page:14(p)
 
82
msgid ""
 
83
"<app>gbrainy</app> saves the player game scores to be able to track player's "
 
84
"score evolution. Using the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> the "
 
85
"user can select how many games sessions are recorded and how many games you "
 
86
"have to play in order that the game gets stored."
 
87
msgstr ""
 
88
"<app>gbrainy</app> speichert die Ergebnisse des Spielers, um den Verlauf der "
 
89
"Ergebnisse verfolgen zu können. Der Spieler kann in den <link xref="
 
90
"\"preferences\">Einstellungen</link> auswählen, wie viele Spielsitzungen "
 
91
"gespeichert und wie viele Übungen absolviert werden müssen, so dass das "
 
92
"Spiel gespeichert wird."
 
93
 
 
94
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
95
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
96
#: C/results.page:11(None)
 
97
msgid "@@image: 'figures/results.png'; md5=ad0cea57566d0d2192a6262830e4b166"
 
98
msgstr "@@image: 'figures/results.png'; md5=c00b7944325a42decc9bad7ed0505448"
 
99
 
 
100
#: C/results.page:9(title)
 
101
msgid "Results"
 
102
msgstr "Ergebnisse"
 
103
 
 
104
#: C/results.page:10(p)
 
105
msgid ""
 
106
"When the game session is finished <app>gbrainy</app> shows a summary of the "
 
107
"results of the session."
 
108
msgstr ""
 
109
"Sobald die Spielsitzung beendet ist, zeigt <app>gbrainy</app> eine "
 
110
"Zusammenfassung der Ergebnisse der Sitzung an."
 
111
 
 
112
#: C/results.page:12(p)
 
113
msgid ""
 
114
"The results for every game type are computed using the <link xref=\"scoring"
 
115
"\">scoring</link> algorithm that takes into account time used, tips and the "
 
116
"number of total games."
 
117
msgstr ""
 
118
"Die Ergebnisse für jedes Spiel werden anhand des <link xref=\"scoring"
 
119
"\">Ergebnis</link>-Algorithmus berechnet, der die benötigte Zeit, Hinweise "
 
120
"und die Gesamtzahl der Spiele berücksichtigt."
 
121
 
 
122
#: C/results.page:13(p)
 
123
msgid ""
 
124
"<app>gbrainy</app> keeps track of the player's personal records using the "
 
125
"player's game history. If you have obtained a better score that in previous "
 
126
"games for any of the game types, <app>gbrainy</app> informs that a new "
 
127
"personal record has been set. Otherwise, general tips on how to improve when "
 
128
"playing next games are given."
 
129
msgstr ""
 
130
"<app>gbrainy</app> berechnet die persönlichen Rekorde des Spielers unter "
 
131
"Verwendung der Spielchronik. Wenn Sie ein besseres Ergebnis als in "
 
132
"vorherigen Spielen für eine beliebige Spielart erreicht haben, dann zeigt "
 
133
"<app>gbrainy</app> an, dass ein neuer persönlicher Rekord erreicht worden "
 
134
"ist. Ansonsten werden Hinweise angezeigt, wie man sich bei zukünftigen "
 
135
"Spielen steigern kann."
 
136
 
 
137
#: C/results.page:14(p)
 
138
msgid ""
 
139
"If the number of games played during the session are minimum defined in the "
 
140
"<link xref=\"preferences\">Preferences</link> to store the session, then the "
 
141
"results of the game session are recorded in the player's game history."
 
142
msgstr ""
 
143
"Wenn die Anzahl gespielter Spiele mindestens so groß ist wie die unter <link "
 
144
"xref=\"preferences\">Einstellungen</link> gespeicherte minimale Anzahl, um "
 
145
"die Sitzung zu speichern, dann werden die Ergebnisse der Spielsitzung in der "
 
146
"Spielchronik gespeichert."
 
147
 
 
148
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
149
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
150
#: C/preferences.page:10(None)
 
151
msgid ""
 
152
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=77aea548de8fde67e9728440ebdb009d"
 
153
msgstr ""
 
154
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=98e7debd7be37b170024d7c2781392dd"
 
155
 
 
156
#: C/preferences.page:7(title) C/index.page:27(title)
 
157
msgid "Preferences"
 
158
msgstr "Einstellungen"
 
159
 
 
160
#: C/preferences.page:9(p)
 
161
msgid ""
 
162
"You can access the <gui>Preferences</gui> from the main application menu."
 
163
msgstr ""
 
164
"Sie können die <gui>Einstellungen</gui> aus dem Hauptmenü der Anwendung "
 
165
"erreichen."
 
166
 
 
167
#: C/preferences.page:13(title)
 
168
msgid "General Settings"
 
169
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
170
 
 
171
#: C/preferences.page:14(p)
 
172
msgid ""
 
173
"The <gui>Skip games that use colors</gui> option removes, from the list of "
 
174
"available games, the games that use colors to challenge the player making it "
 
175
"friendly to color blind users."
 
176
msgstr ""
 
177
"Die Einstellung <gui>Spiele überspringen, bei denen Farben verwendet werden</"
 
178
"gui>, ist für farbenblinde Spieler vorgesehen und entfernt Spiele aus der "
 
179
"Liste verfügbarer Spiele, die Farben zur Herausforderung des Spielers "
 
180
"verwenden."
 
181
 
 
182
#: C/preferences.page:18(title)
 
183
msgid "Difficulty Level"
 
184
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
 
185
 
 
186
#: C/preferences.page:19(p)
 
187
msgid ""
 
188
"The difficulty level establishes the complexity of the games shown during a "
 
189
"gaming session. It influences the number of elements to remember in memory "
 
190
"games, the size of numbers in calculation games, makes more obvious or "
 
191
"obfuscated logic puzzles, etc. The available difficulty levels are:"
 
192
msgstr ""
 
193
"Der Schwierigkeitsgrad legt die Komplexität der Spiele fest, die während "
 
194
"einer Spielsitzung gezeigt werden. Er beeinflusst die Anzahl der Elemente, "
 
195
"die man sich bei Gedächtnisübungen merken soll, die Anzahl der Zahlen bei "
 
196
"Rechenaufgaben, macht Logikrätsel offensichtlicher oder verschleiert sie, "
 
197
"usw. Die verfügbaren Schwierigkeitsgrade sind:"
 
198
 
 
199
#: C/preferences.page:21(p)
 
200
msgid ""
 
201
"<gui>Easy</gui>. The complexity of the games shows is the average for kids."
 
202
msgstr ""
 
203
"<gui>Leicht</gui>. Die durchschnittliche Komplexität der Spiele ist auch für "
 
204
"Kinder geeignet."
 
205
 
 
206
#: C/preferences.page:22(p)
 
207
msgid ""
 
208
"<gui>Medium</gui>. This is the default level of the difficulty of "
 
209
"<app>gbrainy</app>. The complexity of the games shown is considered good for "
 
210
"a regular player."
 
211
msgstr ""
 
212
"<gui>Mittel</gui>. Dies ist der voreingestellte Schwierigkeitsgrad von "
 
213
"<app>gbrainy</app>. Die Komplexität der gezeigten Spiele wird für einen "
 
214
"normalen Spieler als gut eingeschätzt."
 
215
 
 
216
#: C/preferences.page:23(p)
 
217
msgid ""
 
218
"<gui>Master</gui>. Ideal for advanced players with a special talent for "
 
219
"playing <app>gbrainy</app> alike games."
 
220
msgstr ""
 
221
"<gui>Schwer</gui>. Ideal für fortgeschrittene Spieler mit einem Talent für "
 
222
"Spiele wie <app>gbrainy</app>."
 
223
 
 
224
#: C/preferences.page:25(p)
 
225
msgid ""
 
226
"The difficulty level additionally fine tunes the scoring algorithm by being "
 
227
"more generous when playing at the easy level or more demanding when playing "
 
228
"at master level."
 
229
msgstr ""
 
230
"Der Schwierigkeitsgrad legt zusätzlich noch fest, dass die "
 
231
"Ergebnisberechnung auf leichter Stufe großzügiger und auf schwieriger Stufe "
 
232
"strenger ist."
 
233
 
 
234
#: C/preferences.page:30(title)
 
235
msgid "Memory Games"
 
236
msgstr "Gedächtnisspiele"
 
237
 
 
238
#: C/preferences.page:31(p)
 
239
msgid "These options affect the behaviour of memory games:"
 
240
msgstr "Diese Optionen wirken sich auf den Verlauf der Gedächtnisübungen aus:"
 
241
 
 
242
#: C/preferences.page:33(p)
 
243
msgid ""
 
244
"<gui>Time in seconds to memorize the challenge</gui>. Establishes the time "
 
245
"that a collection of objects is shown to allow the player to memorize it."
 
246
msgstr ""
 
247
"<gui>Zeit in Sekunden, um sich die Aufgabe zu merken</gui>. Legt fest, wie "
 
248
"lange eine Sammlung an Objekten gezeigt wird, damit sie sich der Spieler "
 
249
"einprägen kann."
 
250
 
 
251
#: C/preferences.page:34(p)
 
252
msgid ""
 
253
"<gui>Show countdown message</gui>. When checked shows the player a countdown "
 
254
"message before every memory game. This is helpfully when playing different "
 
255
"game types in a single game session because indicates to the user that "
 
256
"should get ready for a memory game. Advanced players usually disable this "
 
257
"option."
 
258
msgstr ""
 
259
"<gui>Countdown-Nachricht anzeigen</gui>. Wenn diese Einstellung gewählt ist, "
 
260
"wird dem Spieler vor jeder Aufgabe eine Countdown-Nachricht angezeigt. Dies "
 
261
"ist hilfreich, wenn man unterschiedliche Arten von Spielen in einer Sitzung "
 
262
"spielt, weil dem Benutzer angezeigt wird, dass er sich auf eine "
 
263
"Gedächtnisübung vorbereiten soll. Fortgeschrittene Spieler schalten diese "
 
264
"Einstellung üblicherweise aus."
 
265
 
 
266
#: C/preferences.page:40(p)
 
267
msgid "These options affect the behaviour of the player's game history:"
 
268
msgstr ""
 
269
"Folgende Optionen wirken sich auf das Verhalten der Spielchronik des "
 
270
"Spielers aus:"
 
271
 
 
272
#: C/preferences.page:42(p)
 
273
msgid ""
 
274
"<gui>Minimum number of played games to store the game</gui>. Determines the "
 
275
"number of games that a player should play in a game session to store it and "
 
276
"make it available in the player's history."
 
277
msgstr ""
 
278
"<gui>Minimale Anzahl an absolvierten Aufgaben, um das Spiel zu speichern</"
 
279
"gui>. Legt die Anzahl an Übungen fest, die ein Spieler in einer Sitzung zu "
 
280
"absolvieren hat, so dass sie gespeichert wird und in der Spielchronik "
 
281
"erscheint."
 
282
 
 
283
#: C/preferences.page:43(p)
 
284
msgid ""
 
285
"<gui>Maximum number of stored games in the player's history</gui>. Once this "
 
286
"limit has been reach the result of the older games is removed to store the "
 
287
"results of the new game sessions."
 
288
msgstr ""
 
289
"<gui>Maximale Anzahl an gespeicherten Spielen in der Chronik des Spielers</"
 
290
"gui>. Sobald dieses Limit erreicht ist, werden die Ergebnisse älterer Spiele "
 
291
"entfernt, um die Ergebnisse der neuen Spielsitzungen zu speichern."
 
292
 
 
293
#: C/preferences.page:44(p)
 
294
msgid ""
 
295
"<gui>Clear Player's Game History</gui>. Clears the player's game history by "
 
296
"removing all the previous recorded sessions."
 
297
msgstr ""
 
298
"<gui>Spielchronik des Spielers löschen</gui>. Löscht die Spielchronik des "
 
299
"Spielers durch Entfernen aller zuvor gespeicherten Sitzungen."
 
300
 
 
301
#: C/scoring.page:5(title) C/gametypes.page:5(title)
 
302
msgid "2"
 
303
msgstr "2"
 
304
 
 
305
#: C/scoring.page:9(title)
 
306
msgid "Scoring"
 
307
msgstr "Bewertung"
 
308
 
 
309
#: C/scoring.page:12(title) C/introduction.page:8(title)
 
310
#: C/index.page:15(title)
 
311
msgid "Introduction"
 
312
msgstr "Einführung"
 
313
 
 
314
#: C/scoring.page:13(p)
 
315
msgid ""
 
316
"During a game session a player usually solves several games. <app>gbrainy</"
 
317
"app> scores every individual game and then computes the totals for every set "
 
318
"of game types played during the session."
 
319
msgstr ""
 
320
"Während einer Spielsitzung absolviert ein Spieler üblicherweise mehrere "
 
321
"Übungen. <app>gbrainy</app> bewertet jedes einzelne Spiel und berechnet das "
 
322
"Gesamtergebnis für jeden Satz an Spielarten, die in einer Sitzung gespielt "
 
323
"worden sind."
 
324
 
 
325
#: C/scoring.page:17(title)
 
326
msgid "Scoring individual games"
 
327
msgstr "Bewertung einzelner Spiele"
 
328
 
 
329
#: C/scoring.page:18(p)
 
330
msgid ""
 
331
"If the player answers a game incorrectly the player does not get any score "
 
332
"for the answer. If the player answers the game correctly <app>gbrainy</app> "
 
333
"scores the player considering the time used and if the played used a tip "
 
334
"during the game."
 
335
msgstr ""
 
336
"Wenn der Spieler eine Übung falsch beantwortet, so erhält er keine Punkte "
 
337
"für die Antwort. Wenn der Spieler eine richtige Antwort liefert, so "
 
338
"berücksichtigt <app>gbrainy</app> die benötigte Zeit und die Verwendung "
 
339
"eines Hinweises während des Spiels für die Berechnung des Ergebnisses."
 
340
 
 
341
#: C/scoring.page:20(p)
 
342
msgid ""
 
343
"When playing at medium difficulty level the player is expected to solve in "
 
344
"the time indicated the following game types:"
 
345
msgstr ""
 
346
"Wenn man bei mittlerem Schwierigkeitsgrad spielt, sollte der Spieler die "
 
347
"folgenden Spielarten in der angezeigten Zeit lösen:"
 
348
 
 
349
#: C/scoring.page:22(p)
 
350
msgid "Logic puzzles in 120 seconds."
 
351
msgstr "Logikrätsel in 120 Sekunden."
 
352
 
 
353
#: C/scoring.page:23(p)
 
354
msgid "Mental calculation games in 60 seconds."
 
355
msgstr "Übungen zum Kopfrechnen in 60 Sekunden."
 
356
 
 
357
#: C/scoring.page:24(p)
 
358
msgid "Memory trainers games in 30 seconds."
 
359
msgstr "Gedächtnisübungen in 30 Sekunden."
 
360
 
 
361
#: C/scoring.page:25(p)
 
362
msgid "Verbal analogies in 30 seconds."
 
363
msgstr "Verbale Analogien in 30 Sekunden."
 
364
 
 
365
# 'previous times' als vorgegebene Zeit übersetzt.
 
366
#: C/scoring.page:27(p)
 
367
msgid ""
 
368
"At easy difficulty level the player is given 30% more time and at master "
 
369
"level is given only 70% of the previous times."
 
370
msgstr ""
 
371
"Im leichten Schwierigkeitsgrad steht dem Spieler 30 % mehr Zeit zur "
 
372
"Verfügung und auf der schweren Stufe nur 70 % der vorgegebenen Zeit."
 
373
 
 
374
#: C/scoring.page:28(p)
 
375
msgid ""
 
376
"With the expected time for the current difficulty level and the time used by "
 
377
"the player to complete the game the following logic is applied:"
 
378
msgstr ""
 
379
"Basierend auf der erwarteten Zeit für den gewählten Schwierigkeitsgrad und "
 
380
"der für die Übung benötigten Zeit des Spielers wird folgende Logik verwendet:"
 
381
 
 
382
#: C/scoring.page:30(p)
 
383
msgid "If the player required less than the time expected scores 100%."
 
384
msgstr "Wenn der Spieler schneller als die erwartete Zeit war, ergibt 100 %."
 
385
 
 
386
#: C/scoring.page:31(p)
 
387
msgid "If the player required more than the time expected scores 80%."
 
388
msgstr "Wenn der Spieler langsamer als die erwartete Zeit war, ergibt 80 %."
 
389
 
 
390
#: C/scoring.page:32(p)
 
391
msgid ""
 
392
"if the player required more than the double of time expected scores 70%."
 
393
msgstr ""
 
394
"Wenn der Spieler mehr als die doppelte erwartete Zeit benötigte, ergibt 70 %."
 
395
 
 
396
#: C/scoring.page:33(p)
 
397
msgid ""
 
398
"If the player required more than three times the time expected scores 60%."
 
399
msgstr ""
 
400
"Wenn der Spieler mehr als die dreifache erwartete Zeit benötigte, ergibt 60 "
 
401
"%."
 
402
 
 
403
#: C/scoring.page:35(p)
 
404
msgid ""
 
405
"Additionally, if the player used the tip then scores only 80% of the "
 
406
"previous score for the game."
 
407
msgstr ""
 
408
"Wenn ein Spieler darüber hinaus den Hinweis zu Rate zieht, so erhält er nur "
 
409
"80 % des vorherigen Ergebnisses für das Spiel."
 
410
 
 
411
#: C/scoring.page:39(title)
 
412
msgid "Computing the totals"
 
413
msgstr "Berechnung der Gesamtergebnisse"
 
414
 
 
415
#: C/scoring.page:40(p)
 
416
msgid ""
 
417
"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
 
418
"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
 
419
"of the same game types played and then applies a factor based on the "
 
420
"logarithm of 10 for the easy difficult level, 20 for the medium difficult "
 
421
"level and 30 for master difficult level."
 
422
msgstr ""
 
423
"<app>gbrainy</app> protokolliert die verschiedenen gespielten Spielarten "
 
424
"mit. Zur Berechnung des Endergebnisses eines jeden Satzes an Spielarten "
 
425
"werden alle Ergebnisse derselben Spielart addiert und im Anschluss mit einem "
 
426
"Faktor multipliziert, der auf dem Logarithmus von 10 für den leichten "
 
427
"Schwierigkeitsgrad, 20 für den mittleren und 30 für den schweren beruht."
 
428
 
 
429
#: C/scoring.page:41(p)
 
430
msgid ""
 
431
"This means that when playing at medium difficult level to get a score of "
 
432
"100% you need to score 100% on at least 20 games of every game type played."
 
433
msgstr ""
 
434
"Das bedeutet, dass man bei mittlerem Schwierigkeitsgrad in mindestens 20 "
 
435
"Spielen jeder Spielart 100 % erreichen muss, so dass man ein Endergebnis von "
 
436
"100 % erhält."
 
437
 
 
438
#: C/scoring.page:42(p)
 
439
msgid ""
 
440
"This may sound challenging but allows players to compare game scores from "
 
441
"different sessions (in the player history) and allows to track better the "
 
442
"progression of the player during all the games that has played."
 
443
msgstr ""
 
444
"Dies mag sich anspruchsvoll anhören, erlaubt Spielern allerdings, Ergebnisse "
 
445
"aus verschiedenen Sitzungen in der Chronik zu vergleichen und den "
 
446
"Fortschritt des Spielers in allen absolvierten Aufgaben mitzuverfolgen."
 
447
 
 
448
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
449
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
450
#: C/playing.page:12(None)
 
451
msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=01d6db1a4c09e048637eaa69d72f8c63"
 
452
msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=3d8631d8a72b5cc985ba7e1afca9393d"
 
453
 
 
454
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
455
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
456
#: C/playing.page:31(None)
 
457
msgid "@@image: 'figures/bottom.png'; md5=b30a680e13d6b48da12029414b4d2900"
 
458
msgstr "@@image: 'figures/bottom.png'; md5=9d0f35ebf038f0b0eca3a04c60fe3e9c"
 
459
 
 
460
#: C/playing.page:5(title) C/introduction.page:5(title)
 
461
msgid "1"
 
462
msgstr "1"
 
463
 
 
464
#: C/playing.page:8(title) C/index.page:19(title)
 
465
msgid "Game Session"
 
466
msgstr "Spielsitzung"
 
467
 
 
468
#: C/playing.page:10(title)
 
469
msgid "Starting a game"
 
470
msgstr "Ein Spiel starten"
 
471
 
 
472
#: C/playing.page:11(p)
 
473
msgid ""
 
474
"You can start a new game by clicking on the different buttons of the "
 
475
"application toolbar."
 
476
msgstr ""
 
477
"Sie können eine neues Spiel durch Klicken auf die unterschiedlichen Knöpfe "
 
478
"der Anwendungs-Werkzeugleiste starten."
 
479
 
 
480
#: C/playing.page:13(p)
 
481
msgid "The following actions are associated to the buttons:"
 
482
msgstr "Folgende Aktionen sind den Knöpfen zugewiesen:"
 
483
 
 
484
#: C/playing.page:15(p)
 
485
msgid "<gui>All</gui>. Starts a new game playing all the available game types."
 
486
msgstr ""
 
487
"<gui>Alle</gui>. Startet ein neues Spiel mit allen verfügbaren Spielarten."
 
488
 
 
489
#: C/playing.page:16(p)
 
490
msgid "<gui>Logic</gui>. Starts a new game playing only logic games."
 
491
msgstr ""
 
492
"<gui>Logik</gui>. Startet ein neues Spiel, das nur Logikrätsel beinhaltet."
 
493
 
 
494
#: C/playing.page:17(p)
 
495
msgid ""
 
496
"<gui>Calculation</gui>. Starts a new game playing only calculation games."
 
497
msgstr ""
 
498
"<gui>Rechnen</gui>. Startet ein neues Spiel, in dem nur Übungen zum Rechnen "
 
499
"enthalten sind."
 
500
 
 
501
#: C/playing.page:18(p)
 
502
msgid "<gui>Memory</gui>. Starts a new game playing only memory games."
 
503
msgstr ""
 
504
"<gui>Gedächtnis</gui>. Startet ein neues Spiel, das nur aus "
 
505
"Gedächtnisübungen besteht."
 
506
 
 
507
#: C/playing.page:19(p)
 
508
msgid ""
 
509
"<gui>Verbal</gui>. Starts a new game playing only verbal analogies games."
 
510
msgstr ""
 
511
"<gui>Verbal</gui>. Startet ein neues Spiel, das nur verbale Analogien "
 
512
"enthält."
 
513
 
 
514
#: C/playing.page:21(p)
 
515
msgid ""
 
516
"You have also the same functionality available under the <guiseq><gui>Game</"
 
517
"gui><gui>New Game</gui></guiseq> menu."
 
518
msgstr ""
 
519
"Dieselbe Funktionalität finden Sie auch unter dem Menüeintrag "
 
520
"<guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Neues Spiel</gui></guiseq>."
 
521
 
 
522
#: C/playing.page:25(title)
 
523
msgid "During the game session"
 
524
msgstr "Während der Spielsitzung"
 
525
 
 
526
#: C/playing.page:27(p)
 
527
msgid ""
 
528
"The game session starts by showing a game and asking the user to solve it. "
 
529
"Read always the instructions carefully."
 
530
msgstr ""
 
531
"Die Spielsitzung beginnt durch Anzeigen eines Spiels und Frage an den "
 
532
"Benutzer, es zu lösen. Lesen Sie die Anweisungen immer aufmerksam durch."
 
533
 
 
534
#: C/playing.page:29(p)
 
535
msgid ""
 
536
"At the bottom of the application (see the capture below) you have the main "
 
537
"set of controls to interact with the game."
 
538
msgstr ""
 
539
"Am unteren Rand der Anwendung (siehe Bildschirmfoto unten) finden Sie die "
 
540
"Hauptkontrollelemente, um das Spiel zu steuern."
 
541
 
 
542
#: C/playing.page:33(p)
 
543
msgid ""
 
544
"Once you know the answer you have to type it in the entry field next to the "
 
545
"<gui>Answer:</gui> label."
 
546
msgstr ""
 
547
"Sobald Sie die Antwort wissen, schreiben Sie diese in das Eingabefeld neben "
 
548
"<gui>Antwort:</gui>."
 
549
 
 
550
#: C/playing.page:35(p)
 
551
msgid ""
 
552
"Some games include a tip that gives some guidance when trying to solve them. "
 
553
"You can use the <gui>Tip</gui> button when it is enabled to get the tip."
 
554
msgstr ""
 
555
"Einige Spiele enthalten einen Hinweis, der beim Lösen der Aufgabe hilfreich "
 
556
"sein kann. Sie können den <gui>Hinweis</gui>-Knopf verwenden, wenn er aktiv "
 
557
"ist, um den Hinweis zu erhalten."
 
558
 
 
559
#: C/playing.page:37(p)
 
560
msgid ""
 
561
"Once you have answered the game you will be informed if you did provide the "
 
562
"right answer. You can use the <gui>Next</gui> button to go to the next game."
 
563
msgstr ""
 
564
"Sobald Sie die Übung beantwortet haben, werden Sie informiert, ob die "
 
565
"Antwort korrekt war. Sie können den <gui>Weiter</gui>-Knopf verwenden, um "
 
566
"zur nächsten Aufgabe zu gelangen."
 
567
 
 
568
#: C/playing.page:39(p)
 
569
msgid ""
 
570
"You can pause the game session using the <gui>Pause</gui> button and resume "
 
571
"it later at any point."
 
572
msgstr ""
 
573
"Sie können das Spiel jederzeit unter Verwendung des <gui>Pause</gui>-Knopfs "
 
574
"anhalten und später wieder fortsetzen."
 
575
 
 
576
#: C/gametypes.page:8(title)
 
577
msgid "Game Types"
 
578
msgstr "Spielarten"
 
579
 
 
580
#: C/gametypes.page:10(p)
 
581
msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
 
582
msgstr "<app>gbrainy</app> bietet die folgenden Spielarten:"
 
583
 
 
584
#: C/gametypes.page:12(p)
 
585
msgid ""
 
586
"Logic puzzles. Games designed to challenge your reasoning and thinking "
 
587
"skills. These games are based on sequences of elements, visual and spatial "
 
588
"reasoning or relationships between elements."
 
589
msgstr ""
 
590
"Logikrätsel. Aufgaben, die Ihr Schlussfolgerungs- und Denkvermögen "
 
591
"herausfordern. Diese Rätsel basieren auf Sequenzen von Elementen, visuellen "
 
592
"und räumlichen Schlussfolgerungen oder Zusammenhängen zwischen Elementen."
 
593
 
 
594
#: C/gametypes.page:13(p)
 
595
msgid ""
 
596
"Mental calculation. Games based on arithmetical operations designed to prove "
 
597
"your mental calculation skills. Games that require the player to use "
 
598
"multiplication, division, addition and subtraction combined in different "
 
599
"ways."
 
600
msgstr ""
 
601
"Kopfrechnen. Aufgaben, die auf arithmetischen Operationen beruhen, um Ihre "
 
602
"Kopfrechenfähigkeiten zu prüfen. Der Spieler hat bei diesen Übungen "
 
603
"Multiplikation, Division, Addition und Subtraktion zu kombinieren und auf "
 
604
"unterschiedliche Weise zu verwenden."
 
605
 
 
606
#: C/gametypes.page:14(p)
 
607
msgid ""
 
608
"Memory trainers. Games designed to challenge your short term memory. These "
 
609
"games show collections of objects and ask the player to recall them, "
 
610
"sometimes establishing relationships between figures, words, numbers or "
 
611
"colors."
 
612
msgstr ""
 
613
"Gedächtnisübungen. Aufgaben, die Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe "
 
614
"stellen. Bei diesen Übungen handelt es sich um Sammlungen von Objekten, die "
 
615
"sich der Spieler merken soll. Manchmal sind es Zusammenhänge zwischen "
 
616
"Elementen, Wörter, Zahlen oder Farben."
 
617
 
 
618
#: C/gametypes.page:15(p)
 
619
msgid ""
 
620
"Verbal analogies. Games that challenge your verbal aptitude. Games that ask "
 
621
"the player to identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use "
 
622
"his vocabulary."
 
623
msgstr ""
 
624
"Verbale Analogien. Spiele, die Ihr verbales Geschick fordern. Aufgaben, die "
 
625
"den Spieler auffordern, Ursachen und Auswirkungen herauszufinden, Synonyme "
 
626
"oder Gegenteile zu verwenden und das Vokabular prüfen."
 
627
 
 
628
#: C/introduction.page:9(p)
 
629
msgid ""
 
630
"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game and trainer to have fun and to "
 
631
"keep your brain trained."
 
632
msgstr ""
 
633
"<app>gbrainy</app> ist ein unterhaltsames Spiel, um das Gehirn zu trainieren "
 
634
"und fit zu halten."
 
635
 
 
636
#: C/introduction.page:10(p)
 
637
msgid ""
 
638
"It features different <link xref=\"gametypes\">game types</link> like logic "
 
639
"puzzles, mental calculation games, memory trainers and verbal analogies "
 
640
"designed to test different cognitive skills."
 
641
msgstr ""
 
642
"Es beinhaltet unterschiedliche <link xref=\"gametypes\">Spielarten</link> "
 
643
"wie Logikrätsel, Kopfrechenaufgaben, Gedächtnisübungen und verbale "
 
644
"Analogien, die dafür gedacht sind, verschiedene kognitive Fähigkeiten zu "
 
645
"prüfen."
 
646
 
 
647
#: C/introduction.page:11(p)
 
648
msgid ""
 
649
"<app>gbrainy</app> relies heavily on the talent of previous puzzle masters "
 
650
"ranging from classic puzzles from the ancient times to the ideas of more "
 
651
"recent works like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels"
 
652
"\">Terry Stickels</link> puzzles or the <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
 
653
"wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link> classical game."
 
654
msgstr ""
 
655
"<app>gbrainy</app> beruht auf den Arbeiten ehemaliger Rätselmeister mit "
 
656
"Aufgaben aus früheren Zeiten bis hin zu jüngeren Ideen von <link href="
 
657
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels</link> oder "
 
658
"dem klassischen Spiel <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain"
 
659
"\">Dr. Brain</link>."
 
660
 
 
661
#: C/introduction.page:13(p)
 
662
msgid ""
 
663
"The player can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
 
664
"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features player's "
 
665
"game history, player's personal records, tips for the player and fullscreen "
 
666
"mode support. <app>gbrainy</app> can also be <link href=\"http://live.gnome."
 
667
"org/gbrainy/Extending\">extended</link> easily with new games developed by "
 
668
"third parties."
 
669
msgstr ""
 
670
"Der Spieler kann verschiedene Schwierigkeitsgrade wählen, um <app>gbrainy</"
 
671
"app> für Kinder, Erwachsene oder Senioren anzupassen. Es beinhaltet auch "
 
672
"eine Spielchronik des Spielers, persönliche Rekorde, Hinweise für Spieler "
 
673
"und Unterstützung für Vollbilddarstellung. <app>gbrainy</app> kann auch "
 
674
"einfach mit neuen Spielen von Drittanbietern <link href=\"http://live.gnome."
 
675
"org/gbrainy/Extending\">erweitert</link> werden."
 
676
 
 
677
#: C/introduction.page:14(p)
 
678
msgid ""
 
679
"There have been recent discussions in the scientific community regarding if "
 
680
"playing brain training software improves cognitive performance. Most of the "
 
681
"studies show that there is no or little improvement. However, you can have a "
 
682
"good time playing games like <app>gbrainy</app>."
 
683
msgstr ""
 
684
"Erst kürzlich fanden wissenschaftliche Diskussionen statt, ob das Spielen "
 
685
"von Gehirn-Übungssoftware zu einer Verbesserung der kognitiven Leistung "
 
686
"führen kann. Die meisten dieser Studien zeigen, dass es zu keiner oder nur "
 
687
"einer geringen Verbesserung kommt. Wie auch immer, Sie können Spaß mit "
 
688
"Spielen wie <app>gbrainy</app> haben."
 
689
 
 
690
#: C/index.page:6(name)
 
691
msgid "Jordi Mas i Hernandez"
 
692
msgstr "Jordi Mas i Hernandez"
 
693
 
 
694
#: C/index.page:7(email)
 
695
msgid "jmas@softcatala.org"
 
696
msgstr "jmas@softcatala.org"
 
697
 
 
698
#: C/index.page:12(title)
 
699
msgid "gbrainy Help"
 
700
msgstr "gbrainy-Hilfe"
 
701
 
 
702
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
703
#: C/index.page:0(None)
 
704
msgid "translator-credits"
 
705
msgstr "Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2010"