19
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20
21
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
#: ../src/applet.c:182
23
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
24
#| msgid "No network connection"
25
msgid "Control your network connections"
26
msgstr "Подешава умрежавање рачунара"
28
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
29
#| msgid "NetworkManager Applet"
30
msgid "Network Manager"
31
msgstr "Управник мреже"
33
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
34
msgid "Disable connected notifications"
35
msgstr "Искључивање обавештења о повезивању"
37
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
38
msgid "Disable disconnected notifications"
39
msgstr "Искључивање обавештења о прекиду везе"
41
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
42
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
44
"Постаите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење при повезивању на мрежу."
46
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
48
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
50
"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење при прекиду везе са мрежом."
52
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
54
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
57
"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење о доступности бежичних мрежа."
59
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
63
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
64
msgid "Suppress networks available notifications"
65
msgstr "Искључи обавештавања о доступним мрежама"
67
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
68
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
69
msgstr "Ово одређује да ли треба превести подешавања на ново издање."
71
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
72
msgid "Manage and change your network connection settings"
73
msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших мрежних веза"
75
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
76
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
77
#| msgid "No network connection"
78
msgid "Network Connections"
79
msgstr "Везе са мрежом"
81
#: ../src/applet-device-bt.c:187 ../src/applet-device-cdma.c:352
82
#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet-device-wired.c:263
84
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
85
msgid "You are now connected to '%s'."
86
msgstr "Повезани сте на „%s“."
88
#: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356
89
#: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267
90
#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
91
msgid "Connection Established"
92
msgstr "Веза успостављена"
94
#: ../src/applet-device-bt.c:192
95
#| msgid "You are now connected to the wired network."
96
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
97
msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом."
99
#: ../src/applet-device-bt.c:218 ../src/applet-device-cdma.c:383
100
#: ../src/applet-device-gsm.c:385
102
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
103
msgstr "Припремам мобилну, широкопојасну везу „%s“..."
105
#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:386
106
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
108
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
109
msgstr "Подешавам мобилну, широкопојасну везу „%s“..."
111
#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:389
112
#: ../src/applet-device-gsm.c:391
114
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
115
msgstr "Потребна је пријава корисника за повезивање у мобилној мрежи „%s“..."
117
#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1894
120
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
121
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
122
msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“..."
124
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:396
125
#: ../src/applet-device-gsm.c:398
127
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
128
msgstr "Повезани сте преко мобилне широкопојасне везе „%s“"
130
#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
134
#: ../src/applet-device-cdma.c:213
135
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
136
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза (CDMA)..."
138
#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
139
#| msgid "Disconnected"
143
#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
145
msgid "Mobile Broadband (%s)"
146
msgstr "Мобилна веза (%s)"
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
149
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
150
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
151
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358
152
msgid "Mobile Broadband"
155
#: ../src/applet-device-cdma.c:357
156
#| msgid "You are now connected to the wired network."
157
msgid "You are now connected to the CDMA network."
158
msgstr "Сада сте повезани на CDMA мрежу."
160
#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610
161
msgid "Mobile broadband network password"
162
msgstr "Лозинка мобилне, широкопојасне мреже"
164
#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619
166
msgid "A password is required to connect to '%s'."
167
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
169
#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637
173
#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
177
#: ../src/applet-device-gsm.c:215
178
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
179
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна мрежа..."
181
#: ../src/applet-device-gsm.c:359
182
#| msgid "You are now connected to the wired network."
183
msgid "You are now connected to the GSM network."
184
msgstr "Повезани сте на GSM мрежу."
186
#: ../src/applet-device-gsm.c:550
187
msgid "PIN code required"
188
msgstr "Потребан је ПИН код"
190
#: ../src/applet-device-gsm.c:552
191
msgid "PUK code required"
192
msgstr "Потребан је ПУК код"
194
#: ../src/applet-device-gsm.c:561
195
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
196
msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:563
199
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
200
msgstr "Потребан је ПУК код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
202
#: ../src/applet-device-wired.c:63
203
msgid "Auto Ethernet"
204
msgstr "Аутоматска жичана веза"
206
#: ../src/applet-device-wired.c:199
208
#| msgid "Wired Network (%s)"
209
msgid "Wired Networks (%s)"
210
msgstr "Жичане мреже (%s)"
212
#: ../src/applet-device-wired.c:201
214
msgid "Wired Network (%s)"
215
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
217
#: ../src/applet-device-wired.c:204
218
#| msgid "Wired Network"
219
msgid "Wired Networks"
220
msgstr "Жичана мрежа"
222
#: ../src/applet-device-wired.c:206
223
msgid "Wired Network"
224
msgstr "Жичана мрежа"
226
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
227
#: ../src/applet-device-wired.c:229
228
#| msgid "Disconnected"
230
msgstr "веза је прекинута"
232
#: ../src/applet-device-wired.c:268
233
msgid "You are now connected to the wired network."
234
msgstr "Повезани сте са жичаном мрежом."
236
#: ../src/applet-device-wired.c:294
238
#| msgid "Wired network connection"
239
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
240
msgstr "Припремам везу преко жичане мрежу „%s“..."
242
#: ../src/applet-device-wired.c:297
244
#| msgid "Wired network connection"
245
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
246
msgstr "Подешавам везу преко жичане мрежу „%s“..."
248
#: ../src/applet-device-wired.c:300
250
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
251
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање жичане везе „%s“..."
253
#: ../src/applet-device-wired.c:303
255
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
256
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
257
msgstr "Захтевам адресу за жичану мрежу „%s“..."
259
#: ../src/applet-device-wired.c:307
261
#| msgid "Wired network connection"
262
msgid "Wired network connection '%s' active"
263
msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“"
265
#: ../src/applet-device-wired.c:576
266
#| msgid "Authentication:"
267
msgid "DSL authentication"
270
#: ../src/applet-device-wifi.c:91
271
#| msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
272
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
273
msgstr "По_вежи се на скривене бежичне мреже..."
275
#: ../src/applet-device-wifi.c:122
276
msgid "Create _New Wireless Network..."
277
msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..."
279
# bug: no plural forms
280
#: ../src/applet-device-wifi.c:695
282
#| msgid "Wireless Network (%s)"
283
#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
284
msgid "Wireless Networks (%s)"
285
msgstr "Бежичне мреже (%s)"
287
# bug: no plural forms
288
#: ../src/applet-device-wifi.c:697
290
#| msgid "Wireless Network (%s)"
291
#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
292
msgid "Wireless Network (%s)"
293
msgstr "Бежична мрежа (%s)"
295
# bug: no plural forms
296
#: ../src/applet-device-wifi.c:699
297
msgid "Wireless Network"
298
msgid_plural "Wireless Networks"
299
msgstr[0] "Бежична мрежа"
300
msgstr[1] "Бежичне мреже"
301
msgstr[2] "Бежичне мреже"
303
#: ../src/applet-device-wifi.c:716
304
#| msgid "Networking disabled"
305
msgid "wireless is disabled"
306
msgstr "Бежична мрежа је онемогућена"
308
# bug: no plural forms
309
#: ../src/applet-device-wifi.c:982
310
#| msgid "Wireless Network"
311
#| msgid_plural "Wireless Networks"
312
msgid "Wireless Networks Available"
313
msgstr "Доступне бежичне мреже"
315
#: ../src/applet-device-wifi.c:983
316
#| msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
317
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
318
msgstr "Кликните на ову иконицу ради повезивања на бежичну мрежу"
320
#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:480
321
#| msgid "Don't remind me again"
322
msgid "Don't show this message again"
323
msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
325
#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
327
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
328
msgstr "Повезани сте са бежичном мрежом „%s“."
330
#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222
335
#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
337
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
338
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
339
msgstr "Припремам везу преко бежичне мреже „%s“..."
341
#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
343
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
344
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
345
msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“..."
347
#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
349
#| msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
350
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
351
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“..."
353
#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
355
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
356
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
357
msgstr "Захтевам адресу за бежичну мрежу „%s“..."
359
#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
361
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
362
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
363
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)"
365
#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
367
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
368
msgid "Wireless network connection '%s' active"
369
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“"
371
#: ../src/applet-dialogs.c:53
23
372
msgid "Error displaying connection information:"
24
373
msgstr "Грешка при приказивању података о вези:"
26
#: ../src/applet.c:200
27
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
28
msgstr "Не моу да нађем неке од неопходних ресурса (глејд датотека)!"
30
#: ../src/applet.c:210
31
msgid "No active connections!"
32
msgstr "Нема мрежних веза!"
34
#: ../src/applet.c:227
39
#: ../src/applet.c:230
41
msgid "Wired Ethernet (%s)"
42
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
44
#: ../src/applet.c:232
46
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
47
msgstr "Бежична мрежа (%s)"
49
#: ../src/applet.c:238
375
#: ../src/applet-dialogs.c:84
376
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
377
#: ../src/wireless-dialog.c:832
378
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
383
#: ../src/applet-dialogs.c:86
385
msgstr "Динамички WEP"
387
#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
388
#: ../src/applet-dialogs.c:191
392
#: ../src/applet-dialogs.c:187
396
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
397
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
398
#: ../src/wireless-dialog.c:789
402
#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
53
#: ../src/applet.c:330 ../src/applet.c:357
54
msgid "NetworkManager Applet"
55
msgstr "Програмче Управник мреже"
57
#: ../src/applet.c:332 ../src/applet.c:359
406
#: ../src/applet-dialogs.c:258
408
#| msgid "Wired Ethernet (%s)"
409
msgid "Ethernet (%s)"
410
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
412
#: ../src/applet-dialogs.c:260
414
msgid "802.11 WiFi (%s)"
415
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
417
#: ../src/applet-dialogs.c:262
422
#: ../src/applet-dialogs.c:264
427
#: ../src/applet-dialogs.c:269
431
#: ../src/applet-dialogs.c:285
432
msgid "Hardware Address:"
433
msgstr "Хардверска адреса:"
435
#: ../src/applet-dialogs.c:295
439
#: ../src/applet-dialogs.c:314
444
#: ../src/applet-dialogs.c:319
448
#: ../src/applet-dialogs.c:329
449
#| msgid "_Wireless Security:"
453
#: ../src/applet-dialogs.c:349
457
#: ../src/applet-dialogs.c:365
458
msgid "Broadcast Address:"
459
msgstr "Адреса за емитовање:"
461
#: ../src/applet-dialogs.c:376
463
msgstr "Мрежна маска:"
465
#: ../src/applet-dialogs.c:388
466
msgid "Default Route:"
467
msgstr "Подразумевана рута:"
469
#: ../src/applet-dialogs.c:403
471
msgstr "Примарни DNS:"
473
#: ../src/applet-dialogs.c:414
474
msgid "Secondary DNS:"
475
msgstr "Секундарни DNS:"
477
#. Shouldn't really happen but ...
478
#: ../src/applet-dialogs.c:477
479
#| msgid "No active connections!"
480
msgid "No valid active connections found!"
481
msgstr "Нема исправних, покренутих веза!"
483
#: ../src/applet-dialogs.c:603
60
"Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n"
61
"Copyright © 2005-2007 Novell, Inc."
485
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
486
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
63
"Сва права задржана © 2004–2006 Red Hat, Inc.\n"
64
"Сва права задржана © 2005–2006 Novell, Inc."
488
"Сва права задржана © 2004–2008 Red Hat, Inc.\n"
489
"Сва права задржана © 2005–2008 Novell, Inc."
66
#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:361
491
#: ../src/applet-dialogs.c:605
68
493
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
69
494
msgstr "Програмче за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама."
71
#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:365
496
#: ../src/applet-dialogs.c:607
497
#| msgid "NetworkManager Applet"
498
msgid "NetworkManager Website"
499
msgstr "Веб страница Управника мрежом"
501
#: ../src/applet-dialogs.c:610
72
502
msgid "translator-credits"
506
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>"
77
508
"Превод.орг — превод на српски језик."
79
#: ../src/applet.c:421
80
msgid "VPN Login Failure"
81
msgstr "Грешка при VPN пријави"
83
#: ../src/applet.c:422
85
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
86
msgstr "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због неуспеле пријаве."
88
#: ../src/applet.c:426
89
msgid "VPN Start Failure"
90
msgstr "Грешка при покретању VPN-а"
92
#: ../src/applet.c:427
95
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
98
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због грешке при покретању VPN програма."
100
#: ../src/applet.c:431 ../src/applet.c:441
101
msgid "VPN Connect Failure"
102
msgstr "Грешка при повезивању VPN-а"
104
#: ../src/applet.c:432
106
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
107
msgstr "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због грешке при повезивању."
109
#: ../src/applet.c:436
110
msgid "VPN Configuration Error"
111
msgstr "Грешка у подешавању VPN-а"
113
#: ../src/applet.c:437
115
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
116
msgstr "VPN веза „%s“ није исправно подешена."
118
#: ../src/applet.c:442
121
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
122
"return an adequate network configuration."
124
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ зато што VPN сервер није вратио "
125
"одговарајућа мрежна подешавања."
127
#: ../src/applet.c:512
510
#: ../src/applet-dialogs.c:626
511
msgid "Missing resources"
512
msgstr "Недостају ресурси"
514
#: ../src/applet.c:562
516
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
519
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
523
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због прекида везе у мрежи."
525
#: ../src/applet.c:565
529
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
532
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због неочекиваног искључења VPN сервиса."
534
#: ../src/applet.c:568
537
#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
538
#| "return an adequate network configuration."
541
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
545
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ јер је VPN сервис послао неодговарајућа "
548
#: ../src/applet.c:571
550
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
553
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
556
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ јер је истекло време за повезивање."
558
#: ../src/applet.c:574
561
#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
562
#| "return an adequate network configuration."
565
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
568
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ jer VPN сервис није покренут на време."
570
#: ../src/applet.c:577
574
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
577
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ зато што не могу да покренем VPN сервис."
579
#: ../src/applet.c:580
583
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
586
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ jer не постоје исправне VPN лозинке."
588
#: ../src/applet.c:583
590
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
593
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
596
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због неисправних VPN лозинки."
598
#: ../src/applet.c:590
600
#| msgid "VPN connection to '%s'"
603
"The VPN connection '%s' failed."
606
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“"
608
#: ../src/applet.c:608
610
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
613
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
617
"Прекинута је VPN веза „%s“ због прекида везе у мрежи."
619
#: ../src/applet.c:611
621
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
624
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
627
"Прекинута је VPN веза „%s“ због искључивања VPN сервиса."
629
#: ../src/applet.c:617
631
#| msgid "The network connection has been disconnected."
634
"The VPN connection '%s' disconnected."
637
"VPN веза „%s“ је прекинута."
639
#: ../src/applet.c:695
128
640
msgid "VPN Login Message"
129
641
msgstr "Порука за VPN пријаву"
131
#: ../src/applet.c:737 ../src/applet.c:2633 ../src/other-network-dialog.c:458
132
#: ../src/passphrase-dialog.c:228
134
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
135
"file was not found)."
137
"Програмче Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса "
138
"(глејд датотека није пронађена)."
140
#: ../src/applet.c:749
142
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
143
msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама."
145
#: ../src/applet.c:757
147
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
148
msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе."
150
#. Note to translators: this is used if no essid is known
151
#: ../src/applet.c:905 ../src/applet.c:1103
155
#: ../src/applet.c:911
157
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
158
msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..."
160
#: ../src/applet.c:913
162
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
163
msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..."
165
#: ../src/applet.c:921
167
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
168
msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..."
170
#: ../src/applet.c:923
172
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
173
msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..."
175
#: ../src/applet.c:931
177
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
178
msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..."
180
#: ../src/applet.c:939 ../src/applet.c:949
181
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
182
msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..."
184
#: ../src/applet.c:941 ../src/applet.c:951
186
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
187
msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..."
189
#: ../src/applet.c:959
190
msgid "Finishing connection to the wired network..."
191
msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..."
193
#: ../src/applet.c:961
195
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
196
msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..."
198
#: ../src/applet.c:1078
199
msgid "NetworkManager is not running"
200
msgstr "Управљач мреже није покренут"
202
#: ../src/applet.c:1086 ../src/applet.c:1843
203
msgid "Networking disabled"
204
msgstr "Умрежавање искључено"
206
#: ../src/applet.c:1091
207
msgid "No network connection"
208
msgstr "Нема мрежних веза"
210
#: ../src/applet.c:1096
211
msgid "Wired network connection"
212
msgstr "Бежична мрежна веза"
215
#: ../src/applet.c:1100
216
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
217
msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом"
219
#: ../src/applet.c:1102
221
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
222
msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)"
224
#: ../src/applet.c:1123
226
msgid "VPN connection to '%s'"
227
msgstr "VPN веза са „%s“"
643
#: ../src/applet.c:707 ../src/applet.c:715 ../src/applet.c:759
644
#| msgid "VPN Connect Failure"
645
msgid "VPN Connection Failed"
646
msgstr "Није успело повезивање на VPN"
648
#: ../src/applet.c:766
652
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
657
"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због немогућности покретања VPN сервиса.\n"
661
#: ../src/applet.c:769
663
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
666
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
671
"Не могу да покренем VPN везу „%s“.\n"
675
#: ../src/applet.c:1071
676
msgid "device not ready"
677
msgstr "уређај није спреман"
679
#: ../src/applet.c:1087
680
msgid "device not managed"
681
msgstr "не могу да управљам уређајем"
229
683
#: ../src/applet.c:1131
231
msgid "VPN connecting to '%s'"
232
msgstr "VPN повезује са „%s“"
234
#: ../src/applet.c:1556
235
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
236
msgstr "По_вежи се на остале бежичне мреже..."
238
#: ../src/applet.c:1577
239
msgid "Create _New Wireless Network..."
240
msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..."
242
#: ../src/applet.c:1700
684
#| msgid "No network devices have been found"
685
msgid "No network devices available"
686
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
688
#: ../src/applet.c:1219
243
689
msgid "_VPN Connections"
244
690
msgstr "V_PN везе"
246
#: ../src/applet.c:1745
692
#: ../src/applet.c:1269
247
693
msgid "_Configure VPN..."
248
694
msgstr "По_деси VPN..."
250
#: ../src/applet.c:1749
696
#: ../src/applet.c:1273
251
697
msgid "_Disconnect VPN..."
252
698
msgstr "Ис_кључи VPN..."
254
#: ../src/applet.c:1771
255
msgid "_Dial Up Connections"
256
msgstr "_Модемске везе"
258
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
259
#: ../src/applet.c:1782
261
msgid "Connect to %s..."
262
msgstr "Повежи се на %s..."
264
#: ../src/applet.c:1788
266
msgid "Disconnect from %s..."
267
msgstr "Искључи се са %s..."
269
#: ../src/applet.c:1837
270
msgid "No network devices have been found"
271
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
273
#: ../src/applet.c:2029
700
#: ../src/applet.c:1326
274
701
msgid "NetworkManager is not running..."
275
702
msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
704
#: ../src/applet.c:1331 ../src/applet.c:2022
705
msgid "Networking disabled"
706
msgstr "Умрежавање искључено"
277
708
#. 'Enable Networking' item
278
#: ../src/applet.c:2210
709
#: ../src/applet.c:1515
279
710
msgid "Enable _Networking"
280
711
msgstr "Укључи _мрежне услуге"
282
713
#. 'Enable Wireless' item
283
#: ../src/applet.c:2216
714
#: ../src/applet.c:1524
284
715
msgid "Enable _Wireless"
285
716
msgstr "Укључи _бежично мрежење"
287
718
#. 'Connection Information' item
288
#: ../src/applet.c:2222
719
#: ../src/applet.c:1535
289
720
msgid "Connection _Information"
290
721
msgstr "Пода_ци о вези"
723
#. 'Edit Connections...' item
724
#: ../src/applet.c:1545
725
#| msgid "VPN Connections"
726
msgid "Edit Connections..."
727
msgstr "Уреди везе..."
293
#: ../src/applet.c:2233
730
#: ../src/applet.c:1559
298
#: ../src/applet.c:2242
735
#: ../src/applet.c:1568
300
737
msgstr "_О програму"
302
#: ../src/applet.c:2822
739
#: ../src/applet.c:1739
741
msgstr "Прекинута веза"
743
#: ../src/applet.c:1740
744
msgid "The network connection has been disconnected."
745
msgstr "Мрежна веза је прекинута."
747
#: ../src/applet.c:1888
749
#| msgid "Wired network connection"
750
msgid "Preparing network connection '%s'..."
751
msgstr "Припремам мрежну везу „%s“..."
753
#: ../src/applet.c:1891
755
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
756
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“..."
758
#: ../src/applet.c:1897
760
#| msgid "No network connection"
761
msgid "Network connection '%s' active"
762
msgstr "Повезани сте преко везе „%s“"
764
#: ../src/applet.c:1978
766
#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
767
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
768
msgstr "Успостављам VPN везу „%s“..."
770
#: ../src/applet.c:1981
772
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
773
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање VPN везе „%s“..."
775
#: ../src/applet.c:1984
777
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
778
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
779
msgstr "Захтевам VPN мрежну адресу за „%s“..."
781
#: ../src/applet.c:1987
783
#| msgid "VPN connection to '%s'"
784
msgid "VPN connection '%s' active"
785
msgstr "Повезани сте преко VPN везе „%s“"
787
#: ../src/applet.c:2026
788
msgid "No network connection"
789
msgstr "Нема мрежних веза"
791
#: ../src/applet.c:2359
304
793
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
307
796
"Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави "
310
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:926
312
msgid "Passphrase for wireless network %s"
313
msgstr "Лозинка за бежичну мрежу %s"
315
#: ../src/applet-dbus.c:274
317
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
318
msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“."
320
#: ../src/applet-dbus.c:279
321
msgid "Connection to the wired network failed."
322
msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом."
325
#: ../src/applet-dbus-devices.c:930
327
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
328
msgstr "Повезани сте са ад-хок бежичном мрежом „%s“."
330
#: ../src/applet-dbus-devices.c:935
332
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
333
msgstr "Повезани сте са бежичном мрежом „%s“."
335
#: ../src/applet-dbus-devices.c:942
336
msgid "You are now connected to the wired network."
337
msgstr "Повезани сте са жичаном мрежом."
339
#: ../src/applet-dbus-devices.c:948
340
msgid "Connection Established"
341
msgstr "Веза успостављена"
343
#: ../src/applet-dbus-devices.c:997
345
msgstr "Прекинута веза"
347
#: ../src/applet-dbus-devices.c:998
348
msgid "The network connection has been disconnected."
349
msgstr "Мрежна веза је прекинута."
799
#: ../src/applet.c:2554
800
msgid "NetworkManager Applet"
801
msgstr "Програмче Управник мреже"
803
#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128
805
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
806
"file was not found)."
808
"Програмче Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса "
809
"(глејд датотека није пронађена)."
351
811
# bug: translatable, really?
352
#: ../src/applet.glade.h:1
812
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
356
816
#: ../src/applet.glade.h:2
358
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
359
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Подаци о активној вези</span>"
361
#: ../src/applet.glade.h:4
364
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
367
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
817
#| msgid "None (Default)"
370
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Бежична мрежа захтева лозинку</span>\n"
372
" Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи „%s“."
824
"1 (подразумевано)\n"
829
#: ../src/applet.glade.h:6
831
#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
832
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
833
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Покренуте мрежне везе</span>"
835
#: ../src/applet.glade.h:7
836
#| msgid "Anonymous Identity:"
837
msgid "Anony_mous identity:"
838
msgstr "Анонимни _идентитет:"
374
840
#: ../src/applet.glade.h:8
377
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
379
"%s It will not be completely functional."
381
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Смањена употребна вредност мреже</"
384
"%s неће бити сасвим употребљива."
850
#: ../src/applet.glade.h:11
851
#| msgid "CA Certificate File:"
852
msgid "C_A certificate:"
853
msgstr "CA _сертификат:"
386
855
#: ../src/applet.glade.h:12
389
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
392
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
393
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
394
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
396
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на бежичну мрежу</"
399
"Желите да се пријавите на бежичну мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова "
400
"бежична мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже више неће "
401
"тражити потврду при пријави на ову мрежу."
859
#: ../src/applet.glade.h:13
860
#| msgid "VPN Connections"
864
#: ../src/applet.glade.h:14
865
msgid "Connection Information"
866
msgstr "Подаци о вези"
403
868
#: ../src/applet.glade.h:15
404
msgid "Anonymous Identity:"
405
msgstr "Анонимни идентитет:"
869
#| msgid "Don't remind me again"
870
msgid "Don't _warn me again"
871
msgstr "Не _упозоравај ме више"
407
873
#: ../src/applet.glade.h:16
408
msgid "Authentication:"
409
msgstr "Аутентификација:"
411
879
#: ../src/applet.glade.h:17
412
msgid "Broadcast Address:"
413
msgstr "Адреса за емитовање:"
881
#| msgid "Authentication:"
882
msgid "I_nner authentication:"
883
msgstr "_Унутрашња пријава:"
415
885
#: ../src/applet.glade.h:18
416
msgid "CA Certificate File:"
417
msgstr "Датотека са CA сертификатом:"
419
890
#: ../src/applet.glade.h:19
423
#: ../src/applet.glade.h:20
424
msgid "Client Certificate File:"
425
msgstr "Датотека са сертификатом клијента:"
427
898
#: ../src/applet.glade.h:21
428
msgid "Connection Information"
429
msgstr "Подаци о вези"
899
msgid "Other Wireless Network..."
900
msgstr "Остале бежичне мреже..."
431
902
#: ../src/applet.glade.h:22
432
msgid "Default Route:"
433
msgstr "Подразумевана рута:"
903
#| msgid "Private Key File:"
904
msgid "Private _key:"
905
msgstr "Приватни _кључ:"
435
907
#: ../src/applet.glade.h:23
436
msgid "Destination Address:"
437
msgstr "Одредишна адреса:"
908
#| msgid "Select the CA Certificate File"
909
msgid "Select A File"
910
msgstr "Изаберите датотеку"
439
912
#: ../src/applet.glade.h:24
915
msgstr "П_рикажи кључ"
443
#: ../src/applet.glade.h:25
917
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
918
#| msgid "Show password"
919
msgid "Sho_w password"
920
msgstr "Прикажи _лозинку"
447
922
#: ../src/applet.glade.h:26
448
msgid "Hardware Address:"
449
msgstr "Хардверска адреса:"
924
msgstr "WEP и_ндекс:"
451
926
#: ../src/applet.glade.h:27
927
msgid "Wireless _adapter:"
928
msgstr "Бежични _уређај:"
455
930
#: ../src/applet.glade.h:28
459
934
#: ../src/applet.glade.h:29
935
#| msgid "Authentication:"
936
msgid "_Authentication:"
463
939
#: ../src/applet.glade.h:30
465
msgstr "Врста кључа:"
467
944
#: ../src/applet.glade.h:31
468
msgid "Key management:"
469
msgstr "Управљање кључевима:"
945
#| msgid "_Network Name:"
946
msgid "_Network name:"
471
949
#: ../src/applet.glade.h:32
475
#: ../src/applet.glade.h:33
478
"WEP 128-bit Passphrase\n"
479
"WEP 64/128-bit Hex\n"
480
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
483
"WEP 128-битна лозинка\n"
484
"WEP 64/128-битни хексадекадни\n"
485
"WEP 64/128-битни ASCII унос\n"
950
#| msgid "WPA Personal"
951
msgid "_PEAP version:"
952
msgstr "И_здање PEAP-а:"
954
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
955
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
960
#: ../src/applet.glade.h:34
961
#| msgid "Private Key Password:"
962
msgid "_Private key password:"
963
msgstr "Л_озинка приватног кључа:"
965
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
970
#: ../src/applet.glade.h:36
971
#| msgid "CA Certificate File:"
972
msgid "_User certificate:"
973
msgstr "Ко_рисников сертификат:"
975
#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
976
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
977
#| msgid "User Name:"
979
msgstr "Кори_сничко име:"
487
981
#: ../src/applet.glade.h:38
495
#: ../src/applet.glade.h:40
496
msgid "Other Wireless Network..."
497
msgstr "Остале бежичне мреже..."
499
#: ../src/applet.glade.h:41
503
#: ../src/applet.glade.h:42
507
#: ../src/applet.glade.h:43
509
msgstr "Примарни DNS:"
511
#: ../src/applet.glade.h:44
512
msgid "Private Key File:"
513
msgstr "Датотека приватног кључа:"
515
#: ../src/applet.glade.h:45
516
msgid "Private Key Password:"
517
msgstr "Лозинка приватног кључа:"
519
#: ../src/applet.glade.h:46
520
msgid "Secondary DNS:"
521
msgstr "Секундарни DNS:"
523
#: ../src/applet.glade.h:47
524
msgid "Select the CA Certificate File"
525
msgstr "Изаберите датотеку сертификата за издаваоца"
527
#: ../src/applet.glade.h:48
528
msgid "Select the Client Certificate File"
529
msgstr "Изаберите датотеку сертификата за клијента"
531
#: ../src/applet.glade.h:49
532
msgid "Select the Private Key File"
533
msgstr "Изаберите датотеку приватног кључа"
535
#: ../src/applet.glade.h:50
537
msgstr "Прикажи кључ"
539
#: ../src/applet.glade.h:51
540
msgid "Show passphrase"
541
msgstr "Прикажи лозинку"
543
#: ../src/applet.glade.h:52
544
msgid "Show password"
545
msgstr "Прикажи лозинку"
547
#: ../src/applet.glade.h:53
548
msgid "Show passwords"
549
msgstr "Прикажи лозинке"
551
#: ../src/applet.glade.h:54
555
#: ../src/applet.glade.h:55
557
msgstr "Мрежна маска:"
559
#: ../src/applet.glade.h:56
563
#: ../src/applet.glade.h:57
565
msgstr "Корисничко име:"
567
#: ../src/applet.glade.h:58
568
msgid "Wireless Network Key Required"
569
msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу"
571
#: ../src/applet.glade.h:59
572
msgid "Wireless _adapter:"
573
msgstr "Бежични _уређај:"
575
#: ../src/applet.glade.h:60
576
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
577
msgstr "_Увек поклони поверење овој бежичној мрежи"
579
#: ../src/applet.glade.h:61
580
msgid "_Don't remind me again"
581
msgstr "_Не подсећај ме више"
583
#: ../src/applet.glade.h:62
585
msgid "_Fallback on this Network"
588
#: ../src/applet.glade.h:63
589
msgid "_Login to Network"
592
#: ../src/applet.glade.h:64
593
msgid "_Network Name:"
596
#: ../src/applet.glade.h:65
597
msgid "_Wireless Security:"
982
#| msgid "_Wireless Security:"
983
msgid "_Wireless security:"
598
984
msgstr "_Бежична безбедност:"
600
#: ../src/eggtrayicon.c:134
604
# Потребан је бољи превод за ово
605
#: ../src/eggtrayicon.c:135
606
msgid "The orientation of the tray."
607
msgstr "Усмерење обавештајне зоне."
609
#: ../src/menu-items.c:88
611
msgid "Wired Network (%s)"
612
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
614
#: ../src/menu-items.c:91
615
msgid "_Wired Network"
616
msgstr "_Жичана мрежа"
618
# bug: no plural forms
619
#: ../src/menu-items.c:162
621
msgid "Wireless Network (%s)"
622
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
623
msgstr[0] "Бежичне мреже (%s)"
624
msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)"
625
msgstr[2] "Бежичне мреже (%s)"
627
# bug: no plural forms
628
#: ../src/menu-items.c:164
629
msgid "Wireless Network"
630
msgid_plural "Wireless Networks"
631
msgstr[0] "Бежичне мреже"
632
msgstr[1] "Бежичне мреже"
633
msgstr[2] "Бежичне мреже"
635
#: ../src/menu-items.c:343
636
msgid " (invalid Unicode)"
637
msgstr " (неисправан Уникод)"
639
#: ../src/other-network-dialog.c:352
642
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
643
"with no encryption enabled"
645
"Подразумевано, име бежичне мреже је постављено на име вашег рачунара „%s“, "
646
"без икаквог шифровања"
648
#: ../src/other-network-dialog.c:358
649
msgid "Create new wireless network"
650
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
652
#: ../src/other-network-dialog.c:359
654
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
657
"Унесите име и безбедносна подешавања бежичне мреже коју желите да начините."
659
#: ../src/other-network-dialog.c:363
660
msgid "Create New Wireless Network"
661
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
663
#: ../src/other-network-dialog.c:368
664
msgid "Existing wireless network"
665
msgstr "Постојећа бежична мрежа"
667
#: ../src/other-network-dialog.c:369
668
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
669
msgstr "Унесите назив бежичне мреже са којом желите да се повежете."
671
#: ../src/other-network-dialog.c:371
672
msgid "Connect to Other Wireless Network"
673
msgstr "Повежи се са осталим бежичним мрежама"
675
#: ../src/passphrase-dialog.c:215
676
msgid "Error connecting to wireless network"
677
msgstr "Грешка при повезивања на бежичну мрежу"
679
#: ../src/passphrase-dialog.c:216
681
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
684
"Тражена бежична мрежа захтева безбедносне могућности које не подржава ваш "
687
#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 ../src/vpn-password-dialog.c:188
986
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
990
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
991
#| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
992
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
993
msgstr "Не могу да ажурурам лозинке везе због непознате грешке."
995
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
999
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1000
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1001
msgid "<b>Addresses</b>"
1002
msgstr "<b>Адресе</b>"
1004
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1005
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1008
"Automatic with manual DNS settings\n"
1011
"Shared to other computers"
1014
"Аутоматски са ручним DNS подешавањем\n"
1017
"Подели са другим рачунарима"
1019
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1020
msgid "D_HCP client ID:"
1021
msgstr "_ИБ DHCP клијента:"
1023
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1024
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1026
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1027
"button to add an IP address."
1029
"ИП адреса за препознавање вашег рачунара унутар мреже. Кликните на "
1030
"дугме „Додај“ за унос ИП адресе."
1032
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1033
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1035
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1038
"Уколико је укључено, ова веза никада неће бити у коришћена као "
1041
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1042
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
1043
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1044
msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте"
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1048
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1049
msgstr "Користи ову везу само за изворе у сопственој мрежи"
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1054
msgid "_DNS servers:"
1055
msgstr "_ДНС сервери:"
1057
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1058
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1059
#| msgid "EAP Method:"
1063
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1068
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1069
msgid "_Search domains:"
1070
msgstr "Домени _за тражење:"
1072
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1073
msgid "_Routes…"
1074
msgstr "_Руте…"
1076
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1077
msgid "<b>Advanced</b>"
1078
msgstr "<b>Напредно</b>"
1080
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1081
msgid "<b>Basic</b>"
1082
msgstr "<b>Основно</b>"
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1089
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1090
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1095
"Најпре 3G (UMTS/HSPA)\n"
1096
"Најпре 2G (GPRS/EDGE)"
1098
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
1102
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1103
#| msgid "_Network Name:"
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1111
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1115
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1119
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1120
#| msgid "Show passwords"
1121
msgid "Sho_w passwords"
1122
msgstr "Прика_жи лозинке"
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1128
# Не знам на шта се односи
1130
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1136
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1137
msgstr "<b>Дозвољени начини пријаве</b>"
1139
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1140
#| msgid "Authentication:"
1141
msgid "<b>Authentication</b>"
1142
msgstr "<b>Пријава</b>"
1144
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1145
msgid "<b>Compression</b>"
1146
msgstr "<b>Паковање података</b>"
1148
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1152
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1154
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1155
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1157
"<i>У већини случајева PPP сервери издавача Интернет услуга подржавају све "
1158
"начине за пријаву. Уколико повезивање не успе, покушајте да искључите подршку "
1159
"за неке начине пријаве.</i>"
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1162
msgid "Allow _BSD data compression"
1163
msgstr "Дозволи _BSD паковање података"
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1166
msgid "Allow _Deflate data compression"
1167
msgstr "Дозвволи _Deflate паковање података"
1169
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1170
msgid "Allowed methods:"
1171
msgstr "Дозвољени начини:"
1173
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1180
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1182
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1183
msgstr "Протокол за пријаву изазовним руковањем"
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1186
msgid "Configure _Methods…"
1187
msgstr "Подеси _начине…"
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1190
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1191
msgstr "Надоградив протокол за пријаву"
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1198
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1199
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1203
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1206
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1207
msgid "Password Authentication Protocol"
1208
msgstr "Протокол за пријаву путем лозинке"
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1211
msgid "Send PPP _echo packets"
1212
msgstr "Шаљи PPP _ехо пакете"
1214
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1215
msgid "Use TCP _header compression"
1216
msgstr "Користи _паковање TCP заглавља"
1218
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1219
msgid "Use _stateful MPPE"
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1237
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1238
msgid "_Require 128-bit encryption"
1239
msgstr "_Захтева 128-битно шифровање"
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1242
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1245
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1246
msgid "Aut_onegotiate"
1249
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1266
"Twisted Pair (TP)\n"
1267
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1269
"Media Independent Interface (MII)"
1272
"Обрнути Пар (TP)\n"
1273
"Сучеље прикачиве јединица (AUI)\n"
1275
"Сичеље независно од медија (MII)"
1277
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1278
msgid "Full duple_x"
1279
msgstr "Пуни _дуплекс"
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1287
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1288
#| msgid "IP Address:"
1289
msgid "_MAC address:"
1290
msgstr "_МАК адреса:"
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1296
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1301
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1316
# Ваљда се односи на опсег, а?
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1326
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1338
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1342
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1343
msgid "Transmission po_wer:"
1344
msgstr "_Јачина преноса:"
1346
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1350
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1354
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1358
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1363
#| msgid "_Wireless Security:"
1365
msgstr "_Безбедност:"
1367
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1369
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1371
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1372
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1373
"not have the correct VPN plugin installed."
1375
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор врсте VPN везе</span>\n"
1377
"Изаберите врсту VPN везе који желите да користите за нове везе. Уколико "
1378
"се изабрана врста VPN везе не појави у списку, можда немате инсталиран "
1379
"исправан VPN додатак."
1381
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1385
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1386
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1387
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
1388
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
1389
#| msgid "IP Address:"
1393
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1394
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
1396
msgstr "Мрежна маска"
1398
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1399
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1400
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
1402
msgstr "Мрежни излаз"
1404
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1405
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1409
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1410
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
1414
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1415
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
1416
msgid "Could not load DSL user interface."
1417
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL."
1419
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
1420
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1421
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
1425
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
1427
#| msgid "VPN connection to '%s'"
1428
msgid "DSL connection %d"
1429
msgstr "DSL веза „%d“"
1431
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
1432
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
1433
#| msgid "Automatic (Default)"
1434
msgid "Automatic (VPN)"
1435
msgstr "Аутоматски (VPN)"
1437
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
1438
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
1439
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1440
msgstr "Аутоматска адреса (VPN)"
1442
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
1443
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
1444
#| msgid "Automatic (Default)"
1445
msgid "Automatic (PPP)"
1446
msgstr "Аутоматски (PPP)"
1448
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
1449
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
1450
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1451
msgstr "Аутоматска адреса (PPP)"
1453
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
1454
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
1455
#| msgid "Automatic (Default)"
1456
msgid "Automatic (PPPoE)"
1457
msgstr "Аутоматски (PPPoE)"
1459
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
1460
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
1461
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1462
msgstr "Аутоматска адреса (PPPoE)"
1464
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1465
#| msgid "Automatic (Default)"
1466
msgid "Automatic (DHCP)"
1467
msgstr "Аутоматски (DHCP)"
1469
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1470
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1471
msgstr "Аутоматска адреса (DHCP)"
1473
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
1474
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
1478
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
1479
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
1480
msgid "Link-Local Only"
1481
msgstr "Само вежи-локално"
1483
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
1484
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
1485
msgid "Shared to other computers"
1486
msgstr "Подељено са осталим рачунарима"
1488
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
1490
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1491
msgstr "Уређујем IPv4 руте за %s"
1493
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
1494
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
1495
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1496
msgstr "Не могу да учитам IPv4 корисничко сучеље."
1498
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
1499
msgid "IPv4 Settings"
1500
msgstr "Подешавања за IPv4"
1502
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
1503
#| msgid "Automatic (Default)"
1507
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1508
msgid "Automatic, addresses only"
1509
msgstr "Аутоматски, само адресе"
1511
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1512
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
1516
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
1518
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1519
msgstr "Уређујем IPv6 руте за %s"
1521
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
1522
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
1523
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1524
msgstr "Не могу да учитам IPv6 корисничко сучеље."
1526
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
1527
msgid "IPv6 Settings"
1528
msgstr "IPv6 подешавања"
1530
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
1531
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
1532
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1534
"Не могу да учитам корисничко сучеље за мобилну, широкопојасну мрежу."
1536
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
1537
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1538
msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже."
1540
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1541
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1542
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1543
msgstr "Изаберите врсту мобилног широкопојасног издавача"
1545
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1547
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1548
"unsure, ask your provider."
1550
"Изаберите технологију коју користи ваш издавач мобилних широкопојасних "
1551
"услуга. Уколико нисте сигурни, питајте издавача."
1553
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1554
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1555
msgstr "Мој издавач користи _GSM технологије (нпр. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1557
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
1558
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1559
msgstr "Мој издавач користи _CDMA технологије (нпр. 1xRTT, EVDO)"
1561
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1566
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1567
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
1571
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1572
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
1577
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1578
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
1579
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
1584
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1585
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
1589
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1590
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1595
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1597
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1598
msgstr "Уређујем PPP начине пријаве за %s"
1600
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
1601
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
1602
msgid "Could not load PPP user interface."
1603
msgstr "Не могу да учитам PPP корисничко сучеље."
1605
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
1606
msgid "PPP Settings"
1607
msgstr "PPP подешавања"
1609
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
1610
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1611
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
1615
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
1617
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1618
msgstr "Не могу да нађем услугу VPN додатка за „%s“."
1620
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
1621
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948
1623
#| msgid "VPN connection to '%s'"
1624
msgid "VPN connection %d"
1625
msgstr "VPN веза %d"
1627
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
1628
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1629
msgid "Could not load wired user interface."
1630
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за жичану мрежу."
1632
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
1633
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1634
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
1638
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
1640
#| msgid "Wired network connection"
1641
msgid "Wired connection %d"
1642
msgstr "Жичана веза %d"
1644
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
1645
msgid "802.1x Security"
1646
msgstr "Сигурносни 802.1x"
1648
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
1649
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1650
msgstr "Користи 802.1X сигурност за ову везу"
1652
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
1653
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
1655
msgstr "подразумевано"
1657
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
1660
msgstr "%u (%u MHz)"
1662
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
1663
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
1664
msgid "Could not load WiFi user interface."
1665
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за бежичну мрежу."
1667
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
1668
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1669
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354
1670
#| msgid "Enable _Wireless"
1674
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
1676
#| msgid "Wired network connection"
1677
msgid "Wireless connection %d"
1678
msgstr "Бежична веза %d"
1680
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1681
#: ../src/wireless-dialog.c:806
1682
#| msgid "WEP 64/128-bit Hex"
1683
msgid "WEP 40/128-bit Key"
1684
msgstr "WEP 40/128-битни кључ"
1686
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1687
#: ../src/wireless-dialog.c:815
1688
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1689
msgstr "WEP 128-битна лозинка"
1691
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1692
#: ../src/wireless-dialog.c:845
1693
#| msgid "Dynamic WEP"
1694
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1695
msgstr "Динамички WEP (802.1x)"
1697
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1698
#: ../src/wireless-dialog.c:859
1699
#| msgid "WPA2 Personal"
1700
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1701
msgstr "Лични WPA & WPA2"
1703
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1704
#: ../src/wireless-dialog.c:873
1705
#| msgid "WPA2 Enterprise"
1706
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1707
msgstr "Пословни WPA & WPA2"
1709
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
1710
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1712
"Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу; недостају "
1715
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1716
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
1717
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1718
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу."
1720
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
1721
#| msgid "_Wireless Security:"
1722
msgid "Wireless Security"
1723
msgstr "Бежична безбедност"
1725
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1728
msgstr "Уређујем %s"
1730
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1731
msgid "Editing un-named connection"
1732
msgstr "Уређујем неименовану везу"
1734
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
1736
#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
1737
#| "glade file was not found)."
1739
"The connection editor could not find some required resources (the "
1740
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1742
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса "
1743
"(није нађена глејд датотека програмчета „Управник везе“)."
1745
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
1747
#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
1748
#| "glade file was not found)."
1750
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1753
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса "
1754
"(није нађена глејд датотека)."
1756
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
1757
#| msgid "Error displaying connection information:"
1758
msgid "Error creating connection editor dialog."
1759
msgstr "Грешка у образовању прозорчета за уређивање веза."
1761
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:379
1765
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:380
1766
msgid "Save this connection for all users of this machine."
1767
msgstr "Поставља подешавања тренутне везе за све кориснике овог рачунара."
1769
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:381
1773
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:382
1774
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1775
msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара."
1777
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1778
msgid "Available to all users"
1779
msgstr "Доступно свим корисницима"
1781
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1782
#| msgid "Connection _Information"
1783
msgid "Connect _automatically"
1784
msgstr "_Сам се повежи"
1786
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1787
#| msgid "Connection _Information"
1788
msgid "Connection _name:"
1791
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1795
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1799
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
1803
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
1804
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
1808
#. less than an hour ago
1809
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
1811
msgid "%d minute ago"
1812
msgid_plural "%d minutes ago"
1813
msgstr[0] "пре %d минут"
1814
msgstr[1] "пре %d минута"
1815
msgstr[2] "пре %d минута"
1817
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
1820
msgid_plural "%d hours ago"
1821
msgstr[0] "пре %d сат"
1822
msgstr[1] "пре %d сата"
1823
msgstr[2] "пре %d сати"
1825
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
1828
msgid_plural "%d days ago"
1829
msgstr[0] "пре %d дан"
1830
msgstr[1] "пре %d дана"
1831
msgstr[2] "пре %d дана"
1833
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
1835
msgid "%d month ago"
1836
msgid_plural "%d months ago"
1837
msgstr[0] "пре %d месец"
1838
msgstr[1] "пре %d месеца"
1839
msgstr[2] "пре %d месеци"
1841
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
1844
msgid_plural "%d years ago"
1845
msgstr[0] "пре %d године"
1846
msgstr[1] "пре %d године"
1847
msgstr[2] "пре %d година"
1849
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
1850
#| msgid "Connection Established"
1851
msgid "Connection add failed"
1852
msgstr "Није успело додавање везе"
1854
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
1855
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
1856
msgid "An unknown error ocurred."
1857
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603
1860
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
1861
msgid "Error initializing editor"
1862
msgstr "Грешка у покретању уређивача"
1864
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
1865
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
1866
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
1868
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1871
"Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке."
1873
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
1874
#| msgid "No network connection"
1875
msgid "Could not create new connection"
1876
msgstr "Не могу да направим нову везу"
1878
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
1879
#| msgid "No network connection"
1880
msgid "Could not edit new connection"
1881
msgstr "Не могу да уредим нову везу"
1883
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
1884
#| msgid "No network connection"
1885
msgid "Could not edit connection"
1886
msgstr "Не могу да уредим везу"
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
1889
#| msgid "Connection Established"
1890
msgid "Connection delete failed"
1891
msgstr "Не могу да обришем везу"
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835
1895
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1896
msgstr "Да ли да заиста обришем везу %s?"
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
1899
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1900
#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
1901
msgid "Cannot import VPN connection"
1902
msgstr "Не могу да увезем VPN везу"
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980
1906
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1908
"Error: no VPN service type."
1910
"Додатак за VPN не може да увезе VPN везе\n"
1912
"Грешка: није изабрана врста VPN сервиса."
1914
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
1915
#| msgid "No network connection"
1916
msgid "Could not edit imported connection"
1917
msgstr "Не могу да изменим увезене везе"
1919
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
1923
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1141
1927
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
1931
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
1932
#| msgid "Wired network connection"
1933
msgid "Edit the selected connection"
1934
msgstr "Уређује податке за изабрану везу"
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
1940
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247
1941
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1942
msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану везу"
1944
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
1949
msgid "Delete the selected connection"
1950
msgstr "Брише изабрану везу"
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
1957
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1958
msgstr "Пријавите се како би обрисали изабрану везу"
1960
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1963
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
1964
"connection information\n"
1968
"Не могу да прочитам датотеку „%s“ или она не садржи познате VPN податке "
1973
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
1974
msgid "Select file to import"
1975
msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
1977
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
1979
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1980
msgstr "Већ постоји датотека „%s“."
1982
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
1986
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
1988
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1989
msgstr "Да ли желите да замените %s VPN везом пре чувања?"
1991
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
1992
#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
1993
msgid "Cannot export VPN connection"
1994
msgstr "Не могу да извезем VPN везу"
1996
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
1998
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
2000
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2004
"Не могу да извезем VPN везу „%s“ у %s.\n"
2008
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
2009
#| msgid "VPN Connections"
2010
msgid "Export VPN connection..."
2011
msgstr "Извези VPN везу..."
2013
#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
2014
msgid "Access the Internet using your mobile phone"
2015
msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона"
2017
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2019
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2021
"Ваша мобилна широкопојасна веза је подешена са следећим параметрима"
2024
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2025
msgid "Your Device:"
2026
msgstr "Ваш уређај:"
2029
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2030
msgid "Your Provider:"
2031
msgstr "Ваш повајдер:"
2034
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2038
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2040
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2041
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
2042
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
2043
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
2046
"Сада ће бити направљена веза са вашим издавачем мобилних широкопојасних услуга "
2047
"на основу подешавања које сте унели. Уколико не успете да се повежете на мрежу, "
2048
"проверите поново унета подешавања. За измену подешавања, изаберите „Везе са "
2049
"мрежом“ из менија Систем >> Поставке"
2051
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
2052
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2053
msgstr "Потврдите мобилну широкопојасну везу"
2055
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
2057
msgstr "Неизлистано"
2059
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
2060
msgid "_Select your plan:"
2061
msgstr "_Изабери мој план:"
2063
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
2064
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2065
msgstr "И_забрани APN (Access Point Name) план:"
2067
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
2069
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2070
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2072
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2075
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2076
msgid "Choose your Billing Plan"
2079
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2080
msgid "My plan is not listed..."
2081
msgstr "Мој план није на списку..."
2083
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2084
msgid "Select your provider from a _list:"
2085
msgstr "Изабери издавача Интернет услуга из _списка:"
2087
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2091
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2092
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2093
msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:"
2095
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2100
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
2101
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2102
msgstr "Мој издавач користи GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2104
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
2105
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2106
msgstr "Мој издавач користи CDMA (1xRTT, EVDO)"
2108
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2109
msgid "Choose your Provider"
2110
msgstr "Изаберите издавача услуга"
2112
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
2113
msgid "Country List:"
2114
msgstr "Списак земаља:"
2116
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
2120
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
2121
msgid "Choose your Provider's Country"
2122
msgstr "Изаберите земљу даваоца Интернет услуга"
2124
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
2125
msgid "Installed GSM device"
2126
msgstr "Инсталиран GSM уређај"
2128
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
2129
msgid "Installed CDMA device"
2130
msgstr "Инсталиран CDMA уређај"
2132
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
2134
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2135
"cellular (3G) network."
2137
"Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну вези са "
2140
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
2141
msgid "You will need the following information:"
2142
msgstr "Потребни су вам следећи подаци:"
2144
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
2145
msgid "Your broadband provider's name"
2146
msgstr "Име издавача услуге"
2148
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
2149
msgid "Your broadband billing plan name"
2152
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
2153
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2156
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
2157
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2158
msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:"
2160
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
2162
msgstr "Било који уређај"
2164
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2165
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2166
msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу"
2168
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
2169
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2170
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза"
2172
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
2173
#| msgid "Default Route:"
2175
msgstr "Подразумевана"
2177
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
689
2179
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
690
2180
msgstr "Не могу да успоставим VPN везу „%s“"
692
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
2182
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
695
2185
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
707
2197
"Дошло је до неприлике при покретању прозорчета за аутентификацију за VPN "
708
2198
"везе типа „%s“. Јавите се администратору вашег система."
710
#: ../src/wireless-security-option.c:157
712
msgstr "Отворени систем"
714
#: ../src/wireless-security-option.c:160
718
#: ../src/wireless-security-option.c:208
719
msgid "Automatic (Default)"
720
msgstr "Самопрепознато (подразумевано)"
722
#: ../src/wireless-security-option.c:215
726
#: ../src/wireless-security-option.c:223
730
#: ../src/wireless-security-option.c:231
732
msgstr "Динамички WEP"
734
#: ../src/wso-none.c:53
738
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
739
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
740
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
742
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
743
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
744
msgstr "WEP 64/128-bit хексадекадно"
746
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
747
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
748
msgstr "WEP 128-bit лозинка"
750
#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
754
#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
2200
#: ../src/wired-dialog.c:99
2201
#| msgid "Authentication:"
2202
msgid "Wired 802.1X authentication"
2203
msgstr "Жичана 802.1X пријава"
2205
#: ../src/wireless-dialog.c:426
2209
#: ../src/wireless-dialog.c:934
2213
#: ../src/wireless-dialog.c:1011
2215
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
2217
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2220
"Потребни су кључеви за лозинке или шифровање како би приступили бежичној "
2223
#: ../src/wireless-dialog.c:1013
2224
#| msgid "Wireless Network Key Required"
2225
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2226
msgstr "Потребна је пријава на бежичну мрежу"
2228
#: ../src/wireless-dialog.c:1015
2229
#| msgid "Create new wireless network"
2230
msgid "Authentication required by wireless network"
2231
msgstr "Бежичну мрежу захтева пријаву"
2233
#: ../src/wireless-dialog.c:1020
2234
msgid "Create New Wireless Network"
2235
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
2237
#: ../src/wireless-dialog.c:1022
2238
#| msgid "Create new wireless network"
2239
msgid "New wireless network"
2240
msgstr "Нова бежична мрежа"
2242
#: ../src/wireless-dialog.c:1023
2243
#| msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
2244
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2245
msgstr "Унесите назив за нову бежичну мрежу."
2247
#: ../src/wireless-dialog.c:1025
2248
#| msgid "Connect to Other Wireless Network"
2249
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2250
msgstr "Повежи се са скривеним бежичним мрежама"
2252
#: ../src/wireless-dialog.c:1027
2253
#| msgid "Existing wireless network"
2254
msgid "Hidden wireless network"
2255
msgstr "Скривена бежична мрежа"
2257
#: ../src/wireless-dialog.c:1028
2259
#| "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
2262
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2265
"Унесите име и безбедносне податке за скривену бежичну мрежу на коју желите "
2268
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
2269
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2272
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
2274
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2275
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
2276
"Certificate Authority certificate?"
2279
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
2280
#| msgid "CA Certificate File:"
2281
msgid "Choose CA Certificate"
2282
msgstr "Изаберите CA сертификат"
2284
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
2285
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2286
msgstr "DER, PEM, или PKCS#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12)"
2288
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
2289
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2290
msgstr "DER или PEM сертификати (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2292
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
2296
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
2300
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
2301
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
2302
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
2303
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2306
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
2307
msgid "Choose your personal certificate..."
2308
msgstr "Изаберите лични сертификат..."
2310
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
2311
msgid "Choose your private key..."
2312
msgstr "Изаберите лични кључ..."
2314
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
758
#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
762
#: ../src/wso-wpa-eap.c:247
763
msgid "WPA2 Enterprise"
764
msgstr "WPA2 Enterprise"
766
#: ../src/wso-wpa-eap.c:249
767
msgid "WPA Enterprise"
768
msgstr "WPA Enterprise"
770
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
771
msgid "WPA2 Personal"
772
msgstr "WPA2 Personal"
774
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
776
msgstr "WPA Personal"
778
# bug: what's the difference between :323 message except in Red Hat 2005/2006 end year?
780
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
781
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
783
#~ "Сва права задржана © 2004–2006 Red Hat, Inc.\n"
784
#~ "Сва права задржана © 2005–2006 Novell, Inc."
786
#~ msgid "Phase2 Type:"
787
#~ msgstr "Фаза2 тип:"
789
#~ msgid "None (Default)"
790
#~ msgstr "Ништа (подразумевано)"
804
#~ msgid "VPN Connections"
808
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
810
#~ "Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s"
813
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
816
#~ "Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја "
819
#~ msgid "operation took too long"
820
#~ msgstr "Потрага је предуго трајала"
822
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
823
#~ msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца"
825
#~ msgid "received data from unexpected sender"
826
#~ msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца"
828
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
830
#~ "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено"
833
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
834
#~ "different wireless network will be used if any are available."
836
#~ "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична "
837
#~ "мрежа ако је расположива."
840
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
842
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
844
#~ "The VPN service said: \"%s\""
846
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пријава на VPN није успела</span>\n"
848
#~ "VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n"
850
#~ "Порука VPN сервиса је била : „%s“"
852
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
853
#~ msgstr "Обустави тражење бежичне мреже"
855
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
856
#~ msgstr "Настави тражење бежичне мреже"
858
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
859
#~ msgstr "Заустави све бежичне уређаје"
861
#~ msgid "Start All Wireless Devices"
862
#~ msgstr "Покрени све бежичне уређаје"
864
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
867
#~ msgid "Ascii Key:"
868
#~ msgstr "АСКРИ кључ:"
870
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
872
#~ "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“."
878
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
879
#~ "Ascii Key (WEP)\n"
882
#~ "128-битни кључ (WEP)\n"
883
#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n"
887
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
888
#~ "Ascii key (WEP)\n"
891
#~ "128-битни кључ (WEP)\n"
892
#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n"
896
#~ msgstr "Врста кључа:"
898
#~ msgid "Wireless _network:"
899
#~ msgstr "Бежична _мрежа:"
907
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
908
#~ msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n"
910
#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
911
#~ msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n"
913
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
914
#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
917
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
919
#~ "VPN connection '%s' said:\n"
923
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Порука при пријави на VPN</span>\n"
925
#~ "Порука VPN везе „%s“ је:\n"
929
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
930
#~ msgstr "Остале бежичне мреже..."
932
#~ msgid "Create new Wireless Network..."
933
#~ msgstr "Направи нову бежичну мрежу..."
935
#~ msgid "Disconnect VPN..."
936
#~ msgstr "Искључи VPN..."
942
#~ msgstr "О програму"
944
#~ msgid "Wired Network"
945
#~ msgstr "Жичана мрежа"
948
#~ msgstr "Хекса кључ:"
951
#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
954
#~ "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да "
957
#~ msgid "Custom wireless network"
958
#~ msgstr "Корисничка бежична мрежа"
961
#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
962
#~ msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете."
965
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
966
#~ "Confirmation</span>\n"
968
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
969
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
970
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
973
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на мрежу</span>\n"
975
#~ "Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична "
976
#~ "мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће "
977
#~ "постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу."
979
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
980
#~ msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи"
982
#~ msgid "Connect with encryption enabled"
983
#~ msgstr "Повежи се и укључи шифровање"
985
#~ msgid "Don't remind me again"
986
#~ msgstr "Не подсећај ме више"
2318
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
2319
msgid "Tunneled TLS"
2320
msgstr "TLS кроз тунел"
2322
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
2323
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2324
msgstr "Заштићени EAP (PEAP)"