~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/network-manager-applet/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alexander Sack, Alexander Sack, Tony Espy
  • Date: 2009-09-14 11:32:57 UTC
  • mfrom: (1.2.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090914113257-47x5o2kfwwm95w3l
Tags: 0.8~a~git.20090913t161448.cc2f6be-0ubuntu1
* upstream snapshot 2009-09-13 16:14:48 (GMT)
  + cc2f6bea12daec5f0caf535a3534f07ade5b5cf2

[ Alexander Sack <asac@ubuntu.com> ]
* build depend on libpolkit-gobject-1-dev instead of libpolkit-dbus-dev
  - update debian/control

[ Tony Espy <espy@ubuntu.com> ]
* adjust patches for upstream code base
  - update debian/patches/20_use_full_vpn_dialog_service_name_path.patch
  - update debian/patches/lp328572_dxteam_connect_text.patch
  - update debian/patches/lp337960_dxteam_notification_icon_names.diff
  - update debian/patches/lp341684_device_sensitive_disconnect_notify.patch
* adjust build and runtime depends due to ABI changes in latest NM
  - update debian/control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: Networkmanager\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
 
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-31 02:10+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-31 13:19+0300\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 14:58+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:32+0300\n"
19
18
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
20
19
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21
20
"MIME-Version: 1.0\n"
29
28
msgid "Network Manager"
30
29
msgstr "Võrguhaldur"
31
30
 
 
31
msgid "Disable connected notifications"
 
32
msgstr "Ühendumise saavutamisest ei teatata"
 
33
 
 
34
msgid "Disable disconnected notifications"
 
35
msgstr "Ühenduse katkemisest ei teatata"
 
36
 
 
37
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 
38
msgstr "Kui see on tõene, siis võrguga ühendumise teated on keelatud."
 
39
 
 
40
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
41
msgstr "Kui see on tõene, siis võrguühenduse katkemise teated on keelatud."
 
42
 
 
43
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
 
44
msgstr "Kui see on tõene, siis saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine on keelatud."
 
45
 
 
46
#, fuzzy
 
47
msgid "Stamp"
 
48
msgstr "Tempel"
 
49
 
 
50
msgid "Suppress networks available notifications"
 
51
msgstr "Saadaolevatest võrkudest ei teatata"
 
52
 
 
53
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 
54
msgstr "Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele versioonile."
 
55
 
32
56
msgid "Manage and change your network connection settings"
33
57
msgstr "Halda ja muuda võrguühenduse sätteid"
34
58
 
72
96
msgstr "Uus mobiiliühendus (CDMA)..."
73
97
 
74
98
msgid "Disconnect"
75
 
msgstr "Ühenda lahti"
 
99
msgstr "Katkesta ühendus"
76
100
 
77
101
#, c-format
78
102
msgid "Mobile Broadband (%s)"
82
106
msgstr "Mobiiliühendus"
83
107
 
84
108
msgid "You are now connected to the CDMA network."
85
 
msgstr "Nüüd oled ühendatud CDMA võrku..."
 
109
msgstr "Nüüd oled ühendatud CDMA-võrku."
86
110
 
87
111
msgid "Mobile broadband network password"
88
 
msgstr "Mobiiliühenduse parool"
 
112
msgstr "Mobiiliühenduse võrguparool"
89
113
 
90
114
#, c-format
91
115
msgid "A password is required to connect to '%s'."
101
125
msgstr "Uus mobiiliühendus (GSM)..."
102
126
 
103
127
msgid "You are now connected to the GSM network."
104
 
msgstr "Nüüd oled ühendatud GSM võrku."
 
128
msgstr "Nüüd oled ühendatud GSM-võrku."
105
129
 
106
130
msgid "PIN code required"
107
 
msgstr "PIN kood on nõutud"
 
131
msgstr "Vajalik on PIN-kood"
108
132
 
109
133
msgid "PUK code required"
110
 
msgstr "PUK kood on nõutud"
 
134
msgstr "Vajalik on PUK-kood"
111
135
 
112
136
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
113
 
msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PIN koodi"
 
137
msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PIN-koodi"
114
138
 
115
139
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
116
 
msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PUK koodi"
 
140
msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PUK-koodi"
117
141
 
118
142
msgid "Auto Ethernet"
119
143
msgstr "Automaatne ethernet ühendus"
149
173
 
150
174
#, c-format
151
175
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
152
 
msgstr "Kasutaja autentimine on vajalik juhtmega võrguühenduse '%s' jaoks..."
 
176
msgstr "Juhtmega võrguühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
153
177
 
154
178
#, c-format
155
179
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
210
234
 
211
235
#, c-format
212
236
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
213
 
msgstr "Kasutaja autentimine on vajalik juhtmeta võrgu '%s' jaoks..."
 
237
msgstr "Juhtmeta võrgu '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
214
238
 
215
239
#, c-format
216
240
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
309
333
"Autoriõigused © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
310
334
"Autoriõigused © 2005-2008 Novell, Inc."
311
335
 
312
 
msgid ""
313
 
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
336
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
314
337
msgstr "Teateala rakend võrguühenduste ja seadmete haldamiseks."
315
338
 
316
339
msgid "NetworkManager Website"
328
351
#, c-format
329
352
msgid ""
330
353
"\n"
331
 
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
332
 
"interrupted."
 
354
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
333
355
msgstr ""
334
356
"\n"
335
 
"VPN-ühendus '%s' nurjus kuna võrguühendus katkestati."
 
357
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna võrguühendus katkestati."
336
358
 
337
359
#, c-format
338
360
msgid ""
340
362
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
341
363
msgstr ""
342
364
"\n"
343
 
"VPN-ühendus '%s' nurjus kuna VPN-teenus peatus ootamatult."
 
365
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus peatus ootamatult."
344
366
 
345
367
#, c-format
346
368
msgid ""
347
369
"\n"
348
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
349
 
"configuration."
 
370
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
350
371
msgstr ""
351
372
"\n"
352
 
"VPN-ühendus '%s' nurjus kuna VPN-teenus tagastas vigase seadistuse."
 
373
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus tagastas vigase seadistuse."
353
374
 
354
375
#, c-format
355
376
msgid ""
357
378
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
358
379
msgstr ""
359
380
"\n"
360
 
"VPN-ühendus '%s' nurjus kuna ühendumise katse aegus."
 
381
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna ühendumise katse aegus."
361
382
 
362
383
#, c-format
363
384
msgid ""
365
386
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
366
387
msgstr ""
367
388
"\n"
368
 
"VPN-ühendus '%s' nurjus kuna VPN-teenus ei käivitunud õigeaegselt."
 
389
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus ei käivitunud õigeaegselt."
369
390
 
370
391
#, c-format
371
392
msgid ""
373
394
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
374
395
msgstr ""
375
396
"\n"
376
 
"VPN-ühendus '%s' nurjus kuna VPN-teenuse käivitamine nurjus."
 
397
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenuse käivitamine nurjus."
377
398
 
378
399
#, c-format
379
400
msgid ""
381
402
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
382
403
msgstr ""
383
404
"\n"
384
 
"VPN-ühendus '%s' nurjus kuna ei leitud sobivaid VPN'i paroole."
 
405
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna ei leitud sobivaid VPN'i paroole."
385
406
 
386
407
#, c-format
387
408
msgid ""
402
423
#, c-format
403
424
msgid ""
404
425
"\n"
405
 
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
406
 
"interrupted."
 
426
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
407
427
msgstr ""
408
428
"\n"
409
 
"VPN-ühendus '%s' katkes kuna võrguühendus katkestati."
 
429
"VPN-ühendus '%s' katkes, kuna võrguühendus katkestati."
410
430
 
411
431
#, c-format
412
432
msgid ""
414
434
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
415
435
msgstr ""
416
436
"\n"
417
 
"VPN-ühendus '%s' katkestati kuna VPN-teenus peatus."
 
437
"VPN-ühendus '%s' katkestati, kuna VPN-teenus peatus."
418
438
 
419
439
#, c-format
420
440
msgid ""
425
445
"VPN-ühendus '%s' katkes."
426
446
 
427
447
msgid "VPN Login Message"
428
 
msgstr "VPN sisselogimise teade"
 
448
msgstr "VPN'i sisselogimise teade"
429
449
 
430
450
msgid "VPN Connection Failed"
431
451
msgstr "VPN-ühendus nurjus"
438
458
"%s"
439
459
msgstr ""
440
460
"\n"
441
 
"VPN-ühendus '%s' nurjus kuna VPN-teenuse käivitamine nurjus.\n"
 
461
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenuse käivitamine nurjus.\n"
442
462
"\n"
443
463
"%s"
444
464
 
480
500
 
481
501
#. 'Enable Networking' item
482
502
msgid "Enable _Networking"
483
 
msgstr "Luba _võrguühendused"
 
503
msgstr "_Võrguühendused lubatud"
484
504
 
485
505
#. 'Enable Wireless' item
486
506
msgid "Enable _Wireless"
487
 
msgstr "Luba _juhtmeta võrguühendused"
 
507
msgstr "_Juhtmeta võrguühendused lubatud"
488
508
 
489
509
#. 'Connection Information' item
490
510
msgid "Connection _Information"
514
534
 
515
535
#, c-format
516
536
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
517
 
msgstr "Kasutaja autentimine on vajalik võrguühenduse '%s' jaoks..."
 
537
msgstr "Võrguühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
518
538
 
519
539
#, c-format
520
540
msgid "Network connection '%s' active"
526
546
 
527
547
#, c-format
528
548
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
529
 
msgstr "Kasutaja autentimine on vajalik VPN-ühenduse '%s' jaoks..."
 
549
msgstr "VPN-ühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
530
550
 
531
551
#, c-format
532
552
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
539
559
msgid "No network connection"
540
560
msgstr "Võrguühendus puudub"
541
561
 
542
 
msgid ""
543
 
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
544
 
"continue.\n"
 
562
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
545
563
msgstr "NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid ega saa jätkata.\n"
546
564
 
547
565
msgid "NetworkManager Applet"
548
566
msgstr "Võrguhalduri rakend"
549
567
 
550
 
msgid ""
551
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
552
 
"file was not found)."
553
 
msgstr ""
554
 
"NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
 
568
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
 
569
msgstr "NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
555
570
 
556
571
msgid " "
557
572
msgstr " "
614
629
"Jagatud võti"
615
630
 
616
631
msgid "Other Wireless Network..."
617
 
msgstr "Muu juhtmeta võrk..."
 
632
msgstr "Muud juhtmeta võrgud..."
618
633
 
619
634
msgid "Private _key:"
620
635
msgstr "Privaat_võti:"
670
685
msgid "automatic"
671
686
msgstr "automaatne"
672
687
 
673
 
msgid ""
674
 
"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
675
 
"secrets."
676
 
msgstr ""
677
 
"Süsteemist ühenduse paroolide hankimiseks pole piisavalt õiguseid või esines "
678
 
"tundmatu viga."
679
 
 
680
688
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
681
689
msgstr "Tundmatu vea tõttu nurjus ühenduse paroolide uuendamine."
682
690
 
683
 
msgid "Could not request secrets from the system settings service."
684
 
msgstr "Süsteemisätete teenusele pole võimalik paroolide päringut esitada."
685
 
 
686
 
msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
687
 
msgstr "Pole võimalik D-Bus'iga ühenduda ühenduse paroolide pärimiseks."
688
 
 
689
 
msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
690
 
msgstr "Ei suudetud luua D-Bus'i proksit ühenduse paroolide jaoks."
691
 
 
692
691
msgid "_Service:"
693
692
msgstr "_Teenus:"
694
693
 
711
710
msgid "D_HCP client ID:"
712
711
msgstr "D_HCP kliendi ID:"
713
712
 
714
 
msgid ""
715
 
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
716
 
"button to add an IP address."
717
 
msgstr ""
718
 
"IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
 
713
msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
 
714
msgstr "IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
719
715
 
720
 
msgid ""
721
 
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
722
 
"connection."
723
 
msgstr ""
724
 
"Kui märgitud, ei kasutata seda ühendus mitte kunagi vaikimisi "
725
 
"võrguühendusena."
 
716
msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
 
717
msgstr "Kui märgitud, ei kasutata seda ühendus mitte kunagi vaikimisi võrguühendusena."
726
718
 
727
719
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
728
720
msgstr "Automaatselt saadud marsruute _eiratakse"
742
734
msgid "_Search domains:"
743
735
msgstr "_Otsidomeenid:"
744
736
 
 
737
msgid "_Routes&#x2026;"
 
738
msgstr "_Marsruudid&#x2026;"
 
739
 
745
740
msgid "<b>Advanced</b>"
746
 
msgstr "<b>Laiendatud</b>"
 
741
msgstr "<b>Täpsemalt</b>"
747
742
 
748
743
msgid "<b>Basic</b>"
749
744
msgstr "<b>Põhiline</b>"
797
792
msgid "<b>Echo</b>"
798
793
msgstr "<b>Echo</b>"
799
794
 
800
 
msgid ""
801
 
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
802
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
803
 
msgstr ""
804
 
"<i>Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimise viise. Kui "
805
 
"ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist.</i>"
 
795
msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
 
796
msgstr "<i>Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimise viise. Kui ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist.</i>"
806
797
 
807
798
msgid "Allow _BSD data compression"
808
799
msgstr "_BSD-tihendamine lubatud"
832
823
msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll (MCHAP)"
833
824
 
834
825
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
835
 
msgstr ""
836
 
"Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll versioon 2 (MCHAP v2)"
 
826
msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll versioon 2 (MCHAP v2)"
837
827
 
838
828
msgid "Password Authentication Protocol"
839
829
msgstr "Parooliga autentimise protokoll"
886
876
"Media Independent Interface (MII)"
887
877
msgstr ""
888
878
"Automaatne\n"
889
 
"Pööratud paariga (TP)\n"
 
879
"Keerupaar (TP)\n"
890
880
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
891
881
"BNC\n"
892
882
"Meediumist sõltumatu liides (MII)"
958
948
msgid ""
959
949
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
960
950
"\n"
961
 
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
962
 
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
963
 
"not have the correct VPN plugin installed."
 
951
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
964
952
msgstr ""
965
953
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vali VPN ühenduse tüüp</span>\n"
966
954
"\n"
967
 
"Vali mis tüüpi VPN ühendust kasutada. Kui soovitavat VPN ühenduse tüüpi "
968
 
"nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
 
955
"Vali mis tüüpi VPN ühendust kasutada. Kui soovitavat VPN ühenduse tüüpi nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
969
956
 
970
957
msgid "Create…"
971
958
msgstr "Loo..."
982
969
msgid "Metric"
983
970
msgstr "Meetrika"
984
971
 
 
972
msgid "Prefix"
 
973
msgstr "Prefiks"
 
974
 
985
975
msgid "Could not load DSL user interface."
986
976
msgstr "DSL kasutajaliidest pole võimalik laadida."
987
977
 
1035
1025
msgid "IPv4 Settings"
1036
1026
msgstr "IPv4 sätted"
1037
1027
 
 
1028
msgid "Automatic"
 
1029
msgstr "Automaatne"
 
1030
 
 
1031
msgid "Automatic, addresses only"
 
1032
msgstr "Automaatne, ainult aadressid"
 
1033
 
 
1034
msgid "Ignore"
 
1035
msgstr "Eira"
 
1036
 
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 
1039
msgstr "Seadme %s IPv6-marsruutide muutmine"
 
1040
 
 
1041
msgid "Could not load IPv6 user interface."
 
1042
msgstr "IPv6 kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
1043
 
 
1044
msgid "IPv6 Settings"
 
1045
msgstr "IPv6 sätted"
 
1046
 
1038
1047
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1039
1048
msgstr "Mobiiliühenduse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
1040
1049
 
1045
1054
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1046
1055
msgstr "Mobiiliühenduse teenusepakkuja liigi valimine"
1047
1056
 
1048
 
msgid ""
1049
 
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1050
 
"unsure, ask your provider."
1051
 
msgstr ""
1052
 
"Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, "
1053
 
"küsi oma teenusepakkujalt."
 
1057
msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
 
1058
msgstr "Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt."
1054
1059
 
1055
1060
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1056
 
msgstr ""
1057
 
"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-baasil tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, UMTS, "
1058
 
"HSDPA)"
 
1061
msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-baasil tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1059
1062
 
1060
1063
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1061
1064
msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-baasil tehnoloogiat (nt 1xRTT, EVDO)"
1149
1152
msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"
1150
1153
 
1151
1154
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1152
 
msgstr ""
1153
 
"WIFI-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WIFI "
1154
 
"säte."
 
1155
msgstr "WIFI-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WIFI säte."
1155
1156
 
1156
1157
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1157
1158
msgstr "WIFI-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
1159
1160
msgid "Wireless Security"
1160
1161
msgstr "Juhtmeta võrgu turvalisus"
1161
1162
 
1162
 
msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
1163
 
msgstr "PolicyKit autoriseerimise päring oli vigane."
1164
 
 
1165
 
msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
1166
 
msgstr "PolicyKit autoriseerimise päring oli vigasel kujul."
1167
 
 
1168
 
msgid "PolicyKit authorization could not be created."
1169
 
msgstr "PolicyKit autoriseerimist pole võimalik luua."
1170
 
 
1171
 
msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
1172
 
msgstr "PolicyKit autoriseerimist pole võimalik luua; sobimatu tegevuse ID."
1173
 
 
1174
1163
#, c-format
1175
1164
msgid "Editing %s"
1176
1165
msgstr "%s redigreerimine"
1178
1167
msgid "Editing un-named connection"
1179
1168
msgstr "Nimetu ühenduse muutmine"
1180
1169
 
1181
 
msgid ""
1182
 
"The connection editor could not find some required resources (the "
1183
 
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1184
 
msgstr ""
1185
 
"Ühenduse redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (NetworkManager rakendi "
1186
 
"glade faili ei leitud)."
1187
 
 
1188
 
msgid ""
1189
 
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1190
 
"was not found)."
1191
 
msgstr ""
1192
 
"Ühenduste redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
1193
 
 
1194
 
msgid "Apply..."
1195
 
msgstr "Rakenda..."
1196
 
 
1197
 
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end "
1200
 
"autentima."
 
1170
msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
 
1171
msgstr "Ühenduse redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (NetworkManager rakendi glade faili ei leitud)."
 
1172
 
 
1173
msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
 
1174
msgstr "Ühenduste redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
 
1175
 
 
1176
msgid "Error creating connection editor dialog."
 
1177
msgstr "Viga ühenduse muutmise dialoogi loomisel."
1201
1178
 
1202
1179
msgid "Apply"
1203
1180
msgstr "Rakenda"
1205
1182
msgid "Save this connection for all users of this machine."
1206
1183
msgstr "Salvesta see ühendus kõigi selle arvuti kasutajate jaoks."
1207
1184
 
1208
 
msgid "Error creating connection editor dialog."
1209
 
msgstr "Viga ühenduse muutmise dialoogi loomisel."
 
1185
msgid "Apply..."
 
1186
msgstr "Rakenda..."
 
1187
 
 
1188
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 
1189
msgstr "Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end autentima."
1210
1190
 
1211
1191
msgid "Available to all users"
1212
1192
msgstr "Saadaval kõigile kasutajatele"
1260
1240
msgstr[0] "%d aasta tagasi"
1261
1241
msgstr[1] "%d aastat tagasi"
1262
1242
 
1263
 
msgid "Could not obtain required privileges"
1264
 
msgstr "Vajalikke õiguseid pole võimalik hankida"
1265
 
 
1266
 
msgid "Could not delete connection"
1267
 
msgstr "Ühendust pole võimalik kustutada"
1268
 
 
1269
 
msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
1270
 
msgstr "Ühendust pole võimalik kustutada tundmatu vea tõttu."
1271
 
 
1272
 
msgid "Could not move connection"
1273
 
msgstr "Ühendust pole võimalik liigutada"
1274
 
 
1275
 
msgid "Could not add connection"
1276
 
msgstr "Ühendust pole võimalik lisada"
1277
 
 
1278
 
msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
1279
 
msgstr "Ühendust pole võimalik lisada tundmatu vea tõttu."
1280
 
 
1281
 
msgid "Could not update connection"
1282
 
msgstr "Ühendust pole võimalik uuendada"
1283
 
 
1284
 
msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
1285
 
msgstr "Ühendust pole võimalik uuendada tundmatu vea tõttu."
 
1243
msgid "Connection add failed"
 
1244
msgstr "Ühenduse lisamine nurjus"
1286
1245
 
1287
1246
msgid "An unknown error ocurred."
1288
1247
msgstr "Esines tundmatu viga."
1290
1249
msgid "Error initializing editor"
1291
1250
msgstr "Viga redaktori lähtestamisel"
1292
1251
 
1293
 
msgid ""
1294
 
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1295
 
"error."
1296
 
msgstr ""
1297
 
"Ühenduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
 
1252
msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
 
1253
msgstr "Ühenduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
1298
1254
 
1299
1255
msgid "Could not create new connection"
1300
1256
msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua"
1305
1261
msgid "Could not edit connection"
1306
1262
msgstr "Ühendust pole võimalik muuta"
1307
1263
 
 
1264
msgid "Connection delete failed"
 
1265
msgstr "Ühenduse kustutamine nurjus"
 
1266
 
1308
1267
#, c-format
1309
1268
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1310
1269
msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad kustutada ühenduse %s?"
1330
1289
msgid "Last Used"
1331
1290
msgstr "Viimati kasutatud"
1332
1291
 
 
1292
msgid "Edit"
 
1293
msgstr "Muutmine"
 
1294
 
 
1295
msgid "Edit the selected connection"
 
1296
msgstr "Valitud ühenduse muutmine"
 
1297
 
1333
1298
msgid "Edit..."
1334
1299
msgstr "Muuda..."
1335
1300
 
1336
 
msgid "Authenticate to edit the selected connection."
 
1301
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1337
1302
msgstr "Valitud ühenduse muutmiseks pead end autentima"
1338
1303
 
1339
 
msgid "Edit"
1340
 
msgstr "Muutmine"
 
1304
msgid "Delete"
 
1305
msgstr "Kustutamine"
1341
1306
 
1342
 
msgid "Edit the selected connection."
1343
 
msgstr "Valitud ühenduse muutmine"
 
1307
msgid "Delete the selected connection"
 
1308
msgstr "Valitud ühenduse kustutamine"
1344
1309
 
1345
1310
msgid "Delete..."
1346
1311
msgstr "Kustuta..."
1347
1312
 
1348
 
msgid "Authenticate to delete the selected connection."
1349
 
msgstr "Valitud ühenduse kustutamiseks pead end autentima."
1350
 
 
1351
 
msgid "Delete"
1352
 
msgstr "Kustutamine"
1353
 
 
1354
 
msgid "Delete the selected connection."
1355
 
msgstr "Valitud ühenduse kustutamine."
 
1313
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 
1314
msgstr "Valitud ühenduse kustutamiseks pead end autentima"
1356
1315
 
1357
1316
#, c-format
1358
1317
msgid ""
1359
 
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
1360
 
"connection information\n"
 
1318
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
1361
1319
"\n"
1362
1320
"Error: %s."
1363
1321
msgstr ""
1364
 
"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse "
1365
 
"teavet\n"
 
1322
"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse teavet\n"
1366
1323
"\n"
1367
1324
"Viga: %s."
1368
1325
 
1399
1356
msgid "Access the Internet using your mobile phone"
1400
1357
msgstr "Internetiühendus mobiiltelefoni kaudu"
1401
1358
 
1402
 
msgid ""
1403
 
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
1359
msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
1404
1360
msgstr "Sinu mobiiliühendus on seadistatud järgmiselt:"
1405
1361
 
1406
1362
#. Device
1416
1372
msgstr "Sinu makseplaan:"
1417
1373
 
1418
1374
# Ubuntul on siin "Arvuti > Eelistused"
1419
 
msgid ""
1420
 
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
1421
 
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
1422
 
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
1423
 
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
1424
 
"Preferences menu."
1425
 
msgstr ""
1426
 
"Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud "
1427
 
"sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli "
1428
 
"sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem "
1429
 
"> Eelistused."
 
1375
msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
 
1376
msgstr "Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem > Eelistused."
1430
1377
 
1431
1378
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
1432
1379
msgstr "Mobiiliühenduse sätete kinnitamine"
1441
1388
msgstr "Valitud plaani _APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi):"
1442
1389
 
1443
1390
msgid ""
1444
 
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
1445
 
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 
1391
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
1446
1392
"\n"
1447
1393
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
1448
1394
msgstr ""
1449
 
"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada probleeme mobiiliühenduse "
1450
 
"kontoga või tõkestada ühenduse loomist.\n"
 
1395
"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada probleeme mobiiliühenduse kontoga või tõkestada ühenduse loomist.\n"
1451
1396
"\n"
1452
 
"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point "
1453
 
"Name, pöörduspunkti nimi)."
 
1397
"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)."
1454
1398
 
1455
1399
msgid "Choose your Billing Plan"
1456
1400
msgstr "Makseplaani valimine"
1471
1415
msgstr "Teenusepakkuja:"
1472
1416
 
1473
1417
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
1474
 
msgstr ""
1475
 
"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
1418
msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1476
1419
 
1477
1420
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
1478
1421
msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-tehnoloogiat (1xRTT, EVDO)"
1495
1438
msgid "Installed CDMA device"
1496
1439
msgstr "Paigaldatud CDMA-seade"
1497
1440
 
1498
 
msgid ""
1499
 
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
1500
 
"cellular (3G) network."
 
1441
msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
1501
1442
msgstr "See abiline teeb mobiilivõrgu (3G) ühenduse seadistamise lihtsaks."
1502
1443
 
1503
1444
msgid "You will need the following information:"
1510
1451
msgstr "Sinu ühenduse maksuplaani nimi"
1511
1452
 
1512
1453
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
1513
 
msgstr ""
1514
 
"(mõnel juhul) Sinu ühenduse maksuplaani APN (Access Point Name, "
1515
 
"pöörduspunkti nimi)"
 
1454
msgstr "(mõnel juhul) Sinu ühenduse maksuplaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)"
1516
1455
 
1517
1456
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
1518
1457
msgstr "Ühenduse loomine _selle mobiiliühenduse seadmega:"
1534
1473
msgstr "VPN-ühendust '%s' pole võimalik alustada"
1535
1474
 
1536
1475
#, c-format
1537
 
msgid ""
1538
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
1539
 
"Contact your system administrator."
1540
 
msgstr ""
1541
 
"'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi ei leitud. Võta ühendust "
1542
 
"süsteemihalduriga."
 
1476
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
1477
msgstr "'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi ei leitud. Võta ühendust süsteemihalduriga."
1543
1478
 
1544
1479
#, c-format
1545
 
msgid ""
1546
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
1547
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
1548
 
msgstr ""
1549
 
"'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi käivitamisel esines viga. Võta "
1550
 
"ühendust süsteemihalduriga."
 
1480
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
1481
msgstr "'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi käivitamisel esines viga. Võta ühendust süsteemihalduriga."
1551
1482
 
1552
1483
msgid "Wired 802.1X authentication"
1553
1484
msgstr "Juhtmega 802.1X autentimine"
1559
1490
msgstr "_Loo"
1560
1491
 
1561
1492
#, c-format
1562
 
msgid ""
1563
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
1564
 
"s'."
1565
 
msgstr ""
1566
 
"Paroolid või krüpteerimisvõtmed on vajalikud ligipääsuks juhtmeta võrgule '%"
1567
 
"s'."
 
1493
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
 
1494
msgstr "Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja paroole või krüpteerimisvõtmeid."
1568
1495
 
1569
1496
msgid "Wireless Network Authentication Required"
1570
 
msgstr "Juhtmeta võrgu salasõna päring"
 
1497
msgstr "Juhtmeta võrk nõuab salasõna"
1571
1498
 
1572
1499
msgid "Authentication required by wireless network"
1573
1500
msgstr "Juhtmeta võrgu jaoks on vaja salasõna"
1587
1514
msgid "Hidden wireless network"
1588
1515
msgstr "Varjatud juhtmeta võrk"
1589
1516
 
1590
 
msgid ""
1591
 
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
1592
 
"to connect to."
1593
 
msgstr ""
1594
 
"Sisesta varjatud juhtmeta võrgu nimi ja parool, millesse tahad ühenduda."
 
1517
msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
 
1518
msgstr "Sisesta varjatud juhtmeta võrgu nimi ja parool, millesse tahad ühenduda."
1595
1519
 
1596
1520
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
1597
1521
msgstr "Ühtki sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili pole valitud"
1598
1522
 
1599
 
msgid ""
1600
 
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
1601
 
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
1602
 
"Certificate Authority certificate?"
1603
 
msgstr ""
1604
 
"Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada "
1605
 
"ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid "
1606
 
"siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
1607
 
 
1608
 
msgid "Ignore"
1609
 
msgstr "Eira"
 
1523
msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
 
1524
msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
1610
1525
 
1611
1526
msgid "Choose CA Certificate"
1612
1527
msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat"
1621
1536
msgstr "MD5"
1622
1537
 
1623
1538
msgid "GTC"
1624
 
msgstr ""
 
1539
msgstr "GTC"
1625
1540
 
1626
1541
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
1627
1542
msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifail..."
1640
1555
 
1641
1556
msgid "Protected EAP (PEAP)"
1642
1557
msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)"
 
1558