4
4
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
5
5
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
6
6
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010.
7
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010.
10
11
"Project-Id-Version: brasero master\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
13
"product=brasero&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 01:13+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:40+0900\n"
15
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 21:39+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 00:28+0900\n"
16
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
16
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
72
72
#: ../src/brasero-cli.c:76
73
73
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
74
msgstr "指定したプレイリストをを楽曲のプロジェクトとして開く"
74
msgstr "指定したプレイリストを音楽プロジェクトとして開く"
76
76
#: ../src/brasero-cli.c:77
80
80
#: ../src/brasero-cli.c:82
82
81
msgid "Set the drive to be used for burning"
83
msgstr "オーバーバーンを利用しません"
82
msgstr "書き込みに使用するドライブを設定します"
85
84
#: ../src/brasero-cli.c:83
86
85
msgid "DEVICE PATH"
89
88
#: ../src/brasero-cli.c:86
90
89
msgid "Create an image file instead of burning"
90
msgstr "ディスクに書き込むかわりにイメージファイルを作成する"
93
92
#: ../src/brasero-cli.c:90
94
93
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
95
msgstr "指定した URI を楽曲プロジェクトに追加して開く"
94
msgstr "指定した URI を音楽プロジェクトに追加して開く"
97
96
#: ../src/brasero-cli.c:94
98
97
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
99
msgstr "指定した URI をデータ・プロジェクトに追加して開く"
98
msgstr "指定した URI をデータプロジェクトに追加して開く"
101
100
#: ../src/brasero-cli.c:98
102
101
msgid "Copy a disc"
140
136
#: ../src/brasero-cli.c:122
141
137
msgid "Open the check disc dialog"
142
msgstr "ディスクのチェック・ダイアログを開く"
138
msgstr "ディスクのチェックダイアログを開く"
144
140
#: ../src/brasero-cli.c:126
146
141
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
147
142
msgstr "burn:// で指定した URI の内容を書き込む"
149
144
#: ../src/brasero-cli.c:130
151
145
msgid "Start burning immediately."
152
msgstr "Cdrkit 書き込みツール"
146
msgstr "すぐに書き込みを始めます。"
154
148
#: ../src/brasero-cli.c:134
155
149
msgid "Don't connect to an already-running instance"
150
msgstr "すでにプログラムが実行されている場合は接続しない"
158
152
#: ../src/brasero-cli.c:138
161
154
"Burn the specified project and remove it.\n"
162
155
"This option is mainly useful for integration with other applications."
164
"指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除する\n"
165
"次のオプションは主に他のアプリとの連携で指定する:"
157
"指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除します。\n"
158
"このオプションは主に他のアプリとの連携で:"
167
160
#: ../src/brasero-cli.c:139
519
503
#. Translators: This is a disc image
520
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
521
505
msgid "The format of the disc image could not be identified"
522
msgstr "ディスク・イメージの形式を判別できませんでした"
506
msgstr "ディスクイメージの形式を判別できませんでした"
524
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
525
509
msgid "Please set it manually"
528
512
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
529
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
531
515
msgid "%s (%i%% Done)"
532
msgstr "%s (%d%% 完了)"
516
msgstr "%s (%i%% 完了)"
534
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
535
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
537
520
msgid "Creating Image"
540
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
541
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
542
525
msgid "Burning DVD"
545
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
546
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
548
530
msgid "Copying DVD"
551
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
552
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
554
535
msgid "Burning CD"
557
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
558
539
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
563
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
564
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
566
546
msgid "Burning Disc"
569
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
570
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
572
551
msgid "Copying Disc"
573
552
msgstr "ディスクのコピー"
575
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
576
555
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
577
556
msgid "Creating image"
580
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
581
560
msgid "Simulation of video DVD burning"
582
msgstr "映像用 DVD の作成中 (シミュレーション)"
561
msgstr "映像用 DVD の書き込み (シミュレーション)"
584
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
585
564
msgid "Burning video DVD"
586
msgstr "映像用 DVD の作成中"
565
msgstr "映像用 DVD の書き込み"
588
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
589
568
msgid "Simulation of data DVD burning"
590
msgstr "データ DVD の作成中 (シミュレーション)"
569
msgstr "データ DVD の書き込み (シミュレーション)"
592
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
593
572
msgid "Burning data DVD"
594
msgstr "データ DVD の作成中"
573
msgstr "データ DVD の書き込み"
596
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
597
576
msgid "Simulation of image to DVD burning"
598
msgstr "DVD にイメージの書き込み中 (シミュレーション)"
577
msgstr "イメージを DVD に書き込み (シミュレーション)"
600
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
601
580
msgid "Burning image to DVD"
602
msgstr "DVD にイメージの書き込み中"
581
msgstr "イメージを DVD に書き込み"
604
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
605
584
msgid "Simulation of data DVD copying"
606
msgstr "データ DVD のコピー中 (シミュレーション)"
585
msgstr "データ DVD のコピー (シミュレーション)"
608
587
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
609
588
msgid "Copying data DVD"
610
msgstr "データ DVD のコピー中"
589
msgstr "データ DVD のコピー"
612
591
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
613
592
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
614
msgstr "(S)VCD の書き込み中 (シミュレーション)"
593
msgstr "(S)VCD の書き込み (シミュレーション)"
616
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
617
596
msgid "Burning (S)VCD"
597
msgstr "(S)DVD の書き込み"
620
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
621
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
622
601
msgid "Simulation of audio CD burning"
623
msgstr "音楽 CD の書き込み中 (シミュレーション)"
602
msgstr "音楽 CD の書き込み (シミュレーション)"
625
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
626
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
627
606
msgid "Burning audio CD"
630
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
631
610
msgid "Simulation of data CD burning"
632
msgstr "データ CD の書き込み中 (シミュレーション)"
611
msgstr "データ CD の書き込み (シミュレーション)"
634
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
635
614
msgid "Burning data CD"
615
msgstr "データ CD の書き込み"
638
617
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
639
618
msgid "Simulation of CD copying"
640
msgstr "CD のコピー中 (シミュレーション)"
619
msgstr "CD のコピー (シミュレーション)"
642
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
643
622
msgid "Simulation of image to CD burning"
644
msgstr "CD にイメージの書き込み中 (シミュレーション)"
623
msgstr "イメージを CD に書き込み (シミュレーション)"
646
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
647
626
msgid "Burning image to CD"
648
msgstr "CD にイメージの書き込み中"
627
msgstr "イメージを CD に書き込み"
650
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
651
630
msgid "Simulation of video disc burning"
652
msgstr "映像用ディスクの作成中 (シミュレーション)"
631
msgstr "映像用ディスクの書き込み (シミュレーション)"
654
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
655
634
msgid "Burning video disc"
635
msgstr "映像用ディスクの書き込み"
658
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
659
638
msgid "Simulation of data disc burning"
660
msgstr "データ CD の書き込み中 (シミュレーション)"
639
msgstr "データディスクの書き込み (シミュレーション)"
662
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
663
642
msgid "Burning data disc"
664
msgstr "データ・ディスクの作成中"
643
msgstr "データディスクの書き込み"
666
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
667
646
msgid "Simulation of disc copying"
668
msgstr "ディスクのコピー中 (シミュレーション)"
647
msgstr "ディスクのコピー (シミュレーション)"
670
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
671
650
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
675
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
676
655
msgid "Simulation of image to disc burning"
677
msgstr "イメージをディスクに書き込み中 (シミュレーション)"
656
msgstr "イメージをディスクに書き込み (シミュレーション)"
679
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
680
659
msgid "Burning image to disc"
681
msgstr "イメージをディスクに書き込み中"
660
msgstr "イメージをディスクに書き込み"
683
662
# 一番目のメッセージ (句読点を付けないタイプ)
684
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
685
664
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
686
msgstr "データが格納され書き換えが可能なディスクに入れ替えて下さい"
665
msgstr "データが入っている書き換え可能なディスクに入れ替えてください。"
688
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
689
668
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
690
msgstr "データが格納されているディスクに入れ替えて下さい"
669
msgstr "データが入っているディスクに入れ替えてください。"
692
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
693
672
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
694
msgstr "データが格納され書き換えが可能なディスクを挿入して下さい"
673
msgstr "データが入っている書き換え可能なディスクを挿入してください。"
696
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
697
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
698
677
msgid "Please insert a disc holding data."
699
msgstr "データを格納したディスクを挿入して下さい"
678
msgstr "データが入っているディスクを挿入してください。"
701
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
704
683
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
706
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD に入れ替えて下さい"
685
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD に入れ替えてください。"
708
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
710
688
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
711
msgstr "書き込みが可能な CD に入れ替えて下さい"
689
msgstr "書き込み可能な CD に入れ替えてください。"
713
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
715
693
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
716
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD を挿入して下さい"
694
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD を挿入してください。"
718
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
720
697
msgid "Please insert a writable CD."
721
msgstr "書き込みが可能な CD を挿入して下さい"
698
msgstr "書き込み可能な CD を挿入してください。"
723
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
726
703
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
728
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD に入れ替えて下さい"
706
"少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD に入れ替えてください。"
730
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
732
709
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
733
msgstr "書き換えが可能な DVD に入れ替えて下さい"
710
msgstr "書き込み可能な DVD に入れ替えてください。"
735
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
737
714
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
738
msgstr "少なくとも %iMiB の空きがある書き込み可能な DVD を挿入して下さい"
715
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD を挿入してください。"
740
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
742
718
msgid "Please insert a writable DVD."
743
msgstr "書き込み可能な DVD を挿入して下さい"
719
msgstr "書き込み可能な DVD を挿入してください。"
745
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
748
724
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
751
"少なくとも %iMiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD に入れ替えて下さい"
727
"少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD に入れ替えてくださ"
753
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
755
731
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
756
msgstr "書き込みが可能な CD または DVD に入れ替えて下さい"
732
msgstr "書き込み可能な CD または DVD に入れ替えてください。"
758
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
760
736
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
762
"少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD を挿入して下さい"
738
"少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD を挿入してくださ"
764
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
765
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
766
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
767
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
769
745
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
770
msgstr "書き込み可能な CD または DVD を挿入して下さい"
746
msgstr "書き込み可能な CD または DVD を挿入してください。"
772
748
# 二番目のメッセージ (句読点を付けるタイプ)
773
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
776
751
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
777
752
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
779
"既にディスクのイメージが存在します。\n"
780
"書き込み可能なディスクが挿入されたら直ぐに書き込みを開始します。"
754
"既にディスクのイメージの作成が完了しています。\n"
755
"書き込み可能なディスクが挿入されたらすぐに書き込みを開始します。"
782
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
783
758
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
784
msgstr "データの一貫性のチェックはディスクが挿入されたら直ぐに開始します。"
759
msgstr "ディスクが挿入されたらすぐにデータの整合性テストを開始します。"
786
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
787
762
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
788
msgstr "もう一度 CD/DVD の書き込みドライブにディスクを挿入して下さい"
763
msgstr "CD/DVD の書き込みドライブにもう一度ディスクを挿入してください。"
790
765
#. Translators: %s is the name of a drive
791
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
837
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
838
813
msgid "Please eject the disc and reload it."
839
msgstr "ディスクを取り出してからもう一度読み込んで下さい。"
814
msgstr "ディスクを取り出してからもう一度読み込んでください。"
841
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
842
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
844
819
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
845
msgstr "指定した場所にファイルを生成できませんでした"
820
msgstr "一時ファイル用に指定した場所にファイルを作成できませんでした"
847
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
848
823
msgid "The image could not be created at the specified location"
849
msgstr "指定した場所にイメージを生成できませんでした"
824
msgstr "指定した場所にイメージを作成できませんでした"
851
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
853
828
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
854
829
"current location?"
856
"このセッションで別の場所を指定するか、または現在の場所で再度実行してみます"
831
"このセッションで別の場所を指定するか、または現在の場所で再度実行してみますか?"
859
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
860
834
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
861
msgstr "ディスクに空き領域を作成するか再試行した方がよいかもしれません"
835
msgstr "ディスクに空き領域を作成して再試行した方がよいかもしれません"
863
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
864
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
900
874
#. Translators: Blank is a verb here
901
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
902
876
msgid "_Blank Disc"
903
msgstr "ディスクを空にする(_B)"
905
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
907
881
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
908
882
"selection of files is burned."
884
"ファイルをインポートした場合は、現在選択されているファイルを書き込めば表示し"
911
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
913
888
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
914
msgstr "既に書き込まれたファイルが非表示になっています (読み込みは可能)。"
889
msgstr "そうしない場合はファイルが見えなくなります (読み込みは可能)。"
916
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
918
893
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
895
"このディスクにはすでにファイルが書き込まれています。これらのファイルをイン"
921
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
926
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
927
903
msgid "Only _Append"
930
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
933
908
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
934
909
"won't be written."
936
"CD-RW 音楽用ディスクは古い CD プレイヤーではちゃんと再生できないかもしれませ"
937
"ん。また、CD-TEXT も書き込めません。"
911
"CD-RW の音楽ディスクは古い CD プレイヤーではきちんと再生できない可能性があり"
912
"ます。また、CD-TEXT も書き込めません。"
939
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
940
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
941
916
msgid "Do you want to continue anyway?"
944
919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
945
920
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
946
msgstr "CD に楽曲データを追加することはお勧めしません"
921
msgstr "CD に音楽トラックを追加することはお勧めしません"
948
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
949
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
960
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
961
936
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
962
msgstr "書き換えが可能なディスクに楽曲データを保存することはお勧めしません"
937
msgstr "書き換え可能なディスクに音楽トラックを保存することはお勧めしません"
964
939
#. Translators: %s is the name of a drive
965
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
967
942
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
968
msgstr "ディスクを取り出してからもう一度読み込んで下さい。"
943
msgstr "\"%s\" からディスクを手動で取り出してください。"
970
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
972
947
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
973
948
"operation to continue."
950
"ディスクが取り出せませんでした。現在の作業を続行するにはディスクを取り出す必"
976
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
978
954
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
979
msgstr "\"%s\" を置き換えてもよろしいですか?"
955
msgstr "ディスクを入れ替えて続行しますか?"
981
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
983
958
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
984
msgstr "画像をを読み込めませんでした:"
959
msgstr "現在挿入されているディスクを消去できませんでした。"
986
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
987
962
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
988
msgstr "Windows 互換モードを無効にして続行しますか?"
963
msgstr "Windows 互換モードを無効にして続行しますか?"
990
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
991
966
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
992
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
994
969
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
996
"いくつかのファイルは Windows 互換の CD では利用できない名前になっています:"
970
msgstr "一部のファイルは Windows 互換の CD で利用できない名前です:"
998
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
1000
973
msgid "C_ontinue"
1003
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
1004
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
1059
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
1060
1031
msgid "Image of DVD successfully created"
1061
msgstr "DVD イメージの生成が完了しました"
1032
msgstr "DVD イメージの作成が完了しました"
1063
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
1064
1035
msgid "Image of CD successfully created"
1065
msgstr "CD イメージの生成が完了しました"
1036
msgstr "CD イメージの作成が完了しました"
1067
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1069
1039
msgid "Image successfully burned to DVD"
1070
1040
msgstr "イメージを DVD に書き込みました"
1072
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1074
1043
msgid "Image successfully burned to CD"
1075
1044
msgstr "イメージを CD に書き込みました"
1077
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
1079
1047
msgid "Data DVD successfully burned"
1080
1048
msgstr "データ DVD の書き込みが完了しました"
1082
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1084
1051
msgid "Data CD successfully burned"
1085
1052
msgstr "データ CD の書き込みが完了しました"
1087
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
1089
1056
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1057
msgstr "#%i のコピーは成功しました。"
1092
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
1094
1061
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1095
1062
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1064
"もう一枚コピーを作成する場合は、新しい書き込み可能なディスクを挿入すれば自動"
1065
"的にコピーが始まります。これ以上ディスクの書き込みを行わない場合は、\"キャン"
1098
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
1100
1069
msgid "Make _More Copies"
1101
msgstr "別のコピーを作成する(_A)"
1070
msgstr "別のコピーを作成する(_M)"
1103
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
1104
1073
msgid "_Create Cover"
1174
1140
msgstr "書き込む(_B)"
1176
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512
1178
1143
msgid "Burn _Several Copies"
1179
msgstr "複数のディスクの作成(_B)"
1144
msgstr "複数のディスクの書き込み(_S)"
1181
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
1182
1147
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1183
msgstr "選択したファイルをヲ複数のメディアに分割して書き込みますか?"
1148
msgstr "選択したファイルを複数のメディアに分割して書き込みますか?"
1185
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1186
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1187
1152
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1189
"オーバーバーンのオプションを指定したとしても、ディスク容量よりもデータ・サイ"
1154
"オーバーバーンのオプションを指定したとしても、ディスク容量よりもデータサイズ"
1192
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1193
1158
msgid "_Burn Several Discs"
1194
msgstr "複数のディスクの作成(_B)"
1159
msgstr "複数のディスクの書き込み(_B)"
1196
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1197
1162
msgid "Burn the selection of files across several media"
1198
1163
msgstr "選択したファイルを複数のメディアに分割して書き込みます"
1200
# 以下、2つのメッセージで1つの UI に表示するため、連続する2つのメッセージをペアとして翻訳すること:
1165
# 以下、2つのメッセージで1つの UI に表示するため、連続する2つのメッセージをペアとして翻訳すること:
1201
1166
# 最初のメッセージ (概要なので句点を付けない)
1202
1167
# 次のメッセージ (説明なので句読点を付けても構わない)
1203
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1204
1169
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1206
"別の CD また DVD を選択するか、あるいは新しいどちらかのメディアを挿入して下さ"
1170
msgstr "別の CD または DVD を選択するか、新しいディスクを挿入してください。"
1209
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
1210
1173
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1253
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1255
1218
msgid "Please select another image."
1256
msgstr "別のディスク・イメージを選択して下さい"
1219
msgstr "別のディスクイメージを選択してください。"
1258
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1259
1222
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1261
"ディスク・イメージおよび cue ファイルとして妥当なものではないようです。"
1223
msgstr "ディスクイメージまたは cue ファイルが正しくないようです。"
1263
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1264
1226
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1265
msgstr "コピー防止機能の付いていないディスクを挿入して下さい"
1227
msgstr "コピー防止機能付きでないディスクを挿入してください。"
1267
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1268
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
1269
1231
#: ../src/brasero-project.c:1435
1270
1232
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1234
"必要なアプリケーションやライブラリがすべてインストールされているわけでないよ"
1273
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
1274
1238
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1275
msgstr "サポートしている CD または DVD のディスクに取り替えて下さい"
1239
msgstr "サポートされている CD または DVD ディスクと入れ替えてください。"
1277
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1279
1242
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1280
msgstr "ディスクの容量 (公称) 以上のサイズを持つデータを書き込みますか?"
1243
msgstr "公称のディスク容量以上のサイズのデータを書き込みますか?"
1282
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1338
1298
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1339
1299
"image file inside?"
1341
"ディスク・イメージの内容からディスクを作成しますか? それともディスク・イメー"
1301
"ディスクイメージの内容からディスクを作成しますか? それともディスクイメージそ"
1344
1304
#. Translators: %s is the name of the image
1345
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1348
1308
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1349
1309
"contents can be burned."
1351
"選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。ディスク・イメージファイル"
1352
"で、ディスクとして書き込み可能なものです。"
1311
"選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。これはディスクイメージで内容"
1312
"をディスクに書き込むことが可能です。"
1354
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1355
1315
msgid "Burn as _File"
1356
1316
msgstr "ファイルとして書き込む(_F)"
1358
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1360
1319
msgid "Burn _Contents…"
1361
msgstr "内容を書き込む(_C)..."
1320
msgstr "内容を書き込む(_C)…"
1363
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1364
1323
msgid "Image Burning Setup"
1324
msgstr "イメージの書き込み設定"
1367
1326
#. pack everything
1368
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1369
1328
msgid "Select a disc image to write"
1370
msgstr "書き込むディスク・イメージの選択"
1329
msgstr "書き込むディスクイメージの選択"
1372
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1374
1332
msgid "Copy CD/DVD"
1375
msgstr "CD と DVD のコピー"
1333
msgstr "CD/DVD のコピー"
1377
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1378
1336
msgid "Select disc to copy"
1577
1534
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1578
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1580
1537
msgid "%.1f× (DVD)"
1581
msgstr "%.1f x (DVD)"
1538
msgstr "%.1f× (DVD)"
1583
1540
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1584
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1586
1543
msgid "%.1f× (CD)"
1587
msgstr "%.1f x (CD)"
1589
1546
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1590
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1592
1549
msgid "%.1f× (BD)"
1593
msgstr "%.1f x (BD)"
1595
1552
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1596
1553
#. * type. BD = Blu Ray
1597
1554
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1599
1556
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1600
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1557
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1602
1559
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1603
1560
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1606
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1608
1564
msgid "Maximum speed"
1611
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1612
1568
msgid "Burning speed"
1615
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1616
1572
msgid "_Simulate before burning"
1617
msgstr "まずダミーの書き込みで確認する(_S)"
1573
msgstr "テスト書き込みを行う(_S)"
1619
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1622
1577
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1623
1578
"actual burning after 10 seconds"
1625
"まず書き込みのシミュレーションを行い、問題が無ければ 10秒後に実際に書き込みま"
1580
"まず書き込みのシミュレーションを行い、問題がなければ10秒後に実際に書き込みま"
1628
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
2021
1975
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
2025
1979
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
2026
1980
msgid "Bac_kground Properties"
2027
1981
msgstr "背景のプロパティ(_K)"
2029
1983
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
2031
1984
msgid "Background properties"
2032
1985
msgstr "背景のプロパティ"
2034
1987
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2035
1988
msgid "Align right"
2038
1991
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
2043
1995
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
2044
1996
msgid "Align left"
2047
1999
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2048
2000
msgid "Underline"
2051
2003
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
2055
2007
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
2059
2011
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
2060
2012
msgid "Font family and size"
2013
msgstr "フォントの種類とサイズ"
2063
2015
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
2064
2016
msgid "_Text Color"
2065
2017
msgstr "文字の色(_T)"
2067
2019
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2069
2020
msgid "Text color"
2072
2023
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
2073
2024
msgid "Cover Editor"
2517
2465
#. * not fit on small Nautilus windows
2518
2466
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2519
2467
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2520
msgstr "ディスクに書き込むファイルをドラッグするかコピーして下さい"
2468
msgstr "ディスクに書き込むファイルをドラッグするかコピーしてください"
2522
2470
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2523
2471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2524
2472
msgid "Write to Disc"
2527
2475
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2528
2476
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2530
2477
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2531
msgstr "データを CD/DVD ディスクに書き込みます"
2478
msgstr "CD/DVD に内容を書き込みます"
2533
2480
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2534
2481
msgid "Disc name"
2535
2482
msgstr "ディスクの名前"
2537
2484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2539
2485
msgid "Copy Disc"
2542
2488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2543
2489
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2545
2490
msgid "_Write to Disc…"
2548
2493
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2550
2494
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2551
msgstr "ディスクのイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます"
2495
msgstr "ディスクイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます"
2553
2497
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2555
2498
msgid "_Copy Disc…"
2499
msgstr "ディスクのコピー(_C)…"
2558
2501
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2560
2502
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2561
msgstr "このディスクを丸ごとコピーします"
2503
msgstr "この CD/DVD のコピーを作成します"
2563
2505
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2565
2506
msgid "_Blank Disc…"
2566
msgstr "ディスクを空にする(_B)"
2507
msgstr "ディスクを消去(_B)…"
2568
2509
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2570
2510
msgid "Blank this CD or DVD"
2571
msgstr "このディスクを空にします"
2511
msgstr "この CD/DVD を消去します"
2573
2513
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2575
2514
msgid "_Check Disc…"
2576
msgstr "ディスクのチェック(_C)..."
2515
msgstr "ディスクのチェック(_C)…"
2578
2517
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2580
2518
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2581
msgstr "このディスクに正しくデータが書き込まれたかどうかチェックします"
2519
msgstr "この CD または DVD のデータの整合性をチェックします"
2583
2521
#. Translators: this is a picture not
2584
2522
#. * a disc image
2585
2523
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2586
2524
msgctxt "picture"
2587
2525
msgid "Please select another image."
2588
msgstr "別の画像を選択して下さい。"
2526
msgstr "別の画像を選択してください。"
2590
2528
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2591
2529
msgid "Medium Icon"
2594
2532
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2595
2533
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2833
2769
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2834
2770
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2835
msgstr "シンボリック・リンクを実態で置き換える"
2771
msgstr "シンボリック・リンクを実体に置き換える"
2837
2773
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2838
2774
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2775
msgstr "0 の場合 MD5、1 の場合 SHA1、2 の場合 SHA256 に設定します"
2841
2777
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2842
2778
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2779
msgstr "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません"
2845
2781
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2847
2783
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2848
2784
"to true if it should."
2786
"Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません。出力する場合"
2787
"は、値を TRUE に設定してください。"
2851
2789
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2852
2790
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2853
msgstr "リンク切れのシンボリック・リンクをBraseroがフィルタするかどうか"
2791
msgstr "Brasero がリンク切れのシンボリック・リンクを無視する"
2855
2793
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2857
2795
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2858
2796
"filter broken symbolic links."
2860
"リンクが切れたシンボリックリンクを Brasero でフィルタするかどうか。TRUE にす"
2861
"るとリンク切れのシンボリック・リンクを無視します。"
2798
"Brasero がリンク切れのシンボリック・リンクを無視するかどうか。TRUE にするとリ"
2799
"ンク切れのシンボリック・リンクを無視します。"
2863
2801
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2864
2802
msgid "Should brasero filter hidden files"
2877
2815
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2878
2816
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2880
"シンボリックリンクをそれが指している実際のファイルで置き換えるかどうか。TRUE "
2881
"にするとシンボリック・リンクを実際のファイルで置き換えます。"
2818
"シンボリック・リンクをリンクが指す先のファイルで置き換えるかどうか。TRUE にす"
2819
"るとシンボリック・リンクをリンクが指す先のファイルで置き換えます。"
2883
2821
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2884
2822
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2823
msgstr "書き込むイメージを検索したときに最後に閲覧していたたフォルダ"
2887
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2888
2826
msgid "The priority value for the plugin"
2827
msgstr "プラグインで優先する値"
2891
2829
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2892
2830
msgid "The speed to be used"
2895
2833
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2897
2834
msgid "The type of checksum used for files"
2898
msgstr "画像ファイルのチェックサムの生成中"
2835
msgstr "ファイルに使用するチェックサムの種類"
2900
2837
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2902
2838
msgid "The type of checksum used for images"
2903
msgstr "画像ファイルのチェックサムの生成中"
2839
msgstr "画像ファイルに使用するチェックサムの種類"
2905
2841
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2907
2843
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2845
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた書き込みフラグを表しています。"
2911
2847
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2913
2849
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2851
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた速度を表しています。"
2917
2853
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2919
2854
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2920
2855
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
2922
2857
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2924
2858
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2925
2859
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
2931
2865
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2932
2866
"negative value disables the plugin."
2868
"複数のプラグインが同時にタスクを処理できる時に、どのプラグインが優先度を得る"
2869
"か決定するのにこの値を使用します。0 の場合はプラグインのネイティブな優先度を"
2870
"利用します。正の値の場合はプラグインのネイティブな優先度を上書きします。負の"
2871
"値の場合はプラグインを無効にします。"
2935
2873
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2936
2874
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2937
msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。"
2875
msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。TRUE にするとプレビューします。"
2939
2877
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2941
2878
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2942
2879
msgstr "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうか"
2944
2881
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2947
2883
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2948
2884
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2950
"cdrecord コマンドで \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうかで"
2951
"す。いくつかのドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにして下さ"
2886
"cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうかです。一部のド"
2887
"ライブ/設定の問題を回避するときのみ有効にするようにしてください。"
2954
2889
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2957
2891
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2958
2892
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2960
"cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうかです。いくつかのドライ"
2961
"ブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにして下さい。"
2894
"cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうかです。有効にする場合"
2895
"は、一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに注意して使用してください。"
2963
2897
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2965
2898
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2966
msgstr "growisofs で \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか"
2900
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか"
2968
2902
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2971
2904
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2972
2905
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2974
2907
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうかで"
2975
"す。いくつかのドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにして下さ"
2908
"す。一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにしてくださ"
2978
2911
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2982
2915
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2983
2916
msgid "Brasero project file"
2984
msgstr "Brasero のプロジェクト・ファイル"
2917
msgstr "Brasero プロジェクトファイル"
2986
2919
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2987
2920
msgid "Open the selected files"
2988
2921
msgstr "選択したファイルを特定のアプリケーションで開きます"
2990
2923
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2992
2924
msgid "_Edit Information…"
2993
msgstr "トラック情報の編集(_E)..."
2925
msgstr "トラック情報の編集(_E)…"
2995
2927
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2997
2928
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2998
msgstr "トラック情報 (開始や終了、演奏者など) を編集します"
2929
msgstr "トラック情報 (開始/終了/演奏者など) を編集します"
3000
2931
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3001
2932
#: ../src/brasero-project.c:200
3111
3039
"be played by specific digital players.\n"
3112
3040
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3042
"選択された音楽はは DTS トラックの作成に適しています。\n"
3043
"この種の音楽CDトラックは高音質の音を提供しますが、特定のデジタルプレイヤーで"
3045
"注意: 同意したならば、正規化がこれらのトラックでは実行されません。"
3115
3047
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3116
3048
msgid "Create _Regular Tracks"
3049
msgstr "標準トラックを作成(_R)"
3119
3051
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3120
3052
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3053
msgstr "ここをクリックすると標準トラックとしてすべての楽曲を書き込みます"
3123
3055
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3124
3056
msgid "Create _DTS Tracks"
3057
msgstr "DTS トラックを作成(_D)"
3127
3059
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3128
3060
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3062
"ここをクリックすると DTS トラックとして適合するすべての楽曲を書き込みます"
3131
3064
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
3132
3065
msgid "Select one song only please."
3133
msgstr "1曲だけ選択して下さい"
3066
msgstr "1曲だけ選択してください。"
3135
3068
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
3136
3069
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3137
msgstr "その演奏時間では1曲以上に分割することはできません"
3070
msgstr "その演奏時間では1曲以上に分割することはできません"
3139
3072
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3140
3073
msgid "Error while blanking."
3074
msgstr "ディスク消去の際にエラーが発生しました。"
3143
3076
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3144
3077
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3145
3078
msgid "Blank _Again"
3146
msgstr "もう一度消去する(_A)"
3148
3081
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3149
3082
msgid "Unknown error."
3275
3206
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3276
3207
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3278
"キーワードを入力するか、プルダウン・メニューから「全てのファイル」を選択して下"
3209
"キーワードを入力するか、プルダウン・メニューから 'すべてのファイル' を選択し"
3281
3212
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3282
3213
msgid "Select if you want to search among image files only"
3283
msgstr "画像ファイルを検索する時に ON にして下さい"
3214
msgstr "画像ファイルを検索する時に ON にしてください"
3285
3216
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3286
3217
msgid "Select if you want to search among video files only"
3287
msgstr "動画ファイルを検索する時に ON にして下さい"
3218
msgstr "動画ファイルを検索する時に ON にしてください"
3289
3220
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3290
3221
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3291
msgstr "楽曲ファイルを検索する時に ON にして下さい"
3222
msgstr "音楽ファイルを検索する時に ON にしてください"
3293
3224
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3294
3225
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3295
msgstr "通常のドキュメントを検索する時に ON にして下さい"
3226
msgstr "テキストのドキュメントを検索する時に ON にしてください"
3297
3228
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3298
3229
msgid "Click to start the search"
3548
3473
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3550
3475
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3551
msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?"
3476
msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?"
3553
3478
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3554
3479
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3557
3481
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3558
3482
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3559
3483
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3560
3484
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3562
"フォルダを追加すると、このフォルダの深さが 7 になります。その深さは ISO9660 "
3563
"標準ではサポートされていません。\n"
3564
"Brasero では、このような階層を持つイメージの生成や書き込みをサポートしていま"
3565
"すが、全ての OS で読み込むことが可能なメディアではなくなる可能性がありま"
3486
"フォルダを追加すると、このフォルダの深さが 7 になります。\n"
3487
"Brasero は、このような階層を持つイメージの作成や書き込みをサポートしています"
3488
"が、一部の OS では読み込めない可能性があります。\n"
3567
3489
"注記: Linux では問題なく動作することが報告されています。"
3569
3491
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3728
3647
#: ../src/brasero-project.c:203
3729
3648
msgid "Remove all files from the project"
3730
msgstr "プロジェクトから全てのファイルを削除します"
3649
msgstr "プロジェクトからすべてのファイルを削除します"
3732
3651
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3737
3655
#: ../src/brasero-project.c:205
3738
3656
msgid "Burn the disc"
3657
msgstr "ディスクを書き込みます"
3741
3659
#: ../src/brasero-project.c:687
3743
3661
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3664
"このプロジェクトにファイルを追加するには、\"追加\" ボタンをクリックするかこの"
3665
"領域にファイルをドラッグしてください"
3747
3667
#: ../src/brasero-project.c:689
3749
3669
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3750
3670
"\"Delete\" key"
3672
"ファイルを削除するには、ファイルを選択して \"削除\" ボタンをクリックするか "
3673
"\"Delete\" キーを推してください"
3753
3675
#: ../src/brasero-project.c:796
3755
3677
msgid "Estimated project size: %s"
3756
msgstr "おおよその大きさ: %s"
3678
msgstr "おおよそのプロジェクトサイズ: %s"
3758
3680
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3760
3681
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3762
3683
"プロジェクトのサイズがディスクの容量よりも大きすぎます (オーバーバーンのオプ"
3765
3686
#: ../src/brasero-project.c:969
3768
3688
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3769
3689
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3784
3704
#: ../src/brasero-project.c:1257
3785
3705
msgid "Please add songs to the project."
3786
msgstr "プロジェクトに楽曲を追加して下さい"
3706
msgstr "プロジェクトに楽曲を追加してください。"
3788
3708
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
3789
3709
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3790
msgstr "本当に現在のプロジェクトを破棄して新しいプロジェクトを生成しますか?"
3710
msgstr "本当に現在のプロジェクトを破棄して新しいプロジェクトを作成しますか?"
3792
3712
#: ../src/brasero-project.c:1900
3794
3713
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3795
msgstr "新しくプロジェクトを生成すると全ての変更点が失われます。"
3714
msgstr "新しくプロジェクトを作成するとすべての変更点が失われます。"
3797
3716
#: ../src/brasero-project.c:1903
3798
3717
msgid "_Discard Changes"
3799
3718
msgstr "変更を破棄する(_D)"
3801
3720
#: ../src/brasero-project.c:1911
3803
3721
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3805
"\"%s\" をディスクに書き込むか、またはデータ・プロジェクトに追加しますか?"
3722
msgstr "\"%s\" をディスクに書き込むか、またはデータプロジェクトに追加しますか?"
3807
3724
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3810
3726
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3812
msgstr "新しくプロジェクトを生成すると全ての変更点が失われます。"
3728
msgstr "新しくプロジェクトを作成するとファイル選択がクリアされます。"
3814
3730
#: ../src/brasero-project.c:1918
3816
3731
msgid "_Discard File Selection"
3732
msgstr "ファイル選択を破棄(_D)"
3819
3734
#: ../src/brasero-project.c:1922
3821
3735
msgid "_Keep File Selection"
3822
msgstr "この場所のままにする(_K)"
3736
msgstr "ファイル選択を保持(_K)"
3824
3738
#: ../src/brasero-project.c:1937
3825
3739
msgid "_Discard Project"
3895
3809
msgstr "プロジェクトの保存"
3897
3811
#: ../src/brasero-project.c:2737
3899
3812
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3900
msgstr "Brasero の楽曲プロジェクトとして保存する"
3813
msgstr "Brasero 音楽プロジェクトとして保存"
3902
3815
#: ../src/brasero-project.c:2738
3903
3816
msgid "Save project as a plain text list"
3904
msgstr "通常のファイルとして保存する"
3817
msgstr "通常のファイルとして保存"
3906
3819
#: ../src/brasero-project.c:2742
3907
3820
msgid "Save project as a PLS playlist"
3908
msgstr "PLS のプレイリストとして保存する"
3821
msgstr "PLS プレイリストとして保存"
3910
3823
#: ../src/brasero-project.c:2743
3911
3824
msgid "Save project as an M3U playlist"
3912
msgstr "M3U のプレイリストとして保存する"
3825
msgstr "M3U プレイリストとして保存"
3914
3827
#: ../src/brasero-project.c:2744
3916
3828
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3917
msgstr "XSPF のプレイリストとして保存する"
3829
msgstr "XSPF プレイリストとしてプロジェクトを保存"
3919
3831
#: ../src/brasero-project.c:2745
3921
3832
msgid "Save project as an iriver playlist"
3922
msgstr "M3U のプレイリストとして保存する"
3833
msgstr "iriver プレイリストとしてプロジェクトを保存"
3924
3835
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3925
3836
msgid "_Cover Editor"
4047
3953
msgstr "ファイルが選択されていません"
4049
3955
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
4051
3956
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4052
3957
msgstr "Brasero - 新しい音楽用ディスクのプロジェクト"
4054
3959
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
4056
3960
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4057
msgstr "Brasero - 新しいデータ・ディスクのプロジェクト"
3961
msgstr "Brasero - 新しいデータディスクのプロジェクト"
4059
3963
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
4061
3964
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4062
3965
msgstr "Brasero - 新しい映像用ディスクのプロジェクト"
4064
3967
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
4066
3968
msgid "Brasero — New Image File"
4067
msgstr "Brasero - 新しいイメージ・ファイル"
3969
msgstr "Brasero - 新しいイメージファイル"
4069
3971
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
4071
3972
msgid "Brasero — Disc Copy"
4072
3973
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
4161
4060
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4162
4061
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
4163
4062
msgid "The file integrity check could not be performed."
4164
msgstr "ファイルの一貫性をチェックできませんでした"
4063
msgstr "ファイルの整合性をチェックできませんでした。"
4166
4065
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4168
4066
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4169
msgstr "ファイルの一貫性のチェックが完了しました"
4067
msgstr "ファイルの整合性のチェックが完了しました。"
4171
4069
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4173
4070
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4174
msgstr "そのデバイスにはおかしなファイルはないようです。"
4071
msgstr "ディスク上に破損したファイルはないようです"
4176
4073
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4177
4074
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4178
msgstr "次のファイルは壊れているようです:"
4075
msgstr "以下のファイルは破損しているようです:"
4180
4077
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4181
4078
msgid "Corrupted Files"
4184
4081
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4186
4082
msgid "Downloading MD5 file"
4187
4083
msgstr "md5 ファイルのダウンロード中"
4448
4334
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4449
4335
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4450
4336
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4337
msgstr "CD/DVD/BD の書き込み/消去/フォーマット"
4453
4339
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4455
4340
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4456
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord の man ページ参照のこと)"
4341
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord のマニュアル参照)"
4458
4343
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4460
4345
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4462
"ドライブの FIFO の Fill Ratio の最小値を百分率で指定する (cdrecord の man "
4347
"ドライブバッファの Fill Ratio の最小値を %% で指定する (cdrecord のマニュアル"
4465
4350
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4466
4351
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4479
4364
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4481
4366
msgid "Video DVD could not be opened"
4482
msgstr "DVD ビデオをオープンできませんでした"
4367
msgstr "映像用 DVD を開けませんでした"
4484
4369
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4486
4370
msgid "Copying video DVD"
4487
msgstr "DVD ビデオのコピー中"
4371
msgstr "映像用 DVD のコピー中"
4489
4373
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4490
4374
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4375
msgstr "CSS で暗号化された映像用 DVD をディスクイメージにコピーする"
4493
4377
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4494
4378
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4379
msgstr "書き換え可能な DVD や BD を消去してフォーマットする"
4497
4381
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4498
4382
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4383
msgstr "DVD/BD の 書き込み/消去"
4501
4385
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4502
4386
msgid "Allow DAO use"
4679
4558
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4680
4559
msgid "The track wasn't split."
4681
msgstr "トラックを分割しませんでした"
4560
msgstr "トラックを分割しませんでした。"
4683
4562
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4684
4563
msgid "No silence could be detected"
4685
msgstr "分割する場所を取得できませんでした"
4564
msgstr "無音部分を検出できませんでした"
4687
4566
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4689
4567
msgid "An error occurred while detecting silences."
4690
msgstr "分割するブロックを取得する際にエラーが発生しました"
4568
msgstr "無音部分を検知する際にエラーが発生しました。"
4692
4570
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4693
4571
msgid "This will remove all previous results."
4694
msgstr "この機能は前に処理した結果を全て破棄します"
4572
msgstr "これまでのすべての結果を削除します。"
4696
4574
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4697
4575
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4698
msgstr "自動的に分割する処理をこのまま続行しますか?"
4576
msgstr "自動的に分割する処理をこのまま続行しますか?"
4700
4578
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4701
4579
msgid "_Don't split"
4826
4704
msgstr "フレーム数 (1 秒 = 75 フレーム)"
4828
4706
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4830
4707
msgid "cdrkit burning suite"
4831
msgstr "Cdrkit 書き込みツール"
4708
msgstr "cdrkit 書き込みツール"
4833
4710
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4835
4711
msgid "libburnia burning suite"
4836
msgstr "Libburnia 書き込みツール"
4712
msgstr "libburnia 書き込みツール"
4838
4714
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4840
4715
msgid "growisofs burning suite"
4841
msgstr "Growisofs 書き込みツール"
4716
msgstr "growisofs 書き込みツール"
4843
4718
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4845
4719
msgid "cdrtools burning suite"
4846
msgstr "Cdrtools 書き込みツール"
4720
msgstr "cdrtools 書き込みツール"
4848
4722
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4963
4836
msgstr "ファイルのチェックサム"
4965
4838
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4967
4839
msgid "Checks file integrities on a disc"
4968
msgstr "ディスクにあるファイルの一貫性をチェックできるようにします"
4840
msgstr "ディスク上のファイルの一貫性をチェックする"
4970
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4971
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4843
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4972
4844
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4973
msgstr "使用するハッシュのアルゴリズム:"
4845
msgstr "使用するハッシュアルゴリズム:"
4975
4847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4976
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4848
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4980
4852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4981
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4853
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4985
4857
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4986
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4858
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4988
4860
msgstr "SHA256"
4990
4862
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4991
4863
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4992
4864
msgid "Creating image checksum"
4993
msgstr "イメージのチェックサムの生成中"
4865
msgstr "イメージのチェックサムの作成中"
4995
4867
#. Translators: this is the name of the plugin
4996
4868
#. * which will be translated only when it needs
4997
4869
#. * displaying.
4998
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4870
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4999
4871
msgid "Image Checksum"
5000
4872
msgstr "イメージのチェックサム"
5002
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4874
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
5004
4875
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
5005
msgstr "書き込んだ後にディスクの一貫性をチェックできるようにします"
4876
msgstr "書き込み後にディスクの整合性をチェックする"
5007
4878
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
5008
4879
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
5121
4988
msgstr "ファイルのレイアウトの作成中"
5123
4990
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
5125
4991
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5126
msgstr "ディスクのイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます"
4992
msgstr "映像用 DVD 用のディスクイメージを作成します"
5128
4994
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
5129
4995
msgid "Converting video file to MPEG2"
5130
4996
msgstr "動画ファイルを MPEG2 に変換中"
5132
4998
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
5134
4999
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5136
5001
"Vob を使うと映像を含んだファイルを映像用 DVD に最適な形式に変換できます"
5138
5003
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
5140
5004
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5141
msgstr "ディスクのイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます"
5005
msgstr "SVCD 用のディスクイメージを作成する"
5143
5007
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5144
5008
#~ msgstr "Brasero - イメージの生成中"