2
2
# Copyright (C) 2006 THE gbrainy'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
4
4
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007, 2008.
5
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2008, 2009.
5
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2008, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: SVN TRUNK\n"
9
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
11
"product=gbrainy&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 14:42+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:54+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 08:38+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 17:48+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
15
15
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
"X-Poedit-Language: German\n"
22
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
23
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
24
msgstr "Ein schlecht konstruierter Automotor, dem es an Raffinesse fehlt, ist?"
26
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
27
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
29
"Eine Person, die sich übertrieben mit der eigenen Gesundheit "
30
"auseinandersetzt, leidet unter?"
32
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
33
msgid "A terrier is to a dog like a?"
34
msgstr "Terrier verhält sich zu Hund wie?"
36
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
40
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
44
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
45
msgid "An artist that has became an enduring icon is?"
46
msgstr "Einen Künstler, der zu einem bleibenden Bild geworden ist, nennt man?"
48
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
52
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
53
msgid "Anthropophobia"
54
msgstr "Anthropophobie"
56
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
60
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
64
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
68
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
72
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
76
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
80
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
84
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
88
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
92
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
96
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
100
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
102
msgstr "Hypochondrie"
104
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
105
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
106
msgstr "Es ist das einzige Spiel ohne Ball."
108
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
109
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
110
msgstr "Es ist das einzige, das kein Holzblasinstrument ist."
112
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
113
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
114
msgstr "Es ist das einzige, das nichts mit Architektur zu tun hat."
116
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
117
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
118
msgstr "Die Schwägerin von Johanns Vaters Schwester ist auch?"
120
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
122
msgstr "Einzelgänger"
124
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
128
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
129
msgid "Person spelled from society"
130
msgstr "Von der Gesellschaft verbannte Person."
132
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
136
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
137
msgid "Specializes in skin diseases"
138
msgstr "auf Hautkrankheiten spezialisiert ist"
140
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
144
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
145
msgid "Suffers a skin disease"
146
msgstr "an einer Hautkrankheit leidet"
148
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
152
# Tierpräparator oder Präparator wäre zu offensichtlich.
153
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
154
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
156
"Das Wort »Taxidermist« wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die …"
158
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
159
msgid "Think of the items used in the game."
160
msgstr "Denken Sie daran, was in den jeweiligen Spielen verwendet wird."
162
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
166
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
170
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
174
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
175
msgid "What is a 'halberd'?"
176
msgstr "Was ist eine »Hellebarde«?"
178
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
179
msgid "Which of the following sentences defines better 'ostracism'?"
180
msgstr "Welcher der folgenden Sätze definiert am besten »Ostrakismos«?"
183
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
185
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
186
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
187
msgstr "Welche der folgenden Sportarten passt nicht dazu?"
189
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
190
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
191
msgstr "Welches der folgenden Wörter kommt dem Wort »verurteilen« am nächsten?"
193
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
194
msgid "Which of the following words is the odd one?"
195
msgstr "Welches der folgenden Wörter passt nicht dazu?"
197
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
198
msgid "Which of the following words means fear of people?"
199
msgstr "Welches der folgenden Wörter bedeutet Angst vor Menschen?"
201
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
202
msgid "Works with dead animals"
203
msgstr "mit toten Tieren arbeitet"
205
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
206
msgid "Works with leather"
207
msgstr "mit Leder arbeitet"
209
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
210
msgid "airplane | aeroplane"
211
msgstr "Flugzeug | Flieger"
213
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
217
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
219
msgstr "Ameise / Insekt"
221
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
222
msgid "art / studio | music"
223
msgstr "Kunst / Atelier | Musik"
225
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
230
# Schweiß / Körper, wobei auch Achsel bzw. Achseln analog zu Augen passt.
231
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
233
msgstr "Körper | Achsel | Achseln"
235
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
236
msgid "box / open | banana"
237
msgstr "Kiste / öffnen | Banane"
239
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
240
msgid "bridge / over | tunnel"
241
msgstr "Brücke / über | Tunnel"
243
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
247
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
251
#. Translators: key refers to a key used to open lock
252
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
253
msgid "button / push | key"
254
msgstr "Knopf / drücken | Schlüssel"
256
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
260
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
261
msgid "car / road | train"
262
msgstr "Auto / Straße | Zug"
264
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
265
msgid "chicken / bird"
266
msgstr "Huhn / Vogel"
268
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
272
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
276
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
280
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
282
msgstr "missbilligen"
284
# Eventuell auch Studio, passend zur Musik
285
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
287
msgstr "Konservatorium"
289
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
293
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
297
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
298
msgid "dish / break | balloon"
299
msgstr "Geschirr / zerbrechen | Luftballon"
301
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
303
msgstr "Hund / Katze"
305
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
306
msgid "dog / tame | wolf"
307
msgstr "Hund / zahm | Wolf"
309
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
310
msgid "elbow / knee | wrist"
311
msgstr "Ellbogen / Knie | Handgelenk"
313
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
317
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
321
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
322
msgid "error / correct | damage"
323
msgstr "Fehler / korrigieren | Schaden"
325
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
326
msgid "eyebrow / eye | mustache"
327
msgstr "Augenbraue / Auge | Schnurrbart"
329
# Im Original steht feet (pl) und toe (sg). Toes?
330
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
331
msgid "feet / two | toe"
332
msgstr "Füße / zwei | Zehen"
334
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
335
msgid "fish / aquarium | monkey"
336
msgstr "Fisch / Aquarium | Affe"
338
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
339
msgid "fish / submarine | bird"
340
msgstr "Fisch / U-Boot | Vogel"
342
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
343
msgid "fox / den | bird"
344
msgstr "Fuchs / Bau | Vogel"
346
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
347
msgid "glass / break | paper"
348
msgstr "Glas / brechen | Papier"
350
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
351
msgid "hands / grab | teeth"
352
msgstr "Hände / greifen | Zähne"
354
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
355
msgid "has no relation"
356
msgstr "nicht verwandt"
358
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
362
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
364
msgstr "seine Mutter"
366
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
368
msgstr "Pferd / Pony"
370
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
371
msgid "hungry / eat | tired"
372
msgstr "hungrig / essen | müde"
374
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
375
msgid "hunter / rifle | photographer"
376
msgstr "Jäger / Gewehr | Fotograf"
378
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
379
msgid "ice / slippery | glue"
380
msgstr "Eis / rutschig | Klebstoff"
382
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
386
# Die Brücke führt über den Fluss und der Tunnel in den Berg.
387
# Alternative Überlegung: Über die Brücke, durch den Tunnel fahren.
388
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
392
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
396
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
397
msgid "leopard / spots | tiger"
398
msgstr "Leopard / Flecken | Tiger"
400
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
404
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
408
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
412
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
416
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
417
msgid "novel / author | song"
418
msgstr "Roman / Autor | Musikstück"
420
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
422
msgstr "verschleiern"
424
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
425
msgid "orange / fruit | spinach"
426
msgstr "Orange / Frucht | Spinat"
428
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
429
msgid "pediatrics / children | numismatics"
430
msgstr "Pädiatrie / Kinder | Numismatik"
432
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
436
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
440
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
441
msgid "puzzle / solve | game"
442
msgstr "Rätsel / lösen | Spiel"
444
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
446
msgstr "reparieren | beheben"
448
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
449
msgid "ring / finger | bracelet"
450
msgstr "Ring / Finger | Armband"
452
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
453
msgid "seals / flippers | bird"
454
msgstr "Robbe / Flossen | Vogel"
456
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
457
msgid "shovel / dig | axe"
458
msgstr "Schaufel / graben | Axt"
460
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
464
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
468
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
470
msgstr "schlafen | ruhen"
472
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
473
msgid "slurp / tongue | snort"
474
msgstr "schlürfen / Zunge | schnauben"
476
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
478
msgstr "Schwiegersohn"
480
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
484
#. Translators: stick refers to a piece of wood
485
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
486
msgid "stick / float | stone"
487
msgstr "Stock / schwimmen | Stein"
489
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
493
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
497
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
498
msgid "sugar / sweet | vinegar"
499
msgstr "Zucker / süß | Essig"
501
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
505
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
506
msgid "tears / eyes | sweat"
507
msgstr "Tränen / Augen | Schweiß"
509
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
513
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
514
msgid "tennis / sport | ballet"
515
msgstr "Tennis / Sport | Ballet"
517
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
518
msgid "toy / play | tool"
519
msgstr "Spielzeug / spielen | Werkzeug"
521
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
525
# Original evtl. turn statt turns, besser passend zu button / push
526
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
530
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
532
msgstr "unkonventionell"
534
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
538
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
539
msgid "whirlpool / water | tornado"
540
msgstr "Whirlpool / Wasser | Tornado"
542
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
546
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
550
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
554
# Eventuell win im Originalstring statt wins, passend zu solve.
555
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
559
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
561
msgstr "arbeiten | werken"
564
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
568
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
21
572
#: ../gbrainy.desktop.in.h:1
22
msgid "A brain teaser game for fun and keep your brain trained"
573
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained"
23
574
msgstr "Ein Spiel, um Spaß zu haben und das Gehirn zu trainieren"
25
576
#: ../gbrainy.desktop.in.h:2
29
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/gbrainy.glade.h:32
580
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:42
33
#. Name of the people that translated the application
34
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:46
35
msgid "translator-credits"
37
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
38
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>"
40
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:51
42
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
43
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
44
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
45
"any later version.\n"
48
"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
49
"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
50
"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
51
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
55
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:52
57
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
58
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
59
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
63
"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
64
"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
65
"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
66
"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
70
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:53
72
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
73
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
74
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
76
"Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public "
77
"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
78
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
81
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:62
82
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
84
"Basiert auf Ideen von Terry Stickels, aus den MENSA-Büchern und von Jordi "
87
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:64
89
"A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain trained."
90
msgstr "Ein unterhaltsames Spiel um das Gehirn zu trainieren."
92
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:66
93
msgid "gbrainy web site"
94
msgstr "gbrainy-Website"
96
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:40
100
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:48
101
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
102
msgstr "Wie lautet das Ergebnis der Rechenaufgabe?"
104
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:57
108
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:65
111
"What is the result of the given operation? You can answer using either a "
112
"fraction or a number."
114
"Wie lautet das Ergebnis der angegebenen Operation? Sie können als Antwort "
115
"entweder einen Bruch oder eine Zahl angeben."
117
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:32
118
msgid "Greatest divisor"
119
msgstr "Größter Teiler"
121
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:40
123
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
124
msgstr "Welcher der folgenden Teiler ist der größte, der alle Zahlen teilt?"
126
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:204
127
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:206
131
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:219
132
msgid "Possible divisors"
133
msgstr "Mögliche Teiler"
135
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:32
139
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:36
141
msgid "The first operator is {0}."
142
msgstr "Der erste Operator ist {0}."
144
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:44
146
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
148
"Welche Rechenzeichen müssen eingesetzt werden, damit {0}, {1}, und {2} die "
149
"Zahl {3} ergeben? Antworten Sie mit »+-/*«."
151
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:80
152
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:61
157
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:148
161
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:156
163
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
164
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
165
"divisors, 1 and itself."
167
"Welche der unten angegebenen Zahlen ist eine Primzahl? Eine Primzahl ist "
168
"eine natürliche Zahl mit genau zwei natürlichen Zahlen als Teiler, nämlich "
169
"der Zahl 1 und sich selbst."
171
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:160
173
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
174
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
176
"Wenn die Ziffernsumme einer Zahl durch drei teilbar ist, dann ist auch die "
177
"Zahl selbst durch drei teilbar. Beispiel: Die Ziffernsumme von 15 ist 1 + 5 "
178
"= 6, was durch drei teilbar ist."
180
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:30
184
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:38
186
msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?"
188
"Welche zwei Zahlen ergeben bei Addition {0} und bei Multiplikation {1}?"
190
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:73
192
msgid "number1 + number2 = {0}"
193
msgstr "Zahl1 + Zahl2 = {0}"
195
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:76
197
msgid "number1 * number2 = {0}"
198
msgstr "Zahl1 × Zahl2 = {0}"
200
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:33
201
msgid "Closer fraction"
202
msgstr "Näherer Bruch"
204
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:42
207
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
210
"Welche der folgenden Zahlen liegt näher bei {0:##0.###}? Antwort {1}, {2}, "
213
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:51
215
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
216
msgstr "Das Ergebnis der Rechnung {0} / {1} lautet {2:##0.###}"
218
#: ../src/ColorPalette.cs:63
584
# Wurde aus Platzgründen kürzer übersetzt
585
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
586
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
587
msgstr "Bereiten Sie Ihr Gedächtnis vor …"
589
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:92
590
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:68
591
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:58
595
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99 ../src/Core/Main/Game.cs:332
596
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:262
600
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106 ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:267
604
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113 ../src/Core/Main/Game.cs:335
605
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:273
609
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120 ../src/Core/Main/Game.cs:341
610
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:279
614
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:135
618
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
620
msgid "Outstanding results"
621
msgstr "Überragende Ergebnisse"
623
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
625
msgid "Excellent results"
626
msgstr "Exzellente Ergebnisse"
628
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:147
631
msgstr "Gute Ergebnisse"
633
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:149
636
msgstr "Schlechte Ergebnisse"
638
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
640
msgid "Disappointing results"
641
msgstr "Enttäuschende Ergebnisse"
643
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
645
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
646
msgstr "Gewonnene Spiele: {0} ({1} gespielt)"
648
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:159
650
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
651
msgstr "{0}. Gewonnene Spiele: {1} ({2} gespielt)"
653
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
655
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
656
msgstr "Gespielte Zeit: {0} (Durchschnitt pro Spiel {1})"
658
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
659
msgid "Tips for your next games"
660
msgstr "Hinweise für die nächsten Spiele"
662
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:199
663
msgid "Congratulations! New personal record"
664
msgstr "Gratulation! Neuer persönlicher Rekord"
666
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:210
669
"By scoring {0}% in logic puzzle games you have established a new personal "
670
"record. Your previous record was {1}%."
672
"Durch Erreichen von {0}% bei den Logikrätseln haben Sie einen neuen "
673
"persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}%."
675
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:216
678
"By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal "
679
"record. Your previous record was {1}%."
681
"Durch Erreichen von {0}% bei den Kopfrechenaufgaben haben Sie einen neuen "
682
"persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}%."
684
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:222
687
"By scoring {0}% in memory games you have established a new personal record. "
688
"Your previous record was {1}%."
690
"Durch Erreichen von {0}% bei den Gedächtnisübungen haben Sie einen neuen "
691
"persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}%."
693
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:228
696
"By scoring {0}% in verbal analogies you have established a new personal "
697
"record. Your previous record was {1}%."
699
"Durch Erreichen von {0}% bei den verbalen Analogien haben Sie einen neuen "
700
"persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}%."
702
#. Translators: {0} is the version number of the program
703
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:50
705
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
706
msgstr "Willkommen bei gbrainy {0}"
708
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:53
710
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
711
"brain trained. It includes:"
713
"gbrainy ist ein unterhaltsames Spiel, um das Gehirn zu trainieren. Es "
716
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:58
717
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
719
"Logikrätsel. Herausforderungen Ihres Schlussfolgerungs- und Denkvermögens."
721
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
723
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
724
"calculation abilities."
725
msgstr "Kopfrechnen. Rechenoperationen, die Ihre Kopfrechenfähigkeiten prüfen."
727
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:70
728
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
729
msgstr "Gedächtnisübungen. Sie stellen Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe."
731
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:76
732
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
733
msgstr "Verbale Analogien. Fordern Sie Ihr verbales Geschick."
735
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:79 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
736
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
738
"Sie können den Schwierigkeitsgrad des Spiels in den Einstellungen festlegen."
740
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:64
222
#: ../src/ColorPalette.cs:64
744
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:65
226
#: ../src/ColorPalette.cs:65
748
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:66
230
#: ../src/ColorPalette.cs:66
752
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:67
234
#: ../src/ColorPalette.cs:67
756
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:68
238
#: ../src/ColorPalette.cs:68
760
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:69
242
#: ../src/ColorPalette.cs:69
764
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
246
#: ../src/ColorPalette.cs:70
768
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
251
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:54
253
msgstr "Name des Spieles"
255
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:60
259
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67
263
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:85 ../src/GameDrawingArea.cs:178
264
#: ../src/gbrainy.cs:110 ../src/gbrainy.glade.h:11
265
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:101
269
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:88 ../src/GameDrawingArea.cs:186
270
#: ../src/gbrainy.cs:121 ../src/gbrainy.glade.h:16
271
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:111
275
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:91
276
msgid "Mental Calculation"
772
#: ../src/Core/Main/Game.cs:95
281
774
msgid "The correct answer is {0}."
282
775
msgstr "Die richtige Antwort lautet {0}."
284
777
#. Translators Note
285
#. The following serie of answers may need to be adapted
778
#. The following series of answers may need to be adapted
286
779
#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
287
780
#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
288
781
#. For languages represented with the Latin alphabet use
289
782
#. the same than English
290
#. First possible answer for a serie (e.g.: Figure A)
291
#: ../src/Game.cs:238
783
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
784
#: ../src/Core/Main/Game.cs:265
295
#. Second possible answer for a serie
296
#: ../src/Game.cs:240
788
#. Second possible answer for a series
789
#: ../src/Core/Main/Game.cs:267
300
#. Third possible answer for a serie
301
#: ../src/Game.cs:242
793
#. Third possible answer for a series
794
#: ../src/Core/Main/Game.cs:269
305
#. Fourth possible answer for a serie
306
#: ../src/Game.cs:244
798
#. Fourth possible answer for a series
799
#: ../src/Core/Main/Game.cs:271
310
#. Fifth possible answer for a serie
311
#: ../src/Game.cs:246
803
#. Fifth possible answer for a series
804
#: ../src/Core/Main/Game.cs:273
315
#. Sixth possible answer for a serie
316
#: ../src/Game.cs:248
808
#. Sixth possible answer for a series
809
#: ../src/Core/Main/Game.cs:275
320
#. Seventh possible answer for a serie
321
#: ../src/Game.cs:250
813
#. Seventh possible answer for a series
814
#: ../src/Core/Main/Game.cs:277
325
#. Eighth possible answer for a serie
326
#: ../src/Game.cs:252
818
#. Eighth possible answer for a series
819
#: ../src/Core/Main/Game.cs:279
330
#: ../src/Game.cs:260
823
#: ../src/Core/Main/Game.cs:287
332
825
msgid "Figure {0}"
333
826
msgstr "Bild {0}"
335
#: ../src/GameDrawingArea.cs:108
337
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
338
msgstr "Willkommen bei gbrainy {0}"
340
#: ../src/GameDrawingArea.cs:111
342
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
343
"brain trained. It includes:"
345
"gbrainy ist ein unterhaltsames Spiel, um das Gehirn zu trainieren. Es "
348
#: ../src/GameDrawingArea.cs:117
350
"Logic puzzles. Designed to challenge your reasoning and thinking skills."
352
"Logikrätsel. Herausforderungen Ihres Schlussfolgerungs- und Denkvermögens."
354
#: ../src/GameDrawingArea.cs:124
356
"Mental calculation. Based on arithmetical operations that test your mental "
357
"calculation abilities."
359
"Kopfrechnen. Basierend auf Rechenoperationen, die Ihre Kopfrechenfähigkeiten "
362
#: ../src/GameDrawingArea.cs:130
363
msgid "Memory trainers. To prove and enhance your short term memory."
365
"Gedächtnisübungen. Sie stellen Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe und "
368
#: ../src/GameDrawingArea.cs:133 ../src/GameDrawingArea.cs:392
369
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
371
"Sie können den Schwierigkeitsgrad des Spiels in den Einstellungen festlegen."
373
#: ../src/GameDrawingArea.cs:174 ../src/gbrainy.glade.h:27
374
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:92
378
#: ../src/GameDrawingArea.cs:182 ../src/gbrainy.cs:115
379
#: ../src/gbrainy.glade.h:6 ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:120
383
#: ../src/GameDrawingArea.cs:200
387
#: ../src/GameDrawingArea.cs:208
389
msgid "Outstanding results"
390
msgstr "Überragende Ergebnisse"
392
#: ../src/GameDrawingArea.cs:210
394
msgid "Excellent results"
395
msgstr "Exzellente Ergebnisse"
397
#: ../src/GameDrawingArea.cs:212
400
msgstr "Gute Ergebnisse"
402
#: ../src/GameDrawingArea.cs:214
405
msgstr "Schlechte Ergebnisse"
407
#: ../src/GameDrawingArea.cs:215
409
msgid "Disappointing results"
410
msgstr "Enttäuschende Ergebnisse"
412
#: ../src/GameDrawingArea.cs:221
414
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
415
msgstr "Gewonnene Spiele: {0} ({1} gespielt)"
417
#: ../src/GameDrawingArea.cs:223
419
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
420
msgstr "{0}. Gewonnene Spiele: {1} ({2} gespielt)"
422
#: ../src/GameDrawingArea.cs:227
424
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
425
msgstr "Gespielte Zeit: {0} (Durchschnitt pro Spiel {1})"
427
#: ../src/GameDrawingArea.cs:234
428
msgid "Tips for your next games"
429
msgstr "Hinweise für die nächsten Spiele"
431
# Wurde aus Platzgründen kürzer übersetzt
432
#: ../src/GameDrawingArea.cs:336
433
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
434
msgstr "Bereiten Sie Ihr Gedächtnis vor …"
436
#: ../src/GameDrawingArea.cs:376
828
#: ../src/Core/Main/Game.cs:338
829
msgid "Mental Calculation"
832
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:117
835
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
836
"memory trainers, {4} verbal analogies"
838
"Vorhandene Spiele: {0}: {1} Logikrätsel, {2} Übungen zum Kopfrechnen, {3} "
839
"Gedächtnisübungen, {4} verbale Analogien"
841
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:242
843
msgid "Games played: {0} ({1}% score)"
844
msgstr "Anzahl der Spiele: {0} (Spielstand {1}%)"
846
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:243
849
msgstr " – Zeit: {0}"
851
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:246
854
msgstr "– Spiel: {0}"
856
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:308
860
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
437
861
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
439
863
"Lesen Sie die Anleitung aufmerksam und verwenden Sie die Angaben und "
442
#: ../src/GameDrawingArea.cs:378
866
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
444
868
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
578
1095
"Schreiben Sie die gefundene Antwort in das Eingabefeld und drücken Sie "
579
1096
"danach den »OK«-Knopf."
581
#: ../src/gbrainy.cs:537
1098
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
583
1100
msgstr "Fortsetzen"
585
#: ../src/gbrainy.glade.h:1
586
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
587
msgstr "<b>Schwierigkeitsgrad</b>"
589
#: ../src/gbrainy.glade.h:2
590
msgid "<b>Memory games</b>"
591
msgstr "<b>Gedächtnisspiele</b>"
593
#: ../src/gbrainy.glade.h:3
594
msgid "<b>Player's history</b>"
595
msgstr "<b>Chronik des Spielers</b>"
597
#: ../src/gbrainy.glade.h:4
598
msgid "All Games and Trainers (Logic, Mental Calculation and Memory)"
599
msgstr "Alle Spiele und Übungen (Logik, Kopfrechnen und Gedächtnis)"
601
#: ../src/gbrainy.glade.h:5
605
#: ../src/gbrainy.glade.h:7
606
msgid "Clear player's history"
607
msgstr "Chronik des Spielers löschen"
609
#: ../src/gbrainy.glade.h:8
611
msgstr "Eigenes Spiel"
613
#: ../src/gbrainy.glade.h:9
614
msgid "Custom Game Selection..."
615
msgstr "Eigenes Spiel erstellen …"
617
#: ../src/gbrainy.glade.h:10
621
#: ../src/gbrainy.glade.h:12
622
msgid "Logic Puzzles Only"
623
msgstr "Nur Logikrätsel"
625
#: ../src/gbrainy.glade.h:13
629
#: ../src/gbrainy.glade.h:14
630
msgid "Maximum number of stored games in the player's history:"
631
msgstr "Maximale Anzahl an gespeicherten Spielen in der Chronik des Spielers:"
633
#: ../src/gbrainy.glade.h:15
637
#: ../src/gbrainy.glade.h:17
638
msgid "Memory Trainers Only"
639
msgstr "Nur Gedächtnisübungen"
641
#: ../src/gbrainy.glade.h:18
642
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
643
msgstr "Nur Übungen zum Kopfrechnen"
645
#: ../src/gbrainy.glade.h:19
646
msgid "Minimum number of played games to store the game:"
647
msgstr "Minimale Anzahl an absolvierten Aufgaben, um das Spiel zu speichern:"
649
#: ../src/gbrainy.glade.h:20
650
msgid "Player's Game History"
651
msgstr "Spielchronik des Spielers"
653
#: ../src/gbrainy.glade.h:21
655
msgstr "Einstellungen"
657
#: ../src/gbrainy.glade.h:22
659
msgstr "Alle auswählen"
661
#: ../src/gbrainy.glade.h:23
662
msgid "Show countdown message"
663
msgstr "Countdown-Nachricht anzeigen"
665
#: ../src/gbrainy.glade.h:24
669
#: ../src/gbrainy.glade.h:25
670
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
671
msgstr "Zeit in Sekunden, um sich die Aufgabe zu merken:"
673
#: ../src/gbrainy.glade.h:26
675
msgstr "Werkzeugleiste"
677
#: ../src/gbrainy.glade.h:28
678
msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)"
679
msgstr "Nur Übungen (Kopfrechnen und Gedächtnis)"
681
#: ../src/gbrainy.glade.h:29
683
msgstr "Nichts auswählen"
685
#: ../src/gbrainy.glade.h:30
689
#: ../src/gbrainy.glade.h:31
693
#: ../src/Memory.cs:49
694
msgid "Memorize the objects below in the given time"
696
"Merken Sie sich die unterhalb gezeigten Objekte in der vorgegebenen Zeit"
698
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredFigures.cs:47
699
msgid "Colored figures"
700
msgstr "Farbige Bilder"
702
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredFigures.cs:52
705
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
707
"Welches dieser Bilder wurde zuvor gezeigt? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
709
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:31
711
msgstr "Farbiger Text"
713
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:36
715
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
716
msgstr "Welche Farbe hatte der Text mit der Bezeichnung '{0}'?"
718
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:37
719
msgid "Counting dots"
720
msgstr "Punkte zählen"
722
# Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
723
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:41
725
msgid "How many {0} dots were in the previous image? Answer using numbers."
727
"Wie viele Punkte waren im vorherigen Bild {0}? Antworten Sie mit Zahlen."
729
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:48
730
msgid "Memorize facts"
731
msgstr "Fakten merken"
733
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
734
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:103
737
"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
738
"before that it had not cut production since {1}."
740
"»Shiny Cars« hatten bereits einen {0}-tägigen Produktionsstopp für nächsten "
741
"Monat angekündigt, allerdings hatten sie davor die Produktion seit {1} nicht "
744
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:105
745
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
746
msgstr "Wie viele Tage lang stellten »Shiny Cars« die Produktion ein?"
748
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:106
749
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
751
"In welchem Jahr stellten »Shiny Cars« das letzte Mal die Produktion ein?"
753
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
754
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:114
757
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
759
"Der Umsatz von »Shiny Cars« fiel im letzten Dezember um {0}%, wobei dies der "
760
"schlimmste Rückgang seit {1} war."
762
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:116
763
msgid "By how much did company sales fall last December?"
764
msgstr "Um wie viel fiel der Umsatz im letzten Dezember?"
766
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:117
768
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
771
"In welchem Jahr verbuchten »Shiny Cars« einen geringeren Umsatz als im "
774
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:122
776
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe"
778
"Ungefähr {0}% der von »Shiny Cars« weltweit hergestellten Autos werden in "
781
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:124
783
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
785
"Welcher Prozentsatz aller von »Shiny Cars« weltweit hergestellten Autos wird "
786
"in Europa verkauft?"
788
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:130
791
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
794
"Ungefähr {0}% der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Diesel, {1}% fahren mit "
795
"Benzin und der Rest wird elektrisch angetrieben."
797
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:132
798
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
799
msgstr "Wie viel Prozent der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Diesel?"
801
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:133
802
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
803
msgstr "Wie viel Prozent der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Benzin?"
805
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:50
806
msgid "Memory figures"
807
msgstr "Bilder merken"
809
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:55
811
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
814
"In welcher Zelle befindet sich das andere Symbol wie das unten gezeigte? "
815
"Geben Sie die Zellnummer ein."
817
#: ../src/MemoryGames/MemoryFiguresNumbers.cs:34
818
msgid "Figures with numbers"
819
msgstr "Figuren mit Zahlen"
821
#: ../src/MemoryGames/MemoryFiguresNumbers.cs:39
824
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
826
"Welches dieser Quadrate wurde zuvor gezeigt? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
828
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:125
830
msgid "Start at point number {0}"
831
msgstr "Startpunkt {0}"
833
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:129
835
msgstr "Rechts abbiegen"
837
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:131
839
msgstr "Links abbiegen"
841
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:133
843
msgstr "Nach oben gehen"
845
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:135
847
msgstr "Nach unten gehen"
849
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:140
851
msgid "End at point {0}"
852
msgstr "Endpunkt {0}"
854
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:154
855
msgid "Memorize indications"
856
msgstr "Angaben merken"
858
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:160
861
"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
862
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
864
"Welche der folgenden Graphiken repräsentiert die zuvor angegebenen "
865
"Anweisungen? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
867
# Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
868
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:54
869
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
871
"Wie viele ungerade Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit Zahlen."
873
# Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
874
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:74
875
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
877
"Wie viele gerade Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit Zahlen."
879
# Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
880
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:94
882
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
885
"Wie viele mehrstellige Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit "
888
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:111
889
msgid "Memorize numbers"
890
msgstr "Zahlen merken"
892
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:34
893
msgid "Memorize words"
894
msgstr "Wörter einprägen"
896
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:39
899
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
902
"Es fehlt ein Wort aus der vorherigen Liste. Wie lautet das fehlende Wort?"
905
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:48
909
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:49
913
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:50
917
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:51
921
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:52
926
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:55
930
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:56
934
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:57
938
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:58
942
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:59
947
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:62
951
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:63
955
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:64
959
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:65
963
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:66
968
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:69
972
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:70
976
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:71
980
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:72
984
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:73
989
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:76
993
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:77
995
msgstr "Lautsprecher"
997
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:78
1001
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:79
1005
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:80
1010
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:83
1014
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:84
1018
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:85
1022
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:86
1026
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:87
1031
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:90
1035
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:91
1039
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:92
1043
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:93
1047
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:94
1051
# Im Gnome-Dialog steht »Vor«
1052
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
1053
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
1055
"<b>Wählen Sie die Erweiterungen zur Installation aus und klicken Sie auf "
1058
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
1059
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
1060
msgstr "<big><b>Erweiterungsverwaltung</b></big>"
1062
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
1064
msgstr "Erweiterung"
1066
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
1067
msgid "Add-in Dependencies:"
1068
msgstr "Erweiterungsabhängigkeiten:"
1070
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
1071
msgid "Add-in Installation"
1072
msgstr "Erweiterungsinstallation"
1074
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
1075
msgid "Add-in Manager"
1076
msgstr "Erweiterungsverwaltung"
1078
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
1079
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
1081
"Zusätzliche Erweiterungen sind erforderlich, um diese Operation auszuführen."
1083
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
1084
msgid "All registered repositories"
1085
msgstr "Alle registrierten Quellen"
1087
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
1091
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
1093
msgstr "Auswählen …"
1095
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
1099
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
1101
msgstr "Deaktivieren"
1103
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
1107
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
1108
msgid "Install from:"
1109
msgstr "Installieren von:"
1111
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
1115
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
1119
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
1123
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
1124
msgid "Register a local repository"
1125
msgstr "Lokale Quelle registrieren"
1127
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
1128
msgid "Register an on-line repository"
1129
msgstr "Online-Quelle registrieren"
1131
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
1135
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
1137
msgstr "_Alle auswählen"
1139
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
1140
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
1141
msgstr "Wählen Sie den Ort der Quelle, die Sie registrieren möchten:"
1143
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
1144
msgid "Show all packages"
1145
msgstr "Alle Pakete anzeigen"
1147
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
1148
msgid "Show new versions only"
1149
msgstr "Nur neue Versionen anzeigen"
1151
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
1152
msgid "Show updates only"
1153
msgstr "Nur Aktualisierungen anzeigen"
1155
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
1156
msgid "The following add-ins are currently installed:"
1157
msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind zur Zeit installiert:"
1159
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
1160
msgid "The following add-ins will be installed:"
1161
msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden installiert:"
1163
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
1167
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
1171
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
1175
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
1179
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
1180
msgid "_Install Add-ins..."
1181
msgstr "Erweiterungen _installieren …"
1183
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
1184
msgid "_Repositories..."
1187
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
1188
msgid "_Uninstall..."
1189
msgstr "_Deinstallieren …"
1191
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
1192
msgid "_Unselect All"
1193
msgstr "_Nichts auswählen"
1195
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:38
1198
"The graphic below shows the player's game score evolution. It is built using "
1199
"the results of {0} last recorded games."
1201
"Die untere Grafik zeigt den Verlauf der Ergebnisse des Spielers. Sie beruht "
1202
"auf den Ergebnissen der letzten {0} gespeicherten Spiele."
1204
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:46
1102
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
1103
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:47
1104
msgid "translator-credits"
1106
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
1107
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>"
1109
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
1111
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1112
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1113
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1114
"any later version.\n"
1117
"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
1118
"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
1119
"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
1120
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
1121
"folgenden Lizenz.\n"
1124
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:53
1126
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1127
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1128
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1132
"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
1133
"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1134
"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1135
"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1139
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54
1141
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1142
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1143
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1145
"Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public "
1146
"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
1147
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1150
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:63
1151
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
1153
"Basiert auf Ideen von Terry Stickels, aus den MENSA-Büchern und von Jordi "
1156
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
1157
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
1158
msgstr "Ein Spiel, um Spaß zu haben und das Gehirn zu trainieren"
1160
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
1161
msgid "gbrainy web site"
1162
msgstr "gbrainy-Website"
1165
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:60
1167
msgstr "Name des Spieles"
1169
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:66
1173
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:73
1177
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:47
1178
msgid "The graphic below shows the player's game score evolution. "
1179
msgstr "Die untere Grafik zeigt den Verlauf der Ergebnisse des Spielers. "
1181
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
1183
msgid "You need more than one game recorded to see the score evolution."
1184
msgid_plural "It is built using the results of {0} last recorded games."
1186
"Es muss mehr als ein Spiel gespeichert sein, um den Verlauf der Ergebnisse "
1189
"Sie beruht auf den Ergebnissen der letzten {0} gespeicherten Spiele."
1191
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:34 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
1195
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:38
1198
"How many cubes do you count in the figure below? (not counting the figure) "
1199
"Answer using a number."
1201
"Wie viele Würfel können Sie im Bild unten zählen? Das Bild selbst zählt "
1202
"nicht dazu. Antworten Sie mit einer Zahl."
1204
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:42
1205
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
1207
"Ein Würfel ist ein reguläres, festes Objekt mit sechs kongruenten "
1208
"quadratischen Flächen."
1210
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
1205
1211
msgid "Balance"
1208
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:50
1214
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:55
1210
1216
"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
2180
2227
"Es handelt sich um das Bild, das alle möglichen Kombinationen mit vier "
2181
2228
"Blöcken vervollständigt, ohne dabei Drehungen in Betracht zu ziehen."
2183
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:29
2230
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:35
2232
msgstr "Wie spät ist es"
2234
#. Translators: {1} and {2} are replaced by hours
2235
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:41
2238
"{0} hours ago it was as long after {1} as it was before {2} on the same day. "
2239
"What is the time now?"
2241
"Vor {0} Stunden war es einiges später als {1}, so wie es davor {2} am selben "
2242
"Tag war. Wie spät ist es jetzt?"
2244
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:66
2245
msgid "Sample clock"
2248
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:34
2184
2249
msgid "Triangles"
2185
2250
msgstr "Dreiecke"
2187
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:33
2252
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:38
2188
2253
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
2189
2254
msgstr "Wie viele Dreiecke beliebiger Größe zählen Sie im unteren Bild?"
2191
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:37
2256
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
2192
2257
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
2193
2258
msgstr "Ein Dreieck kann sich innerhalb eines anderen Dreiecks befinden."
2195
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:44
2260
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:49
2196
2261
#, csharp-format
2197
2262
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
2198
2263
msgstr "Die Dreiecke entstehen durch Verbindung folgender Punkte: {0}"
2200
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
2265
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:60
2201
2266
msgid "Triangles with numbers"
2202
2267
msgstr "Dreiecke mit Zahlen"
2204
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
2269
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
2205
2270
msgid "Which number should replace the question mark below?"
2206
2271
msgstr "Welche Zahl soll das Fragezeichen unten ersetzen?"
2208
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
2273
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
2209
2274
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
2211
2276
"Alle Dreiecke teilen sich eine Eigenschaft und sind unabhängig von den "
2214
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:70
2279
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:75
2215
2280
#, csharp-format
2216
2281
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
2218
2283
"Das Ergebnis der Multiplikation beider Zahlen in jedem Dreieck ist {0}."
2220
#: ../src/gbrainy.glade.h:30
2285
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
2286
msgid "Colored figures"
2287
msgstr "Farbige Bilder"
2289
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
2292
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2294
"Welches dieser Bilder wurde zuvor gezeigt? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
2296
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
2297
msgid "Colored text"
2298
msgstr "Farbiger Text"
2300
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
2302
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
2303
msgstr "Welche Farbe hatte der Text mit der Bezeichnung »{0}«?"
2305
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:42
2306
msgid "Counting dots"
2307
msgstr "Punkte zählen"
2309
# Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
2310
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
2311
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:53
2314
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
2316
"Wie viele Punkte der Farbe {0} waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit "
2319
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:52
2320
msgid "Memorize facts"
2321
msgstr "Fakten merken"
2323
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
2324
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
2327
"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
2328
"before that it had not cut production since {1}."
2330
"»Shiny Cars« hatten bereits einen {0}-tägigen Produktionsstopp für nächsten "
2331
"Monat angekündigt, allerdings hatten sie davor die Produktion seit {1} nicht "
2334
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
2335
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
2336
msgstr "Wie viele Tage lang stellten »Shiny Cars« die Produktion ein?"
2338
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
2339
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
2341
"In welchem Jahr stellten »Shiny Cars« das letzte Mal die Produktion ein?"
2343
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
2344
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:118
2347
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
2349
"Der Umsatz von »Shiny Cars« fiel im letzten Dezember um {0}%, wobei dies der "
2350
"schlimmste Rückgang seit {1} war."
2352
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
2353
msgid "By how much did company sales fall last December?"
2354
msgstr "Um wie viel fiel der Umsatz im letzten Dezember?"
2356
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
2358
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
2361
"In welchem Jahr verbuchten »Shiny Cars« einen geringeren Umsatz als im "
2364
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:126
2366
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
2368
"Ungefähr {0}% der von »Shiny Cars« weltweit hergestellten Autos werden in "
2371
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
2373
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
2375
"Welcher Prozentsatz aller von »Shiny Cars« weltweit hergestellten Autos wird "
2376
"in Europa verkauft?"
2378
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:134
2381
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
2384
"Ungefähr {0}% der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Diesel, {1}% fahren mit "
2385
"Benzin und der Rest wird elektrisch angetrieben."
2387
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
2388
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
2389
msgstr "Wie viel Prozent der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Diesel?"
2391
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
2392
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
2393
msgstr "Wie viel Prozent der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Benzin?"
2395
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
2396
msgid "Memory figures"
2397
msgstr "Bilder merken"
2399
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
2401
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
2404
"In welcher Zelle befindet sich das andere Symbol wie das unten gezeigte? "
2405
"Geben Sie die Zellnummer ein."
2407
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:52
2411
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:54
2415
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:56
2419
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:58
2423
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:66
2424
msgid "Memorize figures and text"
2425
msgstr "Merken von Bildern und Text"
2427
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:70
2429
"The list below enumerates the figures shown in previous images except for "
2430
"one. Which is the missing figure? Answer the name of the figure."
2432
"Die unten angezeigte Liste nummeriert die in den vorherigen Bildern "
2433
"gezeigten Elemente bis auf eines. Welches Element fehlt? Antworten Sie mit "
2434
"dem Namen des Elementes."
2436
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
2437
msgid "Figures with numbers"
2438
msgstr "Figuren mit Zahlen"
2440
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
2443
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2445
"Welches dieser Quadrate wurde zuvor gezeigt? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
2447
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
2449
msgid "Start at point number {0}"
2450
msgstr "Startpunkt {0}"
2452
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
2454
msgstr "Rechts abbiegen"
2456
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
2458
msgstr "Links abbiegen"
2460
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
2462
msgstr "Nach oben gehen"
2464
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
2466
msgstr "Nach unten gehen"
2468
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
2470
msgid "End at point {0}"
2471
msgstr "Endpunkt {0}"
2473
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
2474
msgid "Memorize indications"
2475
msgstr "Angaben merken"
2477
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
2480
"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
2481
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2483
"Welche der folgenden Graphiken repräsentiert die zuvor angegebenen "
2484
"Anweisungen? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
2486
# Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
2487
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:59
2488
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
2490
"Wie viele ungerade Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit Zahlen."
2492
# Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
2493
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:79
2494
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
2496
"Wie viele gerade Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit Zahlen."
2498
# Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
2499
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:99
2501
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
2504
"Wie viele mehrstellige Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit "
2507
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:116
2508
msgid "Memorize numbers"
2509
msgstr "Zahlen merken"
2511
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:39
2512
msgid "Memorize words"
2513
msgstr "Wörter einprägen"
2515
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:44
2518
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
2521
"Es fehlt ein Wort aus der vorherigen Liste. Wie lautet das fehlende Wort?"
2523
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
2527
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
2531
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
2535
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
2540
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
2544
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
2548
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
2552
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
2556
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
2561
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
2565
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
2569
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
2573
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
2577
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
2582
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
2586
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
2590
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
2594
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
2598
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
2603
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
2607
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
2609
msgstr "Lautsprecher"
2611
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
2615
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
2619
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
2624
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
2628
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
2632
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
2636
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
2640
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
2645
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
2649
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
2653
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
2657
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:98
2661
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:99
2665
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:45
2666
msgid "Arithmetical"
2669
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:53
2670
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
2671
msgstr "Wie lautet das Ergebnis der Rechenaufgabe?"
2673
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:39
2675
msgstr "Durchschnitt"
2677
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:56
2680
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
2681
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
2683
"Zahlenangabe: {0}. Welche der folgenden Zahlen liegt dem Durchschnitt am "
2684
"nächsten? Antwort {1}, {2}, {3} oder {4}."
2686
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:64
2688
msgid "The result of the operation is {0:##0.###}"
2689
msgstr "Das Ergebnis der Rechnung lautet {0:##0.###}"
2691
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:38
2692
msgid "Closer fraction"
2693
msgstr "Näherer Bruch"
2695
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:47
2698
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
2701
"Welche der folgenden Zahlen liegt näher bei {0:##0.###}? Antwort {1}, {2}, "
2704
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:56
2706
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
2707
msgstr "Das Ergebnis der Rechnung {0} / {1} lautet {2:##0.###}"
2709
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
2713
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
2716
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
2719
"Wie lautet das Ergebnis der angegebenen Operation? Sie können als Antwort "
2720
"entweder einen Bruch oder eine Zahl angeben."
2722
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
2723
msgid "Greatest divisor"
2724
msgstr "Größter Teiler"
2726
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
2728
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
2729
msgstr "Welcher der folgenden Teiler ist der größte, der alle Zahlen teilt?"
2731
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:209
2732
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:211
2736
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:224
2737
msgid "Possible divisors"
2738
msgstr "Mögliche Teiler"
2740
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:37
2744
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:41
2746
msgid "The first operator is {0}."
2747
msgstr "Der erste Operator ist {0}."
2749
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:49
2751
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
2753
"Welche Rechenzeichen müssen eingesetzt werden, damit {0}, {1} und {2} die "
2754
"Zahl {3} ergeben? Antworten Sie mit »+-/*«."
2756
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:85
2757
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:89
2758
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:66
2761
msgstr "{0} und {1}"
2763
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
2767
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
2769
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
2770
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
2771
"divisors, 1 and itself."
2773
"Welche der unten angegebenen Zahlen ist eine Primzahl? Eine Primzahl ist "
2774
"eine natürliche Zahl mit genau zwei natürlichen Zahlen als Teiler, nämlich "
2775
"der Zahl 1 und sich selbst."
2777
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
2779
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
2780
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
2782
"Wenn die Ziffernsumme einer Zahl durch drei teilbar ist, dann ist auch die "
2783
"Zahl selbst durch drei teilbar. Beispiel: Die Ziffernsumme von 15 ist 1 + 5 "
2784
"= 6, was durch drei teilbar ist."
2786
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:38
2788
msgstr "Größenverhältnisse"
2790
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:48
2792
msgid "What is the {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
2793
msgstr "Wie viel sind {0}% von {1}/{2}? Antwort {3}, {4}, {5} oder {6}."
2795
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:34
2797
msgstr "Zahlenverhältnis"
2799
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:44
2802
"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers?"
2804
"Zwei Zahlen, deren Summe {0} ergibt, haben ein Verhältnis von {1} zu {2}. "
2805
"Wie lauten diese Zahlen?"
2807
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:53
2810
"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
2813
"Die zweite Zahl wird durch Multiplikation der ersten mit {0} und Division "
2814
"durch {1} berechnet."
2816
# Die Formulierung liest sich seltsam.
2817
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:60
2819
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
2820
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
2822
"Ein Verhältnis gibt die Proportion zwischen zwei Zahlen an. Ein Verhältnis a:"
2823
"b bedeutet, dass man für jeweils »a« Teile »b« Teile hat."
2825
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
2826
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:78
2828
msgid "number1 + number2 = {0}"
2829
msgstr "Zahl1 + Zahl2 = {0}"
2831
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:104
2833
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
2834
msgstr "haben ein Verhältnis von {0}:{1}"
2836
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:35
2838
msgstr "Zwei Zahlen"
2840
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:43
2842
msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?"
2844
"Welche zwei Zahlen ergeben bei Addition {0} und bei Multiplikation {1}?"
2846
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:81
2848
msgid "number1 * number2 = {0}"
2849
msgstr "Zahl1 × Zahl2 = {0}"
2851
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:1
2852
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
2853
msgstr "<b>Schwierigkeitsgrad</b>"
2855
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:2
2856
msgid "<b>General Settings</b>"
2857
msgstr "<b>Allgemeine Einstellungen</b>"
2859
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:3
2860
msgid "<b>Memory Games</b>"
2861
msgstr "<b>Gedächtnisspiele</b>"
2863
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:4
2864
msgid "<b>Player's Game History</b>"
2865
msgstr "<b>Spielchronik des Spielers</b>"
2867
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:5
2868
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
2870
"Alle Spiele und Übungen (Logik, Kopfrechnen, Gedächtnis und verbale "
2873
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:6
2877
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:7
2878
msgid "Clear Player's Game History"
2879
msgstr "Spielchronik des Spielers löschen"
2881
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:8
2883
msgstr "Eigenes Spiel"
2885
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:9
2886
msgid "Custom Game Selection..."
2887
msgstr "Eigenes Spiel erstellen …"
2889
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:10
2893
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:11
2894
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
2895
msgstr "Wie man die Funktionalität von gbrainy erweitern kann"
2897
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:12
2898
msgid "Logic Puzzles Only"
2899
msgstr "Nur Logikrätsel"
2901
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:13
2905
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:14
2906
msgid "Maximum number of stored games in the player's game history:"
2907
msgstr "Maximale Anzahl an gespeicherten Spielen in der Chronik des Spielers:"
2909
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:15
2913
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:16
2914
msgid "Memory Trainers Only"
2915
msgstr "Nur Gedächtnisübungen"
2917
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:17
2918
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
2919
msgstr "Nur Übungen zum Kopfrechnen"
2921
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:18
2922
msgid "Minimum number of played games to store the game:"
2923
msgstr "Minimale Anzahl an absolvierten Aufgaben, um das Spiel zu speichern:"
2925
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:19
2926
msgid "Player's Game History"
2927
msgstr "Spielchronik des Spielers"
2929
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:20
2931
msgstr "Einstellungen"
2933
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:21
2935
msgstr "Alle auswählen"
2937
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:22
2938
msgid "Show countdown message"
2939
msgstr "Countdown-Nachricht anzeigen"
2941
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:23
2945
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:24
2946
msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
2948
"Spiele überspringen, bei denen Farben verwendet werden (vorgesehen für "
2949
"farbenblinde Benutzer)"
2951
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:25
2952
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
2953
msgstr "Zeit in Sekunden, um sich die Aufgabe zu merken:"
2955
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:26
2957
msgstr "Werkzeugleiste"
2959
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:27
2960
msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)"
2961
msgstr "Nur Übungen (Kopfrechnen und Gedächtnis)"
2963
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:28
2964
msgid "Unselect all"
2965
msgstr "Nichts auswählen"
2967
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:29
2968
msgid "Verbal Analogies Only"
2969
msgstr "Nur verbale Analogien"
2971
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:30
2975
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:31
2977
msgstr "Spiel be_enden"
2979
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:32
2221
2980
msgid "_FullScreen"
2222
2981
msgstr "_Vollbild"
2983
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:33
2987
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:34
2991
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:35
2993
msgstr "_Neues Spiel"
2995
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:36
2999
# Wenn das Spiel angehalten ist, so wird es mit diesem Eintrag auch fortgesetzt.
3000
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:37
3002
msgstr "Spiel _pausieren / fortsetzen"
3004
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:38
3006
msgstr "_Einstellungen"
3008
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:39
3012
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:40
3016
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:41
3020
# Im Gnome-Dialog steht »Vor«
3021
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
3022
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
3024
"<b>Wählen Sie die Erweiterungen zur Installation aus und klicken Sie auf "
3027
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
3028
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
3029
msgstr "<big><b>Erweiterungsverwaltung</b></big>"
3031
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
3033
msgstr "Erweiterung"
3035
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
3036
msgid "Add-in Dependencies:"
3037
msgstr "Erweiterungsabhängigkeiten:"
3039
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
3040
msgid "Add-in Installation"
3041
msgstr "Erweiterungsinstallation"
3043
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
3044
msgid "Add-in Manager"
3045
msgstr "Erweiterungsverwaltung"
3047
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
3048
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
3050
"Zusätzliche Erweiterungen sind erforderlich, um diese Operation auszuführen."
3052
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
3053
msgid "All registered repositories"
3054
msgstr "Alle registrierten Quellen"
3056
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
3060
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
3062
msgstr "Auswählen …"
3064
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
3068
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
3070
msgstr "Deaktivieren"
3072
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
3076
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
3077
msgid "Install from:"
3078
msgstr "Installieren von:"
3080
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
3084
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
3088
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
3092
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
3093
msgid "Register a local repository"
3094
msgstr "Lokale Quelle registrieren"
3096
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
3097
msgid "Register an on-line repository"
3098
msgstr "Online-Quelle registrieren"
3100
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
3104
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
3106
msgstr "_Alle auswählen"
3108
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
3109
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
3110
msgstr "Wählen Sie den Ort der Quelle, die Sie registrieren möchten:"
3112
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
3113
msgid "Show all packages"
3114
msgstr "Alle Pakete anzeigen"
3116
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
3117
msgid "Show new versions only"
3118
msgstr "Nur neue Versionen anzeigen"
3120
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
3121
msgid "Show updates only"
3122
msgstr "Nur Aktualisierungen anzeigen"
3124
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
3125
msgid "The following add-ins are currently installed:"
3126
msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind zur Zeit installiert:"
3128
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
3129
msgid "The following add-ins will be installed:"
3130
msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden installiert:"
3132
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
3136
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
3140
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
3144
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
3148
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
3149
msgid "_Install Add-ins..."
3150
msgstr "Erweiterungen _installieren …"
3152
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
3153
msgid "_Repositories..."
3156
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
3157
msgid "_Uninstall..."
3158
msgstr "_Deinstallieren …"
3160
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
3161
msgid "_Unselect All"
3162
msgstr "_Nichts auswählen"
3164
#~ msgid "Clear player's history"
3165
#~ msgstr "Chronik des Spielers löschen"
3168
#~ "A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain "
3170
#~ msgstr "Ein unterhaltsames Spiel um das Gehirn zu trainieren."
3172
#~ msgid "Develop your own puzzles"
3173
#~ msgstr "Entwickeln Sie Ihre eigenen Rätsel"
2224
3175
#~ msgid "Which one of these squares was previously shown (A, B, C or D)?"
2225
3176
#~ msgstr "Welches dieser Quadrate wurde zuvor gezeigt (A, B, C oder D)?"