20
20
"X-Poedit-Language: Polish\n"
21
21
"X-Poedit-Country: Poland\n"
23
#: ../src/brasero-search.c:240
23
#: ../src/brasero-search.c:241
25
25
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
26
26
msgstr "Wyniki %i–%i (z %i)"
28
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
28
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
30
30
msgstr "Brak wyników"
32
#: ../src/brasero-search.c:413
32
#: ../src/brasero-search.c:414
33
33
msgid "Error querying for keywords."
34
34
msgstr "Błąd podczas odpytywania słów kluczowych."
36
#: ../src/brasero-search.c:866
36
#: ../src/brasero-search.c:867
37
37
msgid "Previous Results"
38
38
msgstr "Poprzednie wyniki"
40
#: ../src/brasero-search.c:887
40
#: ../src/brasero-search.c:888
41
41
msgid "Next Results"
42
42
msgstr "Następne wyniki"
44
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
44
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
45
45
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
49
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
49
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
50
50
msgid "Description"
53
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
54
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
55
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
56
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
53
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
54
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
55
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
56
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
58
58
msgstr "Wszystkie pliki"
60
#: ../src/brasero-search.c:1044
60
#: ../src/brasero-search.c:1045
61
61
msgid "Number of results displayed"
62
62
msgstr "Ilość wyświetlanych wyników"
64
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
64
#: ../src/brasero-cli.c:70
65
msgid "Open the specified project"
66
msgstr "Otwiera wybrany projekt"
68
#: ../src/brasero-cli.c:71
72
#: ../src/brasero-cli.c:76
73
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
74
msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy"
76
#: ../src/brasero-cli.c:77
78
msgstr "LISTA_ODTWARZANIA"
80
#: ../src/brasero-cli.c:82
81
msgid "Set the drive to be used for burning"
82
msgstr "Ustawia napęd do używania do nagrywania"
84
#: ../src/brasero-cli.c:83
86
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
88
#: ../src/brasero-cli.c:86
89
msgid "Create an image file instead of burning"
90
msgstr "Tworzy plik obrazu zamiast nagrywania"
92
#: ../src/brasero-cli.c:90
93
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
94
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
96
#: ../src/brasero-cli.c:94
97
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
98
msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
100
#: ../src/brasero-cli.c:98
102
msgstr "Kopiuje płytę"
104
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
105
msgid "PATH TO DEVICE"
106
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
108
#: ../src/brasero-cli.c:102
110
msgstr "Okładka do użycia"
112
#: ../src/brasero-cli.c:103
113
msgid "PATH TO COVER"
114
msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI"
116
#: ../src/brasero-cli.c:106
117
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
118
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
120
#: ../src/brasero-cli.c:110
121
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
122
msgstr "Adres URI pliku obrazu do nagrania (automatycznie wykrywane)"
124
#: ../src/brasero-cli.c:111
125
msgid "PATH TO IMAGE"
126
msgstr "ŚCIEŻKA DO OBRAZU"
128
#: ../src/brasero-cli.c:114
129
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
130
msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu"
132
#: ../src/brasero-cli.c:118
133
msgid "Open the blank disc dialog"
134
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
136
#: ../src/brasero-cli.c:122
137
msgid "Open the check disc dialog"
138
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
140
#: ../src/brasero-cli.c:126
141
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
142
msgstr "Nagrywa zawartość adresu URI burn://"
144
#: ../src/brasero-cli.c:130
145
msgid "Start burning immediately."
146
msgstr "Od razu rozpoczyna nagrywanie."
148
#: ../src/brasero-cli.c:134
149
msgid "Don't connect to an already-running instance"
150
msgstr "Bez łączenia z już uruchomionym wywołaniem programu"
152
#: ../src/brasero-cli.c:138
154
"Burn the specified project and remove it.\n"
155
"This option is mainly useful for integration with other applications."
157
"Nagrywa określony projekt, a następnie go usuwa.\n"
158
"Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami."
160
#: ../src/brasero-cli.c:139
164
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
165
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
166
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
167
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
168
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
169
#: ../src/brasero-cli.c:147
170
msgid "The XID of the parent window"
171
msgstr "XID okna nadrzędnego"
173
#. Translators: %s is the path of drive
174
#: ../src/brasero-cli.c:204
176
msgid "\"%s\" cannot write."
177
msgstr "\"%s\" nie może nagrywać."
179
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
180
msgid "Wrong command line option."
181
msgstr "Błędna opcja wiersza poleceń."
183
#. Translators: %s is the path of a drive
184
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
186
msgid "\"%s\" cannot be found."
187
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać odnaleziony."
189
#: ../src/brasero-cli.c:297
190
msgid "Incompatible command line options used."
191
msgstr "Użyto niezgodnych opcji wiersza poleceń."
193
#: ../src/brasero-cli.c:298
194
msgid "Only one option can be given at a time"
195
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
197
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
66
199
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
67
200
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w ścieżce"
69
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
202
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
71
204
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
72
205
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki biblioteki GStreamer \"%s\""
74
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
207
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
76
209
msgid "The version of \"%s\" is too old"
77
210
msgstr "Wersja programu \"%s\" jest za stara"
79
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
212
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
81
214
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
82
215
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym do innego programu"
84
217
#. Translators: %s is a filename
85
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
86
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
218
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
219
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
88
221
msgid "\"%s\" could not be found"
89
222
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""
98
231
msgid "Preparing to copy audio disc"
99
232
msgstr "Przygotowywanie do skopiowania płyty CD-Audio"
101
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
234
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
102
235
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
104
237
"Kopiuje ścieżki z płyty CD-Audio razem ze wszystkimi powiązanymi informacjami"
106
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
107
240
msgid "Video format:"
108
241
msgstr "Format wideo:"
110
243
# _N jest pod _Nagraj
111
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
244
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
115
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
116
249
msgid "Format used mostly on the North American continent"
117
250
msgstr "Format używany głównie w Ameryce Północnej"
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
252
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
120
253
msgid "_PAL/SECAM"
121
254
msgstr "_PAL/SECAM"
123
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
256
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
124
257
msgid "Format used mostly in Europe"
125
258
msgstr "Format używany głównie w Europie"
127
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
260
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
128
261
msgid "Native _format"
129
262
msgstr "_Format pierwotny"
131
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
264
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
132
265
msgid "Aspect ratio:"
133
266
msgstr "Proporcje obrazu:"
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
268
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
139
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
143
276
#. Video options for (S)VCD
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
145
278
msgid "VCD type:"
146
279
msgstr "Typ VCD:"
148
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
149
282
msgid "Create an SVCD"
150
283
msgstr "Utworzenie płyty SVCD"
152
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
153
286
msgid "Create a VCD"
154
287
msgstr "Utworzenie płyty VCD"
255
404
msgid "New folder %i"
256
405
msgstr "Nowy katalog %i"
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
260
409
msgid "Analysing files"
261
410
msgstr "Analizowanie plików"
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
264
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
265
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
414
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
266
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
267
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
269
418
msgid "There are no files to write to disc"
270
419
msgstr "Brak plików do nagrania na płycie"
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
274
423
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
275
424
msgstr "\"%s\" to rekursywne dowiązanie symboliczne."
277
#. Translators: %s is the path of a drive
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
280
msgid "\"%s\" cannot be found."
281
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać odnaleziony."
283
426
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
285
428
msgid "The file does not appear to be a playlist"
286
429
msgstr "To nie wygląda na listę odtwarzania"
288
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
431
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
290
433
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
291
434
msgstr "\"%s\" nie mógł zostać obsłużony przez bibliotekę GStreamer."
293
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
294
#. * could not be created
295
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
296
#. * element could not be created
436
#. Translators: %s is the name of the object (as in
437
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
297
439
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
298
440
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
299
441
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
309
451
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
310
452
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
311
453
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
312
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
313
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
314
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
315
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
319
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
320
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
324
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
333
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
457
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
458
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
459
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
460
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
461
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
462
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
463
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
464
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
465
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
466
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
467
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
470
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
471
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
472
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
473
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
474
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
475
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
335
477
msgid "%s element could not be created"
336
478
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu %s"
340
482
#. * disc) where a file from any source will be added
342
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
345
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
486
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
346
487
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
347
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
348
489
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
349
490
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
350
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
351
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
352
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
491
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
492
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
493
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
353
494
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
354
495
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
356
497
msgid "An internal error occurred"
357
498
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny"
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
362
503
msgid "Only one track at a time can be checked"
363
504
msgstr "Możliwe jest sprawdzenie tylko jednej ścieżki jednocześnie"
382
523
msgstr "%s (ukończono %i%%)"
384
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
386
527
msgid "Creating Image"
387
528
msgstr "Tworzenie obrazu"
389
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
391
532
msgid "Burning DVD"
392
533
msgstr "Nagrywanie płyty DVD"
394
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
396
537
msgid "Copying DVD"
397
538
msgstr "Kopiowanie płyty DVD"
399
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
401
542
msgid "Burning CD"
402
543
msgstr "Nagrywanie płyty CD"
404
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
405
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
407
548
msgid "Copying CD"
408
549
msgstr "Kopiowanie płyty CD"
410
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
412
553
msgid "Burning Disc"
413
554
msgstr "Nagrywanie płyty"
415
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
417
558
msgid "Copying Disc"
418
559
msgstr "Kopiowanie płyty"
420
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
421
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
562
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
422
563
msgid "Creating image"
423
564
msgstr "Tworzenie obrazu"
823
964
"Nie można wysunąć płyty, ale musi zostać wysunięta, aby bieżące działanie "
824
965
"mogło być kontynuowane."
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
968
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
969
msgstr "Zastąpić płytę i kontynuować?"
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
972
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
973
msgstr "Nie można usunąć zawartości obecnie wsuniętej płyty."
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
827
976
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
828
977
msgstr "Kontynuować z wyłączoną zgodnością z systemem Windows?"
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
831
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
980
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
834
983
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
836
985
"Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z systemem "
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
841
994
msgid "The simulation was successful."
842
995
msgstr "Symulacja została ukończona."
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
845
998
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
846
999
msgstr "Właściwe nagrywanie rozpocznie się za 10 sekund."
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
849
1002
msgid "Burn _Now"
850
1003
msgstr "_Nagraj"
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
853
1006
msgid "Save Current Session"
854
1007
msgstr "Zapisz bieżącą sesję"
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
857
1010
msgid "An unknown error occurred."
858
1011
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
861
1014
msgid "Error while burning."
862
1015
msgstr "Błąd podczas nagrywania."
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
865
1018
msgid "_Save Log"
866
1019
msgstr "_Zapisz dziennik"
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
869
1022
msgid "Video DVD successfully burned"
870
1023
msgstr "Nagranie płyty DVD-Video się powiodło"
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
873
1026
msgid "(S)VCD successfully burned"
874
1027
msgstr "Nagranie płyty (S)VCD się powiodło"
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
877
1030
msgid "Audio CD successfully burned"
878
1031
msgstr "Nagranie płyty CD-Audio się powiodło"
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
882
1035
msgid "Image successfully created"
883
1036
msgstr "Utworzenie obrazu się powiodło"
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
886
1039
msgid "DVD successfully copied"
887
1040
msgstr "Skopiowanie płyty DVD się powiodło"
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
890
1043
msgid "CD successfully copied"
891
1044
msgstr "Skopiowanie płyty CD się powiodło"
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
894
1047
msgid "Image of DVD successfully created"
895
1048
msgstr "Utworzenie obrazu DVD się powiodło"
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
898
1051
msgid "Image of CD successfully created"
899
1052
msgstr "Utworzenie obrazu CD się powiodło"
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
902
1055
msgid "Image successfully burned to DVD"
903
1056
msgstr "Nagranie obrazu na płycie DVD się powiodło"
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
906
1059
msgid "Image successfully burned to CD"
907
1060
msgstr "Nagranie obrazu na płycie CD się powiodło"
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
910
1063
msgid "Data DVD successfully burned"
911
1064
msgstr "Nagranie płyty DVD z danymi się powiodło"
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
914
1067
msgid "Data CD successfully burned"
915
1068
msgstr "Nagranie płyty CD z danymi się powiodło"
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
919
1072
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
920
1073
msgstr "Nagranie kopii #%i się powiodło."
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
924
1077
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
925
1078
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
928
1081
"płyty. Aby nie nagrywać następnych kopii, należy nacisnąć przycisk \"Anuluj"
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
932
1085
msgid "Make _More Copies"
933
1086
msgstr "Utwórz więcej _kopii"
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
936
1089
msgid "_Create Cover"
937
1090
msgstr "_Utwórz okładkę"
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
940
1093
msgid "There are some files left to burn"
941
1094
msgstr "Pozostały pliki do nagrania"
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
944
1097
msgid "There are some more videos left to burn"
945
1098
msgstr "Pozostały nagrania wideo do nagrania"
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
948
1101
msgid "There are some more songs left to burn"
949
1102
msgstr "Pozostały utwory do nagrania"
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
953
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
954
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1106
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1107
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
955
1108
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
956
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
1109
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
958
1111
msgid "Not enough space available on the disc"
959
1112
msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie"
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
1114
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
963
1116
msgid "Do you really want to quit?"
964
1117
msgstr "Na pewno zakończyć?"
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
968
1121
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
969
1122
msgstr "Przerwanie tego procesu może spowodować uszkodzenie nośnika."
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
972
1125
msgid "C_ontinue Burning"
973
1126
msgstr "_Kontynuuj nagrywanie"
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
976
1129
msgid "_Cancel Burning"
977
1130
msgstr "_Anuluj nagrywanie"
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
981
1134
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1017
1170
"Ilość danych jest za duża dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji "
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1021
1174
msgid "_Burn Several Discs"
1022
1175
msgstr "_Nagraj kilka płyt"
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1025
1178
msgid "Burn the selection of files across several media"
1026
1179
msgstr "Nagrywa wybrane pliki na wielu nośnikach"
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1029
1182
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1030
1183
msgstr "Proszę wybrać inną płytę CD lub DVD, lub wsunąć nową."
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
1033
1186
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1035
1188
"Żadne informacje o ścieżkach (wykonawca, tytuł itp.) nie zostaną nagrane na "
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
1039
1192
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1040
1193
msgstr "Funkcja nie jest obsługiwana przez bieżący moduł nagrywający."
1042
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1043
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
1196
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
1044
1197
msgid "Please add files."
1045
1198
msgstr "Proszę dodać pliki."
1196
1349
msgstr "Proszę wybrać płytę do skopiowania"
1198
1351
#. Translators: %s is the name of a missing application
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1202
1355
msgid "%s (application)"
1203
1356
msgstr "%s (program)"
1205
1358
#. Translators: %s is the name of a missing library
1206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1209
1362
msgid "%s (library)"
1210
1363
msgstr "%s (biblioteka)"
1212
1365
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1216
1369
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1217
1370
msgstr "%s (wtyczka biblioteki GStreamer)"
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1220
#: ../src/brasero-project.c:1425
1372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
1373
#: ../src/brasero-project.c:1429
1221
1374
msgid "Please install the following manually and try again:"
1223
1376
"Proszę ręcznie zainstalować następujące oprogramowanie i spróbować ponownie:"
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1226
1379
msgid "Burning CD/DVD"
1227
1380
msgstr "Nagrywanie CD/DVD"
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1231
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1232
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1233
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1234
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1235
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1236
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1237
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1238
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1240
msgid "The drive is busy"
1241
msgstr "Napęd jest zajęty"
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1245
1384
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1246
1385
msgstr "\"%s\" nie może zostać odblokowany"
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1249
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1251
1389
msgid "No burner specified"
1252
1390
msgstr "Nie określono napędu do nagrywania"
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1256
1393
msgid "No source drive specified"
1257
1394
msgstr "Nie określono napędu źródłowego"
1259
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1260
1397
msgid "Ongoing copying process"
1261
1398
msgstr "Trwa proces kopiowania"
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1266
1403
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1267
1404
msgstr "Napęd nie może zostać zablokowany (%s)"
1269
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1271
1407
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1272
1408
msgstr "Napęd nie obsługuje opcji ponownego nagrywania"
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1275
1411
msgid "Ongoing blanking process"
1276
1412
msgstr "Trwa proces usuwania zawartości"
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1280
1415
msgid "The drive cannot burn"
1281
1416
msgstr "Napęd nie może nagrywać"
1283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1419
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1285
1420
msgid "Ongoing burning process"
1286
1421
msgstr "Trwa proces nagrywania"
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
1423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1289
1424
msgid "Ongoing checksumming operation"
1290
1425
msgstr "Trwa proces sprawdzania sumy kontrolnej"
1292
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1428
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1295
1429
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1296
1430
msgstr "Scalenie danych na tej płycie nie jest możliwe"
1298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1300
1433
msgid "There is no track to burn"
1301
1434
msgstr "Brak ścieżek do nagrywania"
1303
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1305
1438
"Please install the following required applications and libraries manually "
1306
1439
"and try again:"
1320
1452
#. Reminder: if this string happens to be used
1321
1453
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1322
1454
#. * context with C_() macro
1323
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1455
#. Translators: %s is the name of the artist.
1324
1456
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1325
1457
#. * Before it there is the name of the song.
1326
1458
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1327
1459
#. * and every word has a different tag.
1328
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1460
#. Translators: %s is the name of an artist.
1461
#. Translators: %s is the name of the artist
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
1463
#: ../src/brasero-player.c:419
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1333
1469
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1334
1470
msgid "SVCD image"
1335
1471
msgstr "Obraz SVCD"
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1338
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1339
1475
msgid "VCD image"
1340
1476
msgstr "Obraz VCD"
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1343
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1344
1480
msgid "Video DVD image"
1345
1481
msgstr "Obraz DVD-Video"
1347
1483
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1348
1484
#. * Image") and the second the path for the image file
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1351
1487
msgid "%s: \"%s\""
1352
1488
msgstr "%s: \"%s\""
1357
1493
#. * destination disc a new one (once the source has been
1358
1494
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1359
1495
#. * holding the source disc
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1496
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1362
1498
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1363
1499
msgstr "Nowa płyta w napędzie zawierającym nośnik źródłowy"
1365
1501
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
1502
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1368
1504
msgid "%s: not enough free space"
1369
1505
msgstr "%s: brak wystarczającej ilości wolnego miejsca"
1371
1507
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1372
1508
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1373
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1375
1511
msgid "%s: %s of free space"
1376
1512
msgstr "%s (%s wolnych)"
1378
1514
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1379
1515
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1382
1518
msgid "%s: %s free"
1383
1519
msgstr "%s: %s wolnych"
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1521
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1388
1524
msgid "Do you really want to choose this location?"
1389
1525
msgstr "Na pewno wybrać to położenie?"
1391
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1527
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1528
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1394
1530
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1395
1531
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1396
1532
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1409
1545
"Może to stanowić problem w przypadku nagrywania płyt DVD lub dużych obrazów."
1411
1547
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1414
1550
msgid "%.1f× (DVD)"
1415
1551
msgstr "%.1f× (DVD)"
1417
1553
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
1554
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1420
1556
msgid "%.1f× (CD)"
1421
1557
msgstr "%.1f× (CD)"
1423
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
1559
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1560
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1426
1562
msgid "%.1f× (BD)"
1427
1563
msgstr "%.1f× (BD)"
1429
1565
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1566
#. * type. BD = Blu Ray
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1433
1569
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1434
1570
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1437
1573
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1438
1574
msgstr "Uzyskanie informacji o prędkości jest niemożliwe"
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1441
1577
msgid "Maximum speed"
1442
1578
msgstr "Maksymalna prędkość"
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1445
1581
msgid "Burning speed"
1446
1582
msgstr "Prędkość nagrywania"
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1584
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1449
1585
msgid "_Simulate before burning"
1450
1586
msgstr "_Symulacja przed nagrywaniem"
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1588
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1454
1590
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1455
1591
"actual burning after 10 seconds"
1457
1593
"Program Brasero dokona symulacji nagrywania. Jeśli się powiedzie, faktyczne "
1458
1594
"nagrywanie rozpocznie się po 10 sekundach"
1460
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1596
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1461
1597
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1462
1598
msgstr "Użycie BurnPr_oof (zmniejsza ryzyko błędów)"
1464
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1600
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1465
1601
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1466
1602
msgstr "Nagranie obrazu _bezpośrednio, bez zapisywania na dysku"
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1469
1605
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1470
1606
msgstr "Bez _zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1608
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1473
1609
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1474
1610
msgstr "Zezwala na późniejsze dodawanie danych na płycie"
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
1612
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1477
1613
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1479
1615
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1480
1616
msgid "Options"
1483
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1484
1620
msgid "Location for _Temporary Files"
1485
1621
msgstr "Położenie plików _tymczasowych"
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1488
1624
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1489
1625
msgstr "Ustawia katalog do przechowywania plików tymczasowych"
1491
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1627
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1492
1628
msgid "Temporary files"
1493
1629
msgstr "Pliki tymczasowe"
1575
1711
msgstr "Szacowana prędkość napędu:"
1577
1713
#. Translators: %s is a path
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1580
1716
msgid "\"%s\": loading"
1581
1717
msgstr "\"%s\": wczytywanie"
1583
1719
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1584
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
1720
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1586
1722
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1587
1723
msgstr "\"%s\": nieznany typ obrazu płyty"
1589
1725
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1590
1726
#. * file and the second its size.
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
1727
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1593
1729
msgid "\"%s\": %s"
1594
1730
msgstr "\"%s\": %s"
1596
1732
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1597
#. * label to small.
1733
#. * label too small.
1598
1734
#. Translators: this is a disc image
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1600
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1736
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1601
1737
msgid "Click here to select a disc _image"
1602
1738
msgstr "Proszę kliknąć _tutaj, aby wybrać obraz płyty"
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
1740
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1605
1741
msgid "Select Disc Image"
1606
1742
msgstr "Wybór pliku obrazu"
1608
1744
#. Translators: this a disc image here
1609
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
1745
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1611
1747
msgid "Image files"
1612
1748
msgstr "Pliki obrazów"
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1750
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1615
1751
msgid "Image type:"
1616
1752
msgstr "Typ obrazu:"
1632
1768
msgid "Show dialog"
1633
1769
msgstr "Wyświetla okno dialogowe"
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1771
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1772
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1773
#. * the second %s is a string containing the remaining time before completion.
1775
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1637
1777
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1638
1778
msgstr "Ukończono %s, %02i%%, pozostało %s"
1640
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1780
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1781
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1783
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1642
1785
msgid "%s, %d%% done"
1643
1786
msgstr "Ukończono %s, %02i%% "
1645
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1788
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1646
1789
msgid "Getting size"
1647
1790
msgstr "Pobieranie rozmiaru"
1649
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1792
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1650
1793
msgid "Writing"
1651
1794
msgstr "Nagrywanie"
1653
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1796
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1654
1797
msgid "Blanking"
1655
1798
msgstr "Usuwanie zawartości"
1657
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1800
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1658
1801
msgid "Creating checksum"
1659
1802
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej"
1661
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1804
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1662
1805
msgid "Copying file"
1663
1806
msgstr "Kopiowanie pliku"
1665
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1808
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1666
1809
msgid "Analysing audio files"
1667
1810
msgstr "Analizowanie plików dźwiękowych"
1669
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1812
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1670
1813
msgid "Transcoding song"
1671
1814
msgstr "Transkodowanie utworu"
1673
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1816
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1674
1817
msgid "Preparing to write"
1675
1818
msgstr "Przygotowywanie do nagrywania"
1677
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1820
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1678
1821
msgid "Writing leadin"
1679
1822
msgstr "Nagrywanie obszaru leadin"
1681
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1824
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1682
1825
msgid "Writing CD-Text information"
1683
1826
msgstr "Nagrywanie informacji CD-Text"
1685
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1828
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1686
1829
msgid "Finalizing"
1687
1830
msgstr "Kończenie"
1689
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1832
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1690
1833
msgid "Writing leadout"
1691
1834
msgstr "Nagrywanie obszaru leadout"
1693
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1836
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1694
1837
msgid "Starting to record"
1695
1838
msgstr "Przygotowywanie do nagrywania"
1697
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1840
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1698
1841
msgid "Success"
1701
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
1844
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1702
1845
msgid "Ejecting medium"
1703
1846
msgstr "Wysuwanie nośnika"
1705
1848
#. Translators: %s is the plugin name
1706
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
1707
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
1708
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
1849
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1850
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1851
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1710
1853
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1711
1854
msgstr "wtyczka \"%s\" zadziałała niewłaściwie"
1736
1879
"Wybrane położenie do przechowania tymczasowego obrazu nie ma wystarczającej "
1737
1880
"ilości wolnego miejsca dla obrazu płyty (potrzebne %ld MiB)"
1739
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1882
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1741
1884
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1742
1885
msgstr "Rozmiar woluminu nie mógł zostać sprawdzony"
1744
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
1887
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1746
1889
msgid "No path was specified for the image output"
1747
1890
msgstr "Nie określono ścieżki dla wyjścia obrazu"
1749
1892
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1750
1893
#. Translators: the %s is the error message from errno
1751
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
1894
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1752
1895
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1753
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
1896
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1755
1898
msgid "An internal error occurred (%s)"
1756
1899
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny (%s)"
1758
1901
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1759
1902
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1760
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
1903
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1761
1904
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1762
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
1905
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1764
1907
msgid "The file is not stored locally"
1765
1908
msgstr "Plik nie jest przechowywany lokalnie"
1842
1985
msgid "Background Properties"
1843
1986
msgstr "Właściwości tła"
1845
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
1988
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1847
1990
msgstr "Wydrukuj"
1849
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
1992
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1850
1993
msgid "Bac_kground Properties"
1851
1994
msgstr "Właściwości _tła"
1853
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
1854
1997
msgid "Background properties"
1855
1998
msgstr "Właściwości tła"
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
2000
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
1858
2001
msgid "Align right"
1859
2002
msgstr "Wyrównanie w prawo"
1861
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
2004
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
1863
2006
msgstr "Wyśrodkowanie"
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
2008
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
1866
2009
msgid "Align left"
1867
2010
msgstr "Wyrównanie w lewo"
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
2012
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
1870
2013
msgid "Underline"
1871
2014
msgstr "Podkreślenie"
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
2016
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
1875
2018
msgstr "Pochylenie"
1877
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
2020
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
1879
2022
msgstr "Pogrubienie"
1881
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
2024
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
1882
2025
msgid "Font family and size"
1883
2026
msgstr "Rodzina czcionki i rozmiar"
1885
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
2028
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1886
2029
msgid "_Text Color"
1887
2030
msgstr "Ko_lor tekstu"
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
2032
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
1890
2033
msgid "Text color"
1891
2034
msgstr "Kolor tekstu"
1893
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
2036
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
1894
2037
msgid "Cover Editor"
1895
2038
msgstr "Edytor okładek"
1897
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
2040
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
1898
2041
msgid "Set Bac_kground Properties"
1899
2042
msgstr "_Ustaw właściwości tła"
1901
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
2044
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
1905
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
2048
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
1906
2049
msgid "BACK COVER"
1909
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
2052
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
1910
2053
msgid "FRONT COVER"
1913
2056
#. Translators: This is an image,
1914
2057
#. * a picture, not a "Disc Image"
1915
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
2058
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
1916
2059
msgid "The image could not be loaded."
1917
2060
msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło."
2337
2480
msgid "Create CDs and DVDs"
2338
2481
msgstr "Utworzenie płyt CD i DVD"
2340
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2483
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2484
#. * not fit on small Nautilus windows
2485
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2341
2486
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2343
2488
"Proszę przeciągnąć lub skopiować pliki poniżej, aby nagrać je na płycie"
2345
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2346
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
2490
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2491
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2347
2492
msgid "Write to Disc"
2348
2493
msgstr "Nagraj na płycie"
2350
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2351
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
2495
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2496
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2352
2497
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2353
2498
msgstr "Nagrywa zawartość na płytę CD lub DVD"
2355
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
2500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2356
2501
msgid "Disc name"
2357
2502
msgstr "Nazwa płyty"
2359
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
2504
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2360
2505
msgid "Copy Disc"
2361
2506
msgstr "Skopiuj płytę"
2363
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
2364
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
2508
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2509
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2365
2510
msgid "_Write to Disc…"
2366
2511
msgstr "_Nagraj na płycie…"
2368
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
2513
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2369
2514
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2370
2515
msgstr "Nagrywa plik obrazu na płytę CD lub DVD"
2372
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2517
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2373
2518
msgid "_Copy Disc…"
2374
2519
msgstr "S_kopiuj płytę…"
2376
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2521
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2377
2522
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2378
2523
msgstr "Utworzenie kopii tej płyty CD/DVD"
2380
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2525
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2381
2526
msgid "_Blank Disc…"
2382
2527
msgstr "_Usuń zawartość płyty…"
2384
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
2529
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2385
2530
msgid "Blank this CD or DVD"
2386
msgstr "Czyści zawartość tej płyty CD lub DVD"
2531
msgstr "Usuwa zawartość tej płyty CD lub DVD"
2388
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
2533
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2389
2534
msgid "_Check Disc…"
2390
2535
msgstr "_Sprawdź spójność…"
2392
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
2537
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2393
2538
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2394
2539
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na tej płycie CD/DVD"
2419
2564
msgid "Video disc (%s)"
2420
2565
msgstr "Płyta wideo (%s)"
2422
#: ../src/brasero-app.c:115
2567
#: ../src/brasero-app.c:123
2423
2568
msgid "_Project"
2424
2569
msgstr "_Projekt"
2426
#: ../src/brasero-app.c:116
2571
#: ../src/brasero-app.c:124
2428
2573
msgstr "_Widok"
2430
#: ../src/brasero-app.c:117
2575
#: ../src/brasero-app.c:125
2432
2577
msgstr "_Edycja"
2434
#: ../src/brasero-app.c:118
2579
#: ../src/brasero-app.c:126
2436
2581
msgstr "_Narzędzia"
2438
#: ../src/brasero-app.c:120
2583
#: ../src/brasero-app.c:128
2440
2585
msgstr "Pomo_c"
2442
#: ../src/brasero-app.c:122
2587
#: ../src/brasero-app.c:130
2443
2588
msgid "P_lugins"
2444
2589
msgstr "_Wtyczki"
2446
#: ../src/brasero-app.c:123
2591
#: ../src/brasero-app.c:131
2447
2592
msgid "Choose plugins for Brasero"
2448
2593
msgstr "Wybór wtyczek dla programu Brasero"
2450
#: ../src/brasero-app.c:125
2595
#: ../src/brasero-app.c:133
2452
2597
msgstr "_Wysuń"
2454
#: ../src/brasero-app.c:126
2599
#: ../src/brasero-app.c:134
2455
2600
msgid "Eject a disc"
2456
2601
msgstr "Wysuwa płytę"
2458
#: ../src/brasero-app.c:128
2603
#: ../src/brasero-app.c:136
2459
2604
msgid "_Blank…"
2460
2605
msgstr "Usuń za_wartość…"
2462
#: ../src/brasero-app.c:129
2607
#: ../src/brasero-app.c:137
2463
2608
msgid "Blank a disc"
2464
2609
msgstr "Usuwa zawartość płyty"
2466
#: ../src/brasero-app.c:131
2611
#: ../src/brasero-app.c:139
2467
2612
msgid "_Check Integrity…"
2468
2613
msgstr "_Sprawdź spójność…"
2470
#: ../src/brasero-app.c:132
2615
#: ../src/brasero-app.c:140
2471
2616
msgid "Check data integrity of disc"
2472
2617
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie"
2474
#: ../src/brasero-app.c:135
2619
#: ../src/brasero-app.c:143
2475
2620
msgid "Quit Brasero"
2476
2621
msgstr "Kończy działanie programu Brasero"
2478
#: ../src/brasero-app.c:137
2623
#: ../src/brasero-app.c:145
2479
2624
msgid "_Contents"
2480
2625
msgstr "_Spis treści"
2482
#: ../src/brasero-app.c:137
2627
#: ../src/brasero-app.c:145
2483
2628
msgid "Display help"
2484
2629
msgstr "Wyświetla pomoc"
2486
#: ../src/brasero-app.c:140
2631
#: ../src/brasero-app.c:148
2488
2633
msgstr "O programie"
2490
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2635
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
2491
2636
msgid "Disc Burner"
2492
2637
msgstr "Nagrywanie płyt"
2494
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
2639
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
2495
2640
msgid "Error while loading the project"
2496
2641
msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu"
2498
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
2499
#: ../src/brasero-project.c:1265
2643
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2644
#: ../src/brasero-project.c:1266
2500
2645
msgid "Please add files to the project."
2501
2646
msgstr "Proszę dodać pliki do projektu."
2503
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
2648
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2504
2649
msgid "The project is empty"
2505
2650
msgstr "Projekt jest pusty"
2507
#: ../src/brasero-app.c:1157
2652
#: ../src/brasero-app.c:1172
2509
2654
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2510
2655
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2555
2700
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2556
2701
#. * line seperated by newlines (\n).
2558
#: ../src/brasero-app.c:1208
2703
#: ../src/brasero-app.c:1223
2559
2704
msgid "translator-credits"
2560
2705
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
2562
#: ../src/brasero-app.c:1457
2707
#: ../src/brasero-app.c:1452
2564
2709
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2565
2710
msgstr "Projekt \"%s\" nie istnieje"
2567
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
2712
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2568
2713
msgid "_Recent Projects"
2569
2714
msgstr "Ostatnie p_rojekty"
2571
#: ../src/brasero-app.c:1534
2716
#: ../src/brasero-app.c:1739
2572
2717
msgid "Display the projects recently opened"
2573
2718
msgstr "Wyświetla ostatnio otwarte projekty"
2575
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2576
msgid "Brasero Disc Burner"
2577
msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
2579
2720
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2580
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2581
2721
msgid "Brasero"
2582
2722
msgstr "Brasero"
2724
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2725
msgid "Brasero Disc Burner"
2726
msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
2584
2728
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2585
2729
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2586
2730
msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt CD/DVD"
2588
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
2732
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2733
msgid "Disc Burner and Copier"
2734
msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt"
2736
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2737
msgid "Burning flags to be used"
2738
msgstr "Używane flagi nagrywania"
2740
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2742
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2745
"Zawiera bezwzględną ścieżkę do katalogu obrazów do nagrania, który był "
2746
"przeglądany jako ostatni"
2748
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2590
2750
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2591
2751
"set to NULL, Brasero will load them all."
2601
2761
"Zawiera nazwę domyślnego modułu nagrywającego. Zostanie użyty, jeśli to "
2604
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2764
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2766
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2767
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2770
"Zawiera ścieżkę do katalogu, gdzie przechowywać pliki tymczasowe. Jeśli "
2771
"wartość będzie pusta, to zostanie użyty domyślny zestaw katalogów biblioteki "
2774
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2775
msgid "Directory to use for temporary files"
2776
msgstr "Katalog do przechowywania plików tymczasowych"
2778
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2605
2779
msgid "Enable file preview"
2606
2780
msgstr "Włączenie podglądu plików"
2608
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2782
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2609
2783
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2610
2784
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2612
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2786
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2613
2787
msgid "Favourite burn engine"
2614
2788
msgstr "Domyślny moduł nagrywający"
2616
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2790
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2617
2791
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2618
2792
msgstr "Zamienia pliki dowiązań symbolicznych ich plikami docelowymi"
2620
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2794
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2795
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2796
msgstr "0 dla MD5, 1 dla SHA1 i 2 dla SHA256"
2798
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2621
2799
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2623
2801
"Określa, czy rozszerzenie programu Nautilus ma wyświetlać instrukcje "
2626
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2804
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2628
2806
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2629
2807
"to true if it should."
2664
2842
"Określa, czy program Brasero ma zamieniać dowiązania symboliczne na ich "
2665
2843
"pliki docelowe w projekcie. Ustawienie \"true\" spowoduje zamianę dowiązań."
2667
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2845
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2846
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2847
msgstr "Ostatnio przeglądany katalog podczas wyszukiwania obrazów do nagrania"
2849
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2850
msgid "The priority value for the plugin"
2851
msgstr "Wartość priorytetu wtyczki"
2853
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2854
msgid "The speed to be used"
2855
msgstr "Używana prędkość"
2857
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2858
msgid "The type of checksum used for files"
2859
msgstr "Typ sum kontrolnych używanych dla plików"
2861
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2862
msgid "The type of checksum used for images"
2863
msgstr "Typ sum kontrolnych używanych dla obrazów"
2865
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2867
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2869
msgstr "Ta wartość reprezentuje flagi nagrywania użyte ostatnim razem."
2871
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2873
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2875
msgstr "Ta wartość reprezentuje prędkość użytą ostatnim razem."
2877
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2668
2878
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2669
2879
msgstr "Używane w połączeniu z flagą \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2671
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2881
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2672
2882
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2673
2883
msgstr "Używane w połączeniu z flagą \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2675
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2885
# rev: tu nie ma nic o ujemnej wartości, tylko coś o priorytecie.
2886
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2888
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2889
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2890
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2891
"negative value disables the plugin."
2893
"Kiedy dostępnych jest kilka wtyczek do tego samego zadania, ta wartość jest "
2894
"używana do określenia, która wtyczka powinna mieć pierwszeństwo. 0 oznacza "
2895
"ujemną wartość. Dodatnia wartość zastępuje domyślny priorytet wtyczki. "
2896
"Ujemny priorytet wyłącza wtyczkę."
2898
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2676
2899
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2678
2901
"Określa, czy wyświetlać podgląd plików. Ustawienie na \"true\" włączy "
2679
2902
"wyświetlanie."
2681
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2904
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2682
2905
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2684
2907
"Określa, czy używać flagi \"--driver generic-mmc-raw\" w bibliotece cdrdao"
2686
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2909
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2688
2911
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2689
2912
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2779
3002
msgstr "Ścieżka"
2781
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
3004
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
2785
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
3008
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
2787
3010
msgstr "Wykonawca"
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2790
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
3012
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
3013
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
2792
3015
msgstr "Długość"
2794
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
3017
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
2795
3018
msgid "The track will be padded at its end."
2796
3019
msgstr "Koniec ścieżki zostanie wydłużony."
2798
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
3021
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2799
3022
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2800
3023
msgstr "Ścieżka jest krótsza niż 6 sekund"
2802
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
3025
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
2803
3026
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2804
3027
msgstr "Proszę się upewnić, że zainstalowany jest odpowiedni kodek"
2806
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
3029
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
2808
3031
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2809
3032
msgstr "Dodać \"%s\", który jest plikiem wideo?"
2811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
3034
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
2813
3036
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2816
3039
"Ponieważ jest to plik wideo, tylko jego ścieżka dźwiękowa może zostać "
2819
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
3042
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
2820
3043
msgid "_Discard File"
2821
3044
msgstr "O_drzuć"
2823
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
3046
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2824
3047
msgid "_Add File"
2825
3048
msgstr "Dod_aj plik"
2827
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
3050
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
2828
3051
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2829
3052
msgstr "Poszukać plików dźwiękowych wewnątrz tego katalogu?"
2831
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2832
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2833
msgstr "Nie można dodawać katalogów do płyt CD-Audio."
2835
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
3054
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2836
3055
msgid "Search _Directory"
2837
3056
msgstr "Przeszukaj _katalog"
2839
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
3058
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
2841
3060
msgid "\"%s\" could not be opened."
2842
3061
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"."
2844
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
3063
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
2845
3064
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2846
3065
msgstr "Utworzyć płytę CD-Audio ze ścieżkami DTS?"
2848
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
3067
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2850
3069
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2851
3070
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2858
3077
"być odtwarzane tylko przez niektóre cyfrowe odtwarzacze multimediów.\n"
2859
3078
"Uwaga: normalizacja nie zostanie zastosowana dla tych ścieżek."
2861
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3080
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
2862
3081
msgid "Create _Regular Tracks"
2863
3082
msgstr "Utwórz _zwykłe ścieżki"
2865
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3084
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2866
3085
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2867
3086
msgstr "Kliknięcie tutaj nagra wszystkie utwory jako zwykłe ścieżki"
2869
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
3088
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2870
3089
msgid "Create _DTS Tracks"
2871
3090
msgstr "Utwórz ścieżki _DTS"
2873
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
3092
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2874
3093
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2875
3094
msgstr "Kliknięcie tutaj nagra wszystkie utwory jako ścieżki DTS"
2877
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
3096
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
2878
3097
msgid "Select one song only please."
2879
3098
msgstr "Proszę wybrać tylko jeden utwór."
2881
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
3100
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
2882
3101
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2883
3102
msgstr "Nie można podzielić więcej niż jednego utworu jednocześnie"
2885
#. Translators: the following string
2886
#. * means there was an error while
2888
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
3104
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2889
3105
msgid "Error while blanking."
2890
3106
msgstr "Błąd podczas usuwania zawartości."
2892
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2893
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
3108
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3109
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2894
3110
msgid "Blank _Again"
2895
3111
msgstr "P_onownie usuń zawartość"
2897
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
3113
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2898
3114
msgid "Unknown error."
2899
3115
msgstr "Nieznany błąd."
2901
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2902
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
3117
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3118
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2903
3119
msgid "The disc was successfully blanked."
2904
3120
msgstr "Zawartość płyty usunięta z powodzeniem."
2906
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
3122
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2907
3123
msgid "The disc is ready for use."
2908
3124
msgstr "Płyta jest gotowa do użycia."
2910
3126
#. Translators: This is a verb, an action
2911
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
3127
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2913
3129
msgstr "Usuń za_wartość"
2915
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3131
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2916
3132
msgid "_Fast blanking"
2917
3133
msgstr "_Szybkie usuwanie zawartości"
2919
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
3135
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2920
3136
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2922
3138
"Włącza szybkie usuwanie zawartości, w przeciwieństwie do dokładniejszego, "
2925
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
3141
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2926
3142
msgid "Disc Blanking"
2927
3143
msgstr "Usuwanie zawartości płyty"
2963
3179
msgstr "Gatunek"
2965
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
3181
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2967
3183
msgstr "Wtyczka"
2969
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
3185
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2970
3186
msgid "Enabled"
2971
3187
msgstr "Włączona"
2973
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
3189
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2975
3191
msgid "Copyright %s"
2976
3192
msgstr "Prawa autorskie %s"
2978
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2979
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
3194
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3195
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
2981
3197
msgstr "_O programie"
2983
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2984
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
3199
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3200
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
2985
3201
msgid "C_onfigure"
2986
3202
msgstr "Sk_onfiguruj"
2988
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
3204
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
2989
3205
msgid "A_ctivate"
2990
3206
msgstr "A_ktywuj"
2992
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3208
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
2993
3209
msgid "Ac_tivate All"
2994
3210
msgstr "Aktywuj w_szystkie"
2996
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
3212
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2997
3213
msgid "_Deactivate All"
2998
3214
msgstr "_Deaktywuj wszystkie"
3000
3216
#. Use the translated name for the plugin.
3001
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
3217
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3003
3219
msgid "Options for plugin %s"
3004
3220
msgstr "Opcje dla wtyczki %s"
3144
3378
"Istnieje tylko jeden zaznaczony plik (\"%s\"). Jest to obraz płyty, a jego "
3145
3379
"zawartość może zostać nagrana"
3147
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3381
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3148
3382
msgid "Burn as _Data"
3149
3383
msgstr "Nagraj jako _dane"
3151
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
3385
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3152
3386
msgid "Burn as _Image"
3153
3387
msgstr "Nagraj o_braz"
3155
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3156
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
3389
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3390
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3158
3392
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3159
3393
msgstr "\"%s\" nie może zostać dodany."
3161
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
3395
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3162
3396
msgid "It is a recursive symlink"
3163
3397
msgstr "Jest to rekursywne dowiązanie symboliczne"
3165
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
3399
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3166
3400
msgid "It does not exist at the specified location"
3167
3401
msgstr "Nie istnieje we wskazanym położeniu"
3169
3403
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3170
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3404
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3171
3405
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3172
3406
msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z systemem Windows?"
3174
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3175
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3408
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3409
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3176
3410
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3177
3411
msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków."
3413
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3414
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3415
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3416
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z systemem Windows"
3179
3418
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3180
3419
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3181
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3182
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z systemem Windows"
3184
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3185
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3186
3420
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3187
3421
msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z systemem Windows"
3189
3423
#. Translators: %s is the name of the file
3190
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3424
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3192
3426
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3193
3427
msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
3195
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3429
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3197
3431
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3198
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3432
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3200
3434
"Plik o takiej nazwie już istnieje w katalogu. Zastąpienie go spowoduje "
3201
3435
"nadpisanie jego zawartości na płycie do nagrania."
3278
3512
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3279
3513
msgstr "Na pewno dodać \"%s\"?"
3281
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3282
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
3515
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3516
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3284
3518
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3285
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3519
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3286
3520
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3287
3521
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3289
3523
"Katalogi podrzędne tego katalogu będą miały 7 katalogów nadrzędnych. \n"
3290
"Program Brasero może stworzyć i nagrać obraz takiej hierarchii plików. "
3291
"Odczytanie nośnika może nie być możliwe we wszystkich systemach "
3524
"Program Brasero może stworzyć i nagrać obraz takiej hierarchii plików, ale "
3525
"odczytanie nośnika może nie być możliwe we wszystkich systemach "
3292
3526
"operacyjnych.\n"
3293
3527
"Uwaga: wiadomo, że taka hierarchia zadziała poprawnie w systemie Linux."
3295
3529
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3296
3530
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3297
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
3531
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3299
3533
msgid "Import %s"
3300
3534
msgstr "Import %s"
3302
3536
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3303
3537
#. * entry and toolbar button (text added later).
3304
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
3538
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3306
3540
msgid "I_mport %s"
3307
3541
msgstr "Zai_mportuj %s"
3309
3543
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
3544
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3311
3545
msgid "I_mport"
3312
3546
msgstr "Zai_mportuj"
3314
3548
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3315
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3549
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3317
3551
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3318
3552
msgstr "Zaimportować zawartość sesji z \"%s\"?"
3320
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
3554
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3322
3556
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3324
3558
"W ten sposób starsze pliki z poprzedniej sesji będą mogły zostać użyte po "
3327
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
3561
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3328
3562
msgid "I_mport Session"
3329
3563
msgstr "Zai_mportuj sesję"
3331
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3565
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3332
3566
msgid "Click here to import its contents"
3333
3567
msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby zaimportować jej zawartość"
3335
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
3569
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3336
3570
msgid "Please wait while the project is loading."
3337
3571
msgstr "Proszę poczekać na wczytanie projektu."
3339
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
3573
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3340
3574
msgid "_Cancel Loading"
3341
3575
msgstr "_Anuluj wczytywanie"
3343
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
3577
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3344
3578
msgid "Cancel loading current project"
3345
3579
msgstr "Anuluje wczytywanie bieżącego projektu"
3347
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
3581
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3348
3582
msgid "File Renaming"
3349
3583
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
3351
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
3585
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3352
3586
msgid "_Rename"
3353
3587
msgstr "_Zmień nazwę"
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3589
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3356
3590
msgid "Renaming mode"
3357
3591
msgstr "Tryb zmieniania nazw"
3359
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
3593
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3361
3595
msgstr "Rozmiar"
3363
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
3597
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
3365
3599
msgstr "Miejsce"
3367
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
3601
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3368
3602
msgid "Audio files"
3369
3603
msgstr "Pliki dźwiękowe"
3371
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
3605
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3373
3607
msgstr "Nagrania wideo"
3405
3639
msgid "Set a vertical layout"
3406
3640
msgstr "Ustawia układ pionowy"
3408
#: ../src/brasero-layout.c:1184
3642
#: ../src/brasero-layout.c:1186
3409
3643
msgid "Click to close the side pane"
3410
3644
msgstr "Kliknięcie zamknie panel boczny"
3413
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3414
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3415
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3416
#. * don't allow the "/"
3417
#: ../src/brasero-player.c:301
3422
#: ../src/brasero-player.c:427
3424
msgstr "Brak plików"
3426
#: ../src/brasero-player.c:470
3427
msgid "Start and stop playing"
3428
msgstr "Rozpoczęcie i zakończenie odtwarzania"
3430
#: ../src/brasero-player.c:866
3434
#: ../src/brasero-player.c:873
3437
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3440
"<span weight=\"bold\">Rozmiar:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3441
"pikseli</span></i>"
3443
#: ../src/brasero-player.c:896
3446
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3447
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3449
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3450
"na <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3452
#: ../src/brasero-player.c:1130
3455
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3456
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3458
"<span weight=\"bold\">Wczytywanie informacji</span>\n"
3459
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3461
#: ../src/brasero-project.c:193
3646
#: ../src/brasero-player.c:540
3648
msgid "%i × %i pixels"
3649
msgstr "%i × %i pikseli"
3652
#: ../src/brasero-player.c:845
3654
msgstr "Brak podglądu"
3656
#: ../src/brasero-project.c:194
3462
3657
msgid "Save current project"
3463
3658
msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
3465
#: ../src/brasero-project.c:194
3660
#: ../src/brasero-project.c:195
3466
3661
msgid "Save _As…"
3467
3662
msgstr "Zapi_sz jako…"
3469
#: ../src/brasero-project.c:195
3664
#: ../src/brasero-project.c:196
3470
3665
msgid "Save current project to a different location"
3471
3666
msgstr "Zapisuje bieżący projekt w innym położeniu"
3473
#: ../src/brasero-project.c:196
3668
#: ../src/brasero-project.c:197
3474
3669
msgid "_Add Files"
3475
3670
msgstr "_Dodaj pliki"
3477
#: ../src/brasero-project.c:197
3672
#: ../src/brasero-project.c:198
3478
3673
msgid "Add files to the project"
3479
3674
msgstr "Dodaje pliki do projektu"
3481
#: ../src/brasero-project.c:198
3676
#: ../src/brasero-project.c:199
3482
3677
msgid "_Remove Files"
3483
3678
msgstr "_Usuń pliki"
3485
3680
#. Translators: "empty" is a verb here
3486
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
3681
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3487
3682
msgid "E_mpty Project"
3488
3683
msgstr "U_suń zawartość projektu"
3490
#: ../src/brasero-project.c:202
3685
#: ../src/brasero-project.c:203
3491
3686
msgid "Remove all files from the project"
3492
3687
msgstr "Usuwa wszystkie pliki z projektu"
3494
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3495
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
3689
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3497
3691
msgstr "_Nagraj…"
3499
#: ../src/brasero-project.c:204
3693
#: ../src/brasero-project.c:205
3500
3694
msgid "Burn the disc"
3501
3695
msgstr "Nagrywa płytę"
3503
#: ../src/brasero-project.c:684
3697
#: ../src/brasero-project.c:687
3505
3699
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3539
3733
"konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
3540
3734
"UWAGA: użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
3542
#: ../src/brasero-project.c:1086
3736
#: ../src/brasero-project.c:1088
3543
3737
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3544
3738
msgstr "Rozpoczyna nagrywanie wybranej zawartości"
3546
#: ../src/brasero-project.c:1256
3740
#: ../src/brasero-project.c:1257
3547
3741
msgid "Please add songs to the project."
3548
3742
msgstr "Proszę dodać utwory do projektu."
3550
#: ../src/brasero-project.c:1864
3552
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3554
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić zmiany w obecnym?"
3744
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
3745
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3746
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić bieżący?"
3556
#: ../src/brasero-project.c:1869
3748
#: ../src/brasero-project.c:1900
3557
3749
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3559
3751
"Utworzenie nowego pustego projektu spowoduje utratę wszystkich "
3560
3752
"dotychczasowych zmian."
3562
#: ../src/brasero-project.c:1872
3754
#: ../src/brasero-project.c:1903
3563
3755
msgid "_Discard Changes"
3564
3756
msgstr "O_drzuć zmiany"
3566
#: ../src/brasero-project.c:1880
3758
#: ../src/brasero-project.c:1911
3567
3759
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3568
3760
msgstr "Odrzucić zaznaczone pliki czy dodać je do nowego projektu?"
3570
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
3762
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3572
3764
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3575
3767
"Utworzenie nowego pustego projektu spowoduje utratę zaznaczenia plików."
3577
#: ../src/brasero-project.c:1887
3769
#: ../src/brasero-project.c:1918
3578
3770
msgid "_Discard File Selection"
3579
3771
msgstr "O_drzuć zaznaczenie plików"
3581
#: ../src/brasero-project.c:1891
3773
#: ../src/brasero-project.c:1922
3582
3774
msgid "_Keep File Selection"
3583
3775
msgstr "_Zachowaj zaznaczenie plików"
3585
#: ../src/brasero-project.c:1899
3586
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3587
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić bieżący?"
3589
#: ../src/brasero-project.c:1906
3777
#: ../src/brasero-project.c:1937
3590
3778
msgid "_Discard Project"
3591
3779
msgstr "_Odrzuć projekt"
3593
#: ../src/brasero-project.c:2143
3781
#: ../src/brasero-project.c:2177
3594
3782
msgid "Select Files"
3595
3783
msgstr "Zaznaczanie plików"
3597
#: ../src/brasero-project.c:2256
3785
#: ../src/brasero-project.c:2290
3598
3786
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3599
3787
msgstr "Na pewno usunąć zawartość projektu?"
3601
#: ../src/brasero-project.c:2261
3789
#: ../src/brasero-project.c:2295
3603
3791
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3604
3792
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3608
3796
"pliki zostaną usunięte. Cała praca zostanie utracona. Nie zostaną one "
3609
3797
"usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3611
#: ../src/brasero-project.c:2318
3799
#: ../src/brasero-project.c:2352
3613
3801
msgstr "_Zapisz"
3615
#: ../src/brasero-project.c:2329
3803
#: ../src/brasero-project.c:2363
3617
3805
msgstr "Dod_aj"
3619
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3807
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
3620
3808
msgid "_Remove"
3623
3811
#. Translators: %s is the name of the project
3624
#: ../src/brasero-project.c:2398
3812
#: ../src/brasero-project.c:2432
3626
3814
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3627
3815
msgstr "Brasero — %s (płyta z danymi)"
3629
3817
#. Translators: %s is the name of the project
3630
#: ../src/brasero-project.c:2401
3818
#: ../src/brasero-project.c:2435
3632
3820
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3633
3821
msgstr "Brasero — %s (płyta CD-Audio)"
3635
3823
#. Translators: %s is the name of the project
3636
#: ../src/brasero-project.c:2404
3824
#: ../src/brasero-project.c:2438
3638
3826
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3639
3827
msgstr "Brasero — %s (płyta wideo)"
3641
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3829
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3642
3830
msgid "Your project has not been saved."
3643
3831
msgstr "Projekt nie został zapisany."
3645
#: ../src/brasero-project.c:2588
3833
#: ../src/brasero-project.c:2622
3646
3834
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3647
3835
msgstr "Zapisać zmiany w bieżącym projekcie przed zamknięciem?"
3649
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
3837
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
3650
3838
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3651
3839
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
3653
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3654
#: ../src/brasero-project.c:2898
3841
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
3842
#: ../src/brasero-project.c:2919
3655
3843
msgid "Cl_ose Without Saving"
3656
3844
msgstr "Za_kończ bez zapisywania"
3658
#: ../src/brasero-project.c:2698
3846
#: ../src/brasero-project.c:2719
3659
3847
msgid "Save Current Project"
3660
3848
msgstr "Zapisanie bieżącego projektu"
3662
#: ../src/brasero-project.c:2716
3850
#: ../src/brasero-project.c:2737
3663
3851
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3664
3852
msgstr "Zapisanie jako projekt dźwiękowy programu Brasero"
3666
#: ../src/brasero-project.c:2717
3854
#: ../src/brasero-project.c:2738
3667
3855
msgid "Save project as a plain text list"
3668
3856
msgstr "Zapisanie projektu jako pliku tekstowego"
3670
#: ../src/brasero-project.c:2721
3858
#: ../src/brasero-project.c:2742
3671
3859
msgid "Save project as a PLS playlist"
3672
3860
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania PLS"
3674
#: ../src/brasero-project.c:2722
3862
#: ../src/brasero-project.c:2743
3675
3863
msgid "Save project as an M3U playlist"
3676
3864
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania M3U"
3678
#: ../src/brasero-project.c:2723
3866
#: ../src/brasero-project.c:2744
3679
3867
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3680
3868
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania XSPF"
3682
#: ../src/brasero-project.c:2724
3870
#: ../src/brasero-project.c:2745
3683
3871
msgid "Save project as an iriver playlist"
3684
3872
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania iRiver"
3811
4001
msgstr[1] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczone pliki)"
3812
4002
msgstr[2] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczonych plików)"
3814
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
4004
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3815
4005
msgid "No file selected"
3816
4006
msgstr "Żaden plik nie został wybrany"
3818
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
4008
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3819
4009
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3820
4010
msgstr "Brasero — Nowy projekt dźwiękowy"
3822
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
4012
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3823
4013
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3824
4014
msgstr "Brasero — Nowy projekt danych"
3826
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
4016
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
3827
4017
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3828
4018
msgstr "Brasero — Nowy projekt wideo"
3830
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
4020
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
3831
4021
msgid "Brasero — New Image File"
3832
4022
msgstr "Brasero — Nowy plik obrazu"
3834
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
4024
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
3835
4025
msgid "Brasero — Disc Copy"
3836
4026
msgstr "Brasero — Kopiowanie płyty"
3838
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
4028
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3839
4029
msgid "Open Project"
3840
4030
msgstr "Otwarcie projektu"
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
4032
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
4036
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3848
4038
msgstr "_Otwórz"
3850
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
4040
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3851
4041
msgid "Browse the file system"
3852
4042
msgstr "Przeglądanie systemu plików"
3854
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
4044
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3855
4045
msgid "Search files using keywords"
3856
4046
msgstr "Wyszukiwanie plików używając słów kluczowych"
3858
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
4048
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3859
4049
msgid "Display playlists and their contents"
3860
4050
msgstr "Wyświetlanie list odtwarzania i ich zawartości"
3915
4105
msgid "Recent projects:"
3916
4106
msgstr "Ostatnie projekty:"
3918
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3919
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
4108
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4109
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3920
4110
msgid "Check _Again"
3921
4111
msgstr "Spr_awdź ponownie"
3923
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3924
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
4113
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4114
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3925
4115
msgid "The file integrity check could not be performed."
3926
4116
msgstr "Sprawdzenie spójności danych nie mogło zostać wykonane."
3928
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3929
msgid "The file integrity was performed successfully."
4118
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4119
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3930
4120
msgstr "Sprawdzenie spójności danych się powiodło."
3932
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
4122
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3933
4123
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3934
4124
msgstr "Wygląda na to, że na płycie nie ma uszkodzonych plików"
3936
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
4126
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3937
4127
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3938
4128
msgstr "Następujące pliki wyglądają na uszkodzone:"
3940
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
4130
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3941
4131
msgid "Corrupted Files"
3942
4132
msgstr "Pliki uszkodzone"
3944
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
4134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3945
4135
msgid "Downloading MD5 file"
3946
4136
msgstr "Pobieranie pliku MD5"
3948
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
4138
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3950
4140
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3951
4141
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI"
3953
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
4143
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3954
4144
msgid "No MD5 file was given."
3955
4145
msgstr "Nie wskazano pliku MD5."
3957
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
4147
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3958
4148
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3959
4149
msgstr "_Plik MD5 do sprawdzenia płyty"
3961
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
4151
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3962
4152
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3963
4153
msgstr "Używa zewnętrznego pliku .md5 do sprawdzenia płyty"
3965
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
4155
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3966
4156
msgid "Open an MD5 file"
3967
4157
msgstr "Otwórz plik MD5"
3969
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
4159
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3971
4161
msgstr "_Sprawdź"
3973
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
4163
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3974
4164
msgid "Disc Checking"
3975
4165
msgstr "Sprawdzanie płyty"
3979
4169
msgid "Estimated size: %s"
3980
4170
msgstr "Szacowany rozmiar: %s"
3982
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4172
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3983
4173
msgid "Size Estimation"
3984
4174
msgstr "Szacowanie rozmiaru"
3986
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
3987
4177
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3988
4178
msgstr "Proszę poczekać, aż szacowanie rozmiaru projektu zostanie ukończone."
3990
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4180
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
3991
4181
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3993
4183
"Wszystkie pliki w projekcie muszą zostać zanalizowane, aby ukończyć te "
3996
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3997
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3998
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4186
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4187
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4188
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3999
4189
msgid "The operation cannot be performed."
4000
4190
msgstr "Działanie nie może zostać wykonane."
4002
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
4003
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
4004
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
4005
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
4192
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4193
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4194
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4195
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4006
4196
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4007
4197
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4009
4199
msgid "The disc is not supported"
4010
4200
msgstr "Płyta nie jest obsługiwana."
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4202
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4013
4203
msgid "The drive is empty"
4014
4204
msgstr "Napęd jest pusty"
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
4206
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
4017
4207
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4018
4208
msgid "Select a disc"
4019
4209
msgstr "Wybór płyty"
4021
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
4211
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
4022
4212
msgid "Progress"
4023
4213
msgstr "Postęp"
4025
#: ../src/main.c:110
4026
msgid "Open the specified project"
4027
msgstr "Otwiera wybrany projekt"
4029
#: ../src/main.c:111
4033
#: ../src/main.c:116
4034
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4035
msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy"
4037
#: ../src/main.c:117
4039
msgstr "LISTA_ODTWARZANIA"
4041
#: ../src/main.c:122
4042
msgid "Set the drive to be used for burning"
4043
msgstr "Ustawia napęd do używania do nagrywania"
4045
#: ../src/main.c:123
4047
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
4049
#: ../src/main.c:126
4050
msgid "Create an image file instead of burning"
4051
msgstr "Tworzy plik obrazu zamiast nagrywania"
4053
#: ../src/main.c:130
4054
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4055
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4057
#: ../src/main.c:134
4058
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4059
msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4061
#: ../src/main.c:138
4063
msgstr "Kopiuje płytę"
4065
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4066
msgid "PATH TO DEVICE"
4067
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
4069
#: ../src/main.c:142
4070
msgid "Cover to use"
4071
msgstr "Okładka do użycia"
4073
#: ../src/main.c:143
4074
msgid "PATH TO COVER"
4075
msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI"
4077
#: ../src/main.c:146
4078
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4079
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4081
#: ../src/main.c:150
4082
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4083
msgstr "Adres URI pliku obrazu do nagrania (automatycznie wykrywane)"
4085
#: ../src/main.c:151
4086
msgid "PATH TO IMAGE"
4087
msgstr "ŚCIEŻKA DO OBRAZU"
4089
#: ../src/main.c:154
4090
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4091
msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu"
4093
#: ../src/main.c:158
4094
msgid "Open the blank disc dialog"
4095
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
4097
#: ../src/main.c:162
4098
msgid "Open the check disc dialog"
4099
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
4101
#: ../src/main.c:166
4102
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4103
msgstr "Nagrywa zawartość adresu URI burn://"
4105
#: ../src/main.c:170
4106
msgid "Start burning immediately."
4107
msgstr "Od razu rozpoczyna nagrywanie."
4109
#: ../src/main.c:174
4111
"Burn the specified project and remove it.\n"
4112
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4114
"Nagrywa określony projekt, a następnie go usuwa.\n"
4115
"Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami."
4117
#: ../src/main.c:175
4121
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4122
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4123
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4124
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4125
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4126
#: ../src/main.c:183
4127
msgid "The XID of the parent window"
4128
msgstr "XID okna nadrzędnego"
4130
#. Translators: %s is the path of drive
4131
#: ../src/main.c:240
4133
msgid "\"%s\" cannot write."
4134
msgstr "\"%s\" nie może nagrywać."
4136
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4137
msgid "Wrong command line option."
4138
msgstr "Błędna opcja wiersza poleceń."
4140
#: ../src/main.c:333
4141
msgid "Incompatible command line options used."
4142
msgstr "Użyto niezgodnych opcji wiersza poleceń."
4144
#: ../src/main.c:334
4145
msgid "Only one option can be given at a time"
4146
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
4148
#: ../src/main.c:466
4149
4216
msgid "[URI] [URI] …"
4150
4217
msgstr "[URI] [URI]…"
4152
#: ../src/main.c:478
4154
4221
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4155
4222
msgstr "Polecenie \"%s --help\" wyświetli wszystkie dostępne opcje\n"
4157
4224
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4158
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4225
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4160
4227
msgid "Data could not be read (%s)"
4161
4228
msgstr "Nie można odczytać danych (%s)"
4166
4233
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4167
4234
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4168
4235
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4169
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4236
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4171
4238
msgid "Data could not be written (%s)"
4172
4239
msgstr "Nie można nagrać danych (%s)"
4174
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4241
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4175
4242
msgid "Generates .cue files from audio"
4176
4243
msgstr "Tworzy pliki .cue z CD-Audio"
4178
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4245
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4179
4246
msgid "cdrdao burning suite"
4180
4247
msgstr "Zestaw do nagrywania cdrdao"
4182
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4249
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4183
4250
msgid "Copying audio track"
4184
4251
msgstr "Kopiowanie ścieżki dźwiękowej"
4186
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4253
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4187
4254
msgid "Copying data track"
4188
4255
msgstr "Kopiowanie ścieżki z danymi"
4190
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4257
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4192
4259
msgid "Analysing track %02i"
4193
4260
msgstr "Analizowanie ścieżki %02i"
4195
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4196
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4197
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4262
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4263
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4264
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4198
4265
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4200
4267
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4201
4268
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do użycia tego napędu"
4203
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4270
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4204
4271
msgid "Converting toc file"
4205
4272
msgstr "Konwertowanie pliku toc"
4207
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4274
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4208
4275
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4209
4276
msgstr "Kopiuje, nagrywa i usuwa zawartość płyt CD"
4211
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4278
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4212
4279
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4214
4281
"Włączenie flagi \"--driver generic-mmc-raw\" (proszę zobaczyć podręcznik "
4286
4354
"spróbować obniżyć prędkość"
4288
4356
#. Translators: %s is the number of the track
4289
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4357
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4291
4359
msgid "Writing track %s"
4292
4360
msgstr "Nagrywanie ścieżki %s"
4294
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4362
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4295
4363
msgid "Formatting disc"
4296
4364
msgstr "Formatowanie nośnika"
4298
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4366
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4299
4367
msgid "Writing cue sheet"
4300
4368
msgstr "Nagrywanie pliku cue"
4302
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4370
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4304
4372
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4305
4373
msgstr "Nośnik musi zostać ponownie wczytany przed nagraniem"
4307
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4375
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4308
4376
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4309
4377
msgstr "Nagrywa, usuwa zawartość i formatuje płyty CD i DVD"
4311
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4379
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4312
4380
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4314
4382
"Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć podręcznik biblioteki wodim)"
4316
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4384
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4317
4385
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4319
4387
"Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %) (proszę zobaczyć "
4320
4388
"podręcznik biblioteki wodim):"
4322
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4323
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4324
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4326
msgid "An error occurred while writing to disc"
4327
msgstr "Wystąpił błąd podczas nagrywania na płytę"
4329
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4330
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4390
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4391
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4331
4392
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4332
4393
msgstr "Nagrywa, usuwa zawartość i formatuje płyty CD, DVD i BD"
4334
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4395
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4335
4396
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4337
4398
"Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć podręcznik biblioteki cdrecord)"
4339
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4400
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4341
4402
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4361
4423
msgid "Video DVD could not be opened"
4362
4424
msgstr "Nie można otworzyć płyty DVD-Video"
4364
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4365
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4367
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4368
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4370
4426
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4371
msgid "Copying Video DVD"
4427
msgid "Copying video DVD"
4372
4428
msgstr "Kopiowanie DVD-Video"
4374
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4375
4430
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4376
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4431
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4377
4432
msgstr "Kopiuje płyty DVD-Video zaszyfrowane za pomocą CSS do obrazu płyty"
4379
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
4434
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4380
4435
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4381
4436
msgstr "Usuwa zawartość i formatuje płyty DVD-RW i BD-RW"
4383
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
4438
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4384
4439
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4385
4440
msgstr "Nagrywa i usuwa zawartość płyt DVD i BD"
4387
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4442
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4388
4443
msgid "Allow DAO use"
4389
4444
msgstr "Zezwolenie na użycie DAO"
4509
4564
msgid "Normalizing tracks"
4510
4565
msgstr "Normalizowanie ścieżki"
4512
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4567
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4568
msgid "Normalization"
4514
4569
msgstr "Normalizacja"
4516
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4571
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4517
4572
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4518
4573
msgstr "Ustawia spójny poziom dźwięku między ścieżkami"
4520
4575
#. Translators: %s is the string error from errno
4521
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4522
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
4576
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4524
4579
msgid "Error while padding file (%s)"
4525
4580
msgstr "Błąd podczas dopełniania pliku (%s)"
4527
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
4582
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4529
4584
msgid "Error while getting duration"
4530
4585
msgstr "Błąd podczas wczytywania długości trwania"
4532
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
4587
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4534
4589
msgid "Analysing \"%s\""
4535
4590
msgstr "Analizowanie \"%s\""
4537
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
4592
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4539
4594
msgid "Transcoding \"%s\""
4540
4595
msgstr "Transkodowanie \"%s\""
4542
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
4597
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4543
4598
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4545
4600
"Konwertuje dowolny plik dźwiękowy do formatu odpowiedniego dla płyt CD-Audio"
4547
#: ../src/brasero-preview.c:170
4551
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4602
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4552
4603
msgid "Do you really want to split the track?"
4553
4604
msgstr "Na pewno podzielić ścieżkę?"
4555
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4606
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4557
4608
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4558
4609
"seconds and will be padded."
4560
4611
"Po podzieleniu tej ścieżki nowa ścieżka będzie krótsza niż 6 sekund i "
4561
4612
"zostanie przedłużona."
4563
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4614
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4565
4616
msgstr "_Podziel"
4567
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4568
4619
msgid "The track wasn't split."
4569
4620
msgstr "Ścieżka nie została podzielona."
4571
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4572
4623
msgid "No silence could be detected"
4573
4624
msgstr "Nie wykryto ciszy"
4575
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4576
4627
msgid "An error occurred while detecting silences."
4577
4628
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykrywania ciszy."
4579
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4630
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4580
4631
msgid "This will remove all previous results."
4581
4632
msgstr "Wszystkie dotychczasowe wyniki zostaną usunięte."
4583
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4634
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4584
4635
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4585
4636
msgstr "Na pewno rozpocząć automatyczne dzielenie?"
4587
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4638
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4588
4639
msgid "_Don't split"
4589
4640
msgstr "_Nie dziel"
4591
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4592
4643
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4593
4644
msgstr "Na pewno usunąć zawartość podglądu fragmentów?"
4595
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4596
4647
msgid "Re_move All"
4597
4648
msgstr "Usuń _wszystkie"
4599
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4650
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4600
4651
msgid "Split Track"
4601
4652
msgstr "Dzielenie ścieżki"
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4654
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4604
4655
msgid "M_ethod:"
4605
4656
msgstr "M_etoda:"
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4658
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4608
4659
msgid "Method to be used to split the track"
4609
4660
msgstr "Metoda używana do dzielenia ścieżki"
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4662
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4612
4663
msgid "Split track manually"
4613
4664
msgstr "Ręczny podział ścieżki"
4615
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4666
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4616
4667
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4617
4668
msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
4619
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4670
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4620
4671
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4621
4672
msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów"
4623
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4674
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4624
4675
msgid "Split track for each silence"
4625
4676
msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
4627
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4678
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4629
4680
msgstr "_Podziel"
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4682
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4632
4683
msgid "Add a splitting point"
4633
4684
msgstr "Dodaje punkt dzielenia"
4635
4686
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4636
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4687
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4637
4688
msgid "Split this track every"
4638
4689
msgstr "Podział ścieżki co"
4640
4691
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4641
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4692
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4642
4693
msgid "seconds"
4643
4694
msgstr "sekund"
4645
4696
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4697
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4647
4698
msgid "Split this track in"
4648
4699
msgstr "Podział ścieżki na"
4650
4701
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4651
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4702
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4653
4704
msgstr "fragmentów"
4655
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4706
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4656
4707
msgid "Slicing Method"
4657
4708
msgstr "Metoda dzielenia"
4659
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4710
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4661
4712
msgstr "Początek"
4663
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4714
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4665
4716
msgstr "Koniec"
4667
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4718
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4669
4720
msgstr "P_ołącz"
4671
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4722
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4672
4723
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4673
4724
msgstr "Łączy zaznaczony fragment z następnym zaznaczonym"
4675
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4726
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4676
4727
msgid "Remove the selected slices"
4677
4728
msgstr "Usuwa zaznaczone fragmenty"
4679
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4730
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4680
4731
msgid "Clear the slices preview"
4681
4732
msgstr "Czyści podgląd fragmentów"
4683
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4734
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4684
4735
msgid "_List of slices that are to be created:"
4685
4736
msgstr "_Lista fragmentów, które zostaną utworzone:"
4687
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4738
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4688
4739
msgid "Slices Preview"
4689
4740
msgstr "Podgląd fragmentów"
4792
4843
msgstr "Ustawia opcje filtrowania plików"
4795
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4846
#. filter hidden files
4847
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4796
4848
msgid "Filter _hidden files"
4797
4849
msgstr "Odfiltrowywanie _ukrytych plików"
4800
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4853
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4801
4854
msgid "Re_place symbolic links"
4802
4855
msgstr "_Zamienianie dowiązań symbolicznych"
4805
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4858
#. filter broken symlink button
4859
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4806
4860
msgid "Filter _broken symbolic links"
4807
4861
msgstr "Odfiltrowywanie uszkodzonych _dowiązań symbolicznych"
4809
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4863
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4810
4864
msgid "Filtering options"
4811
4865
msgstr "Opcje filtrowania"
4813
4867
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4814
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
4868
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4816
4870
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4817
4871
msgstr "Plik \"%s\" nie mógł zostać otwarty (%s)"
4819
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
4873
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4820
4874
msgid "Creating checksum for image files"
4821
4875
msgstr "Tworzenie sum kontrolnych dla plików obrazów"
4823
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
4877
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4825
4879
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4826
4880
msgstr "Nie odnaleziono sum kontrolnych"
4828
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
4882
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4829
4883
msgid "Checking file integrity"
4830
4884
msgstr "Sprawdzanie spójności plików"
4832
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
4833
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
4886
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4887
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4835
4889
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4836
4890
msgstr "Plik \"%s\" nie mógł zostać otwarty"
4838
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
4839
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
4840
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
4892
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4893
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4894
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4842
4896
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4843
4897
msgstr "Niektóre pliki na płycie mogą być uszkodzone"
4845
4899
#. Translators: this is the name of the plugin
4846
4900
#. * which will be translated only when it needs
4847
4901
#. * displaying.
4848
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
4902
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4849
4903
msgid "File Checksum"
4850
4904
msgstr "Suma kontrolna pliku"
4852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
4906
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4853
4907
msgid "Checks file integrities on a disc"
4854
4908
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie"
4856
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
4857
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4910
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4911
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4858
4912
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4859
4913
msgstr "Wybór algorytmu do mieszania:"
4861
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
4862
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4915
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4916
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4866
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
4867
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4920
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4921
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4871
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4872
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4925
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4926
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4874
4928
msgstr "SHA256"
4876
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
4877
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
4930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4931
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4878
4932
msgid "Creating image checksum"
4879
4933
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej obrazu"
4881
4935
#. Translators: this is the name of the plugin
4882
4936
#. * which will be translated only when it needs
4883
4937
#. * displaying.
4884
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4938
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4885
4939
msgid "Image Checksum"
4886
4940
msgstr "Suma kontrolna obrazu"
4888
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4942
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4889
4943
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4890
4944
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie po nagraniu"
5005
5055
msgid "Creating file layout"
5006
5056
msgstr "Tworzenie układu plików"
5008
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
5009
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
5058
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
5059
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5010
5060
msgstr "Tworzy plik obrazu odpowiedni dla płyt DVD-Video"
5012
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
5062
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
5013
5063
msgid "Converting video file to MPEG2"
5014
5064
msgstr "Konwertowanie pliku wideo do MPEG2"
5016
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
5017
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5066
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
5067
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5018
5068
msgstr "Konwertuje dowolny plik wideo do formatu odpowiedniego dla DVD-Video"
5020
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
5070
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
5021
5071
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5022
5072
msgstr "Tworzy plik obrazu odpowiedni dla płyt SVCD"
5024
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5025
msgid "Brasero Disc Copier"
5026
msgstr "Kopiowanie płyt Brasero"
5028
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5029
msgid "Copy CDs and DVDs"
5030
msgstr "Kopiowanie płyt CD i DVD"
5032
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
5034
msgstr "Kopiowanie płyt"