~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/network-manager-applet/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alexander Sack, Alexander Sack, Tony Espy
  • Date: 2009-09-14 11:32:57 UTC
  • mfrom: (1.2.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090914113257-47x5o2kfwwm95w3l
Tags: 0.8~a~git.20090913t161448.cc2f6be-0ubuntu1
* upstream snapshot 2009-09-13 16:14:48 (GMT)
  + cc2f6bea12daec5f0caf535a3534f07ade5b5cf2

[ Alexander Sack <asac@ubuntu.com> ]
* build depend on libpolkit-gobject-1-dev instead of libpolkit-dbus-dev
  - update debian/control

[ Tony Espy <espy@ubuntu.com> ]
* adjust patches for upstream code base
  - update debian/patches/20_use_full_vpn_dialog_service_name_path.patch
  - update debian/patches/lp328572_dxteam_connect_text.patch
  - update debian/patches/lp337960_dxteam_notification_icon_names.diff
  - update debian/patches/lp341684_device_sensitive_disconnect_notify.patch
* adjust build and runtime depends due to ABI changes in latest NM
  - update debian/control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: 2.26\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 16:38+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 17:38+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 22:55+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 23:48+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
msgid "Network Manager"
26
26
msgstr "Gestor de Rede"
27
27
 
 
28
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 
29
msgid "Disable connected notifications"
 
30
msgstr "Desactivar as notificações de ligado"
 
31
 
 
32
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 
33
msgid "Disable disconnected notifications"
 
34
msgstr "Desactivar as notificações de desligado"
 
35
 
 
36
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 
37
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 
38
msgstr ""
 
39
"Defina isto como VERDADEIRO para desactivar as notificações ao ligar a uma "
 
40
"rede."
 
41
 
 
42
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 
43
msgid ""
 
44
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
45
msgstr ""
 
46
"Defina isto como VERDADEIRO para desactivar as notificações ao desligar a "
 
47
"uma rede."
 
48
 
 
49
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 
50
msgid ""
 
51
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 
52
"available."
 
53
msgstr ""
 
54
"Defina isto como VERDADEIRO para desactivar as notificações quando redes sem "
 
55
"fios estão disponíveis."
 
56
 
 
57
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 
58
msgid "Stamp"
 
59
msgstr "Carimbo"
 
60
 
 
61
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
 
62
msgid "Suppress networks available notifications"
 
63
msgstr "Não mostrar notificações de redes sem fios disponíveis"
 
64
 
 
65
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 
66
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 
67
msgstr ""
 
68
"Utilizado para determinar se as definições deviam ser migradas para uma nova "
 
69
"versão."
 
70
 
28
71
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
29
72
msgid "Manage and change your network connection settings"
30
73
msgstr "Gerir e alterar as suas definições da ligação de rede"
34
77
msgid "Network Connections"
35
78
msgstr "Ligações de Rede"
36
79
 
37
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:54
38
 
msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
39
 
msgstr "Ligação de Banda Larga Móvel (CDMA)"
40
 
 
41
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:204 ../src/applet-device-gsm.c:205
42
 
msgid "Disconnect"
43
 
msgstr "Desligar"
44
 
 
45
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:243 ../src/applet-device-gsm.c:244
46
 
#, c-format
47
 
msgid "Mobile Broadband (%s)"
48
 
msgstr "Banda Larga Móvel (%s)"
49
 
 
50
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:245 ../src/applet-device-gsm.c:246
51
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:286
52
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
53
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1588
54
 
msgid "Mobile Broadband"
55
 
msgstr "Banda Larga Móvel"
56
 
 
57
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:298 ../src/applet-device-gsm.c:299
58
 
#: ../src/applet-device-wired.c:261
 
80
#: ../src/applet-device-bt.c:187 ../src/applet-device-cdma.c:352
 
81
#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet-device-wired.c:263
59
82
#, c-format
60
83
msgid "You are now connected to '%s'."
61
84
msgstr "Encontra-se agora ligado a '%s'."
62
85
 
63
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:302 ../src/applet-device-gsm.c:303
64
 
#: ../src/applet-device-wired.c:265 ../src/applet-device-wifi.c:1184
 
86
#: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356
 
87
#: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267
 
88
#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
65
89
msgid "Connection Established"
66
90
msgstr "Ligação Estabelecida"
67
91
 
68
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:303
69
 
msgid "You are now connected to the CDMA network."
70
 
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede CDMA."
 
92
#: ../src/applet-device-bt.c:192
 
93
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 
94
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede de banda larga móvel."
71
95
 
72
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:329 ../src/applet-device-gsm.c:330
 
96
#: ../src/applet-device-bt.c:218 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
97
#: ../src/applet-device-gsm.c:385
73
98
#, c-format
74
99
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
75
100
msgstr "A preparar ligação de banda larga móvel '%s'..."
76
101
 
77
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:332 ../src/applet-device-gsm.c:333
 
102
#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:386
 
103
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
78
104
#, c-format
79
105
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
80
106
msgstr "A configurar ligação de banda larga móvel '%s'..."
81
107
 
82
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:335 ../src/applet-device-gsm.c:336
 
108
#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:389
 
109
#: ../src/applet-device-gsm.c:391
83
110
#, c-format
84
111
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
85
112
msgstr ""
86
113
"Autenticação de utilizador necessária para ligação de banda larga móvel '%"
87
114
"s'..."
88
115
 
89
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:338 ../src/applet-device-gsm.c:339
90
 
#: ../src/applet.c:1830
 
116
#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392
 
117
#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1894
91
118
#, c-format
92
119
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
93
120
msgstr "A pedir um endereço de rede para '%s'..."
94
121
 
95
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:343
 
122
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:396
 
123
#: ../src/applet-device-gsm.c:398
96
124
#, c-format
97
125
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
98
126
msgstr "Ligação de banda larga móvel '%s' activa"
99
127
 
100
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:458 ../src/applet-device-gsm.c:541
 
128
#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
 
129
msgid "CDMA"
 
130
msgstr "CDMA"
 
131
 
 
132
#: ../src/applet-device-cdma.c:213
 
133
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 
134
msgstr "Nova ligação de Banda Larga Móvel (CDMA)..."
 
135
 
 
136
#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
 
137
msgid "Disconnect"
 
138
msgstr "Desligar"
 
139
 
 
140
#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Mobile Broadband (%s)"
 
143
msgstr "Banda Larga Móvel (%s)"
 
144
 
 
145
#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
 
146
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
 
147
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
 
148
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358
 
149
msgid "Mobile Broadband"
 
150
msgstr "Banda Larga Móvel"
 
151
 
 
152
#: ../src/applet-device-cdma.c:357
 
153
msgid "You are now connected to the CDMA network."
 
154
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede CDMA."
 
155
 
 
156
#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610
101
157
msgid "Mobile broadband network password"
102
158
msgstr "Senha da rede de Banda Larga Móvel"
103
159
 
104
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:467 ../src/applet-device-gsm.c:550
 
160
#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619
105
161
#, c-format
106
162
msgid "A password is required to connect to '%s'."
107
163
msgstr "É necessária uma senha para se ligar a '%s'."
108
164
 
109
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:485 ../src/applet-device-gsm.c:568
110
 
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
111
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
165
#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637
112
166
msgid "Password:"
113
167
msgstr "Senha:"
114
168
 
115
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:55
116
 
msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
117
 
msgstr "Ligação de Banda Larga Móvel (GSM) automática."
118
 
 
119
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:304
 
169
#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
 
170
msgid "GSM"
 
171
msgstr "GSM"
 
172
 
 
173
#: ../src/applet-device-gsm.c:215
 
174
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 
175
msgstr "Nova ligação de Banda Larga Móvel (GSM)..."
 
176
 
 
177
#: ../src/applet-device-gsm.c:359
120
178
msgid "You are now connected to the GSM network."
121
179
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede GSM."
122
180
 
123
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:481
 
181
#: ../src/applet-device-gsm.c:550
124
182
msgid "PIN code required"
125
183
msgstr "Necessário código PIN"
126
184
 
127
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:483
 
185
#: ../src/applet-device-gsm.c:552
128
186
msgid "PUK code required"
129
187
msgstr "Necessário código PUK"
130
188
 
131
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:492
 
189
#: ../src/applet-device-gsm.c:561
132
190
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
133
191
msgstr "O código PIN é necessário para dispositivo de banda larga móvel"
134
192
 
135
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:494
 
193
#: ../src/applet-device-gsm.c:563
136
194
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
137
195
msgstr "O código PUK é necessário para dispositivo de banda larga móvel"
138
196
 
140
198
msgid "Auto Ethernet"
141
199
msgstr "Ethernet Automática"
142
200
 
143
 
#: ../src/applet-device-wired.c:197
 
201
#: ../src/applet-device-wired.c:199
144
202
#, c-format
145
203
msgid "Wired Networks (%s)"
146
204
msgstr "Redes Com Fios (%s)"
147
205
 
148
 
#: ../src/applet-device-wired.c:199
 
206
#: ../src/applet-device-wired.c:201
149
207
#, c-format
150
208
msgid "Wired Network (%s)"
151
209
msgstr "Rede Com Fios (%s)"
152
210
 
153
 
#: ../src/applet-device-wired.c:202
 
211
#: ../src/applet-device-wired.c:204
154
212
msgid "Wired Networks"
155
213
msgstr "Redes com Fios"
156
214
 
157
 
#: ../src/applet-device-wired.c:204
 
215
#: ../src/applet-device-wired.c:206
158
216
msgid "Wired Network"
159
217
msgstr "Rede Com Fios"
160
218
 
161
219
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
162
 
#: ../src/applet-device-wired.c:227
 
220
#: ../src/applet-device-wired.c:229
163
221
msgid "disconnected"
164
222
msgstr "desligado"
165
223
 
166
 
#: ../src/applet-device-wired.c:266
 
224
#: ../src/applet-device-wired.c:268
167
225
msgid "You are now connected to the wired network."
168
226
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede com fios."
169
227
 
170
 
#: ../src/applet-device-wired.c:292
 
228
#: ../src/applet-device-wired.c:294
171
229
#, c-format
172
230
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
173
231
msgstr "A preparar ligação de rede com fios '%s'..."
174
232
 
175
 
#: ../src/applet-device-wired.c:295
 
233
#: ../src/applet-device-wired.c:297
176
234
#, c-format
177
235
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
178
236
msgstr "A configurar ligação de rede com fios '%s'..."
179
237
 
180
 
#: ../src/applet-device-wired.c:298
 
238
#: ../src/applet-device-wired.c:300
181
239
#, c-format
182
240
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
183
241
msgstr ""
184
242
"Autenticação de utilizador é necessária para ligação de rede com fios '%s'..."
185
243
 
186
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
244
#: ../src/applet-device-wired.c:303
187
245
#, c-format
188
246
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
189
247
msgstr "A pedir um endereço de rede com fios para '%s'..."
190
248
 
191
 
#: ../src/applet-device-wired.c:305
 
249
#: ../src/applet-device-wired.c:307
192
250
#, c-format
193
251
msgid "Wired network connection '%s' active"
194
252
msgstr "Ligação de rede com fios '%s' activa"
195
253
 
196
 
#: ../src/applet-device-wired.c:558
 
254
#: ../src/applet-device-wired.c:576
197
255
msgid "DSL authentication"
198
256
msgstr "Autenticação DSL"
199
257
 
205
263
msgid "Create _New Wireless Network..."
206
264
msgstr "Criar uma _Nova Rede Sem Fios..."
207
265
 
208
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:693
 
266
#: ../src/applet-device-wifi.c:695
209
267
#, c-format
210
268
msgid "Wireless Networks (%s)"
211
269
msgstr "Redes Sem Fios (%s)"
212
270
 
213
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:695
 
271
#: ../src/applet-device-wifi.c:697
214
272
#, c-format
215
273
msgid "Wireless Network (%s)"
216
274
msgstr "Rede Sem Fios (%s)"
217
275
 
218
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:697
 
276
#: ../src/applet-device-wifi.c:699
219
277
msgid "Wireless Network"
220
278
msgid_plural "Wireless Networks"
221
279
msgstr[0] "Rede Sem Fios"
222
280
msgstr[1] "Redes Sem Fios"
223
281
 
224
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:714
 
282
#: ../src/applet-device-wifi.c:716
225
283
msgid "wireless is disabled"
226
284
msgstr "a rede sem fios está desactivada"
227
285
 
228
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:977
 
286
#: ../src/applet-device-wifi.c:982
229
287
msgid "Wireless Networks Available"
230
288
msgstr "Redes Sem Fios Disponíveis"
231
289
 
232
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:978
 
290
#: ../src/applet-device-wifi.c:983
233
291
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
234
292
msgstr "Clique neste ícone para ligar-se a uma rede sem fios"
235
293
 
236
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:981 ../src/applet.c:437
 
294
#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:480
237
295
msgid "Don't show this message again"
238
296
msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
239
297
 
240
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1182
 
298
#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
241
299
#, c-format
242
300
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
243
301
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede sem fios '%s'."
244
302
 
245
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1183 ../src/applet-device-wifi.c:1214
 
303
#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222
246
304
msgid "(none)"
247
305
msgstr "(nenhum)"
248
306
 
249
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1224
 
307
#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
250
308
#, c-format
251
309
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
252
310
msgstr "A preparar ligação de rede sem fios '%s'..."
253
311
 
254
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1227
 
312
#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
255
313
#, c-format
256
314
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
257
315
msgstr "A configurar ligação de rede sem fios '%s'..."
258
316
 
259
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1230
 
317
#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
260
318
#, c-format
261
319
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
262
320
msgstr "Autenticação de utilizador necessária para a rede sem fios '%s'..."
263
321
 
264
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1233
 
322
#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
265
323
#, c-format
266
324
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
267
325
msgstr "A pedir endereço de rede sem fios para '%s'..."
268
326
 
269
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1253
 
327
#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
270
328
#, c-format
271
329
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
272
330
msgstr "Ligação de rede sem fios '%s' activa: %s (%d%%)"
273
331
 
274
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1257
 
332
#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
275
333
#, c-format
276
334
msgid "Wireless network connection '%s' active"
277
335
msgstr "Ligação de rede sem fios a '%s' activa"
281
339
msgstr "Erro ao apresentar informação de ligação:"
282
340
 
283
341
#: ../src/applet-dialogs.c:84
284
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
285
 
#: ../src/wireless-dialog.c:815
286
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:317
 
342
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
 
343
#: ../src/wireless-dialog.c:832
 
344
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
287
345
msgid "LEAP"
288
346
msgstr "LEAP"
289
347
 
301
359
msgstr "WEP"
302
360
 
303
361
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
304
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:261
305
 
#: ../src/wireless-dialog.c:768
 
362
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
 
363
#: ../src/wireless-dialog.c:789
306
364
msgid "None"
307
365
msgstr "Nenhum"
308
366
 
352
410
msgstr "Velocidade:"
353
411
 
354
412
#: ../src/applet-dialogs.c:329
355
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
356
413
msgid "Security:"
357
414
msgstr "Segurança:"
358
415
 
414
471
msgid "Missing resources"
415
472
msgstr "Faltam recursos"
416
473
 
417
 
#: ../src/applet.c:507
 
474
#: ../src/applet.c:562
418
475
#, c-format
419
476
msgid ""
420
477
"\n"
424
481
"\n"
425
482
"A ligação VPN '%s' falhou porque a ligação de rede foi interrompida."
426
483
 
427
 
#: ../src/applet.c:510
 
484
#: ../src/applet.c:565
428
485
#, c-format
429
486
msgid ""
430
487
"\n"
433
490
"\n"
434
491
"A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente."
435
492
 
436
 
#: ../src/applet.c:513
 
493
#: ../src/applet.c:568
437
494
#, c-format
438
495
msgid ""
439
496
"\n"
444
501
"A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN devolveu uma configuração "
445
502
"inválida."
446
503
 
447
 
#: ../src/applet.c:516
 
504
#: ../src/applet.c:571
448
505
#, c-format
449
506
msgid ""
450
507
"\n"
453
510
"\n"
454
511
"A ligação VPN '%s' falhou porque a tentativa de ligação expirou."
455
512
 
456
 
#: ../src/applet.c:519
 
513
#: ../src/applet.c:574
457
514
#, c-format
458
515
msgid ""
459
516
"\n"
462
519
"\n"
463
520
"A ligação VPN '%s'  falhou porque o serviço VPN não se iniciou a tempo."
464
521
 
465
 
#: ../src/applet.c:522
 
522
#: ../src/applet.c:577
466
523
#, c-format
467
524
msgid ""
468
525
"\n"
471
528
"\n"
472
529
"A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
473
530
 
474
 
#: ../src/applet.c:525
 
531
#: ../src/applet.c:580
475
532
#, c-format
476
533
msgid ""
477
534
"\n"
480
537
"\n"
481
538
"A ligação VPN '%s' falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
482
539
 
483
 
#: ../src/applet.c:528
 
540
#: ../src/applet.c:583
484
541
#, c-format
485
542
msgid ""
486
543
"\n"
489
546
"\n"
490
547
"A ligação VPN '%s' falhou por causa de segredos VPN inválidos."
491
548
 
492
 
#: ../src/applet.c:535
 
549
#: ../src/applet.c:590
493
550
#, c-format
494
551
msgid ""
495
552
"\n"
498
555
"\n"
499
556
"A ligação VPN '%s' falhou."
500
557
 
501
 
#: ../src/applet.c:553
 
558
#: ../src/applet.c:608
502
559
#, c-format
503
560
msgid ""
504
561
"\n"
508
565
"\n"
509
566
"A ligação VPN '%s' desligou-se porque a ligação de rede foi interrompida."
510
567
 
511
 
#: ../src/applet.c:556
 
568
#: ../src/applet.c:611
512
569
#, c-format
513
570
msgid ""
514
571
"\n"
517
574
"\n"
518
575
"A ligação VPN '%s' desligou-se porque o serviço VPN parou."
519
576
 
520
 
#: ../src/applet.c:562
 
577
#: ../src/applet.c:617
521
578
#, c-format
522
579
msgid ""
523
580
"\n"
526
583
"\n"
527
584
"A ligação VPN '%s' desligou-se."
528
585
 
529
 
#: ../src/applet.c:640
 
586
#: ../src/applet.c:695
530
587
msgid "VPN Login Message"
531
588
msgstr "Mensagem de Início de Sessão VPN"
532
589
 
533
 
#: ../src/applet.c:652 ../src/applet.c:660 ../src/applet.c:704
 
590
#: ../src/applet.c:707 ../src/applet.c:715 ../src/applet.c:759
534
591
msgid "VPN Connection Failed"
535
592
msgstr "Ligação VPN Falhou"
536
593
 
537
 
#: ../src/applet.c:711
 
594
#: ../src/applet.c:766
538
595
#, c-format
539
596
msgid ""
540
597
"\n"
547
604
"\n"
548
605
"%s"
549
606
 
550
 
#: ../src/applet.c:714
 
607
#: ../src/applet.c:769
551
608
#, c-format
552
609
msgid ""
553
610
"\n"
560
617
"\n"
561
618
"%s"
562
619
 
563
 
#: ../src/applet.c:1005
 
620
#: ../src/applet.c:1071
564
621
msgid "device not ready"
565
622
msgstr "dispositivo não preparado"
566
623
 
567
 
#: ../src/applet.c:1021
 
624
#: ../src/applet.c:1087
568
625
msgid "device not managed"
569
626
msgstr "dispositivo não gerido"
570
627
 
571
 
#: ../src/applet.c:1065
 
628
#: ../src/applet.c:1131
572
629
msgid "No network devices available"
573
630
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"
574
631
 
575
 
#: ../src/applet.c:1153
 
632
#: ../src/applet.c:1219
576
633
msgid "_VPN Connections"
577
634
msgstr "Ligações _VPN"
578
635
 
579
 
#: ../src/applet.c:1203
 
636
#: ../src/applet.c:1269
580
637
msgid "_Configure VPN..."
581
638
msgstr "_Configurar VPN..."
582
639
 
583
 
#: ../src/applet.c:1207
 
640
#: ../src/applet.c:1273
584
641
msgid "_Disconnect VPN..."
585
642
msgstr "_Desligar VPN..."
586
643
 
587
 
#: ../src/applet.c:1260
 
644
#: ../src/applet.c:1326
588
645
msgid "NetworkManager is not running..."
589
646
msgstr "O Gestor de Rede não está em execução..."
590
647
 
591
 
#: ../src/applet.c:1265 ../src/applet.c:1958
 
648
#: ../src/applet.c:1331 ../src/applet.c:2022
592
649
msgid "Networking disabled"
593
650
msgstr "Rede inactivada"
594
651
 
595
652
#. 'Enable Networking' item
596
 
#: ../src/applet.c:1449
 
653
#: ../src/applet.c:1515
597
654
msgid "Enable _Networking"
598
655
msgstr "Activar a _Rede"
599
656
 
600
657
#. 'Enable Wireless' item
601
 
#: ../src/applet.c:1458
 
658
#: ../src/applet.c:1524
602
659
msgid "Enable _Wireless"
603
660
msgstr "Activar a Rede sem _Fios"
604
661
 
605
662
#. 'Connection Information' item
606
 
#: ../src/applet.c:1469
 
663
#: ../src/applet.c:1535
607
664
msgid "Connection _Information"
608
665
msgstr "_Informação de Ligação"
609
666
 
610
667
#. 'Edit Connections...' item
611
 
#: ../src/applet.c:1479
 
668
#: ../src/applet.c:1545
612
669
msgid "Edit Connections..."
613
670
msgstr "Editar Ligações..."
614
671
 
615
672
#. Help item
616
 
#: ../src/applet.c:1493
 
673
#: ../src/applet.c:1559
617
674
msgid "_Help"
618
675
msgstr "_Ajuda"
619
676
 
620
677
#. About item
621
 
#: ../src/applet.c:1502
 
678
#: ../src/applet.c:1568
622
679
msgid "_About"
623
680
msgstr "_Sobre"
624
681
 
625
 
#: ../src/applet.c:1675
 
682
#: ../src/applet.c:1739
626
683
msgid "Disconnected"
627
684
msgstr "Desligado"
628
685
 
629
 
#: ../src/applet.c:1676
 
686
#: ../src/applet.c:1740
630
687
msgid "The network connection has been disconnected."
631
688
msgstr "A ligação de rede foi terminada."
632
689
 
633
 
#: ../src/applet.c:1824
 
690
#: ../src/applet.c:1888
634
691
#, c-format
635
692
msgid "Preparing network connection '%s'..."
636
693
msgstr "A preparar ligação de rede '%s'..."
637
694
 
638
 
#: ../src/applet.c:1827
 
695
#: ../src/applet.c:1891
639
696
#, c-format
640
697
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
641
698
msgstr "Autenticação de utilizador necessária para ligação de rede '%s'..."
642
699
 
643
 
#: ../src/applet.c:1833
 
700
#: ../src/applet.c:1897
644
701
#, c-format
645
702
msgid "Network connection '%s' active"
646
703
msgstr "Ligação de rede '%s' activa"
647
704
 
648
 
#: ../src/applet.c:1914
 
705
#: ../src/applet.c:1978
649
706
#, c-format
650
707
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
651
708
msgstr "A iniciar ligação VPN '%s'..."
652
709
 
653
 
#: ../src/applet.c:1917
 
710
#: ../src/applet.c:1981
654
711
#, c-format
655
712
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
656
713
msgstr "Autenticação de utilizador necessária para ligação VPN '%s'..."
657
714
 
658
 
#: ../src/applet.c:1920
 
715
#: ../src/applet.c:1984
659
716
#, c-format
660
717
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
661
718
msgstr "A pedir um endereço de rede VPN para '%s'..."
662
719
 
663
 
#: ../src/applet.c:1923
 
720
#: ../src/applet.c:1987
664
721
#, c-format
665
722
msgid "VPN connection '%s' active"
666
723
msgstr "Ligação VPN '%s' activa"
667
724
 
668
 
#: ../src/applet.c:1962
 
725
#: ../src/applet.c:2026
669
726
msgid "No network connection"
670
727
msgstr "Sem ligação à rede"
671
728
 
672
 
#: ../src/applet.c:2297
 
729
#: ../src/applet.c:2359
673
730
msgid ""
674
731
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
675
732
"continue.\n"
677
734
"A applet de Gestão de Rede foi incapaz de encontrar alguns recursos "
678
735
"necessários. Não é possível prosseguir.\n"
679
736
 
680
 
#: ../src/applet.c:2483
 
737
#: ../src/applet.c:2554
681
738
msgid "NetworkManager Applet"
682
739
msgstr "Applet do Gestor de Rede"
683
740
 
684
 
#: ../src/applet.c:2489 ../src/wired-dialog.c:128
 
741
#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128
685
742
msgid ""
686
743
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
687
744
"file was not found)."
689
746
"A Applet de Gestão de Rede foi incapaz de encontrar alguns recursos "
690
747
"necessários (o ficheiro glade não foi encontrado)."
691
748
 
692
 
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
693
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
749
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
694
750
msgid " "
695
751
msgstr " "
696
752
 
711
767
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ligações de Rede Activas</span>"
712
768
 
713
769
#: ../src/applet.glade.h:7
714
 
msgid "Anonymous Identity:"
715
 
msgstr "Identidade Anónima:"
 
770
msgid "Anony_mous identity:"
 
771
msgstr "Identidade Anóni_ma:"
716
772
 
717
773
#: ../src/applet.glade.h:8
718
 
msgid "Authentication:"
719
 
msgstr "Autenticação:"
720
 
 
721
 
#: ../src/applet.glade.h:9
722
774
msgid ""
723
775
"Automatic\n"
724
776
"Version 0\n"
728
780
"Versão 0\n"
729
781
"Versão 1"
730
782
 
 
783
#: ../src/applet.glade.h:11
 
784
msgid "C_A certificate:"
 
785
msgstr "Certificado C_A:"
 
786
 
731
787
#: ../src/applet.glade.h:12
732
 
msgid "CA Certificate:"
733
 
msgstr "Certificado CA:"
734
 
 
735
 
#: ../src/applet.glade.h:13
736
788
msgid "C_onnect"
737
789
msgstr "_Ligar"
738
790
 
 
791
#: ../src/applet.glade.h:13
 
792
msgid "Co_nnection:"
 
793
msgstr "Ligaçã_o:"
 
794
 
739
795
#: ../src/applet.glade.h:14
740
796
msgid "Connection Information"
741
797
msgstr "Informação de Ligação"
742
798
 
743
799
#: ../src/applet.glade.h:15
744
 
msgid "Connection:"
745
 
msgstr "Nome da Ligação:"
 
800
msgid "Don't _warn me again"
 
801
msgstr "Não me a_visar novamente"
746
802
 
747
803
#: ../src/applet.glade.h:16
748
 
msgid "Don't warn me again"
749
 
msgstr "Não avisar novamente"
 
804
msgid "I_dentity:"
 
805
msgstr "I_dentidade:"
750
806
 
751
807
#: ../src/applet.glade.h:17
752
 
msgid "Identity:"
753
 
msgstr "Identidade:"
 
808
msgid "I_nner authentication:"
 
809
msgstr "Autenticação I_nterna:"
754
810
 
755
811
#: ../src/applet.glade.h:18
756
 
msgid "Inner Authentication:"
757
 
msgstr "Autenticação Interna:"
758
 
 
759
 
#: ../src/applet.glade.h:19
760
 
msgid "Key:"
761
 
msgstr "Chave:"
762
 
 
763
 
#: ../src/applet.glade.h:20
764
812
msgid "No"
765
813
msgstr "Não"
766
814
 
767
 
#: ../src/applet.glade.h:21
 
815
#: ../src/applet.glade.h:19
768
816
msgid ""
769
817
"Open System\n"
770
818
"Shared Key"
772
820
"Sistema Aberto\n"
773
821
"Chave Partilhada"
774
822
 
775
 
#: ../src/applet.glade.h:23
 
823
#: ../src/applet.glade.h:21
776
824
msgid "Other Wireless Network..."
777
825
msgstr "Outra Rede sem Fios..."
778
826
 
 
827
#: ../src/applet.glade.h:22
 
828
msgid "Private _key:"
 
829
msgstr "Chave _Privada:"
 
830
 
 
831
#: ../src/applet.glade.h:23
 
832
msgid "Select A File"
 
833
msgstr "Seleccione Um Ficheiro"
 
834
 
779
835
#: ../src/applet.glade.h:24
780
 
msgid "PEAP Version:"
781
 
msgstr "Versão do PEAP:"
 
836
msgid "Sho_w key"
 
837
msgstr "Apresen_tar a chave"
 
838
 
 
839
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
 
840
msgid "Sho_w password"
 
841
msgstr "Apresenta_r a senha"
782
842
 
783
843
#: ../src/applet.glade.h:26
784
 
msgid "Private Key Password:"
785
 
msgstr "Senha de Chave Privada:"
 
844
msgid "WEP inde_x:"
 
845
msgstr "Índice _WEP:"
786
846
 
787
847
#: ../src/applet.glade.h:27
788
 
msgid "Private Key:"
789
 
msgstr "Chave Privada:"
 
848
msgid "Wireless _adapter:"
 
849
msgstr "_Dispositivo de rede sem fios:"
790
850
 
791
851
#: ../src/applet.glade.h:28
792
 
msgid "Select A File"
793
 
msgstr "Seleccione Um Ficheiro"
 
852
msgid "Yes"
 
853
msgstr "Sim"
794
854
 
795
855
#: ../src/applet.glade.h:29
796
 
msgid "Show key"
797
 
msgstr "Apresentar a chave"
798
 
 
799
 
#: ../src/applet.glade.h:30 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
800
 
msgid "Show password"
801
 
msgstr "Apresentar a senha"
802
 
 
803
 
#: ../src/applet.glade.h:31 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
804
 
msgid "Type:"
805
 
msgstr "Tipo:"
 
856
msgid "_Authentication:"
 
857
msgstr "_Autenticação:"
 
858
 
 
859
#: ../src/applet.glade.h:30
 
860
msgid "_Key:"
 
861
msgstr "C_have:"
 
862
 
 
863
#: ../src/applet.glade.h:31
 
864
msgid "_Network name:"
 
865
msgstr "_Nome da rede:"
806
866
 
807
867
#: ../src/applet.glade.h:32
808
 
msgid "User Certificate:"
809
 
msgstr "Certificado do Utilizador:"
 
868
msgid "_PEAP version:"
 
869
msgstr "Versão do :_PEAP:"
810
870
 
811
 
#: ../src/applet.glade.h:33
812
 
msgid "User Name:"
813
 
msgstr "Utilizador:"
 
871
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
 
872
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
 
873
msgid "_Password:"
 
874
msgstr "_Senha:"
814
875
 
815
876
#: ../src/applet.glade.h:34
816
 
msgid "WEP Index:"
817
 
msgstr "Índice WEP:"
 
877
msgid "_Private key password:"
 
878
msgstr "Senha da chave _privada:"
818
879
 
819
 
#: ../src/applet.glade.h:35
820
 
msgid "Wireless _adapter:"
821
 
msgstr "_Dispositivo de rede sem fios:"
 
880
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
 
881
msgid "_Type:"
 
882
msgstr "_Tipo:"
822
883
 
823
884
#: ../src/applet.glade.h:36
824
 
msgid "Yes"
825
 
msgstr "Sim"
 
885
msgid "_User certificate:"
 
886
msgstr "Certificado do _utilizador:"
826
887
 
827
 
#: ../src/applet.glade.h:37
828
 
msgid "_Network Name:"
829
 
msgstr "_Nome da Rede:"
 
888
#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
 
889
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
 
890
msgid "_Username:"
 
891
msgstr "_Utilizador:"
830
892
 
831
893
#: ../src/applet.glade.h:38
832
 
msgid "_Wireless Security:"
833
 
msgstr "_Segurança Sem Fios:"
834
 
 
835
 
#: ../src/applet.glade.h:39
836
 
msgid "alert text"
837
 
msgstr "texto de alerta"
838
 
 
839
 
#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2
840
 
msgid ""
841
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband Connection</"
842
 
"span>\n"
843
 
"\n"
844
 
"Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
845
 
"connection.  If the device is not available, you may select a generic "
846
 
"connection type."
847
 
msgstr ""
848
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolha uma Ligação de Banda Larga "
849
 
"Móvel</span>\n"
850
 
"\n"
851
 
"Seleccione ou ligue o dispositivo de banda larga móvel que deseja utilizar "
852
 
"para a nova ligação.  Se o dispositivo não está disponível, pode seleccionar "
853
 
"um tipo de ligação genérico."
854
 
 
855
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:52
 
894
msgid "_Wireless security:"
 
895
msgstr "_Segurança sem fios:"
 
896
 
 
897
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
856
898
msgid "automatic"
857
899
msgstr "automático"
858
900
 
859
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
860
 
msgid "Service:"
861
 
msgstr "Serviço:"
 
901
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
 
902
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 
903
msgstr "Incapaz de actualizar segredos da ligação devido a um desconhecido."
862
904
 
863
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
864
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
865
 
msgid "Username:"
866
 
msgstr "Utilizador:"
 
905
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
906
msgid "_Service:"
 
907
msgstr "_Serviço:"
867
908
 
868
909
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
 
910
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
869
911
msgid "<b>Addresses</b>"
870
912
msgstr "<b>Endereços</b>"
871
913
 
872
914
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
 
915
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
873
916
msgid ""
874
917
"Automatic\n"
875
918
"Automatic with manual DNS settings\n"
884
927
"Partilhada com outros computadores"
885
928
 
886
929
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
887
 
msgid "DHCP Client ID:"
888
 
msgstr "ID do cliente DHCP:"
 
930
msgid "D_HCP client ID:"
 
931
msgstr "ID do cliente D_HCP:"
889
932
 
890
933
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
891
 
msgid "DNS Servers:"
892
 
msgstr "Servidores DNS:"
 
934
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 
935
msgid ""
 
936
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 
937
"button to add an IP address."
 
938
msgstr ""
 
939
"Endereços de IP identificam o seu computador na rede.  Clique no botão "
 
940
"\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP."
893
941
 
894
942
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
 
943
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
895
944
msgid ""
896
945
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
897
946
"connection."
900
949
"omissão."
901
950
 
902
951
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
903
 
msgid "Ignore automatically obtained routes"
904
 
msgstr "Ignorar rotas obtidas automaticamente"
 
952
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 
953
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 
954
msgstr "Ig_norar rotas obtidas automaticamente"
905
955
 
906
956
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
907
 
msgid "Method:"
908
 
msgstr "Método:"
 
957
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 
958
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 
959
msgstr "Utilizar esta ligaçã_o apenas para recursos na sua rede"
909
960
 
910
961
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
911
 
msgid "Routes..."
912
 
msgstr "Rotas..."
 
962
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 
963
msgid "_DNS servers:"
 
964
msgstr "Servidores _DNS:"
913
965
 
914
966
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
915
 
msgid "Search Domains:"
916
 
msgstr "Domínios de Procura:"
 
967
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
968
msgid "_Method:"
 
969
msgstr "_Método:"
917
970
 
918
971
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
919
 
msgid "Use this connection only for resources on its network"
920
 
msgstr "Utilizar esta ligação apenas para recursos na sua rede"
 
972
msgid "_Routes…"
 
973
msgstr "_Rotas..."
 
974
 
 
975
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
 
976
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
977
msgid "_Search domains:"
 
978
msgstr "Domínios de _Procura:"
 
979
 
 
980
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 
981
msgid "_Routes&#x2026;"
 
982
msgstr "_Rotas&#x2026;"
921
983
 
922
984
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
923
985
msgid "<b>Advanced</b>"
928
990
msgstr "<b>Básico</b>"
929
991
 
930
992
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
931
 
msgid "APN:"
932
 
msgstr "Nome do AP:"
933
 
 
934
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
935
993
msgid ""
936
994
"Any\n"
937
995
"3G (UMTS/HSPA)\n"
945
1003
"Preferir 3G (UMTS/HSPA)\n"
946
1004
"Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
947
1005
 
 
1006
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
 
1007
msgid "Change..."
 
1008
msgstr "Alterar..."
 
1009
 
948
1010
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
949
 
msgid "Band:"
950
 
msgstr "Banda:"
 
1011
msgid "N_etwork:"
 
1012
msgstr "R_ede:"
951
1013
 
952
1014
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
953
 
msgid "Network:"
954
 
msgstr "Rede:"
 
1015
msgid "Nu_mber:"
 
1016
msgstr "Nú_mero:"
955
1017
 
956
1018
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
957
 
msgid "Number:"
958
 
msgstr "Número:"
 
1019
msgid "PI_N:"
 
1020
msgstr "PI_N:"
959
1021
 
960
1022
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
961
 
msgid "PIN:"
962
 
msgstr "PIN:"
 
1023
msgid "PU_K:"
 
1024
msgstr "PU_K:"
963
1025
 
964
1026
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
965
 
msgid "PUK:"
966
 
msgstr "PUK:"
 
1027
msgid "Sho_w passwords"
 
1028
msgstr "Apresenta_r as senhas"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
1031
msgid "_APN:"
 
1032
msgstr "Nome do _AP:"
967
1033
 
968
1034
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
969
 
msgid "Show passwords"
970
 
msgstr "Apresentar as senhas"
 
1035
msgid "_Band:"
 
1036
msgstr "_Banda:"
971
1037
 
972
1038
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
973
1039
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
995
1061
"métodos.</i>"
996
1062
 
997
1063
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
998
 
msgid "Allow BSD data compression"
999
 
msgstr "Permitir compressão de dados BSD"
 
1064
msgid "Allow _BSD data compression"
 
1065
msgstr "Permitir compressão de dados _BSD"
1000
1066
 
1001
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1002
 
msgid "Allow Deflate data compression"
1003
 
msgstr "Permitir compressão de dados Deflate"
 
1068
msgid "Allow _Deflate data compression"
 
1069
msgstr "Permitir compressão de dados _Deflate"
1004
1070
 
1005
1071
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1006
1072
msgid "Allowed methods:"
1007
1073
msgstr "Métodos permitidos:"
1008
1074
 
1009
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1010
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1011
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
1012
 
msgid "CHAP"
1013
 
msgstr "CHAP"
 
1076
msgid "C_HAP"
 
1077
msgstr "C_HAP"
1014
1078
 
1015
1079
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1016
1080
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1017
1081
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1018
1082
 
1019
1083
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1020
 
msgid "Configure Methods..."
1021
 
msgstr "Métodos de Configuração..."
 
1084
msgid "Configure _Methods…"
 
1085
msgstr "_Métodos de Configuração..."
1022
1086
 
1023
1087
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1024
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1025
 
msgid "EAP"
1026
 
msgstr "EAP"
1027
 
 
1028
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1029
1088
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1030
1089
msgstr "Protocolo de Autenticação Extensível"
1031
1090
 
 
1091
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 
1092
msgid "MSCHAP v_2"
 
1093
msgstr "MSCHAP v_2"
 
1094
 
1032
1095
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1033
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1034
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
1035
 
msgid "MSCHAP"
1036
 
msgstr "MSCHAP"
1037
 
 
1038
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1039
 
msgid "MSCHAP v2"
1040
 
msgstr "MSCHAP v2"
1041
 
 
1042
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1043
1096
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1044
1097
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1045
1098
 
1046
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1099
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1047
1100
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1048
1101
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2"
1049
1102
 
 
1103
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 
1104
msgid "Password Authentication Protocol"
 
1105
msgstr "Protocolo de Autenticação por Senha"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1108
msgid "Send PPP _echo packets"
 
1109
msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP"
 
1110
 
1050
1111
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1051
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1052
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
1053
 
msgid "PAP"
1054
 
msgstr "PAP"
 
1112
msgid "Use TCP _header compression"
 
1113
msgstr "Utilizar compressão de cabeçal_hos TCP"
1055
1114
 
1056
1115
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1057
 
msgid "Password Authentication Protocol"
1058
 
msgstr "Protocolo de Autenticação por Senha"
 
1116
msgid "Use _stateful MPPE"
 
1117
msgstr "Utilizar MPPE com e_stados"
1059
1118
 
1060
1119
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1061
 
msgid "Require 128-bit encryption"
1062
 
msgstr "Exigir encriptação de 128-bits"
 
1120
msgid "_EAP"
 
1121
msgstr "_EAP"
1063
1122
 
1064
1123
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1065
 
msgid "Send PPP echo packets"
1066
 
msgstr "Enviar pacotes de eco PPP"
 
1124
msgid "_MSCHAP"
 
1125
msgstr "_MSCHAP"
1067
1126
 
1068
1127
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1069
 
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
1070
 
msgstr "Utilizar Encriptação Ponto-a-Ponto (MPPE)"
 
1128
msgid "_PAP"
 
1129
msgstr "_PAP"
1071
1130
 
1072
1131
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1073
 
msgid "Use Stateful MPPE"
1074
 
msgstr "Utilizar MPPE com Estados"
 
1132
msgid "_Require 128-bit encryption"
 
1133
msgstr "Exigir enc_riptação de 128-bit"
1075
1134
 
1076
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1077
 
msgid "Use TCP header compression"
1078
 
msgstr "Utilizar compressão de cabeçalhos TCP"
1079
 
 
1080
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:25
1081
 
msgid "gtk-cancel"
1082
 
msgstr "gtk-cancel"
1083
 
 
1084
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:26
1085
 
msgid "gtk-ok"
1086
 
msgstr "gtk-ok"
 
1136
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
 
1137
msgstr "_Utilizar encriptação ponto-a-ponto (MPPE)"
1087
1138
 
1088
1139
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1089
1140
msgid "Aut_onegotiate"
1198
1249
msgid "mW"
1199
1250
msgstr "mW"
1200
1251
 
 
1252
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1253
msgid "_Security:"
 
1254
msgstr "_Segurança:"
 
1255
 
1201
1256
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1202
1257
msgid ""
1203
1258
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1213
1268
"o plugin VPN correcto instalado."
1214
1269
 
1215
1270
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1216
 
msgid "Create..."
 
1271
msgid "Create…"
1217
1272
msgstr "Criar..."
1218
1273
 
1219
1274
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1220
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:669
 
1275
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
 
1276
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
 
1277
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
1221
1278
msgid "Address"
1222
1279
msgstr "Endereço"
1223
1280
 
1224
1281
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1225
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:685
 
1282
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
1226
1283
msgid "Netmask"
1227
1284
msgstr "Máscara de Rede"
1228
1285
 
1229
1286
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1230
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:701
 
1287
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
 
1288
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
1231
1289
msgid "Gateway"
1232
1290
msgstr "Gateway"
1233
1291
 
1234
1292
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
 
1293
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1235
1294
msgid "Metric"
1236
1295
msgstr "Métrico"
1237
1296
 
1238
 
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:73
1239
 
msgid "Installed GSM device"
1240
 
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:84
1243
 
msgid "Installed CDMA device"
1244
 
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
1245
 
 
1246
 
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:150
1247
 
msgid "Create a GSM connection"
1248
 
msgstr "Criar uma ligação GSM"
1249
 
 
1250
 
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:151
1251
 
msgid "Create a CDMA connection"
1252
 
msgstr "Criar uma ligação CDMA"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
 
1297
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
 
1298
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
 
1299
msgid "Prefix"
 
1300
msgstr "Prefixo"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
 
1303
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
 
1304
msgid "Could not load DSL user interface."
 
1305
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de DSL."
 
1306
 
 
1307
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
1255
1308
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1256
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594
 
1309
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
1257
1310
msgid "DSL"
1258
1311
msgstr "DSL"
1259
1312
 
 
1313
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "DSL connection %d"
 
1316
msgstr "Ligação DSL %d"
 
1317
 
1260
1318
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
 
1319
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
1261
1320
msgid "Automatic (VPN)"
1262
1321
msgstr "Automático (VPN)"
1263
1322
 
1264
1323
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
 
1324
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
1265
1325
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1266
1326
msgstr "Apenas endereços automáticos (VPN)"
1267
1327
 
1268
1328
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
 
1329
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
1269
1330
msgid "Automatic (PPP)"
1270
1331
msgstr "Automático (PPP)"
1271
1332
 
1272
1333
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
 
1334
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
1273
1335
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1274
1336
msgstr "Apenas endereços automáticos (PPP)"
1275
1337
 
1276
1338
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
 
1339
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
1277
1340
msgid "Automatic (PPPoE)"
1278
1341
msgstr "Automático (PPPoE)"
1279
1342
 
1280
1343
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
 
1344
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
1281
1345
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1282
1346
msgstr "Apenas endereços automáticos (PPPoE)"
1283
1347
 
1290
1354
msgstr "Apenas endereços automáticos (DHCP)"
1291
1355
 
1292
1356
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
 
1357
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
1293
1358
msgid "Manual"
1294
1359
msgstr "Manual"
1295
1360
 
1296
1361
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
 
1362
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
1297
1363
msgid "Link-Local Only"
1298
1364
msgstr "Apenas Ligação-Local"
1299
1365
 
1300
1366
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
 
1367
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
1301
1368
msgid "Shared to other computers"
1302
1369
msgstr "Partilhada com outros computadores"
1303
1370
 
1306
1373
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1307
1374
msgstr "A editar rotas IPv4 para %s"
1308
1375
 
1309
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:638
 
1376
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
 
1377
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
 
1378
msgid "Could not load IPv4 user interface."
 
1379
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador IPv4."
 
1380
 
 
1381
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
1310
1382
msgid "IPv4 Settings"
1311
1383
msgstr "Configuração IPv4"
1312
1384
 
 
1385
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
 
1386
msgid "Automatic"
 
1387
msgstr "Automático"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1390
msgid "Automatic, addresses only"
 
1391
msgstr "Automático, apenas endereços"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 
1394
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
 
1395
msgid "Ignore"
 
1396
msgstr "Ignorar"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 
1401
msgstr "A editar rotas IPv6 para %s"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
 
1404
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
 
1405
msgid "Could not load IPv6 user interface."
 
1406
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador IPv6."
 
1407
 
 
1408
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
 
1409
msgid "IPv6 Settings"
 
1410
msgstr "Configuração IPv6"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
 
1413
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
1414
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 
1415
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de banda larga móvel."
 
1416
 
 
1417
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
 
1418
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 
1419
msgstr "Tipo de ligação de banda larga móvel não suportado."
 
1420
 
 
1421
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
 
1422
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
 
1423
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 
1424
msgstr "Seleccione Tipo de Fornecedor de Banda Larga Móvel"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
 
1427
msgid ""
 
1428
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 
1429
"unsure, ask your provider."
 
1430
msgstr ""
 
1431
"Seleccione a tecnologia utilizada pelo seu fornecedor de banda larga móvel.  "
 
1432
"Se não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor."
 
1433
 
 
1434
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
 
1435
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
1436
msgstr ""
 
1437
"O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em _GSM (ex: GPRS, EDGE, UMTS, "
 
1438
"HSDPA)"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
 
1441
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 
1442
msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em _CDMA (ex: 1xRTT, EVDO)"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1445
msgid "EAP"
 
1446
msgstr "EAP"
 
1447
 
 
1448
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
 
1449
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
 
1450
msgid "PAP"
 
1451
msgstr "PAP"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
 
1454
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
 
1455
msgid "CHAP"
 
1456
msgstr "CHAP"
 
1457
 
1313
1458
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1314
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229
 
1459
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
1315
1460
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
1316
1461
msgid "MSCHAPv2"
1317
1462
msgstr "MSCHAPv2"
1318
1463
 
1319
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1464
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1465
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
 
1466
msgid "MSCHAP"
 
1467
msgstr "MSCHAP"
 
1468
 
 
1469
#. Translators: "none" refers to authentication methods
 
1470
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1320
1471
msgid "none"
1321
1472
msgstr "nenhum"
1322
1473
 
1323
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:198
 
1474
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1324
1475
#, c-format
1325
1476
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1326
1477
msgstr "A editar métodos de autenticação PPP para %s"
1327
1478
 
1328
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
 
1479
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
 
1480
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
 
1481
msgid "Could not load PPP user interface."
 
1482
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de PPP."
 
1483
 
 
1484
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
1329
1485
msgid "PPP Settings"
1330
1486
msgstr "Definições PPP"
1331
1487
 
1332
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:70
 
1488
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
1333
1489
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1334
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1591
 
1490
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
1335
1491
msgid "VPN"
1336
1492
msgstr "VPN"
1337
1493
 
1338
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:180
 
1494
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 
1497
msgstr "Incapaz de encontrar um serviço de plugin VPN para '%s'."
 
1498
 
 
1499
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
 
1500
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "VPN connection %d"
 
1503
msgstr "Ligações VPN %d"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
 
1506
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1507
msgid "Could not load wired user interface."
 
1508
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de ligação com fios."
 
1509
 
 
1510
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
1339
1511
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1340
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1581
 
1512
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
1341
1513
msgid "Wired"
1342
1514
msgstr "Com Fios"
1343
1515
 
1344
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:81
 
1516
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "Wired connection %d"
 
1519
msgstr "Ligação com fios %d"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
1345
1522
msgid "802.1x Security"
1346
1523
msgstr "Segurança 802.1x"
1347
1524
 
1348
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:91
 
1525
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
1349
1526
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1350
1527
msgstr "Utilizar segurança 802.1x para esta ligação"
1351
1528
 
1359
1536
msgid "%u (%u MHz)"
1360
1537
msgstr "%u (%u MHz)"
1361
1538
 
1362
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:326
 
1539
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
 
1540
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
 
1541
msgid "Could not load WiFi user interface."
 
1542
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador sem fios."
 
1543
 
 
1544
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
1363
1545
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1364
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1584
 
1546
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354
1365
1547
msgid "Wireless"
1366
1548
msgstr "Sem Fios"
1367
1549
 
1368
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:230
1369
 
msgid "Wireless Security"
1370
 
msgstr "Segurança Sem Fios:"
 
1550
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
 
1551
#, c-format
 
1552
msgid "Wireless connection %d"
 
1553
msgstr "Ligação sem fios %d"
1371
1554
 
1372
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:278
1373
 
#: ../src/wireless-dialog.c:789
 
1555
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
 
1556
#: ../src/wireless-dialog.c:806
1374
1557
msgid "WEP 40/128-bit Key"
1375
1558
msgstr "Chave WEP 40/128-bit"
1376
1559
 
1377
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:287
1378
 
#: ../src/wireless-dialog.c:798
 
1560
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
 
1561
#: ../src/wireless-dialog.c:815
1379
1562
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1380
1563
msgstr "Frase-senha WEP 128-bit"
1381
1564
 
1382
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
1383
 
#: ../src/wireless-dialog.c:828
 
1565
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
 
1566
#: ../src/wireless-dialog.c:845
1384
1567
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1385
1568
msgstr "WEP Dinâmico (802.1x)"
1386
1569
 
1387
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:327
1388
 
#: ../src/wireless-dialog.c:842
 
1570
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
 
1571
#: ../src/wireless-dialog.c:859
1389
1572
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1390
1573
msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
1391
1574
 
1392
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:341
1393
 
#: ../src/wireless-dialog.c:856
 
1575
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
 
1576
#: ../src/wireless-dialog.c:873
1394
1577
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1395
1578
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
1396
1579
 
1397
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
 
1580
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
 
1581
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Incapaz de carregar interface de utilizador de segurança sem fios; faltam "
 
1584
"definições sem fios."
 
1585
 
 
1586
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
 
1587
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
 
1588
msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
1589
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de segurança sem fios."
 
1590
 
 
1591
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
 
1592
msgid "Wireless Security"
 
1593
msgstr "Segurança Sem Fios:"
 
1594
 
 
1595
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1398
1596
#, c-format
1399
1597
msgid "Editing %s"
1400
1598
msgstr "A editar %s"
1401
1599
 
1402
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
 
1600
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1403
1601
msgid "Editing un-named connection"
1404
1602
msgstr "A editar ligação anónima"
1405
1603
 
1406
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
 
1604
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
1407
1605
msgid ""
1408
1606
"The connection editor could not find some required resources (the "
1409
1607
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1411
1609
"O editor de ligação foi incapaz de encontrar alguns ficheiros necessários (o "
1412
1610
"ficheiro glade do applet NetworkManager não foi encontrado)."
1413
1611
 
1414
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:302
 
1612
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
1415
1613
msgid ""
1416
1614
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1417
1615
"was not found)."
1419
1617
"O editor de ligação foi incapaz de encontrar alguns recursos necessários (o "
1420
1618
"ficheiro glade não foi encontrado)."
1421
1619
 
1422
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:318
 
1620
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
 
1621
msgid "Error creating connection editor dialog."
 
1622
msgstr "Erro ao criar diálogo de editor de ligação."
 
1623
 
 
1624
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:379
 
1625
msgid "Apply"
 
1626
msgstr "Aplicar"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:380
 
1629
msgid "Save this connection for all users of this machine."
 
1630
msgstr "Gravar esta ligação para todos os utilizadores deste computador."
 
1631
 
 
1632
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:381
1423
1633
msgid "Apply..."
1424
1634
msgstr "Aplicar..."
1425
1635
 
1426
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:319
 
1636
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:382
1427
1637
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1428
1638
msgstr ""
1429
1639
"Autentique-se para gravar esta ligação para todos os utilizadores deste "
1430
1640
"computador."
1431
1641
 
1432
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:320
1433
 
msgid "Apply"
1434
 
msgstr "Aplicar"
1435
 
 
1436
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:321
1437
 
msgid "Save this connection for all users of this machine."
1438
 
msgstr "Gravar esta ligação para todos os utilizadores deste computador."
1439
 
 
1440
1642
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1441
1643
msgid "Available to all users"
1442
1644
msgstr "Disponível para todos os utilizadores"
1457
1659
msgid "_Import"
1458
1660
msgstr "_Importar"
1459
1661
 
1460
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
 
1662
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
1461
1663
msgid "never"
1462
1664
msgstr "nunca"
1463
1665
 
1464
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:205
1465
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
 
1666
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
 
1667
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
1466
1668
msgid "now"
1467
1669
msgstr "agora"
1468
1670
 
1469
1671
#. less than an hour ago
1470
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:223
 
1672
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
1471
1673
#, c-format
1472
1674
msgid "%d minute ago"
1473
1675
msgid_plural "%d minutes ago"
1474
1676
msgstr[0] "%d minuto atrás"
1475
1677
msgstr[1] "%d minutos atrás"
1476
1678
 
1477
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1679
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
1478
1680
#, c-format
1479
1681
msgid "%d hour ago"
1480
1682
msgid_plural "%d hours ago"
1481
1683
msgstr[0] "%d hora atrás"
1482
1684
msgstr[1] "%d horas atrás"
1483
1685
 
1484
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1686
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
1485
1687
#, c-format
1486
1688
msgid "%d day ago"
1487
1689
msgid_plural "%d days ago"
1488
1690
msgstr[0] "%d dia atrás"
1489
1691
msgstr[1] "%d dias atrás"
1490
1692
 
1491
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
 
1693
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
1492
1694
#, c-format
1493
1695
msgid "%d month ago"
1494
1696
msgid_plural "%d months ago"
1495
1697
msgstr[0] "%d mês atrás"
1496
1698
msgstr[1] "%d meses atrás"
1497
1699
 
1498
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
 
1700
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
1499
1701
#, c-format
1500
1702
msgid "%d year ago"
1501
1703
msgid_plural "%d years ago"
1502
1704
msgstr[0] "%d ano atrás"
1503
1705
msgstr[1] "%d anos atrás"
1504
1706
 
1505
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:306
1506
 
msgid "PolicyKit authorization was malformed."
1507
 
msgstr "Autorização do PolicyKit estava mal formada."
1508
 
 
1509
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:312
1510
 
msgid "PolicyKit authorization could not be created."
1511
 
msgstr "Autorização do PolicyKit não pôde ser criada."
1512
 
 
1513
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:358
1514
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:482
1515
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:653
1516
 
#, c-format
1517
 
msgid "Could not obtain required privileges: %s."
1518
 
msgstr "Incapaz de obter os privilégios necessários: %s."
1519
 
 
1520
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:361
1521
 
msgid "Could not remove system connection: permission denied."
1522
 
msgstr "Incapaz de remover ligação do sistema: permissão negada."
1523
 
 
1524
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:396
1525
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:406
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "Removing connection failed: %s."
1528
 
msgstr "Falha ao remover ligação: %s."
1529
 
 
1530
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
1531
 
msgid "Could not add system connection: permission denied."
1532
 
msgstr "Incapaz de adicionar ligação do sistema: permissão negada."
1533
 
 
1534
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:532
1535
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:542
1536
 
#, c-format
1537
 
msgid "Adding connection failed: %s."
1538
 
msgstr "Falha ao adicionar ligação: %s."
1539
 
 
1540
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:656
1541
 
msgid "Could not update system connection: permission denied."
1542
 
msgstr "Incapaz de actualizar ligação do sistema: permissão negada."
1543
 
 
1544
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1545
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "Updating connection failed: %s."
1548
 
msgstr "Actualização da ligação falhou: %s."
1549
 
 
1550
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "Wired connection %d"
1553
 
msgstr "Ligação com fios %d"
1554
 
 
1555
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:855
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid "Wireless connection %d"
1558
 
msgstr "Ligação sem fios %d"
1559
 
 
1560
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:874
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "GSM connection %d"
1563
 
msgstr "Ligação GSM %d"
1564
 
 
1565
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:893
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "CDMA connection %d"
1568
 
msgstr "Ligação CDMA %d"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:920
1571
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1236
1572
 
#, c-format
1573
 
msgid "VPN connection %d"
1574
 
msgstr "Ligações VPN %d"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:934
1577
 
#, c-format
1578
 
msgid "DSL connection %d"
1579
 
msgstr "Ligação DSL %d"
1580
 
 
1581
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1148
 
1707
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
 
1708
msgid "Connection add failed"
 
1709
msgstr "Adição de ligação falhou"
 
1710
 
 
1711
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
 
1712
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
 
1713
msgid "An unknown error ocurred."
 
1714
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
1715
 
 
1716
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603
 
1717
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
 
1718
msgid "Error initializing editor"
 
1719
msgstr "Erro ao inicializar editor"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
 
1722
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
 
1723
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
 
1724
msgid ""
 
1725
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 
1726
"error."
 
1727
msgstr ""
 
1728
"Incapaz de inicializar diálogo do editor de ligação devido a um erro "
 
1729
"desconhecido."
 
1730
 
 
1731
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
 
1732
msgid "Could not create new connection"
 
1733
msgstr "Incapaz de criar nova ligação"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
 
1736
msgid "Could not edit new connection"
 
1737
msgstr "Incapaz de editar nova ligação"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
 
1740
msgid "Could not edit connection"
 
1741
msgstr "Incapaz de editar ligação"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
 
1744
msgid "Connection delete failed"
 
1745
msgstr "Falha ao apagar ligação"
 
1746
 
 
1747
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835
1582
1748
#, c-format
1583
1749
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1584
1750
msgstr "Tem a certeza de que quer apagar a ligação %s?"
1585
1751
 
1586
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
1587
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
 
1752
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
 
1753
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1588
1754
msgid "Cannot import VPN connection"
1589
1755
msgstr "Incapaz de importar a ligação VPN"
1590
1756
 
1591
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
 
1757
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980
1592
1758
msgid ""
1593
1759
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1594
1760
"\n"
1598
1764
"\n"
1599
1765
"Erro: tipo de serviço VPN inexistente."
1600
1766
 
1601
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:231
 
1767
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
 
1768
msgid "Could not edit imported connection"
 
1769
msgstr "Incapaz de editar ligação importada"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
 
1772
msgid "Name"
 
1773
msgstr "Nome"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1141
 
1776
msgid "Last Used"
 
1777
msgstr "Última Utilização"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
 
1780
msgid "Edit"
 
1781
msgstr "Editar"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
 
1784
msgid "Edit the selected connection"
 
1785
msgstr "Editar a ligação seleccionada"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
 
1788
msgid "Edit..."
 
1789
msgstr "Editar..."
 
1790
 
 
1791
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247
 
1792
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 
1793
msgstr "Autentique-se para editar a ligação seleccionada"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
 
1796
msgid "Delete"
 
1797
msgstr "Apagar"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
 
1800
msgid "Delete the selected connection"
 
1801
msgstr "Apagar a ligação seleccionada"
 
1802
 
 
1803
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
 
1804
msgid "Delete..."
 
1805
msgstr "Apagar..."
 
1806
 
 
1807
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
 
1808
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 
1809
msgstr "Autentique-se para apagar a ligação seleccionada"
 
1810
 
 
1811
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1602
1812
#, c-format
1603
1813
msgid ""
1604
1814
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
1648
1858
msgid "Export VPN connection..."
1649
1859
msgstr "Exportar ligação VPN..."
1650
1860
 
1651
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
 
1861
#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
 
1862
msgid "Access the Internet using your mobile phone"
 
1863
msgstr "Aceder à Internet utilizando o seu telemovel"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 
1866
msgid ""
 
1867
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
1868
msgstr ""
 
1869
"A sua ligação de banda larga móvel está configurada com as seguintes "
 
1870
"definições:"
 
1871
 
 
1872
#. Device
 
1873
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
 
1874
msgid "Your Device:"
 
1875
msgstr "O seu Dispositivo:"
 
1876
 
 
1877
#. Provider
 
1878
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
 
1879
msgid "Your Provider:"
 
1880
msgstr "O seu Fornecedor:"
 
1881
 
 
1882
#. Plan and APN
 
1883
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
 
1884
msgid "Your Plan:"
 
1885
msgstr "O seu Plano:"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
 
1888
msgid ""
 
1889
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 
1890
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
 
1891
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
 
1892
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 
1893
"Preferences menu."
 
1894
msgstr ""
 
1895
"Uma ligação será agora estabelecida com o seu fornecedor de banda larga "
 
1896
"móvel utilizando as definições seleccionadas.  Se a ligação falhar ou não "
 
1897
"conseguir aceder aos recursos da rede, verifique novamente as definições.  "
 
1898
"Para modificar as definições da sua ligação de banda larga móvel, escolha "
 
1899
"\"Novas Ligações\" a partir do menu Sistema >> Preferências."
 
1900
 
 
1901
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 
1902
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 
1903
msgstr "Confirme as Definições da Banda Larga Móvel"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
 
1906
msgid "Unlisted"
 
1907
msgstr "Não Listado"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
 
1910
msgid "_Select your plan:"
 
1911
msgstr "_Seleccione o seu plano:"
 
1912
 
 
1913
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
 
1914
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 
1915
msgstr "Seleccione o seu plano _APN (Nome do Ponto de Acesso):"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 
1918
msgid ""
 
1919
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 
1920
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 
1921
"\n"
 
1922
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 
1923
msgstr ""
 
1924
"Aviso: Seleccionar um plano incorrecto pode resultar em problemas de "
 
1925
"facturação para a sua conta conta de banda larga ou pode impedir a ligação.\n"
 
1926
"\n"
 
1927
"Se não tem a certeza do seu plano por favor pergunte ao seu fornecedor o APN "
 
1928
"do seu plano."
 
1929
 
 
1930
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 
1931
msgid "Choose your Billing Plan"
 
1932
msgstr "Escolha o seu Tarifário"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
 
1935
msgid "My plan is not listed..."
 
1936
msgstr "O meu plano não está listado..."
 
1937
 
 
1938
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
 
1939
msgid "Select your provider from a _list:"
 
1940
msgstr "Seleccione o seu fornecedor da _lista:"
 
1941
 
 
1942
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
 
1943
msgid "Provider"
 
1944
msgstr "Fornecedor"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
 
1947
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 
1948
msgstr ""
 
1949
"Não consigo encontrar o meu fornecedor e quero introduzi-lo _manualmente:"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
 
1952
msgid "Provider:"
 
1953
msgstr "Fornecedor:"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 
1956
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
1957
msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 
1960
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 
1961
msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 
1964
msgid "Choose your Provider"
 
1965
msgstr "Escolha o seu Forncedor"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
 
1968
msgid "Country List:"
 
1969
msgstr "Lista de Países:"
 
1970
 
 
1971
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
 
1972
msgid "Country"
 
1973
msgstr "País"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
 
1976
msgid "Choose your Provider's Country"
 
1977
msgstr "Escolha o País do seu Fornecedor"
 
1978
 
 
1979
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
 
1980
msgid "Installed GSM device"
 
1981
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
 
1982
 
 
1983
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
 
1984
msgid "Installed CDMA device"
 
1985
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
 
1986
 
 
1987
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
 
1988
msgid ""
 
1989
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 
1990
"cellular (3G) network."
 
1991
msgstr ""
 
1992
"Este assistente ajuda-o a configurar facilmente uma ligação de banda larga "
 
1993
"móvel a uma rede de telemóvel (3G)."
 
1994
 
 
1995
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
 
1996
msgid "You will need the following information:"
 
1997
msgstr "Irá precisar da seguinte informação:"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
 
2000
msgid "Your broadband provider's name"
 
2001
msgstr "O nome do seu fornecedor de banda larga"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
 
2004
msgid "Your broadband billing plan name"
 
2005
msgstr "O nome do seu tarifário de banda larga"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
 
2008
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 
2009
msgstr ""
 
2010
"(em alguns casos) O APN (Nome do Ponto de Acesso) do seu tarifário de banda "
 
2011
"larga"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
 
2014
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 
2015
msgstr "Criar uma ligação para es_te dispositivo de banda larga móvel:"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
 
2018
msgid "Any device"
 
2019
msgstr "Qualquer dispositivo"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 
2022
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 
2023
msgstr "Configurar uma Ligação de Banda Larga Móvel"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
 
2026
msgid "New Mobile Broadband Connection"
 
2027
msgstr "Nova Ligação de Banda Larga Móvel"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
 
2030
msgid "Default"
 
2031
msgstr "Omissão"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
1652
2034
#, c-format
1653
2035
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
1654
2036
msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação VPN '%s'"
1662
2044
"Incapaz de encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de ligação VPN '%"
1663
2045
"s'. Contacte o administrador do seu sistema."
1664
2046
 
1665
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:256
 
2047
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
1666
2048
#, c-format
1667
2049
msgid ""
1668
2050
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
1675
2057
msgid "Wired 802.1X authentication"
1676
2058
msgstr "Autenticação com fios 802.1x"
1677
2059
 
1678
 
#: ../src/wireless-dialog.c:414
 
2060
#: ../src/wireless-dialog.c:426
1679
2061
msgid "New..."
1680
2062
msgstr "Nova..."
1681
2063
 
1682
 
#: ../src/wireless-dialog.c:916
 
2064
#: ../src/wireless-dialog.c:934
1683
2065
msgid "C_reate"
1684
2066
msgstr "C_riar"
1685
2067
 
1686
 
#: ../src/wireless-dialog.c:987
 
2068
#: ../src/wireless-dialog.c:1011
1687
2069
#, c-format
1688
2070
msgid ""
1689
2071
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
1692
2074
"Senhas ou chaves de encriptação são necessárias para aceder à rede sem fios "
1693
2075
"'%s'."
1694
2076
 
1695
 
#: ../src/wireless-dialog.c:989
 
2077
#: ../src/wireless-dialog.c:1013
1696
2078
msgid "Wireless Network Authentication Required"
1697
2079
msgstr "Autenticação de Rede Sem Fios Necessária"
1698
2080
 
1699
 
#: ../src/wireless-dialog.c:991
 
2081
#: ../src/wireless-dialog.c:1015
1700
2082
msgid "Authentication required by wireless network"
1701
2083
msgstr "Autenticação pedida pela rede sem fios"
1702
2084
 
1703
 
#: ../src/wireless-dialog.c:996
 
2085
#: ../src/wireless-dialog.c:1020
1704
2086
msgid "Create New Wireless Network"
1705
2087
msgstr "Criar uma Nova Rede Sem Fios"
1706
2088
 
1707
 
#: ../src/wireless-dialog.c:998
 
2089
#: ../src/wireless-dialog.c:1022
1708
2090
msgid "New wireless network"
1709
2091
msgstr "Nova rede sem fios"
1710
2092
 
1711
 
#: ../src/wireless-dialog.c:999
 
2093
#: ../src/wireless-dialog.c:1023
1712
2094
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
1713
2095
msgstr "Introduza um nome para a rede sem fios que deseja criar."
1714
2096
 
1715
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1001
 
2097
#: ../src/wireless-dialog.c:1025
1716
2098
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
1717
2099
msgstr "Ligar-se a Rede Sem Fios Oculta"
1718
2100
 
1719
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
2101
#: ../src/wireless-dialog.c:1027
1720
2102
msgid "Hidden wireless network"
1721
2103
msgstr "Rede sem fios oculta"
1722
2104
 
1723
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1004
 
2105
#: ../src/wireless-dialog.c:1028
1724
2106
msgid ""
1725
2107
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
1726
2108
"to connect to."
1742
2124
"ligações inseguras, redes sem fios inseguras.  Deseja escolher um "
1743
2125
"certificado de Autoridade Certificadora?"
1744
2126
 
1745
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
1746
 
msgid "Ignore"
1747
 
msgstr "Ignorar"
1748
 
 
1749
2127
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
1750
2128
msgid "Choose CA Certificate"
1751
2129
msgstr "Escolha o Certificado CA"
1752
2130
 
1753
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
 
2131
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
1754
2132
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
1755
2133
msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS# 12 (*.der, *.pem, *.p12)"
1756
2134
 
1757
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
 
2135
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
1758
2136
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
1759
2137
msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
1760
2138
 
1761
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
 
2139
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
1762
2140
msgid "MD5"
1763
2141
msgstr "MD5"
1764
2142
 
1765
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
1766
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
1767
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:343
 
2143
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
 
2144
msgid "GTC"
 
2145
msgstr "GTC"
 
2146
 
 
2147
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
 
2148
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
 
2149
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
1768
2150
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
1769
2151
msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
1770
2152
 
1771
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2153
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
1772
2154
msgid "Choose your personal certificate..."
1773
2155
msgstr "Escolha o seu certificado pessoal..."
1774
2156
 
1775
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
 
2157
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
1776
2158
msgid "Choose your private key..."
1777
2159
msgstr "Escolha a sua chave privada..."
1778
2160
 
1779
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305
 
2161
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
1780
2162
msgid "TLS"
1781
2163
msgstr "TLS"
1782
2164
 
1783
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2165
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
1784
2166
msgid "Tunneled TLS"
1785
2167
msgstr "TLS Encapsulado"
1786
2168
 
1787
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
 
2169
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
1788
2170
msgid "Protected EAP (PEAP)"
1789
2171
msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
1790
2172
 
 
2173
#~ msgid "User Name:"
 
2174
#~ msgstr "Utilizador:"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "alert text"
 
2177
#~ msgstr "texto de alerta"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid ""
 
2180
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband "
 
2181
#~ "Connection</span>\n"
 
2182
#~ "\n"
 
2183
#~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
 
2184
#~ "connection.  If the device is not available, you may select a generic "
 
2185
#~ "connection type."
 
2186
#~ msgstr ""
 
2187
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolha uma Ligação de Banda Larga "
 
2188
#~ "Móvel</span>\n"
 
2189
#~ "\n"
 
2190
#~ "Seleccione ou ligue o dispositivo de banda larga móvel que deseja "
 
2191
#~ "utilizar para a nova ligação.  Se o dispositivo não está disponível, pode "
 
2192
#~ "seleccionar um tipo de ligação genérico."
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "gtk-cancel"
 
2195
#~ msgstr "gtk-cancel"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "gtk-ok"
 
2198
#~ msgstr "gtk-ok"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "Create a GSM connection"
 
2201
#~ msgstr "Criar uma ligação GSM"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "Create a CDMA connection"
 
2204
#~ msgstr "Criar uma ligação CDMA"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "PolicyKit authorization was malformed."
 
2207
#~ msgstr "Autorização do PolicyKit estava mal formada."
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "PolicyKit authorization could not be created."
 
2210
#~ msgstr "Autorização do PolicyKit não pôde ser criada."
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "Could not obtain required privileges: %s."
 
2213
#~ msgstr "Incapaz de obter os privilégios necessários: %s."
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "Could not remove system connection: permission denied."
 
2216
#~ msgstr "Incapaz de remover ligação do sistema: permissão negada."
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "Removing connection failed: %s."
 
2219
#~ msgstr "Falha ao remover ligação: %s."
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "Could not add system connection: permission denied."
 
2222
#~ msgstr "Incapaz de adicionar ligação do sistema: permissão negada."
 
2223
 
 
2224
#~ msgid "Adding connection failed: %s."
 
2225
#~ msgstr "Falha ao adicionar ligação: %s."
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "Could not update system connection: permission denied."
 
2228
#~ msgstr "Incapaz de actualizar ligação do sistema: permissão negada."
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "Updating connection failed: %s."
 
2231
#~ msgstr "Actualização da ligação falhou: %s."
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "GSM connection %d"
 
2234
#~ msgstr "Ligação GSM %d"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "CDMA connection %d"
 
2237
#~ msgstr "Ligação CDMA %d"
 
2238
 
1791
2239
#~ msgid "Auto CDMA network connection"
1792
2240
#~ msgstr "Ligação automática a rede CDMA"
1793
2241
 
1887
2335
#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
1888
2336
#~ msgstr "Ficheiro PEM mal-formado: cifra '%s' de chave privada desconhecida."
1889
2337
 
1890
 
#~ msgid "Could not decode private key."
1891
 
#~ msgstr "Incapaz de descodificar chave privada."
1892
 
 
1893
2338
#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
1894
2339
#~ msgstr "Certificado PEM '%s' não tinha etiqueta final '%s'."
1895
2340
 
1937
2382
#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
1938
2383
#~ msgstr "Falhou ao descodificar chave privada: %s / %s."
1939
2384
 
1940
 
#~ msgid "Error initializing certificate data: %s"
1941
 
#~ msgstr "Erro ao inicializar dados do certificado: %s"
1942
 
 
1943
2385
#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
1944
2386
#~ msgstr "Incapaz de descodificar certificado: %s"
1945
2387
 
2047
2489
#~ msgid "Add a new VPN connection"
2048
2490
#~ msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN"
2049
2491
 
2050
 
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
2051
 
#~ msgstr "Apagar a ligação VPN seleccionada"
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
2054
 
#~ msgstr "Editar a ligação VPN seleccionada"
2055
 
 
2056
2492
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
2057
2493
#~ msgstr "Exportar as definições VPN para um ficheiro"
2058
2494
 
2085
2521
#~ "Incapaz de iniciar a ligação VPN '%s' devido a uma falha ao iniciar a "
2086
2522
#~ "aplicação de VPN."
2087
2523
 
2088
 
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
2089
 
#~ msgstr "Incapaz de iniciar a ligação VPN '%s' devido a um erro de ligação."
2090
 
 
2091
2524
#~ msgid "VPN Configuration Error"
2092
2525
#~ msgstr "Erro de Configuração da VPN"
2093
2526
 
2268
2701
 
2269
2702
#~ msgid "Phase2 Type:"
2270
2703
#~ msgstr "Tipo de Fase2:"
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "GTC"
2273
 
#~ msgstr "GTC"