~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/brasero/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-09-14 10:23:22 UTC
  • mfrom: (1.1.44 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100914102322-7eigq8pge5wqfol1
Tags: 2.31.92-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Revert to libunique from GApplication (Luis Medinas)
  - Remove dbus-glib requires from pkgconfig file (Luis Medinas)
  - Some more debugging to find out about problems with encrypted DVDs
    (Philippe Rouquier)
  - Fix minor issues in gdbus conversion. (Luis Medinas)
  - Remove dbus-glib check from configure (Luis Medinas)
  - Replace last part of dbus-glib by GDBus (Luis Medinas)
  - Fix Inhibit() d-bus parameters (Robert Ancell)
  - Remove dbus libraries from the Makefile. (Luis Medinas)
  - Use --with-gtk switch for gtk 2/3 selection (Christian Persch)
  - Fix image checksuming that did not occur when GConf or GSetting returned 0
    as a value for the checksum type key (Philippe Rouquier)
  - Don't hardcode gconf gsettings backend (Robert Ancell)
  - Fix brasero plugin directory (Robert Ancell)
* debian/control:
  - build-dep on libunique
* debian/patches/010_lpi.patch,31_link_libice.patch:
  - adapt to latest code
* debian/patches/013_gsettings_backend.patch,014_plugin_directory.patch,
  015_inhibit_params.patch:
  - removed, now upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: brasero\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 17:41+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 17:39+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 19:54+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 18:23+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Polish\n"
21
21
"X-Poedit-Country: Poland\n"
22
22
 
23
 
#: ../src/brasero-search.c:240
 
23
#: ../src/brasero-search.c:241
24
24
#, c-format
25
25
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
26
26
msgstr "Wyniki %i–%i (z %i)"
27
27
 
28
 
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
 
28
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
29
29
msgid "No results"
30
30
msgstr "Brak wyników"
31
31
 
32
 
#: ../src/brasero-search.c:413
 
32
#: ../src/brasero-search.c:414
33
33
msgid "Error querying for keywords."
34
34
msgstr "Błąd podczas odpytywania słów kluczowych."
35
35
 
36
 
#: ../src/brasero-search.c:866
 
36
#: ../src/brasero-search.c:867
37
37
msgid "Previous Results"
38
38
msgstr "Poprzednie wyniki"
39
39
 
40
 
#: ../src/brasero-search.c:887
 
40
#: ../src/brasero-search.c:888
41
41
msgid "Next Results"
42
42
msgstr "Następne wyniki"
43
43
 
44
 
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
 
44
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
45
45
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
46
46
msgid "Files"
47
47
msgstr "Pliki"
48
48
 
49
 
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
 
49
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
50
50
msgid "Description"
51
51
msgstr "Opis"
52
52
 
53
 
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
54
 
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
55
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
56
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
 
53
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
54
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
 
55
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
 
56
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
57
57
msgid "All files"
58
58
msgstr "Wszystkie pliki"
59
59
 
60
 
#: ../src/brasero-search.c:1044
 
60
#: ../src/brasero-search.c:1045
61
61
msgid "Number of results displayed"
62
62
msgstr "Ilość wyświetlanych wyników"
63
63
 
64
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
 
64
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
65
msgid "Open the specified project"
 
66
msgstr "Otwiera wybrany projekt"
 
67
 
 
68
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
69
msgid "PROJECT"
 
70
msgstr "PROJEKT"
 
71
 
 
72
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
73
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
74
msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy"
 
75
 
 
76
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
77
msgid "PLAYLIST"
 
78
msgstr "LISTA_ODTWARZANIA"
 
79
 
 
80
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
81
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
82
msgstr "Ustawia napęd do używania do nagrywania"
 
83
 
 
84
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
85
msgid "DEVICE PATH"
 
86
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
 
87
 
 
88
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
89
msgid "Create an image file instead of burning"
 
90
msgstr "Tworzy plik obrazu zamiast nagrywania"
 
91
 
 
92
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
93
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
94
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
 
95
 
 
96
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
97
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
98
msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
 
99
 
 
100
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
101
msgid "Copy a disc"
 
102
msgstr "Kopiuje płytę"
 
103
 
 
104
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
105
msgid "PATH TO DEVICE"
 
106
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
 
107
 
 
108
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
109
msgid "Cover to use"
 
110
msgstr "Okładka do użycia"
 
111
 
 
112
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
113
msgid "PATH TO COVER"
 
114
msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI"
 
115
 
 
116
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
117
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
118
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
 
119
 
 
120
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
121
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
122
msgstr "Adres URI pliku obrazu do nagrania (automatycznie wykrywane)"
 
123
 
 
124
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
125
msgid "PATH TO IMAGE"
 
126
msgstr "ŚCIEŻKA DO OBRAZU"
 
127
 
 
128
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
129
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
130
msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu"
 
131
 
 
132
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
133
msgid "Open the blank disc dialog"
 
134
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
 
135
 
 
136
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
137
msgid "Open the check disc dialog"
 
138
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
 
139
 
 
140
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
141
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
142
msgstr "Nagrywa zawartość adresu URI burn://"
 
143
 
 
144
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
145
msgid "Start burning immediately."
 
146
msgstr "Od razu rozpoczyna nagrywanie."
 
147
 
 
148
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
149
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
150
msgstr "Bez łączenia z już uruchomionym wywołaniem programu"
 
151
 
 
152
#: ../src/brasero-cli.c:138
 
153
msgid ""
 
154
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
155
"This option is mainly useful for integration with other applications."
 
156
msgstr ""
 
157
"Nagrywa określony projekt, a następnie go usuwa.\n"
 
158
"Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami."
 
159
 
 
160
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
161
msgid "PATH"
 
162
msgstr "ŚCIEŻKA"
 
163
 
 
164
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
165
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
166
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
167
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
168
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
169
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
170
msgid "The XID of the parent window"
 
171
msgstr "XID okna nadrzędnego"
 
172
 
 
173
#. Translators: %s is the path of drive
 
174
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
175
#, c-format
 
176
msgid "\"%s\" cannot write."
 
177
msgstr "\"%s\" nie może nagrywać."
 
178
 
 
179
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
180
msgid "Wrong command line option."
 
181
msgstr "Błędna opcja wiersza poleceń."
 
182
 
 
183
#. Translators: %s is the path of a drive
 
184
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
 
185
#, c-format
 
186
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
187
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać odnaleziony."
 
188
 
 
189
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
190
msgid "Incompatible command line options used."
 
191
msgstr "Użyto niezgodnych opcji wiersza poleceń."
 
192
 
 
193
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
194
msgid "Only one option can be given at a time"
 
195
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
 
196
 
 
197
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
65
198
#, c-format
66
199
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
67
200
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w ścieżce"
68
201
 
69
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
 
202
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
70
203
#, c-format
71
204
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
72
205
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki biblioteki GStreamer \"%s\""
73
206
 
74
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
 
207
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
75
208
#, c-format
76
209
msgid "The version of \"%s\" is too old"
77
210
msgstr "Wersja programu \"%s\" jest za stara"
78
211
 
79
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
 
212
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
80
213
#, c-format
81
214
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
82
215
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym do innego programu"
83
216
 
84
217
#. Translators: %s is a filename
85
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
86
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
 
218
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
219
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
87
220
#, c-format
88
221
msgid "\"%s\" could not be found"
89
222
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""
98
231
msgid "Preparing to copy audio disc"
99
232
msgstr "Przygotowywanie do skopiowania płyty CD-Audio"
100
233
 
101
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
 
234
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
102
235
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
103
236
msgstr ""
104
237
"Kopiuje ścieżki z płyty CD-Audio razem ze wszystkimi powiązanymi informacjami"
105
238
 
106
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
107
240
msgid "Video format:"
108
241
msgstr "Format wideo:"
109
242
 
110
243
# _N jest pod _Nagraj
111
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
244
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
112
245
msgid "_NTSC"
113
246
msgstr "N_TSC"
114
247
 
115
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
116
249
msgid "Format used mostly on the North American continent"
117
250
msgstr "Format używany głównie w Ameryce Północnej"
118
251
 
119
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
252
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
120
253
msgid "_PAL/SECAM"
121
254
msgstr "_PAL/SECAM"
122
255
 
123
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
256
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
124
257
msgid "Format used mostly in Europe"
125
258
msgstr "Format używany głównie w Europie"
126
259
 
127
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
260
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
128
261
msgid "Native _format"
129
262
msgstr "_Format pierwotny"
130
263
 
131
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
264
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
132
265
msgid "Aspect ratio:"
133
266
msgstr "Proporcje obrazu:"
134
267
 
135
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
268
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
136
269
msgid "_4:3"
137
270
msgstr "_4:3"
138
271
 
139
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
140
273
msgid "_16:9"
141
274
msgstr "_16:9"
142
275
 
143
276
#. Video options for (S)VCD
144
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
145
278
msgid "VCD type:"
146
279
msgstr "Typ VCD:"
147
280
 
148
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
149
282
msgid "Create an SVCD"
150
283
msgstr "Utworzenie płyty SVCD"
151
284
 
152
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
153
286
msgid "Create a VCD"
154
287
msgstr "Utworzenie płyty VCD"
155
288
 
174
307
msgstr "Plik \"%s\" został usunięty z systemu plików."
175
308
 
176
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
310
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
177
311
#, c-format
178
312
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
179
313
msgstr "Katalogi nie mogą być dodawane do płyt wideo lub CD-Audio"
200
334
msgid "\"%s\" cannot be read"
201
335
msgstr "Nie można odczytać \"%s\""
202
336
 
 
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
 
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
340
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
341
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
 
342
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
343
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
 
344
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
345
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
346
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
347
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 
348
#, c-format
 
349
msgid "The drive is busy"
 
350
msgstr "Napęd jest zajęty"
 
351
 
203
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
204
353
msgid "Hidden file"
205
354
msgstr "Plik ukryty"
255
404
msgid "New folder %i"
256
405
msgstr "Nowy katalog %i"
257
406
 
258
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
259
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
 
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
260
409
msgid "Analysing files"
261
410
msgstr "Analizowanie plików"
262
411
 
263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
 
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
264
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
265
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
 
414
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
266
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
267
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
268
417
#, c-format
269
418
msgid "There are no files to write to disc"
270
419
msgstr "Brak plików do nagrania na płycie"
271
420
 
272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
 
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
273
422
#, c-format
274
423
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
275
424
msgstr "\"%s\" to rekursywne dowiązanie symboliczne."
276
425
 
277
 
#. Translators: %s is the path of a drive
278
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
279
 
#, c-format
280
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
281
 
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać odnaleziony."
282
 
 
283
426
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
284
427
#, c-format
285
428
msgid "The file does not appear to be a playlist"
286
429
msgstr "To nie wygląda na listę odtwarzania"
287
430
 
288
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
 
431
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
289
432
#, c-format
290
433
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
291
434
msgstr "\"%s\" nie mógł zostać obsłużony przez bibliotekę GStreamer."
292
435
 
293
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
294
 
#. * could not be created
295
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
296
 
#. * element could not be created
 
436
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
437
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
438
#. * not be created
297
439
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
298
440
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
299
441
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
309
451
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
310
452
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
311
453
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
312
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
313
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
314
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
315
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
316
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
317
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
318
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
319
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
320
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
321
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
322
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
323
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
324
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
325
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
326
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
327
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
328
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
329
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
330
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
331
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
332
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
333
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
 
454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
457
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
458
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
459
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
460
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
461
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
 
462
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
 
463
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
 
464
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
 
465
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
 
466
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
 
467
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
 
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
 
469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
 
470
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
 
471
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
 
472
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
 
473
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
 
474
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
 
475
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
334
476
#, c-format
335
477
msgid "%s element could not be created"
336
478
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu %s"
340
482
#. * disc) where a file from any source will be added
341
483
#. * ("grafted")
342
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
343
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
344
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
345
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
 
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
486
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
346
487
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
347
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
 
488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
348
489
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
349
490
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
350
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
351
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
352
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
 
491
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
 
492
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
 
493
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
353
494
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
354
495
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
355
496
#, c-format
356
497
msgid "An internal error occurred"
357
498
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny"
358
499
 
359
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
361
502
#, c-format
362
503
msgid "Only one track at a time can be checked"
363
504
msgstr "Możliwe jest sprawdzenie tylko jednej ścieżki jednocześnie"
382
523
msgstr "%s (ukończono %i%%)"
383
524
 
384
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
386
527
msgid "Creating Image"
387
528
msgstr "Tworzenie obrazu"
388
529
 
389
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
 
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
391
532
msgid "Burning DVD"
392
533
msgstr "Nagrywanie płyty DVD"
393
534
 
394
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
395
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
 
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
396
537
msgid "Copying DVD"
397
538
msgstr "Kopiowanie płyty DVD"
398
539
 
399
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
400
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
 
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
401
542
msgid "Burning CD"
402
543
msgstr "Nagrywanie płyty CD"
403
544
 
404
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
405
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
 
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
407
548
msgid "Copying CD"
408
549
msgstr "Kopiowanie płyty CD"
409
550
 
410
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
411
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
412
553
msgid "Burning Disc"
413
554
msgstr "Nagrywanie płyty"
414
555
 
415
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
416
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
 
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
417
558
msgid "Copying Disc"
418
559
msgstr "Kopiowanie płyty"
419
560
 
420
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
421
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
562
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
422
563
msgid "Creating image"
423
564
msgstr "Tworzenie obrazu"
424
565
 
513
654
msgstr "Symulacja kopiowania płyty"
514
655
 
515
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
516
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
657
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
517
658
msgid "Copying disc"
518
659
msgstr "Kopiowanie płyty"
519
660
 
610
751
"miejsca."
611
752
 
612
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
613
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
614
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
615
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
 
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
 
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
 
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
616
757
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
617
758
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD."
618
759
 
639
780
msgstr "Napęd \"%s\" jest zajęty."
640
781
 
641
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
642
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
643
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
784
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
644
785
msgid "Make sure another application is not using it"
645
786
msgstr "Należy się upewnić, że nie korzysta z niego inny program"
646
787
 
685
826
msgstr "Proszę wysunąć płytę i wsunąć ją ponownie do napędu."
686
827
 
687
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
688
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
 
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
689
830
msgid ""
690
831
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
691
832
msgstr ""
708
849
msgstr "Można zwolnić trochę miejsca na płycie i spróbować ponownie"
709
850
 
710
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
 
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
 
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
855
msgid "_Keep Current Location"
 
856
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
 
857
 
 
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
711
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
712
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
713
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
714
 
msgid "_Keep Current Location"
715
 
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
716
 
 
717
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
718
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
719
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
720
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
721
862
msgid "_Change Location"
722
863
msgstr "Z_mień położenie"
723
864
 
727
868
msgstr "Położenie pliku obrazu"
728
869
 
729
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
730
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
 
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
731
872
msgid "Location for Temporary Files"
732
873
msgstr "Położenie plików tymczasowych"
733
874
 
734
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
 
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
735
877
msgid "_Replace Disc"
736
878
msgstr "Z_amień płytę"
737
879
 
791
933
msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych do płyty CD nie jest zalecane."
792
934
 
793
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
794
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
795
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
796
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
 
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
797
938
msgid "_Continue"
798
939
msgstr "_Kontynuuj"
799
940
 
823
964
"Nie można wysunąć płyty, ale musi zostać wysunięta, aby bieżące działanie "
824
965
"mogło być kontynuowane."
825
966
 
826
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
 
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
 
968
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 
969
msgstr "Zastąpić płytę i kontynuować?"
 
970
 
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
 
972
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 
973
msgstr "Nie można usunąć zawartości obecnie wsuniętej płyty."
 
974
 
 
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
827
976
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
828
977
msgstr "Kontynuować z wyłączoną zgodnością z systemem Windows?"
829
978
 
830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
831
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
832
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
 
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
 
980
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
833
982
msgid ""
834
983
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
835
984
msgstr ""
836
985
"Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z systemem "
837
986
"Windows."
838
987
 
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
840
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
 
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
 
989
msgid "C_ontinue"
 
990
msgstr "K_ontynuuj"
 
991
 
 
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
 
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
841
994
msgid "The simulation was successful."
842
995
msgstr "Symulacja została ukończona."
843
996
 
844
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
845
998
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
846
999
msgstr "Właściwe nagrywanie rozpocznie się za 10 sekund."
847
1000
 
848
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
 
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
849
1002
msgid "Burn _Now"
850
1003
msgstr "_Nagraj"
851
1004
 
852
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
 
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
853
1006
msgid "Save Current Session"
854
1007
msgstr "Zapisz bieżącą sesję"
855
1008
 
856
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
 
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
857
1010
msgid "An unknown error occurred."
858
1011
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
859
1012
 
860
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
 
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
861
1014
msgid "Error while burning."
862
1015
msgstr "Błąd podczas nagrywania."
863
1016
 
864
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
 
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
865
1018
msgid "_Save Log"
866
1019
msgstr "_Zapisz dziennik"
867
1020
 
868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
 
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
869
1022
msgid "Video DVD successfully burned"
870
1023
msgstr "Nagranie płyty DVD-Video się powiodło"
871
1024
 
872
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
 
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
873
1026
msgid "(S)VCD successfully burned"
874
1027
msgstr "Nagranie płyty (S)VCD się powiodło"
875
1028
 
876
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
 
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
877
1030
msgid "Audio CD successfully burned"
878
1031
msgstr "Nagranie płyty CD-Audio się powiodło"
879
1032
 
880
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
881
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
 
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
 
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
882
1035
msgid "Image successfully created"
883
1036
msgstr "Utworzenie obrazu się powiodło"
884
1037
 
885
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
 
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
886
1039
msgid "DVD successfully copied"
887
1040
msgstr "Skopiowanie płyty DVD się powiodło"
888
1041
 
889
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
 
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
890
1043
msgid "CD successfully copied"
891
1044
msgstr "Skopiowanie płyty CD się powiodło"
892
1045
 
893
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
 
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
894
1047
msgid "Image of DVD successfully created"
895
1048
msgstr "Utworzenie obrazu DVD się powiodło"
896
1049
 
897
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
898
1051
msgid "Image of CD successfully created"
899
1052
msgstr "Utworzenie obrazu CD się powiodło"
900
1053
 
901
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
 
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
902
1055
msgid "Image successfully burned to DVD"
903
1056
msgstr "Nagranie obrazu na płycie DVD się powiodło"
904
1057
 
905
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
 
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
906
1059
msgid "Image successfully burned to CD"
907
1060
msgstr "Nagranie obrazu na płycie CD się powiodło"
908
1061
 
909
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
910
1063
msgid "Data DVD successfully burned"
911
1064
msgstr "Nagranie płyty DVD z danymi się powiodło"
912
1065
 
913
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
914
1067
msgid "Data CD successfully burned"
915
1068
msgstr "Nagranie płyty CD z danymi się powiodło"
916
1069
 
917
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
918
1071
#, c-format
919
1072
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
920
1073
msgstr "Nagranie kopii #%i się powiodło."
921
1074
 
922
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
 
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
923
1076
msgid ""
924
1077
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
925
1078
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
928
1081
"płyty. Aby nie nagrywać następnych kopii, należy nacisnąć przycisk \"Anuluj"
929
1082
"\"."
930
1083
 
931
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
 
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
932
1085
msgid "Make _More Copies"
933
1086
msgstr "Utwórz więcej _kopii"
934
1087
 
935
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
 
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
936
1089
msgid "_Create Cover"
937
1090
msgstr "_Utwórz okładkę"
938
1091
 
939
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
 
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
940
1093
msgid "There are some files left to burn"
941
1094
msgstr "Pozostały pliki do nagrania"
942
1095
 
943
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
 
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
944
1097
msgid "There are some more videos left to burn"
945
1098
msgstr "Pozostały nagrania wideo do nagrania"
946
1099
 
947
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
948
1101
msgid "There are some more songs left to burn"
949
1102
msgstr "Pozostały utwory do nagrania"
950
1103
 
951
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
952
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
953
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
954
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
 
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
 
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
 
1106
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
1107
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
955
1108
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
956
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
 
1109
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
957
1110
#, c-format
958
1111
msgid "Not enough space available on the disc"
959
1112
msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie"
960
1113
 
961
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
962
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
 
1114
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
 
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
963
1116
msgid "Do you really want to quit?"
964
1117
msgstr "Na pewno zakończyć?"
965
1118
 
966
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
967
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
 
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
968
1121
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
969
1122
msgstr "Przerwanie tego procesu może spowodować uszkodzenie nośnika."
970
1123
 
971
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
972
1125
msgid "C_ontinue Burning"
973
1126
msgstr "_Kontynuuj nagrywanie"
974
1127
 
975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
 
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
976
1129
msgid "_Cancel Burning"
977
1130
msgstr "_Anuluj nagrywanie"
978
1131
 
979
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
 
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
980
1133
msgid ""
981
1134
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
982
1135
"file."
984
1137
"Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD, jeśli nie ma to być zapis do "
985
1138
"pliku obrazu."
986
1139
 
987
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
 
1140
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1586
988
1141
msgid "Create _Image"
989
1142
msgstr "Utwórz _obraz"
990
1143
 
998
1151
msgstr "_Utwórz kilka kopii"
999
1152
 
1000
1153
#. Translators: This is a verb, an action
1001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
 
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1515
1002
1155
msgid "_Burn"
1003
1156
msgstr "_Nagraj"
1004
1157
 
1005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
 
1158
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512
1006
1159
msgid "Burn _Several Copies"
1007
1160
msgstr "_Nagraj kilka k_opii"
1008
1161
 
1009
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
 
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
1010
1163
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1011
1164
msgstr "Nagrać wybrane pliki na wielu nośnikach?"
1012
1165
 
1017
1170
"Ilość danych jest za duża dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji "
1018
1171
"nadpalania."
1019
1172
 
1020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
 
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1021
1174
msgid "_Burn Several Discs"
1022
1175
msgstr "_Nagraj kilka płyt"
1023
1176
 
1024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
 
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1025
1178
msgid "Burn the selection of files across several media"
1026
1179
msgstr "Nagrywa wybrane pliki na wielu nośnikach"
1027
1180
 
1028
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
 
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1029
1182
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1030
1183
msgstr "Proszę wybrać inną płytę CD lub DVD, lub wsunąć nową."
1031
1184
 
1032
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
 
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
1033
1186
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1034
1187
msgstr ""
1035
1188
"Żadne informacje o ścieżkach (wykonawca, tytuł itp.) nie zostaną nagrane na "
1036
1189
"płycie."
1037
1190
 
1038
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
 
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
1039
1192
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1040
1193
msgstr "Funkcja nie jest obsługiwana przez bieżący moduł nagrywający."
1041
1194
 
1042
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1043
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
 
1196
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
1044
1197
msgid "Please add files."
1045
1198
msgstr "Proszę dodać pliki."
1046
1199
 
1048
1201
msgid "Please add songs."
1049
1202
msgstr "Proszę dodać utwory."
1050
1203
 
1051
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
 
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
1052
1205
msgid "There are no songs to write to disc"
1053
1206
msgstr "Brak utworów do nagrania na płycie"
1054
1207
 
1075
1228
#. Translators: this is a disc image not a picture
1076
1229
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1077
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1078
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1079
1232
msgctxt "disc"
1080
1233
msgid "Please select another image."
1081
1234
msgstr "Proszę wybrać inny obraz."
1089
1242
msgstr "Proszę wsunąć płytę, która nie posiada zabezpieczeń przed kopiowaniem."
1090
1243
 
1091
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1092
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
1093
 
#: ../src/brasero-project.c:1431
 
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
 
1246
#: ../src/brasero-project.c:1435
1094
1247
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1095
1248
msgstr "Nie wszystkie wymagane programy i biblioteki są zainstalowane."
1096
1249
 
1097
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
 
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
1098
1251
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1099
1252
msgstr "Proszę zamienić płytę na obsługiwaną płytę CD lub DVD."
1100
1253
 
1101
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
 
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1102
1255
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1103
1256
msgstr "Na pewno nagrywać ponad podaną pojemność płyty?"
1104
1257
 
1118
1271
"konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
1119
1272
"UWAGA: użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
1120
1273
 
1121
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
 
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
1122
1275
msgid "_Overburn"
1123
1276
msgstr "_Nadpal"
1124
1277
 
1125
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
 
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
1126
1279
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1127
1280
msgstr "Nagrywanie ponad podaną pojemność płyty"
1128
1281
 
1149
1302
msgid "Disc Burning Setup"
1150
1303
msgstr "Ustawienia nagrywania płyt"
1151
1304
 
1152
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
 
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1535
1153
1306
msgid "Video Options"
1154
1307
msgstr "Opcje wideo"
1155
1308
 
1156
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1157
1310
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1158
1311
msgid ""
1159
1312
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1196
1349
msgstr "Proszę wybrać płytę do skopiowania"
1197
1350
 
1198
1351
#. Translators: %s is the name of a missing application
1199
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1200
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
 
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
 
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1201
1354
#, c-format
1202
1355
msgid "%s (application)"
1203
1356
msgstr "%s (program)"
1204
1357
 
1205
1358
#. Translators: %s is the name of a missing library
1206
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1207
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
 
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
 
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1208
1361
#, c-format
1209
1362
msgid "%s (library)"
1210
1363
msgstr "%s (biblioteka)"
1211
1364
 
1212
1365
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1213
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
 
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
 
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1215
1368
#, c-format
1216
1369
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1217
1370
msgstr "%s (wtyczka biblioteki GStreamer)"
1218
1371
 
1219
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1220
 
#: ../src/brasero-project.c:1425
 
1372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
 
1373
#: ../src/brasero-project.c:1429
1221
1374
msgid "Please install the following manually and try again:"
1222
1375
msgstr ""
1223
1376
"Proszę ręcznie zainstalować następujące oprogramowanie i spróbować ponownie:"
1224
1377
 
1225
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1226
1379
msgid "Burning CD/DVD"
1227
1380
msgstr "Nagrywanie CD/DVD"
1228
1381
 
1229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1230
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1231
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1232
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1233
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1234
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1235
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1236
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1237
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1238
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1239
 
#, c-format
1240
 
msgid "The drive is busy"
1241
 
msgstr "Napęd jest zajęty"
1242
 
 
1243
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
 
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1244
1383
#, c-format
1245
1384
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1246
1385
msgstr "\"%s\" nie może zostać odblokowany"
1247
1386
 
1248
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1249
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1250
 
#, c-format
 
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1251
1389
msgid "No burner specified"
1252
1390
msgstr "Nie określono napędu do nagrywania"
1253
1391
 
1254
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1255
 
#, c-format
 
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1256
1393
msgid "No source drive specified"
1257
1394
msgstr "Nie określono napędu źródłowego"
1258
1395
 
1259
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
 
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1260
1397
msgid "Ongoing copying process"
1261
1398
msgstr "Trwa proces kopiowania"
1262
1399
 
1263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
 
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1265
1402
#, c-format
1266
1403
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1267
1404
msgstr "Napęd nie może zostać zablokowany (%s)"
1268
1405
 
1269
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1270
 
#, c-format
 
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1271
1407
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1272
1408
msgstr "Napęd nie obsługuje opcji ponownego nagrywania"
1273
1409
 
1274
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
 
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1275
1411
msgid "Ongoing blanking process"
1276
1412
msgstr "Trwa proces usuwania zawartości"
1277
1413
 
1278
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1279
 
#, c-format
 
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1280
1415
msgid "The drive cannot burn"
1281
1416
msgstr "Napęd nie może nagrywać"
1282
1417
 
1283
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1284
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
 
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
1419
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1285
1420
msgid "Ongoing burning process"
1286
1421
msgstr "Trwa proces nagrywania"
1287
1422
 
1288
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
 
1423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1289
1424
msgid "Ongoing checksumming operation"
1290
1425
msgstr "Trwa proces sprawdzania sumy kontrolnej"
1291
1426
 
1292
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1293
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1294
 
#, c-format
 
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
 
1428
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1295
1429
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1296
1430
msgstr "Scalenie danych na tej płycie nie jest możliwe"
1297
1431
 
1298
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1299
 
#, c-format
 
1432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1300
1433
msgid "There is no track to burn"
1301
1434
msgstr "Brak ścieżek do nagrywania"
1302
1435
 
1303
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
 
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1304
1437
msgid ""
1305
1438
"Please install the following required applications and libraries manually "
1306
1439
"and try again:"
1308
1441
"Proszę ręcznie zainstalować następujące wymagane programy w biblioteki i "
1309
1442
"spróbować ponownie:"
1310
1443
 
1311
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1312
 
#, c-format
 
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
1313
1445
msgid "No format for the temporary image could be found"
1314
1446
msgstr "Nie można odnaleźć formatu dla tymczasowego pliku obrazu"
1315
1447
 
1320
1452
#. Reminder: if this string happens to be used
1321
1453
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1322
1454
#. * context with C_() macro
1323
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1455
#. Translators: %s is the name of the artist.
1324
1456
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1325
1457
#. * Before it there is the name of the song.
1326
1458
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1327
1459
#. * and every word has a different tag.
1328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1329
 
msgid "by"
1330
 
msgstr "przez"
 
1460
#. Translators: %s is the name of an artist.
 
1461
#. Translators: %s is the name of the artist
 
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
 
1463
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "by %s"
 
1466
msgstr "- %s"
1331
1467
 
1332
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
 
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1333
1469
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1334
1470
msgid "SVCD image"
1335
1471
msgstr "Obraz SVCD"
1336
1472
 
1337
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
 
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1338
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1339
1475
msgid "VCD image"
1340
1476
msgstr "Obraz VCD"
1341
1477
 
1342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
 
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1343
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1344
1480
msgid "Video DVD image"
1345
1481
msgstr "Obraz DVD-Video"
1346
1482
 
1347
1483
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1348
1484
#. * Image") and the second the path for the image file
1349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1350
1486
#, c-format
1351
1487
msgid "%s: \"%s\""
1352
1488
msgstr "%s: \"%s\""
1357
1493
#. * destination disc a new one (once the source has been
1358
1494
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1359
1495
#. * holding the source disc
1360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
 
1496
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1361
1497
#, c-format
1362
1498
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1363
1499
msgstr "Nowa płyta w napędzie zawierającym nośnik źródłowy"
1364
1500
 
1365
1501
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
 
1502
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1367
1503
#, c-format
1368
1504
msgid "%s: not enough free space"
1369
1505
msgstr "%s: brak wystarczającej ilości wolnego miejsca"
1370
1506
 
1371
1507
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1372
1508
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1373
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
 
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1374
1510
#, c-format
1375
1511
msgid "%s: %s of free space"
1376
1512
msgstr "%s (%s wolnych)"
1377
1513
 
1378
1514
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1379
1515
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
 
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1381
1517
#, c-format
1382
1518
msgid "%s: %s free"
1383
1519
msgstr "%s: %s wolnych"
1384
1520
 
1385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1387
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
 
1521
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
 
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
 
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1388
1524
msgid "Do you really want to choose this location?"
1389
1525
msgstr "Na pewno wybrać to położenie?"
1390
1526
 
1391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1392
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
1393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1527
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
 
1528
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
 
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1394
1530
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1395
1531
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1396
1532
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1398
1534
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1399
1535
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do zapisu w tym położeniu"
1400
1536
 
1401
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
1402
1538
msgid ""
1403
1539
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1404
1540
"GiB).\n"
1409
1545
"Może to stanowić problem w przypadku nagrywania płyt DVD lub dużych obrazów."
1410
1546
 
1411
1547
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1413
1549
#, c-format
1414
1550
msgid "%.1f× (DVD)"
1415
1551
msgstr "%.1f× (DVD)"
1416
1552
 
1417
1553
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1418
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
 
1554
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1419
1555
#, c-format
1420
1556
msgid "%.1f× (CD)"
1421
1557
msgstr "%.1f× (CD)"
1422
1558
 
1423
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1424
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
 
1559
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
 
1560
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1425
1561
#, c-format
1426
1562
msgid "%.1f× (BD)"
1427
1563
msgstr "%.1f× (BD)"
1428
1564
 
1429
1565
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1430
 
#. * type
1431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
 
1566
#. * type. BD = Blu Ray
 
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1432
1568
#, c-format
1433
1569
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1434
1570
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1435
1571
 
1436
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
 
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1437
1573
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1438
1574
msgstr "Uzyskanie informacji o prędkości jest niemożliwe"
1439
1575
 
1440
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
 
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1441
1577
msgid "Maximum speed"
1442
1578
msgstr "Maksymalna prędkość"
1443
1579
 
1444
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
 
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1445
1581
msgid "Burning speed"
1446
1582
msgstr "Prędkość nagrywania"
1447
1583
 
1448
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1584
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1449
1585
msgid "_Simulate before burning"
1450
1586
msgstr "_Symulacja przed nagrywaniem"
1451
1587
 
1452
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
 
1588
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1453
1589
msgid ""
1454
1590
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1455
1591
"actual burning after 10 seconds"
1457
1593
"Program Brasero dokona symulacji nagrywania. Jeśli się powiedzie, faktyczne "
1458
1594
"nagrywanie rozpocznie się po 10 sekundach"
1459
1595
 
1460
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
 
1596
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1461
1597
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1462
1598
msgstr "Użycie BurnPr_oof (zmniejsza ryzyko błędów)"
1463
1599
 
1464
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
 
1600
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1465
1601
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1466
1602
msgstr "Nagranie obrazu _bezpośrednio, bez zapisywania na dysku"
1467
1603
 
1468
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1469
1605
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1470
1606
msgstr "Bez _zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
1471
1607
 
1472
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
 
1608
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1473
1609
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1474
1610
msgstr "Zezwala na późniejsze dodawanie danych na płycie"
1475
1611
 
1476
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
 
1612
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1477
1613
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1478
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
 
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1479
1615
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1480
1616
msgid "Options"
1481
1617
msgstr "Opcje"
1482
1618
 
1483
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
 
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1484
1620
msgid "Location for _Temporary Files"
1485
1621
msgstr "Położenie plików _tymczasowych"
1486
1622
 
1487
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
 
1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1488
1624
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1489
1625
msgstr "Ustawia katalog do przechowywania plików tymczasowych"
1490
1626
 
1491
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
 
1627
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1492
1628
msgid "Temporary files"
1493
1629
msgstr "Pliki tymczasowe"
1494
1630
 
1517
1653
msgstr "Obraz Cdrdao"
1518
1654
 
1519
1655
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1520
 
#: ../src/brasero-project.c:1480
 
1656
#: ../src/brasero-project.c:1493
1521
1657
#, c-format
1522
1658
msgid "Properties of %s"
1523
1659
msgstr "Właściwości %s"
1575
1711
msgstr "Szacowana prędkość napędu:"
1576
1712
 
1577
1713
#. Translators: %s is a path
1578
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
 
1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1579
1715
#, c-format
1580
1716
msgid "\"%s\": loading"
1581
1717
msgstr "\"%s\": wczytywanie"
1582
1718
 
1583
1719
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
 
1720
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1585
1721
#, c-format
1586
1722
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1587
1723
msgstr "\"%s\": nieznany typ obrazu płyty"
1588
1724
 
1589
1725
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1590
1726
#. * file and the second its size.
1591
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
 
1727
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1592
1728
#, c-format
1593
1729
msgid "\"%s\": %s"
1594
1730
msgstr "\"%s\": %s"
1595
1731
 
1596
1732
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1597
 
#. * label to small.
 
1733
#. * label too small.
1598
1734
#. Translators: this is a disc image
1599
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
 
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 
1736
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1601
1737
msgid "Click here to select a disc _image"
1602
1738
msgstr "Proszę kliknąć _tutaj, aby wybrać obraz płyty"
1603
1739
 
1604
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
 
1740
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1605
1741
msgid "Select Disc Image"
1606
1742
msgstr "Wybór pliku obrazu"
1607
1743
 
1608
1744
#. Translators: this a disc image here
1609
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
 
1745
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1610
1746
msgctxt "disc"
1611
1747
msgid "Image files"
1612
1748
msgstr "Pliki obrazów"
1613
1749
 
1614
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
 
1750
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1615
1751
msgid "Image type:"
1616
1752
msgstr "Typ obrazu:"
1617
1753
 
1632
1768
msgid "Show dialog"
1633
1769
msgstr "Wyświetla okno dialogowe"
1634
1770
 
1635
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1771
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1772
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1773
#. *            the second %s is a string containing the remaining time before completion.
 
1774
#.
 
1775
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1636
1776
#, c-format
1637
1777
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1638
1778
msgstr "Ukończono %s, %02i%%, pozostało %s"
1639
1779
 
1640
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1780
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1781
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1782
#.
 
1783
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1641
1784
#, c-format
1642
1785
msgid "%s, %d%% done"
1643
1786
msgstr "Ukończono %s, %02i%% "
1644
1787
 
1645
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1788
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1646
1789
msgid "Getting size"
1647
1790
msgstr "Pobieranie rozmiaru"
1648
1791
 
1649
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1792
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1650
1793
msgid "Writing"
1651
1794
msgstr "Nagrywanie"
1652
1795
 
1653
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1796
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1654
1797
msgid "Blanking"
1655
1798
msgstr "Usuwanie zawartości"
1656
1799
 
1657
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1800
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1658
1801
msgid "Creating checksum"
1659
1802
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej"
1660
1803
 
1661
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1804
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1662
1805
msgid "Copying file"
1663
1806
msgstr "Kopiowanie pliku"
1664
1807
 
1665
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1808
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1666
1809
msgid "Analysing audio files"
1667
1810
msgstr "Analizowanie plików dźwiękowych"
1668
1811
 
1669
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1812
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1670
1813
msgid "Transcoding song"
1671
1814
msgstr "Transkodowanie utworu"
1672
1815
 
1673
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1816
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1674
1817
msgid "Preparing to write"
1675
1818
msgstr "Przygotowywanie do nagrywania"
1676
1819
 
1677
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1820
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1678
1821
msgid "Writing leadin"
1679
1822
msgstr "Nagrywanie obszaru leadin"
1680
1823
 
1681
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1824
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1682
1825
msgid "Writing CD-Text information"
1683
1826
msgstr "Nagrywanie informacji CD-Text"
1684
1827
 
1685
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 
1828
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1686
1829
msgid "Finalizing"
1687
1830
msgstr "Kończenie"
1688
1831
 
1689
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 
1832
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1690
1833
msgid "Writing leadout"
1691
1834
msgstr "Nagrywanie obszaru leadout"
1692
1835
 
1693
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
1836
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1694
1837
msgid "Starting to record"
1695
1838
msgstr "Przygotowywanie do nagrywania"
1696
1839
 
1697
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
 
1840
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1698
1841
msgid "Success"
1699
1842
msgstr "Udane"
1700
1843
 
1701
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
 
1844
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1702
1845
msgid "Ejecting medium"
1703
1846
msgstr "Wysuwanie nośnika"
1704
1847
 
1705
1848
#. Translators: %s is the plugin name
1706
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
1707
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
1708
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
 
1849
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
 
1850
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
 
1851
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1709
1852
#, c-format
1710
1853
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1711
1854
msgstr "wtyczka \"%s\" zadziałała niewłaściwie"
1718
1861
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1719
1862
msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie (%s wolne dla %s)"
1720
1863
 
1721
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
 
1864
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1722
1865
#, c-format
1723
1866
msgid ""
1724
1867
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1727
1870
"System plików wybrany do przechowywania tymczasowego obrazu nie obsługuje "
1728
1871
"plików o rozmiarze przekraczającym 2 GiB"
1729
1872
 
1730
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
 
1873
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1731
1874
#, c-format
1732
1875
msgid ""
1733
1876
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1736
1879
"Wybrane położenie do przechowania tymczasowego obrazu nie ma wystarczającej "
1737
1880
"ilości wolnego miejsca dla obrazu płyty (potrzebne %ld MiB)"
1738
1881
 
1739
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1882
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1740
1883
#, c-format
1741
1884
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1742
1885
msgstr "Rozmiar woluminu nie mógł zostać sprawdzony"
1743
1886
 
1744
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
 
1887
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1745
1888
#, c-format
1746
1889
msgid "No path was specified for the image output"
1747
1890
msgstr "Nie określono ścieżki dla wyjścia obrazu"
1748
1891
 
1749
1892
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1750
1893
#. Translators: the %s is the error message from errno
1751
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
 
1894
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1752
1895
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1753
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
 
1896
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1754
1897
#, c-format
1755
1898
msgid "An internal error occurred (%s)"
1756
1899
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny (%s)"
1757
1900
 
1758
1901
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1759
1902
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1760
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
 
1903
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1761
1904
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1762
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
 
1905
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1763
1906
#, c-format
1764
1907
msgid "The file is not stored locally"
1765
1908
msgstr "Plik nie jest przechowywany lokalnie"
1842
1985
msgid "Background Properties"
1843
1986
msgstr "Właściwości tła"
1844
1987
 
1845
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
 
1988
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1846
1989
msgid "Print"
1847
1990
msgstr "Wydrukuj"
1848
1991
 
1849
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
 
1992
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1850
1993
msgid "Bac_kground Properties"
1851
1994
msgstr "Właściwości _tła"
1852
1995
 
1853
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
 
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
1854
1997
msgid "Background properties"
1855
1998
msgstr "Właściwości tła"
1856
1999
 
1857
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
 
2000
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
1858
2001
msgid "Align right"
1859
2002
msgstr "Wyrównanie w prawo"
1860
2003
 
1861
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
 
2004
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
1862
2005
msgid "Center"
1863
2006
msgstr "Wyśrodkowanie"
1864
2007
 
1865
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
 
2008
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
1866
2009
msgid "Align left"
1867
2010
msgstr "Wyrównanie w lewo"
1868
2011
 
1869
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
 
2012
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
1870
2013
msgid "Underline"
1871
2014
msgstr "Podkreślenie"
1872
2015
 
1873
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
 
2016
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
1874
2017
msgid "Italic"
1875
2018
msgstr "Pochylenie"
1876
2019
 
1877
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
 
2020
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
1878
2021
msgid "Bold"
1879
2022
msgstr "Pogrubienie"
1880
2023
 
1881
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
 
2024
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
1882
2025
msgid "Font family and size"
1883
2026
msgstr "Rodzina czcionki i rozmiar"
1884
2027
 
1885
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
 
2028
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1886
2029
msgid "_Text Color"
1887
2030
msgstr "Ko_lor tekstu"
1888
2031
 
1889
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
 
2032
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
1890
2033
msgid "Text color"
1891
2034
msgstr "Kolor tekstu"
1892
2035
 
1893
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
 
2036
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
1894
2037
msgid "Cover Editor"
1895
2038
msgstr "Edytor okładek"
1896
2039
 
1897
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
 
2040
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
1898
2041
msgid "Set Bac_kground Properties"
1899
2042
msgstr "_Ustaw właściwości tła"
1900
2043
 
1901
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
 
2044
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
1902
2045
msgid "SIDES"
1903
2046
msgstr "BOK"
1904
2047
 
1905
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
 
2048
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
1906
2049
msgid "BACK COVER"
1907
2050
msgstr "TYŁ"
1908
2051
 
1909
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
 
2052
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
1910
2053
msgid "FRONT COVER"
1911
2054
msgstr "PRZÓD"
1912
2055
 
1913
2056
#. Translators: This is an image,
1914
2057
#. * a picture, not a "Disc Image"
1915
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
 
2058
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
1916
2059
msgid "The image could not be loaded."
1917
2060
msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło."
1918
2061
 
2317
2460
#. Translators: this is the name of the plugin
2318
2461
#. * which will be translated only when it needs
2319
2462
#. * displaying.
2320
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2463
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2321
2464
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2322
2465
msgstr "Katalog asystenta CD/DVD"
2323
2466
 
2324
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2467
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2325
2468
msgid ""
2326
2469
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2327
2470
msgstr ""
2329
2472
"programie Nautilus"
2330
2473
 
2331
2474
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2332
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:297
 
2475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
2333
2476
msgid "CD/DVD Creator"
2334
2477
msgstr "Asystent CD/DVD"
2335
2478
 
2337
2480
msgid "Create CDs and DVDs"
2338
2481
msgstr "Utworzenie płyt CD i DVD"
2339
2482
 
2340
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
2483
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 
2484
#. * not fit on small Nautilus windows
 
2485
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2341
2486
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2342
2487
msgstr ""
2343
2488
"Proszę przeciągnąć lub skopiować pliki poniżej, aby nagrać je na płycie"
2344
2489
 
2345
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2346
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
 
2490
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
 
2491
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2347
2492
msgid "Write to Disc"
2348
2493
msgstr "Nagraj na płycie"
2349
2494
 
2350
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2351
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
 
2495
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
 
2496
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2352
2497
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2353
2498
msgstr "Nagrywa zawartość na płytę CD lub DVD"
2354
2499
 
2355
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
 
2500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2356
2501
msgid "Disc name"
2357
2502
msgstr "Nazwa płyty"
2358
2503
 
2359
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
 
2504
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2360
2505
msgid "Copy Disc"
2361
2506
msgstr "Skopiuj płytę"
2362
2507
 
2363
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
2364
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
 
2508
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
 
2509
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2365
2510
msgid "_Write to Disc…"
2366
2511
msgstr "_Nagraj na płycie…"
2367
2512
 
2368
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
 
2513
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2369
2514
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2370
2515
msgstr "Nagrywa plik obrazu na płytę CD lub DVD"
2371
2516
 
2372
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2517
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2373
2518
msgid "_Copy Disc…"
2374
2519
msgstr "S_kopiuj płytę…"
2375
2520
 
2376
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
 
2521
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2377
2522
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2378
2523
msgstr "Utworzenie kopii tej płyty CD/DVD"
2379
2524
 
2380
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2525
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2381
2526
msgid "_Blank Disc…"
2382
2527
msgstr "_Usuń zawartość płyty…"
2383
2528
 
2384
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
 
2529
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2385
2530
msgid "Blank this CD or DVD"
2386
 
msgstr "Czyści zawartość tej płyty CD lub DVD"
 
2531
msgstr "Usuwa zawartość tej płyty CD lub DVD"
2387
2532
 
2388
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
 
2533
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2389
2534
msgid "_Check Disc…"
2390
2535
msgstr "_Sprawdź spójność…"
2391
2536
 
2392
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
 
2537
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2393
2538
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2394
2539
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na tej płycie CD/DVD"
2395
2540
 
2405
2550
msgstr "Ikona nośnika"
2406
2551
 
2407
2552
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2408
 
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
2409
 
#: ../src/brasero-project.c:2205
 
2553
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2554
#: ../src/brasero-project.c:2239
2410
2555
msgctxt "picture"
2411
2556
msgid "Image files"
2412
2557
msgstr "Pliki obrazów"
2419
2564
msgid "Video disc (%s)"
2420
2565
msgstr "Płyta wideo (%s)"
2421
2566
 
2422
 
#: ../src/brasero-app.c:115
 
2567
#: ../src/brasero-app.c:123
2423
2568
msgid "_Project"
2424
2569
msgstr "_Projekt"
2425
2570
 
2426
 
#: ../src/brasero-app.c:116
 
2571
#: ../src/brasero-app.c:124
2427
2572
msgid "_View"
2428
2573
msgstr "_Widok"
2429
2574
 
2430
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2575
#: ../src/brasero-app.c:125
2431
2576
msgid "_Edit"
2432
2577
msgstr "_Edycja"
2433
2578
 
2434
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2579
#: ../src/brasero-app.c:126
2435
2580
msgid "_Tools"
2436
2581
msgstr "_Narzędzia"
2437
2582
 
2438
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2583
#: ../src/brasero-app.c:128
2439
2584
msgid "_Help"
2440
2585
msgstr "Pomo_c"
2441
2586
 
2442
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2587
#: ../src/brasero-app.c:130
2443
2588
msgid "P_lugins"
2444
2589
msgstr "_Wtyczki"
2445
2590
 
2446
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2591
#: ../src/brasero-app.c:131
2447
2592
msgid "Choose plugins for Brasero"
2448
2593
msgstr "Wybór wtyczek dla programu Brasero"
2449
2594
 
2450
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2595
#: ../src/brasero-app.c:133
2451
2596
msgid "E_ject"
2452
2597
msgstr "_Wysuń"
2453
2598
 
2454
 
#: ../src/brasero-app.c:126
 
2599
#: ../src/brasero-app.c:134
2455
2600
msgid "Eject a disc"
2456
2601
msgstr "Wysuwa płytę"
2457
2602
 
2458
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2603
#: ../src/brasero-app.c:136
2459
2604
msgid "_Blank…"
2460
2605
msgstr "Usuń za_wartość…"
2461
2606
 
2462
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2607
#: ../src/brasero-app.c:137
2463
2608
msgid "Blank a disc"
2464
2609
msgstr "Usuwa zawartość płyty"
2465
2610
 
2466
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2611
#: ../src/brasero-app.c:139
2467
2612
msgid "_Check Integrity…"
2468
2613
msgstr "_Sprawdź spójność…"
2469
2614
 
2470
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2615
#: ../src/brasero-app.c:140
2471
2616
msgid "Check data integrity of disc"
2472
2617
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie"
2473
2618
 
2474
 
#: ../src/brasero-app.c:135
 
2619
#: ../src/brasero-app.c:143
2475
2620
msgid "Quit Brasero"
2476
2621
msgstr "Kończy działanie programu Brasero"
2477
2622
 
2478
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2623
#: ../src/brasero-app.c:145
2479
2624
msgid "_Contents"
2480
2625
msgstr "_Spis treści"
2481
2626
 
2482
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2627
#: ../src/brasero-app.c:145
2483
2628
msgid "Display help"
2484
2629
msgstr "Wyświetla pomoc"
2485
2630
 
2486
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2631
#: ../src/brasero-app.c:148
2487
2632
msgid "About"
2488
2633
msgstr "O programie"
2489
2634
 
2490
 
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2635
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
2491
2636
msgid "Disc Burner"
2492
2637
msgstr "Nagrywanie płyt"
2493
2638
 
2494
 
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
 
2639
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
2495
2640
msgid "Error while loading the project"
2496
2641
msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu"
2497
2642
 
2498
 
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
2499
 
#: ../src/brasero-project.c:1265
 
2643
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
 
2644
#: ../src/brasero-project.c:1266
2500
2645
msgid "Please add files to the project."
2501
2646
msgstr "Proszę dodać pliki do projektu."
2502
2647
 
2503
 
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
 
2648
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2504
2649
msgid "The project is empty"
2505
2650
msgstr "Projekt jest pusty"
2506
2651
 
2507
 
#: ../src/brasero-app.c:1157
 
2652
#: ../src/brasero-app.c:1172
2508
2653
msgid ""
2509
2654
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2510
2655
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2516
2661
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
2517
2662
"lub którejś z późniejszych wersji. "
2518
2663
 
2519
 
#: ../src/brasero-app.c:1162
 
2664
#: ../src/brasero-app.c:1177
2520
2665
msgid ""
2521
2666
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2522
2667
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2528
2673
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
2529
2674
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2530
2675
 
2531
 
#: ../src/brasero-app.c:1167
 
2676
#: ../src/brasero-app.c:1182
2532
2677
msgid ""
2533
2678
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2534
2679
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2539
2684
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2540
2685
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2541
2686
 
2542
 
#: ../src/brasero-app.c:1179
 
2687
#: ../src/brasero-app.c:1194
2543
2688
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2544
2689
msgstr "Łatwy w użyciu program do nagrywania płyt CD/DVD dla środowiska GNOME"
2545
2690
 
2546
 
#: ../src/brasero-app.c:1196
 
2691
#: ../src/brasero-app.c:1211
2547
2692
msgid "Brasero Homepage"
2548
2693
msgstr "Witryna programu Brasero"
2549
2694
 
2555
2700
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2556
2701
#. * line seperated by newlines (\n).
2557
2702
#.
2558
 
#: ../src/brasero-app.c:1208
 
2703
#: ../src/brasero-app.c:1223
2559
2704
msgid "translator-credits"
2560
2705
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
2561
2706
 
2562
 
#: ../src/brasero-app.c:1457
 
2707
#: ../src/brasero-app.c:1452
2563
2708
#, c-format
2564
2709
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2565
2710
msgstr "Projekt \"%s\" nie istnieje"
2566
2711
 
2567
 
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
 
2712
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2568
2713
msgid "_Recent Projects"
2569
2714
msgstr "Ostatnie p_rojekty"
2570
2715
 
2571
 
#: ../src/brasero-app.c:1534
 
2716
#: ../src/brasero-app.c:1739
2572
2717
msgid "Display the projects recently opened"
2573
2718
msgstr "Wyświetla ostatnio otwarte projekty"
2574
2719
 
2575
 
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2576
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2577
 
msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
2578
 
 
2579
2720
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2580
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2581
2721
msgid "Brasero"
2582
2722
msgstr "Brasero"
2583
2723
 
 
2724
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2725
msgid "Brasero Disc Burner"
 
2726
msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
 
2727
 
2584
2728
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2585
2729
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2586
2730
msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt CD/DVD"
2587
2731
 
2588
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
2732
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2733
msgid "Disc Burner and Copier"
 
2734
msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt"
 
2735
 
 
2736
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
2737
msgid "Burning flags to be used"
 
2738
msgstr "Używane flagi nagrywania"
 
2739
 
 
2740
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
2741
msgid ""
 
2742
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
2743
"to burn"
 
2744
msgstr ""
 
2745
"Zawiera bezwzględną ścieżkę do katalogu obrazów do nagrania, który był "
 
2746
"przeglądany jako ostatni"
 
2747
 
 
2748
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2589
2749
msgid ""
2590
2750
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2591
2751
"set to NULL, Brasero will load them all."
2593
2753
"Zawiera listę dodatkowych wtyczek używanych przez program Brasero do "
2594
2754
"nagrywania. Jeśli jest ustawiony na NULL, to wszystkie zostaną wczytane."
2595
2755
 
2596
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
2756
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2597
2757
msgid ""
2598
2758
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2599
2759
"used if possible."
2601
2761
"Zawiera nazwę domyślnego modułu nagrywającego. Zostanie użyty, jeśli to "
2602
2762
"możliwe."
2603
2763
 
2604
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
 
2764
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
2765
msgid ""
 
2766
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
2767
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
2768
"used."
 
2769
msgstr ""
 
2770
"Zawiera ścieżkę do katalogu, gdzie przechowywać pliki tymczasowe. Jeśli "
 
2771
"wartość będzie pusta, to zostanie użyty domyślny zestaw katalogów biblioteki "
 
2772
"glib."
 
2773
 
 
2774
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
2775
msgid "Directory to use for temporary files"
 
2776
msgstr "Katalog do przechowywania plików tymczasowych"
 
2777
 
 
2778
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2605
2779
msgid "Enable file preview"
2606
2780
msgstr "Włączenie podglądu plików"
2607
2781
 
2608
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
 
2782
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2609
2783
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2610
2784
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2611
2785
 
2612
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
 
2786
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2613
2787
msgid "Favourite burn engine"
2614
2788
msgstr "Domyślny moduł nagrywający"
2615
2789
 
2616
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
 
2790
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2617
2791
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2618
2792
msgstr "Zamienia pliki dowiązań symbolicznych ich plikami docelowymi"
2619
2793
 
2620
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
2794
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
2795
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
2796
msgstr "0 dla MD5, 1 dla SHA1 i 2 dla SHA256"
 
2797
 
 
2798
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2621
2799
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2622
2800
msgstr ""
2623
2801
"Określa, czy rozszerzenie programu Nautilus ma wyświetlać instrukcje "
2624
2802
"debugowania"
2625
2803
 
2626
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
2804
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2627
2805
msgid ""
2628
2806
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2629
2807
"to true if it should."
2631
2809
"Określa, czy rozszerzenie programu Nautilus ma wyświetlać instrukcje "
2632
2810
"debugowania. Wartość powinna być ustawiona na \"true\", jeśli tak."
2633
2811
 
2634
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
2812
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2635
2813
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2636
2814
msgstr ""
2637
2815
"Określa, czy program Brasero ma filtrować uszkodzone dowiązania symboliczne"
2638
2816
 
2639
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
2817
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2640
2818
msgid ""
2641
2819
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2642
2820
"filter broken symbolic links."
2644
2822
"Określa, czy program Brasero ma filtrować uszkodzone dowiązania symboliczne. "
2645
2823
"Ustawienie \"true\" spowoduje odfiltrowywanie tych dowiązań."
2646
2824
 
2647
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2648
2826
msgid "Should brasero filter hidden files"
2649
2827
msgstr "Określa, czy program Brasero ma filtrować ukryte pliki"
2650
2828
 
2651
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
2829
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2652
2830
msgid ""
2653
2831
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2654
2832
"files."
2656
2834
"Określa, czy program Brasero ma filtrować ukryte pliki. Ustawienie \"true\" "
2657
2835
"spowoduje odfiltrowywanie tych plików."
2658
2836
 
2659
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
 
2837
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2660
2838
msgid ""
2661
2839
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2662
2840
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2664
2842
"Określa, czy program Brasero ma zamieniać dowiązania symboliczne na ich "
2665
2843
"pliki docelowe w projekcie. Ustawienie \"true\" spowoduje zamianę dowiązań."
2666
2844
 
2667
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
2845
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
2846
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
2847
msgstr "Ostatnio przeglądany katalog podczas wyszukiwania obrazów do nagrania"
 
2848
 
 
2849
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
2850
msgid "The priority value for the plugin"
 
2851
msgstr "Wartość priorytetu wtyczki"
 
2852
 
 
2853
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
2854
msgid "The speed to be used"
 
2855
msgstr "Używana prędkość"
 
2856
 
 
2857
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
2858
msgid "The type of checksum used for files"
 
2859
msgstr "Typ sum kontrolnych używanych dla plików"
 
2860
 
 
2861
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
2862
msgid "The type of checksum used for images"
 
2863
msgstr "Typ sum kontrolnych używanych dla obrazów"
 
2864
 
 
2865
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
2866
msgid ""
 
2867
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
2868
"last time."
 
2869
msgstr "Ta wartość reprezentuje flagi nagrywania użyte ostatnim razem."
 
2870
 
 
2871
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
2872
msgid ""
 
2873
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
2874
"time."
 
2875
msgstr "Ta wartość reprezentuje prędkość użytą ostatnim razem."
 
2876
 
 
2877
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2668
2878
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2669
2879
msgstr "Używane w połączeniu z flagą \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2670
2880
 
2671
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
2881
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2672
2882
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2673
2883
msgstr "Używane w połączeniu z flagą \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2674
2884
 
2675
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
 
2885
# rev: tu nie ma nic o ujemnej wartości, tylko coś o priorytecie.
 
2886
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
2887
msgid ""
 
2888
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
2889
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
2890
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
2891
"negative value disables the plugin."
 
2892
msgstr ""
 
2893
"Kiedy dostępnych jest kilka wtyczek do tego samego zadania, ta wartość jest "
 
2894
"używana do określenia, która wtyczka powinna mieć pierwszeństwo. 0 oznacza "
 
2895
"ujemną wartość. Dodatnia wartość zastępuje domyślny priorytet wtyczki. "
 
2896
"Ujemny priorytet wyłącza wtyczkę."
 
2897
 
 
2898
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2676
2899
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2677
2900
msgstr ""
2678
2901
"Określa, czy wyświetlać podgląd plików. Ustawienie na \"true\" włączy "
2679
2902
"wyświetlanie."
2680
2903
 
2681
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2904
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2682
2905
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2683
2906
msgstr ""
2684
2907
"Określa, czy używać flagi \"--driver generic-mmc-raw\" w bibliotece cdrdao"
2685
2908
 
2686
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
 
2909
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2687
2910
msgid ""
2688
2911
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2689
2912
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2692
2915
"Ustawienie \"true\" włącza używanie flagi; może być skutecznym obejściem "
2693
2916
"problemów z niektórymi napędami/konfiguracjami."
2694
2917
 
2695
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2918
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2696
2919
msgid ""
2697
2920
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2698
2921
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2701
2924
"z ostrożnością (ustawienie na \"true\" włącza używanie flagi), to tylko "
2702
2925
"obejście problemów z niektórymi napędami/konfiguracjami."
2703
2926
 
2704
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2927
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2705
2928
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2706
2929
msgstr ""
2707
2930
"Określa, czy używać flagi \"-use-the-force-luke=dao\" w bibliotece growisofs"
2708
2931
 
2709
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2932
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2710
2933
msgid ""
2711
2934
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2712
2935
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2715
2938
"growisofs. Ustawienie \"false\" wyłącza używanie flagi; może być skutecznym "
2716
2939
"obejściem problemów z niektórymi napędami/konfiguracjami."
2717
2940
 
2718
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
 
2941
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2719
2942
msgid "White list of additional plugins to use"
2720
2943
msgstr "Lista dodatkowych wtyczek"
2721
2944
 
2722
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
2945
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2723
2946
msgid "Brasero project file"
2724
2947
msgstr "Plik projektu programu Brasero"
2725
2948
 
2736
2959
msgstr "Modyfikuje informacje o ścieżce (początek, koniec, autor itp.)"
2737
2960
 
2738
2961
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2739
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
2962
#: ../src/brasero-project.c:200
2740
2963
msgid "Remove the selected files from the project"
2741
2964
msgstr "Usuwa zaznaczony plik z projektu"
2742
2965
 
2778
3001
msgid "Track"
2779
3002
msgstr "Ścieżka"
2780
3003
 
2781
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
 
3004
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
2782
3005
msgid "Title"
2783
3006
msgstr "Tytuł"
2784
3007
 
2785
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
 
3008
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
2786
3009
msgid "Artist"
2787
3010
msgstr "Wykonawca"
2788
3011
 
2789
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2790
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
3012
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
3013
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
2791
3014
msgid "Length"
2792
3015
msgstr "Długość"
2793
3016
 
2794
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
 
3017
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
2795
3018
msgid "The track will be padded at its end."
2796
3019
msgstr "Koniec ścieżki zostanie wydłużony."
2797
3020
 
2798
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
 
3021
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2799
3022
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2800
3023
msgstr "Ścieżka jest krótsza niż 6 sekund"
2801
3024
 
2802
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
 
3025
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
2803
3026
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2804
3027
msgstr "Proszę się upewnić, że zainstalowany jest odpowiedni kodek"
2805
3028
 
2806
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
 
3029
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
2807
3030
#, c-format
2808
3031
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2809
3032
msgstr "Dodać \"%s\", który jest plikiem wideo?"
2810
3033
 
2811
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
 
3034
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
2812
3035
msgid ""
2813
3036
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2814
3037
"disc."
2816
3039
"Ponieważ jest to plik wideo, tylko jego ścieżka dźwiękowa może zostać "
2817
3040
"nagrana."
2818
3041
 
2819
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
 
3042
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
2820
3043
msgid "_Discard File"
2821
3044
msgstr "O_drzuć"
2822
3045
 
2823
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
 
3046
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2824
3047
msgid "_Add File"
2825
3048
msgstr "Dod_aj plik"
2826
3049
 
2827
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
 
3050
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
2828
3051
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2829
3052
msgstr "Poszukać plików dźwiękowych wewnątrz tego katalogu?"
2830
3053
 
2831
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2832
 
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2833
 
msgstr "Nie można dodawać katalogów do płyt CD-Audio."
2834
 
 
2835
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
 
3054
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2836
3055
msgid "Search _Directory"
2837
3056
msgstr "Przeszukaj _katalog"
2838
3057
 
2839
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
 
3058
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
2840
3059
#, c-format
2841
3060
msgid "\"%s\" could not be opened."
2842
3061
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"."
2843
3062
 
2844
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
 
3063
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
2845
3064
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2846
3065
msgstr "Utworzyć płytę CD-Audio ze ścieżkami DTS?"
2847
3066
 
2848
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
 
3067
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2849
3068
msgid ""
2850
3069
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2851
3070
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2858
3077
"być odtwarzane tylko przez niektóre cyfrowe odtwarzacze multimediów.\n"
2859
3078
"Uwaga: normalizacja nie zostanie zastosowana dla tych ścieżek."
2860
3079
 
2861
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
3080
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
2862
3081
msgid "Create _Regular Tracks"
2863
3082
msgstr "Utwórz _zwykłe ścieżki"
2864
3083
 
2865
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
3084
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2866
3085
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2867
3086
msgstr "Kliknięcie tutaj nagra wszystkie utwory jako zwykłe ścieżki"
2868
3087
 
2869
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
 
3088
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2870
3089
msgid "Create _DTS Tracks"
2871
3090
msgstr "Utwórz ścieżki _DTS"
2872
3091
 
2873
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
 
3092
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2874
3093
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2875
3094
msgstr "Kliknięcie tutaj nagra wszystkie utwory jako ścieżki DTS"
2876
3095
 
2877
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
 
3096
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
2878
3097
msgid "Select one song only please."
2879
3098
msgstr "Proszę wybrać tylko jeden utwór."
2880
3099
 
2881
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
 
3100
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
2882
3101
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2883
3102
msgstr "Nie można podzielić więcej niż jednego utworu jednocześnie"
2884
3103
 
2885
 
#. Translators: the following string
2886
 
#. * means there was an error while
2887
 
#. * blanking.
2888
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
3104
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2889
3105
msgid "Error while blanking."
2890
3106
msgstr "Błąd podczas usuwania zawartości."
2891
3107
 
2892
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2893
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
 
3108
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
3109
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2894
3110
msgid "Blank _Again"
2895
3111
msgstr "P_onownie usuń zawartość"
2896
3112
 
2897
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
 
3113
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2898
3114
msgid "Unknown error."
2899
3115
msgstr "Nieznany błąd."
2900
3116
 
2901
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2902
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
 
3117
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
3118
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2903
3119
msgid "The disc was successfully blanked."
2904
3120
msgstr "Zawartość płyty usunięta z powodzeniem."
2905
3121
 
2906
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
 
3122
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2907
3123
msgid "The disc is ready for use."
2908
3124
msgstr "Płyta jest gotowa do użycia."
2909
3125
 
2910
3126
#. Translators: This is a verb, an action
2911
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
 
3127
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2912
3128
msgid "_Blank"
2913
3129
msgstr "Usuń za_wartość"
2914
3130
 
2915
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
3131
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2916
3132
msgid "_Fast blanking"
2917
3133
msgstr "_Szybkie usuwanie zawartości"
2918
3134
 
2919
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
 
3135
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2920
3136
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2921
3137
msgstr ""
2922
3138
"Włącza szybkie usuwanie zawartości, w przeciwieństwie do dokładniejszego, "
2923
3139
"dłuższego"
2924
3140
 
2925
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
 
3141
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2926
3142
msgid "Disc Blanking"
2927
3143
msgstr "Usuwanie zawartości płyty"
2928
3144
 
2932
3148
msgstr "Błąd podczas przetwarzania listy odtwarzania \"%s\"."
2933
3149
 
2934
3150
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
2935
 
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
 
3151
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
2936
3152
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2937
3153
msgid "An unknown error occurred"
2938
3154
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
2962
3178
msgid "Genre"
2963
3179
msgstr "Gatunek"
2964
3180
 
2965
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
3181
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2966
3182
msgid "Plugin"
2967
3183
msgstr "Wtyczka"
2968
3184
 
2969
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
 
3185
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2970
3186
msgid "Enabled"
2971
3187
msgstr "Włączona"
2972
3188
 
2973
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
 
3189
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2974
3190
#, c-format
2975
3191
msgid "Copyright %s"
2976
3192
msgstr "Prawa autorskie %s"
2977
3193
 
2978
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2979
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
 
3194
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3195
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
2980
3196
msgid "_About"
2981
3197
msgstr "_O programie"
2982
3198
 
2983
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2984
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
 
3199
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
 
3200
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
2985
3201
msgid "C_onfigure"
2986
3202
msgstr "Sk_onfiguruj"
2987
3203
 
2988
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
 
3204
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
2989
3205
msgid "A_ctivate"
2990
3206
msgstr "A_ktywuj"
2991
3207
 
2992
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
 
3208
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
2993
3209
msgid "Ac_tivate All"
2994
3210
msgstr "Aktywuj w_szystkie"
2995
3211
 
2996
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
 
3212
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2997
3213
msgid "_Deactivate All"
2998
3214
msgstr "_Deaktywuj wszystkie"
2999
3215
 
3000
3216
#. Use the translated name for the plugin.
3001
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
3217
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3002
3218
#, c-format
3003
3219
msgid "Options for plugin %s"
3004
3220
msgstr "Opcje dla wtyczki %s"
3027
3243
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3028
3244
msgstr "Proszę wprowadzić słowa kluczowe lub wybrać \"Wszystkie pliki\" z menu"
3029
3245
 
3030
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
 
3246
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3031
3247
msgid "Select if you want to search among image files only"
3032
3248
msgstr "Należy wybrać, aby szukać tylko wśród plików obrazów"
3033
3249
 
3034
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
 
3250
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3035
3251
msgid "Select if you want to search among video files only"
3036
3252
msgstr "Należy wybrać, aby szukać tylko wśród nagrań wideo"
3037
3253
 
3038
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
 
3254
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3039
3255
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3040
3256
msgstr "Należy wybrać, aby szukać tylko wśród plików dźwiękowych"
3041
3257
 
3042
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
 
3258
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3043
3259
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3044
3260
msgstr "Należy wybrać, aby szukać tylko wśród plików tekstowych"
3045
3261
 
3046
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
 
3262
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3047
3263
msgid "Click to start the search"
3048
3264
msgstr "Należy nacisnąć, aby rozpocząć wyszukiwanie"
3049
3265
 
3098
3314
msgid "Song information for track %02i"
3099
3315
msgstr "Informacje o utworze dla ścieżki %02i"
3100
3316
 
 
3317
#. *
 
3318
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
3319
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
3320
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
3321
#. * don't allow the "/"
 
3322
#: ../src/brasero-song-control.c:101
 
3323
#, c-format
 
3324
msgid "%s / %s"
 
3325
msgstr "%s / %s"
 
3326
 
 
3327
#: ../src/brasero-song-control.c:531
 
3328
msgid "No file"
 
3329
msgstr "Brak plików"
 
3330
 
 
3331
#: ../src/brasero-song-control.c:566
 
3332
msgid "Start and stop playing"
 
3333
msgstr "Rozpoczęcie i zakończenie odtwarzania"
 
3334
 
3101
3335
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3102
3336
msgid "R_ename…"
3103
3337
msgstr "_Zmień nazwę…"
3106
3340
msgid "Rename the selected file"
3107
3341
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku"
3108
3342
 
3109
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
 
3343
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
3110
3344
msgid "New _Folder"
3111
3345
msgstr "Nowy _katalog"
3112
3346
 
3144
3378
"Istnieje tylko jeden zaznaczony plik (\"%s\"). Jest to obraz płyty, a jego "
3145
3379
"zawartość może zostać nagrana"
3146
3380
 
3147
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
3381
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3148
3382
msgid "Burn as _Data"
3149
3383
msgstr "Nagraj jako _dane"
3150
3384
 
3151
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
 
3385
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3152
3386
msgid "Burn as _Image"
3153
3387
msgstr "Nagraj o_braz"
3154
3388
 
3155
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3156
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
 
3389
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3390
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3157
3391
#, c-format
3158
3392
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3159
3393
msgstr "\"%s\" nie może zostać dodany."
3160
3394
 
3161
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
 
3395
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3162
3396
msgid "It is a recursive symlink"
3163
3397
msgstr "Jest to rekursywne dowiązanie symboliczne"
3164
3398
 
3165
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
 
3399
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3166
3400
msgid "It does not exist at the specified location"
3167
3401
msgstr "Nie istnieje we wskazanym położeniu"
3168
3402
 
3169
3403
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3170
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
3404
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3171
3405
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3172
3406
msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z systemem Windows?"
3173
3407
 
3174
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3175
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
3408
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3409
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3176
3410
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3177
3411
msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków."
3178
3412
 
 
3413
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
 
3414
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
 
3415
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3416
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z systemem Windows"
 
3417
 
3179
3418
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3180
3419
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3181
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3182
 
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z systemem Windows"
3183
 
 
3184
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3185
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3186
3420
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3187
3421
msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z systemem Windows"
3188
3422
 
3189
3423
#. Translators: %s is the name of the file
3190
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
 
3424
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3191
3425
#, c-format
3192
3426
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3193
3427
msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
3194
3428
 
3195
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
 
3429
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3196
3430
msgid ""
3197
3431
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3198
 
"overwrite its content on the disc to be burnt."
 
3432
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3199
3433
msgstr ""
3200
3434
"Plik o takiej nazwie już istnieje w katalogu. Zastąpienie go spowoduje "
3201
3435
"nadpisanie jego zawartości na płycie do nagrania."
3203
3437
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3204
3438
#. * in the project.
3205
3439
#. * Keep is a verb
3206
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
 
3440
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3207
3441
msgid "Always K_eep"
3208
3442
msgstr "Zawsze zachow_uj"
3209
3443
 
3210
3444
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3211
3445
#. * in the project.
3212
3446
#. * Keep is a verb
3213
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
 
3447
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
3214
3448
msgid "_Keep"
3215
3449
msgstr "_Zachowaj"
3216
3450
 
3218
3452
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3219
3453
#. * Replace is a verb
3220
3454
#. Translators: this is a verb
3221
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
 
3455
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3222
3456
msgid "_Replace"
3223
3457
msgstr "Z_amień"
3224
3458
 
3225
3459
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3226
3460
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3227
3461
#. * Replace is a verb
3228
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
 
3462
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3229
3463
msgid "Al_ways Replace"
3230
3464
msgstr "Za_wsze zamieniaj"
3231
3465
 
3232
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
 
3466
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
 
3467
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3234
3468
#, c-format
3235
3469
msgid ""
3236
3470
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3240
3474
"standardu ISO9660?"
3241
3475
 
3242
3476
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3243
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
 
3477
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3244
3478
msgid ""
3245
3479
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3246
3480
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3247
3481
"widespread ones).\n"
3248
3482
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3249
3483
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3250
 
"Windows ©.\n"
 
3484
"Windows™.\n"
3251
3485
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3252
3486
"standard."
3253
3487
msgstr ""
3256
3490
"rozpowszechnionych).\n"
3257
3491
"Zalecane jest użycie trzeciej wersji standardu ISO9660, który jest wspierany "
3258
3492
"przez większość systemów operacyjnych, zarówno Linux oraz każdą z wersji "
3259
 
"Windows©.\n"
 
3493
"Windows™.\n"
3260
3494
"Jednakże system Mac OS X nie odczytuje plików obrazów utworzonych używając "
3261
3495
"trzeciej wersji standardu ISO9660."
3262
3496
 
3263
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
3264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
3265
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
3497
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
 
3498
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
 
3499
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3266
3500
msgid "Ne_ver Add Such File"
3267
3501
msgstr "_Nigdy nie dodawaj takiego pliku"
3268
3502
 
3269
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
3270
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3271
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
 
3503
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
 
3504
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
 
3505
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3272
3506
msgid "Al_ways Add Such File"
3273
3507
msgstr "Z_awsze dodawaj takie pliki"
3274
3508
 
3278
3512
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3279
3513
msgstr "Na pewno dodać \"%s\"?"
3280
3514
 
3281
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
 
3515
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
 
3516
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3283
3517
msgid ""
3284
3518
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3285
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
3519
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3286
3520
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3287
3521
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3288
3522
msgstr ""
3289
3523
"Katalogi podrzędne tego katalogu będą miały 7 katalogów nadrzędnych. \n"
3290
 
"Program Brasero może stworzyć i nagrać obraz takiej hierarchii plików. "
3291
 
"Odczytanie nośnika może nie być możliwe we wszystkich systemach "
 
3524
"Program Brasero może stworzyć i nagrać obraz takiej hierarchii plików, ale "
 
3525
"odczytanie nośnika może nie być możliwe we wszystkich systemach "
3292
3526
"operacyjnych.\n"
3293
3527
"Uwaga: wiadomo, że taka hierarchia zadziała poprawnie w systemie Linux."
3294
3528
 
3295
3529
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3296
3530
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3297
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
 
3531
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3298
3532
#, c-format
3299
3533
msgid "Import %s"
3300
3534
msgstr "Import %s"
3301
3535
 
3302
3536
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3303
3537
#. * entry and toolbar button (text added later).
3304
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
 
3538
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3305
3539
#, c-format
3306
3540
msgid "I_mport %s"
3307
3541
msgstr "Zai_mportuj %s"
3308
3542
 
3309
3543
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3310
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
 
3544
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3311
3545
msgid "I_mport"
3312
3546
msgstr "Zai_mportuj"
3313
3547
 
3314
3548
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3315
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
 
3549
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3316
3550
#, c-format
3317
3551
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3318
3552
msgstr "Zaimportować zawartość sesji z \"%s\"?"
3319
3553
 
3320
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
 
3554
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3321
3555
msgid ""
3322
3556
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3323
3557
msgstr ""
3324
3558
"W ten sposób starsze pliki z poprzedniej sesji będą mogły zostać użyte po "
3325
3559
"nagraniu."
3326
3560
 
3327
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
 
3561
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3328
3562
msgid "I_mport Session"
3329
3563
msgstr "Zai_mportuj sesję"
3330
3564
 
3331
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
 
3565
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3332
3566
msgid "Click here to import its contents"
3333
3567
msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby zaimportować jej zawartość"
3334
3568
 
3335
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
 
3569
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3336
3570
msgid "Please wait while the project is loading."
3337
3571
msgstr "Proszę poczekać na wczytanie projektu."
3338
3572
 
3339
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
 
3573
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3340
3574
msgid "_Cancel Loading"
3341
3575
msgstr "_Anuluj wczytywanie"
3342
3576
 
3343
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
 
3577
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3344
3578
msgid "Cancel loading current project"
3345
3579
msgstr "Anuluje wczytywanie bieżącego projektu"
3346
3580
 
3347
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
 
3581
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3348
3582
msgid "File Renaming"
3349
3583
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
3350
3584
 
3351
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
 
3585
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3352
3586
msgid "_Rename"
3353
3587
msgstr "_Zmień nazwę"
3354
3588
 
3355
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
 
3589
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3356
3590
msgid "Renaming mode"
3357
3591
msgstr "Tryb zmieniania nazw"
3358
3592
 
3359
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
 
3593
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3360
3594
msgid "Size"
3361
3595
msgstr "Rozmiar"
3362
3596
 
3363
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
 
3597
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
3364
3598
msgid "Space"
3365
3599
msgstr "Miejsce"
3366
3600
 
3367
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
 
3601
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3368
3602
msgid "Audio files"
3369
3603
msgstr "Pliki dźwiękowe"
3370
3604
 
3371
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
 
3605
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3372
3606
msgid "Movies"
3373
3607
msgstr "Nagrania wideo"
3374
3608
 
3405
3639
msgid "Set a vertical layout"
3406
3640
msgstr "Ustawia układ pionowy"
3407
3641
 
3408
 
#: ../src/brasero-layout.c:1184
 
3642
#: ../src/brasero-layout.c:1186
3409
3643
msgid "Click to close the side pane"
3410
3644
msgstr "Kliknięcie zamknie panel boczny"
3411
3645
 
3412
 
#. *
3413
 
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3414
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3415
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3416
 
#. * don't allow the "/"
3417
 
#: ../src/brasero-player.c:301
3418
 
#, c-format
3419
 
msgid "%s / %s"
3420
 
msgstr "%s / %s"
3421
 
 
3422
 
#: ../src/brasero-player.c:427
3423
 
msgid "No file"
3424
 
msgstr "Brak plików"
3425
 
 
3426
 
#: ../src/brasero-player.c:470
3427
 
msgid "Start and stop playing"
3428
 
msgstr "Rozpoczęcie i zakończenie odtwarzania"
3429
 
 
3430
 
#: ../src/brasero-player.c:866
3431
 
msgid "Name:"
3432
 
msgstr "Nazwa:"
3433
 
 
3434
 
#: ../src/brasero-player.c:873
3435
 
#, c-format
3436
 
msgid ""
3437
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3438
 
"pixels</span></i>"
3439
 
msgstr ""
3440
 
"<span weight=\"bold\">Rozmiar:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3441
 
"pikseli</span></i>"
3442
 
 
3443
 
#: ../src/brasero-player.c:896
3444
 
#, c-format
3445
 
msgid ""
3446
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3447
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3448
 
msgstr ""
3449
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3450
 
"na <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3451
 
 
3452
 
#: ../src/brasero-player.c:1130
3453
 
#, c-format
3454
 
msgid ""
3455
 
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3456
 
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3457
 
msgstr ""
3458
 
"<span weight=\"bold\">Wczytywanie informacji</span>\n"
3459
 
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3460
 
 
3461
 
#: ../src/brasero-project.c:193
 
3646
#: ../src/brasero-player.c:540
 
3647
#, c-format
 
3648
msgid "%i × %i pixels"
 
3649
msgstr "%i × %i pikseli"
 
3650
 
 
3651
#. No Preview view
 
3652
#: ../src/brasero-player.c:845
 
3653
msgid "No preview"
 
3654
msgstr "Brak podglądu"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/brasero-project.c:194
3462
3657
msgid "Save current project"
3463
3658
msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
3464
3659
 
3465
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3660
#: ../src/brasero-project.c:195
3466
3661
msgid "Save _As…"
3467
3662
msgstr "Zapi_sz jako…"
3468
3663
 
3469
 
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3664
#: ../src/brasero-project.c:196
3470
3665
msgid "Save current project to a different location"
3471
3666
msgstr "Zapisuje bieżący projekt w innym położeniu"
3472
3667
 
3473
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3668
#: ../src/brasero-project.c:197
3474
3669
msgid "_Add Files"
3475
3670
msgstr "_Dodaj pliki"
3476
3671
 
3477
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3672
#: ../src/brasero-project.c:198
3478
3673
msgid "Add files to the project"
3479
3674
msgstr "Dodaje pliki do projektu"
3480
3675
 
3481
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3676
#: ../src/brasero-project.c:199
3482
3677
msgid "_Remove Files"
3483
3678
msgstr "_Usuń pliki"
3484
3679
 
3485
3680
#. Translators: "empty" is a verb here
3486
 
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
 
3681
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3487
3682
msgid "E_mpty Project"
3488
3683
msgstr "U_suń zawartość projektu"
3489
3684
 
3490
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3685
#: ../src/brasero-project.c:203
3491
3686
msgid "Remove all files from the project"
3492
3687
msgstr "Usuwa wszystkie pliki z projektu"
3493
3688
 
3494
 
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3495
 
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
 
3689
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3496
3690
msgid "_Burn…"
3497
3691
msgstr "_Nagraj…"
3498
3692
 
3499
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3693
#: ../src/brasero-project.c:205
3500
3694
msgid "Burn the disc"
3501
3695
msgstr "Nagrywa płytę"
3502
3696
 
3503
 
#: ../src/brasero-project.c:684
 
3697
#: ../src/brasero-project.c:687
3504
3698
msgid ""
3505
3699
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3506
3700
"area"
3508
3702
"Aby dodać pliki do tego projektu, należy kliknąć przycisk \"Dodaj\" lub "
3509
3703
"przeciągnąć pliki do tego obszaru"
3510
3704
 
3511
 
#: ../src/brasero-project.c:686
 
3705
#: ../src/brasero-project.c:689
3512
3706
msgid ""
3513
3707
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3514
3708
"\"Delete\" key"
3516
3710
"Aby usunąć pliki, należy je zaznaczyć i kliknąć przycisk \"Usuń\" lub "
3517
3711
"nacisnąć klawisz \"Delete\""
3518
3712
 
3519
 
#: ../src/brasero-project.c:793
 
3713
#: ../src/brasero-project.c:796
3520
3714
#, c-format
3521
3715
msgid "Estimated project size: %s"
3522
3716
msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s"
3523
3717
 
3524
 
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
 
3718
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3525
3719
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3526
3720
msgstr ""
3527
3721
"Projekt jest za duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
3528
3722
 
3529
 
#: ../src/brasero-project.c:966
 
3723
#: ../src/brasero-project.c:969
3530
3724
msgid ""
3531
3725
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3532
3726
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3539
3733
"konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
3540
3734
"UWAGA: użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
3541
3735
 
3542
 
#: ../src/brasero-project.c:1086
 
3736
#: ../src/brasero-project.c:1088
3543
3737
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3544
3738
msgstr "Rozpoczyna nagrywanie wybranej zawartości"
3545
3739
 
3546
 
#: ../src/brasero-project.c:1256
 
3740
#: ../src/brasero-project.c:1257
3547
3741
msgid "Please add songs to the project."
3548
3742
msgstr "Proszę dodać utwory do projektu."
3549
3743
 
3550
 
#: ../src/brasero-project.c:1864
3551
 
msgid ""
3552
 
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3553
 
"current one?"
3554
 
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić zmiany w obecnym?"
 
3744
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
 
3745
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
3746
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić bieżący?"
3555
3747
 
3556
 
#: ../src/brasero-project.c:1869
 
3748
#: ../src/brasero-project.c:1900
3557
3749
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3558
3750
msgstr ""
3559
3751
"Utworzenie nowego pustego projektu spowoduje utratę wszystkich "
3560
3752
"dotychczasowych zmian."
3561
3753
 
3562
 
#: ../src/brasero-project.c:1872
 
3754
#: ../src/brasero-project.c:1903
3563
3755
msgid "_Discard Changes"
3564
3756
msgstr "O_drzuć zmiany"
3565
3757
 
3566
 
#: ../src/brasero-project.c:1880
 
3758
#: ../src/brasero-project.c:1911
3567
3759
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3568
3760
msgstr "Odrzucić zaznaczone pliki czy dodać je do nowego projektu?"
3569
3761
 
3570
 
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
 
3762
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3571
3763
msgid ""
3572
3764
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3573
3765
"discarded."
3574
3766
msgstr ""
3575
3767
"Utworzenie nowego pustego projektu spowoduje utratę zaznaczenia plików."
3576
3768
 
3577
 
#: ../src/brasero-project.c:1887
 
3769
#: ../src/brasero-project.c:1918
3578
3770
msgid "_Discard File Selection"
3579
3771
msgstr "O_drzuć zaznaczenie plików"
3580
3772
 
3581
 
#: ../src/brasero-project.c:1891
 
3773
#: ../src/brasero-project.c:1922
3582
3774
msgid "_Keep File Selection"
3583
3775
msgstr "_Zachowaj zaznaczenie plików"
3584
3776
 
3585
 
#: ../src/brasero-project.c:1899
3586
 
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3587
 
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić bieżący?"
3588
 
 
3589
 
#: ../src/brasero-project.c:1906
 
3777
#: ../src/brasero-project.c:1937
3590
3778
msgid "_Discard Project"
3591
3779
msgstr "_Odrzuć projekt"
3592
3780
 
3593
 
#: ../src/brasero-project.c:2143
 
3781
#: ../src/brasero-project.c:2177
3594
3782
msgid "Select Files"
3595
3783
msgstr "Zaznaczanie plików"
3596
3784
 
3597
 
#: ../src/brasero-project.c:2256
 
3785
#: ../src/brasero-project.c:2290
3598
3786
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3599
3787
msgstr "Na pewno usunąć zawartość projektu?"
3600
3788
 
3601
 
#: ../src/brasero-project.c:2261
 
3789
#: ../src/brasero-project.c:2295
3602
3790
msgid ""
3603
3791
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3604
3792
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3608
3796
"pliki zostaną usunięte. Cała praca zostanie utracona. Nie zostaną one "
3609
3797
"usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3610
3798
 
3611
 
#: ../src/brasero-project.c:2318
 
3799
#: ../src/brasero-project.c:2352
3612
3800
msgid "_Save"
3613
3801
msgstr "_Zapisz"
3614
3802
 
3615
 
#: ../src/brasero-project.c:2329
 
3803
#: ../src/brasero-project.c:2363
3616
3804
msgid "_Add"
3617
3805
msgstr "Dod_aj"
3618
3806
 
3619
 
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3807
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
3620
3808
msgid "_Remove"
3621
3809
msgstr "_Usuń"
3622
3810
 
3623
3811
#. Translators: %s is the name of the project
3624
 
#: ../src/brasero-project.c:2398
 
3812
#: ../src/brasero-project.c:2432
3625
3813
#, c-format
3626
3814
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3627
3815
msgstr "Brasero — %s (płyta z danymi)"
3628
3816
 
3629
3817
#. Translators: %s is the name of the project
3630
 
#: ../src/brasero-project.c:2401
 
3818
#: ../src/brasero-project.c:2435
3631
3819
#, c-format
3632
3820
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3633
3821
msgstr "Brasero — %s (płyta CD-Audio)"
3634
3822
 
3635
3823
#. Translators: %s is the name of the project
3636
 
#: ../src/brasero-project.c:2404
 
3824
#: ../src/brasero-project.c:2438
3637
3825
#, c-format
3638
3826
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3639
3827
msgstr "Brasero — %s (płyta wideo)"
3640
3828
 
3641
 
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
 
3829
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3642
3830
msgid "Your project has not been saved."
3643
3831
msgstr "Projekt nie został zapisany."
3644
3832
 
3645
 
#: ../src/brasero-project.c:2588
 
3833
#: ../src/brasero-project.c:2622
3646
3834
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3647
3835
msgstr "Zapisać zmiany w bieżącym projekcie przed zamknięciem?"
3648
3836
 
3649
 
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
 
3837
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
3650
3838
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3651
3839
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
3652
3840
 
3653
 
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3654
 
#: ../src/brasero-project.c:2898
 
3841
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
 
3842
#: ../src/brasero-project.c:2919
3655
3843
msgid "Cl_ose Without Saving"
3656
3844
msgstr "Za_kończ bez zapisywania"
3657
3845
 
3658
 
#: ../src/brasero-project.c:2698
 
3846
#: ../src/brasero-project.c:2719
3659
3847
msgid "Save Current Project"
3660
3848
msgstr "Zapisanie bieżącego projektu"
3661
3849
 
3662
 
#: ../src/brasero-project.c:2716
 
3850
#: ../src/brasero-project.c:2737
3663
3851
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3664
3852
msgstr "Zapisanie jako projekt dźwiękowy programu Brasero"
3665
3853
 
3666
 
#: ../src/brasero-project.c:2717
 
3854
#: ../src/brasero-project.c:2738
3667
3855
msgid "Save project as a plain text list"
3668
3856
msgstr "Zapisanie projektu jako pliku tekstowego"
3669
3857
 
3670
 
#: ../src/brasero-project.c:2721
 
3858
#: ../src/brasero-project.c:2742
3671
3859
msgid "Save project as a PLS playlist"
3672
3860
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania PLS"
3673
3861
 
3674
 
#: ../src/brasero-project.c:2722
 
3862
#: ../src/brasero-project.c:2743
3675
3863
msgid "Save project as an M3U playlist"
3676
3864
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania M3U"
3677
3865
 
3678
 
#: ../src/brasero-project.c:2723
 
3866
#: ../src/brasero-project.c:2744
3679
3867
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3680
3868
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania XSPF"
3681
3869
 
3682
 
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
3870
#: ../src/brasero-project.c:2745
3683
3871
msgid "Save project as an iriver playlist"
3684
3872
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania iRiver"
3685
3873
 
3736
3924
 
3737
3925
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3738
3926
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3739
 
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
 
3927
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3740
3928
msgstr ""
3741
3929
"Utworzenie płyty DVD-Video lub SVCD odtwarzalnej we wszystkich czytnikach TV"
3742
3930
 
3771
3959
msgid "Open a project"
3772
3960
msgstr "Otwiera projekt"
3773
3961
 
3774
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
 
3962
#. Translators: the %s is a string representing the total size
 
3963
#. * of the file selection
 
3964
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
3775
3965
#, c-format
3776
3966
msgid "%d file selected (%s)"
3777
3967
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3779
3969
msgstr[1] "%d zaznaczone pliki (%s)"
3780
3970
msgstr[2] "%d zaznaczonych plików (%s)"
3781
3971
 
3782
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
 
3972
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3783
3973
#, c-format
3784
3974
msgid "%d file is supported (%s)"
3785
3975
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3787
3977
msgstr[1] "%d obsługiwane pliki (%s)"
3788
3978
msgstr[2] "%d obsługiwanych plików (%s)"
3789
3979
 
3790
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
 
3980
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
3791
3981
#, c-format
3792
3982
msgid "%d file can be added (%s)"
3793
3983
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3795
3985
msgstr[1] "%d zaznaczone pliki mogą zostać dodane (%s)"
3796
3986
msgstr[2] "%d zaznaczonych plików może zostać dodanych (%s)"
3797
3987
 
3798
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
 
3988
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3799
3989
#, c-format
3800
3990
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3801
3991
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3803
3993
msgstr[1] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczone pliki)"
3804
3994
msgstr[2] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczonych plików)"
3805
3995
 
3806
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
 
3996
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
3807
3997
#, c-format
3808
3998
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3809
3999
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3811
4001
msgstr[1] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczone pliki)"
3812
4002
msgstr[2] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczonych plików)"
3813
4003
 
3814
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
 
4004
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3815
4005
msgid "No file selected"
3816
4006
msgstr "Żaden plik nie został wybrany"
3817
4007
 
3818
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
 
4008
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3819
4009
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3820
4010
msgstr "Brasero — Nowy projekt dźwiękowy"
3821
4011
 
3822
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
 
4012
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3823
4013
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3824
4014
msgstr "Brasero — Nowy projekt danych"
3825
4015
 
3826
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
 
4016
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
3827
4017
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3828
4018
msgstr "Brasero — Nowy projekt wideo"
3829
4019
 
3830
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
 
4020
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
3831
4021
msgid "Brasero — New Image File"
3832
4022
msgstr "Brasero — Nowy plik obrazu"
3833
4023
 
3834
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
 
4024
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
3835
4025
msgid "Brasero — Disc Copy"
3836
4026
msgstr "Brasero — Kopiowanie płyty"
3837
4027
 
3838
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
 
4028
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3839
4029
msgid "Open Project"
3840
4030
msgstr "Otwarcie projektu"
3841
4031
 
3842
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
 
4032
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3843
4033
msgid "_New"
3844
4034
msgstr "_Nowy"
3845
4035
 
3846
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
 
4036
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3847
4037
msgid "_Open"
3848
4038
msgstr "_Otwórz"
3849
4039
 
3850
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
 
4040
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3851
4041
msgid "Browse the file system"
3852
4042
msgstr "Przeglądanie systemu plików"
3853
4043
 
3854
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
 
4044
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3855
4045
msgid "Search files using keywords"
3856
4046
msgstr "Wyszukiwanie plików używając słów kluczowych"
3857
4047
 
3858
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
 
4048
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3859
4049
msgid "Display playlists and their contents"
3860
4050
msgstr "Wyświetlanie list odtwarzania i ich zawartości"
3861
4051
 
3915
4105
msgid "Recent projects:"
3916
4106
msgstr "Ostatnie projekty:"
3917
4107
 
3918
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3919
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
 
4108
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
4109
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3920
4110
msgid "Check _Again"
3921
4111
msgstr "Spr_awdź ponownie"
3922
4112
 
3923
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3924
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
 
4113
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
4114
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3925
4115
msgid "The file integrity check could not be performed."
3926
4116
msgstr "Sprawdzenie spójności danych nie mogło zostać wykonane."
3927
4117
 
3928
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3929
 
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
4118
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
4119
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3930
4120
msgstr "Sprawdzenie spójności danych się powiodło."
3931
4121
 
3932
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
 
4122
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3933
4123
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3934
4124
msgstr "Wygląda na to, że na płycie nie ma uszkodzonych plików"
3935
4125
 
3936
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
 
4126
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3937
4127
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3938
4128
msgstr "Następujące pliki wyglądają na uszkodzone:"
3939
4129
 
3940
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
 
4130
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3941
4131
msgid "Corrupted Files"
3942
4132
msgstr "Pliki uszkodzone"
3943
4133
 
3944
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
 
4134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3945
4135
msgid "Downloading MD5 file"
3946
4136
msgstr "Pobieranie pliku MD5"
3947
4137
 
3948
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
 
4138
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3949
4139
#, c-format
3950
4140
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3951
4141
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI"
3952
4142
 
3953
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
 
4143
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3954
4144
msgid "No MD5 file was given."
3955
4145
msgstr "Nie wskazano pliku MD5."
3956
4146
 
3957
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
 
4147
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3958
4148
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3959
4149
msgstr "_Plik MD5 do sprawdzenia płyty"
3960
4150
 
3961
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
 
4151
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3962
4152
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3963
4153
msgstr "Używa zewnętrznego pliku .md5 do sprawdzenia płyty"
3964
4154
 
3965
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
 
4155
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3966
4156
msgid "Open an MD5 file"
3967
4157
msgstr "Otwórz plik MD5"
3968
4158
 
3969
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
 
4159
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3970
4160
msgid "_Check"
3971
4161
msgstr "_Sprawdź"
3972
4162
 
3973
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
 
4163
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3974
4164
msgid "Disc Checking"
3975
4165
msgstr "Sprawdzanie płyty"
3976
4166
 
3979
4169
msgid "Estimated size: %s"
3980
4170
msgstr "Szacowany rozmiar: %s"
3981
4171
 
3982
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
4172
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3983
4173
msgid "Size Estimation"
3984
4174
msgstr "Szacowanie rozmiaru"
3985
4175
 
3986
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
4176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
3987
4177
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3988
4178
msgstr "Proszę poczekać, aż szacowanie rozmiaru projektu zostanie ukończone."
3989
4179
 
3990
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
4180
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
3991
4181
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3992
4182
msgstr ""
3993
4183
"Wszystkie pliki w projekcie muszą zostać zanalizowane, aby ukończyć te "
3994
4184
"działanie."
3995
4185
 
3996
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3997
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3998
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
4186
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4187
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
4188
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3999
4189
msgid "The operation cannot be performed."
4000
4190
msgstr "Działanie nie może zostać wykonane."
4001
4191
 
4002
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
4003
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
4004
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
4005
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
 
4192
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
4193
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
4194
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
4195
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4006
4196
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4007
4197
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4008
4198
#, c-format
4009
4199
msgid "The disc is not supported"
4010
4200
msgstr "Płyta nie jest obsługiwana."
4011
4201
 
4012
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
 
4202
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4013
4203
msgid "The drive is empty"
4014
4204
msgstr "Napęd jest pusty"
4015
4205
 
4016
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
 
4206
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
4017
4207
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4018
4208
msgid "Select a disc"
4019
4209
msgstr "Wybór płyty"
4020
4210
 
4021
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
 
4211
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
4022
4212
msgid "Progress"
4023
4213
msgstr "Postęp"
4024
4214
 
4025
 
#: ../src/main.c:110
4026
 
msgid "Open the specified project"
4027
 
msgstr "Otwiera wybrany projekt"
4028
 
 
4029
 
#: ../src/main.c:111
4030
 
msgid "PROJECT"
4031
 
msgstr "PROJEKT"
4032
 
 
4033
 
#: ../src/main.c:116
4034
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4035
 
msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy"
4036
 
 
4037
 
#: ../src/main.c:117
4038
 
msgid "PLAYLIST"
4039
 
msgstr "LISTA_ODTWARZANIA"
4040
 
 
4041
 
#: ../src/main.c:122
4042
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
4043
 
msgstr "Ustawia napęd do używania do nagrywania"
4044
 
 
4045
 
#: ../src/main.c:123
4046
 
msgid "DEVICE PATH"
4047
 
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
4048
 
 
4049
 
#: ../src/main.c:126
4050
 
msgid "Create an image file instead of burning"
4051
 
msgstr "Tworzy plik obrazu zamiast nagrywania"
4052
 
 
4053
 
#: ../src/main.c:130
4054
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4055
 
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4056
 
 
4057
 
#: ../src/main.c:134
4058
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4059
 
msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4060
 
 
4061
 
#: ../src/main.c:138
4062
 
msgid "Copy a disc"
4063
 
msgstr "Kopiuje płytę"
4064
 
 
4065
 
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4066
 
msgid "PATH TO DEVICE"
4067
 
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
4068
 
 
4069
 
#: ../src/main.c:142
4070
 
msgid "Cover to use"
4071
 
msgstr "Okładka do użycia"
4072
 
 
4073
 
#: ../src/main.c:143
4074
 
msgid "PATH TO COVER"
4075
 
msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI"
4076
 
 
4077
 
#: ../src/main.c:146
4078
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4079
 
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4080
 
 
4081
 
#: ../src/main.c:150
4082
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4083
 
msgstr "Adres URI pliku obrazu do nagrania (automatycznie wykrywane)"
4084
 
 
4085
 
#: ../src/main.c:151
4086
 
msgid "PATH TO IMAGE"
4087
 
msgstr "ŚCIEŻKA DO OBRAZU"
4088
 
 
4089
 
#: ../src/main.c:154
4090
 
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4091
 
msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu"
4092
 
 
4093
 
#: ../src/main.c:158
4094
 
msgid "Open the blank disc dialog"
4095
 
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
4096
 
 
4097
 
#: ../src/main.c:162
4098
 
msgid "Open the check disc dialog"
4099
 
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
4100
 
 
4101
 
#: ../src/main.c:166
4102
 
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4103
 
msgstr "Nagrywa zawartość adresu URI burn://"
4104
 
 
4105
 
#: ../src/main.c:170
4106
 
msgid "Start burning immediately."
4107
 
msgstr "Od razu rozpoczyna nagrywanie."
4108
 
 
4109
 
#: ../src/main.c:174
4110
 
msgid ""
4111
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
4112
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4113
 
msgstr ""
4114
 
"Nagrywa określony projekt, a następnie go usuwa.\n"
4115
 
"Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami."
4116
 
 
4117
 
#: ../src/main.c:175
4118
 
msgid "PATH"
4119
 
msgstr "ŚCIEŻKA"
4120
 
 
4121
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4122
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4123
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4124
 
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4125
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4126
 
#: ../src/main.c:183
4127
 
msgid "The XID of the parent window"
4128
 
msgstr "XID okna nadrzędnego"
4129
 
 
4130
 
#. Translators: %s is the path of drive
4131
 
#: ../src/main.c:240
4132
 
#, c-format
4133
 
msgid "\"%s\" cannot write."
4134
 
msgstr "\"%s\" nie może nagrywać."
4135
 
 
4136
 
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4137
 
msgid "Wrong command line option."
4138
 
msgstr "Błędna opcja wiersza poleceń."
4139
 
 
4140
 
#: ../src/main.c:333
4141
 
msgid "Incompatible command line options used."
4142
 
msgstr "Użyto niezgodnych opcji wiersza poleceń."
4143
 
 
4144
 
#: ../src/main.c:334
4145
 
msgid "Only one option can be given at a time"
4146
 
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
4147
 
 
4148
 
#: ../src/main.c:466
 
4215
#: ../src/main.c:85
4149
4216
msgid "[URI] [URI] …"
4150
4217
msgstr "[URI] [URI]…"
4151
4218
 
4152
 
#: ../src/main.c:478
 
4219
#: ../src/main.c:97
4153
4220
#, c-format
4154
4221
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4155
4222
msgstr "Polecenie \"%s --help\" wyświetli wszystkie dostępne opcje\n"
4156
4223
 
4157
4224
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4158
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
 
4225
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4159
4226
#, c-format
4160
4227
msgid "Data could not be read (%s)"
4161
4228
msgstr "Nie można odczytać danych (%s)"
4166
4233
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4167
4234
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4168
4235
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4169
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
 
4236
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4170
4237
#, c-format
4171
4238
msgid "Data could not be written (%s)"
4172
4239
msgstr "Nie można nagrać danych (%s)"
4173
4240
 
4174
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
 
4241
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4175
4242
msgid "Generates .cue files from audio"
4176
4243
msgstr "Tworzy pliki .cue z CD-Audio"
4177
4244
 
4178
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
 
4245
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4179
4246
msgid "cdrdao burning suite"
4180
4247
msgstr "Zestaw do nagrywania cdrdao"
4181
4248
 
4182
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
 
4249
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4183
4250
msgid "Copying audio track"
4184
4251
msgstr "Kopiowanie ścieżki dźwiękowej"
4185
4252
 
4186
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
 
4253
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4187
4254
msgid "Copying data track"
4188
4255
msgstr "Kopiowanie ścieżki z danymi"
4189
4256
 
4190
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
 
4257
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4191
4258
#, c-format
4192
4259
msgid "Analysing track %02i"
4193
4260
msgstr "Analizowanie ścieżki %02i"
4194
4261
 
4195
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4196
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4197
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
4262
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4263
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
4264
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4198
4265
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4199
4266
#, c-format
4200
4267
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4201
4268
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do użycia tego napędu"
4202
4269
 
4203
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
 
4270
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4204
4271
msgid "Converting toc file"
4205
4272
msgstr "Konwertowanie pliku toc"
4206
4273
 
4207
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
 
4274
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4208
4275
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4209
4276
msgstr "Kopiuje, nagrywa i usuwa zawartość płyt CD"
4210
4277
 
4211
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
 
4278
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4212
4279
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4213
4280
msgstr ""
4214
4281
"Włączenie flagi \"--driver generic-mmc-raw\" (proszę zobaczyć podręcznik "
4216
4283
 
4217
4284
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4218
4285
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4219
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4286
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4220
4287
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4221
4288
#, c-format
4222
4289
msgid "Last session import failed"
4226
4293
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4227
4294
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4228
4295
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4229
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4230
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
 
4296
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
4297
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4231
4298
msgid "An image could not be created"
4232
4299
msgstr "Nie można utworzyć pliku obrazu"
4233
4300
 
4237
4304
 
4238
4305
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4239
4306
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4240
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
 
4307
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4241
4308
msgid "Some files have invalid filenames"
4242
4309
msgstr "Niektóre pliki zawierają nieprawidłowe nazwy"
4243
4310
 
4244
4311
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4245
4312
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4246
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
 
4313
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4247
4314
msgid "Unknown character encoding"
4248
4315
msgstr "Nieznane kodowanie znaków"
4249
4316
 
4252
4319
msgid "There is no space left on the device"
4253
4320
msgstr "Brak wolnego miejsca w urządzeniu"
4254
4321
 
4255
 
#. Translators: image is a disc image here
4256
4322
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4257
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4258
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
 
4323
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
 
4324
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
4259
4325
msgid "Creates disc images from a file selection"
4260
4326
msgstr "Tworzy obraz płyty z zaznaczonych plików"
4261
4327
 
4268
4334
"W wybranym położeniu do przechowania obrazu nie ma wystarczającej ilości "
4269
4335
"wolnego miejsca na obraz płyty"
4270
4336
 
4271
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
 
4337
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4272
4338
msgid "Copies any disc to a disc image"
4273
4339
msgstr "Kopiuje płytę do obrazu"
4274
4340
 
4275
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
 
4341
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4342
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4343
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4276
4344
#, c-format
4277
 
msgid "An error occured while writing to disc"
 
4345
msgid "An error occurred while writing to disc"
4278
4346
msgstr "Wystąpił błąd podczas nagrywania na płytę"
4279
4347
 
4280
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
4348
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4281
4349
#, c-format
4282
4350
msgid ""
4283
4351
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4286
4354
"spróbować obniżyć prędkość"
4287
4355
 
4288
4356
#. Translators: %s is the number of the track
4289
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
 
4357
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4290
4358
#, c-format
4291
4359
msgid "Writing track %s"
4292
4360
msgstr "Nagrywanie ścieżki %s"
4293
4361
 
4294
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
 
4362
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4295
4363
msgid "Formatting disc"
4296
4364
msgstr "Formatowanie nośnika"
4297
4365
 
4298
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
 
4366
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4299
4367
msgid "Writing cue sheet"
4300
4368
msgstr "Nagrywanie pliku cue"
4301
4369
 
4302
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
 
4370
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4303
4371
#, c-format
4304
4372
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4305
4373
msgstr "Nośnik musi zostać ponownie wczytany przed nagraniem"
4306
4374
 
4307
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
 
4375
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4308
4376
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4309
4377
msgstr "Nagrywa, usuwa zawartość i formatuje płyty CD i DVD"
4310
4378
 
4311
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
 
4379
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4312
4380
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4313
4381
msgstr ""
4314
4382
"Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć podręcznik biblioteki wodim)"
4315
4383
 
4316
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
 
4384
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4317
4385
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4318
4386
msgstr ""
4319
4387
"Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %) (proszę zobaczyć "
4320
4388
"podręcznik biblioteki wodim):"
4321
4389
 
4322
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4323
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4324
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4325
 
#, c-format
4326
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4327
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas nagrywania na płytę"
4328
 
 
4329
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4330
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
 
4390
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
 
4391
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4331
4392
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4332
4393
msgstr "Nagrywa, usuwa zawartość i formatuje płyty CD, DVD i BD"
4333
4394
 
4334
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
 
4395
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4335
4396
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4336
4397
msgstr ""
4337
4398
"Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć podręcznik biblioteki cdrecord)"
4338
4399
 
4339
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
 
4400
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4340
4401
#, c-format
4341
4402
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4342
4403
msgstr ""
4347
4408
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4348
4409
msgstr "Ta wersja biblioteki mkisofs nie jest obsługiwana"
4349
4410
 
4350
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
 
4411
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
 
4412
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4351
4413
#, c-format
4352
 
msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
4414
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4353
4415
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4354
4416
 
4355
4417
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4361
4423
msgid "Video DVD could not be opened"
4362
4424
msgstr "Nie można otworzyć płyty DVD-Video"
4363
4425
 
4364
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4365
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4366
 
#, c-format
4367
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4368
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4369
 
 
4370
4426
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4371
 
msgid "Copying Video DVD"
 
4427
msgid "Copying video DVD"
4372
4428
msgstr "Kopiowanie DVD-Video"
4373
4429
 
4374
 
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4375
4430
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4376
 
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
 
4431
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4377
4432
msgstr "Kopiuje płyty DVD-Video zaszyfrowane za pomocą CSS do obrazu płyty"
4378
4433
 
4379
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
 
4434
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4380
4435
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4381
4436
msgstr "Usuwa zawartość i formatuje płyty DVD-RW i BD-RW"
4382
4437
 
4383
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
 
4438
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4384
4439
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4385
4440
msgstr "Nagrywa i usuwa zawartość płyt DVD i BD"
4386
4441
 
4387
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
 
4442
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4388
4443
msgid "Allow DAO use"
4389
4444
msgstr "Zezwolenie na użycie DAO"
4390
4445
 
4399
4454
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4400
4455
#. * is the error generated from errno
4401
4456
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4402
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
 
4457
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4403
4458
#, c-format
4404
4459
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4405
4460
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" (%s)"
4474
4529
#. Translators: this is the name of the plugin
4475
4530
#. * which will be translated only when it needs
4476
4531
#. * displaying.
4477
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
4532
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4478
4533
msgid "File Downloader"
4479
4534
msgstr "Pobieranie plików"
4480
4535
 
4481
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4536
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4482
4537
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4483
4538
msgstr "Pozwala na nagrywanie plików przechowywanych zdalnie"
4484
4539
 
4493
4548
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4494
4549
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4495
4550
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4496
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
4497
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
4498
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
4499
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
4500
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
4501
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
4502
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
4503
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
 
4551
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
4552
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
4553
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
4554
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
4555
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
 
4556
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
 
4557
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
 
4558
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4504
4559
#, c-format
4505
4560
msgid "Impossible to link plugin pads"
4506
4561
msgstr "Połączenie dopełnień wtyczek jest niemożliwe"
4509
4564
msgid "Normalizing tracks"
4510
4565
msgstr "Normalizowanie ścieżki"
4511
4566
 
4512
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4513
 
msgid "Normalize"
 
4567
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4568
msgid "Normalization"
4514
4569
msgstr "Normalizacja"
4515
4570
 
4516
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4571
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4517
4572
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4518
4573
msgstr "Ustawia spójny poziom dźwięku między ścieżkami"
4519
4574
 
4520
4575
#. Translators: %s is the string error from errno
4521
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4522
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
 
4576
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
4577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4523
4578
#, c-format
4524
4579
msgid "Error while padding file (%s)"
4525
4580
msgstr "Błąd podczas dopełniania pliku (%s)"
4526
4581
 
4527
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
 
4582
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4528
4583
#, c-format
4529
4584
msgid "Error while getting duration"
4530
4585
msgstr "Błąd podczas wczytywania długości trwania"
4531
4586
 
4532
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
 
4587
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4533
4588
#, c-format
4534
4589
msgid "Analysing \"%s\""
4535
4590
msgstr "Analizowanie \"%s\""
4536
4591
 
4537
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
 
4592
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4538
4593
#, c-format
4539
4594
msgid "Transcoding \"%s\""
4540
4595
msgstr "Transkodowanie \"%s\""
4541
4596
 
4542
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
 
4597
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4543
4598
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4544
4599
msgstr ""
4545
4600
"Konwertuje dowolny plik dźwiękowy do formatu odpowiedniego dla płyt CD-Audio"
4546
4601
 
4547
 
#: ../src/brasero-preview.c:170
4548
 
msgid "Preview"
4549
 
msgstr "Podgląd"
4550
 
 
4551
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
 
4602
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4552
4603
msgid "Do you really want to split the track?"
4553
4604
msgstr "Na pewno podzielić ścieżkę?"
4554
4605
 
4555
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4606
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4556
4607
msgid ""
4557
4608
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4558
4609
"seconds and will be padded."
4560
4611
"Po podzieleniu tej ścieżki nowa ścieżka będzie krótsza niż 6 sekund i "
4561
4612
"zostanie przedłużona."
4562
4613
 
4563
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
 
4614
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4564
4615
msgid "_Split"
4565
4616
msgstr "_Podziel"
4566
4617
 
4567
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
 
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4568
4619
msgid "The track wasn't split."
4569
4620
msgstr "Ścieżka nie została podzielona."
4570
4621
 
4571
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
 
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4572
4623
msgid "No silence could be detected"
4573
4624
msgstr "Nie wykryto ciszy"
4574
4625
 
4575
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
 
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4576
4627
msgid "An error occurred while detecting silences."
4577
4628
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykrywania ciszy."
4578
4629
 
4579
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
 
4630
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4580
4631
msgid "This will remove all previous results."
4581
4632
msgstr "Wszystkie dotychczasowe wyniki zostaną usunięte."
4582
4633
 
4583
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4634
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4584
4635
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4585
4636
msgstr "Na pewno rozpocząć automatyczne dzielenie?"
4586
4637
 
4587
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
 
4638
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4588
4639
msgid "_Don't split"
4589
4640
msgstr "_Nie dziel"
4590
4641
 
4591
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4592
4643
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4593
4644
msgstr "Na pewno usunąć zawartość podglądu fragmentów?"
4594
4645
 
4595
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4596
4647
msgid "Re_move All"
4597
4648
msgstr "Usuń _wszystkie"
4598
4649
 
4599
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4650
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4600
4651
msgid "Split Track"
4601
4652
msgstr "Dzielenie ścieżki"
4602
4653
 
4603
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4654
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4604
4655
msgid "M_ethod:"
4605
4656
msgstr "M_etoda:"
4606
4657
 
4607
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4658
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4608
4659
msgid "Method to be used to split the track"
4609
4660
msgstr "Metoda używana do dzielenia ścieżki"
4610
4661
 
4611
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4662
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4612
4663
msgid "Split track manually"
4613
4664
msgstr "Ręczny podział ścieżki"
4614
4665
 
4615
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4666
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4616
4667
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4617
4668
msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
4618
4669
 
4619
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4670
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4620
4671
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4621
4672
msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów"
4622
4673
 
4623
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4674
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4624
4675
msgid "Split track for each silence"
4625
4676
msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
4626
4677
 
4627
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
 
4678
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4628
4679
msgid "_Slice"
4629
4680
msgstr "_Podziel"
4630
4681
 
4631
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4682
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4632
4683
msgid "Add a splitting point"
4633
4684
msgstr "Dodaje punkt dzielenia"
4634
4685
 
4635
4686
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4636
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
 
4687
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4637
4688
msgid "Split this track every"
4638
4689
msgstr "Podział ścieżki co"
4639
4690
 
4640
4691
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4641
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
 
4692
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4642
4693
msgid "seconds"
4643
4694
msgstr "sekund"
4644
4695
 
4645
4696
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4646
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
 
4697
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4647
4698
msgid "Split this track in"
4648
4699
msgstr "Podział ścieżki na"
4649
4700
 
4650
4701
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4651
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
 
4702
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4652
4703
msgid "parts"
4653
4704
msgstr "fragmentów"
4654
4705
 
4655
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
 
4706
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4656
4707
msgid "Slicing Method"
4657
4708
msgstr "Metoda dzielenia"
4658
4709
 
4659
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
 
4710
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4660
4711
msgid "Start"
4661
4712
msgstr "Początek"
4662
4713
 
4663
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
 
4714
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4664
4715
msgid "End"
4665
4716
msgstr "Koniec"
4666
4717
 
4667
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
 
4718
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4668
4719
msgid "Mer_ge"
4669
4720
msgstr "P_ołącz"
4670
4721
 
4671
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4722
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4672
4723
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4673
4724
msgstr "Łączy zaznaczony fragment z następnym zaznaczonym"
4674
4725
 
4675
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4726
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4676
4727
msgid "Remove the selected slices"
4677
4728
msgstr "Usuwa zaznaczone fragmenty"
4678
4729
 
4679
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
 
4730
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4680
4731
msgid "Clear the slices preview"
4681
4732
msgstr "Czyści podgląd fragmentów"
4682
4733
 
4683
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
 
4734
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4684
4735
msgid "_List of slices that are to be created:"
4685
4736
msgstr "_Lista fragmentów, które zostaną utworzone:"
4686
4737
 
4687
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
 
4738
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4688
4739
msgid "Slices Preview"
4689
4740
msgstr "Podgląd fragmentów"
4690
4741
 
4792
4843
msgstr "Ustawia opcje filtrowania plików"
4793
4844
 
4794
4845
# checkbox
4795
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4846
#. filter hidden files
 
4847
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4796
4848
msgid "Filter _hidden files"
4797
4849
msgstr "Odfiltrowywanie _ukrytych plików"
4798
4850
 
4799
4851
# checkbox
4800
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4852
#. replace symlink
 
4853
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4801
4854
msgid "Re_place symbolic links"
4802
4855
msgstr "_Zamienianie dowiązań symbolicznych"
4803
4856
 
4804
4857
# checkbox
4805
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4858
#. filter broken symlink button
 
4859
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4806
4860
msgid "Filter _broken symbolic links"
4807
4861
msgstr "Odfiltrowywanie uszkodzonych _dowiązań symbolicznych"
4808
4862
 
4809
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4863
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4810
4864
msgid "Filtering options"
4811
4865
msgstr "Opcje filtrowania"
4812
4866
 
4813
4867
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4814
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
 
4868
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4815
4869
#, c-format
4816
4870
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4817
4871
msgstr "Plik \"%s\" nie mógł zostać otwarty (%s)"
4818
4872
 
4819
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
 
4873
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4820
4874
msgid "Creating checksum for image files"
4821
4875
msgstr "Tworzenie sum kontrolnych dla plików obrazów"
4822
4876
 
4823
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
 
4877
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4824
4878
#, c-format
4825
4879
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4826
4880
msgstr "Nie odnaleziono sum kontrolnych"
4827
4881
 
4828
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
 
4882
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4829
4883
msgid "Checking file integrity"
4830
4884
msgstr "Sprawdzanie spójności plików"
4831
4885
 
4832
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
4833
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
 
4886
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
4887
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4834
4888
#, c-format
4835
4889
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4836
4890
msgstr "Plik \"%s\" nie mógł zostać otwarty"
4837
4891
 
4838
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
4839
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
4840
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
 
4892
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
4893
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
4894
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4841
4895
#, c-format
4842
4896
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4843
4897
msgstr "Niektóre pliki na płycie mogą być uszkodzone"
4845
4899
#. Translators: this is the name of the plugin
4846
4900
#. * which will be translated only when it needs
4847
4901
#. * displaying.
4848
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
 
4902
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4849
4903
msgid "File Checksum"
4850
4904
msgstr "Suma kontrolna pliku"
4851
4905
 
4852
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
 
4906
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4853
4907
msgid "Checks file integrities on a disc"
4854
4908
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie"
4855
4909
 
4856
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
4857
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
 
4910
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
 
4911
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4858
4912
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4859
4913
msgstr "Wybór algorytmu do mieszania:"
4860
4914
 
4861
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
4862
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
 
4915
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4916
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4863
4917
msgid "MD5"
4864
4918
msgstr "MD5"
4865
4919
 
4866
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
4867
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
 
4920
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
 
4921
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4868
4922
msgid "SHA1"
4869
4923
msgstr "SHA1"
4870
4924
 
4871
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4872
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
 
4925
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
 
4926
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4873
4927
msgid "SHA256"
4874
4928
msgstr "SHA256"
4875
4929
 
4876
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
4877
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
 
4930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
4931
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4878
4932
msgid "Creating image checksum"
4879
4933
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej obrazu"
4880
4934
 
4881
4935
#. Translators: this is the name of the plugin
4882
4936
#. * which will be translated only when it needs
4883
4937
#. * displaying.
4884
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
 
4938
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4885
4939
msgid "Image Checksum"
4886
4940
msgstr "Suma kontrolna obrazu"
4887
4941
 
4888
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
4942
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4889
4943
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4890
4944
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie po nagraniu"
4891
4945
 
4983
5037
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4984
5038
msgstr "Wyszukać pliki nagrań wideo wewnątrz katalogu?"
4985
5039
 
4986
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4987
 
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4988
 
msgstr "Katalogi nie mogą być dodawane do płyt wideo."
4989
 
 
4990
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
 
5040
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4991
5041
msgid "_Search Directory"
4992
5042
msgstr "Przeszukaj _katalog"
4993
5043
 
4994
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
 
5044
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4995
5045
#, c-format
4996
5046
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4997
5047
msgstr "\"%s\" ma nieodpowiedni typ dla projektów wideo."
4998
5048
 
4999
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
 
5049
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
5000
5050
msgid "Please only add files with video content"
5001
5051
msgstr "Proszę dodawać wyłącznie pliki z nagraniami wideo"
5002
5052
 
5005
5055
msgid "Creating file layout"
5006
5056
msgstr "Tworzenie układu plików"
5007
5057
 
5008
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
5009
 
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
 
5058
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
 
5059
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5010
5060
msgstr "Tworzy plik obrazu odpowiedni dla płyt DVD-Video"
5011
5061
 
5012
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
 
5062
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
5013
5063
msgid "Converting video file to MPEG2"
5014
5064
msgstr "Konwertowanie pliku wideo do MPEG2"
5015
5065
 
5016
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
5017
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
 
5066
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
 
5067
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5018
5068
msgstr "Konwertuje dowolny plik wideo do formatu odpowiedniego dla DVD-Video"
5019
5069
 
5020
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
 
5070
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
5021
5071
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5022
5072
msgstr "Tworzy plik obrazu odpowiedni dla płyt SVCD"
5023
 
 
5024
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5025
 
msgid "Brasero Disc Copier"
5026
 
msgstr "Kopiowanie płyt Brasero"
5027
 
 
5028
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5029
 
msgid "Copy CDs and DVDs"
5030
 
msgstr "Kopiowanie płyt CD i DVD"
5031
 
 
5032
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
5033
 
msgid "Disc Copier"
5034
 
msgstr "Kopiowanie płyt"