~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-ast-base/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ast/LC_MESSAGES/dselect.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-02-08 13:31:56 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110208133156-tvo26vfs6lf0fr91
Tags: 1:10.04+20110204
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: dpkg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-17 10:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 08:53+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Xandru Martino <Unknown>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 22:07+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-14 14:24+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 9518)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 07:26+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12309)\n"
19
19
 
20
 
#: dselect/basecmds.cc:121
 
20
#: dselect/basecmds.cc:120
21
21
msgid "Search for ? "
22
22
msgstr "Guetar "
23
23
 
24
 
#: dselect/basecmds.cc:143
 
24
#: dselect/basecmds.cc:142
25
25
msgid "Error: "
26
26
msgstr "Fallu: "
27
27
 
28
 
#: dselect/basecmds.cc:172
 
28
#: dselect/basecmds.cc:171
29
29
msgid "Help: "
30
 
msgstr "Aida: "
 
30
msgstr "Ayuda: "
31
31
 
32
 
#: dselect/basecmds.cc:178
 
32
#: dselect/basecmds.cc:177
33
33
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
34
34
msgstr "Calca ? pal menú, . pal tema siguiente, <intro> pa colar."
35
35
 
36
 
#: dselect/basecmds.cc:185
 
36
#: dselect/basecmds.cc:184
37
37
msgid "Help information is available under the following topics:"
38
 
msgstr "La información d'aida ta disponible baxo los siguientes temes:"
 
38
msgstr "La información d'ayuda ta disponible baxo los siguientes temes:"
39
39
 
40
 
#: dselect/basecmds.cc:193
 
40
#: dselect/basecmds.cc:192
41
41
msgid ""
42
42
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
43
43
"  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
44
44
msgstr ""
45
 
"Calca una tecla de la llista anterior, <espaciu>, o `q' pa salir de l'aida,\n"
46
 
"  o `.' (puntu) pa leer cauna de les páxines d'aida en secuencia. "
 
45
"Calca una tecla de la llista anterior, <espaciu>, o `q' pa salir de "
 
46
"l'ayuda,\n"
 
47
"  o `.' (puntu) pa lleer cada una de les páxines d'aida en secuencia. "
47
48
 
48
 
#: dselect/basecmds.cc:199
 
49
#: dselect/basecmds.cc:198
49
50
msgid "error reading keyboard in help"
50
 
msgstr "fallu al lleer del tecláu na aida"
 
51
msgstr "fallu al lleer del tecláu n'ayuda"
51
52
 
52
53
#: dselect/baselist.cc:57
53
54
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
143
144
 
144
145
#: dselect/bindings.cc:134
145
146
msgid "Scroll onwards through help/information"
146
 
msgstr "Mover alantre l'aida/información"
 
147
msgstr "Mover alantre l'ayuda/información"
147
148
 
148
149
#: dselect/bindings.cc:135
149
150
msgid "Scroll backwards through help/information"
150
 
msgstr "Mover atrás l'aida/información"
 
151
msgstr "Mover atrás l'ayuda/información"
151
152
 
152
153
#: dselect/bindings.cc:136
153
154
msgid "Move up"
167
168
 
168
169
#: dselect/bindings.cc:140
169
170
msgid "Request help (cycle through help screens)"
170
 
msgstr "Pidir aida (ver en secuencia les páxines d'aida)"
 
171
msgstr "Pidir ayuda (ver en secuencia les páxines d'ayuda)"
171
172
 
172
173
#: dselect/bindings.cc:141
173
174
msgid "Cycle through information displays"
187
188
 
188
189
#: dselect/bindings.cc:145
189
190
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
190
 
msgstr "Mover alantre l'aida/información 1 llinia"
 
191
msgstr "Mover alantre l'ayuda/información 1 llinia"
191
192
 
192
193
#: dselect/bindings.cc:146
193
194
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
194
 
msgstr "Mover atrás l'aida/información 1 llinia"
 
195
msgstr "Mover atrás l'ayuda/información 1 llinia"
195
196
 
196
197
#: dselect/bindings.cc:147
197
198
msgid "Scroll onwards through list"
310
311
msgstr ""
311
312
"Tecles de movimientu: Siguiente/Anterior, Entamu/Fin, Arriba/Abaxo, "
312
313
"Alantre/Atrás:\n"
313
 
"  j,Flecha abaxo          k,Flecha arriba            mover el rescample\n"
314
 
"  N, AvPág, Espaciu     P, RePág, retrocesu     desplazar la llista 1 "
 
314
"  j,Flecha abaxo          k,Flecha arriba            mover el resaltáu\n"
 
315
"  N, AvPáx, Espaciu     P, RePáx, retrocesu     desplazar la llista 1 "
315
316
"páxina\n"
316
317
"  ^n                           ^p                              desplazar la "
317
318
"llista 1 llinia\n"
324
325
"  B, flecha izquierda   F, flecha drecha           mover la vista en 1/3 de "
325
326
"pantalla\n"
326
327
" ^b                           ^f                                 mover la "
327
 
"vista en 1 carauter\n"
 
328
"vista en 1 caráuter\n"
328
329
"\n"
329
330
"Marcar paquetes pa procesalos dempués:\n"
330
331
" +, Insert     instalar o anovar             =, H   retener nel estáu "
333
334
"o dexar desinstalao\n"
334
335
" _                desaniciar y purgar la configuración)\n"
335
336
"                                             Entemezos:\n"
336
 
"Quit, colar, sobroescribir (¡mira les mayúscules!)          : ?, F1 pidir "
337
 
"aida (tamién Help)\n"
 
337
"Quit, colar, sobrescribir (¡mira les mayúscules!)          : ?, F1 pidir "
 
338
"ayuda (tamién Help)\n"
338
339
" Intro  Confirmar, colar (comprobar dependencies)       i, I  "
339
340
"conmutar/circular pantalles d'info\n"
340
341
"   Q Confirmar, colar (saltar dependencies)                   o, O  circular "
343
344
"opciones d'amosador d'estáu\n"
344
345
"   R Tornar esta llista al estáu anterior                           ^l "
345
346
"redibuxa la pantalla\n"
346
 
"   U poner todo nel estáu sUxeríu                                  / guetar  "
347
 
"(Intro pa cancelar)\n"
 
347
"   U poner too nel estáu sUxeríu                                  / guetar  "
 
348
"(Intro pa encaboxar)\n"
348
349
"   D poner todo nel estáu pidíu Direutamente                 n, \\ repetir "
349
350
"la cabera gueta\n"
350
351
 
388
389
"pa ser instalaos. Puedes navegar pel llistáu emplegando les tecles del "
389
390
"cursor,\n"
390
391
"marcar los paquetes pa instalalos (emplegando `+') o desinstalalos\n"
391
 
"(emplegando `-). Los paquetes puéden marcase per separtáu o per grupos:\n"
392
 
"De mano vas ve que la llínia `Tolos paquetes' ta escoyida.\n"
393
 
"`+', `-' y demás afectará a tolos paquetes descritos cola llinia\n"
 
392
"(emplegando `-). Los paquetes puen marcase per separtáu o per grupos:\n"
 
393
"De mano vas ver que la llínia `Tolos paquetes' ta escoyida.\n"
 
394
"`+', `-' y demás afeutará a tolos paquetes descritos cola llinia\n"
394
395
"resaltada.\n"
395
396
"\n"
396
397
"Delles de les tos elleiciones causarán conflictos o problemes de "
397
398
"dependencies;\n"
398
 
"en tal casu daráse-te una subllista de los paquetes relevantes pa que\n"
399
 
"puedas solucionar los problemes.\n"
 
399
"en tal casu darásete una subllista de los paquetes relevantes pa que\n"
 
400
"puedas iguar los problemes.\n"
400
401
"\n"
401
402
"Deberíes lleer la llista de tecles y les esplicaciones de la pantalla. Hai\n"
402
 
"aida en llinia abonda, emplégala, calca `?' en cualquier momentu\n"
403
 
"pa tener aida.\n"
 
403
"abonda ayuda en llinia, emplégala, calca `?' en cualquier momentu\n"
 
404
"pa tener ayuda.\n"
404
405
"\n"
405
406
"Cuando termine de seleicionar paquetes, calque <intro> pa confirmar\n"
406
 
"los cambios, o `X' pa colar sin guardar los cambios. Efectuarase una\n"
407
 
"comprobación final de los conflictos y dependencies, equí tamién puede\n"
408
 
"que se-y amose una subllista.\n"
 
407
"los cambios, o `X' pa colar sin guardar los cambios. Efeutuarase una\n"
 
408
"comprobación final de los conflictos y dependencies, equí tamién pue\n"
 
409
"que se-y amuese una subllista.\n"
409
410
"\n"
410
 
"Calque <espacio> pa colar de la aida y entrar nel llistáu agora.\n"
 
411
"Calque <espacio> pa colar de l'ayuda y entrar agora nel llistáu.\n"
411
412
 
412
413
#: dselect/helpmsgs.cc:80
413
414
msgid "Introduction to read-only package list browser"
435
436
msgstr ""
436
437
"Bienveníu al llistáu de paquetes principal de dselect.\n"
437
438
"\n"
438
 
"Apaecerá una llista de paquetes que tan instalaos o disponibles pa "
 
439
"Apaecerá una llista de paquetes que tán instalaos o disponibles pa "
439
440
"instalase.\n"
440
 
"Como nun tien los permisos necesarios p'anovar los estaos de los paquetes,\n"
441
 
"encuéntrase en mou de sólo llectura. Puede ñavegar pola llista emplegando\n"
442
 
"les tecles del cursor (vea la pantalla de aida de les pulsaciones de "
 
441
"Como nun tienes los permisos necesarios p'anovar los estaos de los "
 
442
"paquetes,\n"
 
443
"encontraraste en mou de sólo llectura. Pues restolar pela llista emplegando\n"
 
444
"les tecles del cursor (mirar la pantalla d'ayuda de les pulsaciones de "
443
445
"tecles),\n"
444
446
"observar l'estáu de los paquetes y lleer información tocante a ellos.\n"
445
447
"\n"
446
 
"Debería lleer la llista de tecles y les esplicaciones sobro la "
 
448
"Tendríes de lleer la llista de tecles y les esplicaciones sobro la "
447
449
"visualización. Hai\n"
448
 
"disponible aida en llínea abonda, por favor empléguela, calque «?» en\n"
449
 
"cualisquier momentu pa tener aida.\n"
450
 
"\n"
451
 
"Cuando termine de ñavegar calque `Q' o <intro> pa colar.\n"
452
 
"\n"
453
 
"Calque <espaciu> pa colar de l'aida y entrar na llista agora.\n"
 
450
"disponible muncha ayuda en llinia, por favor emplégala, calca «?» en\n"
 
451
"cualesquier momentu pa tener ayuda.\n"
 
452
"\n"
 
453
"Cuando termines de navegar calca `Q' o <intro> pa colar.\n"
 
454
"\n"
 
455
"Calca <espaciu> pa colar de l'ayuda y entrar na llista agora.\n"
454
456
 
455
457
#: dselect/helpmsgs.cc:99
456
458
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
723
725
 
724
726
#: dselect/main.cc:61
725
727
msgid "Type dselect --help for help."
726
 
msgstr "Escribi dselect --help pa tener aida."
 
728
msgstr "Escribi dselect --help pa tener ayuda."
727
729
 
728
730
#: dselect/main.cc:144
729
731
msgid "a"
838
840
"posterior pa les condiciones de copia. Nun hai DENGUNA garantía.\n"
839
841
"Véase %s --license pa más detalles.\n"
840
842
 
841
 
#: dselect/main.cc:173 dselect/main.cc:221
 
843
#: dselect/main.cc:174 dselect/main.cc:223
842
844
msgid "<standard output>"
843
 
msgstr ""
 
845
msgstr "<salida estándar>"
844
846
 
845
 
#: dselect/main.cc:184
 
847
#: dselect/main.cc:185
846
848
#, c-format
847
849
msgid ""
848
850
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
851
853
"Usu: %s [<escoyeta> ...] [<escoyeta> ...]\n"
852
854
"\n"
853
855
 
854
 
#: dselect/main.cc:188
 
856
#: dselect/main.cc:189
855
857
#, c-format
856
858
msgid ""
857
859
"Options:\n"
884
886
"  --license | --licence      Amuesa la llicencia.\n"
885
887
"\n"
886
888
 
887
 
#: dselect/main.cc:202
 
889
#: dselect/main.cc:204
888
890
#, c-format
889
891
msgid ""
890
892
"Actions:\n"
895
897
"  access update select install config remove quit\n"
896
898
"\n"
897
899
 
898
 
#: dselect/main.cc:206
 
900
#: dselect/main.cc:208
899
901
#, c-format
900
902
msgid "Screenparts:\n"
901
903
msgstr "Partes de pantalla:\n"
902
904
 
903
 
#: dselect/main.cc:211
 
905
#: dselect/main.cc:213
904
906
#, c-format
905
907
msgid "Colours:\n"
906
908
msgstr "Colores:\n"
907
909
 
908
 
#: dselect/main.cc:216
 
910
#: dselect/main.cc:218
909
911
#, c-format
910
912
msgid "Attributes:\n"
911
913
msgstr "Atributos:\n"
912
914
 
913
 
#: dselect/main.cc:231
 
915
#: dselect/main.cc:233
914
916
#, c-format
915
917
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
916
918
msgstr "nun pudo abrise'l ficheru de depuración «%.255s»\n"
917
919
 
918
 
#: dselect/main.cc:248
 
920
#: dselect/main.cc:250
919
921
#, c-format
920
922
msgid "Invalid %s `%s'\n"
921
923
msgstr "%s inválidu «%s»\n"
922
924
 
923
 
#: dselect/main.cc:265
 
925
#: dselect/main.cc:267
924
926
msgid "screen part"
925
927
msgstr "parte de pantalla"
926
928
 
927
 
#: dselect/main.cc:271
 
929
#: dselect/main.cc:273
928
930
msgid "Null colour specification\n"
929
931
msgstr "Especificación de color nula\n"
930
932
 
931
 
#: dselect/main.cc:279 dselect/main.cc:284
 
933
#: dselect/main.cc:281 dselect/main.cc:286
932
934
msgid "colour"
933
935
msgstr "color"
934
936
 
935
 
#: dselect/main.cc:292
 
937
#: dselect/main.cc:294
936
938
msgid "colour attribute"
937
939
msgstr "atributu de color"
938
940
 
939
 
#: dselect/main.cc:324
 
941
#: dselect/main.cc:328
940
942
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
941
943
msgstr ""
942
944
"El terminal paez que nun da soporte al direccionamientu por cursor.\n"
943
945
 
944
 
#: dselect/main.cc:326
 
946
#: dselect/main.cc:330
945
947
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
946
948
msgstr "El terminal paez que nun da soporte al destacáu.\n"
947
949
 
948
 
#: dselect/main.cc:328
 
950
#: dselect/main.cc:332
949
951
#, c-format
950
952
msgid ""
951
953
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
954
956
"Afita la variable TERM bien, usa un terminal meyor,\n"
955
957
"o remana col preséu de xestión de paquete %s.\n"
956
958
 
957
 
#: dselect/main.cc:331
 
959
#: dselect/main.cc:335
958
960
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
959
961
msgstr "el terminal nun tien les carauterístiques necesaries: colando"
960
962
 
961
 
#: dselect/main.cc:413
 
963
#: dselect/main.cc:417
962
964
msgid ""
963
965
"\n"
964
966
"\n"
972
974
"Calca <intro> pa confirmar la escoyeta. ^L redibuxa la pantalla.\n"
973
975
"\n"
974
976
 
975
 
#: dselect/main.cc:428
 
977
#: dselect/main.cc:432
976
978
msgid ""
977
979
"\n"
978
980
"\n"
982
984
"\n"
983
985
"Accesu sólo llectura: ¡solamente se pueden ver les escoyetes!"
984
986
 
985
 
#: dselect/main.cc:447
 
987
#: dselect/main.cc:451
986
988
msgid "failed to getch in main menu"
987
989
msgstr "fallu en getch nel menú principal"
988
990
 
989
 
#: dselect/main.cc:523
 
991
#: dselect/main.cc:527
990
992
#, c-format
991
993
msgid "unknown action string `%.50s'"
992
994
msgstr "cadena d'aición desconocida `%.50s'"
1008
1010
msgid "Description"
1009
1011
msgstr "Descripción"
1010
1012
 
1011
 
#: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkglist.cc:574
 
1013
#: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkglist.cc:569
1012
1014
msgid "doupdate failed"
1013
1015
msgstr "`doupdate' falló"
1014
1016
 
1015
 
#: dselect/methlist.cc:167 dselect/pkglist.cc:577
 
1017
#: dselect/methlist.cc:167 dselect/pkglist.cc:572
1016
1018
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1017
1019
msgstr "fallu al desbloquear SIGWINCH"
1018
1020
 
1019
 
#: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:582
 
1021
#: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:577
1020
1022
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1021
1023
msgstr "fallu al rebloquear SIGWINCH"
1022
1024
 
1023
 
#: dselect/methlist.cc:172 dselect/pkglist.cc:584
 
1025
#: dselect/methlist.cc:172 dselect/pkglist.cc:579
1024
1026
msgid "getch failed"
1025
1027
msgstr "getch falló"
1026
1028
 
1032
1034
msgid "No explanation available."
1033
1035
msgstr "Nun hai desplicación disponible."
1034
1036
 
1035
 
#: dselect/method.cc:67
 
1037
#: dselect/method.cc:66
1036
1038
#, c-format
1037
1039
msgid ""
1038
1040
"\n"
1043
1045
"\n"
1044
1046
"%s: %s\n"
1045
1047
 
1046
 
#: dselect/method.cc:70
 
1048
#: dselect/method.cc:69
1047
1049
msgid ""
1048
1050
"\n"
1049
1051
"Press <enter> to continue."
1056
1058
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1057
1059
msgstr "nun se puede executar el procesu %.250s `%.250s'"
1058
1060
 
1059
 
#: dselect/method.cc:166
 
1061
#: dselect/method.cc:164
1060
1062
#, c-format
1061
1063
msgid "returned error exit status %d.\n"
1062
1064
msgstr "devolvió el código de felu %d.\n"
1063
1065
 
1064
 
#: dselect/method.cc:170
 
1066
#: dselect/method.cc:168
1065
1067
#, c-format
1066
1068
msgid "was interrupted.\n"
1067
1069
msgstr "interrumpióse.\n"
1068
1070
 
1069
 
#: dselect/method.cc:172
 
1071
#: dselect/method.cc:170
1070
1072
#, c-format
1071
1073
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1072
1074
msgstr "terminóse pola señal %s.\n"
1073
1075
 
1074
 
#: dselect/method.cc:175
 
1076
#: dselect/method.cc:173
1075
1077
#, c-format
1076
1078
msgid "(It left a coredump.)\n"
1077
1079
msgstr "(Dexó un volcáu de `core'.)\n"
1078
1080
 
1079
 
#: dselect/method.cc:177
 
1081
#: dselect/method.cc:175
1080
1082
#, c-format
1081
1083
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1082
1084
msgstr "falló con un códigu desconocíu d'estáu d'espera %d.\n"
1083
1085
 
1084
 
#: dselect/method.cc:179
 
1086
#: dselect/method.cc:177
1085
1087
#, c-format
1086
1088
msgid "Press <enter> to continue.\n"
1087
1089
msgstr "Calca <intro> pa siguir.\n"
1088
1090
 
1089
 
#: dselect/method.cc:180
 
1091
#: dselect/method.cc:178
1090
1092
msgid "<standard error>"
1091
 
msgstr ""
 
1093
msgstr "<error estándar>"
1092
1094
 
1093
 
#: dselect/method.cc:183
 
1095
#: dselect/method.cc:181
1094
1096
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1095
1097
msgstr "fallu al lleer reconocimientu del mensaxe de fallu del programa"
1096
1098
 
1097
 
#: dselect/method.cc:214
 
1099
#: dselect/method.cc:212
1098
1100
msgid "update available list script"
1099
1101
msgstr "el script d'anovamientu de la llista `available'"
1100
1102
 
1101
 
#: dselect/method.cc:218
 
1103
#: dselect/method.cc:216
1102
1104
msgid "installation script"
1103
1105
msgstr "el script d'instalación"
1104
1106
 
1111
1113
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
1112
1114
msgstr "fallu de sintaxis nel ficheru d'opciones del métodu `%.250s' -- %s"
1113
1115
 
1114
 
#: dselect/methparse.cc:59
 
1116
#: dselect/methparse.cc:58
1115
1117
#, c-format
1116
1118
msgid "error reading options file `%.250s'"
1117
1119
msgstr "fallu al lleer el ficheru d'opciones `%.250s'"
1118
1120
 
1119
 
#: dselect/methparse.cc:87
 
1121
#: dselect/methparse.cc:86
1120
1122
#, c-format
1121
1123
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
1122
1124
msgstr "nun se puede lleer el direutoriu `%.250s' pa lleer los métodos"
1123
1125
 
1124
 
#: dselect/methparse.cc:103
 
1126
#: dselect/methparse.cc:102
1125
1127
#, c-format
1126
1128
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1127
1129
msgstr ""
1128
1130
"el métodu `%.250s'\r\n"
1129
1131
"tien un nome demasiáu llargu (%d > %d caracteres)"
1130
1132
 
1131
 
#: dselect/methparse.cc:114
 
1133
#: dselect/methparse.cc:113
1132
1134
#, c-format
1133
1135
msgid "unable to access method script `%.250s'"
1134
1136
msgstr "nun se puede acceder al script del métodu `%.250s'"
1135
1137
 
1136
 
#: dselect/methparse.cc:120
 
1138
#: dselect/methparse.cc:119
1137
1139
#, c-format
1138
1140
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
1139
1141
msgstr "nun se puede lleer el ficheru d'opciones del métodu `%.250s'"
1140
1142
 
1141
 
#: dselect/methparse.cc:143
 
1143
#: dselect/methparse.cc:142
1142
1144
msgid "non-digit where digit wanted"
1143
1145
msgstr "atopóse una cosa que nun yera un díxitu cuando s'esperaba un díxitu"
1144
1146
 
1145
 
#: dselect/methparse.cc:146
 
1147
#: dselect/methparse.cc:145
1146
1148
msgid "EOF in index string"
1147
1149
msgstr "EOF na cadena d'índiz"
1148
1150
 
1149
 
#: dselect/methparse.cc:149
 
1151
#: dselect/methparse.cc:148
1150
1152
msgid "index string too long"
1151
1153
msgstr "cadena d'índiz demasiao llarga"
1152
1154
 
1153
 
#: dselect/methparse.cc:152
 
1155
#: dselect/methparse.cc:151
1154
1156
msgid "newline before option name start"
1155
1157
msgstr "llinia nueva enantes de qu'entame'l nome de la opción"
1156
1158
 
1157
 
#: dselect/methparse.cc:154
 
1159
#: dselect/methparse.cc:153
1158
1160
msgid "EOF before option name start"
1159
1161
msgstr "EOF enantes de qu'entame'l nome de la opción"
1160
1162
 
1161
 
#: dselect/methparse.cc:158
 
1163
#: dselect/methparse.cc:157
1162
1164
msgid "nonalpha where option name start wanted"
1163
1165
msgstr ""
1164
1166
"caráuter non alfanuméricu onde s'esperaba l'entamu del nome d'una opción"
1165
1167
 
1166
 
#: dselect/methparse.cc:160
 
1168
#: dselect/methparse.cc:159
1167
1169
msgid "non-alphanum in option name"
1168
1170
msgstr "caráuter non alfanuméricu nel nome d'opición"
1169
1171
 
1170
 
#: dselect/methparse.cc:163
 
1172
#: dselect/methparse.cc:162
1171
1173
msgid "EOF in option name"
1172
1174
msgstr "EOF dientro del nome de la opción"
1173
1175
 
1174
 
#: dselect/methparse.cc:168
 
1176
#: dselect/methparse.cc:167
1175
1177
msgid "newline before summary"
1176
1178
msgstr "llinia nueva enantes del resumen"
1177
1179
 
1178
 
#: dselect/methparse.cc:170
 
1180
#: dselect/methparse.cc:169
1179
1181
msgid "EOF before summary"
1180
1182
msgstr "EOF enantes del resumen"
1181
1183
 
1182
 
#: dselect/methparse.cc:176
 
1184
#: dselect/methparse.cc:175
1183
1185
msgid "EOF in summary - missing newline"
1184
1186
msgstr "EOF nel resumen - falta una llinia nueva"
1185
1187
 
1186
 
#: dselect/methparse.cc:186
 
1188
#: dselect/methparse.cc:185
1187
1189
#, c-format
1188
1190
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
1189
1191
msgstr "nun se puede abrir el ficheru de descripciones d'opciones `%.250s'"
1190
1192
 
1191
 
#: dselect/methparse.cc:190
 
1193
#: dselect/methparse.cc:189
1192
1194
#, c-format
1193
1195
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
1194
1196
msgstr ""
1195
1197
"nun se puede facer `stat' sobro'l ficheru de descripciones d'opciones "
1196
1198
"`%.250s'"
1197
1199
 
1198
 
#: dselect/methparse.cc:194
 
1200
#: dselect/methparse.cc:193
1199
1201
#, c-format
1200
1202
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
1201
1203
msgstr "fallu al lleer el ficheru de descripciones d'opciones `%.250s'"
1202
1204
 
1203
 
#: dselect/methparse.cc:197
 
1205
#: dselect/methparse.cc:196
1204
1206
#, c-format
1205
1207
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
1206
1208
msgstr "fallu al lleer el ficheru de descripción d'opciones `%.250s'"
1207
1209
 
1208
 
#: dselect/methparse.cc:220
 
1210
#: dselect/methparse.cc:219
1209
1211
#, c-format
1210
1212
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
1211
1213
msgstr "fallu al lleer el ficheru d'opciones  de métodu `%.250s'"
1212
1214
 
1213
 
#: dselect/methparse.cc:248
 
1215
#: dselect/methparse.cc:247
1214
1216
#, c-format
1215
1217
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
1216
1218
msgstr "nun se puede abrir el ficheru d'opciones actual `%.250s'"
1217
1219
 
1218
 
#: dselect/methparse.cc:290
 
1220
#: dselect/methparse.cc:289
1219
1221
#, c-format
1220
1222
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1221
1223
msgstr "nun se puede abrir el nuevu ficheru d'opciones `%.250s'"
1222
1224
 
1223
 
#: dselect/methparse.cc:293
 
1225
#: dselect/methparse.cc:292
1224
1226
#, c-format
1225
1227
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
1226
1228
msgstr "nun se puede escribir nueva opción en `%.250s'"
1227
1229
 
1228
 
#: dselect/methparse.cc:296
 
1230
#: dselect/methparse.cc:295
1229
1231
#, c-format
1230
1232
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1231
1233
msgstr "nun se puede zarrar el ficheru nuevu d'opciones `%.250s'"
1232
1234
 
1233
 
#: dselect/methparse.cc:298
 
1235
#: dselect/methparse.cc:297
1234
1236
#, c-format
1235
1237
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1236
1238
msgstr "nun se puede instalar la nueva opción como `%.250s'"
1513
1515
 
1514
1516
#: dselect/pkgdisplay.cc:257
1515
1517
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1516
 
msgstr " marca:+/=/- concisu:v aida:?"
 
1518
msgstr " marca:+/=/- concisu:v ayuda:?"
1517
1519
 
1518
1520
#: dselect/pkgdisplay.cc:258
1519
1521
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1520
 
msgstr " marca:+/=/- lliteral:v aida:?"
 
1522
msgstr " marca:+/=/- lliteral:v ayuda:?"
1521
1523
 
1522
1524
#: dselect/pkgdisplay.cc:259
1523
1525
msgid " terse:v help:?"
1524
 
msgstr " concisu:v aida:?"
 
1526
msgstr " concisu:v ayuda:?"
1525
1527
 
1526
1528
#: dselect/pkgdisplay.cc:260
1527
1529
msgid " verbose:v help:?"
1528
 
msgstr " lliteral:v aida:?"
 
1530
msgstr " lliteral:v ayuda:?"
1529
1531
 
1530
1532
#: dselect/pkginfo.cc:80
1531
1533
msgid ""
1563
1565
msgid "Available control file information"
1564
1566
msgstr "Disponible información del ficheru de control"
1565
1567
 
1566
 
#: dselect/pkglist.cc:424
 
1568
#: dselect/pkglist.cc:421
1567
1569
msgid "There are no packages."
1568
 
msgstr ""
 
1570
msgstr "Nun hai paquetes"
1569
1571
 
1570
 
#: dselect/pkglist.cc:512
 
1572
#: dselect/pkglist.cc:508
1571
1573
msgid "invalid search option given"
1572
1574
msgstr "dióse una opción de gueta inválida"
1573
1575
 
1574
 
#: dselect/pkglist.cc:526
 
1576
#: dselect/pkglist.cc:522
1575
1577
msgid "error in regular expression"
1576
1578
msgstr "fallu na espresión regular"
1577
1579