88
92
"Asegúrese de que tiene al menos un sumidero de salida de audio disponible "
89
93
"(alsasink o osssink)"
91
#: ../pitivi/check.py:135
92
msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
93
msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para Cairo"
95
#: ../pitivi/check.py:136
96
msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed"
97
msgstr "Asegúrese de que tiene los bindings de Python para Cairo instalados"
99
#: ../pitivi/check.py:138
100
msgid "Could not import the Python bindings for libglade"
101
msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para libglade"
103
95
#: ../pitivi/check.py:139
104
msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed"
105
msgstr "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para libglade"
96
#| msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
97
msgid "Could not import the Cairo Python Bindings"
98
msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para Cairo"
100
#: ../pitivi/check.py:140
101
#| msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed"
102
msgid "Make sure you have the Cairo Python Bindings installed"
103
msgstr "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para Cairo instalados"
107
105
#: ../pitivi/check.py:142
106
#| msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
107
msgid "Could not import the libglade Python Bindings"
108
msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para Cairo"
110
#: ../pitivi/check.py:143
111
#| msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed"
112
msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
113
msgstr "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para Cairo."
115
#: ../pitivi/check.py:145
116
#| msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
117
msgid "Could not import the goocanvas Python Bindings"
118
msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para goocanvas"
120
#: ../pitivi/check.py:146
121
#| msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed"
122
msgid "Make sure you have the goocanvas Python Bindings installed"
124
"Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para goocanvas."
126
#: ../pitivi/check.py:149
110
129
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python Bindings "
132
"No tiene una versión reciente de los bindings de Python para GTK+ (actual %s)"
114
#: ../pitivi/check.py:146
134
#: ../pitivi/check.py:153
117
137
"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python Bindings "
140
"No tiene una versión reciente de los bindings de Python para GStreamer "
121
#: ../pitivi/check.py:150
143
#: ../pitivi/check.py:157
123
145
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
146
msgstr "No tiene una versión reciente de GStreamer (actual %s)"
126
#: ../pitivi/check.py:154
148
#: ../pitivi/check.py:161
129
151
"You do not have a recent enough version of the Cairo Python Bindings "
154
"No tiene una versión reciente de los bindings de Python para Cairo (actual %"
133
#: ../pitivi/check.py:158
157
#: ../pitivi/check.py:165
136
160
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
140
#: ../pitivi/discoverer.py:158
163
"No tiene una versión reciente del complemento de GStreamer GNonLin (actual %"
166
#: ../pitivi/check.py:168
167
msgid "Could not import the Zope Interface module"
168
msgstr "No se pudo importar el módulo de interfaz de Zope"
170
#: ../pitivi/check.py:169
171
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
172
msgstr "Asegúrese de que tiene el módulo zope.interface instalado"
174
#: ../pitivi/check.py:171
175
msgid "Could not import the distutils modules"
176
msgstr "No se pudieron importar los módulos distutils"
178
#: ../pitivi/check.py:172
179
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
180
msgstr "Asegúrese de que tiene instalado el módulo de pyton distutils"
182
#: ../pitivi/discoverer.py:167
184
#| msgid "Manage plugins"
189
"Faltan los complementos:\n"
192
#. EOS and no decodable streams?
193
#: ../pitivi/discoverer.py:186
194
msgid "FIXME: no output streams"
195
msgstr "FIXME: no hay flujo de datos de salida"
197
#: ../pitivi/discoverer.py:187
201
#: ../pitivi/discoverer.py:199
141
202
msgid "Could not establish the duration of the file."
142
203
msgstr "No se pudo establecer la duración del archivo."
144
#: ../pitivi/discoverer.py:159
205
#: ../pitivi/discoverer.py:200
146
207
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
149
210
"Este vídeo parece estar en un formato que no puede ser accedido de una "
150
211
"manera aleatoria."
152
#: ../pitivi/discoverer.py:203
153
msgid "Couldn't construct pipeline."
154
msgstr "No se pudo construir la tubería."
156
#: ../pitivi/discoverer.py:204
158
"GStreamer does not have an element to handle files coming from this type of "
213
#. woot, nothing decodable
214
#: ../pitivi/discoverer.py:209
215
#| msgid "Cannot remove %s"
216
msgid "Can not decode file."
217
msgstr "No se puede descodificar el archivo."
219
#: ../pitivi/discoverer.py:210
220
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
221
msgstr "El archivo proporconado no contiene flujo de datos de sonido, vídeo o foto."
223
#: ../pitivi/discoverer.py:239
224
#| msgid "Error while analyzing files"
225
msgid "Timeout while analyzing file."
226
msgstr "Se sobrepasó el límite de tiempo al analizar el archivo."
228
#: ../pitivi/discoverer.py:240
229
msgid "Analyzing the file took too long."
230
msgstr "Llevó demasiado tiempo analizar el archivo."
232
#: ../pitivi/discoverer.py:287
233
msgid "No available source handler."
234
msgstr "No hay disponible un manejador de la fuente."
236
#: ../pitivi/discoverer.py:288
238
msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
161
"GStreamer no tiene un elemento para manejar archivos con este tipo de "
162
"sistema de archivo."
240
"No tiene un elemento fuente de GStreamer para manejar el protocolo «%s»"
164
#: ../pitivi/discoverer.py:229
242
#: ../pitivi/discoverer.py:315
165
243
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
166
244
msgstr "La tubería no quiso PAUSAR."
168
#: ../pitivi/discoverer.py:257
169
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
170
msgstr "La tubería no quiso REPRODUCIR."
246
#: ../pitivi/discoverer.py:338
248
#| msgid "An internal error occured while analyzing this file : %s"
249
msgid "An internal error occured while analyzing this file: %s"
250
msgstr "Ocurrió un error interno al analizar este archivo: %s"
172
#: ../pitivi/discoverer.py:282
252
#: ../pitivi/discoverer.py:348
173
253
msgid "File contains a redirection to another clip."
174
254
msgstr "El archivo contiene una redirección a otro vídeo."
176
#: ../pitivi/discoverer.py:283
177
msgid "PiTiVi does not currently does not handle redirection files."
256
#: ../pitivi/discoverer.py:349
257
#| msgid "PiTiVi does not currently does not handle redirection files."
258
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
178
259
msgstr "PiTiVi no puede manejar archivos de redirección actualmente."
180
#: ../pitivi/discoverer.py:295
182
msgid "An internal error occured while analyzing this file : %s"
183
msgstr "Ocurrió un error interno al analizar este archivo: %s"
185
#: ../pitivi/discoverer.py:399
187
msgid "Got unknown stream type : %s"
188
msgstr "Se obtuvo un tipo de flujo desconocido: %s"
190
#: ../pitivi/discoverer.py:400 ../pitivi/discoverer.py:425
191
msgid "You are missing an element to handle this media type."
192
msgstr "Le falta un elemento para manejar este tipo de media."
194
#: ../pitivi/objectfactory.py:148
196
msgid "<b>%s</b><small>"
197
msgstr "<b>%s</b><small>"
199
#: ../pitivi/objectfactory.py:152
201
msgid "<b>%s</b> (%s)"
202
msgstr "<b>%s</b> (%s)"
204
#: ../pitivi/objectfactory.py:155
209
#: ../pitivi/objectfactory.py:156
211
msgid "<small><b>File:</b> %s"
212
msgstr "<small><b>Archivo:</b> %s"
214
#: ../pitivi/objectfactory.py:415
216
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
217
msgstr "<b>Vídeo:</b> %d x %d <i>pixeles</i> at %.2f<i>fps</i>"
219
#: ../pitivi/objectfactory.py:418
221
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
222
msgstr "<b>Imagen:</b> %d x %d <i>píxeles</i>"
224
#: ../pitivi/objectfactory.py:421 ../pitivi/objectfactory.py:465
227
msgstr " <i>(%s)</i>"
229
#: ../pitivi/objectfactory.py:423
231
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
232
msgstr "<b>Formato de vídeo desconocido:</b> %s"
234
#: ../pitivi/objectfactory.py:462
236
msgid "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
237
msgstr "<b>Audio:</b> %d canales a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
239
#: ../pitivi/objectfactory.py:467
241
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
242
msgstr "<b>Formato de audio desconocido:</b> %s"
244
#: ../pitivi/objectfactory.py:478
246
msgid "<b>Text:</b> %s"
247
msgstr "<b>Texto:</b> %s"
249
#: ../pitivi/pitivi.py:84
251
msgid "There is already a %s instance, inform developers"
252
msgstr "Hay ya una instancia de %s, informe a los desarrolladores"
254
#: ../pitivi/pitivi.py:94 ../pitivi/pitivi.py:134
261
#: ../pitivi/application.py:111
263
#| msgid "There is already a %s instance, inform developers"
265
"There is already a %s instance, please inform developers by filing a bug at "
266
"http://bugzilla.gnome.org/"
268
"Ya hay una instancia de %s, informe a los desarrolladores rellenando un "
269
"informe de error en http://bugzilla.gnome.org/"
271
#: ../pitivi/application.py:165
272
msgid "No location given."
273
msgstr "No se proporcionó una ubicación."
275
#: ../pitivi/application.py:171
276
msgid "File does not exist"
277
msgstr "El archivo no existe"
279
#: ../pitivi/application.py:177
280
msgid "Not a valid project file."
281
msgstr "No es un archivo de proyecto válido."
283
#: ../pitivi/application.py:194
284
msgid "There was an error loading the file."
285
msgstr "Ocurrió un error al cargar el archivo."
287
#: ../pitivi/application.py:214
255
288
msgid "New Project"
256
289
msgstr "Proyecto nuevo"
258
#: ../pitivi/playground.py:382
259
msgid "Video output is busy"
260
msgstr "La salida de vídeo está ocupada"
262
#: ../pitivi/playground.py:383
264
"Please check that your video output device isn't already used by another "
267
"Compruebe que su dispositivo de salida de vídeo no lo esté usando ya otra "
270
#: ../pitivi/playground.py:385
271
msgid "Video output problem"
272
msgstr "Problema de salida de vídeo"
274
#: ../pitivi/playground.py:386
275
msgid "There is a problem with your video output device"
276
msgstr "Hayun problema con su dispositivo de salida de vídeo"
278
#: ../pitivi/playground.py:389
279
msgid "Audio output device is busy"
280
msgstr "El dispositivo de salida de audio"
282
#: ../pitivi/playground.py:390
284
"Please check that your audio output device isn't already used by another "
287
"Compruebe que su dispositivo de salida de audio no lo esté usando ya otra "
290
#: ../pitivi/playground.py:392
291
msgid "Audio output problem"
292
msgstr "Problema con la salida de sonido"
294
#: ../pitivi/playground.py:393
295
msgid "There is a problem with your audio output device"
296
msgstr "Hay un problema con su dispositivo de salida de audio"
298
#: ../pitivi/project.py:148
300
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
301
msgstr "%s no puede manipular aún proyectos no locales"
303
#: ../pitivi/settings.py:123
291
#: ../pitivi/application.py:332
292
msgid "%prog [-p PROJECT_FILE] [-a] [MEDIA_FILE]..."
293
msgstr "%prog [-p ARCHIVO_DE_PROYECTO] [-a] [ARCHIVO_MULTIMEDIA]..."
295
#: ../pitivi/application.py:334
297
"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If no\n"
298
"project is given, %prog creates a new project. Remaining arguments are "
300
"as clips to be imported into the project. If -a is specified, these clips "
302
"also be added to the end of the project timeline."
304
"Inicia el editor de vídeo, cargando opcionalmente ARCHIVO_DE_PROYECTO. Si no "
305
"se proporciona ningún proyecto, %prog crea un nuevo proyecto. Los argumentos "
306
"faltantes se tratan como vídeos para ser importados dentro del proyecto. Si se "
307
"-a se especifica, estos vídeos se añadirán al final de la cronología."
309
#: ../pitivi/application.py:339
311
"Open project file specified by PROJECT instead of creating a\n"
314
"Abre el archivo del proyecto especificado por PROYECTO en vez de crear\n"
317
#: ../pitivi/application.py:342
318
msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
319
msgstr "Añada cada ARCHIVO_MULTIMEDIA a la cronología después de importarla."
321
#: ../pitivi/settings.py:465
304
322
msgid "Export Settings\n"
305
323
msgstr "Exportar ajustes\n"
307
#: ../pitivi/settings.py:124
325
#: ../pitivi/settings.py:466
311
#: ../pitivi/settings.py:126
330
#: ../pitivi/settings.py:469
319
#: ../pitivi/settings.py:128
341
#: ../pitivi/settings.py:472
352
#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
356
#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
357
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
361
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
362
msgid "Audio Capture Device:"
363
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido:"
365
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
366
msgid "No device available"
367
msgstr "No hay ningún dispositivo disponible"
369
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
370
msgid "Video Capture Device:"
371
msgstr "El dispositivo de entrada de vídeo:"
373
#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
375
msgid "Properties For: %d object"
376
msgid_plural "Properties For: %d objects"
377
msgstr[0] "Propiedades para: %d objeto"
378
msgstr[1] "Propiedades para: %d objetos"
380
#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119
381
msgid "No properties..."
382
msgstr "No hay propiedades…"
327
384
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
328
385
msgid "<b>Author:</b>"
329
386
msgstr "<b>Autor:</b>"
508
579
msgstr "Anchura:"
510
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:331
581
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:362
511
582
msgid "Export settings"
512
583
msgstr "Ajustes de exportado"
514
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:54
585
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
515
586
msgid "Unknown reason"
516
587
msgstr "Razón desconocida"
518
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:78
589
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:76
522
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:84
594
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
595
#| msgid "Problem : "
524
597
msgstr "Problema: "
526
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:91
527
msgid "Extra information : "
599
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89
600
#| msgid "Extra information : "
601
msgid "Extra information:"
528
602
msgstr "Información extra: "
530
604
#. set title and frame label
531
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:169
532
msgid "Properties for "
533
msgstr "Propiedades para"
535
#: ../pitivi/ui/infolayer.py:43
537
msgstr "Pista de audio"
539
#: ../pitivi/ui/infolayer.py:45
541
msgstr "Pista de vídeo"
543
#: ../pitivi/ui/infolayer.py:87
547
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:140
605
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:191
607
#| msgid "Properties for "
608
msgid "Properties for %s"
609
msgstr "Propiedades para %s"
611
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:193
612
msgid "Start Playback"
613
msgstr "Comenzar reproducción"
615
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:194
616
msgid "Stop Playback"
617
msgstr "Detener reproducción"
619
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:195
620
msgid "Forward one frame"
621
msgstr "Adelantar un fotograma"
623
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:196
627
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:197
628
msgid "Loop over selected area"
629
msgstr "Circular sobre el área seleccionada"
631
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:198
635
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:199
636
msgid "Back one frame"
637
msgstr "Retroceder un fotograma"
639
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:204
548
640
msgid "Create a new project"
549
641
msgstr "Crea un proyecto nuevo"
551
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:141
643
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:206
552
644
msgid "Open an existing project"
553
645
msgstr "Abre un proyecto existente"
555
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:142 ../pitivi/ui/mainwindow.py:143
647
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:208 ../pitivi/ui/mainwindow.py:210
556
648
msgid "Save the current project"
557
649
msgstr "Guarda el proyecto actual"
559
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144
560
msgid "Project settings"
651
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:211 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
652
msgid "Project Settings"
561
653
msgstr "Ajustes del proyecto"
563
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144
655
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:212
564
656
msgid "Edit the project settings"
565
657
msgstr "Edita los ajustes del proyecto"
567
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
568
msgid "_Import clips..."
569
msgstr "_Importar vídeos..."
571
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
572
msgid "Import clips to use"
573
msgstr "Importar vídeos a usar"
575
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146
576
msgid "_Import folder of clips..."
577
msgstr "_Importar carpeta de vídeos..."
579
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146
580
msgid "Import folder of clips to use"
581
msgstr "Importar carpeta de vídeos a usar"
583
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147
659
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:213
584
660
msgid "_Render project"
585
661
msgstr "_Renderizar proyecto"
587
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147
663
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:214
588
664
msgid "Render project"
589
665
msgstr "Renderizar proyecto"
591
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:149
667
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:216
669
msgstr "Com_plementos…"
671
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:217
672
msgid "Manage plugins"
673
msgstr "Gestionar los complementos"
675
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:218
676
#| msgid "gtk-preferences"
678
msgstr "Prefere_ncias"
680
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:221
681
msgid "Import from _Webcam..."
682
msgstr "Importar de la cámara _web…"
684
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:222
685
msgid "Import Camera stream"
686
msgstr "Importar flujo de datos de la cámara"
688
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:224
689
msgid "_Make screencast..."
690
msgstr "Crear un _screencast…"
692
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:225
693
msgid "Capture the desktop"
694
msgstr "Capturar el escritorio"
696
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:227
697
msgid "_Capture Network Stream..."
698
msgstr "_Capturar flujo de datos de la red…"
700
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:228
701
msgid "Capture Network Stream"
702
msgstr "Capturar flujo de datos de la red…"
704
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:231
593
706
msgid "Information about %s"
594
707
msgstr "Información acerca de %s"
596
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150
709
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:232
598
711
msgstr "_Archivo"
600
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:151
713
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:233
717
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:234
604
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:152
721
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:235
722
#| msgid "New Project"
726
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:236
730
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:237
734
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:244
735
#| msgid "Frame rate:"
736
msgid "Frame Forward"
737
msgstr "Fotograma adelante"
739
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
740
msgid "Frame Backward"
741
msgstr "Fotograma atrás"
743
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:248
744
msgid "1 Second Forward"
745
msgstr "1 segundo hacia adelante"
747
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
748
msgid "1 Second Backward"
749
msgstr "1 segundo hacia atrás"
751
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252
753
msgstr "Fín del vídeo"
755
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
756
msgid "Start of Clip"
757
msgstr "Comienzo del vídeo"
759
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
763
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258
608
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:156
609
msgid "Advanced vie_w"
610
msgstr "Vista _avanzada"
612
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:156
613
msgid "Switch to advanced view"
614
msgstr "Cambia a la vista avanzada"
616
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:157
767
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
617
768
msgid "View the main window on the whole screen"
618
769
msgstr "Ver la ventana principal en la pantalla completa"
620
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315
771
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
773
msgstr "Barra de herramientas principal"
775
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
776
msgid "Timeline Toolbar"
777
msgstr "Barra de herraminetas de la cronología"
779
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:518
780
#| msgid "Open File ..."
782
msgstr "Abrir archivo…"
784
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:533
785
msgid "All Supported Formats"
786
msgstr "Todos los formatos soportados"
788
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:604
621
789
msgid "Contributors:"
622
790
msgstr "Contribuidores:"
624
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:325
792
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:616
626
794
"GNU Lesser General Public License\n"
627
795
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
629
797
"GNU Lesser General Public License\n"
630
798
"Vea http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para más detalles"
632
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:383
633
msgid "Choose file to render to"
634
msgstr "Elija un archivo que renderizar"
636
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:405
638
msgid "Finished in %dm%ds"
639
msgstr "Terminado en %dm%ds"
641
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:415
643
msgstr "Renderizando"
645
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:418
646
msgid "Couldn't start rendering"
647
msgstr "No se pudo empezar el renderizado"
649
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:439
650
msgid "Rendering Complete"
651
msgstr "Renderizado completo"
800
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:707
801
msgid "The project has unsaved changes. Do you wish to close the project?"
802
msgstr "El proyecto tiene cambios sin guardar. ¿Quiere cerrar el proyecto?"
804
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:728
806
msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
807
msgstr "PiTiVi no puede cargar el archivo «%s»"
809
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:730
810
msgid "Error Loading File"
811
msgstr "Error al cargar el archivo"
813
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:807
815
msgstr "Guardar como…"
817
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:814
818
#| msgid "Untitled.pptv"
819
msgid "Untitled.xptv"
820
msgstr "Sin título.xptv"
822
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:825 ../pitivi/ui/mainwindow.py:838
823
msgid "Detect Automatically"
824
msgstr "Detectar automáticamente"
826
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
830
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
834
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
835
msgid "Capture Stream from URI"
836
msgstr "Capturar flujo de datos de un URI"
838
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
839
msgid "Capture network stream"
840
msgstr "Capturar flujo de datos de la red"
842
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
846
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
848
msgstr "Personalizar:"
850
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
851
msgid "Network stream video"
852
msgstr "Vídeo de flujo de la red"
854
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
858
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
862
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
863
msgid "Preview Stream from URI"
864
msgstr "Revisar flujo de datos de el URI"
866
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
870
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
872
msgstr "http / https"
874
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
878
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
879
msgid "other protocol"
880
msgstr "otro protocolo"
882
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
886
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
890
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
891
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:173
892
msgid "All categories"
893
msgstr "Todas las categorías"
895
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
896
msgid "Plugin manager"
897
msgstr "Gestor de complementos"
899
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
904
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
909
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
911
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
912
"or type text to search for a specific plugin."
914
"Puede arrastrar los archivos de los complementos a la lista para "
916
"o introducir texto para buscar un complemento específico."
918
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:89
922
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:99
926
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:109
930
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:271
931
#| msgid "Are you sure you want to remove selected plugins ?"
932
msgid "Are you sure you want to remove selected plugins?"
933
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar los complementos seleccionados?"
935
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:272
936
msgid "Confirm remove operation"
937
msgstr "Confirme la operación de eliminación"
939
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:289
941
msgid "Cannot remove %s"
942
msgstr "No se puede eliminar %s"
944
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:321
945
#| msgid "Update the existent plugin ?"
946
msgid "Update the existent plugin?"
947
msgstr "¿Actualizar el complemento existente?"
949
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:324
951
#| msgid "If you agree, version %s will be replaced with version %s"
953
"This plugin is already installed in your system.\n"
954
"If you agree, version %s will be replaced with version %s"
956
"Este complemento ya está instalado en su sistema.\n"
957
"Si está de acuerdo, la versión %s se reemplazará por la versión %s"
959
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:327
960
msgid "Duplicate plugin found"
961
msgstr "Se encontró un complemento duplicado"
963
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:341
965
#| msgid "The file is not a valid plugin."
967
"Cannot install %s\n"
968
"The file is not a valid plugin"
970
"No se pudo instalar %s.\n"
971
"El archivo no es un complemento válido."
973
#: ../pitivi/ui/projecttabs.py:65
653
977
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
654
978
msgid "A short description of your project."
665
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
666
msgid "Project Settings"
667
msgstr "Ajustes del proyecto"
669
989
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
670
990
msgid "The name of your project."
671
991
msgstr "El nombre de su proyecto."
673
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:70
677
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:112
993
#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
994
msgid "No Objects Selected"
995
msgstr "No hay objetos seleccionados"
997
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
1001
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
1002
msgid "Screencast Desktop"
1005
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
1006
msgid "Start Istanbul"
1007
msgstr "Iniciar Istanbul"
1009
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:88
1011
#| msgid "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1012
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1013
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1014
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1015
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canales a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1017
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:97
1019
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
1020
msgstr "<b>Formato de audio desconocido:</b> %s"
1022
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:102
1024
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
1025
msgstr "<b>Vídeo:</b> %d x %d <i>pixeles</i> at %.2f<i>fps</i>"
1027
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:106
1029
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
1030
msgstr "<b>Imagen:</b> %d x %d <i>píxeles</i>"
1032
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:109
1034
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
1035
msgstr "<b>Formato de vídeo desconocido:</b> %s"
1037
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:112
1039
msgid "<b>Text:</b> %s"
1040
msgstr "<b>Texto:</b> %s"
1042
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:154
678
1043
msgid "Add Clips..."
679
msgstr "Añadir vídeos..."
1044
msgstr "Añadir vídeos…"
681
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:117
1046
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:159
682
1047
msgid "Remove Clip"
683
1048
msgstr "Quitar vídeo"
685
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:121
1050
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:163
686
1051
msgid "Play Clip"
687
1052
msgstr "Reproducir vídeo"
689
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:146
1054
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:188
693
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:155
1058
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:197
694
1059
msgid "Information"
695
1060
msgstr "Información"
697
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:166
1062
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:208
698
1063
msgid "Duration"
699
1064
msgstr "Duración"
701
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:188
1066
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:230
703
1068
"<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the "
704
1069
"buttons above.</span>"
706
1071
"<span size='x-large'>Importe sus vídeos arrastrándolos aquí o usando los "
707
1072
"botones de abajo.</span>"
709
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:294
1074
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282
1075
msgid "_Import clips..."
1076
msgstr "_Importar vídeos…"
1078
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:283
1079
msgid "Import clips to use"
1080
msgstr "Importar vídeos a usar"
1082
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285
1083
#| msgid "_Import folder of clips..."
1084
msgid "Import _folder of clips..."
1085
msgstr "_Importar carpeta de vídeos…"
1087
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:286
1088
msgid "Import folder of clips to use"
1089
msgstr "Importar carpeta de vídeos a usar"
1091
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:292
1092
#| msgid "_Render project"
1093
msgid "_Remove from project"
1094
msgstr "_Quitar del proyecto"
1096
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:295
1097
msgid "Insert at _end of timeline"
1098
msgstr "Insertar al _final de la cronología"
1100
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:408
710
1101
msgid "Import a folder"
711
1102
msgstr "Importa una carpeta"
713
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:297
1104
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:411
714
1105
msgid "Import a clip"
715
1106
msgstr "Importar un vídeo"
717
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:548 ../pitivi/ui/sourcefactories.py:593
1108
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:412
1109
msgid "Close after importing files"
1110
msgstr "Cerrar después de importar los archivos"
721
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:641
1112
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:744
722
1113
msgid "Importing clips..."
723
msgstr "Importando vídeos..."
1114
msgstr "Importando vídeos…"
725
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:642
1116
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:745
726
1117
msgid "Error(s) occured while importing"
727
1118
msgstr "Hubo algún error al importar"
729
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:643
1120
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:746
730
1121
msgid "An error occured while importing"
731
1122
msgstr "Ocurrió un error al importar"
733
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:728
1124
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:831
734
1125
msgid "Error while analyzing files"
735
1126
msgstr "Error al analizar los archivos"
737
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:729
1128
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:832
738
1129
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
739
1130
msgstr "Los siguientes archivos no se pueden usar con PiTiVi."
741
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:731
1132
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:834
743
1133
msgid "Error while analyzing a file"
744
msgstr "Error al analizar los archivos"
1134
msgstr "Error al analizar un archivo"
746
#: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:732
1136
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:835
748
1137
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
749
msgstr "Los siguientes archivos no se pueden usar con PiTiVi."
751
#: ../pitivi/ui/timelineobjects.py:504
755
#: ../pitivi/ui/timelineobjects.py:574
759
#: ../pitivi/ui/timelineobjects.py:577
763
#: ../pitivi/ui/timeline.py:99
764
msgid "Add clips to the timeline by dragging them here."
765
msgstr "Añada vídeos a la línea de tiempos arrastrándolos aquí."
1138
msgstr "El siguiente archivo no se puede usar con PiTiVi."
1140
#. tooltip text for toolbar
1141
#: ../pitivi/ui/timeline.py:41
1142
msgid "Delete Selected"
1143
msgstr "Borrar los seleccionados"
1145
#: ../pitivi/ui/timeline.py:42
1146
msgid "Cut clip at mouse position"
1147
msgstr "Cortar vídeo en la posición del ratón"
1149
#: ../pitivi/ui/timeline.py:43
1153
#: ../pitivi/ui/timeline.py:44
1157
#: ../pitivi/ui/timeline.py:45
1158
msgid "Break links between clips"
1159
msgstr "Romper enlaces entre los vídeos"
1161
#: ../pitivi/ui/timeline.py:46
1162
msgid "Link together arbitrary clips"
1163
msgstr "Enlazar vídeos arbitrariamente"
1165
#: ../pitivi/ui/timeline.py:47
1166
msgid "Ungroup clips"
1167
msgstr "Desagrupar vídeos"
1169
#: ../pitivi/ui/timeline.py:48
1171
msgstr "Agrupar vídeos"
1173
#: ../pitivi/ui/timeline.py:191
1177
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
1178
#| msgid "<b>Text:</b> %s"
1179
msgid "<b>Text:</b>"
1180
msgstr "<b>Texto:</b>"
1182
#~ msgid "Could not import the Python bindings for libglade"
1183
#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para libglade"
1185
#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed"
1187
#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para libglade"
1190
#~ msgid "Could not import the Python bindings for goocanvas"
1191
#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para Cairo"
1194
#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for goocanvas installed"
1195
#~ msgstr "Asegúrese de que tiene los bindings de Python para Cairo instalados"
1197
#~ msgid "Couldn't construct pipeline."
1198
#~ msgstr "No se pudo construir la tubería."
1201
#~ "GStreamer does not have an element to handle files coming from this type "
1202
#~ "of file system."
1204
#~ "GStreamer no tiene un elemento para manejar archivos con este tipo de "
1205
#~ "sistema de archivo."
1207
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
1208
#~ msgstr "La tubería no quiso REPRODUCIR."
1210
#~ msgid "Got unknown stream type : %s"
1211
#~ msgstr "Se obtuvo un tipo de flujo desconocido: %s"
1213
#~ msgid "You are missing an element to handle this media type."
1214
#~ msgstr "Le falta un elemento para manejar este tipo de medio."
1216
#~ msgid "<b>%s</b><small>"
1217
#~ msgstr "<b>%s</b><small>"
1219
#~ msgid "<b>%s</b> (%s)"
1220
#~ msgstr "<b>%s</b> (%s)"
1222
#~ msgid "<b>%s</b>"
1223
#~ msgstr "<b>%s</b>"
1225
#~ msgid "<small><b>File:</b> %s"
1226
#~ msgstr "<small><b>Archivo:</b> %s"
1228
#~ msgid "Video output is busy"
1229
#~ msgstr "La salida de vídeo está ocupada"
1232
#~ "Please check that your video output device isn't already used by another "
1235
#~ "Compruebe que su dispositivo de salida de vídeo no lo esté usando ya otra "
1238
#~ msgid "Video output problem"
1239
#~ msgstr "Problema de salida de vídeo"
1241
#~ msgid "There is a problem with your video output device"
1242
#~ msgstr "Hay un problema con su dispositivo de salida de vídeo"
1244
#~ msgid "Audio output device is busy"
1245
#~ msgstr "El dispositivo de salida de audio"
1248
#~ "Please check that your audio output device isn't already used by another "
1251
#~ "Compruebe que su dispositivo de salida de audio no lo esté usando ya otra "
1254
#~ msgid "Audio output problem"
1255
#~ msgstr "Problema con la salida de sonido"
1257
#~ msgid "There is a problem with your audio output device"
1258
#~ msgstr "Hay un problema con su dispositivo de salida de audio"
1260
#~ msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
1261
#~ msgstr "%s no puede manipular aún proyectos no locales"
1263
#~ msgid " <i>(%s)</i>"
1264
#~ msgstr " <i>(%s)</i>"
1266
#~ msgid "gtk-close"
1267
#~ msgstr "gtk-close"
1269
#~ msgid "Project settings"
1270
#~ msgstr "Ajustes del proyecto"
1272
#~ msgid "Do you wish to overwrite existing file \"%s\"?"
1273
#~ msgstr "¿Quiere sobreescribir el archivo existente «%s»?"
1275
#~ msgid "Overwrite Existing File?"
1276
#~ msgstr "¿Sobreescribir el archivo ya existente?"
1278
#~ msgid "Couldn't start rendering"
1279
#~ msgstr "No se pudo empezar el renderizado"
1281
#~ msgid "This plugin is already installed in your system.\n"
1282
#~ msgstr "Este complemento ya está instalado en su sistema.\n"
1284
#~ msgid "Cannot install %s\n"
1285
#~ msgstr "No se puede instalar %s\n"
1288
#~ msgid "Properties"
1289
#~ msgstr "Propiedades para"
1291
#~ msgid "Audio Track"
1292
#~ msgstr "Pista de audio"
1294
#~ msgid "Video Track"
1295
#~ msgstr "Pista de vídeo"
1300
#~ msgid "Advanced vie_w"
1301
#~ msgstr "Vista _avanzada"
1303
#~ msgid "Switch to advanced view"
1304
#~ msgstr "Cambia a la vista avanzada"
1313
#~ msgstr "Cancelar"
1319
#~ msgstr "Compensador"
1339
#~ msgid "gtk-about"
1340
#~ msgstr "gtk-about"
1342
#~ msgid "gtk-delete"
1343
#~ msgstr "gtk-delete"
1346
#~ "<span size='x-large'>Add clips to the timeline by dragging them here.</"
1349
#~ "<span size='x-large'>Añada vídeos a la línea de tiempos arrastrándolos "