~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/brasero/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/zh_CN/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-09-14 10:23:22 UTC
  • mfrom: (1.1.44 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100914102322-7eigq8pge5wqfol1
Tags: 2.31.92-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Revert to libunique from GApplication (Luis Medinas)
  - Remove dbus-glib requires from pkgconfig file (Luis Medinas)
  - Some more debugging to find out about problems with encrypted DVDs
    (Philippe Rouquier)
  - Fix minor issues in gdbus conversion. (Luis Medinas)
  - Remove dbus-glib check from configure (Luis Medinas)
  - Replace last part of dbus-glib by GDBus (Luis Medinas)
  - Fix Inhibit() d-bus parameters (Robert Ancell)
  - Remove dbus libraries from the Makefile. (Luis Medinas)
  - Use --with-gtk switch for gtk 2/3 selection (Christian Persch)
  - Fix image checksuming that did not occur when GConf or GSetting returned 0
    as a value for the checksum type key (Philippe Rouquier)
  - Don't hardcode gconf gsettings backend (Robert Ancell)
  - Fix brasero plugin directory (Robert Ancell)
* debian/control:
  - build-dep on libunique
* debian/patches/010_lpi.patch,31_link_libice.patch:
  - adapt to latest code
* debian/patches/013_gsettings_backend.patch,014_plugin_directory.patch,
  015_inhibit_params.patch:
  - removed, now upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Simplified Chinese translation of brasero help.
2
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
 
# 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>, 2009.
 
4
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2009.
5
5
#    Thanks to 黄文苗 <hwmz1987.my265@yahoo.com.cn> for helping polish the style.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: brasero gnome-2-28\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 18:55+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-01 01:38+0800\n"
12
 
"Last-Translator: 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 07:27+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 01:29+0800\n"
 
12
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
352
352
"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
353
353
"the project type you wish to start from here. If you have created other "
354
354
"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
355
 
"them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see "
356
 
"<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
 
355
"them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref linkend="
 
356
"\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
357
357
msgstr ""
358
358
"本窗口是您所有项目的起点。您可以点击您希望从这开始的项目类型。如果您曾经使用 "
359
 
"<application>Brasero</application> 创建过其它项目,您将可以从 <guilabel>选择"
360
 
"最近打开的项目</guilabel> 中选择它们(参见 <xref linkend=\"brasero-open-"
361
 
"recent-project\"/> 以获取更多信息)。"
 
359
"<application>Brasero</application> 创建过其它项目,您将可以从 <guilabel>最近"
 
360
"项目</guilabel> 中选择它们(参见 <xref linkend=\"brasero-open-recent-project"
 
361
"\"/> 以获取更多信息)。"
362
362
 
363
363
#: C/brasero.xml:284(title)
364
364
msgid "Creating a New Project"
536
536
msgstr "手动分割音轨"
537
537
 
538
538
#: C/brasero.xml:453(para)
539
 
#, fuzzy
540
539
msgid ""
541
540
"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
542
541
"sliding bar is provided along with an audio preview."
543
 
msgstr "选择这个来选择您想截断的音轨上的时间。提供一个滑动条以及音频预览。"
 
542
msgstr "选择这个来选择您想截断的音轨上的时间点。提供一个滑动条以及音频预览。"
544
543
 
545
544
#: C/brasero.xml:461(guilabel)
546
545
msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
642
641
msgstr "不写入结束标记,以便下次还可以追加数据"
643
642
 
644
643
#: C/brasero.xml:554(para) C/brasero.xml:722(para)
645
 
#, fuzzy
646
644
msgid ""
647
645
"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
648
646
"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
649
647
"erasing it, if it is rewritable)."
650
648
msgstr ""
651
 
"选择这个选项,创建一个 <emphasis>multisession</emphasis> 光盘,这样使在以后向"
652
 
"光盘中添加文件成为可能(如果是可复写的就不用擦除它)。"
 
649
"选择这个选项,创建一个 <emphasis>multisession</emphasis> 光盘,这样以后可以向"
 
650
"光盘中添加文件(如果是可复写的,也不用擦除它)。"
653
651
 
654
652
#: C/brasero.xml:576(title)
655
653
msgid "Data Project"
947
945
 
948
946
#: C/brasero.xml:1076(para)
949
947
msgid ""
950
 
"If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the "
 
948
"If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the "
951
949
"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
952
950
"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
953
951
msgstr ""
954
952
"如果您的系统上有多个驱动器,您可以使用一个作为源驱动器,另一个作为目标驱动"
955
 
"器。如果您没有,您将被提示移除已复制的光盘并且插入一张空光盘。"
 
953
"器。如果您没有,将提示您移除已复制的光盘然后插入一张空光盘。"
956
954
 
957
955
#: C/brasero.xml:1090(title)
958
956
msgid "Burn Image"
1193
1191
#: C/brasero.xml:1415(para)
1194
1192
msgid ""
1195
1193
"From the main window, click on the project you want to open under "
1196
 
"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
1197
 
msgstr ""
1198
 
"从主窗口,点击 <guilabel>选择最近打开的项目</guilabel> 下方您希望打开的项目。"
 
1194
"<guilabel>Recent projects</guilabel>."
 
1195
msgstr "从主窗口,点击 <guilabel>最近项目</guilabel> 下方您希望打开的项目。"
1199
1196
 
1200
1197
#: C/brasero.xml:1402(para)
1201
1198
msgid ""
1346
1343
"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
1347
1344
"disc in order to perform integrity checks at a later date."
1348
1345
msgstr ""
1349
 
"完整性检验是使用 <quote>MD5 摘要</quote> 算法进行的,这种算法创建媒体上数据"
1350
 
"的一个 <quote>fingerprint</quote>。每当刻录时, <emphasis role=\"strong"
 
1346
"完整性检验是使用 <quote>MD5 摘要</quote> 算法进行的,这种算法创建媒体上数据的"
 
1347
"一个 <quote>fingerprint</quote>。每当刻录时, <emphasis role=\"strong"
1351
1348
"\">Image checksum</emphasis> 插件就被激活( 更多信息参见 <xref linkend="
1352
1349
"\"brasero-plugins\"/>),<application>Brasero</application> 添加一个 MD5 文件"
1353
1350
"到光盘中,以便以后检测光盘的完整性。"
1437
1434
 
1438
1435
# 光盘只有一面可以写字吧?
1439
1436
#: C/brasero.xml:1616(para)
1440
 
#, fuzzy
1441
1437
msgid ""
1442
1438
"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
1443
1439
"all the texts and the background properties of front and the back cover."
1444
1440
msgstr ""
1445
 
"封面编辑器使您可以选择所有文本的字体、对齐和颜色,以及正面和背面的背景属性。"
 
1441
"封面编辑器使您可以选择所有文本的字体、对齐和颜色,以及封面和正面盖的背景。"
1446
1442
 
1447
1443
#: C/brasero.xml:1621(para)
1448
1444
msgid ""
1549
1545
"Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
1550
1546
"of <placeholder-3/>."
1551
1547
msgstr ""
1552
 
"启用 <placeholder-1/> 以允许刻录存储在 <placeholder-3/> 的 <placeholder-2/> 目录中的文件。"
 
1548
"启用 <placeholder-1/> 以允许刻录存储在 <placeholder-3/> 的 <placeholder-2/> "
 
1549
"目录中的文件。"
1553
1550
 
1554
1551
#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
1555
1552
msgid "File Checksum"
1577
1574
"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
1578
1575
"MD5 sum of all the files on the disc."
1579
1576
msgstr ""
1580
 
"启用 <placeholder-1/> 以在刻录完成后来进行光盘的完整性检测。同是也允许写入光盘"
1581
 
"一个携带光盘上所有文件 MD5 校验值的小文件。"
 
1577
"启用 <placeholder-1/> 以在刻录完成后来进行光盘的完整性检测。同是也允许写入光"
 
1578
"盘一个携带光盘上所有文件 MD5 校验值的小文件。"
1582
1579
 
1583
1580
#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
1584
1581
msgid "Normalize"