~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/network-manager-applet/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alexander Sack, Alexander Sack, Tony Espy
  • Date: 2009-09-14 11:32:57 UTC
  • mfrom: (1.2.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090914113257-47x5o2kfwwm95w3l
Tags: 0.8~a~git.20090913t161448.cc2f6be-0ubuntu1
* upstream snapshot 2009-09-13 16:14:48 (GMT)
  + cc2f6bea12daec5f0caf535a3534f07ade5b5cf2

[ Alexander Sack <asac@ubuntu.com> ]
* build depend on libpolkit-gobject-1-dev instead of libpolkit-dbus-dev
  - update debian/control

[ Tony Espy <espy@ubuntu.com> ]
* adjust patches for upstream code base
  - update debian/patches/20_use_full_vpn_dialog_service_name_path.patch
  - update debian/patches/lp328572_dxteam_connect_text.patch
  - update debian/patches/lp337960_dxteam_notification_icon_names.diff
  - update debian/patches/lp341684_device_sensitive_disconnect_notify.patch
* adjust build and runtime depends due to ABI changes in latest NM
  - update debian/control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Serbian translation of network-manager-applet
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005, 2007.
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004 - 2009.
3
3
#
4
4
# This file is distributed under the same license as the totem package.
5
5
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 20:56+0100\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 18:57+0000\n"
13
14
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 20:54+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 
15
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15
16
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20
21
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22
 
22
 
#: ../src/applet.c:182
 
23
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
 
24
#| msgid "No network connection"
 
25
msgid "Control your network connections"
 
26
msgstr "Подешава умрежавање рачунара"
 
27
 
 
28
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
 
29
#| msgid "NetworkManager Applet"
 
30
msgid "Network Manager"
 
31
msgstr "Управник мреже"
 
32
 
 
33
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 
34
msgid "Disable connected notifications"
 
35
msgstr "Искључивање обавештења о повезивању"
 
36
 
 
37
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 
38
msgid "Disable disconnected notifications"
 
39
msgstr "Искључивање обавештења о прекиду везе"
 
40
 
 
41
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 
42
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 
43
msgstr ""
 
44
"Постаите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење при повезивању на мрежу."
 
45
 
 
46
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 
47
msgid ""
 
48
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
49
msgstr ""
 
50
"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење при прекиду везе са мрежом."
 
51
 
 
52
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 
53
msgid ""
 
54
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 
55
"available."
 
56
msgstr ""
 
57
"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење о доступности бежичних мрежа."
 
58
 
 
59
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 
60
msgid "Stamp"
 
61
msgstr "Печат"
 
62
 
 
63
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
 
64
msgid "Suppress networks available notifications"
 
65
msgstr "Искључи обавештавања о доступним мрежама"
 
66
 
 
67
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 
68
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 
69
msgstr "Ово одређује да ли треба превести подешавања на ново издање."
 
70
 
 
71
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 
72
msgid "Manage and change your network connection settings"
 
73
msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших мрежних веза"
 
74
 
 
75
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
 
76
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
77
#| msgid "No network connection"
 
78
msgid "Network Connections"
 
79
msgstr "Везе са мрежом"
 
80
 
 
81
#: ../src/applet-device-bt.c:187 ../src/applet-device-cdma.c:352
 
82
#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet-device-wired.c:263
 
83
#, c-format
 
84
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
85
msgid "You are now connected to '%s'."
 
86
msgstr "Повезани сте на „%s“."
 
87
 
 
88
#: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356
 
89
#: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267
 
90
#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
 
91
msgid "Connection Established"
 
92
msgstr "Веза успостављена"
 
93
 
 
94
#: ../src/applet-device-bt.c:192
 
95
#| msgid "You are now connected to the wired network."
 
96
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 
97
msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом."
 
98
 
 
99
#: ../src/applet-device-bt.c:218 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
100
#: ../src/applet-device-gsm.c:385
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 
103
msgstr "Припремам мобилну, широкопојасну везу „%s“..."
 
104
 
 
105
#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:386
 
106
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
107
#, c-format
 
108
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 
109
msgstr "Подешавам мобилну, широкопојасну везу „%s“..."
 
110
 
 
111
#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:389
 
112
#: ../src/applet-device-gsm.c:391
 
113
#, c-format
 
114
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 
115
msgstr "Потребна је пријава корисника за повезивање у мобилној мрежи „%s“..."
 
116
 
 
117
#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392
 
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1894
 
119
#, c-format
 
120
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
121
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 
122
msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“..."
 
123
 
 
124
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:396
 
125
#: ../src/applet-device-gsm.c:398
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 
128
msgstr "Повезани сте преко мобилне широкопојасне везе „%s“"
 
129
 
 
130
#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
 
131
msgid "CDMA"
 
132
msgstr "CDMA"
 
133
 
 
134
#: ../src/applet-device-cdma.c:213
 
135
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 
136
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза (CDMA)..."
 
137
 
 
138
#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
 
139
#| msgid "Disconnected"
 
140
msgid "Disconnect"
 
141
msgstr "Неповезан"
 
142
 
 
143
#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Mobile Broadband (%s)"
 
146
msgstr "Мобилна веза (%s)"
 
147
 
 
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
 
149
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
 
150
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
 
151
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358
 
152
msgid "Mobile Broadband"
 
153
msgstr "Мобилна"
 
154
 
 
155
#: ../src/applet-device-cdma.c:357
 
156
#| msgid "You are now connected to the wired network."
 
157
msgid "You are now connected to the CDMA network."
 
158
msgstr "Сада сте повезани на CDMA мрежу."
 
159
 
 
160
#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610
 
161
msgid "Mobile broadband network password"
 
162
msgstr "Лозинка мобилне, широкопојасне мреже"
 
163
 
 
164
#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619
 
165
#, c-format
 
166
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
167
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
 
168
 
 
169
#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637
 
170
msgid "Password:"
 
171
msgstr "Лозинка:"
 
172
 
 
173
#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
 
174
msgid "GSM"
 
175
msgstr "GSM"
 
176
 
 
177
#: ../src/applet-device-gsm.c:215
 
178
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 
179
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна мрежа..."
 
180
 
 
181
#: ../src/applet-device-gsm.c:359
 
182
#| msgid "You are now connected to the wired network."
 
183
msgid "You are now connected to the GSM network."
 
184
msgstr "Повезани сте на GSM мрежу."
 
185
 
 
186
#: ../src/applet-device-gsm.c:550
 
187
msgid "PIN code required"
 
188
msgstr "Потребан је ПИН код"
 
189
 
 
190
#: ../src/applet-device-gsm.c:552
 
191
msgid "PUK code required"
 
192
msgstr "Потребан је ПУК код"
 
193
 
 
194
#: ../src/applet-device-gsm.c:561
 
195
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
196
msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
 
197
 
 
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:563
 
199
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 
200
msgstr "Потребан је ПУК код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
 
201
 
 
202
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
203
msgid "Auto Ethernet"
 
204
msgstr "Аутоматска жичана веза"
 
205
 
 
206
#: ../src/applet-device-wired.c:199
 
207
#, c-format
 
208
#| msgid "Wired Network (%s)"
 
209
msgid "Wired Networks (%s)"
 
210
msgstr "Жичане мреже (%s)"
 
211
 
 
212
#: ../src/applet-device-wired.c:201
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Wired Network (%s)"
 
215
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
 
216
 
 
217
#: ../src/applet-device-wired.c:204
 
218
#| msgid "Wired Network"
 
219
msgid "Wired Networks"
 
220
msgstr "Жичана мрежа"
 
221
 
 
222
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
223
msgid "Wired Network"
 
224
msgstr "Жичана мрежа"
 
225
 
 
226
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
 
227
#: ../src/applet-device-wired.c:229
 
228
#| msgid "Disconnected"
 
229
msgid "disconnected"
 
230
msgstr "веза је прекинута"
 
231
 
 
232
#: ../src/applet-device-wired.c:268
 
233
msgid "You are now connected to the wired network."
 
234
msgstr "Повезани сте са жичаном мрежом."
 
235
 
 
236
#: ../src/applet-device-wired.c:294
 
237
#, c-format
 
238
#| msgid "Wired network connection"
 
239
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 
240
msgstr "Припремам везу преко жичане мрежу „%s“..."
 
241
 
 
242
#: ../src/applet-device-wired.c:297
 
243
#, c-format
 
244
#| msgid "Wired network connection"
 
245
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 
246
msgstr "Подешавам везу преко жичане мрежу „%s“..."
 
247
 
 
248
#: ../src/applet-device-wired.c:300
 
249
#, c-format
 
250
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 
251
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање жичане везе „%s“..."
 
252
 
 
253
#: ../src/applet-device-wired.c:303
 
254
#, c-format
 
255
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
256
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 
257
msgstr "Захтевам адресу за жичану мрежу „%s“..."
 
258
 
 
259
#: ../src/applet-device-wired.c:307
 
260
#, c-format
 
261
#| msgid "Wired network connection"
 
262
msgid "Wired network connection '%s' active"
 
263
msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“"
 
264
 
 
265
#: ../src/applet-device-wired.c:576
 
266
#| msgid "Authentication:"
 
267
msgid "DSL authentication"
 
268
msgstr "DSL пријава"
 
269
 
 
270
#: ../src/applet-device-wifi.c:91
 
271
#| msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 
272
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 
273
msgstr "По_вежи се на скривене бежичне мреже..."
 
274
 
 
275
#: ../src/applet-device-wifi.c:122
 
276
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
277
msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..."
 
278
 
 
279
# bug: no plural forms
 
280
#: ../src/applet-device-wifi.c:695
 
281
#, c-format
 
282
#| msgid "Wireless Network (%s)"
 
283
#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
284
msgid "Wireless Networks (%s)"
 
285
msgstr "Бежичне мреже (%s)"
 
286
 
 
287
# bug: no plural forms
 
288
#: ../src/applet-device-wifi.c:697
 
289
#, c-format
 
290
#| msgid "Wireless Network (%s)"
 
291
#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
292
msgid "Wireless Network (%s)"
 
293
msgstr "Бежична мрежа (%s)"
 
294
 
 
295
# bug: no plural forms
 
296
#: ../src/applet-device-wifi.c:699
 
297
msgid "Wireless Network"
 
298
msgid_plural "Wireless Networks"
 
299
msgstr[0] "Бежична мрежа"
 
300
msgstr[1] "Бежичне мреже"
 
301
msgstr[2] "Бежичне мреже"
 
302
 
 
303
#: ../src/applet-device-wifi.c:716
 
304
#| msgid "Networking disabled"
 
305
msgid "wireless is disabled"
 
306
msgstr "Бежична мрежа је онемогућена"
 
307
 
 
308
# bug: no plural forms
 
309
#: ../src/applet-device-wifi.c:982
 
310
#| msgid "Wireless Network"
 
311
#| msgid_plural "Wireless Networks"
 
312
msgid "Wireless Networks Available"
 
313
msgstr "Доступне бежичне мреже"
 
314
 
 
315
#: ../src/applet-device-wifi.c:983
 
316
#| msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
 
317
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 
318
msgstr "Кликните на ову иконицу ради повезивања на бежичну мрежу"
 
319
 
 
320
#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:480
 
321
#| msgid "Don't remind me again"
 
322
msgid "Don't show this message again"
 
323
msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
 
324
 
 
325
#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
 
326
#, c-format
 
327
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
328
msgstr "Повезани сте са бежичном мрежом „%s“."
 
329
 
 
330
#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222
 
331
#| msgid "None"
 
332
msgid "(none)"
 
333
msgstr "(ништа)"
 
334
 
 
335
#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
 
336
#, c-format
 
337
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
338
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 
339
msgstr "Припремам везу преко бежичне мреже „%s“..."
 
340
 
 
341
#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
 
342
#, c-format
 
343
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
344
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 
345
msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“..."
 
346
 
 
347
#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
 
348
#, c-format
 
349
#| msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 
350
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 
351
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“..."
 
352
 
 
353
#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
 
354
#, c-format
 
355
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
356
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 
357
msgstr "Захтевам адресу за бежичну мрежу „%s“..."
 
358
 
 
359
#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
 
360
#, c-format
 
361
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
362
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 
363
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)"
 
364
 
 
365
#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
 
366
#, c-format
 
367
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
368
msgid "Wireless network connection '%s' active"
 
369
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“"
 
370
 
 
371
#: ../src/applet-dialogs.c:53
23
372
msgid "Error displaying connection information:"
24
373
msgstr "Грешка при приказивању података о вези:"
25
374
 
26
 
#: ../src/applet.c:200
27
 
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
28
 
msgstr "Не моу да нађем неке од неопходних ресурса (глејд датотека)!"
29
 
 
30
 
#: ../src/applet.c:210
31
 
msgid "No active connections!"
32
 
msgstr "Нема мрежних веза!"
33
 
 
34
 
#: ../src/applet.c:227
35
 
#, c-format
36
 
msgid "%d Mb/s"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: ../src/applet.c:230
40
 
#, c-format
41
 
msgid "Wired Ethernet (%s)"
42
 
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
43
 
 
44
 
#: ../src/applet.c:232
45
 
#, c-format
46
 
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
47
 
msgstr "Бежична мрежа (%s)"
48
 
 
49
 
#: ../src/applet.c:238
 
375
#: ../src/applet-dialogs.c:84
 
376
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
 
377
#: ../src/wireless-dialog.c:832
 
378
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
 
379
#| msgid "PEAP"
 
380
msgid "LEAP"
 
381
msgstr "LEAP"
 
382
 
 
383
#: ../src/applet-dialogs.c:86
 
384
msgid "Dynamic WEP"
 
385
msgstr "Динамички WEP"
 
386
 
 
387
#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
 
388
#: ../src/applet-dialogs.c:191
 
389
msgid "WPA/WPA2"
 
390
msgstr "WPA/WPA2"
 
391
 
 
392
#: ../src/applet-dialogs.c:187
 
393
msgid "WEP"
 
394
msgstr "WEP"
 
395
 
 
396
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
 
397
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
 
398
#: ../src/wireless-dialog.c:789
 
399
msgid "None"
 
400
msgstr "Ништа"
 
401
 
 
402
#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
50
403
msgid "Unknown"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: ../src/applet.c:330 ../src/applet.c:357
54
 
msgid "NetworkManager Applet"
55
 
msgstr "Програмче Управник мреже"
56
 
 
57
 
#: ../src/applet.c:332 ../src/applet.c:359
58
 
#, fuzzy
 
404
msgstr "Непознато"
 
405
 
 
406
#: ../src/applet-dialogs.c:258
 
407
#, c-format
 
408
#| msgid "Wired Ethernet (%s)"
 
409
msgid "Ethernet (%s)"
 
410
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
 
411
 
 
412
#: ../src/applet-dialogs.c:260
 
413
#, c-format
 
414
msgid "802.11 WiFi (%s)"
 
415
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
416
 
 
417
#: ../src/applet-dialogs.c:262
 
418
#, c-format
 
419
msgid "GSM (%s)"
 
420
msgstr "GSM (%s)"
 
421
 
 
422
#: ../src/applet-dialogs.c:264
 
423
#, c-format
 
424
msgid "CDMA (%s)"
 
425
msgstr "CDMA (%s)"
 
426
 
 
427
#: ../src/applet-dialogs.c:269
 
428
msgid "Interface:"
 
429
msgstr "Уређај:"
 
430
 
 
431
#: ../src/applet-dialogs.c:285
 
432
msgid "Hardware Address:"
 
433
msgstr "Хардверска адреса:"
 
434
 
 
435
#: ../src/applet-dialogs.c:295
 
436
msgid "Driver:"
 
437
msgstr "Драјвер"
 
438
 
 
439
#: ../src/applet-dialogs.c:314
 
440
#, c-format
 
441
msgid "%u Mb/s"
 
442
msgstr "%u Mb/s"
 
443
 
 
444
#: ../src/applet-dialogs.c:319
 
445
msgid "Speed:"
 
446
msgstr "Брзина:"
 
447
 
 
448
#: ../src/applet-dialogs.c:329
 
449
#| msgid "_Wireless Security:"
 
450
msgid "Security:"
 
451
msgstr "Безбедност:"
 
452
 
 
453
#: ../src/applet-dialogs.c:349
 
454
msgid "IP Address:"
 
455
msgstr "ИП адреса:"
 
456
 
 
457
#: ../src/applet-dialogs.c:365
 
458
msgid "Broadcast Address:"
 
459
msgstr "Адреса за емитовање:"
 
460
 
 
461
#: ../src/applet-dialogs.c:376
 
462
msgid "Subnet Mask:"
 
463
msgstr "Мрежна маска:"
 
464
 
 
465
#: ../src/applet-dialogs.c:388
 
466
msgid "Default Route:"
 
467
msgstr "Подразумевана рута:"
 
468
 
 
469
#: ../src/applet-dialogs.c:403
 
470
msgid "Primary DNS:"
 
471
msgstr "Примарни DNS:"
 
472
 
 
473
#: ../src/applet-dialogs.c:414
 
474
msgid "Secondary DNS:"
 
475
msgstr "Секундарни DNS:"
 
476
 
 
477
#. Shouldn't really happen but ...
 
478
#: ../src/applet-dialogs.c:477
 
479
#| msgid "No active connections!"
 
480
msgid "No valid active connections found!"
 
481
msgstr "Нема исправних, покренутих веза!"
 
482
 
 
483
#: ../src/applet-dialogs.c:603
59
484
msgid ""
60
 
"Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n"
61
 
"Copyright © 2005-2007 Novell, Inc."
 
485
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 
486
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
62
487
msgstr ""
63
 
"Сва права задржана © 2004–2006 Red Hat, Inc.\n"
64
 
"Сва права задржана © 2005–2006 Novell, Inc."
 
488
"Сва права задржана © 2004–2008 Red Hat, Inc.\n"
 
489
"Сва права задржана © 2005–2008 Novell, Inc."
65
490
 
66
 
#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:361
 
491
#: ../src/applet-dialogs.c:605
67
492
msgid ""
68
493
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
69
494
msgstr "Програмче за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама."
70
495
 
71
 
#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:365
 
496
#: ../src/applet-dialogs.c:607
 
497
#| msgid "NetworkManager Applet"
 
498
msgid "NetworkManager Website"
 
499
msgstr "Веб страница Управника мрежом"
 
500
 
 
501
#: ../src/applet-dialogs.c:610
72
502
msgid "translator-credits"
73
503
msgstr ""
74
504
"Филип Милетић\n"
75
505
"Данило Шеган\n"
 
506
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>"
76
507
"\n"
77
508
"Превод.орг — превод на српски језик."
78
509
 
79
 
#: ../src/applet.c:421
80
 
msgid "VPN Login Failure"
81
 
msgstr "Грешка при VPN пријави"
82
 
 
83
 
#: ../src/applet.c:422
84
 
#, c-format
85
 
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
86
 
msgstr "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због неуспеле пријаве."
87
 
 
88
 
#: ../src/applet.c:426
89
 
msgid "VPN Start Failure"
90
 
msgstr "Грешка при покретању VPN-а"
91
 
 
92
 
#: ../src/applet.c:427
93
 
#, c-format
94
 
msgid ""
95
 
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
96
 
"program."
97
 
msgstr ""
98
 
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због грешке при покретању VPN програма."
99
 
 
100
 
#: ../src/applet.c:431 ../src/applet.c:441
101
 
msgid "VPN Connect Failure"
102
 
msgstr "Грешка при повезивању VPN-а"
103
 
 
104
 
#: ../src/applet.c:432
105
 
#, c-format
106
 
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
107
 
msgstr "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због грешке при повезивању."
108
 
 
109
 
#: ../src/applet.c:436
110
 
msgid "VPN Configuration Error"
111
 
msgstr "Грешка у подешавању VPN-а"
112
 
 
113
 
#: ../src/applet.c:437
114
 
#, c-format
115
 
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
116
 
msgstr "VPN веза „%s“ није исправно подешена."
117
 
 
118
 
#: ../src/applet.c:442
119
 
#, c-format
120
 
msgid ""
121
 
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
122
 
"return an adequate network configuration."
123
 
msgstr ""
124
 
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ зато што VPN сервер није вратио "
125
 
"одговарајућа мрежна подешавања."
126
 
 
127
 
#: ../src/applet.c:512
 
510
#: ../src/applet-dialogs.c:626
 
511
msgid "Missing resources"
 
512
msgstr "Недостају ресурси"
 
513
 
 
514
#: ../src/applet.c:562
 
515
#, c-format
 
516
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
517
msgid ""
 
518
"\n"
 
519
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
 
520
"interrupted."
 
521
msgstr ""
 
522
"\n"
 
523
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због прекида везе у мрежи."
 
524
 
 
525
#: ../src/applet.c:565
 
526
#, c-format
 
527
msgid ""
 
528
"\n"
 
529
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 
530
msgstr ""
 
531
"\n"
 
532
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због неочекиваног искључења VPN сервиса."
 
533
 
 
534
#: ../src/applet.c:568
 
535
#, c-format
 
536
#| msgid ""
 
537
#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 
538
#| "return an adequate network configuration."
 
539
msgid ""
 
540
"\n"
 
541
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
 
542
"configuration."
 
543
msgstr ""
 
544
"\n"
 
545
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ јер је VPN сервис послао неодговарајућа "
 
546
"подешавања."
 
547
 
 
548
#: ../src/applet.c:571
 
549
#, c-format
 
550
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
551
msgid ""
 
552
"\n"
 
553
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
 
554
msgstr ""
 
555
"\n"
 
556
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ јер је истекло време за повезивање."
 
557
 
 
558
#: ../src/applet.c:574
 
559
#, c-format
 
560
#| msgid ""
 
561
#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 
562
#| "return an adequate network configuration."
 
563
msgid ""
 
564
"\n"
 
565
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
 
566
msgstr ""
 
567
"\n"
 
568
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ jer VPN сервис није покренут на време."
 
569
 
 
570
#: ../src/applet.c:577
 
571
#, c-format
 
572
msgid ""
 
573
"\n"
 
574
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 
575
msgstr ""
 
576
"\n"
 
577
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ зато што не могу да покренем VPN сервис."
 
578
 
 
579
#: ../src/applet.c:580
 
580
#, c-format
 
581
msgid ""
 
582
"\n"
 
583
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 
584
msgstr ""
 
585
"\n"
 
586
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ jer не постоје исправне VPN лозинке."
 
587
 
 
588
#: ../src/applet.c:583
 
589
#, c-format
 
590
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
591
msgid ""
 
592
"\n"
 
593
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
 
594
msgstr ""
 
595
"\n"
 
596
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због неисправних VPN лозинки."
 
597
 
 
598
#: ../src/applet.c:590
 
599
#, c-format
 
600
#| msgid "VPN connection to '%s'"
 
601
msgid ""
 
602
"\n"
 
603
"The VPN connection '%s' failed."
 
604
msgstr ""
 
605
"\n"
 
606
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“"
 
607
 
 
608
#: ../src/applet.c:608
 
609
#, c-format
 
610
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
611
msgid ""
 
612
"\n"
 
613
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
 
614
"interrupted."
 
615
msgstr ""
 
616
"\n"
 
617
"Прекинута је VPN веза „%s“ због прекида везе у мрежи."
 
618
 
 
619
#: ../src/applet.c:611
 
620
#, c-format
 
621
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
622
msgid ""
 
623
"\n"
 
624
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
 
625
msgstr ""
 
626
"\n"
 
627
"Прекинута је VPN веза „%s“ због искључивања VPN сервиса."
 
628
 
 
629
#: ../src/applet.c:617
 
630
#, c-format
 
631
#| msgid "The network connection has been disconnected."
 
632
msgid ""
 
633
"\n"
 
634
"The VPN connection '%s' disconnected."
 
635
msgstr ""
 
636
"\n"
 
637
"VPN веза „%s“ је прекинута."
 
638
 
 
639
#: ../src/applet.c:695
128
640
msgid "VPN Login Message"
129
641
msgstr "Порука за VPN пријаву"
130
642
 
131
 
#: ../src/applet.c:737 ../src/applet.c:2633 ../src/other-network-dialog.c:458
132
 
#: ../src/passphrase-dialog.c:228
133
 
msgid ""
134
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
135
 
"file was not found)."
136
 
msgstr ""
137
 
"Програмче Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса "
138
 
"(глејд датотека није пронађена)."
139
 
 
140
 
#: ../src/applet.c:749
141
 
#, c-format
142
 
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
143
 
msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама."
144
 
 
145
 
#: ../src/applet.c:757
146
 
#, c-format
147
 
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
148
 
msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе."
149
 
 
150
 
#. Note to translators: this is used if no essid is known
151
 
#: ../src/applet.c:905 ../src/applet.c:1103
152
 
msgid "(unknown)"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: ../src/applet.c:911
156
 
#, c-format
157
 
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
158
 
msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..."
159
 
 
160
 
#: ../src/applet.c:913
161
 
#, c-format
162
 
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
163
 
msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..."
164
 
 
165
 
#: ../src/applet.c:921
166
 
#, c-format
167
 
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
168
 
msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..."
169
 
 
170
 
#: ../src/applet.c:923
171
 
#, c-format
172
 
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
173
 
msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..."
174
 
 
175
 
#: ../src/applet.c:931
176
 
#, c-format
177
 
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
178
 
msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..."
179
 
 
180
 
#: ../src/applet.c:939 ../src/applet.c:949
181
 
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
182
 
msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..."
183
 
 
184
 
#: ../src/applet.c:941 ../src/applet.c:951
185
 
#, c-format
186
 
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
187
 
msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..."
188
 
 
189
 
#: ../src/applet.c:959
190
 
msgid "Finishing connection to the wired network..."
191
 
msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..."
192
 
 
193
 
#: ../src/applet.c:961
194
 
#, c-format
195
 
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
196
 
msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..."
197
 
 
198
 
#: ../src/applet.c:1078
199
 
msgid "NetworkManager is not running"
200
 
msgstr "Управљач мреже није покренут"
201
 
 
202
 
#: ../src/applet.c:1086 ../src/applet.c:1843
203
 
msgid "Networking disabled"
204
 
msgstr "Умрежавање искључено"
205
 
 
206
 
#: ../src/applet.c:1091
207
 
msgid "No network connection"
208
 
msgstr "Нема мрежних веза"
209
 
 
210
 
#: ../src/applet.c:1096
211
 
msgid "Wired network connection"
212
 
msgstr "Бежична мрежна веза"
213
 
 
214
 
# FIXME Ад-хок
215
 
#: ../src/applet.c:1100
216
 
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
217
 
msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом"
218
 
 
219
 
#: ../src/applet.c:1102
220
 
#, c-format
221
 
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
222
 
msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)"
223
 
 
224
 
#: ../src/applet.c:1123
225
 
#, c-format
226
 
msgid "VPN connection to '%s'"
227
 
msgstr "VPN веза са „%s“"
 
643
#: ../src/applet.c:707 ../src/applet.c:715 ../src/applet.c:759
 
644
#| msgid "VPN Connect Failure"
 
645
msgid "VPN Connection Failed"
 
646
msgstr "Није успело повезивање на VPN"
 
647
 
 
648
#: ../src/applet.c:766
 
649
#, c-format
 
650
msgid ""
 
651
"\n"
 
652
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
 
653
"\n"
 
654
"%s"
 
655
msgstr ""
 
656
"\n"
 
657
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због немогућности покретања VPN сервиса.\n"
 
658
"\n"
 
659
"%s"
 
660
 
 
661
#: ../src/applet.c:769
 
662
#, c-format
 
663
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
664
msgid ""
 
665
"\n"
 
666
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
 
667
"\n"
 
668
"%s"
 
669
msgstr ""
 
670
"\n"
 
671
"Не могу да покренем VPN везу „%s“.\n"
 
672
"\n"
 
673
"%s"
 
674
 
 
675
#: ../src/applet.c:1071
 
676
msgid "device not ready"
 
677
msgstr "уређај није спреман"
 
678
 
 
679
#: ../src/applet.c:1087
 
680
msgid "device not managed"
 
681
msgstr "не могу да управљам уређајем"
228
682
 
229
683
#: ../src/applet.c:1131
230
 
#, c-format
231
 
msgid "VPN connecting to '%s'"
232
 
msgstr "VPN повезује са „%s“"
233
 
 
234
 
#: ../src/applet.c:1556
235
 
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
236
 
msgstr "По_вежи се на остале бежичне мреже..."
237
 
 
238
 
#: ../src/applet.c:1577
239
 
msgid "Create _New Wireless Network..."
240
 
msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..."
241
 
 
242
 
#: ../src/applet.c:1700
 
684
#| msgid "No network devices have been found"
 
685
msgid "No network devices available"
 
686
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
 
687
 
 
688
#: ../src/applet.c:1219
243
689
msgid "_VPN Connections"
244
690
msgstr "V_PN везе"
245
691
 
246
 
#: ../src/applet.c:1745
 
692
#: ../src/applet.c:1269
247
693
msgid "_Configure VPN..."
248
694
msgstr "По_деси VPN..."
249
695
 
250
 
#: ../src/applet.c:1749
 
696
#: ../src/applet.c:1273
251
697
msgid "_Disconnect VPN..."
252
698
msgstr "Ис_кључи VPN..."
253
699
 
254
 
#: ../src/applet.c:1771
255
 
msgid "_Dial Up Connections"
256
 
msgstr "_Модемске везе"
257
 
 
258
 
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
259
 
#: ../src/applet.c:1782
260
 
#, c-format
261
 
msgid "Connect to %s..."
262
 
msgstr "Повежи се на %s..."
263
 
 
264
 
#: ../src/applet.c:1788
265
 
#, c-format
266
 
msgid "Disconnect from %s..."
267
 
msgstr "Искључи се са %s..."
268
 
 
269
 
#: ../src/applet.c:1837
270
 
msgid "No network devices have been found"
271
 
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
272
 
 
273
 
#: ../src/applet.c:2029
 
700
#: ../src/applet.c:1326
274
701
msgid "NetworkManager is not running..."
275
702
msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
276
703
 
 
704
#: ../src/applet.c:1331 ../src/applet.c:2022
 
705
msgid "Networking disabled"
 
706
msgstr "Умрежавање искључено"
 
707
 
277
708
#. 'Enable Networking' item
278
 
#: ../src/applet.c:2210
 
709
#: ../src/applet.c:1515
279
710
msgid "Enable _Networking"
280
711
msgstr "Укључи _мрежне услуге"
281
712
 
282
713
#. 'Enable Wireless' item
283
 
#: ../src/applet.c:2216
 
714
#: ../src/applet.c:1524
284
715
msgid "Enable _Wireless"
285
716
msgstr "Укључи _бежично мрежење"
286
717
 
287
718
#. 'Connection Information' item
288
 
#: ../src/applet.c:2222
 
719
#: ../src/applet.c:1535
289
720
msgid "Connection _Information"
290
721
msgstr "Пода_ци о вези"
291
722
 
 
723
#. 'Edit Connections...' item
 
724
#: ../src/applet.c:1545
 
725
#| msgid "VPN Connections"
 
726
msgid "Edit Connections..."
 
727
msgstr "Уреди везе..."
 
728
 
292
729
#. Help item
293
 
#: ../src/applet.c:2233
 
730
#: ../src/applet.c:1559
294
731
msgid "_Help"
295
732
msgstr "_Помоћ"
296
733
 
297
734
#. About item
298
 
#: ../src/applet.c:2242
 
735
#: ../src/applet.c:1568
299
736
msgid "_About"
300
737
msgstr "_О програму"
301
738
 
302
 
#: ../src/applet.c:2822
 
739
#: ../src/applet.c:1739
 
740
msgid "Disconnected"
 
741
msgstr "Прекинута веза"
 
742
 
 
743
#: ../src/applet.c:1740
 
744
msgid "The network connection has been disconnected."
 
745
msgstr "Мрежна веза је прекинута."
 
746
 
 
747
#: ../src/applet.c:1888
 
748
#, c-format
 
749
#| msgid "Wired network connection"
 
750
msgid "Preparing network connection '%s'..."
 
751
msgstr "Припремам мрежну везу „%s“..."
 
752
 
 
753
#: ../src/applet.c:1891
 
754
#, c-format
 
755
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 
756
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“..."
 
757
 
 
758
#: ../src/applet.c:1897
 
759
#, c-format
 
760
#| msgid "No network connection"
 
761
msgid "Network connection '%s' active"
 
762
msgstr "Повезани сте преко везе „%s“"
 
763
 
 
764
#: ../src/applet.c:1978
 
765
#, c-format
 
766
#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
767
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 
768
msgstr "Успостављам VPN везу „%s“..."
 
769
 
 
770
#: ../src/applet.c:1981
 
771
#, c-format
 
772
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 
773
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање VPN везе „%s“..."
 
774
 
 
775
#: ../src/applet.c:1984
 
776
#, c-format
 
777
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
778
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 
779
msgstr "Захтевам VPN мрежну адресу за „%s“..."
 
780
 
 
781
#: ../src/applet.c:1987
 
782
#, c-format
 
783
#| msgid "VPN connection to '%s'"
 
784
msgid "VPN connection '%s' active"
 
785
msgstr "Повезани сте преко VPN везе „%s“"
 
786
 
 
787
#: ../src/applet.c:2026
 
788
msgid "No network connection"
 
789
msgstr "Нема мрежних веза"
 
790
 
 
791
#: ../src/applet.c:2359
303
792
msgid ""
304
793
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
305
794
"continue.\n"
307
796
"Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави "
308
797
"рад.\n"
309
798
 
310
 
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:926
311
 
#, c-format
312
 
msgid "Passphrase for wireless network %s"
313
 
msgstr "Лозинка за бежичну мрежу %s"
314
 
 
315
 
#: ../src/applet-dbus.c:274
316
 
#, c-format
317
 
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
318
 
msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“."
319
 
 
320
 
#: ../src/applet-dbus.c:279
321
 
msgid "Connection to the wired network failed."
322
 
msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом."
323
 
 
324
 
# FIXME Ад-хок
325
 
#: ../src/applet-dbus-devices.c:930
326
 
#, c-format
327
 
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
328
 
msgstr "Повезани сте са ад-хок бежичном мрежом „%s“."
329
 
 
330
 
#: ../src/applet-dbus-devices.c:935
331
 
#, c-format
332
 
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
333
 
msgstr "Повезани сте са бежичном мрежом „%s“."
334
 
 
335
 
#: ../src/applet-dbus-devices.c:942
336
 
msgid "You are now connected to the wired network."
337
 
msgstr "Повезани сте са жичаном мрежом."
338
 
 
339
 
#: ../src/applet-dbus-devices.c:948
340
 
msgid "Connection Established"
341
 
msgstr "Веза успостављена"
342
 
 
343
 
#: ../src/applet-dbus-devices.c:997
344
 
msgid "Disconnected"
345
 
msgstr "Прекинута веза"
346
 
 
347
 
#: ../src/applet-dbus-devices.c:998
348
 
msgid "The network connection has been disconnected."
349
 
msgstr "Мрежна веза је прекинута."
 
799
#: ../src/applet.c:2554
 
800
msgid "NetworkManager Applet"
 
801
msgstr "Програмче Управник мреже"
 
802
 
 
803
#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128
 
804
msgid ""
 
805
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
806
"file was not found)."
 
807
msgstr ""
 
808
"Програмче Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса "
 
809
"(глејд датотека није пронађена)."
350
810
 
351
811
# bug: translatable, really?
352
 
#: ../src/applet.glade.h:1
 
812
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
353
813
msgid " "
354
814
msgstr " "
355
815
 
356
816
#: ../src/applet.glade.h:2
357
 
msgid ""
358
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
359
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Подаци о активној вези</span>"
360
 
 
361
 
#: ../src/applet.glade.h:4
362
 
#, no-c-format
363
 
msgid ""
364
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
365
 
"Network</span>\n"
366
 
"\n"
367
 
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
368
 
"s'."
 
817
#| msgid "None (Default)"
 
818
msgid ""
 
819
"1 (Default)\n"
 
820
"2\n"
 
821
"3\n"
 
822
"4"
369
823
msgstr ""
370
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Бежична мрежа захтева лозинку</span>\n"
371
 
"\n"
372
 
" Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи „%s“."
 
824
"1 (подразумевано)\n"
 
825
"2\n"
 
826
"3\n"
 
827
"4"
 
828
 
 
829
#: ../src/applet.glade.h:6
 
830
#| msgid ""
 
831
#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 
832
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 
833
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Покренуте мрежне везе</span>"
 
834
 
 
835
#: ../src/applet.glade.h:7
 
836
#| msgid "Anonymous Identity:"
 
837
msgid "Anony_mous identity:"
 
838
msgstr "Анонимни _идентитет:"
373
839
 
374
840
#: ../src/applet.glade.h:8
375
 
#, no-c-format
376
841
msgid ""
377
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
378
 
"\n"
379
 
"%s  It will not be completely functional."
 
842
"Automatic\n"
 
843
"Version 0\n"
 
844
"Version 1"
380
845
msgstr ""
381
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Смањена употребна вредност мреже</"
382
 
"span>\n"
383
 
"\n"
384
 
"%s неће бити сасвим употребљива."
 
846
"Аутоматски\n"
 
847
"Издање 0\n"
 
848
"Издање 1"
 
849
 
 
850
#: ../src/applet.glade.h:11
 
851
#| msgid "CA Certificate File:"
 
852
msgid "C_A certificate:"
 
853
msgstr "CA _сертификат:"
385
854
 
386
855
#: ../src/applet.glade.h:12
387
 
#, no-c-format
388
 
msgid ""
389
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
390
 
"span>\n"
391
 
"\n"
392
 
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
393
 
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
394
 
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
395
 
msgstr ""
396
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на бежичну мрежу</"
397
 
"span>\n"
398
 
"\n"
399
 
"Желите да се пријавите на бежичну мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова "
400
 
"бежична мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже више неће "
401
 
"тражити потврду при пријави на ову мрежу."
 
856
msgid "C_onnect"
 
857
msgstr "П_овежи се"
 
858
 
 
859
#: ../src/applet.glade.h:13
 
860
#| msgid "VPN Connections"
 
861
msgid "Co_nnection:"
 
862
msgstr "_Веза:"
 
863
 
 
864
#: ../src/applet.glade.h:14
 
865
msgid "Connection Information"
 
866
msgstr "Подаци о вези"
402
867
 
403
868
#: ../src/applet.glade.h:15
404
 
msgid "Anonymous Identity:"
405
 
msgstr "Анонимни идентитет:"
 
869
#| msgid "Don't remind me again"
 
870
msgid "Don't _warn me again"
 
871
msgstr "Не _упозоравај ме више"
406
872
 
407
873
#: ../src/applet.glade.h:16
408
 
msgid "Authentication:"
409
 
msgstr "Аутентификација:"
 
874
#| msgid "Identity:"
 
875
msgid "I_dentity:"
 
876
msgstr "_Идентитет:"
410
877
 
 
878
# ~Милош
411
879
#: ../src/applet.glade.h:17
412
 
msgid "Broadcast Address:"
413
 
msgstr "Адреса за емитовање:"
 
880
#, fuzzy
 
881
#| msgid "Authentication:"
 
882
msgid "I_nner authentication:"
 
883
msgstr "_Унутрашња пријава:"
414
884
 
415
885
#: ../src/applet.glade.h:18
416
 
msgid "CA Certificate File:"
417
 
msgstr "Датотека са CA сертификатом:"
 
886
#| msgid "None"
 
887
msgid "No"
 
888
msgstr "Не"
418
889
 
419
890
#: ../src/applet.glade.h:19
420
 
msgid "C_onnect"
421
 
msgstr "П_овежи се"
422
 
 
423
 
#: ../src/applet.glade.h:20
424
 
msgid "Client Certificate File:"
425
 
msgstr "Датотека са сертификатом клијента:"
 
891
msgid ""
 
892
"Open System\n"
 
893
"Shared Key"
 
894
msgstr ""
 
895
"Отворени систем\n"
 
896
"Дељени кључ"
426
897
 
427
898
#: ../src/applet.glade.h:21
428
 
msgid "Connection Information"
429
 
msgstr "Подаци о вези"
 
899
msgid "Other Wireless Network..."
 
900
msgstr "Остале бежичне мреже..."
430
901
 
431
902
#: ../src/applet.glade.h:22
432
 
msgid "Default Route:"
433
 
msgstr "Подразумевана рута:"
 
903
#| msgid "Private Key File:"
 
904
msgid "Private _key:"
 
905
msgstr "Приватни _кључ:"
434
906
 
435
907
#: ../src/applet.glade.h:23
436
 
msgid "Destination Address:"
437
 
msgstr "Одредишна адреса:"
 
908
#| msgid "Select the CA Certificate File"
 
909
msgid "Select A File"
 
910
msgstr "Изаберите датотеку"
438
911
 
439
912
#: ../src/applet.glade.h:24
440
 
msgid "Driver:"
441
 
msgstr "Драјвер"
 
913
#| msgid "Show key"
 
914
msgid "Sho_w key"
 
915
msgstr "П_рикажи кључ"
442
916
 
443
 
#: ../src/applet.glade.h:25
444
 
msgid "EAP Method:"
445
 
msgstr "EAP метода:"
 
917
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
 
918
#| msgid "Show password"
 
919
msgid "Sho_w password"
 
920
msgstr "Прикажи _лозинку"
446
921
 
447
922
#: ../src/applet.glade.h:26
448
 
msgid "Hardware Address:"
449
 
msgstr "Хардверска адреса:"
 
923
msgid "WEP inde_x:"
 
924
msgstr "WEP и_ндекс:"
450
925
 
451
926
#: ../src/applet.glade.h:27
452
 
msgid "IP Address:"
453
 
msgstr "ИП адреса:"
 
927
msgid "Wireless _adapter:"
 
928
msgstr "Бежични _уређај:"
454
929
 
455
930
#: ../src/applet.glade.h:28
456
 
msgid "Identity:"
457
 
msgstr "Идентитет:"
 
931
msgid "Yes"
 
932
msgstr "Да"
458
933
 
459
934
#: ../src/applet.glade.h:29
460
 
msgid "Interface:"
461
 
msgstr "Спрега:"
 
935
#| msgid "Authentication:"
 
936
msgid "_Authentication:"
 
937
msgstr "_Пријава:"
462
938
 
463
939
#: ../src/applet.glade.h:30
464
 
msgid "Key Type:"
465
 
msgstr "Врста кључа:"
 
940
#| msgid "Key:"
 
941
msgid "_Key:"
 
942
msgstr "_Кључ:"
466
943
 
467
944
#: ../src/applet.glade.h:31
468
 
msgid "Key management:"
469
 
msgstr "Управљање кључевима:"
 
945
#| msgid "_Network Name:"
 
946
msgid "_Network name:"
 
947
msgstr "_Име мреже:"
470
948
 
471
949
#: ../src/applet.glade.h:32
472
 
msgid "Key:"
473
 
msgstr "Кључ:"
474
 
 
475
 
#: ../src/applet.glade.h:33
476
 
msgid ""
477
 
"None\n"
478
 
"WEP 128-bit Passphrase\n"
479
 
"WEP 64/128-bit Hex\n"
480
 
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
481
 
msgstr ""
482
 
"без кључа\n"
483
 
"WEP 128-битна лозинка\n"
484
 
"WEP 64/128-битни хексадекадни\n"
485
 
"WEP 64/128-битни ASCII унос\n"
 
950
#| msgid "WPA Personal"
 
951
msgid "_PEAP version:"
 
952
msgstr "И_здање PEAP-а:"
 
953
 
 
954
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
 
955
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
 
956
#| msgid "Password:"
 
957
msgid "_Password:"
 
958
msgstr "_Лозинка:"
 
959
 
 
960
#: ../src/applet.glade.h:34
 
961
#| msgid "Private Key Password:"
 
962
msgid "_Private key password:"
 
963
msgstr "Л_озинка приватног кључа:"
 
964
 
 
965
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
 
966
#| msgid "Type:"
 
967
msgid "_Type:"
 
968
msgstr "_Врста:"
 
969
 
 
970
#: ../src/applet.glade.h:36
 
971
#| msgid "CA Certificate File:"
 
972
msgid "_User certificate:"
 
973
msgstr "Ко_рисников сертификат:"
 
974
 
 
975
#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
 
976
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
 
977
#| msgid "User Name:"
 
978
msgid "_Username:"
 
979
msgstr "Кори_сничко име:"
486
980
 
487
981
#: ../src/applet.glade.h:38
488
 
msgid ""
489
 
"Open System\n"
490
 
"Shared Key"
491
 
msgstr ""
492
 
"Отворени систем\n"
493
 
"Дељени кључ"
494
 
 
495
 
#: ../src/applet.glade.h:40
496
 
msgid "Other Wireless Network..."
497
 
msgstr "Остале бежичне мреже..."
498
 
 
499
 
#: ../src/applet.glade.h:41
500
 
msgid "Passphrase:"
501
 
msgstr "Лозинка:"
502
 
 
503
 
#: ../src/applet.glade.h:42
504
 
msgid "Password:"
505
 
msgstr "Лозинка:"
506
 
 
507
 
#: ../src/applet.glade.h:43
508
 
msgid "Primary DNS:"
509
 
msgstr "Примарни DNS:"
510
 
 
511
 
#: ../src/applet.glade.h:44
512
 
msgid "Private Key File:"
513
 
msgstr "Датотека приватног кључа:"
514
 
 
515
 
#: ../src/applet.glade.h:45
516
 
msgid "Private Key Password:"
517
 
msgstr "Лозинка приватног кључа:"
518
 
 
519
 
#: ../src/applet.glade.h:46
520
 
msgid "Secondary DNS:"
521
 
msgstr "Секундарни DNS:"
522
 
 
523
 
#: ../src/applet.glade.h:47
524
 
msgid "Select the CA Certificate File"
525
 
msgstr "Изаберите датотеку сертификата за издаваоца"
526
 
 
527
 
#: ../src/applet.glade.h:48
528
 
msgid "Select the Client Certificate File"
529
 
msgstr "Изаберите датотеку сертификата за клијента"
530
 
 
531
 
#: ../src/applet.glade.h:49
532
 
msgid "Select the Private Key File"
533
 
msgstr "Изаберите датотеку приватног кључа"
534
 
 
535
 
#: ../src/applet.glade.h:50
536
 
msgid "Show key"
537
 
msgstr "Прикажи кључ"
538
 
 
539
 
#: ../src/applet.glade.h:51
540
 
msgid "Show passphrase"
541
 
msgstr "Прикажи лозинку"
542
 
 
543
 
#: ../src/applet.glade.h:52
544
 
msgid "Show password"
545
 
msgstr "Прикажи лозинку"
546
 
 
547
 
#: ../src/applet.glade.h:53
548
 
msgid "Show passwords"
549
 
msgstr "Прикажи лозинке"
550
 
 
551
 
#: ../src/applet.glade.h:54
552
 
msgid "Speed:"
553
 
msgstr "Брзина:"
554
 
 
555
 
#: ../src/applet.glade.h:55
556
 
msgid "Subnet Mask:"
557
 
msgstr "Мрежна маска:"
558
 
 
559
 
#: ../src/applet.glade.h:56
560
 
msgid "Type:"
561
 
msgstr "Врста:"
562
 
 
563
 
#: ../src/applet.glade.h:57
564
 
msgid "User Name:"
565
 
msgstr "Корисничко име:"
566
 
 
567
 
#: ../src/applet.glade.h:58
568
 
msgid "Wireless Network Key Required"
569
 
msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу"
570
 
 
571
 
#: ../src/applet.glade.h:59
572
 
msgid "Wireless _adapter:"
573
 
msgstr "Бежични _уређај:"
574
 
 
575
 
#: ../src/applet.glade.h:60
576
 
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
577
 
msgstr "_Увек поклони поверење овој бежичној мрежи"
578
 
 
579
 
#: ../src/applet.glade.h:61
580
 
msgid "_Don't remind me again"
581
 
msgstr "_Не подсећај ме више"
582
 
 
583
 
#: ../src/applet.glade.h:62
584
 
#, fuzzy
585
 
msgid "_Fallback on this Network"
586
 
msgstr "У_мрежи се"
587
 
 
588
 
#: ../src/applet.glade.h:63
589
 
msgid "_Login to Network"
590
 
msgstr "У_мрежи се"
591
 
 
592
 
#: ../src/applet.glade.h:64
593
 
msgid "_Network Name:"
594
 
msgstr "_Име мреже:"
595
 
 
596
 
#: ../src/applet.glade.h:65
597
 
msgid "_Wireless Security:"
 
982
#| msgid "_Wireless Security:"
 
983
msgid "_Wireless security:"
598
984
msgstr "_Бежична безбедност:"
599
985
 
600
 
#: ../src/eggtrayicon.c:134
601
 
msgid "Orientation"
602
 
msgstr "Усмерење"
603
 
 
604
 
# Потребан је бољи превод за ово
605
 
#: ../src/eggtrayicon.c:135
606
 
msgid "The orientation of the tray."
607
 
msgstr "Усмерење обавештајне зоне."
608
 
 
609
 
#: ../src/menu-items.c:88
610
 
#, c-format
611
 
msgid "Wired Network (%s)"
612
 
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
613
 
 
614
 
#: ../src/menu-items.c:91
615
 
msgid "_Wired Network"
616
 
msgstr "_Жичана мрежа"
617
 
 
618
 
# bug: no plural forms
619
 
#: ../src/menu-items.c:162
620
 
#, c-format
621
 
msgid "Wireless Network (%s)"
622
 
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
623
 
msgstr[0] "Бежичне мреже (%s)"
624
 
msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)"
625
 
msgstr[2] "Бежичне мреже (%s)"
626
 
 
627
 
# bug: no plural forms
628
 
#: ../src/menu-items.c:164
629
 
msgid "Wireless Network"
630
 
msgid_plural "Wireless Networks"
631
 
msgstr[0] "Бежичне мреже"
632
 
msgstr[1] "Бежичне мреже"
633
 
msgstr[2] "Бежичне мреже"
634
 
 
635
 
#: ../src/menu-items.c:343
636
 
msgid " (invalid Unicode)"
637
 
msgstr " (неисправан Уникод)"
638
 
 
639
 
#: ../src/other-network-dialog.c:352
640
 
#, c-format
641
 
msgid ""
642
 
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
643
 
"with no encryption enabled"
644
 
msgstr ""
645
 
"Подразумевано, име бежичне мреже је постављено на име вашег рачунара „%s“, "
646
 
"без икаквог шифровања"
647
 
 
648
 
#: ../src/other-network-dialog.c:358
649
 
msgid "Create new wireless network"
650
 
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
651
 
 
652
 
#: ../src/other-network-dialog.c:359
653
 
msgid ""
654
 
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
655
 
"create."
656
 
msgstr ""
657
 
"Унесите име и безбедносна подешавања бежичне мреже коју желите да начините."
658
 
 
659
 
#: ../src/other-network-dialog.c:363
660
 
msgid "Create New Wireless Network"
661
 
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
662
 
 
663
 
#: ../src/other-network-dialog.c:368
664
 
msgid "Existing wireless network"
665
 
msgstr "Постојећа бежична мрежа"
666
 
 
667
 
#: ../src/other-network-dialog.c:369
668
 
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
669
 
msgstr "Унесите назив бежичне мреже са којом желите да се повежете."
670
 
 
671
 
#: ../src/other-network-dialog.c:371
672
 
msgid "Connect to Other Wireless Network"
673
 
msgstr "Повежи се са осталим бежичним мрежама"
674
 
 
675
 
#: ../src/passphrase-dialog.c:215
676
 
msgid "Error connecting to wireless network"
677
 
msgstr "Грешка при повезивања на бежичну мрежу"
678
 
 
679
 
#: ../src/passphrase-dialog.c:216
680
 
msgid ""
681
 
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
682
 
"your hardware."
683
 
msgstr ""
684
 
"Тражена бежична мрежа захтева безбедносне могућности које не подржава ваш "
685
 
"хардвер."
686
 
 
687
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 ../src/vpn-password-dialog.c:188
 
986
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
987
msgid "automatic"
 
988
msgstr "аутоматски"
 
989
 
 
990
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
 
991
#| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 
992
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 
993
msgstr "Не могу да ажурурам лозинке везе због непознате грешке."
 
994
 
 
995
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
996
msgid "_Service:"
 
997
msgstr "С_ервис:"
 
998
 
 
999
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
 
1000
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
 
1001
msgid "<b>Addresses</b>"
 
1002
msgstr "<b>Адресе</b>"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
 
1005
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
 
1006
msgid ""
 
1007
"Automatic\n"
 
1008
"Automatic with manual DNS settings\n"
 
1009
"Manual\n"
 
1010
"Link-Local\n"
 
1011
"Shared to other computers"
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Аутоматски\n"
 
1014
"Аутоматски са ручним DNS подешавањем\n"
 
1015
"Ручно\n"
 
1016
"Вежи-локално\n"
 
1017
"Подели са другим рачунарима"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
1020
msgid "D_HCP client ID:"
 
1021
msgstr "_ИБ DHCP клијента:"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
 
1024
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 
1025
msgid ""
 
1026
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 
1027
"button to add an IP address."
 
1028
msgstr ""
 
1029
"ИП адреса за препознавање вашег рачунара унутар мреже.  Кликните на "
 
1030
"дугме „Додај“ за унос ИП адресе."
 
1031
 
 
1032
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
 
1033
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
 
1034
msgid ""
 
1035
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
 
1036
"connection."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"Уколико је укључено, ова веза никада неће бити у коришћена као "
 
1039
"подразумевана."
 
1040
 
 
1041
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
 
1042
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 
1043
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 
1044
msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
 
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 
1048
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 
1049
msgstr "Користи ову везу само за изворе у сопственој мрежи"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
 
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 
1053
#| msgid "Driver:"
 
1054
msgid "_DNS servers:"
 
1055
msgstr "_ДНС сервери:"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
1058
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
1059
#| msgid "EAP Method:"
 
1060
msgid "_Method:"
 
1061
msgstr "_Мртод:"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 
1064
msgid "_Routes…"
 
1065
msgstr "_Руте…"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
 
1068
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
1069
msgid "_Search domains:"
 
1070
msgstr "Домени _за тражење:"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 
1073
msgid "_Routes&#x2026;"
 
1074
msgstr "_Руте&#x2026;"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
 
1077
msgid "<b>Advanced</b>"
 
1078
msgstr "<b>Напредно</b>"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
 
1081
msgid "<b>Basic</b>"
 
1082
msgstr "<b>Основно</b>"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
1085
msgid ""
 
1086
"Any\n"
 
1087
"3G (UMTS/HSPA)\n"
 
1088
"2G (GPRS/EDGE)\n"
 
1089
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
1090
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Било која\n"
 
1093
"3G (UMTS/HSPA)\n"
 
1094
"2G (GPRS/EDGE)\n"
 
1095
"Најпре 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
1096
"Најпре 2G (GPRS/EDGE)"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
 
1099
msgid "Change..."
 
1100
msgstr "Измени..."
 
1101
 
 
1102
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 
1103
#| msgid "_Network Name:"
 
1104
msgid "N_etwork:"
 
1105
msgstr "_Мрежа..."
 
1106
 
 
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
 
1108
msgid "Nu_mber:"
 
1109
msgstr "_Број:"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
1112
msgid "PI_N:"
 
1113
msgstr "_ПИН:"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
1116
msgid "PU_K:"
 
1117
msgstr "П_УК:"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
1120
#| msgid "Show passwords"
 
1121
msgid "Sho_w passwords"
 
1122
msgstr "Прика_жи лозинке"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
1125
msgid "_APN:"
 
1126
msgstr "_APN:"
 
1127
 
 
1128
# Не знам на шта се односи
 
1129
# ~Милош
 
1130
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
 
1131
#, fuzzy
 
1132
msgid "_Band:"
 
1133
msgstr "_Опсег:"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
 
1136
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
 
1137
msgstr "<b>Дозвољени начини пријаве</b>"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
 
1140
#| msgid "Authentication:"
 
1141
msgid "<b>Authentication</b>"
 
1142
msgstr "<b>Пријава</b>"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
 
1145
msgid "<b>Compression</b>"
 
1146
msgstr "<b>Паковање података</b>"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
 
1149
msgid "<b>Echo</b>"
 
1150
msgstr "<b>Ехо</b>"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
 
1153
msgid ""
 
1154
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1155
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
 
1156
msgstr ""
 
1157
"<i>У већини случајева PPP сервери издавача Интернет услуга подржавају све "
 
1158
"начине за пријаву.  Уколико повезивање не успе, покушајте да искључите подршку "
 
1159
"за неке начине пријаве.</i>"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
1162
msgid "Allow _BSD data compression"
 
1163
msgstr "Дозволи _BSD паковање података"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
1166
msgid "Allow _Deflate data compression"
 
1167
msgstr "Дозвволи _Deflate паковање података"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1170
msgid "Allowed methods:"
 
1171
msgstr "Дозвољени начини:"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
 
1174
#| msgid "MSCHAP"
 
1175
msgid "C_HAP"
 
1176
msgstr "C_HAP"
 
1177
 
 
1178
# Разлупавам се :)
 
1179
# ~Милош
 
1180
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 
1181
#, fuzzy
 
1182
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1183
msgstr "Протокол за пријаву изазовним руковањем"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
1186
msgid "Configure _Methods…"
 
1187
msgstr "Подеси _начине…"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
 
1190
msgid "Extensible Authentication Protocol"
 
1191
msgstr "Надоградив протокол за пријаву"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 
1194
#| msgid "MSCHAPV2"
 
1195
msgid "MSCHAP v_2"
 
1196
msgstr "MSCHAP v_2"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
 
1199
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
 
1203
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 
1207
msgid "Password Authentication Protocol"
 
1208
msgstr "Протокол за пријаву путем лозинке"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1211
msgid "Send PPP _echo packets"
 
1212
msgstr "Шаљи PPP _ехо пакете"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 
1215
msgid "Use TCP _header compression"
 
1216
msgstr "Користи _паковање TCP заглавља"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1219
msgid "Use _stateful MPPE"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
 
1223
#| msgid "PEAP"
 
1224
msgid "_EAP"
 
1225
msgstr "_EAP"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
 
1228
#| msgid "MSCHAP"
 
1229
msgid "_MSCHAP"
 
1230
msgstr "_MSCHAP"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
 
1233
#| msgid "PAP"
 
1234
msgid "_PAP"
 
1235
msgstr "_PAP"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 
1238
msgid "_Require 128-bit encryption"
 
1239
msgstr "_Захтева 128-битно шифровање"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 
1242
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1246
msgid "Aut_onegotiate"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
 
1250
msgid ""
 
1251
"Automatic\n"
 
1252
"10 Mb/s\n"
 
1253
"100 Mb/s\n"
 
1254
"1 Gb/s\n"
 
1255
"10 Gb/s"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"Аутоматски\n"
 
1258
"10 Mb/s\n"
 
1259
"100 Mb/s\n"
 
1260
"1 Gb/s\n"
 
1261
"10 Gb/s"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
 
1264
msgid ""
 
1265
"Automatic\n"
 
1266
"Twisted Pair (TP)\n"
 
1267
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
1268
"BNC\n"
 
1269
"Media Independent Interface (MII)"
 
1270
msgstr ""
 
1271
"Аутоматски\n"
 
1272
"Обрнути Пар (TP)\n"
 
1273
"Сучеље прикачиве јединица (AUI)\n"
 
1274
"BNC\n"
 
1275
"Сичеље независно од медија (MII)"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1278
msgid "Full duple_x"
 
1279
msgstr "Пуни _дуплекс"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
 
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1283
msgid "MT_U:"
 
1284
msgstr "MT_U:"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
 
1287
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 
1288
#| msgid "IP Address:"
 
1289
msgid "_MAC address:"
 
1290
msgstr "_МАК адреса:"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
 
1293
msgid "_Port:"
 
1294
msgstr "_Порт:"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
 
1297
#| msgid "Speed:"
 
1298
msgid "_Speed:"
 
1299
msgstr "_Брзина:"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
 
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
 
1303
msgid "bytes"
 
1304
msgstr "бајтова"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
 
1307
msgid ""
 
1308
"Automatic\n"
 
1309
"A (5 GHz)\n"
 
1310
"B/G (2.4 GHz)"
 
1311
msgstr ""
 
1312
"Аутоматски\n"
 
1313
"A (5 GHz)\n"
 
1314
"B/G (2.4 GHz)"
 
1315
 
 
1316
# Ваљда се односи на опсег, а?
 
1317
# ~Милош
 
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1319
msgid "Ban_d:"
 
1320
msgstr "_Опсег:"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1323
msgid "C_hannel:"
 
1324
msgstr "_Канал:"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
 
1327
msgid ""
 
1328
"Infrastructure\n"
 
1329
"Ad-hoc"
 
1330
msgstr ""
 
1331
"Инфраструктурно\n"
 
1332
"Ад-хок"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1335
msgid "M_ode:"
 
1336
msgstr "_Режим:"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1339
msgid "Mb/s"
 
1340
msgstr "Mb/s"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1343
msgid "Transmission po_wer:"
 
1344
msgstr "_Јачина преноса:"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1347
msgid "_BSSID:"
 
1348
msgstr "_BSSID:"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1351
msgid "_Rate:"
 
1352
msgstr "_Проток:"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1355
msgid "_SSID:"
 
1356
msgstr "_SSID:"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
 
1359
msgid "mW"
 
1360
msgstr "mW"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1363
#| msgid "_Wireless Security:"
 
1364
msgid "_Security:"
 
1365
msgstr "_Безбедност:"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
 
1368
msgid ""
 
1369
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
 
1370
"\n"
 
1371
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 
1372
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 
1373
"not have the correct VPN plugin installed."
 
1374
msgstr ""
 
1375
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор врсте VPN везе</span>\n"
 
1376
"\n"
 
1377
"Изаберите врсту VPN везе који желите да користите за нове везе.  Уколико "
 
1378
"се изабрана врста VPN везе не појави у списку, можда немате инсталиран "
 
1379
"исправан VPN додатак."
 
1380
 
 
1381
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
 
1382
msgid "Create…"
 
1383
msgstr "Направи…"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
 
1386
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
 
1387
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
 
1388
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
 
1389
#| msgid "IP Address:"
 
1390
msgid "Address"
 
1391
msgstr "Адреса"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
 
1394
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
 
1395
msgid "Netmask"
 
1396
msgstr "Мрежна маска"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
 
1399
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
 
1400
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
 
1401
msgid "Gateway"
 
1402
msgstr "Мрежни излаз"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
 
1405
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
 
1406
msgid "Metric"
 
1407
msgstr "Метрички"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
 
1410
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
 
1411
msgid "Prefix"
 
1412
msgstr "Префикс"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
 
1415
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
 
1416
msgid "Could not load DSL user interface."
 
1417
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL."
 
1418
 
 
1419
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
 
1420
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
 
1421
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
 
1422
msgid "DSL"
 
1423
msgstr "DSL"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
 
1426
#, c-format
 
1427
#| msgid "VPN connection to '%s'"
 
1428
msgid "DSL connection %d"
 
1429
msgstr "DSL веза „%d“"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
 
1432
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
 
1433
#| msgid "Automatic (Default)"
 
1434
msgid "Automatic (VPN)"
 
1435
msgstr "Аутоматски (VPN)"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
 
1438
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
 
1439
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 
1440
msgstr "Аутоматска адреса (VPN)"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
 
1443
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
 
1444
#| msgid "Automatic (Default)"
 
1445
msgid "Automatic (PPP)"
 
1446
msgstr "Аутоматски (PPP)"
 
1447
 
 
1448
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
 
1449
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
 
1450
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
 
1451
msgstr "Аутоматска адреса (PPP)"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
 
1454
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
 
1455
#| msgid "Automatic (Default)"
 
1456
msgid "Automatic (PPPoE)"
 
1457
msgstr "Аутоматски (PPPoE)"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
 
1460
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
 
1461
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 
1462
msgstr "Аутоматска адреса (PPPoE)"
 
1463
 
 
1464
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
 
1465
#| msgid "Automatic (Default)"
 
1466
msgid "Automatic (DHCP)"
 
1467
msgstr "Аутоматски (DHCP)"
 
1468
 
 
1469
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1470
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 
1471
msgstr "Аутоматска адреса (DHCP)"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
 
1474
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
 
1475
msgid "Manual"
 
1476
msgstr "Ручно"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
 
1479
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
 
1480
msgid "Link-Local Only"
 
1481
msgstr "Само вежи-локално"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
 
1484
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
 
1485
msgid "Shared to other computers"
 
1486
msgstr "Подељено са осталим рачунарима"
 
1487
 
 
1488
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 
1491
msgstr "Уређујем IPv4 руте за %s"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
 
1494
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
 
1495
msgid "Could not load IPv4 user interface."
 
1496
msgstr "Не могу да учитам IPv4 корисничко сучеље."
 
1497
 
 
1498
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
 
1499
msgid "IPv4 Settings"
 
1500
msgstr "Подешавања за IPv4"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
 
1503
#| msgid "Automatic (Default)"
 
1504
msgid "Automatic"
 
1505
msgstr "Аутоматски"
 
1506
 
 
1507
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1508
msgid "Automatic, addresses only"
 
1509
msgstr "Аутоматски, само адресе"
 
1510
 
 
1511
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 
1512
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
 
1513
msgid "Ignore"
 
1514
msgstr "Занемари"
 
1515
 
 
1516
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 
1519
msgstr "Уређујем IPv6 руте за %s"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
 
1522
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
 
1523
msgid "Could not load IPv6 user interface."
 
1524
msgstr "Не могу да учитам IPv6 корисничко сучеље."
 
1525
 
 
1526
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
 
1527
msgid "IPv6 Settings"
 
1528
msgstr "IPv6 подешавања"
 
1529
 
 
1530
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
 
1531
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
1532
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 
1533
msgstr ""
 
1534
"Не могу да учитам корисничко сучеље за мобилну, широкопојасну мрежу."
 
1535
 
 
1536
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
 
1537
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 
1538
msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже."
 
1539
 
 
1540
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
 
1541
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
 
1542
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 
1543
msgstr "Изаберите врсту мобилног широкопојасног издавача"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
 
1546
msgid ""
 
1547
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 
1548
"unsure, ask your provider."
 
1549
msgstr ""
 
1550
"Изаберите технологију коју користи ваш издавач мобилних широкопојасних "
 
1551
"услуга.  Уколико нисте сигурни, питајте издавача."
 
1552
 
 
1553
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
 
1554
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
1555
msgstr "Мој издавач користи _GSM технологије (нпр. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
 
1558
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 
1559
msgstr "Мој издавач користи _CDMA технологије (нпр. 1xRTT, EVDO)"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1562
#| msgid "PEAP"
 
1563
msgid "EAP"
 
1564
msgstr "EAP"
 
1565
 
 
1566
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
 
1567
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
 
1568
msgid "PAP"
 
1569
msgstr "PAP"
 
1570
 
 
1571
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
 
1572
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
 
1573
#| msgid "MSCHAP"
 
1574
msgid "CHAP"
 
1575
msgstr "CHAP"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1578
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
 
1579
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
 
1580
#| msgid "MSCHAPV2"
 
1581
msgid "MSCHAPv2"
 
1582
msgstr "MSCHAPv2"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1585
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
 
1586
msgid "MSCHAP"
 
1587
msgstr "MSCHAP"
 
1588
 
 
1589
#. Translators: "none" refers to authentication methods
 
1590
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1591
#| msgid "None"
 
1592
msgid "none"
 
1593
msgstr "ни један"
 
1594
 
 
1595
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 
1598
msgstr "Уређујем PPP начине пријаве за %s"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
 
1601
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
 
1602
msgid "Could not load PPP user interface."
 
1603
msgstr "Не могу да учитам PPP корисничко сучеље."
 
1604
 
 
1605
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
 
1606
msgid "PPP Settings"
 
1607
msgstr "PPP подешавања"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
 
1610
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
 
1611
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
 
1612
msgid "VPN"
 
1613
msgstr "VPN"
 
1614
 
 
1615
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 
1618
msgstr "Не могу да нађем услугу VPN додатка за „%s“."
 
1619
 
 
1620
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
 
1621
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948
 
1622
#, c-format
 
1623
#| msgid "VPN connection to '%s'"
 
1624
msgid "VPN connection %d"
 
1625
msgstr "VPN веза %d"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
 
1628
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1629
msgid "Could not load wired user interface."
 
1630
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за жичану мрежу."
 
1631
 
 
1632
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
 
1633
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
 
1634
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
 
1635
msgid "Wired"
 
1636
msgstr "Жичана"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
 
1639
#, c-format
 
1640
#| msgid "Wired network connection"
 
1641
msgid "Wired connection %d"
 
1642
msgstr "Жичана веза %d"
 
1643
 
 
1644
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
 
1645
msgid "802.1x Security"
 
1646
msgstr "Сигурносни 802.1x"
 
1647
 
 
1648
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
 
1649
msgid "Use 802.1X security for this connection"
 
1650
msgstr "Користи 802.1X сигурност за ову везу"
 
1651
 
 
1652
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
 
1653
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
 
1654
msgid "default"
 
1655
msgstr "подразумевано"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "%u (%u MHz)"
 
1660
msgstr "%u (%u MHz)"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
 
1663
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
 
1664
msgid "Could not load WiFi user interface."
 
1665
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за бежичну мрежу."
 
1666
 
 
1667
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
 
1668
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
 
1669
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354
 
1670
#| msgid "Enable _Wireless"
 
1671
msgid "Wireless"
 
1672
msgstr "Бежична"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
 
1675
#, c-format
 
1676
#| msgid "Wired network connection"
 
1677
msgid "Wireless connection %d"
 
1678
msgstr "Бежична веза %d"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
 
1681
#: ../src/wireless-dialog.c:806
 
1682
#| msgid "WEP 64/128-bit Hex"
 
1683
msgid "WEP 40/128-bit Key"
 
1684
msgstr "WEP 40/128-битни кључ"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
 
1687
#: ../src/wireless-dialog.c:815
 
1688
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
1689
msgstr "WEP 128-битна лозинка"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
 
1692
#: ../src/wireless-dialog.c:845
 
1693
#| msgid "Dynamic WEP"
 
1694
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 
1695
msgstr "Динамички WEP (802.1x)"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
 
1698
#: ../src/wireless-dialog.c:859
 
1699
#| msgid "WPA2 Personal"
 
1700
msgid "WPA & WPA2 Personal"
 
1701
msgstr "Лични WPA & WPA2"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
 
1704
#: ../src/wireless-dialog.c:873
 
1705
#| msgid "WPA2 Enterprise"
 
1706
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 
1707
msgstr "Пословни WPA & WPA2"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
 
1710
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 
1711
msgstr ""
 
1712
"Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу; недостају "
 
1713
"WiFi подешавања."
 
1714
 
 
1715
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
 
1716
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
 
1717
msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
1718
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу."
 
1719
 
 
1720
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
 
1721
#| msgid "_Wireless Security:"
 
1722
msgid "Wireless Security"
 
1723
msgstr "Бежична безбедност"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "Editing %s"
 
1728
msgstr "Уређујем %s"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1731
msgid "Editing un-named connection"
 
1732
msgstr "Уређујем неименовану везу"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
 
1735
#| msgid ""
 
1736
#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
 
1737
#| "glade file was not found)."
 
1738
msgid ""
 
1739
"The connection editor could not find some required resources (the "
 
1740
"NetworkManager applet glade file was not found)."
 
1741
msgstr ""
 
1742
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса "
 
1743
"(није нађена глејд датотека програмчета „Управник везе“)."
 
1744
 
 
1745
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
 
1746
#| msgid ""
 
1747
#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
 
1748
#| "glade file was not found)."
 
1749
msgid ""
 
1750
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1751
"was not found)."
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса "
 
1754
"(није нађена глејд датотека)."
 
1755
 
 
1756
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
 
1757
#| msgid "Error displaying connection information:"
 
1758
msgid "Error creating connection editor dialog."
 
1759
msgstr "Грешка у образовању прозорчета за уређивање веза."
 
1760
 
 
1761
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:379
 
1762
msgid "Apply"
 
1763
msgstr "Примени"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:380
 
1766
msgid "Save this connection for all users of this machine."
 
1767
msgstr "Поставља подешавања тренутне везе за све кориснике овог рачунара."
 
1768
 
 
1769
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:381
 
1770
msgid "Apply..."
 
1771
msgstr "Примени..."
 
1772
 
 
1773
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:382
 
1774
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 
1775
msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара."
 
1776
 
 
1777
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1778
msgid "Available to all users"
 
1779
msgstr "Доступно свим корисницима"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1782
#| msgid "Connection _Information"
 
1783
msgid "Connect _automatically"
 
1784
msgstr "_Сам се повежи"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1787
#| msgid "Connection _Information"
 
1788
msgid "Connection _name:"
 
1789
msgstr "Име _везе:"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1792
msgid "E_xport"
 
1793
msgstr "_Извези"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1796
msgid "_Import"
 
1797
msgstr "_Увези"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
 
1800
msgid "never"
 
1801
msgstr "никад"
 
1802
 
 
1803
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
 
1804
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
 
1805
msgid "now"
 
1806
msgstr "сад"
 
1807
 
 
1808
#. less than an hour ago
 
1809
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "%d minute ago"
 
1812
msgid_plural "%d minutes ago"
 
1813
msgstr[0] "пре %d минут"
 
1814
msgstr[1] "пре %d минута"
 
1815
msgstr[2] "пре %d минута"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "%d hour ago"
 
1820
msgid_plural "%d hours ago"
 
1821
msgstr[0] "пре %d сат"
 
1822
msgstr[1] "пре %d сата"
 
1823
msgstr[2] "пре %d сати"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid "%d day ago"
 
1828
msgid_plural "%d days ago"
 
1829
msgstr[0] "пре %d дан"
 
1830
msgstr[1] "пре %d дана"
 
1831
msgstr[2] "пре %d дана"
 
1832
 
 
1833
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "%d month ago"
 
1836
msgid_plural "%d months ago"
 
1837
msgstr[0] "пре %d месец"
 
1838
msgstr[1] "пре %d месеца"
 
1839
msgstr[2] "пре %d месеци"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "%d year ago"
 
1844
msgid_plural "%d years ago"
 
1845
msgstr[0] "пре %d године"
 
1846
msgstr[1] "пре %d године"
 
1847
msgstr[2] "пре %d година"
 
1848
 
 
1849
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
 
1850
#| msgid "Connection Established"
 
1851
msgid "Connection add failed"
 
1852
msgstr "Није успело додавање везе"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
 
1855
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
 
1856
msgid "An unknown error ocurred."
 
1857
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
 
1858
 
 
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603
 
1860
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
 
1861
msgid "Error initializing editor"
 
1862
msgstr "Грешка у покретању уређивача"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
 
1865
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
 
1866
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
 
1867
msgid ""
 
1868
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 
1869
"error."
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке."
 
1872
 
 
1873
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
 
1874
#| msgid "No network connection"
 
1875
msgid "Could not create new connection"
 
1876
msgstr "Не могу да направим нову везу"
 
1877
 
 
1878
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
 
1879
#| msgid "No network connection"
 
1880
msgid "Could not edit new connection"
 
1881
msgstr "Не могу да уредим нову везу"
 
1882
 
 
1883
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
 
1884
#| msgid "No network connection"
 
1885
msgid "Could not edit connection"
 
1886
msgstr "Не могу да уредим везу"
 
1887
 
 
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
 
1889
#| msgid "Connection Established"
 
1890
msgid "Connection delete failed"
 
1891
msgstr "Не могу да обришем везу"
 
1892
 
 
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 
1896
msgstr "Да ли да заиста обришем везу %s?"
 
1897
 
 
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
 
1899
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
1900
#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
1901
msgid "Cannot import VPN connection"
 
1902
msgstr "Не могу да увезем VPN везу"
 
1903
 
 
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980
 
1905
msgid ""
 
1906
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 
1907
"\n"
 
1908
"Error: no VPN service type."
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Додатак за VPN не може да увезе VPN везе\n"
 
1911
"\n"
 
1912
"Грешка: није изабрана врста VPN сервиса."
 
1913
 
 
1914
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
 
1915
#| msgid "No network connection"
 
1916
msgid "Could not edit imported connection"
 
1917
msgstr "Не могу да изменим увезене везе"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
 
1920
msgid "Name"
 
1921
msgstr "Назив"
 
1922
 
 
1923
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1141
 
1924
msgid "Last Used"
 
1925
msgstr "Употрбљена"
 
1926
 
 
1927
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
 
1928
msgid "Edit"
 
1929
msgstr "Измени"
 
1930
 
 
1931
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
 
1932
#| msgid "Wired network connection"
 
1933
msgid "Edit the selected connection"
 
1934
msgstr "Уређује податке за изабрану везу"
 
1935
 
 
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
 
1937
msgid "Edit..."
 
1938
msgstr "Измени..."
 
1939
 
 
1940
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247
 
1941
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 
1942
msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану везу"
 
1943
 
 
1944
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
 
1945
msgid "Delete"
 
1946
msgstr "Обриши"
 
1947
 
 
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
 
1949
msgid "Delete the selected connection"
 
1950
msgstr "Брише изабрану везу"
 
1951
 
 
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
 
1953
msgid "Delete..."
 
1954
msgstr "Обриши..."
 
1955
 
 
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
 
1957
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 
1958
msgstr "Пријавите се како би обрисали изабрану везу"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid ""
 
1963
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
 
1964
"connection information\n"
 
1965
"\n"
 
1966
"Error: %s."
 
1967
msgstr ""
 
1968
"Не могу да прочитам датотеку „%s“ или она не садржи познате VPN податке "
 
1969
"о вези\n"
 
1970
"\n"
 
1971
"Грешка: %s."
 
1972
 
 
1973
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
1974
msgid "Select file to import"
 
1975
msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "A file named \"%s\" already exists."
 
1980
msgstr "Већ постоји датотека „%s“."
 
1981
 
 
1982
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
1983
msgid "_Replace"
 
1984
msgstr "_Замени"
 
1985
 
 
1986
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 
1989
msgstr "Да ли желите да замените %s VPN везом пре чувања?"
 
1990
 
 
1991
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
1992
#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
1993
msgid "Cannot export VPN connection"
 
1994
msgstr "Не могу да извезем VPN везу"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
1997
#, c-format
 
1998
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
1999
msgid ""
 
2000
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
 
2001
"\n"
 
2002
"Error: %s."
 
2003
msgstr ""
 
2004
"Не могу да извезем VPN везу „%s“ у %s.\n"
 
2005
"\n"
 
2006
"Грешка: %s."
 
2007
 
 
2008
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2009
#| msgid "VPN Connections"
 
2010
msgid "Export VPN connection..."
 
2011
msgstr "Извези VPN везу..."
 
2012
 
 
2013
#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
 
2014
msgid "Access the Internet using your mobile phone"
 
2015
msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 
2018
msgid ""
 
2019
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
2020
msgstr ""
 
2021
"Ваша мобилна широкопојасна веза је подешена са следећим параметрима"
 
2022
 
 
2023
#. Device
 
2024
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
 
2025
msgid "Your Device:"
 
2026
msgstr "Ваш уређај:"
 
2027
 
 
2028
#. Provider
 
2029
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
 
2030
msgid "Your Provider:"
 
2031
msgstr "Ваш повајдер:"
 
2032
 
 
2033
#. Plan and APN
 
2034
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
 
2035
msgid "Your Plan:"
 
2036
msgstr "Ваш план:"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
 
2039
msgid ""
 
2040
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 
2041
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
 
2042
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
 
2043
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 
2044
"Preferences menu."
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Сада ће бити направљена веза са вашим издавачем мобилних широкопојасних услуга "
 
2047
"на основу подешавања које сте унели.  Уколико не успете да се повежете на мрежу, "
 
2048
"проверите поново унета подешавања.  За измену подешавања, изаберите „Везе са "
 
2049
"мрежом“ из менија Систем >> Поставке"
 
2050
 
 
2051
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 
2052
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 
2053
msgstr "Потврдите мобилну широкопојасну везу"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
 
2056
msgid "Unlisted"
 
2057
msgstr "Неизлистано"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
 
2060
msgid "_Select your plan:"
 
2061
msgstr "_Изабери мој план:"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
 
2064
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 
2065
msgstr "И_забрани APN (Access Point Name) план:"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 
2068
msgid ""
 
2069
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 
2070
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 
2071
"\n"
 
2072
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 
2076
msgid "Choose your Billing Plan"
 
2077
msgstr ""
 
2078
 
 
2079
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
 
2080
msgid "My plan is not listed..."
 
2081
msgstr "Мој план није на списку..."
 
2082
 
 
2083
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
 
2084
msgid "Select your provider from a _list:"
 
2085
msgstr "Изабери издавача Интернет услуга из _списка:"
 
2086
 
 
2087
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
 
2088
msgid "Provider"
 
2089
msgstr "Издавач"
 
2090
 
 
2091
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
 
2092
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 
2093
msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
 
2096
#| msgid "Driver:"
 
2097
msgid "Provider:"
 
2098
msgstr "Издавач:"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 
2101
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
2102
msgstr "Мој издавач користи GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 
2105
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 
2106
msgstr "Мој издавач користи CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 
2109
msgid "Choose your Provider"
 
2110
msgstr "Изаберите издавача услуга"
 
2111
 
 
2112
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
 
2113
msgid "Country List:"
 
2114
msgstr "Списак земаља:"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
 
2117
msgid "Country"
 
2118
msgstr "Земља"
 
2119
 
 
2120
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
 
2121
msgid "Choose your Provider's Country"
 
2122
msgstr "Изаберите земљу даваоца Интернет услуга"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
 
2125
msgid "Installed GSM device"
 
2126
msgstr "Инсталиран GSM уређај"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
 
2129
msgid "Installed CDMA device"
 
2130
msgstr "Инсталиран CDMA уређај"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
 
2133
msgid ""
 
2134
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 
2135
"cellular (3G) network."
 
2136
msgstr ""
 
2137
"Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну вези са "
 
2138
"3G мрежом."
 
2139
 
 
2140
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
 
2141
msgid "You will need the following information:"
 
2142
msgstr "Потребни су вам следећи подаци:"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
 
2145
msgid "Your broadband provider's name"
 
2146
msgstr "Име издавача услуге"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
 
2149
msgid "Your broadband billing plan name"
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
 
2153
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
 
2157
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 
2158
msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:"
 
2159
 
 
2160
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
 
2161
msgid "Any device"
 
2162
msgstr "Било који уређај"
 
2163
 
 
2164
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 
2165
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 
2166
msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу"
 
2167
 
 
2168
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
 
2169
msgid "New Mobile Broadband Connection"
 
2170
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза"
 
2171
 
 
2172
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
 
2173
#| msgid "Default Route:"
 
2174
msgid "Default"
 
2175
msgstr "Подразумевана"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
688
2178
#, c-format
689
2179
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
690
2180
msgstr "Не могу да успоставим VPN везу „%s“"
691
2181
 
692
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
 
2182
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
693
2183
#, c-format
694
2184
msgid ""
695
2185
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
698
2188
"Не могу да нађем прозорче за аутентификацију за VPN везе типа „%s“. Јавите "
699
2189
"се администратору вашег система."
700
2190
 
701
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
 
2191
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
702
2192
#, c-format
703
2193
msgid ""
704
2194
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
707
2197
"Дошло је до неприлике при покретању прозорчета за аутентификацију за VPN "
708
2198
"везе типа „%s“. Јавите се администратору вашег система."
709
2199
 
710
 
#: ../src/wireless-security-option.c:157
711
 
msgid "Open System"
712
 
msgstr "Отворени систем"
713
 
 
714
 
#: ../src/wireless-security-option.c:160
715
 
msgid "Shared Key"
716
 
msgstr "Дељени кључ"
717
 
 
718
 
#: ../src/wireless-security-option.c:208
719
 
msgid "Automatic (Default)"
720
 
msgstr "Самопрепознато (подразумевано)"
721
 
 
722
 
#: ../src/wireless-security-option.c:215
723
 
msgid "AES-CCMP"
724
 
msgstr "AES-CCMP"
725
 
 
726
 
#: ../src/wireless-security-option.c:223
727
 
msgid "TKIP"
728
 
msgstr "TKIP"
729
 
 
730
 
#: ../src/wireless-security-option.c:231
731
 
msgid "Dynamic WEP"
732
 
msgstr "Динамички WEP"
733
 
 
734
 
#: ../src/wso-none.c:53
735
 
msgid "None"
736
 
msgstr "Ништа"
737
 
 
738
 
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
739
 
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
740
 
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
741
 
 
742
 
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
743
 
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
744
 
msgstr "WEP 64/128-bit хексадекадно"
745
 
 
746
 
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
747
 
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
748
 
msgstr "WEP 128-bit лозинка"
749
 
 
750
 
#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
751
 
msgid "PEAP"
752
 
msgstr "PEAP"
753
 
 
754
 
#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
 
2200
#: ../src/wired-dialog.c:99
 
2201
#| msgid "Authentication:"
 
2202
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
2203
msgstr "Жичана 802.1X пријава"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/wireless-dialog.c:426
 
2206
msgid "New..."
 
2207
msgstr "Нова..."
 
2208
 
 
2209
#: ../src/wireless-dialog.c:934
 
2210
msgid "C_reate"
 
2211
msgstr "_Направи"
 
2212
 
 
2213
#: ../src/wireless-dialog.c:1011
 
2214
#, c-format
 
2215
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
2216
msgid ""
 
2217
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
2218
"s'."
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Потребни су кључеви за лозинке или шифровање како би приступили бежичној "
 
2221
"мрежи „%s“."
 
2222
 
 
2223
#: ../src/wireless-dialog.c:1013
 
2224
#| msgid "Wireless Network Key Required"
 
2225
msgid "Wireless Network Authentication Required"
 
2226
msgstr "Потребна је пријава на бежичну мрежу"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/wireless-dialog.c:1015
 
2229
#| msgid "Create new wireless network"
 
2230
msgid "Authentication required by wireless network"
 
2231
msgstr "Бежичну мрежу захтева пријаву"
 
2232
 
 
2233
#: ../src/wireless-dialog.c:1020
 
2234
msgid "Create New Wireless Network"
 
2235
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
 
2236
 
 
2237
#: ../src/wireless-dialog.c:1022
 
2238
#| msgid "Create new wireless network"
 
2239
msgid "New wireless network"
 
2240
msgstr "Нова бежична мрежа"
 
2241
 
 
2242
#: ../src/wireless-dialog.c:1023
 
2243
#| msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
2244
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 
2245
msgstr "Унесите назив за нову бежичну мрежу."
 
2246
 
 
2247
#: ../src/wireless-dialog.c:1025
 
2248
#| msgid "Connect to Other Wireless Network"
 
2249
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 
2250
msgstr "Повежи се са скривеним бежичним мрежама"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/wireless-dialog.c:1027
 
2253
#| msgid "Existing wireless network"
 
2254
msgid "Hidden wireless network"
 
2255
msgstr "Скривена бежична мрежа"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/wireless-dialog.c:1028
 
2258
#| msgid ""
 
2259
#| "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
 
2260
#| "create."
 
2261
msgid ""
 
2262
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 
2263
"to connect to."
 
2264
msgstr ""
 
2265
"Унесите име и безбедносне податке за скривену бежичну мрежу на коју желите "
 
2266
"да се повежете."
 
2267
 
 
2268
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
 
2269
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 
2270
msgstr ""
 
2271
 
 
2272
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
 
2273
msgid ""
 
2274
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 
2275
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
 
2276
"Certificate Authority certificate?"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
 
2280
#| msgid "CA Certificate File:"
 
2281
msgid "Choose CA Certificate"
 
2282
msgstr "Изаберите CA сертификат"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
 
2285
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 
2286
msgstr "DER, PEM, или PKCS#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12)"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
 
2289
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
2290
msgstr "DER или PEM сертификати (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
 
2293
msgid "MD5"
 
2294
msgstr "MD5"
 
2295
 
 
2296
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
 
2297
msgid "GTC"
 
2298
msgstr "GTC"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
 
2301
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
 
2302
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
 
2303
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
 
2307
msgid "Choose your personal certificate..."
 
2308
msgstr "Изаберите лични сертификат..."
 
2309
 
 
2310
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
 
2311
msgid "Choose your private key..."
 
2312
msgstr "Изаберите лични кључ..."
 
2313
 
 
2314
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
755
2315
msgid "TLS"
756
2316
msgstr "TLS"
757
2317
 
758
 
#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
759
 
msgid "TTLS"
760
 
msgstr "TTLS"
761
 
 
762
 
#: ../src/wso-wpa-eap.c:247
763
 
msgid "WPA2 Enterprise"
764
 
msgstr "WPA2 Enterprise"
765
 
 
766
 
#: ../src/wso-wpa-eap.c:249
767
 
msgid "WPA Enterprise"
768
 
msgstr "WPA Enterprise"
769
 
 
770
 
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
771
 
msgid "WPA2 Personal"
772
 
msgstr "WPA2 Personal"
773
 
 
774
 
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
775
 
msgid "WPA Personal"
776
 
msgstr "WPA Personal"
777
 
 
778
 
# bug: what's the difference between :323 message except in Red Hat 2005/2006 end year?
779
 
#~ msgid ""
780
 
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
781
 
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
782
 
#~ msgstr ""
783
 
#~ "Сва права задржана © 2004–2006 Red Hat, Inc.\n"
784
 
#~ "Сва права задржана © 2005–2006 Novell, Inc."
785
 
 
786
 
#~ msgid "Phase2 Type:"
787
 
#~ msgstr "Фаза2 тип:"
788
 
 
789
 
#~ msgid "None (Default)"
790
 
#~ msgstr "Ништа (подразумевано)"
791
 
 
792
 
#~ msgid "PAP"
793
 
#~ msgstr "PAP"
794
 
 
795
 
#~ msgid "MSCHAP"
796
 
#~ msgstr "MSCHAP"
797
 
 
798
 
#~ msgid "MSCHAPV2"
799
 
#~ msgstr "MSCHAPV2"
800
 
 
801
 
#~ msgid "GTC"
802
 
#~ msgstr "GTC"
803
 
 
804
 
#~ msgid "VPN Connections"
805
 
#~ msgstr "VPN везе"
806
 
 
807
 
#~ msgid ""
808
 
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
809
 
#~ msgstr ""
810
 
#~ "Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s"
811
 
 
812
 
#~ msgid ""
813
 
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
814
 
#~ "s"
815
 
#~ msgstr ""
816
 
#~ "Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја "
817
 
#~ "- %s"
818
 
 
819
 
#~ msgid "operation took too long"
820
 
#~ msgstr "Потрага је предуго трајала"
821
 
 
822
 
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
823
 
#~ msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца"
824
 
 
825
 
#~ msgid "received data from unexpected sender"
826
 
#~ msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца"
827
 
 
828
 
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
829
 
#~ msgstr ""
830
 
#~ "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено"
831
 
 
832
 
#~ msgid ""
833
 
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range.  A "
834
 
#~ "different wireless network will be used if any are available."
835
 
#~ msgstr ""
836
 
#~ "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична "
837
 
#~ "мрежа ако је расположива."
838
 
 
839
 
#~ msgid ""
840
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
841
 
#~ "\n"
842
 
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
843
 
#~ "\n"
844
 
#~ "The VPN service said: \"%s\""
845
 
#~ msgstr ""
846
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пријава на VPN није успела</span>\n"
847
 
#~ "\n"
848
 
#~ "VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n"
849
 
#~ "\n"
850
 
#~ "Порука VPN сервиса је била : „%s“"
851
 
 
852
 
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
853
 
#~ msgstr "Обустави тражење бежичне мреже"
854
 
 
855
 
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
856
 
#~ msgstr "Настави тражење бежичне мреже"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
859
 
#~ msgstr "Заустави све бежичне уређаје"
860
 
 
861
 
#~ msgid "Start All Wireless Devices"
862
 
#~ msgstr "Покрени све бежичне уређаје"
863
 
 
864
 
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
865
 
#~ msgstr "%d %%"
866
 
 
867
 
#~ msgid "Ascii Key:"
868
 
#~ msgstr "АСКРИ кључ:"
869
 
 
870
 
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
871
 
#~ msgstr ""
872
 
#~ "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“."
873
 
 
874
 
#~ msgid "*"
875
 
#~ msgstr "*"
876
 
 
877
 
#~ msgid ""
878
 
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
879
 
#~ "Ascii Key (WEP)\n"
880
 
#~ "Hex Key (WEP)"
881
 
#~ msgstr ""
882
 
#~ "128-битни кључ (WEP)\n"
883
 
#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n"
884
 
#~ "Хекс кључ (WEP)"
885
 
 
886
 
#~ msgid ""
887
 
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
888
 
#~ "Ascii key (WEP)\n"
889
 
#~ "Hex key (WEP)"
890
 
#~ msgstr ""
891
 
#~ "128-битни кључ (WEP)\n"
892
 
#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n"
893
 
#~ "Хекс кључ (WEP)"
894
 
 
895
 
#~ msgid "Key type:"
896
 
#~ msgstr "Врста кључа:"
897
 
 
898
 
#~ msgid "Wireless _network:"
899
 
#~ msgstr "Бежична _мрежа:"
900
 
 
901
 
#~ msgid "_OK"
902
 
#~ msgstr "_У реду"
903
 
 
904
 
#~ msgid "%s"
905
 
#~ msgstr "%s"
906
 
 
907
 
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
908
 
#~ msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n"
909
 
 
910
 
#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
911
 
#~ msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n"
912
 
 
913
 
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
914
 
#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
915
 
 
916
 
#~ msgid ""
917
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
918
 
#~ "\n"
919
 
#~ "VPN connection '%s' said:\n"
920
 
#~ "\n"
921
 
#~ "\"%s\""
922
 
#~ msgstr ""
923
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Порука при пријави на VPN</span>\n"
924
 
#~ "\n"
925
 
#~ "Порука VPN везе „%s“ је:\n"
926
 
#~ "\n"
927
 
#~ "„%s“"
928
 
 
929
 
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
930
 
#~ msgstr "Остале бежичне мреже..."
931
 
 
932
 
#~ msgid "Create new Wireless Network..."
933
 
#~ msgstr "Направи нову бежичну мрежу..."
934
 
 
935
 
#~ msgid "Disconnect VPN..."
936
 
#~ msgstr "Искључи VPN..."
937
 
 
938
 
#~ msgid "Help"
939
 
#~ msgstr "Помоћ"
940
 
 
941
 
#~ msgid "About"
942
 
#~ msgstr "О програму"
943
 
 
944
 
#~ msgid "Wired Network"
945
 
#~ msgstr "Жичана мрежа"
946
 
 
947
 
#~ msgid "Hex Key:"
948
 
#~ msgstr "Хекса кључ:"
949
 
 
950
 
#~ msgid ""
951
 
#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
952
 
#~ "create."
953
 
#~ msgstr ""
954
 
#~ "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да "
955
 
#~ "начините."
956
 
 
957
 
#~ msgid "Custom wireless network"
958
 
#~ msgstr "Корисничка бежична мрежа"
959
 
 
960
 
#~ msgid ""
961
 
#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
962
 
#~ msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете."
963
 
 
964
 
#~ msgid ""
965
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
966
 
#~ "Confirmation</span>\n"
967
 
#~ "\n"
968
 
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
969
 
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
970
 
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
971
 
#~ "connect to it."
972
 
#~ msgstr ""
973
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на мрежу</span>\n"
974
 
#~ "\n"
975
 
#~ "Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична "
976
 
#~ "мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће "
977
 
#~ "постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу."
978
 
 
979
 
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
980
 
#~ msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи"
981
 
 
982
 
#~ msgid "Connect with encryption enabled"
983
 
#~ msgstr "Повежи се и укључи шифровање"
984
 
 
985
 
#~ msgid "Don't remind me again"
986
 
#~ msgstr "Не подсећај ме више"
 
2318
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
 
2319
msgid "Tunneled TLS"
 
2320
msgstr "TLS кроз тунел"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
 
2323
msgid "Protected EAP (PEAP)"
 
2324
msgstr "Заштићени EAP (PEAP)"
 
2325
 
 
2326