~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-ast-base/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-docs-files-and-docs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-02-08 13:31:56 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110208133156-tvo26vfs6lf0fr91
Tags: 1:10.04+20110204
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Asturian translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 23:59+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-14 11:14+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 9518)\n"
19
 
 
20
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs-C.omf:6(creator) files-and-docs/C/files-and-docs-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@list.ubuntu.com (Proyeutu de Documentación d' Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs-C.omf:8(title) files-and-docs/C/files-and-docs.xml:15(title)
25
 
msgid "Files, Folders and Documents"
26
 
msgstr "Ficheros, Carpetes y Documentos"
27
 
 
28
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "2006-09-07"
31
 
 
32
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs-C.omf:11(description)
33
 
msgid "Placeholder."
34
 
msgstr "Marcador de posición."
35
 
 
36
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
37
 
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "Créitos y Llicencia"
39
 
 
40
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
 
msgstr ""
46
 
"Esti documentu ta calteníu pol equipu de documentación d'Ubuntu "
47
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pa una llista de los "
48
 
"contribuidores, mira la <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">páxina "
49
 
"de contribuidores</ulink>"
50
 
 
51
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:5(para)
52
 
msgid ""
53
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
54
 
"License (CC-BY-SA)."
55
 
msgstr ""
56
 
"Esti documentu ta fechu baxo la Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-"
57
 
"BY-SA)."
58
 
 
59
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:6(para)
60
 
msgid ""
61
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
62
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
63
 
"under this license."
64
 
msgstr ""
65
 
"Vusté ye llibre de camudar, estender y meyorar el códigu fonte de la "
66
 
"documentación d'Ubuntu baxo los términos d'esta llicencia. Tolos trabayos "
67
 
"derivaos tienen d'espublizase baxo esta llicencia."
68
 
 
69
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
70
 
msgid ""
71
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
72
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
 
msgstr ""
75
 
"Esta documentación distribúise col envís de que seya d'utilidad, pero ENSIN "
76
 
"NENGUNA GARANTÍA; nin siquier la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o de "
77
 
"que SEYA ADECUADA PA UN PROPÓSITU PARTICULAR, TALO Y COMO SE CONSEÑA NA "
78
 
"CLÁUSULA D'EXENCIÓN DE RESPONSABILIDÁ."
79
 
 
80
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:11(para)
81
 
msgid ""
82
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
83
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
84
 
msgstr ""
85
 
"Hai disponible una copia de la llicencia equí: <ulink "
86
 
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
87
 
"License</ulink>."
88
 
 
89
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(year)
90
 
msgid "2008"
91
 
msgstr "2008"
92
 
 
93
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:15(ulink)
94
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
95
 
msgstr "Proyectu de Documentación d'Ubuntu"
96
 
 
97
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:15(holder)
98
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
99
 
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del <placeholder-1/>"
100
 
 
101
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:18(publishername)
102
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
103
 
msgstr "El Proyeutu de Documentación d'Ubuntu"
104
 
 
105
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:18(para)
106
 
msgid ""
107
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
108
 
msgstr "Esta seición contién sofitu sobre'l trabayu con ficheros y carpetes."
109
 
 
110
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(ulink)
111
 
msgid "Working with Files"
112
 
msgstr "Trabayando con Ficheros"
113
 
 
114
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:28(para)
115
 
msgid ""
116
 
"Instructions on how to work with files and folders in the File Manager"
117
 
msgstr ""
118
 
"Instrucciones sobro cómo trabayar con archivos y carpetes nel alministrador "
119
 
"d'archivos"
120
 
 
121
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:32(ulink)
122
 
msgid "Office Applications and Documents"
123
 
msgstr "Aplicaciones d'oficina y Documentos"
124
 
 
125
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:36(para)
126
 
msgid ""
127
 
"Information on office applications such as word processors and spreadsheets"
128
 
msgstr ""
129
 
"Información sobro aplicaciones d'oficina, como procesadores de testos y "
130
 
"fueyes de cálculo"
131
 
 
132
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:40(ulink)
133
 
msgid "Disks, Partitioning and Formatting"
134
 
msgstr "Discos, particionamientu y formateáu"
135
 
 
136
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:44(para)
137
 
msgid "Help with the use of removable disks"
138
 
msgstr "Sofitu col usu de discos"
139
 
 
140
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
141
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
142
 
msgid "translator-credits"
143
 
msgstr ""
144
 
"Launchpad Contributions:\n"
145
 
"  Carlos Blanco https://launchpad.net/~carlos-blanco-herrero\n"
146
 
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
147
 
"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"