~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/network-manager-applet/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alexander Sack, Alexander Sack, Tony Espy
  • Date: 2009-09-14 11:32:57 UTC
  • mfrom: (1.2.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090914113257-47x5o2kfwwm95w3l
Tags: 0.8~a~git.20090913t161448.cc2f6be-0ubuntu1
* upstream snapshot 2009-09-13 16:14:48 (GMT)
  + cc2f6bea12daec5f0caf535a3534f07ade5b5cf2

[ Alexander Sack <asac@ubuntu.com> ]
* build depend on libpolkit-gobject-1-dev instead of libpolkit-dbus-dev
  - update debian/control

[ Tony Espy <espy@ubuntu.com> ]
* adjust patches for upstream code base
  - update debian/patches/20_use_full_vpn_dialog_service_name_path.patch
  - update debian/patches/lp328572_dxteam_connect_text.patch
  - update debian/patches/lp337960_dxteam_notification_icon_names.diff
  - update debian/patches/lp341684_device_sensitive_disconnect_notify.patch
* adjust build and runtime depends due to ABI changes in latest NM
  - update debian/control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: NetworkManager-applet master\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 17:12+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 17:13+0200\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
15
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 18:57+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:43+0200\n"
17
18
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
18
19
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
29
30
msgid "Network Manager"
30
31
msgstr "Gestionnaire de réseau"
31
32
 
 
33
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 
34
msgid "Disable connected notifications"
 
35
msgstr "Désactiver les notifications de connexion"
 
36
 
 
37
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 
38
msgid "Disable disconnected notifications"
 
39
msgstr "Désactiver les notifications de déconnexion"
 
40
 
 
41
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 
42
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 
43
msgstr ""
 
44
"Définir ce paramètre à vrai (TRUE) pour désactiver les notifications lors de "
 
45
"la connexion à un réseau."
 
46
 
 
47
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 
48
msgid ""
 
49
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
50
msgstr ""
 
51
"Définir ce paramètre à vrai (TRUE) pour désactiver les notifications lors de "
 
52
"la déconnexion d'un réseau."
 
53
 
 
54
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 
55
msgid ""
 
56
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 
57
"available."
 
58
msgstr ""
 
59
"Définir ce paramètre à vrai (TRUE) pour désactiver les notifications lors de "
 
60
"la disponibilité de réseaux sans fil."
 
61
 
 
62
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 
63
msgid "Stamp"
 
64
msgstr "Marque"
 
65
 
 
66
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
 
67
msgid "Suppress networks available notifications"
 
68
msgstr "Désactiver les notifications de disponibilité de réseaux sans fil"
 
69
 
 
70
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 
71
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 
72
msgstr "Sert à déterminer si les paramètres doivent être migrés dans une nouvelle version."
 
73
 
32
74
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
33
75
msgid "Manage and change your network connection settings"
34
76
msgstr "Gérer et modifier les paramètres des connexions réseau"
38
80
msgid "Network Connections"
39
81
msgstr "Connexions réseau"
40
82
 
 
83
#: ../src/applet-device-bt.c:187 ../src/applet-device-cdma.c:352
 
84
#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet-device-wired.c:263
 
85
#, c-format
 
86
msgid "You are now connected to '%s'."
 
87
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à « %s »."
 
88
 
 
89
#: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356
 
90
#: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267
 
91
#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
 
92
msgid "Connection Established"
 
93
msgstr "Connexion établie"
 
94
 
 
95
#: ../src/applet-device-bt.c:192
 
96
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 
97
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau mobile à large bande."
 
98
 
 
99
#: ../src/applet-device-bt.c:218 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
100
#: ../src/applet-device-gsm.c:385
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 
103
msgstr "Préparation de la connexion téléphone mobile à large bande « %s »..."
 
104
 
 
105
#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:386
 
106
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
107
#, c-format
 
108
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 
109
msgstr "Configuration de la connexion téléphone mobile à large bande « %s »..."
 
110
 
 
111
#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:389
 
112
#: ../src/applet-device-gsm.c:391
 
113
#, c-format
 
114
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 
115
msgstr ""
 
116
"Authentification personnelle nécessaire pour la connexion téléphone mobile à "
 
117
"large bande « %s »..."
 
118
 
 
119
#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392
 
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1894
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 
123
msgstr "Obtention d'une adresse réseau pour « %s »..."
 
124
 
 
125
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:396
 
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:398
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 
129
msgstr "Connexion téléphone mobile à large bande « %s » active"
 
130
 
41
131
#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
42
132
msgid "CDMA"
43
133
msgstr "CDMA"
58
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
59
149
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
60
150
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
61
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1656
 
151
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358
62
152
msgid "Mobile Broadband"
63
153
msgstr "Connexion mobile à large bande"
64
154
 
65
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:352 ../src/applet-device-gsm.c:354
66
 
#: ../src/applet-device-wired.c:263
67
 
#, c-format
68
 
msgid "You are now connected to '%s'."
69
 
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à « %s »."
70
 
 
71
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:356 ../src/applet-device-gsm.c:358
72
 
#: ../src/applet-device-wired.c:267 ../src/applet-device-wifi.c:1186
73
 
msgid "Connection Established"
74
 
msgstr "Connexion établie"
75
 
 
76
155
#: ../src/applet-device-cdma.c:357
77
156
msgid "You are now connected to the CDMA network."
78
157
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau CDMA."
79
158
 
80
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:383 ../src/applet-device-gsm.c:385
81
 
#, c-format
82
 
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
83
 
msgstr "Préparation de la connexion téléphone mobile à large bande « %s »..."
84
 
 
85
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:386 ../src/applet-device-gsm.c:388
86
 
#, c-format
87
 
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
88
 
msgstr "Configuration de la connexion téléphone mobile à large bande « %s »..."
89
 
 
90
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:389 ../src/applet-device-gsm.c:391
91
 
#, c-format
92
 
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
93
 
msgstr ""
94
 
"Authentification personnelle nécessaire pour la connexion téléphone mobile à "
95
 
"large bande « %s »..."
96
 
 
97
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:392 ../src/applet-device-gsm.c:394
98
 
#: ../src/applet.c:1905
99
 
#, c-format
100
 
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
101
 
msgstr "Obtention d'une adresse réseau pour « %s »..."
102
 
 
103
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:396 ../src/applet-device-gsm.c:398
104
 
#, c-format
105
 
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
106
 
msgstr "Connexion téléphone mobile à large bande « %s » active"
107
 
 
108
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:512 ../src/applet-device-gsm.c:596
 
159
#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610
109
160
msgid "Mobile broadband network password"
110
161
msgstr "Mot de passe du réseau téléphone mobile à large bande"
111
162
 
112
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:521 ../src/applet-device-gsm.c:605
 
163
#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619
113
164
#, c-format
114
165
msgid "A password is required to connect to '%s'."
115
166
msgstr "Un mot de passe est requis pour vous connecter à « %s »."
116
167
 
117
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:539 ../src/applet-device-gsm.c:623
 
168
#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637
118
169
msgid "Password:"
119
170
msgstr "Mot de passe :"
120
171
 
130
181
msgid "You are now connected to the GSM network."
131
182
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau GSM."
132
183
 
133
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:536
 
184
#: ../src/applet-device-gsm.c:550
134
185
msgid "PIN code required"
135
186
msgstr "Code PIN requis"
136
187
 
137
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:538
 
188
#: ../src/applet-device-gsm.c:552
138
189
msgid "PUK code required"
139
190
msgstr "Code PUK requis"
140
191
 
141
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:547
 
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:561
142
193
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
143
194
msgstr "Le code PIN est nécessaire pour le téléphone mobile à large bande"
144
195
 
145
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:549
 
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:563
146
197
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
147
198
msgstr "Le code PUK est nécessaire pour le téléphone mobile à large bande"
148
199
 
203
254
msgid "Wired network connection '%s' active"
204
255
msgstr "Connexion au réseau filaire « %s » active"
205
256
 
206
 
#: ../src/applet-device-wired.c:560
 
257
#: ../src/applet-device-wired.c:576
207
258
msgid "DSL authentication"
208
259
msgstr "Authentification DSL"
209
260
 
235
286
msgid "wireless is disabled"
236
287
msgstr "Réseau sans fil désactivé"
237
288
 
238
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:979
 
289
#: ../src/applet-device-wifi.c:982
239
290
msgid "Wireless Networks Available"
240
291
msgstr "Réseaux sans fil disponibles"
241
292
 
242
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:980
 
293
#: ../src/applet-device-wifi.c:983
243
294
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
244
295
msgstr "Cliquez sur cette icône pour vous connecter à un réseau sans fil"
245
296
 
246
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:983 ../src/applet.c:499
 
297
#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:480
247
298
msgid "Don't show this message again"
248
299
msgstr "Ne plus m'avertir"
249
300
 
250
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1184
 
301
#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
251
302
#, c-format
252
303
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
253
304
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau sans fil « %s »."
254
305
 
255
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1185 ../src/applet-device-wifi.c:1216
 
306
#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222
256
307
msgid "(none)"
257
308
msgstr "(aucun)"
258
309
 
259
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1226
 
310
#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
260
311
#, c-format
261
312
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
262
313
msgstr "Préparation de la connexion au réseau sans fil « %s »..."
263
314
 
264
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1229
 
315
#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
265
316
#, c-format
266
317
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
267
318
msgstr "Configuration de la connexion au réseau sans fil « %s »..."
268
319
 
269
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
 
320
#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
270
321
#, c-format
271
322
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
272
323
msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau sans fil « %s »..."
273
324
 
274
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
 
325
#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
275
326
#, c-format
276
327
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
277
328
msgstr "Obtention d'une adresse pour le réseau sans fil « %s »..."
278
329
 
279
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
 
330
#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
280
331
#, c-format
281
332
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
282
333
msgstr "Connexion au réseau sans fil « %s » active : %s (%d%%)"
283
334
 
284
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1259
 
335
#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
285
336
#, c-format
286
337
msgid "Wireless network connection '%s' active"
287
338
msgstr "Connexion au réseau sans fil « %s » active"
292
343
 
293
344
#: ../src/applet-dialogs.c:84
294
345
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
295
 
#: ../src/wireless-dialog.c:820
296
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:317
 
346
#: ../src/wireless-dialog.c:832
 
347
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
297
348
msgid "LEAP"
298
349
msgstr "LEAP"
299
350
 
312
363
 
313
364
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
314
365
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
315
 
#: ../src/wireless-dialog.c:777
 
366
#: ../src/wireless-dialog.c:789
316
367
msgid "None"
317
368
msgstr "Aucun"
318
369
 
426
477
msgid "Missing resources"
427
478
msgstr "Ressources manquantes"
428
479
 
429
 
#: ../src/applet.c:569
 
480
#: ../src/applet.c:562
430
481
#, c-format
431
482
msgid ""
432
483
"\n"
436
487
"\n"
437
488
"La connexion VPN « %s » a échoué car la connexion réseau a été interrompue."
438
489
 
439
 
#: ../src/applet.c:572
 
490
#: ../src/applet.c:565
440
491
#, c-format
441
492
msgid ""
442
493
"\n"
446
497
"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a été arrêté de manière "
447
498
"inattendue."
448
499
 
449
 
#: ../src/applet.c:575
 
500
#: ../src/applet.c:568
450
501
#, c-format
451
502
msgid ""
452
503
"\n"
457
508
"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a renvoyé une "
458
509
"configuration invalide."
459
510
 
460
 
#: ../src/applet.c:578
 
511
#: ../src/applet.c:571
461
512
#, c-format
462
513
msgid ""
463
514
"\n"
466
517
"\n"
467
518
"La connexion VPN « %s » a échoué car le délai de connexion est dépassé."
468
519
 
469
 
#: ../src/applet.c:581
 
520
#: ../src/applet.c:574
470
521
#, c-format
471
522
msgid ""
472
523
"\n"
475
526
"\n"
476
527
"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n'a pas démarré à temps."
477
528
 
478
 
#: ../src/applet.c:584
 
529
#: ../src/applet.c:577
479
530
#, c-format
480
531
msgid ""
481
532
"\n"
484
535
"\n"
485
536
"La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué."
486
537
 
487
 
#: ../src/applet.c:587
 
538
#: ../src/applet.c:580
488
539
#, c-format
489
540
msgid ""
490
541
"\n"
493
544
"\n"
494
545
"La connexion VPN « %s » a échoué car il n'y avait pas de secrets VPN valides."
495
546
 
496
 
#: ../src/applet.c:590
 
547
#: ../src/applet.c:583
497
548
#, c-format
498
549
msgid ""
499
550
"\n"
502
553
"\n"
503
554
"La connexion VPN « %s » a échoué en raison de secrets VPN non valides."
504
555
 
505
 
#: ../src/applet.c:597
 
556
#: ../src/applet.c:590
506
557
#, c-format
507
558
msgid ""
508
559
"\n"
511
562
"\n"
512
563
"La connexion VPN « %s » a échoué."
513
564
 
514
 
#: ../src/applet.c:615
 
565
#: ../src/applet.c:608
515
566
#, c-format
516
567
msgid ""
517
568
"\n"
522
573
"La connexion VPN « %s » a été déconnectée car la connexion réseau a été "
523
574
"interrompue."
524
575
 
525
 
#: ../src/applet.c:618
 
576
#: ../src/applet.c:611
526
577
#, c-format
527
578
msgid ""
528
579
"\n"
531
582
"\n"
532
583
"La connexion VPN « %s » a été déconnectée car le service VPN a été arrêté."
533
584
 
534
 
#: ../src/applet.c:624
 
585
#: ../src/applet.c:617
535
586
#, c-format
536
587
msgid ""
537
588
"\n"
540
591
"\n"
541
592
"La connexion VPN « %s » a été déconnectée."
542
593
 
543
 
#: ../src/applet.c:702
 
594
#: ../src/applet.c:695
544
595
msgid "VPN Login Message"
545
596
msgstr "Message d'identification VPN"
546
597
 
547
 
#: ../src/applet.c:714 ../src/applet.c:722 ../src/applet.c:766
 
598
#: ../src/applet.c:707 ../src/applet.c:715 ../src/applet.c:759
548
599
msgid "VPN Connection Failed"
549
600
msgstr "La connexion au VPN a échoué"
550
601
 
551
 
#: ../src/applet.c:773
 
602
#: ../src/applet.c:766
552
603
#, c-format
553
604
msgid ""
554
605
"\n"
561
612
"\n"
562
613
"%s"
563
614
 
564
 
#: ../src/applet.c:776
 
615
#: ../src/applet.c:769
565
616
#, c-format
566
617
msgid ""
567
618
"\n"
574
625
"\n"
575
626
"%s"
576
627
 
577
 
#: ../src/applet.c:1080
 
628
#: ../src/applet.c:1071
578
629
msgid "device not ready"
579
630
msgstr "périphérique non prêt"
580
631
 
581
 
#: ../src/applet.c:1096
 
632
#: ../src/applet.c:1087
582
633
msgid "device not managed"
583
634
msgstr "périphérique non géré"
584
635
 
585
 
#: ../src/applet.c:1140
 
636
#: ../src/applet.c:1131
586
637
msgid "No network devices available"
587
638
msgstr "Aucun périphérique réseau disponible"
588
639
 
589
 
#: ../src/applet.c:1228
 
640
#: ../src/applet.c:1219
590
641
msgid "_VPN Connections"
591
642
msgstr "_Connexions VPN"
592
643
 
593
 
#: ../src/applet.c:1278
 
644
#: ../src/applet.c:1269
594
645
msgid "_Configure VPN..."
595
646
msgstr "_Configurer le VPN..."
596
647
 
597
 
#: ../src/applet.c:1282
 
648
#: ../src/applet.c:1273
598
649
msgid "_Disconnect VPN..."
599
650
msgstr "_Déconnecter le VPN..."
600
651
 
601
 
#: ../src/applet.c:1335
 
652
#: ../src/applet.c:1326
602
653
msgid "NetworkManager is not running..."
603
654
msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..."
604
655
 
605
 
#: ../src/applet.c:1340 ../src/applet.c:2033
 
656
#: ../src/applet.c:1331 ../src/applet.c:2022
606
657
msgid "Networking disabled"
607
658
msgstr "Réseau désactivé"
608
659
 
609
660
#. 'Enable Networking' item
610
 
#: ../src/applet.c:1524
 
661
#: ../src/applet.c:1515
611
662
msgid "Enable _Networking"
612
663
msgstr "Activer le _réseau"
613
664
 
614
665
#. 'Enable Wireless' item
615
 
#: ../src/applet.c:1533
 
666
#: ../src/applet.c:1524
616
667
msgid "Enable _Wireless"
617
668
msgstr "Activer le réseau _sans fil"
618
669
 
619
670
#. 'Connection Information' item
620
 
#: ../src/applet.c:1544
 
671
#: ../src/applet.c:1535
621
672
msgid "Connection _Information"
622
673
msgstr "_Informations de connexion"
623
674
 
624
675
#. 'Edit Connections...' item
625
 
#: ../src/applet.c:1554
 
676
#: ../src/applet.c:1545
626
677
msgid "Edit Connections..."
627
678
msgstr "Modification des connexions..."
628
679
 
629
680
#. Help item
630
 
#: ../src/applet.c:1568
 
681
#: ../src/applet.c:1559
631
682
msgid "_Help"
632
683
msgstr "_Aide"
633
684
 
634
685
#. About item
635
 
#: ../src/applet.c:1577
 
686
#: ../src/applet.c:1568
636
687
msgid "_About"
637
688
msgstr "À _propos"
638
689
 
639
 
#: ../src/applet.c:1750
 
690
#: ../src/applet.c:1739
640
691
msgid "Disconnected"
641
692
msgstr "Déconnecté"
642
693
 
643
 
#: ../src/applet.c:1751
 
694
#: ../src/applet.c:1740
644
695
msgid "The network connection has been disconnected."
645
696
msgstr "La connexion réseau a été déconnectée."
646
697
 
647
 
#: ../src/applet.c:1899
 
698
#: ../src/applet.c:1888
648
699
#, c-format
649
700
msgid "Preparing network connection '%s'..."
650
701
msgstr "Préparation de la connexion réseau « %s »..."
651
702
 
652
 
#: ../src/applet.c:1902
 
703
#: ../src/applet.c:1891
653
704
#, c-format
654
705
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
655
706
msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion réseau « %s »..."
656
707
 
657
 
#: ../src/applet.c:1908
 
708
#: ../src/applet.c:1897
658
709
#, c-format
659
710
msgid "Network connection '%s' active"
660
711
msgstr "Connexion réseau « %s » active"
661
712
 
662
 
#: ../src/applet.c:1989
 
713
#: ../src/applet.c:1978
663
714
#, c-format
664
715
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
665
716
msgstr "Démarrage de la connexion VPN « %s »..."
666
717
 
667
 
#: ../src/applet.c:1992
 
718
#: ../src/applet.c:1981
668
719
#, c-format
669
720
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
670
721
msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion VPN « %s »..."
671
722
 
672
 
#: ../src/applet.c:1995
 
723
#: ../src/applet.c:1984
673
724
#, c-format
674
725
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
675
726
msgstr "Obtention d'une adresse VPN pour « %s »..."
676
727
 
677
 
#: ../src/applet.c:1998
 
728
#: ../src/applet.c:1987
678
729
#, c-format
679
730
msgid "VPN connection '%s' active"
680
731
msgstr "Connexion VPN « %s » active"
681
732
 
682
 
#: ../src/applet.c:2037
 
733
#: ../src/applet.c:2026
683
734
msgid "No network connection"
684
735
msgstr "Aucune connexion réseau"
685
736
 
686
 
#: ../src/applet.c:2372
 
737
#: ../src/applet.c:2359
687
738
msgid ""
688
739
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
689
740
"continue.\n"
691
742
"L'applet NetworkManager n'ayant pas trouvé les ressources requises, "
692
743
"l'exécution ne peut pas continuer.\n"
693
744
 
694
 
#: ../src/applet.c:2567
 
745
#: ../src/applet.c:2554
695
746
msgid "NetworkManager Applet"
696
747
msgstr "Applet NetworkManager"
697
748
 
698
 
#: ../src/applet.c:2573 ../src/wired-dialog.c:128
 
749
#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128
699
750
msgid ""
700
751
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
701
752
"file was not found)."
852
903
msgid "_Wireless security:"
853
904
msgstr "_Sécurité sans fil :"
854
905
 
855
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:75
 
906
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
856
907
msgid "automatic"
857
908
msgstr "automatique"
858
909
 
859
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:206
860
 
msgid ""
861
 
"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
862
 
"secrets."
863
 
msgstr ""
864
 
"Permissions insuffisantes ou une erreur inconnue s'est produite lors de "
865
 
"l'obtention des informations d'authentification de la connexion système."
866
 
 
867
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:241
 
910
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
868
911
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
869
912
msgstr ""
870
913
"La mise à jour des informations d'authentification de connexion a échoué en "
871
914
"raison d'une erreur inconnue."
872
915
 
873
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:274
874
 
msgid "Could not request secrets from the system settings service."
875
 
msgstr ""
876
 
"Impossible d'obtenir les informations d'authentification à partir du service "
877
 
"des paramètres système."
878
 
 
879
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:304
880
 
msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
881
 
msgstr ""
882
 
"Impossible de se connecter à D-Bus pour obtenir les informations "
883
 
"d'authentification."
884
 
 
885
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:317
886
 
msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
887
 
msgstr ""
888
 
"Impossible de créer le proxy D-Bus pour les informations d'authentification "
889
 
"de connexion."
890
 
 
891
916
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
892
917
msgid "_Service:"
893
918
msgstr "_Service :"
894
919
 
895
920
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
 
921
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
896
922
msgid "<b>Addresses</b>"
897
923
msgstr "<b>Adresses</b>"
898
924
 
899
925
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
 
926
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
900
927
msgid ""
901
928
"Automatic\n"
902
929
"Automatic with manual DNS settings\n"
915
942
msgstr "ID de client D_HCP :"
916
943
 
917
944
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
 
945
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
918
946
msgid ""
919
947
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
920
948
"button to add an IP address."
923
951
"bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP."
924
952
 
925
953
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
 
954
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
926
955
msgid ""
927
956
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
928
957
"connection."
931
960
"par défaut."
932
961
 
933
962
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
 
963
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
934
964
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
935
965
msgstr "Ig_norer automatiquement les routes obtenues"
936
966
 
937
967
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
 
968
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
938
969
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
939
970
msgstr "Utiliser cette c_onnexion uniquement pour les ressources de son réseau"
940
971
 
941
972
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
 
973
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
942
974
msgid "_DNS servers:"
943
975
msgstr "Serveurs _DNS :"
944
976
 
945
977
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
978
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
946
979
msgid "_Method:"
947
980
msgstr "_Méthode :"
948
981
 
951
984
msgstr "_Routes…"
952
985
 
953
986
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
 
987
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
954
988
msgid "_Search domains:"
955
989
msgstr "Do_maines de recherche :"
956
990
 
 
991
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 
992
msgid "_Routes&#x2026;"
 
993
msgstr "_Routes…"
 
994
 
957
995
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
958
996
msgid "<b>Advanced</b>"
959
997
msgstr "<b>Avancé</b>"
1247
1285
msgstr "Créer…"
1248
1286
 
1249
1287
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
 
1288
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1250
1289
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
 
1290
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
1251
1291
msgid "Address"
1252
1292
msgstr "Adresse"
1253
1293
 
1257
1297
msgstr "Masque de réseau"
1258
1298
 
1259
1299
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
 
1300
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1260
1301
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
1261
1302
msgid "Gateway"
1262
1303
msgstr "Passerelle"
1263
1304
 
1264
1305
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
 
1306
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1265
1307
msgid "Metric"
1266
1308
msgstr "Métrique"
1267
1309
 
 
1310
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
 
1311
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
 
1312
msgid "Prefix"
 
1313
msgstr "Préfixe"
 
1314
 
1268
1315
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1269
1316
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
1270
1317
msgid "Could not load DSL user interface."
1272
1319
 
1273
1320
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
1274
1321
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1275
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1664
 
1322
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
1276
1323
msgid "DSL"
1277
1324
msgstr "DSL"
1278
1325
 
1282
1329
msgstr "Connexion DSL %d"
1283
1330
 
1284
1331
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
 
1332
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
1285
1333
msgid "Automatic (VPN)"
1286
1334
msgstr "Automatique (VPN)"
1287
1335
 
1288
1336
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
 
1337
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
1289
1338
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1290
1339
msgstr "Adresses automatiques uniquement (VPN)"
1291
1340
 
1292
1341
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
 
1342
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
1293
1343
msgid "Automatic (PPP)"
1294
1344
msgstr "Automatique (PPP)"
1295
1345
 
1296
1346
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
 
1347
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
1297
1348
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1298
1349
msgstr "Adresses automatiques uniquement (PPP)"
1299
1350
 
1300
1351
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
 
1352
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
1301
1353
msgid "Automatic (PPPoE)"
1302
1354
msgstr "Automatique (PPPoE)"
1303
1355
 
1304
1356
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
 
1357
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
1305
1358
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1306
1359
msgstr "Adresses automatiques uniquement (PPPoE)"
1307
1360
 
1314
1367
msgstr "Adresses automatiques uniquement (DHCP)"
1315
1368
 
1316
1369
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
 
1370
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
1317
1371
msgid "Manual"
1318
1372
msgstr "Manuel"
1319
1373
 
1320
1374
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
 
1375
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
1321
1376
msgid "Link-Local Only"
1322
1377
msgstr "Lien-local uniquement"
1323
1378
 
1324
1379
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
 
1380
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
1325
1381
msgid "Shared to other computers"
1326
1382
msgstr "Partagé avec d'autres ordinateurs"
1327
1383
 
1339
1395
msgid "IPv4 Settings"
1340
1396
msgstr "Paramètres IPv4"
1341
1397
 
 
1398
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
 
1399
msgid "Automatic"
 
1400
msgstr "Automatique"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1403
msgid "Automatic, addresses only"
 
1404
msgstr "Automatique, adresses uniquement"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 
1407
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
 
1408
msgid "Ignore"
 
1409
msgstr "Ignorer"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 
1414
msgstr "Modification des routes IPv6 pour %s"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
 
1417
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
 
1418
msgid "Could not load IPv6 user interface."
 
1419
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv6."
 
1420
 
 
1421
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
 
1422
msgid "IPv6 Settings"
 
1423
msgstr "Paramètres IPv6"
 
1424
 
1342
1425
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
1343
1426
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
1344
1427
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1387
1470
msgstr "CHAP"
1388
1471
 
1389
1472
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1390
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229
 
1473
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
1391
1474
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
1392
1475
msgid "MSCHAPv2"
1393
1476
msgstr "MSCHAPv2"
1418
1501
 
1419
1502
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
1420
1503
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1421
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1660
 
1504
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
1422
1505
msgid "VPN"
1423
1506
msgstr "VPN"
1424
1507
 
1428
1511
msgstr "Impossible de trouver le service de greffon VPN pour « %s »."
1429
1512
 
1430
1513
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
1431
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1161
 
1514
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948
1432
1515
#, c-format
1433
1516
msgid "VPN connection %d"
1434
1517
msgstr "Connexion VPN %d"
1440
1523
 
1441
1524
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
1442
1525
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1443
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1648
 
1526
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
1444
1527
msgid "Wired"
1445
1528
msgstr "Filaire"
1446
1529
 
1474
1557
 
1475
1558
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
1476
1559
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1477
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1652
 
1560
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354
1478
1561
msgid "Wireless"
1479
1562
msgstr "Sans fil"
1480
1563
 
1484
1567
msgstr "Connexion sans fil %d"
1485
1568
 
1486
1569
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1487
 
#: ../src/wireless-dialog.c:794
 
1570
#: ../src/wireless-dialog.c:806
1488
1571
msgid "WEP 40/128-bit Key"
1489
1572
msgstr "Clé WEP 40/128-bit"
1490
1573
 
1491
1574
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1492
 
#: ../src/wireless-dialog.c:803
 
1575
#: ../src/wireless-dialog.c:815
1493
1576
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1494
1577
msgstr "WEP 128-bit à phrase secrète"
1495
1578
 
1496
1579
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1497
 
#: ../src/wireless-dialog.c:833
 
1580
#: ../src/wireless-dialog.c:845
1498
1581
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1499
1582
msgstr "WEP dynamique (802.1x)"
1500
1583
 
1501
1584
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1502
 
#: ../src/wireless-dialog.c:847
 
1585
#: ../src/wireless-dialog.c:859
1503
1586
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1504
1587
msgstr "WPA et WPA2 personnel"
1505
1588
 
1506
1589
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1507
 
#: ../src/wireless-dialog.c:861
 
1590
#: ../src/wireless-dialog.c:873
1508
1591
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1509
1592
msgstr "WPA et WPA2 entreprise"
1510
1593
 
1523
1606
msgid "Wireless Security"
1524
1607
msgstr "Sécurité sans fil"
1525
1608
 
1526
 
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:54
1527
 
msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
1528
 
msgstr "La requête d'autorisation PolicyKit n'est pas valide."
1529
 
 
1530
 
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:60
1531
 
msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
1532
 
msgstr "Le format de la requête d'autorisation PolicyKit n'est pas correct."
1533
 
 
1534
 
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:66
1535
 
msgid "PolicyKit authorization could not be created."
1536
 
msgstr "Impossible de créer l'autorisation PolicyKit."
1537
 
 
1538
 
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:73
1539
 
msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
1540
 
msgstr ""
1541
 
"Impossible de créer l'autorisation PolicyKit ; identifiant d'action non "
1542
 
"valide."
1543
 
 
1544
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1609
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1545
1610
#, c-format
1546
1611
msgid "Editing %s"
1547
1612
msgstr "Modification de %s"
1548
1613
 
1549
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108
 
1614
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1550
1615
msgid "Editing un-named connection"
1551
1616
msgstr "Modification de la connexion anonyme"
1552
1617
 
1553
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:296
 
1618
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
1554
1619
msgid ""
1555
1620
"The connection editor could not find some required resources (the "
1556
1621
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1558
1623
"L'éditeur de connexion n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
1559
1624
"fichier glade de NetworkManager n'a pas été trouvé)."
1560
1625
 
1561
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:309
 
1626
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
1562
1627
msgid ""
1563
1628
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1564
1629
"was not found)."
1566
1631
"L'éditeur de connexion n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
1567
1632
"fichier glade n'a pas été trouvé)."
1568
1633
 
1569
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:325
 
1634
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
 
1635
msgid "Error creating connection editor dialog."
 
1636
msgstr "Erreur lors de la création de la fenêtre d'édition de connexion."
 
1637
 
 
1638
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:379
 
1639
msgid "Apply"
 
1640
msgstr "Appliquer"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:380
 
1643
msgid "Save this connection for all users of this machine."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"Enregistre cette connexion pour tous les utilisateurs de cet ordinateur."
 
1646
 
 
1647
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:381
1570
1648
msgid "Apply..."
1571
1649
msgstr "Appliquer..."
1572
1650
 
1573
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:326
 
1651
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:382
1574
1652
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1575
1653
msgstr ""
1576
1654
"S'authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs "
1577
1655
"de cet ordinateur."
1578
1656
 
1579
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327
1580
 
msgid "Apply"
1581
 
msgstr "Appliquer"
1582
 
 
1583
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328
1584
 
msgid "Save this connection for all users of this machine."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Enregistre cette connexion pour tous les utilisateurs de cet ordinateur."
1587
 
 
1588
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
1589
 
msgid "Error creating connection editor dialog."
1590
 
msgstr "Erreur lors de la création de la fenêtre d'édition de connexion."
1591
 
 
1592
1657
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1593
1658
msgid "Available to all users"
1594
1659
msgstr "Disponible pour tous les utilisateurs"
1609
1674
msgid "_Import"
1610
1675
msgstr "I_mporter"
1611
1676
 
1612
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1677
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
1613
1678
msgid "never"
1614
1679
msgstr "jamais"
1615
1680
 
1616
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1617
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
 
1681
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
 
1682
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
1618
1683
msgid "now"
1619
1684
msgstr "maintenant"
1620
1685
 
1621
1686
#. less than an hour ago
1622
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:256
 
1687
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
1623
1688
#, c-format
1624
1689
msgid "%d minute ago"
1625
1690
msgid_plural "%d minutes ago"
1626
1691
msgstr[0] "il y a %d minute"
1627
1692
msgstr[1] "il y a %d minutes"
1628
1693
 
1629
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
 
1694
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
1630
1695
#, c-format
1631
1696
msgid "%d hour ago"
1632
1697
msgid_plural "%d hours ago"
1633
1698
msgstr[0] "il y a %d heure"
1634
1699
msgstr[1] "il y a %d heures"
1635
1700
 
1636
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
 
1701
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
1637
1702
#, c-format
1638
1703
msgid "%d day ago"
1639
1704
msgid_plural "%d days ago"
1640
1705
msgstr[0] "il y a %d jour"
1641
1706
msgstr[1] "il y a %d jours"
1642
1707
 
1643
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:278
 
1708
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
1644
1709
#, c-format
1645
1710
msgid "%d month ago"
1646
1711
msgid_plural "%d months ago"
1647
1712
msgstr[0] "il y a %d mois"
1648
1713
msgstr[1] "il y a %d mois"
1649
1714
 
1650
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:282
 
1715
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
1651
1716
#, c-format
1652
1717
msgid "%d year ago"
1653
1718
msgid_plural "%d years ago"
1654
1719
msgstr[0] "il y a %d an"
1655
1720
msgstr[1] "il y a %d ans"
1656
1721
 
1657
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:348
1658
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
1659
 
msgid "Could not obtain required privileges"
1660
 
msgstr "Impossible d'obtenir les privilèges nécessaires"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:353
1663
 
msgid "Could not delete connection"
1664
 
msgstr "Impossible de supprimer la connexion"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:354
1667
 
msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
1668
 
msgstr ""
1669
 
"La connexion n'a pas pu être supprimée en raison d'une erreur inconnue."
1670
 
 
1671
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:390
1672
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:401
1673
 
msgid "Could not move connection"
1674
 
msgstr "Impossible de déplacer la connexion"
1675
 
 
1676
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
1677
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:534
1678
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:545
1679
 
msgid "Could not add connection"
1680
 
msgstr "Impossible d'ajouter la connexion"
1681
 
 
1682
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1683
 
msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
1684
 
msgstr "La connexion n'a pas pu être ajoutée en raison d'une erreur inconnue."
1685
 
 
1686
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:659
1687
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:664
1688
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:724
1689
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730
1690
 
msgid "Could not update connection"
1691
 
msgstr "Impossible de mettre à jour la connexion"
1692
 
 
1693
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:665
1694
 
msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
1695
 
msgstr ""
1696
 
"La connexion n'a pas pu être mise à jour en raison d'une erreur inconnue."
1697
 
 
1698
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
1699
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:887
 
1722
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
 
1723
msgid "Connection add failed"
 
1724
msgstr "L'ajout de la connexion a échoué"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
 
1727
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
1700
1728
msgid "An unknown error ocurred."
1701
1729
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
1702
1730
 
1703
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:765
1704
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894
 
1731
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603
 
1732
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
1705
1733
msgid "Error initializing editor"
1706
1734
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur"
1707
1735
 
1708
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
1709
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
1710
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144
 
1736
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
 
1737
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
 
1738
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
1711
1739
msgid ""
1712
1740
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1713
1741
"error."
1715
1743
"La fenêtre d'édition de connexion n'a pas pu être initialisée en raison "
1716
1744
"d'une erreur inconnue."
1717
1745
 
1718
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
 
1746
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
1719
1747
msgid "Could not create new connection"
1720
1748
msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"
1721
1749
 
1722
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:815
 
1750
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
1723
1751
msgid "Could not edit new connection"
1724
1752
msgstr "Impossible de modifier la nouvelle connexion"
1725
1753
 
1726
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
 
1754
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
1727
1755
msgid "Could not edit connection"
1728
1756
msgstr "Impossible de modifier la connexion"
1729
1757
 
1730
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008
 
1758
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
 
1759
msgid "Connection delete failed"
 
1760
msgstr "La suppression de la connexion a échoué"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835
1731
1763
#, c-format
1732
1764
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1733
1765
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion %s ?"
1734
1766
 
1735
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1189
 
1767
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
1736
1768
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1737
1769
msgid "Cannot import VPN connection"
1738
1770
msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN"
1739
1771
 
1740
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1191
 
1772
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980
1741
1773
msgid ""
1742
1774
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1743
1775
"\n"
1747
1779
"\n"
1748
1780
"Erreur : aucun type de service VPN."
1749
1781
 
1750
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205
 
1782
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
1751
1783
msgid "Could not edit imported connection"
1752
1784
msgstr "Impossible de modifier la connexion importée"
1753
1785
 
1754
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
 
1786
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
1755
1787
msgid "Name"
1756
1788
msgstr "Nom"
1757
1789
 
1758
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
 
1790
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1141
1759
1791
msgid "Last Used"
1760
1792
msgstr "Dernière utilisation"
1761
1793
 
1762
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
1763
 
msgid "Edit..."
1764
 
msgstr "Modifier..."
1765
 
 
1766
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1540
1767
 
msgid "Authenticate to edit the selected connection."
1768
 
msgstr "S'authentifier pour modifier la connexion sélectionnée."
1769
 
 
1770
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1541
 
1794
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
1771
1795
msgid "Edit"
1772
1796
msgstr "Modifier"
1773
1797
 
1774
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1542
1775
 
msgid "Edit the selected connection."
1776
 
msgstr "Modifier la connexion sélectionnée."
1777
 
 
1778
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
 
1798
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
 
1799
msgid "Edit the selected connection"
 
1800
msgstr "Modifie la connexion sélectionnée"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
 
1803
msgid "Edit..."
 
1804
msgstr "Modifier..."
 
1805
 
 
1806
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247
 
1807
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 
1808
msgstr "S'authentifier pour modifier la connexion sélectionnée"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
 
1811
msgid "Delete"
 
1812
msgstr "Supprimer"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
 
1815
msgid "Delete the selected connection"
 
1816
msgstr "Supprime la connexion sélectionnée"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
1779
1819
msgid "Delete..."
1780
1820
msgstr "Supprimer..."
1781
1821
 
1782
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
1783
 
msgid "Authenticate to delete the selected connection."
1784
 
msgstr "S'authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée."
1785
 
 
1786
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1561
1787
 
msgid "Delete"
1788
 
msgstr "Supprimer"
1789
 
 
1790
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1562
1791
 
msgid "Delete the selected connection."
1792
 
msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée."
 
1822
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
 
1823
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 
1824
msgstr "S'authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée"
1793
1825
 
1794
1826
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1795
1827
#, c-format
1843
1875
msgid "Export VPN connection..."
1844
1876
msgstr "Exporter la connexion VPN..."
1845
1877
 
1846
 
#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:188
 
1878
#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
1847
1879
msgid "Access the Internet using your mobile phone"
1848
1880
msgstr "Accéder à Internet à l'aide d'un téléphone mobile"
1849
1881
 
1887
1919
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
1888
1920
msgstr "Confirmation des paramètres de connexion mobile à large bande"
1889
1921
 
1890
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:316
 
1922
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
1891
1923
msgid "Unlisted"
1892
1924
msgstr "Pas dans la liste"
1893
1925
 
1894
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:432
 
1926
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
1895
1927
msgid "_Select your plan:"
1896
1928
msgstr "_Choisissez votre plan :"
1897
1929
 
1898
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:456
 
1930
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
1899
1931
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
1900
1932
msgstr "Nom du point d'accès (_APN) choisi :"
1901
1933
 
1902
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:475
 
1934
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
1903
1935
msgid ""
1904
1936
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
1905
1937
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
1912
1944
"Si vous avez des doutes sur le bon plan, interrogez votre fournisseur au "
1913
1945
"sujet du nom du point d'accès (APN)."
1914
1946
 
1915
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:482
 
1947
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
1916
1948
msgid "Choose your Billing Plan"
1917
1949
msgstr "Choisissez votre plan de facturation"
1918
1950
 
1919
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:530
 
1951
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
1920
1952
msgid "My plan is not listed..."
1921
1953
msgstr "Mon plan ne figure pas dans la liste..."
1922
1954
 
1923
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:683
 
1955
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
1924
1956
msgid "Select your provider from a _list:"
1925
1957
msgstr "Sélectionnez votre fournisseur dans la _liste :"
1926
1958
 
1927
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:696
 
1959
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
1928
1960
msgid "Provider"
1929
1961
msgstr "Fournisseur"
1930
1962
 
1931
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:721
 
1963
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
1932
1964
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
1933
1965
msgstr ""
1934
1966
"Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite le saisir _manuellement :"
1935
1967
 
1936
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:732
 
1968
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
1937
1969
msgid "Provider:"
1938
1970
msgstr "Fournisseur :"
1939
1971
 
1940
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:748
 
1972
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
1941
1973
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
1942
1974
msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
1943
1975
 
1944
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:750
 
1976
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
1945
1977
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
1946
1978
msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie CDMA (1xRTT, EVDO)"
1947
1979
 
1948
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
 
1980
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
1949
1981
msgid "Choose your Provider"
1950
1982
msgstr "Choisissez votre fournisseur"
1951
1983
 
1952
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:953
 
1984
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
1953
1985
msgid "Country List:"
1954
1986
msgstr "Liste des pays :"
1955
1987
 
1956
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:965
 
1988
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
1957
1989
msgid "Country"
1958
1990
msgstr "Pays"
1959
1991
 
1960
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1005
 
1992
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
1961
1993
msgid "Choose your Provider's Country"
1962
1994
msgstr "Choisissez le pays de votre fournisseur"
1963
1995
 
1964
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1054
 
1996
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
1965
1997
msgid "Installed GSM device"
1966
1998
msgstr "Périphérique GSM installé"
1967
1999
 
1968
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1057
 
2000
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
1969
2001
msgid "Installed CDMA device"
1970
2002
msgstr "Périphérique CDMA installé"
1971
2003
 
1972
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1225
 
2004
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
1973
2005
msgid ""
1974
2006
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
1975
2007
"cellular (3G) network."
1977
2009
"Cet assistant vous aide à configurer facilement une connexion mobile à large "
1978
2010
"bande à un réseau cellulaire (3G)."
1979
2011
 
1980
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
 
2012
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
1981
2013
msgid "You will need the following information:"
1982
2014
msgstr "Vous devez disposer des informations suivantes :"
1983
2015
 
1984
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1241
 
2016
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
1985
2017
msgid "Your broadband provider's name"
1986
2018
msgstr "Le nom de votre fournisseur large bande"
1987
2019
 
1988
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1247
 
2020
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
1989
2021
msgid "Your broadband billing plan name"
1990
2022
msgstr "Le nom de votre plan de facturation large bande"
1991
2023
 
1992
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1253
 
2024
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
1993
2025
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
1994
2026
msgstr ""
1995
2027
"Le nom du point d'accès (APN) de votre plan de facturation large bande (dans "
1996
2028
"certains cas)"
1997
2029
 
1998
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1280
 
2030
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
1999
2031
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2000
2032
msgstr "Créer une connexion pour cet appareil _mobile à large bande :"
2001
2033
 
2002
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1295
 
2034
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
2003
2035
msgid "Any device"
2004
2036
msgstr "N'importe quel appareil"
2005
2037
 
2006
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1308
 
2038
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2007
2039
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2008
2040
msgstr "Configuration d'une connexion mobile à large bande"
2009
2041
 
2010
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1482
 
2042
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
2011
2043
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2012
2044
msgstr "Nouvelle connexion mobile à large bande"
2013
2045
 
2015
2047
msgid "Default"
2016
2048
msgstr "Par défaut"
2017
2049
 
2018
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
 
2050
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2019
2051
#, c-format
2020
2052
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2021
2053
msgstr "Impossible de démarrer la connexion VPN « %s »"
2029
2061
"Impossible de trouver la fenêtre d'authentification pour le type de "
2030
2062
"connexion VPN « %s ». Contactez votre administrateur système."
2031
2063
 
2032
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:256
 
2064
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2033
2065
#, c-format
2034
2066
msgid ""
2035
2067
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2042
2074
msgid "Wired 802.1X authentication"
2043
2075
msgstr "Authentification 802.1X filaire"
2044
2076
 
2045
 
#: ../src/wireless-dialog.c:414
 
2077
#: ../src/wireless-dialog.c:426
2046
2078
msgid "New..."
2047
2079
msgstr "Nouveau..."
2048
2080
 
2049
 
#: ../src/wireless-dialog.c:921
 
2081
#: ../src/wireless-dialog.c:934
2050
2082
msgid "C_reate"
2051
2083
msgstr "C_réer"
2052
2084
 
2053
 
#: ../src/wireless-dialog.c:992
 
2085
#: ../src/wireless-dialog.c:1011
2054
2086
#, c-format
2055
2087
msgid ""
2056
2088
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2059
2091
"Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour l'accès "
2060
2092
"au réseau sans fil « %s »."
2061
2093
 
2062
 
#: ../src/wireless-dialog.c:994
 
2094
#: ../src/wireless-dialog.c:1013
2063
2095
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2064
2096
msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau sans fil"
2065
2097
 
2066
 
#: ../src/wireless-dialog.c:996
 
2098
#: ../src/wireless-dialog.c:1015
2067
2099
msgid "Authentication required by wireless network"
2068
2100
msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau sans fil"
2069
2101
 
2070
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1001
 
2102
#: ../src/wireless-dialog.c:1020
2071
2103
msgid "Create New Wireless Network"
2072
2104
msgstr "Création d'un nouveau réseau sans fil"
2073
2105
 
2074
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
2106
#: ../src/wireless-dialog.c:1022
2075
2107
msgid "New wireless network"
2076
2108
msgstr "Nouveau réseau sans fil"
2077
2109
 
2078
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1004
 
2110
#: ../src/wireless-dialog.c:1023
2079
2111
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2080
2112
msgstr "Saisissez le nom du réseau sans fil que vous voulez créer."
2081
2113
 
2082
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1006
 
2114
#: ../src/wireless-dialog.c:1025
2083
2115
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2084
2116
msgstr "Connexion à des réseaux sans fil invisibles"
2085
2117
 
2086
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1008
 
2118
#: ../src/wireless-dialog.c:1027
2087
2119
msgid "Hidden wireless network"
2088
2120
msgstr "Réseau sans fil invisible"
2089
2121
 
2090
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1009
 
2122
#: ../src/wireless-dialog.c:1028
2091
2123
msgid ""
2092
2124
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2093
2125
"to connect to."
2110
2142
"sécurisés. Souhaitez-vous choisir un certificat d'une autorité de "
2111
2143
"certification ?"
2112
2144
 
2113
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
2114
 
msgid "Ignore"
2115
 
msgstr "Ignorer"
2116
 
 
2117
2145
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
2118
2146
msgid "Choose CA Certificate"
2119
2147
msgstr "Choisissez le certificat de CA :"
2120
2148
 
2121
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
 
2149
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
2122
2150
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2123
2151
msgstr "Clés privées DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2124
2152
 
2125
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
 
2153
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
2126
2154
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2127
2155
msgstr "Certificats DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2128
2156
 
2129
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
 
2157
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
2130
2158
msgid "MD5"
2131
2159
msgstr "MD5"
2132
2160
 
2133
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
2134
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:417
2135
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:343
 
2161
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
 
2162
msgid "GTC"
 
2163
msgstr "GTC"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
 
2166
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
 
2167
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
2136
2168
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2137
2169
msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..."
2138
2170
 
2139
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
 
2171
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
2140
2172
msgid "Choose your personal certificate..."
2141
2173
msgstr "Choisissez votre certificat personnel..."
2142
2174
 
2143
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
 
2175
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
2144
2176
msgid "Choose your private key..."
2145
2177
msgstr "Choisissez votre clé privée..."
2146
2178
 
2147
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305
 
2179
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
2148
2180
msgid "TLS"
2149
2181
msgstr "TLS"
2150
2182
 
2151
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2183
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
2152
2184
msgid "Tunneled TLS"
2153
2185
msgstr "Tunneled TLS"
2154
2186
 
2155
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
 
2187
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
2156
2188
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2157
2189
msgstr "Protected EAP (PEAP)"