17
17
"Project-Id-Version: okular\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 10:17+0100\n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 05:48+0100\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 21:48+0100\n"
21
21
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
22
22
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
185
185
msgid "First Page"
186
186
msgstr "Eerste pagina"
188
#: core/action.cpp:234 ui/presentationwidget.cpp:150
188
#: core/action.cpp:234 ui/presentationwidget.cpp:151
189
189
msgid "Previous Page"
190
190
msgstr "Vorige pagina"
192
#: core/action.cpp:236 ui/presentationwidget.cpp:166
192
#: core/action.cpp:236 ui/presentationwidget.cpp:167
193
193
msgid "Next Page"
194
194
msgstr "Volgende pagina"
273
273
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
274
274
msgstr "Kon geen plugin vinden voor het openen van het aangeleverde document."
276
#: core/document.cpp:1936
276
#: core/document.cpp:1937
277
277
msgid "File Size"
278
278
msgstr "Bestandsgrootte"
280
#: core/document.cpp:1940
280
#: core/document.cpp:1941
281
281
msgid "Page Size"
282
282
msgstr "Paginagrootte"
284
#: core/document.cpp:2489
284
#: core/document.cpp:2490
285
285
msgid "Search in progress..."
286
286
msgstr "Zoekopdracht loopt..."
288
#: core/document.cpp:2491
288
#: core/document.cpp:2492
290
290
msgid "Searching for %1"
291
291
msgstr "Zoekt naar %1"
293
#: core/document.cpp:2801 core/document.cpp:2809
293
#: core/document.cpp:2802 core/document.cpp:2810
295
295
"The document is trying to execute an external application and, for your "
296
296
"safety, Okular does not allow that."
298
298
"Het document probeert een extern programma uit te voeren. Voor de veiligheid "
299
299
"van uw systeem laat Okular dit niet toe."
301
#: core/document.cpp:2822
301
#: core/document.cpp:2823
303
303
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
304
304
msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1."
306
#: core/document.cpp:3646
306
#: core/document.cpp:3647
310
#: core/document.cpp:3649
310
#: core/document.cpp:3650
312
312
msgstr "Onderwerp"
314
#: core/document.cpp:3652
314
#: core/document.cpp:3653
315
315
msgid "Description"
316
316
msgstr "Beschrijving"
318
#: core/document.cpp:3655
318
#: core/document.cpp:3656
322
#: core/document.cpp:3658
322
#: core/document.cpp:3659
324
324
msgstr "Aangemaakt door"
326
#: core/document.cpp:3661
326
#: core/document.cpp:3662
328
328
msgstr "Producent"
330
#: core/document.cpp:3664
330
#: core/document.cpp:3665
331
331
msgid "Copyright"
332
332
msgstr "Copyright"
334
#: core/document.cpp:3667
334
#: core/document.cpp:3668
336
336
msgstr "Pagina's"
338
#: core/document.cpp:3670
338
#: core/document.cpp:3671
340
340
msgstr "Aangemaakt"
342
#: core/document.cpp:3673
342
#: core/document.cpp:3674
344
344
msgstr "Gewijzigd"
346
#: core/document.cpp:3676
346
#: core/document.cpp:3677
347
347
msgid "Mime Type"
348
348
msgstr "Mime-bestandstype"
350
#: core/document.cpp:3679
350
#: core/document.cpp:3680
352
352
msgstr "Categorie"
354
#: core/document.cpp:3682
354
#: core/document.cpp:3683
356
356
msgstr "Trefwoorden"
471
471
msgid "From current page"
472
472
msgstr "Van huidige pagina"
474
#: ui/presentationwidget.cpp:180
474
#: ui/presentationwidget.cpp:181
475
475
msgid "Switch Screen"
476
476
msgstr "Scherm wisselen"
478
#: ui/presentationwidget.cpp:187
478
#: ui/presentationwidget.cpp:188
480
480
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
481
481
msgid "Screen %1"
482
482
msgstr "Scherm %1"
484
#: ui/presentationwidget.cpp:194
484
#: ui/presentationwidget.cpp:195
485
485
msgid "Exit Presentation Mode"
486
486
msgstr "Presentatiemodus beëindigen"
488
#: ui/presentationwidget.cpp:312
488
#: ui/presentationwidget.cpp:313
490
490
msgid "Title: %1"
491
491
msgstr "Titel: %1"
493
#: ui/presentationwidget.cpp:314 ui/guiutils.cpp:156
493
#: ui/presentationwidget.cpp:315 ui/guiutils.cpp:156
495
495
msgid "Author: %1"
496
496
msgstr "Auteur: %1"
498
#: ui/presentationwidget.cpp:316
498
#: ui/presentationwidget.cpp:317
500
500
msgid "Pages: %1"
501
501
msgstr "Pagina's:%1"
503
#: ui/presentationwidget.cpp:317
503
#: ui/presentationwidget.cpp:318
504
504
msgid "Click to begin"
505
505
msgstr "Klik om te beginnen"
507
#: ui/presentationwidget.cpp:1244
507
#: ui/presentationwidget.cpp:1245
509
509
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
510
510
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
515
515
"bovenhoek plaatst. Uiteraard kunt u door de vensters bladeren (standaard via "
518
#: ui/presentationwidget.cpp:1366
518
#: ui/presentationwidget.cpp:1367
520
520
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
522
522
msgid "Giving a presentation"
523
523
msgstr "Een presentatie geven"
525
#: ui/thumbnaillist.cpp:869
525
#: ui/thumbnaillist.cpp:870
526
526
msgid "Show bookmarked pages only"
527
527
msgstr "Alleen pagina's met bladwijzer tonen"
529
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1648
529
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1662
532
532
msgstr "Pagina %1"
681
681
msgid "Where do you want to save %1?"
682
682
msgstr "Waar wilt u %1 opslaan?"
684
#: ui/guiutils.cpp:208 ui/propertiesdialog.cpp:203 part.cpp:1410 part.cpp:1424
684
#: ui/guiutils.cpp:208 ui/propertiesdialog.cpp:203 part.cpp:1424 part.cpp:1438
688
688
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1609
1609
msgid "Go to the next bookmarked page"
1610
1610
msgstr "Ga naar de volgende pagina met bladwijzer"
1613
1613
msgid "Save &Copy As..."
1614
1614
msgstr "&Kopie opslaan als..."
1617
1617
msgid "Configure Okular..."
1618
1618
msgstr "Okular instellen..."
1621
1621
msgid "Configure Viewer..."
1622
1622
msgstr "Viewer instellen..."
1625
1625
msgid "Configure Backends..."
1626
1626
msgstr "Backends instellen..."
1629
1629
msgid "Show &Navigation Panel"
1630
1630
msgstr "&Navigatiepaneel tonen"
1633
1633
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1634
1634
msgstr "PostScript als PDF &importeren..."
1637
1637
msgid "&Get Books From Internet..."
1638
1638
msgstr "Boeken van internet &halen..."
1641
1641
msgid "&Embedded Files"
1642
1642
msgstr "Ing&ebedde bestanden"
1645
1645
msgid "P&resentation"
1646
1646
msgstr "P&resentatie"
1649
1649
msgid "E&xport As"
1650
1650
msgstr "E&xporteren als"
1653
1653
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1654
1654
msgid "Document Archive"
1655
1655
msgstr "Documentenarchief"
1658
1658
msgid "About Backend"
1659
1659
msgstr "Info over backend"
1662
1662
msgid "Reloa&d"
1663
1663
msgstr "Herla&den"
1666
1666
msgid "Reload the current document from disk."
1667
1667
msgstr "Herlaad het huidige document vanaf de schijf."
1670
1670
msgid "Close &Find Bar"
1671
1671
msgstr "&Zoekbalk sluiten"
1674
1674
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1675
1675
msgstr "Zwartschermmodus wisselen"
1678
1678
msgid "Toggle Drawing Mode"
1679
1679
msgstr "Tekenmodus aan/uit"
1682
1682
msgid "Erase Drawings"
1683
1683
msgstr "Tekeningen wissen"
1687
1687
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1688
1688
msgstr "Kon %1 niet openen. Reden: %2"
1692
1692
msgid "Could not open %1"
1693
1693
msgstr "Kon %1 niet openen"
1696
1696
msgid "Configure Backends"
1697
1697
msgstr "Backends instellen"
1701
1701
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1704
1704
"Het programma \"ps2pdf\" is niet gevonden. Zonder dit programma kan Okular "
1705
1705
"geen PS-bestanden importeren."
1708
1708
msgid "ps2pdf not found"
1709
1709
msgstr "ps2pdf niet gevonden"
1712
1712
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1713
1713
msgstr "PS-bestand wordt als PDF geïmporteerd (dit kan enige tijd duren)..."
1717
1717
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1718
1718
"Do you want to allow it?"
1720
1720
"Het document zal worden gestart in presentatiemodus.\n"
1721
1721
"Wilt u dit toestaan?"
1724
1724
msgid "Presentation Mode"
1725
1725
msgstr "Presentatiemodus"
1729
1729
msgstr "Toestaan"
1732
1732
msgid "Allow the presentation mode"
1733
1733
msgstr "Sta toe dat het document als presentatie wordt weergegeven"
1736
1736
msgid "Do Not Allow"
1737
1737
msgstr "Niet toestaan"
1740
1740
msgid "Do not allow the presentation mode"
1741
1741
msgstr "Weiger dat het document als presentatie wordt weergegeven"
1745
1745
"This link points to a close document action that does not work when using "
1746
1746
"the embedded viewer."
1756
1756
"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze "
1757
1757
"werkt echter niet als de viewer is ingebed."
1760
1760
msgid "Reloading the document..."
1761
1761
msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..."
1764
1764
msgid "Go to Page"
1765
1765
msgstr "Ga naar pagina"
1769
1769
msgstr "&Pagina:"
1771
#: part.cpp:1410 part.cpp:1424 part.cpp:1460
1771
#: part.cpp:1424 part.cpp:1438 part.cpp:1474
1772
1772
msgid "Overwrite"
1773
1773
msgstr "Overschrijven"
1775
#: part.cpp:1416 part.cpp:1440 part.cpp:1446 part.cpp:1493 part.cpp:1790
1775
#: part.cpp:1430 part.cpp:1454 part.cpp:1460 part.cpp:1507 part.cpp:1804
1777
1777
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1779
1779
"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie."
1782
1782
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1783
1783
msgstr "Kon tijdelijk bestand niet opslaan."
1788
1788
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1794
1794
"Het document bestaat niet meer."
1797
1797
msgid "Add Bookmark"
1798
1798
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
1802
1802
msgstr "Hulpmiddelen"
1805
1805
msgid "Printing this document is not allowed."
1806
1806
msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan."
1809
1809
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
1811
1811
"Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een "
1812
1812
"bugrapport aan bugs.kde.org. Zie menu 'Help'."
1815
1815
msgid "Go to the place you were before"
1816
1816
msgstr "Ga naar de plek waar u was voor"
1819
1819
msgid "Go to the place you were after"
1820
1820
msgstr "Ga naar de plek waar u was na"
1825
1825
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1859
1859
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</"
1860
1860
"strong></nobr> niet uitpakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>"
1864
1864
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1865
1865
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1885
1885
msgstr "Be&werken"
1887
#. i18n: file: part.rc:24
1887
#. i18n: file: part.rc:25
1888
1888
#. i18n: ectx: Menu (view)
1889
1889
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41
1891
1891
msgstr "Beel&d"
1893
#. i18n: file: part.rc:36
1893
#. i18n: file: part.rc:37
1894
1894
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
1895
1895
#: rc.cpp:12 rc.cpp:44
1896
1896
msgid "&Orientation"
1897
1897
msgstr "&Oriëntatie"
1899
#. i18n: file: part.rc:46
1899
#. i18n: file: part.rc:47
1900
1900
#. i18n: ectx: Menu (go)
1901
1901
#: rc.cpp:15 rc.cpp:47
1905
#. i18n: file: part.rc:58
1905
#. i18n: file: part.rc:59
1906
1906
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1907
1907
#: rc.cpp:18 rc.cpp:50
1908
1908
msgid "&Bookmarks"
1909
1909
msgstr "Bladwij&zers"
1911
#. i18n: file: part.rc:65
1911
#. i18n: file: part.rc:66
1912
1912
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1913
1913
#: rc.cpp:21 rc.cpp:53
1915
1915
msgstr "H&ulpmiddelen"
1917
#. i18n: file: part.rc:77
1917
#. i18n: file: part.rc:78
1918
1918
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1919
1919
#: rc.cpp:24 rc.cpp:56
1920
1920
msgid "&Settings"
1921
1921
msgstr "&Instellingen"
1923
#. i18n: file: part.rc:82
1923
#. i18n: file: part.rc:83
1924
1924
#. i18n: ectx: Menu (help)
1925
1925
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
1929
#. i18n: file: part.rc:86
1929
#. i18n: file: part.rc:87
1930
1930
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1931
1931
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
1932
1932
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)