~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/brasero/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-09-14 10:23:22 UTC
  • mfrom: (1.1.44 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100914102322-7eigq8pge5wqfol1
Tags: 2.31.92-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Revert to libunique from GApplication (Luis Medinas)
  - Remove dbus-glib requires from pkgconfig file (Luis Medinas)
  - Some more debugging to find out about problems with encrypted DVDs
    (Philippe Rouquier)
  - Fix minor issues in gdbus conversion. (Luis Medinas)
  - Remove dbus-glib check from configure (Luis Medinas)
  - Replace last part of dbus-glib by GDBus (Luis Medinas)
  - Fix Inhibit() d-bus parameters (Robert Ancell)
  - Remove dbus libraries from the Makefile. (Luis Medinas)
  - Use --with-gtk switch for gtk 2/3 selection (Christian Persch)
  - Fix image checksuming that did not occur when GConf or GSetting returned 0
    as a value for the checksum type key (Philippe Rouquier)
  - Don't hardcode gconf gsettings backend (Robert Ancell)
  - Fix brasero plugin directory (Robert Ancell)
* debian/control:
  - build-dep on libunique
* debian/patches/010_lpi.patch,31_link_libice.patch:
  - adapt to latest code
* debian/patches/013_gsettings_backend.patch,014_plugin_directory.patch,
  015_inhibit_params.patch:
  - removed, now upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
5
5
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
6
6
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010.
 
7
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010.
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: brasero master\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
13
"product=brasero&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 01:13+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:40+0900\n"
15
 
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 21:39+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 00:28+0900\n"
 
16
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
16
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22
 
22
23
#: ../src/brasero-search.c:241
23
 
#, fuzzy, c-format
 
24
#, c-format
24
25
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
25
 
msgstr "検索結果 %i - %i (合計 %i個)"
 
26
msgstr "検索結果 %i - %i (合計 %i 個)"
26
27
 
27
28
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
28
29
msgid "No results"
29
30
msgstr "該当なし"
30
31
 
31
32
#: ../src/brasero-search.c:414
32
 
#, fuzzy
33
33
msgid "Error querying for keywords."
34
 
msgstr "Beagle への問い合わせエラー"
 
34
msgstr "キーワードの問い合わせエラー"
35
35
 
36
36
#: ../src/brasero-search.c:867
37
37
msgid "Previous Results"
55
55
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
56
56
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
57
57
msgid "All files"
58
 
msgstr "全てのファイル"
 
58
msgstr "すべてのファイル"
59
59
 
60
60
#: ../src/brasero-search.c:1045
61
61
msgid "Number of results displayed"
71
71
 
72
72
#: ../src/brasero-cli.c:76
73
73
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
74
 
msgstr "指定したプレイリストをを楽曲のプロジェクトとして開く"
 
74
msgstr "指定したプレイリストを音楽プロジェクトとして開く"
75
75
 
76
76
#: ../src/brasero-cli.c:77
77
77
msgid "PLAYLIST"
78
78
msgstr "PLAYLIST"
79
79
 
80
80
#: ../src/brasero-cli.c:82
81
 
#, fuzzy
82
81
msgid "Set the drive to be used for burning"
83
 
msgstr "オーバーバーンを利用しません"
 
82
msgstr "書き込みに使用するドライブを設定します"
84
83
 
85
84
#: ../src/brasero-cli.c:83
86
85
msgid "DEVICE PATH"
87
 
msgstr ""
 
86
msgstr "DEVICE PATH"
88
87
 
89
88
#: ../src/brasero-cli.c:86
90
89
msgid "Create an image file instead of burning"
91
 
msgstr ""
 
90
msgstr "ディスクに書き込むかわりにイメージファイルを作成する"
92
91
 
93
92
#: ../src/brasero-cli.c:90
94
93
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
95
 
msgstr "指定した URI を楽曲プロジェクトに追加して開く"
 
94
msgstr "指定した URI を音楽プロジェクトに追加して開く"
96
95
 
97
96
#: ../src/brasero-cli.c:94
98
97
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
99
 
msgstr "指定した URI をデータ・プロジェクトに追加して開く"
 
98
msgstr "指定した URI をデータプロジェクトに追加して開く"
100
99
 
101
100
#: ../src/brasero-cli.c:98
102
101
msgid "Copy a disc"
119
118
msgstr "指定した URI を動画プロジェクトに追加して開く"
120
119
 
121
120
#: ../src/brasero-cli.c:110
122
 
#, fuzzy
123
121
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
124
 
msgstr "イメージ・ファイルを指定して CD/DVD に書き込む (自動検出)"
 
122
msgstr "イメージファイルの URI を指定して書き込む (自動検出)"
125
123
 
126
124
#: ../src/brasero-cli.c:111
127
 
#, fuzzy
128
125
msgid "PATH TO IMAGE"
129
 
msgstr "PATH"
 
126
msgstr "PATH TO IMAGE"
130
127
 
131
128
#: ../src/brasero-cli.c:114
132
 
#, fuzzy
133
129
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
134
130
msgstr "プロジェクト選択ページを表示する"
135
131
 
139
135
 
140
136
#: ../src/brasero-cli.c:122
141
137
msgid "Open the check disc dialog"
142
 
msgstr "ディスクのチェック・ダイアログを開く"
 
138
msgstr "ディスクのチェックダイアログを開く"
143
139
 
144
140
#: ../src/brasero-cli.c:126
145
 
#, fuzzy
146
141
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
147
142
msgstr "burn:// で指定した URI の内容を書き込む"
148
143
 
149
144
#: ../src/brasero-cli.c:130
150
 
#, fuzzy
151
145
msgid "Start burning immediately."
152
 
msgstr "Cdrkit 書き込みツール"
 
146
msgstr "すぐに書き込みを始めます。"
153
147
 
154
148
#: ../src/brasero-cli.c:134
155
149
msgid "Don't connect to an already-running instance"
156
 
msgstr ""
 
150
msgstr "すでにプログラムが実行されている場合は接続しない"
157
151
 
158
152
#: ../src/brasero-cli.c:138
159
 
#, fuzzy
160
153
msgid ""
161
154
"Burn the specified project and remove it.\n"
162
155
"This option is mainly useful for integration with other applications."
163
156
msgstr ""
164
 
"指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除する\n"
165
 
"次のオプションは主に他のアプリとの連携で指定する:"
 
157
"指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除します。\n"
 
158
"このオプションは主に他のアプリとの連携で:"
166
159
 
167
160
#: ../src/brasero-cli.c:139
168
161
msgid "PATH"
179
172
 
180
173
#. Translators: %s is the path of drive
181
174
#: ../src/brasero-cli.c:204
182
 
#, fuzzy, c-format
 
175
#, c-format
183
176
msgid "\"%s\" cannot write."
184
 
msgstr "\"%s\" を読み込めません"
 
177
msgstr "\"%s\" を書き込めません。"
185
178
 
186
179
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
187
 
#, fuzzy
188
180
msgid "Wrong command line option."
189
 
msgstr "互換性のないオプションを使用しました"
 
181
msgstr "コマンドラインオプションが間違っています。"
190
182
 
191
183
#. Translators: %s is the path of a drive
192
184
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
200
192
 
201
193
#: ../src/brasero-cli.c:298
202
194
msgid "Only one option can be given at a time"
203
 
msgstr "一度に1つのオプションしか指定できません"
 
195
msgstr "一度に1つのオプションしか指定できません"
204
196
 
205
197
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
206
198
#, c-format
208
200
msgstr "\"%s\" というパスが見つかりませんでした"
209
201
 
210
202
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
211
 
#, fuzzy, c-format
 
203
#, c-format
212
204
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
213
 
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
 
205
msgstr "\"%s\" GStreamer プラグインが見つかりません"
214
206
 
215
207
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
216
 
#, fuzzy, c-format
 
208
#, c-format
217
209
msgid "The version of \"%s\" is too old"
218
 
msgstr "このバージョンの mkisofs はサポートしてません"
 
210
msgstr " \"%s\" のバージョンが古すぎます"
219
211
 
220
212
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
221
 
#, fuzzy, c-format
 
213
#, c-format
222
214
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
223
 
msgstr ""
224
 
"\"%s\" は別のプログラムを指すシンボリック・リンクです。代わりに実体を指定して"
225
 
"下さい。"
 
215
msgstr "\"%s\" は別のプログラムを指すシンボリック・リンクです"
226
216
 
227
217
#. Translators: %s is a filename
228
218
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
233
223
 
234
224
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
235
225
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
236
 
#, fuzzy, c-format
 
226
#, c-format
237
227
msgid "Copying audio track %02d"
238
 
msgstr "楽曲トラックのコピー中"
 
228
msgstr "音楽トラック %2d のコピー中"
239
229
 
240
230
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
241
 
#, fuzzy
242
231
msgid "Preparing to copy audio disc"
243
 
msgstr "書き込みの準備中"
 
232
msgstr "音楽用ディスクの書き込み準備中"
244
233
 
245
234
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
246
235
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
247
 
msgstr ""
 
236
msgstr "音楽 CD から関連するすべての情報とともにトラックをコピーする"
248
237
 
249
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
250
239
msgid "Video format:"
255
244
msgstr "NTSC(_N)"
256
245
 
257
246
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
258
 
#, fuzzy
259
247
msgid "Format used mostly on the North American continent"
260
 
msgstr "北米でよく使われている規格です"
 
248
msgstr "北米でよく使われている規格"
261
249
 
262
250
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
263
251
msgid "_PAL/SECAM"
265
253
 
266
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
267
255
msgid "Format used mostly in Europe"
268
 
msgstr "欧州でよく使われている規格です"
 
256
msgstr "欧州でよく使われている規格"
269
257
 
270
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
271
259
msgid "Native _format"
272
 
msgstr "その他(_F)"
 
260
msgstr "その他の形式(_F)"
273
261
 
274
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
275
263
msgid "Aspect ratio:"
289
277
msgstr "VCD の種類:"
290
278
 
291
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
292
 
#, fuzzy
293
280
msgid "Create an SVCD"
294
281
msgstr "SVCD の作成"
295
282
 
331
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
332
319
#, c-format
333
320
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
334
 
msgstr ""
335
 
"音楽用メディアや映像用メディアに対して \"%s\" は妥当なファイル名ではありませ"
336
 
"ん"
 
321
msgstr "\"%s\" は音楽用または映像用メディアに合ったファイルではありません"
337
322
 
338
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
339
324
msgid "Analysing video files"
375
360
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
376
361
#, c-format
377
362
msgid "Recursive symbolic link"
378
 
msgstr "再帰的シンボリックリンク"
 
363
msgstr "再帰的シンボリック・リンク"
379
364
 
380
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
381
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
383
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
384
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
385
370
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
386
 
#, fuzzy
387
371
msgid "(loading…)"
388
372
msgstr "(読み込み中…)"
389
373
 
438
422
msgstr "そのファイルはプレイリストではないようです"
439
423
 
440
424
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
441
 
#, fuzzy, c-format
 
425
#, c-format
442
426
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
443
 
msgstr "\"%s\" を GStreamer で処理できませんでした"
 
427
msgstr "\"%s\" を GStreamer で扱うことができませんでした。"
444
428
 
445
429
#. Translators: %s is the name of the object (as in
446
430
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
484
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
485
469
#, c-format
486
470
msgid "%s element could not be created"
487
 
msgstr "%s という要素を生成できませんでした"
 
471
msgstr "%s という要素を作成できませんでした"
488
472
 
489
473
#. Translators: Error message saying no graft point
490
474
#. * is specified. A graft point is the path (on the
502
486
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
503
487
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
504
488
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
505
 
#, fuzzy, c-format
 
489
#, c-format
506
490
msgid "An internal error occurred"
507
491
msgstr "内部エラーが発生しました"
508
492
 
510
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
511
495
#, c-format
512
496
msgid "Only one track at a time can be checked"
513
 
msgstr "同時に1個だけのトラックをチェックできます"
 
497
msgstr "同時に1個だけのトラックをチェックできます"
514
498
 
515
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
516
500
msgid "Retrieving image format and size"
519
503
#. Translators: This is a disc image
520
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
521
505
msgid "The format of the disc image could not be identified"
522
 
msgstr "ディスク・イメージの形式を判別できませんでした"
 
506
msgstr "ディスクイメージの形式を判別できませんでした"
523
507
 
524
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
525
509
msgid "Please set it manually"
526
 
msgstr "手動で設定して下さい"
 
510
msgstr "手動で設定してください"
527
511
 
528
512
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
529
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
530
 
#, fuzzy, c-format
 
514
#, c-format
531
515
msgid "%s (%i%% Done)"
532
 
msgstr "%s (%d%% 完了)"
 
516
msgstr "%s (%i%% 完了)"
533
517
 
534
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
535
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
536
 
#, fuzzy
537
520
msgid "Creating Image"
538
 
msgstr "イメージの生成"
 
521
msgstr "イメージの作成"
539
522
 
540
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
541
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
542
525
msgid "Burning DVD"
543
 
msgstr "DVD の作成中"
 
526
msgstr "DVD の書き込み"
544
527
 
545
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
546
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
547
 
#, fuzzy
548
530
msgid "Copying DVD"
549
 
msgstr "CD のコピー中"
 
531
msgstr "DVD のコピー"
550
532
 
551
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
552
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
553
 
#, fuzzy
554
535
msgid "Burning CD"
555
 
msgstr "DVD の作成中"
 
536
msgstr "CD の書き込み"
556
537
 
557
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
558
539
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
562
543
 
563
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
564
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
565
 
#, fuzzy
566
546
msgid "Burning Disc"
567
 
msgstr "DVD の作成中"
 
547
msgstr "ディスクの書き込み"
568
548
 
569
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
570
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
571
 
#, fuzzy
572
551
msgid "Copying Disc"
573
552
msgstr "ディスクのコピー"
574
553
 
575
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
576
555
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
577
556
msgid "Creating image"
578
 
msgstr "イメージの生成"
 
557
msgstr "イメージの作成"
579
558
 
580
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
581
560
msgid "Simulation of video DVD burning"
582
 
msgstr "映像用 DVD の作成中 (シミュレーション)"
 
561
msgstr "映像用 DVD の書き込み (シミュレーション)"
583
562
 
584
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
585
564
msgid "Burning video DVD"
586
 
msgstr "映像用 DVD の作成中"
 
565
msgstr "映像用 DVD の書き込み"
587
566
 
588
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
589
568
msgid "Simulation of data DVD burning"
590
 
msgstr "データ DVD の作成中 (シミュレーション)"
 
569
msgstr "データ DVD の書き込み (シミュレーション)"
591
570
 
592
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
593
572
msgid "Burning data DVD"
594
 
msgstr "データ DVD の作成中"
 
573
msgstr "データ DVD の書き込み"
595
574
 
596
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
597
576
msgid "Simulation of image to DVD burning"
598
 
msgstr "DVD にイメージの書き込み中 (シミュレーション)"
 
577
msgstr "イメージを DVD に書き込み (シミュレーション)"
599
578
 
600
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
601
580
msgid "Burning image to DVD"
602
 
msgstr "DVD にイメージの書き込み中"
 
581
msgstr "イメージを DVD に書き込み"
603
582
 
604
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
605
584
msgid "Simulation of data DVD copying"
606
 
msgstr "データ DVD のコピー中 (シミュレーション)"
 
585
msgstr "データ DVD のコピー (シミュレーション)"
607
586
 
608
587
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
609
588
msgid "Copying data DVD"
610
 
msgstr "データ DVD のコピー中"
 
589
msgstr "データ DVD のコピー"
611
590
 
612
591
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
613
592
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
614
 
msgstr "(S)VCD の書き込み中 (シミュレーション)"
 
593
msgstr "(S)VCD の書き込み (シミュレーション)"
615
594
 
616
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
617
596
msgid "Burning (S)VCD"
618
 
msgstr "(S)DVD の作成中"
 
597
msgstr "(S)DVD の書き込み"
619
598
 
620
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
621
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
622
601
msgid "Simulation of audio CD burning"
623
 
msgstr "音楽 CD の書き込み中 (シミュレーション)"
 
602
msgstr "音楽 CD の書き込み (シミュレーション)"
624
603
 
625
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
626
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
627
606
msgid "Burning audio CD"
628
 
msgstr "音楽 CD の作成中"
 
607
msgstr "音楽 CD の書き込み"
629
608
 
630
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
631
610
msgid "Simulation of data CD burning"
632
 
msgstr "データ CD の書き込み中 (シミュレーション)"
 
611
msgstr "データ CD の書き込み (シミュレーション)"
633
612
 
634
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
635
614
msgid "Burning data CD"
636
 
msgstr "データ CD の作成中"
 
615
msgstr "データ CD の書き込み"
637
616
 
638
617
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
639
618
msgid "Simulation of CD copying"
640
 
msgstr "CD のコピー中 (シミュレーション)"
 
619
msgstr "CD のコピー (シミュレーション)"
641
620
 
642
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
643
622
msgid "Simulation of image to CD burning"
644
 
msgstr "CD にイメージの書き込み中 (シミュレーション)"
 
623
msgstr "イメージを CD に書き込み (シミュレーション)"
645
624
 
646
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
647
626
msgid "Burning image to CD"
648
 
msgstr "CD にイメージの書き込み中"
 
627
msgstr "イメージを CD に書き込み"
649
628
 
650
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
651
630
msgid "Simulation of video disc burning"
652
 
msgstr "映像用ディスクの作成中 (シミュレーション)"
 
631
msgstr "映像用ディスクの書き込み (シミュレーション)"
653
632
 
654
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
655
634
msgid "Burning video disc"
656
 
msgstr "映像用ディスクの作成中"
 
635
msgstr "映像用ディスクの書き込み"
657
636
 
658
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
659
638
msgid "Simulation of data disc burning"
660
 
msgstr "データ CD の書き込み中 (シミュレーション)"
 
639
msgstr "データディスクの書き込み (シミュレーション)"
661
640
 
662
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
663
642
msgid "Burning data disc"
664
 
msgstr "データ・ディスクの作成中"
 
643
msgstr "データディスクの書き込み"
665
644
 
666
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
667
646
msgid "Simulation of disc copying"
668
 
msgstr "ディスクのコピー中 (シミュレーション)"
 
647
msgstr "ディスクのコピー (シミュレーション)"
669
648
 
670
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
671
650
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
674
653
 
675
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
676
655
msgid "Simulation of image to disc burning"
677
 
msgstr "イメージをディスクに書き込み中 (シミュレーション)"
 
656
msgstr "イメージをディスクに書き込み (シミュレーション)"
678
657
 
679
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
680
659
msgid "Burning image to disc"
681
 
msgstr "イメージをディスクに書き込み中"
 
660
msgstr "イメージをディスクに書き込み"
682
661
 
683
662
# 一番目のメッセージ (句読点を付けないタイプ)
684
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
685
664
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
686
 
msgstr "データが格納され書き換えが可能なディスクに入れ替えて下さい"
 
665
msgstr "データが入っている書き換え可能なディスクに入れ替えてください。"
687
666
 
688
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
689
668
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
690
 
msgstr "データが格納されているディスクに入れ替えて下さい"
 
669
msgstr "データが入っているディスクに入れ替えてください。"
691
670
 
692
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
693
672
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
694
 
msgstr "データが格納され書き換えが可能なディスクを挿入して下さい"
 
673
msgstr "データが入っている書き換え可能なディスクを挿入してください。"
695
674
 
696
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
697
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
698
677
msgid "Please insert a disc holding data."
699
 
msgstr "データを格納したディスクを挿入して下さい"
 
678
msgstr "データが入っているディスクを挿入してください。"
700
679
 
701
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
702
 
#, fuzzy, c-format
 
681
#, c-format
703
682
msgid ""
704
683
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
705
684
"space."
706
 
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD に入れ替えて下さい"
 
685
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD に入れ替えてください。"
707
686
 
708
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
709
 
#, fuzzy
710
688
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
711
 
msgstr "書き込みが可能な CD に入れ替えて下さい"
 
689
msgstr "書き込み可能な CD に入れ替えてください。"
712
690
 
713
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
714
 
#, fuzzy, c-format
 
692
#, c-format
715
693
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
716
 
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD を挿入して下さい"
 
694
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD を挿入してください。"
717
695
 
718
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
719
 
#, fuzzy
720
697
msgid "Please insert a writable CD."
721
 
msgstr "書き込みが可能な CD を挿入して下さい"
 
698
msgstr "書き込み可能な CD を挿入してください。"
722
699
 
723
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
724
 
#, fuzzy, c-format
 
701
#, c-format
725
702
msgid ""
726
703
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
727
704
"space."
728
 
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD に入れ替えて下さい"
 
705
msgstr ""
 
706
"少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD に入れ替えてください。"
729
707
 
730
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
731
 
#, fuzzy
732
709
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
733
 
msgstr "書き換えが可能な DVD に入れ替えて下さい"
 
710
msgstr "書き込み可能な DVD に入れ替えてください。"
734
711
 
735
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
736
 
#, fuzzy, c-format
 
713
#, c-format
737
714
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
738
 
msgstr "少なくとも %iMiB の空きがある書き込み可能な DVD を挿入して下さい"
 
715
msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD を挿入してください。"
739
716
 
740
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
741
 
#, fuzzy
742
718
msgid "Please insert a writable DVD."
743
 
msgstr "書き込み可能な DVD を挿入して下さい"
 
719
msgstr "書き込み可能な DVD を挿入してください。"
744
720
 
745
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
746
 
#, fuzzy, c-format
 
722
#, c-format
747
723
msgid ""
748
724
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
749
725
"free space."
750
726
msgstr ""
751
 
"少なくとも %iMiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD に入れ替えて下さい"
 
727
"少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD に入れ替えてくださ"
 
728
"い。"
752
729
 
753
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
754
 
#, fuzzy
755
731
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
756
 
msgstr "書き込みが可能な CD または DVD に入れ替えて下さい"
 
732
msgstr "書き込み可能な CD または DVD に入れ替えてください。"
757
733
 
758
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
759
 
#, fuzzy, c-format
 
735
#, c-format
760
736
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
761
737
msgstr ""
762
 
"少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD を挿入して下さい"
 
738
"少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD を挿入してくださ"
 
739
"い。"
763
740
 
764
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
765
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
766
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
767
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
768
 
#, fuzzy
769
745
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
770
 
msgstr "書き込み可能な CD または DVD を挿入して下さい"
 
746
msgstr "書き込み可能な CD または DVD を挿入してください。"
771
747
 
772
748
# 二番目のメッセージ (句読点を付けるタイプ)
773
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
774
 
#, fuzzy
775
750
msgid ""
776
751
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
777
752
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
778
753
msgstr ""
779
 
"既にディスクのイメージが存在します。\n"
780
 
"書き込み可能なディスクが挿入されたら直ぐに書き込みを開始します。"
 
754
"既にディスクのイメージの作成が完了しています。\n"
 
755
"書き込み可能なディスクが挿入されたらすぐに書き込みを開始します。"
781
756
 
782
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
783
758
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
784
 
msgstr "データの一貫性のチェックはディスクが挿入されたら直ぐに開始します。"
 
759
msgstr "ディスクが挿入されたらすぐにデータの整合性テストを開始します。"
785
760
 
786
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
787
762
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
788
 
msgstr "もう一度 CD/DVD の書き込みドライブにディスクを挿入して下さい"
 
763
msgstr "CD/DVD の書き込みドライブにもう一度ディスクを挿入してください。"
789
764
 
790
765
#. Translators: %s is the name of a drive
791
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
797
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
798
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
799
774
msgid "Make sure another application is not using it"
800
 
msgstr "他のアプリが使用していないことを確認して下さい。"
 
775
msgstr "他のアプリが使用していないことを確認してください"
801
776
 
802
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
803
778
#, c-format
836
811
 
837
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
838
813
msgid "Please eject the disc and reload it."
839
 
msgstr "ディスクを取り出してからもう一度読み込んで下さい。"
 
814
msgstr "ディスクを取り出してからもう一度読み込んでください。"
840
815
 
841
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
842
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
843
818
msgid ""
844
819
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
845
 
msgstr "指定した場所にファイルを生成できませんでした"
 
820
msgstr "一時ファイル用に指定した場所にファイルを作成できませんでした"
846
821
 
847
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
848
823
msgid "The image could not be created at the specified location"
849
 
msgstr "指定した場所にイメージを生成できませんでした"
 
824
msgstr "指定した場所にイメージを作成できませんでした"
850
825
 
851
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
852
827
msgid ""
853
828
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
854
829
"current location?"
855
830
msgstr ""
856
 
"このセッションで別の場所を指定するか、または現在の場所で再度実行してみます"
857
 
"か?"
 
831
"このセッションで別の場所を指定するか、または現在の場所で再度実行してみますか?"
858
832
 
859
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
860
834
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
861
 
msgstr "ディスクに空き領域を作成するか再試行した方がよいかもしれません"
 
835
msgstr "ディスクに空き領域を作成して再試行した方がよいかもしれません"
862
836
 
863
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
864
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
877
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
878
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
879
853
msgid "Location for Image File"
880
 
msgstr "イメージ・ファイルの選択"
 
854
msgstr "イメージファイルの場所"
881
855
 
882
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
883
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
887
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
888
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
889
863
msgid "_Replace Disc"
890
 
msgstr "置き換える(_R)"
 
864
msgstr "ディスクの入れ替え(_R)"
891
865
 
892
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
893
867
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
894
 
msgstr "本当にこのディスクを消去しますか?"
 
868
msgstr "本当にこのディスクを消去しますか?"
895
869
 
896
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
897
871
msgid "The disc in the drive holds data."
900
874
#. Translators: Blank is a verb here
901
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
902
876
msgid "_Blank Disc"
903
 
msgstr "ディスクを空にする(_B)"
 
877
msgstr "ディスクを消去(_B)"
904
878
 
905
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
906
880
msgid ""
907
881
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
908
882
"selection of files is burned."
909
883
msgstr ""
 
884
"ファイルをインポートした場合は、現在選択されているファイルを書き込めば表示し"
 
885
"たり利用できるようになります。"
910
886
 
911
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
912
 
#, fuzzy
913
888
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
914
 
msgstr "既に書き込まれたファイルが非表示になっています (読み込みは可能)。"
 
889
msgstr "そうしない場合はファイルが見えなくなります (読み込みは可能)。"
915
890
 
916
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
917
892
msgid ""
918
893
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
919
894
msgstr ""
 
895
"このディスクにはすでにファイルが書き込まれています。これらのファイルをイン"
 
896
"ポートしますか?"
920
897
 
921
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
922
 
#, fuzzy
923
899
msgid "_Import"
924
 
msgstr "取り込む(_M)"
 
900
msgstr "取り込む(_I)"
925
901
 
926
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
927
903
msgid "Only _Append"
928
 
msgstr ""
 
904
msgstr "追記のみ(_A)"
929
905
 
930
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
931
 
#, fuzzy
932
907
msgid ""
933
908
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
934
909
"won't be written."
935
910
msgstr ""
936
 
"CD-RW 音楽用ディスクは古い CD プレイヤーではちゃんと再生できないかもしれませ"
937
 
"ん。また、CD-TEXT も書き込めません。"
 
911
"CD-RW の音楽ディスクは古い CD プレイヤーではきちんと再生できない可能性があり"
 
912
"ます。また、CD-TEXT も書き込めません。"
938
913
 
939
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
940
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
941
916
msgid "Do you want to continue anyway?"
942
 
msgstr "それでも続行しますか?"
 
917
msgstr "それでも続行しますか?"
943
918
 
944
919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
945
920
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
946
 
msgstr "CD に楽曲データを追加することはお勧めしません"
 
921
msgstr "CD に音楽トラックを追加することはお勧めしません"
947
922
 
948
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
949
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
959
934
 
960
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
961
936
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
962
 
msgstr "書き換えが可能なディスクに楽曲データを保存することはお勧めしません"
 
937
msgstr "書き換え可能なディスクに音楽トラックを保存することはお勧めしません"
963
938
 
964
939
#. Translators: %s is the name of a drive
965
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
966
 
#, fuzzy, c-format
 
941
#, c-format
967
942
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
968
 
msgstr "ディスクを取り出してからもう一度読み込んで下さい。"
 
943
msgstr "\"%s\" からディスクを手動で取り出してください。"
969
944
 
970
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
971
946
msgid ""
972
947
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
973
948
"operation to continue."
974
949
msgstr ""
 
950
"ディスクが取り出せませんでした。現在の作業を続行するにはディスクを取り出す必"
 
951
"要があります。"
975
952
 
976
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
977
 
#, fuzzy
978
954
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
979
 
msgstr "\"%s\" を置き換えてもよろしいですか?"
 
955
msgstr "ディスクを入れ替えて続行しますか?"
980
956
 
981
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
982
 
#, fuzzy
983
958
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
984
 
msgstr "画像をを読み込めませんでした:"
 
959
msgstr "現在挿入されているディスクを消去できませんでした。"
985
960
 
986
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
987
962
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
988
 
msgstr "Windows 互換モードを無効にして続行しますか?"
 
963
msgstr "Windows 互換モードを無効にして続行しますか?"
989
964
 
990
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
991
966
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
992
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
993
968
msgid ""
994
969
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
995
 
msgstr ""
996
 
"いくつかのファイルは Windows 互換の CD では利用できない名前になっています:"
 
970
msgstr "一部のファイルは Windows 互換の CD で利用できない名前です:"
997
971
 
998
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
999
 
#, fuzzy
1000
973
msgid "C_ontinue"
1001
 
msgstr "続行する(_C)"
 
974
msgstr "続行する(_O)"
1002
975
 
1003
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
1004
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
1018
991
msgstr "このセッションの保存"
1019
992
 
1020
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
1021
 
#, fuzzy
1022
994
msgid "An unknown error occurred."
1023
995
msgstr "原因不明のエラーが発生しました。"
1024
996
 
1025
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
1026
998
msgid "Error while burning."
1027
 
msgstr "書き込みエラーです。"
 
999
msgstr "書き込み中にエラーが発生しました。"
1028
1000
 
1029
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
1030
1002
msgid "_Save Log"
1039
1011
msgstr "映像用 VCD/SVCD の書き込みが完了しました"
1040
1012
 
1041
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
1042
 
#, fuzzy
1043
1014
msgid "Audio CD successfully burned"
1044
1015
msgstr "音楽 CD の書き込みが完了しました"
1045
1016
 
1046
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
1047
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
1048
1019
msgid "Image successfully created"
1049
 
msgstr "イメージの生成が完了しました"
 
1020
msgstr "イメージの作成が完了しました"
1050
1021
 
1051
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1052
1023
msgid "DVD successfully copied"
1058
1029
 
1059
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
1060
1031
msgid "Image of DVD successfully created"
1061
 
msgstr "DVD イメージの生成が完了しました"
 
1032
msgstr "DVD イメージの作成が完了しました"
1062
1033
 
1063
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
1064
1035
msgid "Image of CD successfully created"
1065
 
msgstr "CD イメージの生成が完了しました"
 
1036
msgstr "CD イメージの作成が完了しました"
1066
1037
 
1067
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1068
 
#, fuzzy
1069
1039
msgid "Image successfully burned to DVD"
1070
1040
msgstr "イメージを DVD に書き込みました"
1071
1041
 
1072
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1073
 
#, fuzzy
1074
1043
msgid "Image successfully burned to CD"
1075
1044
msgstr "イメージを CD に書き込みました"
1076
1045
 
1077
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
1078
 
#, fuzzy
1079
1047
msgid "Data DVD successfully burned"
1080
1048
msgstr "データ DVD の書き込みが完了しました"
1081
1049
 
1082
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1083
 
#, fuzzy
1084
1051
msgid "Data CD successfully burned"
1085
1052
msgstr "データ CD の書き込みが完了しました"
1086
1053
 
1087
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
1088
1055
#, c-format
1089
1056
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1090
 
msgstr ""
 
1057
msgstr "#%i のコピーは成功しました。"
1091
1058
 
1092
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
1093
1060
msgid ""
1094
1061
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1095
1062
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1096
1063
msgstr ""
 
1064
"もう一枚コピーを作成する場合は、新しい書き込み可能なディスクを挿入すれば自動"
 
1065
"的にコピーが始まります。これ以上ディスクの書き込みを行わない場合は、\"キャン"
 
1066
"セル\" ボタンを押してください。"
1097
1067
 
1098
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
1099
 
#, fuzzy
1100
1069
msgid "Make _More Copies"
1101
 
msgstr "別のコピーを作成する(_A)"
 
1070
msgstr "別のコピーを作成する(_M)"
1102
1071
 
1103
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
1104
1073
msgid "_Create Cover"
1106
1075
 
1107
1076
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
1108
1077
msgid "There are some files left to burn"
1109
 
msgstr "あといくつか書き込むファイルが残っています"
 
1078
msgstr "書き込むファイルが一部残っています"
1110
1079
 
1111
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
1112
1081
msgid "There are some more videos left to burn"
1113
 
msgstr "あといくつか書き込む動画が残っています"
 
1082
msgstr "書き込む動画が一部残っています"
1114
1083
 
1115
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
1116
1085
msgid "There are some more songs left to burn"
1117
 
msgstr "あといくつか書き込む楽曲が残っています"
 
1086
msgstr "書き込む楽曲が一部残っています"
1118
1087
 
1119
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
1120
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1129
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
1130
1099
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1131
1100
msgid "Do you really want to quit?"
1132
 
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
 
1101
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
1133
1102
 
1134
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
1135
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1145
1114
msgstr "書き込みのキャンセル(_C)"
1146
1115
 
1147
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
1148
 
#, fuzzy
1149
1117
msgid ""
1150
1118
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1151
1119
"file."
1152
1120
msgstr ""
1153
 
"イメージ・ファイルに書き込みたくない場合は、書き込みが可能な CD または DVD の"
1154
 
"メディアを挿入して下さい"
 
1121
"イメージファイルに書き込みたくない場合は、書き込み可能な CD または DVD のメ"
 
1122
"ディアを挿入してください。"
1155
1123
 
1156
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1586
1157
 
#, fuzzy
1158
1125
msgid "Create _Image"
1159
 
msgstr "イメージの生成"
 
1126
msgstr "イメージの作成(_I)"
1160
1127
 
1161
1128
#. Translators: This is a verb, an action
1162
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1164
1131
msgstr "コピーする(_C)"
1165
1132
 
1166
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1167
 
#, fuzzy
1168
1134
msgid "Make _Several Copies"
1169
 
msgstr "別のコピーを作成する(_A)"
 
1135
msgstr "複数のディスクの作成(_S)"
1170
1136
 
1171
1137
#. Translators: This is a verb, an action
1172
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1515
1174
1140
msgstr "書き込む(_B)"
1175
1141
 
1176
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512
1177
 
#, fuzzy
1178
1143
msgid "Burn _Several Copies"
1179
 
msgstr "複数のディスクの作成(_B)"
 
1144
msgstr "複数のディスクの書き込み(_S)"
1180
1145
 
1181
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
1182
1147
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1183
 
msgstr "選択したファイルをヲ複数のメディアに分割して書き込みますか?"
 
1148
msgstr "選択したファイルを複数のメディアに分割して書き込みますか?"
1184
1149
 
1185
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1186
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1187
1152
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1188
1153
msgstr ""
1189
 
"オーバーバーンのオプションを指定したとしても、ディスク容量よりもデータ・サイ"
1190
 
"スが大き過ぎます。"
 
1154
"オーバーバーンのオプションを指定したとしても、ディスク容量よりもデータサイズ"
 
1155
"が大きすぎます。"
1191
1156
 
1192
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1193
1158
msgid "_Burn Several Discs"
1194
 
msgstr "複数のディスクの作成(_B)"
 
1159
msgstr "複数のディスクの書き込み(_B)"
1195
1160
 
1196
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1197
1162
msgid "Burn the selection of files across several media"
1198
1163
msgstr "選択したファイルを複数のメディアに分割して書き込みます"
1199
1164
 
1200
 
# 以下、2つのメッセージで1つの UI に表示するため、連続する2つのメッセージをペアとして翻訳すること:
 
1165
# 以下、2つのメッセージで1つの UI に表示するため、連続する2つのメッセージをペアとして翻訳すること:
1201
1166
#  最初のメッセージ (概要なので句点を付けない)
1202
1167
#  次のメッセージ   (説明なので句読点を付けても構わない)
1203
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1204
1169
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1205
 
msgstr ""
1206
 
"別の CD また DVD を選択するか、あるいは新しいどちらかのメディアを挿入して下さ"
1207
 
"い"
 
1170
msgstr "別の CD または DVD を選択するか、新しいディスクを挿入してください。"
1208
1171
 
1209
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
1210
1173
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1217
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1218
1181
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
1219
1182
msgid "Please add files."
1220
 
msgstr "ファイルを追加して下さい。"
 
1183
msgstr "ファイルを追加してください。"
1221
1184
 
1222
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1223
1186
msgid "Please add songs."
1224
 
msgstr "楽曲を追加して下さい。"
 
1187
msgstr "楽曲を追加してください。"
1225
1188
 
1226
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
1227
1190
msgid "There are no songs to write to disc"
1229
1192
 
1230
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1231
1194
msgid "Please add videos."
1232
 
msgstr "動画ファイルを追加して下さい。"
 
1195
msgstr "動画ファイルを追加してください。"
1233
1196
 
1234
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1235
1198
msgid "There are no videos to write to disc"
1241
1204
 
1242
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1243
1206
msgid "Please select a disc image."
1244
 
msgstr "ディスク・イメージを選択して下さい。"
 
1207
msgstr "ディスクイメージを選択してください。"
1245
1208
 
1246
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1247
1210
msgid "There is no selected disc image."
1248
 
msgstr "ディスク・イメージが選択されていません。"
 
1211
msgstr "ディスクイメージが選択されていません。"
1249
1212
 
1250
1213
#. Translators: this is a disc image not a picture
1251
1214
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1253
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1254
1217
msgctxt "disc"
1255
1218
msgid "Please select another image."
1256
 
msgstr "別のディスク・イメージを選択して下さい"
 
1219
msgstr "別のディスクイメージを選択してください。"
1257
1220
 
1258
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1259
1222
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1260
 
msgstr ""
1261
 
"ディスク・イメージおよび cue ファイルとして妥当なものではないようです。"
 
1223
msgstr "ディスクイメージまたは cue ファイルが正しくないようです。"
1262
1224
 
1263
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1264
1226
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1265
 
msgstr "コピー防止機能の付いていないディスクを挿入して下さい"
 
1227
msgstr "コピー防止機能付きでないディスクを挿入してください。"
1266
1228
 
1267
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1268
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
1269
1231
#: ../src/brasero-project.c:1435
1270
1232
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1271
1233
msgstr ""
 
1234
"必要なアプリケーションやライブラリがすべてインストールされているわけでないよ"
 
1235
"うです。"
1272
1236
 
1273
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
1274
1238
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1275
 
msgstr "サポートしている CD または DVD のディスクに取り替えて下さい"
 
1239
msgstr "サポートされている CD または DVD ディスクと入れ替えてください。"
1276
1240
 
1277
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1278
 
#, fuzzy
1279
1242
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1280
 
msgstr "ディスクの容量 (公称) 以上のサイズを持つデータを書き込みますか?"
 
1243
msgstr "公称のディスク容量以上のサイズのデータを書き込みますか?"
1281
1244
 
1282
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1283
1246
msgid ""
1299
1262
msgstr "オーバーバーンする(_O)"
1300
1263
 
1301
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
1302
 
#, fuzzy
1303
1265
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1304
1266
msgstr "ディスクの容量を超えたデータを書き込みます"
1305
1267
 
1306
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1307
1269
msgid ""
1308
1270
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1309
 
msgstr ""
1310
 
"読み込むメディアが格納されているドライブは書き込み先のドライブにもなりえます"
 
1271
msgstr "読み込むディスクを格納しているドライブは書き込みにも利用できます。"
1311
1272
 
1312
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1313
 
#, fuzzy
1314
1274
msgid ""
1315
1275
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1316
1276
"copied."
1317
1277
msgstr ""
1318
 
"ドライブに格納されているメディアが複製されたものならば、もう一枚記録可能なメ"
1319
 
"ディアが必要です"
 
1278
"現在読み込んでいるもののコピーが完了したら、新しい記録可能なメディアが必要で"
 
1279
"す。"
1320
1280
 
1321
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1322
1282
msgid "Select a disc to write to"
1338
1298
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1339
1299
"image file inside?"
1340
1300
msgstr ""
1341
 
"ディスク・イメージの内容からディスクを作成しますか? それともディスク・イメー"
1342
 
"ジそのものを中に書き込みますか?"
 
1301
"ディスクイメージの内容からディスクを作成しますか? それともディスクイメージそ"
 
1302
"のものを中に書き込みますか?"
1343
1303
 
1344
1304
#. Translators: %s is the name of the image
1345
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1346
 
#, fuzzy, c-format
 
1306
#, c-format
1347
1307
msgid ""
1348
1308
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1349
1309
"contents can be burned."
1350
1310
msgstr ""
1351
 
"選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。ディスク・イメージファイル"
1352
 
"で、ディスクとして書き込み可能なものです。"
 
1311
"選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。これはディスクイメージで内容"
 
1312
"をディスクに書き込むことが可能です。"
1353
1313
 
1354
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1355
1315
msgid "Burn as _File"
1356
1316
msgstr "ファイルとして書き込む(_F)"
1357
1317
 
1358
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1359
 
#, fuzzy
1360
1319
msgid "Burn _Contents…"
1361
 
msgstr "内容を書き込む(_C)..."
 
1320
msgstr "内容を書き込む(_C)…"
1362
1321
 
1363
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1364
1323
msgid "Image Burning Setup"
1365
 
msgstr "イメージ作成の設定"
 
1324
msgstr "イメージの書き込み設定"
1366
1325
 
1367
1326
#. pack everything
1368
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1369
1328
msgid "Select a disc image to write"
1370
 
msgstr "書き込むディスク・イメージの選択"
 
1329
msgstr "書き込むディスクイメージの選択"
1371
1330
 
1372
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1373
 
#, fuzzy
1374
1332
msgid "Copy CD/DVD"
1375
 
msgstr "CD と DVD のコピー"
 
1333
msgstr "CD/DVD のコピー"
1376
1334
 
1377
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1378
1336
msgid "Select disc to copy"
1383
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1384
1342
#, c-format
1385
1343
msgid "%s (application)"
1386
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "%s (アプリケーション)"
1387
1345
 
1388
1346
#. Translators: %s is the name of a missing library
1389
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
1390
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1391
1349
#, c-format
1392
1350
msgid "%s (library)"
1393
 
msgstr ""
 
1351
msgstr "%s (ライブラリ)"
1394
1352
 
1395
1353
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1396
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
1397
1355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1398
1356
#, c-format
1399
1357
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1400
 
msgstr ""
 
1358
msgstr "%s (GStreamer プラグイン)"
1401
1359
 
1402
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
1403
1361
#: ../src/brasero-project.c:1429
1404
1362
msgid "Please install the following manually and try again:"
1405
 
msgstr ""
 
1363
msgstr "以下を手動でインストールして再試行してください:"
1406
1364
 
1407
1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1408
1366
msgid "Burning CD/DVD"
1438
1396
 
1439
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1440
1398
msgid "Ongoing blanking process"
1441
 
msgstr "ディスクの消去処理が進行中です"
 
1399
msgstr "ディスクの消去を行なっています"
1442
1400
 
1443
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1444
 
#, fuzzy
1445
1402
msgid "The drive cannot burn"
1446
 
msgstr "ドライブをロックできません (%s)"
 
1403
msgstr "このドライブは書き込みできません"
1447
1404
 
1448
1405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1449
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1450
1407
msgid "Ongoing burning process"
1451
 
msgstr "書き込み処理が進行中です"
 
1408
msgstr "書き込み処理を行なっています"
1452
1409
 
1453
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1454
 
#, fuzzy
1455
1411
msgid "Ongoing checksumming operation"
1456
1412
msgstr "チェックサムを計算中です"
1457
1413
 
1461
1417
msgstr "このディスクを使っての分割データの結合はできません"
1462
1418
 
1463
1419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1464
 
#, fuzzy
1465
1420
msgid "There is no track to burn"
1466
1421
msgstr "書き込むトラックがありません"
1467
1422
 
1470
1425
"Please install the following required applications and libraries manually "
1471
1426
"and try again:"
1472
1427
msgstr ""
 
1428
"以下の必要なアプリケーションとライブラリを手動でインストールして再試行してく"
 
1429
"ださい:"
1473
1430
 
1474
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
1475
1432
msgid "No format for the temporary image could be found"
1493
1450
#: ../src/brasero-player.c:419
1494
1451
#, c-format
1495
1452
msgid "by %s"
1496
 
msgstr ""
 
1453
msgstr "by %s"
1497
1454
 
1498
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1499
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1508
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1509
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1510
1467
msgid "Video DVD image"
1511
 
msgstr "映像用DVDイメージ"
 
1468
msgstr "映像用 DVD イメージ"
1512
1469
 
1513
1470
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1514
1471
#. * Image") and the second the path for the image file
1524
1481
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1525
1482
#. * holding the source disc
1526
1483
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1527
 
#, fuzzy, c-format
 
1484
#, c-format
1528
1485
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1529
1486
msgstr "読み込むデータを格納した新しいディスク"
1530
1487
 
1552
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1553
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1554
1511
msgid "Do you really want to choose this location?"
1555
 
msgstr "本当にこの場所を選択しますか?"
 
1512
msgstr "本当にこの場所を選択しますか?"
1556
1513
 
1557
1514
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1558
1515
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1562
1519
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1563
1520
#, c-format
1564
1521
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1565
 
msgstr "この場所の書き込み権限をお持ちではないようです"
 
1522
msgstr "この場所への書き込み権限がありません"
1566
1523
 
1567
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
1568
1525
msgid ""
1576
1533
 
1577
1534
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1578
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1579
 
#, fuzzy, c-format
 
1536
#, c-format
1580
1537
msgid "%.1f× (DVD)"
1581
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
1538
msgstr "%.1f× (DVD)"
1582
1539
 
1583
1540
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1584
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1585
 
#, fuzzy, c-format
 
1542
#, c-format
1586
1543
msgid "%.1f× (CD)"
1587
 
msgstr "%.1f x (CD)"
 
1544
msgstr "%.1f× (CD)"
1588
1545
 
1589
1546
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1590
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1591
 
#, fuzzy, c-format
 
1548
#, c-format
1592
1549
msgid "%.1f× (BD)"
1593
 
msgstr "%.1f x (BD)"
 
1550
msgstr "%.1f× (BD)"
1594
1551
 
1595
1552
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1596
1553
#. * type. BD = Blu Ray
1597
1554
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1598
 
#, fuzzy, c-format
 
1555
#, c-format
1599
1556
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1600
 
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1557
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1601
1558
 
1602
1559
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1603
1560
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1604
 
msgstr "取得不可能な速度"
 
1561
msgstr "速度を取得できません"
1605
1562
 
1606
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1607
 
#, fuzzy
1608
1564
msgid "Maximum speed"
1609
1565
msgstr "最大"
1610
1566
 
1611
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1612
1568
msgid "Burning speed"
1613
 
msgstr "書き込みの速度"
 
1569
msgstr "書き込み速度"
1614
1570
 
1615
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1616
1572
msgid "_Simulate before burning"
1617
 
msgstr "まずダミーの書き込みで確認する(_S)"
 
1573
msgstr "テスト書き込みを行う(_S)"
1618
1574
 
1619
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1620
 
#, fuzzy
1621
1576
msgid ""
1622
1577
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1623
1578
"actual burning after 10 seconds"
1624
1579
msgstr ""
1625
 
"まず書き込みのシミュレーションを行い、問題が無ければ 10秒後に実際に書き込みま"
 
1580
"まず書き込みのシミュレーションを行い、問題がなければ10秒後に実際に書き込みま"
1626
1581
"す"
1627
1582
 
1628
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1663
1618
 
1664
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1665
1620
msgid "Disc image type:"
1666
 
msgstr "ディスク・イメージの種類:"
 
1621
msgstr "ディスクイメージの種類:"
1667
1622
 
1668
1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1669
1624
msgid "Autodetect"
1695
1650
msgid ""
1696
1651
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1697
1652
msgstr ""
1698
 
"本当にディスクのイメージの拡張子を変更せずに、そのままにしておきますか?"
 
1653
"本当にディスクのイメージの拡張子を変更せずに、そのままにしておきますか?"
1699
1654
 
1700
1655
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1701
1656
msgid ""
1752
1707
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1753
1708
#, c-format
1754
1709
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1755
 
msgstr "\"%s\": どのようなディスク・イメージか不明"
 
1710
msgstr "\"%s\": どのようなディスクイメージか不明"
1756
1711
 
1757
1712
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1758
1713
#. * file and the second its size.
1767
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1768
1723
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1769
1724
msgid "Click here to select a disc _image"
1770
 
msgstr "ここをクリックしてディスク・イメージを選択(_I)"
 
1725
msgstr "ここをクリックしてディスクイメージを選択(_I)"
1771
1726
 
1772
1727
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1773
1728
msgid "Select Disc Image"
1774
 
msgstr "ディスク・イメージの選択"
 
1729
msgstr "ディスクイメージの選択"
1775
1730
 
1776
1731
#. Translators: this a disc image here
1777
1732
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1778
1733
msgctxt "disc"
1779
1734
msgid "Image files"
1780
 
msgstr "ディスク・イメージ・ファイル"
 
1735
msgstr "ディスクイメージ・ファイル"
1781
1736
 
1782
1737
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1783
1738
msgid "Image type:"
1827
1782
 
1828
1783
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1829
1784
msgid "Blanking"
1830
 
msgstr "書き込み中"
 
1785
msgstr "消去中"
1831
1786
 
1832
1787
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1833
1788
msgid "Creating checksum"
1834
 
msgstr "チェックサムの生成"
 
1789
msgstr "チェックサムの作成"
1835
1790
 
1836
1791
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1837
1792
msgid "Copying file"
1839
1794
 
1840
1795
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1841
1796
msgid "Analysing audio files"
1842
 
msgstr "楽曲情報の解析中"
 
1797
msgstr "音楽情報の解析中"
1843
1798
 
1844
1799
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1845
1800
msgid "Transcoding song"
1854
1809
msgstr "leadin の書き込み中"
1855
1810
 
1856
1811
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1857
 
#, fuzzy
1858
1812
msgid "Writing CD-Text information"
1859
1813
msgstr "CD-TEXT 情報の書き込み中"
1860
1814
 
1876
1830
 
1877
1831
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1878
1832
msgid "Ejecting medium"
1879
 
msgstr ""
 
1833
msgstr "メディアを取り出し中"
1880
1834
 
1881
1835
#. Translators: %s is the plugin name
1882
1836
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1909
1863
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1910
1864
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1911
1865
msgstr ""
1912
 
"ここで選択した場所は作業用のディスク・イメージを保存するだけの十分な空きがあ"
1913
 
"りません (%ld MiB は必要です)"
 
1866
"保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありま"
 
1867
"せん (%ld MiB は必要です)"
1914
1868
 
1915
1869
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1916
1870
#, c-format
1920
1874
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1921
1875
#, c-format
1922
1876
msgid "No path was specified for the image output"
1923
 
msgstr "画像を出力する先のパスが指定されていません"
 
1877
msgstr "イメージを出力する先のパスが指定されていません"
1924
1878
 
1925
1879
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1926
1880
#. Translators: the %s is the error message from errno
1927
1881
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1928
1882
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1929
1883
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1930
 
#, fuzzy, c-format
 
1884
#, c-format
1931
1885
msgid "An internal error occurred (%s)"
1932
1886
msgstr "内部エラーが発生しました (%s)"
1933
1887
 
1943
1897
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1944
1898
#, c-format
1945
1899
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1946
 
msgstr "VIDEO_TS フォルダが存在しないか壊れています"
 
1900
msgstr "VIDEO_TS フォルダが存在しないか正しくありません"
1947
1901
 
1948
1902
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1949
1903
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1975
1929
 
1976
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1977
1931
msgid "Horizontal gradient"
1978
 
msgstr "横方向にグラデーション"
 
1932
msgstr "横方向のグラデーション"
1979
1933
 
1980
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1981
1935
msgid "Vertical gradient"
1982
 
msgstr "縦方向にグラデーション"
 
1936
msgstr "縦方向のグラデーション"
1983
1937
 
1984
1938
#. second part
1985
1939
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1990
1944
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1991
1945
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1992
1946
msgid "Image path:"
1993
 
msgstr "パス名:"
 
1947
msgstr "画像のパス:"
1994
1948
 
1995
1949
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1996
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
2000
1954
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2001
1955
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
2002
1956
msgid "Image style:"
2003
 
msgstr "スタイル:"
 
1957
msgstr "画像のスタイル:"
2004
1958
 
2005
1959
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
2006
1960
msgid "Centered"
2008
1962
 
2009
1963
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2010
1964
msgid "Tiled"
2011
 
msgstr "サイズ均等"
 
1965
msgstr "タイル状に並べる"
2012
1966
 
2013
1967
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
2014
1968
msgid "Scaled"
2015
 
msgstr "サイズ変更"
 
1969
msgstr "サイズに合わせて拡大縮小"
2016
1970
 
2017
1971
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2018
1972
msgid "Background Properties"
2020
1974
 
2021
1975
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
2022
1976
msgid "Print"
2023
 
msgstr ""
 
1977
msgstr "印刷"
2024
1978
 
2025
1979
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
2026
1980
msgid "Bac_kground Properties"
2027
1981
msgstr "背景のプロパティ(_K)"
2028
1982
 
2029
1983
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
2030
 
#, fuzzy
2031
1984
msgid "Background properties"
2032
1985
msgstr "背景のプロパティ"
2033
1986
 
2034
1987
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2035
1988
msgid "Align right"
2036
 
msgstr ""
 
1989
msgstr "右寄せ"
2037
1990
 
2038
1991
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
2039
 
#, fuzzy
2040
1992
msgid "Center"
2041
1993
msgstr "中央"
2042
1994
 
2043
1995
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
2044
1996
msgid "Align left"
2045
 
msgstr ""
 
1997
msgstr "左寄せ"
2046
1998
 
2047
1999
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2048
2000
msgid "Underline"
2049
 
msgstr ""
 
2001
msgstr "下線"
2050
2002
 
2051
2003
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
2052
2004
msgid "Italic"
2053
 
msgstr ""
 
2005
msgstr "イタリック体"
2054
2006
 
2055
2007
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
2056
2008
msgid "Bold"
2057
 
msgstr ""
 
2009
msgstr "太字"
2058
2010
 
2059
2011
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
2060
2012
msgid "Font family and size"
2061
 
msgstr ""
 
2013
msgstr "フォントの種類とサイズ"
2062
2014
 
2063
2015
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
2064
2016
msgid "_Text Color"
2065
2017
msgstr "文字の色(_T)"
2066
2018
 
2067
2019
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2068
 
#, fuzzy
2069
2020
msgid "Text color"
2070
 
msgstr "文字の色(_T)"
 
2021
msgstr "文字の色"
2071
2022
 
2072
2023
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
2073
2024
msgid "Cover Editor"
2093
2044
#. * a picture, not a "Disc Image"
2094
2045
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
2095
2046
msgid "The image could not be loaded."
2096
 
msgstr "画像をを読み込めませんでした:"
 
2047
msgstr "画像を読み込めませんでした:"
2097
2048
 
2098
2049
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
2099
2050
msgid "Pick a Color"
2102
2053
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2103
2054
#, c-format
2104
2055
msgid "Directory could not be created (%s)"
2105
 
msgstr "フォルダを生成できませんでした (%s)"
 
2056
msgstr "ディレクトリを作成できませんでした (%s)"
2106
2057
 
2107
2058
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
2108
2059
msgid "Error while loading the project."
2118
2069
 
2119
2070
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2120
2071
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2121
 
msgstr "Brasero のプロジェクトではないようです"
 
2072
msgstr "Brasero プロジェクトではないようです"
2122
2073
 
2123
2074
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2124
2075
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
2134
2085
msgstr "Brasero の光学メディア・ライブラリ"
2135
2086
 
2136
2087
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2137
 
#, fuzzy
2138
2088
msgid "Display options for Brasero media library"
2139
2089
msgstr "Brasero のメディア・ライブラリのオプションを表示する"
2140
2090
 
2207
2157
msgstr "利用可能なディスクの検索中"
2208
2158
 
2209
2159
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
2210
 
#, fuzzy
2211
2160
msgid "No disc available"
2212
 
msgstr "利用できるメディアはありません"
 
2161
msgstr "利用できるディスクはありません"
2213
2162
 
2214
2163
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2215
2164
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2218
2167
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2219
2168
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
2220
2169
msgid "Image File"
2221
 
msgstr "イメージ・ファイル"
 
2170
msgstr "イメージファイル"
2222
2171
 
2223
2172
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2224
2173
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2228
2177
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2229
2178
#, c-format
2230
2179
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2231
 
msgstr "妥当な ISO イメージではないようです"
 
2180
msgstr "正しい ISO イメージではないようです"
2232
2181
 
2233
2182
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2234
2183
msgid "File"
2235
2184
msgstr "ファイル"
2236
2185
 
2237
2186
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2238
 
#, fuzzy
2239
2187
msgid "CD-ROM"
2240
2188
msgstr "CD-ROM"
2241
2189
 
2269
2217
 
2270
2218
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2271
2219
msgid "DVD+R dual layer"
2272
 
msgstr "DVD+R デュアル・レイヤ"
 
2220
msgstr "DVD+R 2層"
2273
2221
 
2274
2222
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2275
2223
msgid "DVD+RW dual layer"
2276
 
msgstr "DVD+RW デュアル・レイヤ"
 
2224
msgstr "DVD+RW 2層"
2277
2225
 
2278
2226
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2279
2227
msgid "DVD-R dual layer"
2280
 
msgstr "DVD-R デュアル・レイヤ"
 
2228
msgstr "DVD-R 2層"
2281
2229
 
2282
2230
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2283
2231
msgid "DVD-RAM"
2307
2255
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
2308
2256
#, c-format
2309
2257
msgid "Audio and data %s in %s"
2310
 
msgstr "%2$s の中に楽曲とデータを格納した %1$s があります"
 
2258
msgstr "%2$s に音楽とデータを格納した %1$s があります"
2311
2259
 
2312
2260
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2313
2261
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2314
2262
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
2315
2263
#, c-format
2316
2264
msgid "Audio %s in %s"
2317
 
msgstr "%2$s の中に楽曲を格納した %1$s があります"
 
2265
msgstr "%2$s に音楽を格納した %1$s があります"
2318
2266
 
2319
2267
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2320
2268
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2333
2281
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
2334
2282
#, c-format
2335
2283
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2336
 
msgstr "ディスクのマウント・ポイントを取得できませんでした"
 
2284
msgstr "ディスクのマウントポイントを取得できませんでした"
2337
2285
 
2338
2286
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2339
2287
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2363
2311
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
2364
2312
#, c-format
2365
2313
msgid "Data disc (%s)"
2366
 
msgstr "データ・ディスク (%s)"
 
2314
msgstr "データディスク (%s)"
2367
2315
 
2368
2316
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2369
2317
msgid "Unknown error"
2387
2335
 
2388
2336
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2389
2337
msgid "Invalid address"
2390
 
msgstr "おかしなアドレスです"
 
2338
msgstr "アドレスが間違っています"
2391
2339
 
2392
2340
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2393
2341
msgid "Invalid command"
2411
2359
 
2412
2360
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2413
2361
msgid "Invalid track mode"
2414
 
msgstr "おかしなトラック・モードです"
 
2362
msgstr "トラックモードが間違っています"
2415
2363
 
2416
2364
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2417
2365
#, c-format
2484
2432
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2485
2433
#, c-format
2486
2434
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2487
 
msgstr "ローカル・ファイルのパスは取得できません"
 
2435
msgstr "ローカルファイルのパスは取得できません"
2488
2436
 
2489
2437
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2490
2438
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2499
2447
msgstr "CD/DVD 作成フォルダ"
2500
2448
 
2501
2449
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2502
 
#, fuzzy
2503
2450
msgid ""
2504
2451
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2505
 
msgstr "Nautilus からファイルを「CD/DVD 作成フォルダ」に追加できるようにします"
 
2452
msgstr ""
 
2453
"Nautilus の \"CD/DVD 作成フォルダ\" に追加したファイルを書き込めるようにする"
2506
2454
 
2507
2455
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2508
2456
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
2517
2465
#. * not fit on small Nautilus windows
2518
2466
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2519
2467
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2520
 
msgstr "ディスクに書き込むファイルをドラッグするかコピーして下さい"
 
2468
msgstr "ディスクに書き込むファイルをドラッグするかコピーしてください"
2521
2469
 
2522
2470
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2523
2471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2524
2472
msgid "Write to Disc"
2525
 
msgstr "書き込む"
 
2473
msgstr "ディスクに書き込む"
2526
2474
 
2527
2475
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2528
2476
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2529
 
#, fuzzy
2530
2477
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2531
 
msgstr "データを CD/DVD ディスクに書き込みます"
 
2478
msgstr "CD/DVD に内容を書き込みます"
2532
2479
 
2533
2480
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2534
2481
msgid "Disc name"
2535
2482
msgstr "ディスクの名前"
2536
2483
 
2537
2484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2538
 
#, fuzzy
2539
2485
msgid "Copy Disc"
2540
 
msgstr "コピー(_C)..."
 
2486
msgstr "ディスクのコピー"
2541
2487
 
2542
2488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2543
2489
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2544
 
#, fuzzy
2545
2490
msgid "_Write to Disc…"
2546
 
msgstr "書き込む"
 
2491
msgstr "書き込む(_W)…"
2547
2492
 
2548
2493
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2549
 
#, fuzzy
2550
2494
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2551
 
msgstr "ディスクのイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます"
 
2495
msgstr "ディスクイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます"
2552
2496
 
2553
2497
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2554
 
#, fuzzy
2555
2498
msgid "_Copy Disc…"
2556
 
msgstr "コピー(_C)..."
 
2499
msgstr "ディスクのコピー(_C)…"
2557
2500
 
2558
2501
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2559
 
#, fuzzy
2560
2502
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2561
 
msgstr "このディスクを丸ごとコピーします"
 
2503
msgstr "この CD/DVD のコピーを作成します"
2562
2504
 
2563
2505
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2564
 
#, fuzzy
2565
2506
msgid "_Blank Disc…"
2566
 
msgstr "ディスクを空にする(_B)"
 
2507
msgstr "ディスクを消去(_B)…"
2567
2508
 
2568
2509
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2569
 
#, fuzzy
2570
2510
msgid "Blank this CD or DVD"
2571
 
msgstr "このディスクを空にします"
 
2511
msgstr "この CD/DVD を消去します"
2572
2512
 
2573
2513
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2574
 
#, fuzzy
2575
2514
msgid "_Check Disc…"
2576
 
msgstr "ディスクのチェック(_C)..."
 
2515
msgstr "ディスクのチェック(_C)…"
2577
2516
 
2578
2517
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2579
 
#, fuzzy
2580
2518
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2581
 
msgstr "このディスクに正しくデータが書き込まれたかどうかチェックします"
 
2519
msgstr "この CD または DVD のデータの整合性をチェックします"
2582
2520
 
2583
2521
#. Translators: this is a picture not
2584
2522
#. * a disc image
2585
2523
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2586
2524
msgctxt "picture"
2587
2525
msgid "Please select another image."
2588
 
msgstr "別の画像を選択して下さい。"
 
2526
msgstr "別の画像を選択してください。"
2589
2527
 
2590
2528
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2591
2529
msgid "Medium Icon"
2592
 
msgstr "メディア・アイコン"
 
2530
msgstr "メディアのアイコン"
2593
2531
 
2594
2532
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2595
2533
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2631
2569
msgstr "プラグイン(_L)"
2632
2570
 
2633
2571
#: ../src/brasero-app.c:131
2634
 
#, fuzzy
2635
2572
msgid "Choose plugins for Brasero"
2636
 
msgstr "利用するプラグインを選択します"
 
2573
msgstr "Brasero で利用するプラグインを選択"
2637
2574
 
2638
2575
#: ../src/brasero-app.c:133
2639
2576
msgid "E_ject"
2644
2581
msgstr "ディスクを取り出します"
2645
2582
 
2646
2583
#: ../src/brasero-app.c:136
2647
 
#, fuzzy
2648
2584
msgid "_Blank…"
2649
 
msgstr "消去する(_B)"
 
2585
msgstr "消去する(_B)…"
2650
2586
 
2651
2587
#: ../src/brasero-app.c:137
2652
2588
msgid "Blank a disc"
2653
2589
msgstr "ディスクを消去します"
2654
2590
 
2655
2591
#: ../src/brasero-app.c:139
2656
 
#, fuzzy
2657
2592
msgid "_Check Integrity…"
2658
 
msgstr "一貫性のチェック(_C)..."
 
2593
msgstr "整合性のチェック(_C)…"
2659
2594
 
2660
2595
#: ../src/brasero-app.c:140
2661
2596
msgid "Check data integrity of disc"
2662
 
msgstr "正しくデータが書き込まれたかどうかディスクをチェックします"
 
2597
msgstr "ディスクのデータの整合性をチェックします"
2663
2598
 
2664
2599
#: ../src/brasero-app.c:143
2665
2600
msgid "Quit Brasero"
2688
2623
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2689
2624
#: ../src/brasero-project.c:1266
2690
2625
msgid "Please add files to the project."
2691
 
msgstr "プロジェクトにファイルを追加して下さい"
 
2626
msgstr "プロジェクトにファイルを追加してください。"
2692
2627
 
2693
2628
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2694
2629
msgid "The project is empty"
2712
2647
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2713
2648
"details."
2714
2649
msgstr ""
2715
 
"Brasero は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する"
2716
 
"適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU "
2717
 
"一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
 
2650
"Brasero は有用であることを願って頒布されていますが、市場性または特定の目的に"
 
2651
"対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は "
 
2652
"GNU 一般公衆利用許諾契約書を参照してください。"
2718
2653
 
2719
2654
#: ../src/brasero-app.c:1182
2720
2655
msgid ""
2724
2659
msgstr ""
2725
2660
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
2726
2661
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2727
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。"
 
2662
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。"
2728
2663
 
2729
2664
#: ../src/brasero-app.c:1194
2730
2665
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2746
2681
msgid "translator-credits"
2747
2682
msgstr ""
2748
2683
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
2749
 
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>"
 
2684
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 
2685
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
 
2686
"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 
2687
"日本GNOMEユーザ会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
2750
2688
 
2751
2689
#: ../src/brasero-app.c:1452
2752
2690
#, c-format
2774
2712
msgstr "CD や DVD の作成やコピーができます"
2775
2713
 
2776
2714
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2777
 
#, fuzzy
2778
2715
msgid "Disc Burner and Copier"
2779
 
msgstr "ディスクの書き込み"
 
2716
msgstr "ディスクの書き込みとコピー"
2780
2717
 
2781
2718
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2782
 
#, fuzzy
2783
2719
msgid "Burning flags to be used"
2784
 
msgstr "イメージをディスクに書き込み中"
 
2720
msgstr "利用する書き込みフラグ"
2785
2721
 
2786
2722
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2787
2723
msgid ""
2788
2724
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2789
2725
"to burn"
2790
 
msgstr ""
 
2726
msgstr "書き込むイメージを最後に閲覧したディレクトリの絶対パスを指定します"
2791
2727
 
2792
2728
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2793
2729
msgid ""
2795
2731
"set to NULL, Brasero will load them all."
2796
2732
msgstr ""
2797
2733
"ディスクの書き込みで使用する追加のプラグインをリスト形式で指定します。何も指"
2798
 
"定しないと、全てのプラグインを読み込みます。"
 
2734
"定しないと、すべてのプラグインを読み込みます。"
2799
2735
 
2800
2736
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2801
2737
msgid ""
2811
2747
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2812
2748
"used."
2813
2749
msgstr ""
 
2750
"Brasero が一時ファイルを保存するためのディレクトリのパスを指定します。値が空"
 
2751
"の場合は、glib が設定するデフォルトのディレクトリを使用します。"
2814
2752
 
2815
2753
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2816
 
#, fuzzy
2817
2754
msgid "Directory to use for temporary files"
2818
 
msgstr "作業ファイルを保存するフォルダを選択"
 
2755
msgstr "作業ファイルで利用するディレクトリ"
2819
2756
 
2820
2757
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2821
2758
msgid "Enable file preview"
2822
2759
msgstr "ファイルのプレビューを有効にするかどうか"
2823
2760
 
2824
2761
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2825
 
#, fuzzy
2826
2762
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2827
2763
msgstr "cdrecord コマンドの \"-immed\" フラグを有効にするかどうか"
2828
2764
 
2832
2768
 
2833
2769
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2834
2770
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2835
 
msgstr "シンボリック・リンクを実態で置き換える"
 
2771
msgstr "シンボリック・リンクを実体に置き換える"
2836
2772
 
2837
2773
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2838
2774
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2839
 
msgstr ""
 
2775
msgstr "0 の場合 MD5、1 の場合 SHA1、2 の場合 SHA256 に設定します"
2840
2776
 
2841
2777
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2842
2778
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2843
 
msgstr ""
 
2779
msgstr "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません"
2844
2780
 
2845
2781
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2846
2782
msgid ""
2847
2783
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2848
2784
"to true if it should."
2849
2785
msgstr ""
 
2786
"Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません。出力する場合"
 
2787
"は、値を TRUE に設定してください。"
2850
2788
 
2851
2789
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2852
2790
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2853
 
msgstr "リンク切れのシンボリック・リンクをBraseroがフィルタするかどうか"
 
2791
msgstr "Brasero がリンク切れのシンボリック・リンクを無視する"
2854
2792
 
2855
2793
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2856
2794
msgid ""
2857
2795
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2858
2796
"filter broken symbolic links."
2859
2797
msgstr ""
2860
 
"リンクが切れたシンボリックリンクを Brasero でフィルタするかどうか。TRUE にす"
2861
 
"るとリンク切れのシンボリック・リンクを無視します。"
 
2798
"Brasero がリンク切れのシンボリック・リンクを無視するかどうか。TRUE にするとリ"
 
2799
"ンク切れのシンボリック・リンクを無視します。"
2862
2800
 
2863
2801
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2864
2802
msgid "Should brasero filter hidden files"
2877
2815
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2878
2816
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2879
2817
msgstr ""
2880
 
"シンボリックリンクをそれが指している実際のファイルで置き換えるかどうか。TRUE "
2881
 
"にするとシンボリック・リンクを実際のファイルで置き換えます。"
 
2818
"シンボリック・リンクをリンクが指す先のファイルで置き換えるかどうか。TRUE にす"
 
2819
"るとシンボリック・リンクをリンクが指す先のファイルで置き換えます。"
2882
2820
 
2883
2821
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2884
2822
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2885
 
msgstr ""
 
2823
msgstr "書き込むイメージを検索したときに最後に閲覧していたたフォルダ"
2886
2824
 
2887
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2888
2826
msgid "The priority value for the plugin"
2889
 
msgstr ""
 
2827
msgstr "プラグインで優先する値"
2890
2828
 
2891
2829
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2892
2830
msgid "The speed to be used"
2893
 
msgstr ""
 
2831
msgstr "利用する速度"
2894
2832
 
2895
2833
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2896
 
#, fuzzy
2897
2834
msgid "The type of checksum used for files"
2898
 
msgstr "画像ファイルのチェックサムの生成中"
 
2835
msgstr "ファイルに使用するチェックサムの種類"
2899
2836
 
2900
2837
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2901
 
#, fuzzy
2902
2838
msgid "The type of checksum used for images"
2903
 
msgstr "画像ファイルのチェックサムの生成中"
 
2839
msgstr "画像ファイルに使用するチェックサムの種類"
2904
2840
 
2905
2841
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2906
2842
msgid ""
2907
2843
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2908
2844
"last time."
2909
 
msgstr ""
 
2845
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた書き込みフラグを表しています。"
2910
2846
 
2911
2847
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2912
2848
msgid ""
2913
2849
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2914
2850
"time."
2915
 
msgstr ""
 
2851
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた速度を表しています。"
2916
2852
 
2917
2853
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2918
 
#, fuzzy
2919
2854
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2920
2855
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
2921
2856
 
2922
2857
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2923
 
#, fuzzy
2924
2858
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2925
2859
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
2926
2860
 
2931
2865
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2932
2866
"negative value disables the plugin."
2933
2867
msgstr ""
 
2868
"複数のプラグインが同時にタスクを処理できる時に、どのプラグインが優先度を得る"
 
2869
"か決定するのにこの値を使用します。0 の場合はプラグインのネイティブな優先度を"
 
2870
"利用します。正の値の場合はプラグインのネイティブな優先度を上書きします。負の"
 
2871
"値の場合はプラグインを無効にします。"
2934
2872
 
2935
2873
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2936
2874
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2937
 
msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。"
 
2875
msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。TRUE にするとプレビューします。"
2938
2876
 
2939
2877
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2940
 
#, fuzzy
2941
2878
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2942
2879
msgstr "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうか"
2943
2880
 
2944
2881
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2945
 
#, fuzzy
2946
2882
msgid ""
2947
2883
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2948
2884
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2949
2885
msgstr ""
2950
 
"cdrecord コマンドで \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうかで"
2951
 
"す。いくつかのドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにして下さ"
2952
 
"い。"
 
2886
"cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうかです。一部のド"
 
2887
"ライブ/設定の問題を回避するときのみ有効にするようにしてください。"
2953
2888
 
2954
2889
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2955
 
#, fuzzy
2956
2890
msgid ""
2957
2891
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2958
2892
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2959
2893
msgstr ""
2960
 
"cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうかです。いくつかのドライ"
2961
 
"ブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにして下さい。"
 
2894
"cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうかです。有効にする場合"
 
2895
"は、一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに注意して使用してください。"
2962
2896
 
2963
2897
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2964
 
#, fuzzy
2965
2898
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2966
 
msgstr "growisofs で \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか"
 
2899
msgstr ""
 
2900
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか"
2967
2901
 
2968
2902
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2969
 
#, fuzzy
2970
2903
msgid ""
2971
2904
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2972
2905
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2973
2906
msgstr ""
2974
2907
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうかで"
2975
 
"す。いくつかのドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにして下さ"
 
2908
"す。一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにしてくださ"
2976
2909
"い。"
2977
2910
 
2978
2911
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2981
2914
 
2982
2915
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2983
2916
msgid "Brasero project file"
2984
 
msgstr "Brasero のプロジェクト・ファイル"
 
2917
msgstr "Brasero プロジェクトファイル"
2985
2918
 
2986
2919
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2987
2920
msgid "Open the selected files"
2988
2921
msgstr "選択したファイルを特定のアプリケーションで開きます"
2989
2922
 
2990
2923
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2991
 
#, fuzzy
2992
2924
msgid "_Edit Information…"
2993
 
msgstr "トラック情報の編集(_E)..."
 
2925
msgstr "トラック情報の編集(_E)…"
2994
2926
 
2995
2927
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2996
 
#, fuzzy
2997
2928
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2998
 
msgstr "トラック情報 (開始や終了、演奏者など) を編集します"
 
2929
msgstr "トラック情報 (開始/終了/演奏者など) を編集します"
2999
2930
 
3000
2931
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3001
2932
#: ../src/brasero-project.c:200
3004
2935
 
3005
2936
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3006
2937
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3007
 
#, fuzzy
3008
2938
msgid "Paste files"
3009
 
msgstr "ディスク・イメージ・ファイル"
 
2939
msgstr "ファイルの貼り付け"
3010
2940
 
3011
2941
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3012
2942
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3019
2949
 
3020
2950
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3021
2951
msgid "Add a 2 second pause after the track"
3022
 
msgstr "選択したトラックの後ろに2秒間のポーズを追加します"
 
2952
msgstr "選択したトラックの後ろに2秒間のポーズを追加します"
3023
2953
 
3024
2954
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3025
 
#, fuzzy
3026
2955
msgid "_Split Track…"
3027
 
msgstr "トラックの分割"
 
2956
msgstr "トラックの分割(_S)…"
3028
2957
 
3029
2958
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3030
2959
msgid "Split the selected track"
3061
2990
 
3062
2991
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3063
2992
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3064
 
msgstr "演奏時間が6秒に満たないトラックがあります。"
 
2993
msgstr "演奏時間が6秒に満たないトラックがあります。"
3065
2994
 
3066
2995
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
3067
2996
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3068
 
msgstr "妥当なコーデックがインストールされているか確認して下さい"
 
2997
msgstr "適合するコーデックがインストールされているか確認してください"
3069
2998
 
3070
2999
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
3071
 
#, fuzzy, c-format
 
3000
#, c-format
3072
3001
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3073
 
msgstr "動画ファイルである \"%s\" を追加しますか?"
 
3002
msgstr "動画ファイル \"%s\" を追加しますか?"
3074
3003
 
3075
3004
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
3076
3005
msgid ""
3088
3017
 
3089
3018
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
3090
3019
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3091
 
msgstr "このフォルダの中に楽曲ファイルがあるか調べてみますか?"
 
3020
msgstr "ディレクトリの中に音楽ファイルがあるか調べますか?"
3092
3021
 
3093
3022
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
3094
3023
msgid "Search _Directory"
3100
3029
msgstr "\"%s\" を開けませんでした"
3101
3030
 
3102
3031
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
3103
 
#, fuzzy
3104
3032
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3105
 
msgstr "このフォルダの中に楽曲ファイルがあるか調べてみますか?"
 
3033
msgstr "DTS トラック付きの音楽 CD を作成しますか?"
3106
3034
 
3107
3035
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3108
3036
msgid ""
3111
3039
"be played by specific digital players.\n"
3112
3040
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3113
3041
msgstr ""
 
3042
"選択された音楽はは DTS トラックの作成に適しています。\n"
 
3043
"この種の音楽CDトラックは高音質の音を提供しますが、特定のデジタルプレイヤーで"
 
3044
"しか再生できません。\n"
 
3045
"注意: 同意したならば、正規化がこれらのトラックでは実行されません。"
3114
3046
 
3115
3047
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3116
3048
msgid "Create _Regular Tracks"
3117
 
msgstr ""
 
3049
msgstr "標準トラックを作成(_R)"
3118
3050
 
3119
3051
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3120
3052
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3121
 
msgstr ""
 
3053
msgstr "ここをクリックすると標準トラックとしてすべての楽曲を書き込みます"
3122
3054
 
3123
3055
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3124
3056
msgid "Create _DTS Tracks"
3125
 
msgstr ""
 
3057
msgstr "DTS トラックを作成(_D)"
3126
3058
 
3127
3059
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3128
3060
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3129
3061
msgstr ""
 
3062
"ここをクリックすると DTS トラックとして適合するすべての楽曲を書き込みます"
3130
3063
 
3131
3064
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
3132
3065
msgid "Select one song only please."
3133
 
msgstr "1曲だけ選択して下さい"
 
3066
msgstr "1曲だけ選択してください。"
3134
3067
 
3135
3068
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
3136
3069
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3137
 
msgstr "その演奏時間では1曲以上に分割することはできません"
 
3070
msgstr "その演奏時間では1曲以上に分割することはできません"
3138
3071
 
3139
3072
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3140
3073
msgid "Error while blanking."
3141
 
msgstr "ディスク消去のエラー"
 
3074
msgstr "ディスク消去の際にエラーが発生しました。"
3142
3075
 
3143
3076
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3144
3077
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3145
3078
msgid "Blank _Again"
3146
 
msgstr "もう一度消去する(_A)"
 
3079
msgstr "もう一度消去(_A)"
3147
3080
 
3148
3081
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3149
3082
msgid "Unknown error."
3152
3085
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3153
3086
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3154
3087
msgid "The disc was successfully blanked."
3155
 
msgstr "ディスクの内容を消去しました"
 
3088
msgstr "ディスクの消去が完了しました。"
3156
3089
 
3157
3090
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3158
3091
msgid "The disc is ready for use."
3165
3098
 
3166
3099
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3167
3100
msgid "_Fast blanking"
3168
 
msgstr "高速に消去する(_F)"
 
3101
msgstr "高速消去(_F)"
3169
3102
 
3170
3103
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3171
 
#, fuzzy
3172
3104
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3173
 
msgstr "時間をかけて完全にデータを消去するのではなく高速消去を有効にします"
 
3105
msgstr "時間をかけてデータを消去するのではなく高速消去を有効にします"
3174
3106
 
3175
3107
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3176
3108
msgid "Disc Blanking"
3184
3116
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3185
3117
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3186
3118
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3187
 
#, fuzzy
3188
3119
msgid "An unknown error occurred"
3189
3120
msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
3190
3121
 
3240
3171
 
3241
3172
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
3242
3173
msgid "Ac_tivate All"
3243
 
msgstr "全て有効にする(_T)"
 
3174
msgstr "すべて有効にする(_T)"
3244
3175
 
3245
3176
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3246
3177
msgid "_Deactivate All"
3247
 
msgstr "全て無効にする(_D)"
 
3178
msgstr "すべて無効にする(_D)"
3248
3179
 
3249
3180
#. Use the translated name for the plugin.
3250
3181
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3275
3206
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3276
3207
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3277
3208
msgstr ""
3278
 
"キーワードを入力するか、プルダウン・メニューから「全てのファイル」を選択して下"
3279
 
"さい"
 
3209
"キーワードを入力するか、プルダウン・メニューから 'すべてのファイル' を選択し"
 
3210
"てください"
3280
3211
 
3281
3212
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3282
3213
msgid "Select if you want to search among image files only"
3283
 
msgstr "画像ファイルを検索する時に ON にして下さい"
 
3214
msgstr "画像ファイルを検索する時に ON にしてください"
3284
3215
 
3285
3216
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3286
3217
msgid "Select if you want to search among video files only"
3287
 
msgstr "動画ファイルを検索する時に ON にして下さい"
 
3218
msgstr "動画ファイルを検索する時に ON にしてください"
3288
3219
 
3289
3220
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3290
3221
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3291
 
msgstr "楽曲ファイルを検索する時に ON にして下さい"
 
3222
msgstr "音楽ファイルを検索する時に ON にしてください"
3292
3223
 
3293
3224
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3294
3225
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3295
 
msgstr "通常のドキュメントを検索する時に ON にして下さい"
 
3226
msgstr "テキストのドキュメントを検索する時に ON にしてください"
3296
3227
 
3297
3228
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3298
3229
msgid "Click to start the search"
3305
3236
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3306
3237
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3307
3238
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3308
 
#, fuzzy
3309
3239
msgid ""
3310
3240
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3311
3241
"can be read and displayed by some audio CD players."
3312
3242
msgstr ""
3313
 
"この情報は CD-TEXT 技術を用いてディスクに書き込まれます (CD プレイヤーなどで"
3314
 
"表示することができます)"
 
3243
"この情報は CD-TEXT 技術を用いてディスクに書き込まれます (一部の CD プレイヤー"
 
3244
"で表示できます)"
3315
3245
 
3316
3246
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3317
3247
msgid "Artist:"
3335
3265
 
3336
3266
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3337
3267
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3338
 
msgstr "トラックの後ろに追加するポーズの長さを指定して下さい"
 
3268
msgstr "トラックの後ろに追加するポーズの長さを指定してください"
3339
3269
 
3340
3270
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
3341
3271
msgid "Track length:"
3369
3299
msgstr "再生または停止します"
3370
3300
 
3371
3301
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3372
 
#, fuzzy
3373
3302
msgid "R_ename…"
3374
 
msgstr "変更する(_R)"
 
3303
msgstr "変更する(_E)…"
3375
3304
 
3376
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3377
3306
msgid "Rename the selected file"
3383
3312
 
3384
3313
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3385
3314
msgid "Create a new empty folder"
3386
 
msgstr "新しい空のフォルダを生成します"
 
3315
msgstr "新しい空のフォルダを作成します"
3387
3316
 
3388
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3389
3318
msgid "The session could not be imported."
3391
3320
 
3392
3321
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3393
3322
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3394
 
msgstr "プロジェクトを保存した後でその内容が変更されています"
 
3323
msgstr "プロジェクトを保存した後で内容が変更されています。"
3395
3324
 
3396
3325
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3397
3326
msgid "Discard the current modified project"
3407
3336
 
3408
3337
#. Translators: %s is the name of the image
3409
3338
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
3410
 
#, fuzzy, c-format
 
3339
#, c-format
3411
3340
msgid ""
3412
3341
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3413
3342
"contents can be burned"
3414
3343
msgstr ""
3415
 
"選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。ディスク・イメージファイル"
3416
 
"で、ディスクとして書き込み可能なものです。"
 
3344
"選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。これはディスクイメージで内容"
 
3345
"をディスクに書き込むことが可能です"
3417
3346
 
3418
3347
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3419
 
#, fuzzy
3420
3348
msgid "Burn as _Data"
3421
 
msgstr "ファイルとして書き込む(_F)"
 
3349
msgstr "データとして書き込む(_D)"
3422
3350
 
3423
3351
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3424
 
#, fuzzy
3425
3352
msgid "Burn as _Image"
3426
 
msgstr "イメージの作成(_I)"
 
3353
msgstr "イメージとして書き込む(_I)"
3427
3354
 
3428
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3429
3356
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3442
3369
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3443
3370
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3444
3371
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3445
 
msgstr "Windows に完全互換なファイル名に変更しますか?"
 
3372
msgstr "Windows に完全互換なファイル名に変更しますか?"
3446
3373
 
3447
3374
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3448
3375
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3449
3376
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3450
 
msgstr "これらの名前を 64 文字以内に収まるように変更して下さい"
 
3377
msgstr "これらの名前を 64 文字以内に収まるように変更してください。"
3451
3378
 
3452
3379
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3453
3380
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3463
3390
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3464
3391
#, c-format
3465
3392
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3466
 
msgstr "\"%s\" を置き換えてもよろしいですか?"
 
3393
msgstr "\"%s\" を置き換えますか?"
3467
3394
 
3468
3395
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3469
 
#, fuzzy
3470
3396
msgid ""
3471
3397
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3472
3398
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3473
3399
msgstr ""
3474
 
"この名前のファイルがすでにフォルダにあります。中身を上書きします (ディスク上"
3475
 
"でのみ)"
 
3400
"この名前のファイルがすでにフォルダにあります。置き換えするとディスクに書き込"
 
3401
"む内容を上書きします。"
3476
3402
 
3477
3403
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3478
3404
#. * in the project.
3505
3431
 
3506
3432
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3507
3433
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3508
 
#, fuzzy, c-format
 
3434
#, c-format
3509
3435
msgid ""
3510
3436
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3511
3437
"of the ISO9660 standard to support it?"
3512
3438
msgstr ""
3513
 
"本当に \"%s\" をセレクションに追加し ISO9660 レベル3の標準を利用しますか?"
 
3439
"本当に \"%s\" をセレクションに追加し ISO9660 レベル3の標準を利用しますか?"
3514
3440
 
3515
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3516
3442
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3517
 
#, fuzzy
3518
3443
msgid ""
3519
3444
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3520
3445
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3525
3450
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3526
3451
"standard."
3527
3452
msgstr ""
3528
 
"ファイルのサイズが 2 GiB を越えています。このサイズは最も広く使われている "
3529
 
"ISO9660 の標準 (レベル 1 と 2) ではサポートされていません。\n"
3530
 
"Linux を含め全てのバージョンの Windows © ではレベル3をサポートしているので、"
3531
 
"こちらの ISO9660 標準の利用をお薦めします。\n"
3532
 
"但し MacOS X の場合は例外で、レベル3の ISO9660 標準で作成したイメージを読み"
3533
 
"込むことはできません。"
 
3453
"ファイルのサイズが 2 GiB を越えています。2 GiB以上のファイルは、最も広く使わ"
 
3454
"れている ISO9660 の標準 (レベル 1 と 2) ではサポートされていません。\n"
 
3455
"Linux やすべてのバージョンの Windows™ を含めたほとんどの OS でサポートされて"
 
3456
"いる ISO9660 レベル3の利用をお薦めします。\n"
 
3457
"しかしながら Mac OS X では、ISO9660 レベル3 で作成したイメージを読み込むこと"
 
3458
"はできません。"
3534
3459
 
3535
3460
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3536
3461
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3548
3473
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3549
3474
#, c-format
3550
3475
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3551
 
msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?"
 
3476
msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?"
3552
3477
 
3553
3478
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3554
3479
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3555
 
#, fuzzy
3556
3480
msgid ""
3557
3481
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3558
3482
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3559
3483
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3560
3484
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3561
3485
msgstr ""
3562
 
"フォルダを追加すると、このフォルダの深さが 7 になります。その深さは ISO9660 "
3563
 
"標準ではサポートされていません。\n"
3564
 
"Brasero では、このような階層を持つイメージの生成や書き込みをサポートしていま"
3565
 
"すが、全ての OS で読み込むことが可能なメディアではなくなる可能性がありま"
3566
 
"す。\n"
 
3486
"フォルダを追加すると、このフォルダの深さが 7 になります。\n"
 
3487
"Brasero は、このような階層を持つイメージの作成や書き込みをサポートしています"
 
3488
"が、一部の OS では読み込めない可能性があります。\n"
3567
3489
"注記: Linux では問題なく動作することが報告されています。"
3568
3490
 
3569
3491
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3587
3509
 
3588
3510
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3589
3511
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3590
 
#, fuzzy, c-format
 
3512
#, c-format
3591
3513
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3592
 
msgstr "'%s' からセッションを取り込みますか?"
 
3514
msgstr "\"%s\" からセッションを取り込みますか?"
3593
3515
 
3594
3516
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3595
3517
msgid ""
3604
3526
 
3605
3527
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3606
3528
msgid "Click here to import its contents"
3607
 
msgstr "ここをクリックすると取り込みます"
 
3529
msgstr "ここをクリックするとコンテンツを取り込みます"
3608
3530
 
3609
3531
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3610
3532
msgid "Please wait while the project is loading."
3611
 
msgstr "プロジェクトを読み込むまでお待ち下さい"
 
3533
msgstr "プロジェクトを読み込む間お待ちください。"
3612
3534
 
3613
3535
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3614
3536
msgid "_Cancel Loading"
3640
3562
 
3641
3563
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3642
3564
msgid "Audio files"
3643
 
msgstr "楽曲ファイル"
 
3565
msgstr "音楽ファイル"
3644
3566
 
3645
3567
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3646
3568
msgid "Movies"
3653
3575
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3654
3576
#: ../src/brasero-layout.c:102
3655
3577
msgid "Display video, audio and image preview"
3656
 
msgstr "動画や楽曲、そして画像をプレビュー表示します"
 
3578
msgstr "動画や音楽や画像をプレビュー表示します"
3657
3579
 
3658
3580
#: ../src/brasero-layout.c:106
3659
3581
msgid "_Show Side Panel"
3668
3590
msgstr "横向きにする(_H)"
3669
3591
 
3670
3592
#: ../src/brasero-layout.c:122
3671
 
#, fuzzy
3672
3593
msgid "Set a horizontal layout"
3673
3594
msgstr "横向きのレイアウトにします"
3674
3595
 
3687
3608
#: ../src/brasero-player.c:540
3688
3609
#, c-format
3689
3610
msgid "%i × %i pixels"
3690
 
msgstr ""
 
3611
msgstr "%i × %i ピクセル"
3691
3612
 
3692
3613
#. No Preview view
3693
3614
#: ../src/brasero-player.c:845
3694
 
#, fuzzy
3695
3615
msgid "No preview"
3696
 
msgstr "プレビュー"
 
3616
msgstr "プレビューなし"
3697
3617
 
3698
3618
#: ../src/brasero-project.c:194
3699
3619
msgid "Save current project"
3700
3620
msgstr "プロジェクトの保存"
3701
3621
 
3702
3622
#: ../src/brasero-project.c:195
3703
 
#, fuzzy
3704
3623
msgid "Save _As…"
3705
 
msgstr "別名で保存(_A)..."
 
3624
msgstr "別名で保存(_A)…"
3706
3625
 
3707
3626
#: ../src/brasero-project.c:196
3708
3627
msgid "Save current project to a different location"
3727
3646
 
3728
3647
#: ../src/brasero-project.c:203
3729
3648
msgid "Remove all files from the project"
3730
 
msgstr "プロジェクトから全てのファイルを削除します"
 
3649
msgstr "プロジェクトからすべてのファイルを削除します"
3731
3650
 
3732
3651
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3733
 
#, fuzzy
3734
3652
msgid "_Burn…"
3735
 
msgstr "書き込む(_B)"
 
3653
msgstr "書き込む(_B)…"
3736
3654
 
3737
3655
#: ../src/brasero-project.c:205
3738
3656
msgid "Burn the disc"
3739
 
msgstr "ディスクを作成します"
 
3657
msgstr "ディスクを書き込みます"
3740
3658
 
3741
3659
#: ../src/brasero-project.c:687
3742
3660
msgid ""
3743
3661
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3744
3662
"area"
3745
3663
msgstr ""
 
3664
"このプロジェクトにファイルを追加するには、\"追加\" ボタンをクリックするかこの"
 
3665
"領域にファイルをドラッグしてください"
3746
3666
 
3747
3667
#: ../src/brasero-project.c:689
3748
3668
msgid ""
3749
3669
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3750
3670
"\"Delete\" key"
3751
3671
msgstr ""
 
3672
"ファイルを削除するには、ファイルを選択して \"削除\" ボタンをクリックするか "
 
3673
"\"Delete\" キーを推してください"
3752
3674
 
3753
3675
#: ../src/brasero-project.c:796
3754
 
#, fuzzy, c-format
 
3676
#, c-format
3755
3677
msgid "Estimated project size: %s"
3756
 
msgstr "おおよその大きさ: %s"
 
3678
msgstr "おおよそのプロジェクトサイズ: %s"
3757
3679
 
3758
3680
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3759
 
#, fuzzy
3760
3681
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3761
3682
msgstr ""
3762
3683
"プロジェクトのサイズがディスクの容量よりも大きすぎます (オーバーバーンのオプ"
3763
 
"ションをつけたとしても)。"
 
3684
"ション付きでも)。"
3764
3685
 
3765
3686
#: ../src/brasero-project.c:969
3766
 
#, fuzzy
3767
3687
msgid ""
3768
3688
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3769
3689
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3772
3692
msgstr ""
3773
3693
"プロジェクトのサイズがディスクの容量を越えているので、プロジェクトからファイ"
3774
3694
"ルをいくつか削除する必要があります。\n"
3775
 
"もしシステムで正しい容量を認識できない 90 分または 100 分の CD-R (W) を使おう"
3776
 
"としているならば、このオーバーバーンのオプションを有効にした方が良いかもしれ"
3777
 
"ません。\n"
 
3695
"容量を正しく認識できない 90 分または 100 分の CD-R (W) を利用するためオーバー"
 
3696
"バーンのオプションが必要な場合は、このオプションを使用するのが良いでしょ"
 
3697
"う。\n"
3778
3698
"注意: このオプションが使えない場合もあります。"
3779
3699
 
3780
3700
#: ../src/brasero-project.c:1088
3783
3703
 
3784
3704
#: ../src/brasero-project.c:1257
3785
3705
msgid "Please add songs to the project."
3786
 
msgstr "プロジェクトに楽曲を追加して下さい"
 
3706
msgstr "プロジェクトに楽曲を追加してください。"
3787
3707
 
3788
3708
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
3789
3709
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3790
 
msgstr "本当に現在のプロジェクトを破棄して新しいプロジェクトを生成しますか?"
 
3710
msgstr "本当に現在のプロジェクトを破棄して新しいプロジェクトを作成しますか?"
3791
3711
 
3792
3712
#: ../src/brasero-project.c:1900
3793
 
#, fuzzy
3794
3713
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3795
 
msgstr "新しくプロジェクトを生成すると全ての変更点が失われます。"
 
3714
msgstr "新しくプロジェクトを作成するとすべての変更点が失われます。"
3796
3715
 
3797
3716
#: ../src/brasero-project.c:1903
3798
3717
msgid "_Discard Changes"
3799
3718
msgstr "変更を破棄する(_D)"
3800
3719
 
3801
3720
#: ../src/brasero-project.c:1911
3802
 
#, fuzzy
3803
3721
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3804
 
msgstr ""
3805
 
"\"%s\" をディスクに書き込むか、またはデータ・プロジェクトに追加しますか?"
 
3722
msgstr "\"%s\" をディスクに書き込むか、またはデータプロジェクトに追加しますか?"
3806
3723
 
3807
3724
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3808
 
#, fuzzy
3809
3725
msgid ""
3810
3726
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3811
3727
"discarded."
3812
 
msgstr "新しくプロジェクトを生成すると全ての変更点が失われます。"
 
3728
msgstr "新しくプロジェクトを作成するとファイル選択がクリアされます。"
3813
3729
 
3814
3730
#: ../src/brasero-project.c:1918
3815
 
#, fuzzy
3816
3731
msgid "_Discard File Selection"
3817
 
msgstr "破棄する(_D)"
 
3732
msgstr "ファイル選択を破棄(_D)"
3818
3733
 
3819
3734
#: ../src/brasero-project.c:1922
3820
 
#, fuzzy
3821
3735
msgid "_Keep File Selection"
3822
 
msgstr "この場所のままにする(_K)"
 
3736
msgstr "ファイル選択を保持(_K)"
3823
3737
 
3824
3738
#: ../src/brasero-project.c:1937
3825
3739
msgid "_Discard Project"
3831
3745
 
3832
3746
#: ../src/brasero-project.c:2290
3833
3747
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3834
 
msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
 
3748
msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
3835
3749
 
3836
3750
#: ../src/brasero-project.c:2295
3837
3751
msgid ""
3857
3771
 
3858
3772
#. Translators: %s is the name of the project
3859
3773
#: ../src/brasero-project.c:2432
3860
 
#, fuzzy, c-format
 
3774
#, c-format
3861
3775
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3862
 
msgstr "Brasero - %s (データ・ディスク)"
 
3776
msgstr "Brasero - %s (データディスク)"
3863
3777
 
3864
3778
#. Translators: %s is the name of the project
3865
3779
#: ../src/brasero-project.c:2435
3866
 
#, fuzzy, c-format
 
3780
#, c-format
3867
3781
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3868
3782
msgstr "Brasero - %s (音楽用ディスク)"
3869
3783
 
3870
3784
#. Translators: %s is the name of the project
3871
3785
#: ../src/brasero-project.c:2438
3872
 
#, fuzzy, c-format
 
3786
#, c-format
3873
3787
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3874
3788
msgstr "Brasero - %s (映像用ディスク)"
3875
3789
 
3879
3793
 
3880
3794
#: ../src/brasero-project.c:2622
3881
3795
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3882
 
msgstr "閉じる前に現在のプロジェクトの変更点を保存しますか?"
 
3796
msgstr "閉じる前に現在のプロジェクトの変更点を保存しますか?"
3883
3797
 
3884
3798
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
3885
3799
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3886
 
msgstr "保存しない場合、変更点は全て失われます。"
 
3800
msgstr "保存しない場合、変更点はすべて失われます。"
3887
3801
 
3888
3802
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
3889
3803
#: ../src/brasero-project.c:2919
3895
3809
msgstr "プロジェクトの保存"
3896
3810
 
3897
3811
#: ../src/brasero-project.c:2737
3898
 
#, fuzzy
3899
3812
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3900
 
msgstr "Brasero の楽曲プロジェクトとして保存する"
 
3813
msgstr "Brasero 音楽プロジェクトとして保存"
3901
3814
 
3902
3815
#: ../src/brasero-project.c:2738
3903
3816
msgid "Save project as a plain text list"
3904
 
msgstr "通常のファイルとして保存する"
 
3817
msgstr "通常のファイルとして保存"
3905
3818
 
3906
3819
#: ../src/brasero-project.c:2742
3907
3820
msgid "Save project as a PLS playlist"
3908
 
msgstr "PLS のプレイリストとして保存する"
 
3821
msgstr "PLS プレイリストとして保存"
3909
3822
 
3910
3823
#: ../src/brasero-project.c:2743
3911
3824
msgid "Save project as an M3U playlist"
3912
 
msgstr "M3U のプレイリストとして保存する"
 
3825
msgstr "M3U プレイリストとして保存"
3913
3826
 
3914
3827
#: ../src/brasero-project.c:2744
3915
 
#, fuzzy
3916
3828
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3917
 
msgstr "XSPF のプレイリストとして保存する"
 
3829
msgstr "XSPF プレイリストとしてプロジェクトを保存"
3918
3830
 
3919
3831
#: ../src/brasero-project.c:2745
3920
 
#, fuzzy
3921
3832
msgid "Save project as an iriver playlist"
3922
 
msgstr "M3U のプレイリストとして保存する"
 
3833
msgstr "iriver プレイリストとしてプロジェクトを保存"
3923
3834
 
3924
3835
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3925
3836
msgid "_Cover Editor"
3947
3858
 
3948
3859
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3949
3860
msgid "New _Audio Project"
3950
 
msgstr "新しい楽曲プロジェクト(_A)"
 
3861
msgstr "新しい音楽プロジェクト(_A)"
3951
3862
 
3952
3863
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3953
3864
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3957
3868
 
3958
3869
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3959
3870
msgid "New _Data Project"
3960
 
msgstr "新しいデータ・プロジェクト(_D)"
 
3871
msgstr "新しいデータプロジェクト(_D)"
3961
3872
 
3962
3873
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3963
3874
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3972
3883
 
3973
3884
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3974
3885
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3975
 
#, fuzzy
3976
3886
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3977
 
msgstr "動画の DVD や TV のレコーダで再生できる SVCD を作成します"
 
3887
msgstr "映像用 DVD や TV のレコーダで再生できる SVCD を作成します"
3978
3888
 
3979
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3980
 
#, fuzzy
3981
3890
msgid "Copy _Disc…"
3982
 
msgstr "ディスクのコピー(_D)..."
 
3891
msgstr "ディスクのコピー(_D)…"
3983
3892
 
3984
3893
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3985
3894
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3987
3896
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3988
3897
"another CD/DVD"
3989
3898
msgstr ""
3990
 
"音楽 CD やデータを格納した CD/DVD のコピーをハードディスクや別の CD/DVD 上に"
3991
 
"作成します"
 
3899
"音楽 CD やデータ CD/DVD のコピーをハードディスクや別の CD/DVD 上に作成します"
3992
3900
 
3993
3901
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3994
 
#, fuzzy
3995
3902
msgid "_Burn Image…"
3996
 
msgstr "イメージの書き込み(_B)..."
 
3903
msgstr "イメージの書き込み(_B)…"
3997
3904
 
3998
3905
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3999
3906
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
4002
3909
msgstr "イメージを CD/DVD に書き込みます"
4003
3910
 
4004
3911
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
4005
 
#, fuzzy
4006
3912
msgid "_Open…"
4007
 
msgstr "開く(_O)"
 
3913
msgstr "開く(_O)…"
4008
3914
 
4009
3915
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
4010
3916
msgid "Open a project"
4047
3953
msgstr "ファイルが選択されていません"
4048
3954
 
4049
3955
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
4050
 
#, fuzzy
4051
3956
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4052
3957
msgstr "Brasero - 新しい音楽用ディスクのプロジェクト"
4053
3958
 
4054
3959
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
4055
 
#, fuzzy
4056
3960
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4057
 
msgstr "Brasero - 新しいデータ・ディスクのプロジェクト"
 
3961
msgstr "Brasero - 新しいデータディスクのプロジェクト"
4058
3962
 
4059
3963
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
4060
 
#, fuzzy
4061
3964
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4062
3965
msgstr "Brasero - 新しい映像用ディスクのプロジェクト"
4063
3966
 
4064
3967
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
4065
 
#, fuzzy
4066
3968
msgid "Brasero — New Image File"
4067
 
msgstr "Brasero - 新しいイメージ・ファイル"
 
3969
msgstr "Brasero - 新しいイメージファイル"
4068
3970
 
4069
3971
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
4070
 
#, fuzzy
4071
3972
msgid "Brasero — Disc Copy"
4072
3973
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
4073
3974
 
4085
3986
 
4086
3987
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
4087
3988
msgid "Browse the file system"
4088
 
msgstr "ファイルシステムを参照する"
 
3989
msgstr "ファイルシステムを参照"
4089
3990
 
4090
3991
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
4091
3992
msgid "Search files using keywords"
4092
 
msgstr "キーワードでファイルを検索する"
 
3993
msgstr "キーワードでファイルを検索"
4093
3994
 
4094
3995
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
4095
3996
msgid "Display playlists and their contents"
4096
 
msgstr "プレイリストとその内容を表示する"
 
3997
msgstr "プレイリストとその内容を表示"
4097
3998
 
4098
3999
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
4099
4000
msgid "Audi_o project"
4100
 
msgstr "楽曲のプロジェクト(_O)"
 
4001
msgstr "音楽プロジェクト(_O)"
4101
4002
 
4102
4003
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
4103
4004
msgid "Create a traditional audio CD"
4105
4006
 
4106
4007
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
4107
4008
msgid "D_ata project"
4108
 
msgstr "データ・プロジェクト(_A)"
 
4009
msgstr "データプロジェクト(_A)"
4109
4010
 
4110
4011
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
4111
4012
msgid "Create a data CD/DVD"
4112
 
msgstr "データを格納した CD/DVD を作成します"
 
4013
msgstr "データ CD/DVD を作成します"
4113
4014
 
4114
4015
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
4115
4016
msgid "_Video project"
4116
4017
msgstr "動画プロジェクト(_V)"
4117
4018
 
4118
4019
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
4119
 
#, fuzzy
4120
4020
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4121
 
msgstr "動画を格納した DVD/SVCD を作成します"
 
4021
msgstr "映像用 DVD/SVCD を作成します"
4122
4022
 
4123
4023
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
4124
4024
msgid "Disc _copy"
4130
4030
 
4131
4031
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
4132
4032
msgid "Burn _image"
4133
 
msgstr "イメージの作成(_I)"
 
4033
msgstr "イメージの書き込み(_I)"
4134
4034
 
4135
4035
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
4136
4036
msgid "Last _Unsaved Project"
4137
4037
msgstr "保存していないプロジェクト(_U)"
4138
4038
 
4139
4039
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
4140
 
#, fuzzy
4141
4040
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4142
4041
msgstr "書き込みまたは保存を行っていない直近のプロジェクトを読み込みます"
4143
4042
 
4161
4060
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4162
4061
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
4163
4062
msgid "The file integrity check could not be performed."
4164
 
msgstr "ファイルの一貫性をチェックできませんでした"
 
4063
msgstr "ファイルの整合性をチェックできませんでした。"
4165
4064
 
4166
4065
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4167
 
#, fuzzy
4168
4066
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4169
 
msgstr "ファイルの一貫性のチェックが完了しました"
 
4067
msgstr "ファイルの整合性のチェックが完了しました。"
4170
4068
 
4171
4069
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4172
 
#, fuzzy
4173
4070
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4174
 
msgstr "そのデバイスにはおかしなファイルはないようです。"
 
4071
msgstr "ディスク上に破損したファイルはないようです"
4175
4072
 
4176
4073
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4177
4074
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4178
 
msgstr "次のファイルは壊れているようです:"
 
4075
msgstr "以下のファイルは破損しているようです:"
4179
4076
 
4180
4077
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4181
4078
msgid "Corrupted Files"
4182
 
msgstr "壊れたファイル"
 
4079
msgstr "破損したファイル"
4183
4080
 
4184
4081
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4185
 
#, fuzzy
4186
4082
msgid "Downloading MD5 file"
4187
4083
msgstr "md5 ファイルのダウンロード中"
4188
4084
 
4192
4088
msgstr "\"%s\" は正しい URI ではありません"
4193
4089
 
4194
4090
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4195
 
#, fuzzy
4196
4091
msgid "No MD5 file was given."
4197
 
msgstr "md5 ファイルが指定されていません"
 
4092
msgstr "md5 ファイルが指定されていません。"
4198
4093
 
4199
4094
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4200
 
#, fuzzy
4201
4095
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4202
 
msgstr ".md5 ファイルにチェックサムを格納する(_M)"
 
4096
msgstr "ディスクのチェックに md5 ファイルを使用(_M)"
4203
4097
 
4204
4098
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4205
4099
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4206
 
msgstr "ディスクのチェックサムを .md5 ファイルに保存します"
 
4100
msgstr "ディスクのチェックサムを外部の .md5 ファイルに保存します"
4207
4101
 
4208
4102
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4209
 
#, fuzzy
4210
4103
msgid "Open an MD5 file"
4211
 
msgstr "MD5 のファイルを開く"
 
4104
msgstr "md5 ファイルを開く"
4212
4105
 
4213
4106
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4214
4107
msgid "_Check"
4221
4114
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4222
4115
#, c-format
4223
4116
msgid "Estimated size: %s"
4224
 
msgstr "おおよその大きさ: %s"
 
4117
msgstr "おおよそのサイズ: %s"
4225
4118
 
4226
4119
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4227
4120
msgid "Size Estimation"
4228
 
msgstr "おおよその大きさ"
 
4121
msgstr "おおよそのサイズ"
4229
4122
 
4230
4123
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
4231
4124
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4232
 
msgstr "おおよそのサイズを計算するまでお待ち下さい。"
 
4125
msgstr "おおよそのサイズの計算が終わるまでお待ちください。"
4233
4126
 
4234
4127
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
4235
4128
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4236
 
msgstr "この処理を実行し終えるには、全てのファイルを解析する必要があります。"
 
4129
msgstr "この処理を実行し終えるには、すべてのファイルを解析する必要があります。"
4237
4130
 
4238
4131
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4239
4132
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4249
4142
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4250
4143
#, c-format
4251
4144
msgid "The disc is not supported"
4252
 
msgstr "そのディスクはサポート対象外です"
 
4145
msgstr "ディスクをサポートしていません"
4253
4146
 
4254
4147
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4255
4148
msgid "The drive is empty"
4264
4157
msgid "Progress"
4265
4158
msgstr "進捗状況"
4266
4159
 
4267
 
#: ../src/main.c:81
4268
 
#, fuzzy
 
4160
#: ../src/main.c:85
4269
4161
msgid "[URI] [URI] …"
4270
 
msgstr "[URI] [URI] ..."
 
4162
msgstr "[URI] [URI] …"
4271
4163
 
4272
 
#: ../src/main.c:93
4273
 
#, fuzzy, c-format
 
4164
#: ../src/main.c:97
 
4165
#, c-format
4274
4166
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4275
4167
msgstr ""
4276
 
"利用可能なオプションの一覧を表示する場合は %s --help を実行して下さい\n"
 
4168
"利用可能なオプションの一覧を表示する場合は %s --help を実行してください\n"
4277
4169
 
4278
4170
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4279
4171
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4294
4186
 
4295
4187
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4296
4188
msgid "Generates .cue files from audio"
4297
 
msgstr ""
 
4189
msgstr "音楽から .cue ファイルを作成する"
4298
4190
 
4299
4191
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4300
 
#, fuzzy
4301
4192
msgid "cdrdao burning suite"
4302
 
msgstr "Cdrdao 書き込みツール"
 
4193
msgstr "cdrdao 書き込みツール"
4303
4194
 
4304
4195
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4305
4196
msgid "Copying audio track"
4306
 
msgstr "楽曲トラックのコピー中"
 
4197
msgstr "音楽トラックのコピー中"
4307
4198
 
4308
4199
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4309
4200
msgid "Copying data track"
4310
 
msgstr "データ・トラックのコピー中"
 
4201
msgstr "データトラックのコピー中"
4311
4202
 
4312
4203
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4313
4204
#, c-format
4320
4211
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4321
4212
#, c-format
4322
4213
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4323
 
msgstr "このドライブを使用するための権限をお持ちではないようです"
 
4214
msgstr "このドライブを使用するのに必要な権限がありません"
4324
4215
 
4325
4216
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4326
4217
msgid "Converting toc file"
4328
4219
 
4329
4220
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4330
4221
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4331
 
msgstr ""
 
4222
msgstr "CD のコピー/書き込み/消去"
4332
4223
 
4333
4224
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4334
 
#, fuzzy
4335
4225
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4336
4226
msgstr ""
4337
 
"\"--driver generic-mmc-raw\" オプションを有効にする (cdrdao の man ページを参"
4338
 
"照のこと)"
 
4227
"\"--driver generic-mmc-raw\" フラグを有効にする (cdrdao のマニュアル参照)"
4339
4228
 
4340
4229
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4341
4230
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4352
4241
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4353
4242
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4354
4243
msgid "An image could not be created"
4355
 
msgstr "イメージを生成できませんでした"
 
4244
msgstr "イメージを作成できませんでした"
4356
4245
 
4357
4246
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4358
4247
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4362
4251
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4363
4252
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4364
4253
msgid "Some files have invalid filenames"
4365
 
msgstr "いくつかのファイル名が正しくありません"
 
4254
msgstr "一部のファイル名が正しくありません"
4366
4255
 
4367
4256
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4368
4257
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4373
4262
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4374
4263
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4375
4264
msgid "There is no space left on the device"
4376
 
msgstr "そのデバイスには空き領域がありません"
 
4265
msgstr "デバイスに空き領域がありません"
4377
4266
 
4378
4267
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4379
4268
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4380
4269
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
4381
 
#, fuzzy
4382
4270
msgid "Creates disc images from a file selection"
4383
 
msgstr "mkisofs を使って選択したファイルからイメージを生成します"
 
4271
msgstr "選択したファイルからディスクイメージを作成する"
4384
4272
 
4385
4273
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4386
4274
#, c-format
4388
4276
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4389
4277
"for the disc image"
4390
4278
msgstr ""
4391
 
"保存先として選択した場所が作業用のディスク・イメージを保存するだけの十分な空"
4392
 
"きがありません。"
 
4279
"保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありま"
 
4280
"せん"
4393
4281
 
4394
4282
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4395
 
#, fuzzy
4396
4283
msgid "Copies any disc to a disc image"
4397
 
msgstr "readcd を使ってディスク・イメージを生成します"
 
4284
msgstr "任意のディスクをディスクイメージにコピーします"
4398
4285
 
4399
4286
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4400
4287
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4401
4288
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4402
 
#, fuzzy, c-format
 
4289
#, c-format
4403
4290
msgid "An error occurred while writing to disc"
4404
4291
msgstr "ディスクに書き込む際にエラーが発生しました"
4405
4292
 
4408
4295
msgid ""
4409
4296
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4410
4297
msgstr ""
4411
 
"この速度で CD に書き込むには遅すぎます (さらに小さい速度で試してみて下さい)"
 
4298
"この速度で CD に書き込むにはシステムが遅すぎます (より遅い速度で試してくださ"
 
4299
"い)"
4412
4300
 
4413
4301
#. Translators: %s is the number of the track
4414
4302
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4427
4315
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4428
4316
#, c-format
4429
4317
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4430
 
msgstr "書き込む前に、もう一度そのメディアを読み込んでみて下さい"
 
4318
msgstr "書き込む前にもう一度ディスクを読み込んでください"
4431
4319
 
4432
4320
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4433
 
#, fuzzy
4434
4321
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4435
 
msgstr "CD や DVD の作成やコピーができます"
 
4322
msgstr "CD/DVD の書き込み/消去/フォーマット"
4436
4323
 
4437
4324
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4438
 
#, fuzzy
4439
4325
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4440
 
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (wodim の man ページ参照のこと)"
 
4326
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (wodim のマニュアル参照)"
4441
4327
 
4442
4328
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4443
4329
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4448
4334
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4449
4335
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4450
4336
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4451
 
msgstr ""
 
4337
msgstr "CD/DVD/BD の書き込み/消去/フォーマット"
4452
4338
 
4453
4339
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4454
 
#, fuzzy
4455
4340
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4456
 
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord の man ページ参照のこと)"
 
4341
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord のマニュアル参照)"
4457
4342
 
4458
4343
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4459
 
#, fuzzy, c-format
 
4344
#, c-format
4460
4345
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4461
4346
msgstr ""
4462
 
"ドライブの FIFO の Fill Ratio の最小値を百分率で指定する (cdrecord の man "
4463
 
"ページ参照のこと)"
 
4347
"ドライブバッファの Fill Ratio の最小値を %% で指定する (cdrecord のマニュアル"
 
4348
"参照):"
4464
4349
 
4465
4350
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4466
4351
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4470
4355
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4471
4356
#, c-format
4472
4357
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4473
 
msgstr "DVD ビデオ (%s) を読み込む際にエラー"
 
4358
msgstr "映像用 DVD (%s) を読み込む際にエラーが発生しました"
4474
4359
 
4475
4360
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4476
4361
msgid "Retrieving DVD keys"
4479
4364
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4480
4365
#, c-format
4481
4366
msgid "Video DVD could not be opened"
4482
 
msgstr "DVD ビデオをオープンできませんでした"
 
4367
msgstr "映像用 DVD を開けませんでした"
4483
4368
 
4484
4369
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4485
 
#, fuzzy
4486
4370
msgid "Copying video DVD"
4487
 
msgstr "DVD ビデオのコピー中"
 
4371
msgstr "映像用 DVD のコピー中"
4488
4372
 
4489
4373
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4490
4374
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4491
 
msgstr ""
 
4375
msgstr "CSS で暗号化された映像用 DVD をディスクイメージにコピーする"
4492
4376
 
4493
4377
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4494
4378
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4495
 
msgstr ""
 
4379
msgstr "書き換え可能な DVD や BD を消去してフォーマットする"
4496
4380
 
4497
4381
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4498
4382
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4499
 
msgstr ""
 
4383
msgstr "DVD/BD の 書き込み/消去"
4500
4384
 
4501
4385
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4502
4386
msgid "Allow DAO use"
4504
4388
 
4505
4389
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4506
4390
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4507
 
#, fuzzy, c-format
 
4391
#, c-format
4508
4392
msgid "libburn track could not be created"
4509
 
msgstr "Libburn のトラックを生成できませんでした"
 
4393
msgstr "libburn のトラックを作成できませんでした"
4510
4394
 
4511
4395
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4512
4396
#. * generated from errno
4519
4403
msgstr "\"%s\" をオープンできませんでした: %s"
4520
4404
 
4521
4405
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4522
 
#, fuzzy, c-format
 
4406
#, c-format
4523
4407
msgid "libburn library could not be initialized"
4524
4408
msgstr "libburn ライブラリを初期化できませんでした"
4525
4409
 
4535
4419
 
4536
4420
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4537
4421
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4538
 
#, fuzzy, c-format
 
4422
#, c-format
4539
4423
msgid "libisofs could not be initialized."
4540
 
msgstr "Libisofs を初期化できませんでした"
 
4424
msgstr "libisofs を初期化できませんでした。"
4541
4425
 
4542
4426
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4543
4427
#, c-format
4544
4428
msgid "Read options could not be created"
4545
 
msgstr "読み込み用のオプションを生成できませんでした"
 
4429
msgstr "読み込み用のオプションを作成できませんでした"
4546
4430
 
4547
4431
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4548
4432
#, c-format
4549
4433
msgid "Volume could not be created"
4550
 
msgstr "ボリュームを生成できませんでした"
 
4434
msgstr "ボリュームを作成できませんでした"
4551
4435
 
4552
4436
#. Translators: %s is the path
4553
4437
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4557
4441
 
4558
4442
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4559
4443
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4560
 
#, fuzzy, c-format
 
4444
#, c-format
4561
4445
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4562
 
msgstr "libisofs で \"%s\" というフォルダを生成する際にエラーが発生しました"
 
4446
msgstr "libisofs で \"%s\" フォルダを作成する際にエラーが発生しました"
4563
4447
 
4564
4448
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4565
 
#, fuzzy, c-format
 
4449
#, c-format
4566
4450
msgid ""
4567
4451
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4568
4452
msgstr ""
4569
 
"libisofs で \"%s\" (%x) というフォルダを生成する際にエラーが発生しました"
 
4453
"libisofs でディレクトリ \"%s\" (%x) に内容を追加する際にエラーが発生しました"
4570
4454
 
4571
4455
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4572
4456
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4573
 
#, fuzzy, c-format
 
4457
#, c-format
4574
4458
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4575
4459
msgstr "libisofs で \"%s\" にあるファイルを追加する際にエラーが発生しました"
4576
4460
 
4591
4475
msgstr "ファイルのダウンローダ"
4592
4476
 
4593
4477
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4594
 
#, fuzzy
4595
4478
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4596
 
msgstr "リモートのホストにあるファイルを書き込めるようにします"
 
4479
msgstr "リモートホストにあるファイルを書き込めるようにする"
4597
4480
 
4598
4481
#. Translators: This message is sent
4599
4482
#. * when brasero could not link together
4623
4506
msgstr "トラックのノーマライズ"
4624
4507
 
4625
4508
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4626
 
#, fuzzy
4627
4509
msgid "Normalization"
4628
 
msgstr "正規化"
 
4510
msgstr "ノーマライゼーション"
4629
4511
 
4630
4512
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4631
 
#, fuzzy
4632
4513
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4633
 
msgstr "複数のトラックの間で音量を一定レベルに変更できます"
 
4514
msgstr "複数のトラック間で音量を一定レベルに設定する"
4634
4515
 
4635
4516
#. Translators: %s is the string error from errno
4636
4517
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4637
4518
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4638
4519
#, c-format
4639
4520
msgid "Error while padding file (%s)"
4640
 
msgstr "ファイルの空きを無くす処理でエラー (%s)"
 
4521
msgstr "ファイルの空きをなくす処理でエラーが発生しました (%s)"
4641
4522
 
4642
4523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4643
4524
#, c-format
4644
4525
msgid "Error while getting duration"
4645
 
msgstr "演奏時間の取得エラー"
 
4526
msgstr "演奏時間を取得する際にエラーが発生しました"
4646
4527
 
4647
4528
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4648
4529
#, c-format
4655
4536
msgstr "\"%s\" の変換中"
4656
4537
 
4657
4538
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4658
 
#, fuzzy
4659
4539
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4660
 
msgstr ""
4661
 
"Vob を使うと映像を含んだファイルを映像用 DVD に最適な形式に変換できます"
 
4540
msgstr "音楽ファイルを音楽 CDに最適な形式に変換する"
4662
4541
 
4663
4542
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4664
4543
msgid "Do you really want to split the track?"
4665
 
msgstr "本当にトラックを分割してもよろしいですか?"
 
4544
msgstr "本当にトラックを分割してもよろしいですか?"
4666
4545
 
4667
4546
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4668
4547
msgid ""
4669
4548
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4670
4549
"seconds and will be padded."
4671
4550
msgstr ""
4672
 
"トラックを分割すると、新しいトラックの演奏時間が6秒未満になり、残ったパート"
4673
 
"は無音になります"
 
4551
"トラックを分割すると、新しいトラックの演奏時間が6秒未満になり、残ったパートは"
 
4552
"無音になります"
4674
4553
 
4675
4554
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4676
4555
msgid "_Split"
4678
4557
 
4679
4558
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4680
4559
msgid "The track wasn't split."
4681
 
msgstr "トラックを分割しませんでした"
 
4560
msgstr "トラックを分割しませんでした。"
4682
4561
 
4683
4562
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4684
4563
msgid "No silence could be detected"
4685
 
msgstr "分割する場所を取得できませんでした"
 
4564
msgstr "無音部分を検出できませんでした"
4686
4565
 
4687
4566
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4688
 
#, fuzzy
4689
4567
msgid "An error occurred while detecting silences."
4690
 
msgstr "分割するブロックを取得する際にエラーが発生しました"
 
4568
msgstr "無音部分を検知する際にエラーが発生しました。"
4691
4569
 
4692
4570
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4693
4571
msgid "This will remove all previous results."
4694
 
msgstr "この機能は前に処理した結果を全て破棄します"
 
4572
msgstr "これまでのすべての結果を削除します。"
4695
4573
 
4696
4574
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4697
4575
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4698
 
msgstr "自動的に分割する処理をこのまま続行しますか?"
 
4576
msgstr "自動的に分割する処理をこのまま続行しますか?"
4699
4577
 
4700
4578
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4701
4579
msgid "_Don't split"
4703
4581
 
4704
4582
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4705
4583
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4706
 
msgstr "分割プレビューを空にしますか?"
 
4584
msgstr "分割プレビューを空にしますか?"
4707
4585
 
4708
4586
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4709
4587
msgid "Re_move All"
4710
 
msgstr "全て削除(_M)"
 
4588
msgstr "すべて削除(_M)"
4711
4589
 
4712
4590
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4713
4591
msgid "Split Track"
4719
4597
 
4720
4598
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4721
4599
msgid "Method to be used to split the track"
4722
 
msgstr "トラックを分割する際の方法を指定して下さい"
 
4600
msgstr "トラックを分割する際の方法を指定してください"
4723
4601
 
4724
4602
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4725
4603
msgid "Split track manually"
4735
4613
 
4736
4614
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4737
4615
msgid "Split track for each silence"
4738
 
msgstr "演奏していないパートで分割する"
 
4616
msgstr "無音部分のトラックで分割する"
4739
4617
 
4740
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4741
4619
msgid "_Slice"
4748
4626
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4749
4627
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4750
4628
msgid "Split this track every"
4751
 
msgstr "分割する単位: "
 
4629
msgstr "このトラックを何秒単位で分割するか: "
4752
4630
 
4753
4631
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4754
4632
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4758
4636
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4759
4637
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4760
4638
msgid "Split this track in"
4761
 
msgstr "分割するパート数: "
 
4639
msgstr "このトラックを何パートに分割するか: "
4762
4640
 
4763
4641
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4764
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4826
4704
msgstr "フレーム数 (1 秒 = 75 フレーム)"
4827
4705
 
4828
4706
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4829
 
#, fuzzy
4830
4707
msgid "cdrkit burning suite"
4831
 
msgstr "Cdrkit 書き込みツール"
 
4708
msgstr "cdrkit 書き込みツール"
4832
4709
 
4833
4710
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4834
 
#, fuzzy
4835
4711
msgid "libburnia burning suite"
4836
 
msgstr "Libburnia 書き込みツール"
 
4712
msgstr "libburnia 書き込みツール"
4837
4713
 
4838
4714
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4839
 
#, fuzzy
4840
4715
msgid "growisofs burning suite"
4841
 
msgstr "Growisofs 書き込みツール"
 
4716
msgstr "growisofs 書き込みツール"
4842
4717
 
4843
4718
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4844
 
#, fuzzy
4845
4719
msgid "cdrtools burning suite"
4846
 
msgstr "Cdrtools 書き込みツール"
 
4720
msgstr "cdrtools 書き込みツール"
4847
4721
 
4848
4722
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4849
4723
#, c-format
4881
4755
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4882
4756
msgid ""
4883
4757
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4884
 
msgstr "元に戻したいファイルを選択し \"元に戻す\" ボタンをクリックして下さい"
 
4758
msgstr "元に戻したいファイルを選択し \"元に戻す\" ボタンをクリックしてください"
4885
4759
 
4886
4760
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4887
4761
msgid "Type"
4896
4770
msgstr "選択したファイルを元に戻します"
4897
4771
 
4898
4772
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4899
 
#, fuzzy
4900
4773
msgid "_Options…"
4901
 
msgstr "オプション"
 
4774
msgstr "オプション(_O)…"
4902
4775
 
4903
4776
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4904
4777
msgid "Set the options for file filtering"
4931
4804
 
4932
4805
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4933
4806
msgid "Creating checksum for image files"
4934
 
msgstr "画像ファイルのチェックサムの生成中"
 
4807
msgstr "画像ファイルのチェックサムを作成中"
4935
4808
 
4936
4809
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4937
4810
#, c-format
4940
4813
 
4941
4814
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4942
4815
msgid "Checking file integrity"
4943
 
msgstr "一貫性のチェック中"
 
4816
msgstr "整合性のチェック中"
4944
4817
 
4945
4818
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4946
4819
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4953
4826
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4954
4827
#, c-format
4955
4828
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4956
 
msgstr "ディスクにあるいくつかのファイルが壊れているかもしれません"
 
4829
msgstr "ディスク上の一部のファイルが破損している可能性があります"
4957
4830
 
4958
4831
#. Translators: this is the name of the plugin
4959
4832
#. * which will be translated only when it needs
4963
4836
msgstr "ファイルのチェックサム"
4964
4837
 
4965
4838
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4966
 
#, fuzzy
4967
4839
msgid "Checks file integrities on a disc"
4968
 
msgstr "ディスクにあるファイルの一貫性をチェックできるようにします"
 
4840
msgstr "ディスク上のファイルの一貫性をチェックする"
4969
4841
 
4970
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4971
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
 
4843
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4972
4844
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4973
 
msgstr "使用するハッシュのアルゴリズム:"
 
4845
msgstr "使用するハッシュアルゴリズム:"
4974
4846
 
4975
4847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4976
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
 
4848
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4977
4849
msgid "MD5"
4978
4850
msgstr "MD5"
4979
4851
 
4980
4852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4981
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
 
4853
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4982
4854
msgid "SHA1"
4983
4855
msgstr "SHA1"
4984
4856
 
4985
4857
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4986
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
 
4858
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4987
4859
msgid "SHA256"
4988
4860
msgstr "SHA256"
4989
4861
 
4990
4862
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4991
4863
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4992
4864
msgid "Creating image checksum"
4993
 
msgstr "イメージのチェックサムの生成中"
 
4865
msgstr "イメージのチェックサムの作成中"
4994
4866
 
4995
4867
#. Translators: this is the name of the plugin
4996
4868
#. * which will be translated only when it needs
4997
4869
#. * displaying.
4998
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
 
4870
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4999
4871
msgid "Image Checksum"
5000
4872
msgstr "イメージのチェックサム"
5001
4873
 
5002
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
5003
 
#, fuzzy
 
4874
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
5004
4875
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
5005
 
msgstr "書き込んだ後にディスクの一貫性をチェックできるようにします"
 
4876
msgstr "書き込み後にディスクの整合性をチェックする"
5006
4877
 
5007
4878
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
5008
4879
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
5015
4886
 
5016
4887
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
5017
4888
msgid "Remove silences"
5018
 
msgstr "無音パートの削除"
 
4889
msgstr "無音部分の削除"
5019
4890
 
5020
4891
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
5021
4892
msgid "Song titles"
5043
4914
 
5044
4915
#: ../src/brasero-rename.c:324
5045
4916
msgid "Insert number sequence at beginning"
5046
 
msgstr ""
 
4917
msgstr "先頭に番号を挿入する"
5047
4918
 
5048
4919
#. Translators: This is a verb. This is completed later
5049
4920
#: ../src/brasero-rename.c:339
5053
4924
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5054
4925
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
5055
4926
#: ../src/brasero-rename.c:353
5056
 
#, fuzzy
5057
4927
msgid "at the beginning"
5058
4928
msgstr "先頭に挿入する"
5059
4929
 
5064
4934
msgstr "最後に挿入する"
5065
4935
 
5066
4936
#: ../src/brasero-rename.c:368
5067
 
#, fuzzy
5068
4937
msgid "Delete every occurrence of"
5069
 
msgstr "次の文字を全て削除する: "
 
4938
msgstr "次の文字をすべて削除する"
5070
4939
 
5071
4940
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
5072
4941
#. * we'll need a context with C_() macro
5078
4947
 
5079
4948
#: ../src/brasero-rename.c:412
5080
4949
msgid "Rename to"
5081
 
msgstr "次のパターンにする: "
 
4950
msgstr "次のパターンにする:"
5082
4951
 
5083
4952
#: ../src/brasero-rename.c:421
5084
4953
msgid "{number}"
5089
4958
msgstr "選択した動画を開きます"
5090
4959
 
5091
4960
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
5092
 
#, fuzzy
5093
4961
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5094
 
msgstr "動画の情報 (開始や終了、作者など) を編集します"
 
4962
msgstr "動画の情報 (開始/終了/作者など) を編集します"
5095
4963
 
5096
4964
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
5097
4965
msgid "Remove the selected videos from the project"
5099
4967
 
5100
4968
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
5101
4969
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5102
 
msgstr "このフォルダの中に動画ファイルがあるか調べてみますか?"
 
4970
msgstr "このフォルダの中に動画ファイルがあるか調べてみますか?"
5103
4971
 
5104
4972
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
5105
4973
msgid "_Search Directory"
5108
4976
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
5109
4977
#, c-format
5110
4978
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5111
 
msgstr "動画プロジェクトに対して \"%s\" は妥当なファイルではありません"
 
4979
msgstr " \"%s\" は動画プロジェクトに合ったファイルではありません。"
5112
4980
 
5113
4981
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
5114
 
#, fuzzy
5115
4982
msgid "Please only add files with video content"
5116
 
msgstr "動画のコンテンツを持つファイルだけ追加して下さい"
 
4983
msgstr "動画コンテンツのあるファイルだけ追加してください"
5117
4984
 
5118
4985
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
5119
4986
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
5121
4988
msgstr "ファイルのレイアウトの作成中"
5122
4989
 
5123
4990
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
5124
 
#, fuzzy
5125
4991
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5126
 
msgstr "ディスクのイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます"
 
4992
msgstr "映像用 DVD 用のディスクイメージを作成します"
5127
4993
 
5128
4994
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
5129
4995
msgid "Converting video file to MPEG2"
5130
4996
msgstr "動画ファイルを MPEG2 に変換中"
5131
4997
 
5132
4998
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
5133
 
#, fuzzy
5134
4999
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5135
5000
msgstr ""
5136
5001
"Vob を使うと映像を含んだファイルを映像用 DVD に最適な形式に変換できます"
5137
5002
 
5138
5003
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
5139
 
#, fuzzy
5140
5004
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5141
 
msgstr "ディスクのイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます"
 
5005
msgstr "SVCD 用のディスクイメージを作成する"
5142
5006
 
5143
5007
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5144
5008
#~ msgstr "Brasero - イメージの生成中"
5386
5250
#~ msgstr "書き込む(_B)..."
5387
5251
 
5388
5252
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5389
 
#~ msgstr "プロジェクトにファイルを追加するには?"
 
5253
#~ msgstr "プロジェクトにファイルを追加するには?"
5390
5254
 
5391
5255
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5392
5256
#~ msgstr "追加ボタンをクリックしてファイル選択ダイアログを表示する"
5407
5271
#~ "ファイル・マネージャなどでファイルをコピーして、このペインに貼り付ける"
5408
5272
 
5409
5273
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5410
 
#~ msgstr "プロジェクトからファイルを削除するには?"
 
5274
#~ msgstr "プロジェクトからファイルを削除するには?"
5411
5275
 
5412
5276
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5413
5277
#~ msgstr "このペインにあるファイルを選択して削除ボタンをクリックする"
5426
5290
#~ msgid ""
5427
5291
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5428
5292
#~ "current one?"
5429
 
#~ msgstr "本当に現在の変更点を破棄して新しいプロジェクトを生成しますか?"
 
5293
#~ msgstr "本当に現在の変更点を破棄して新しいプロジェクトを生成しますか?"
5430
5294
 
5431
5295
#~ msgid ""
5432
5296
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5433
5297
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5434
5298
#~ "just no longer listed here."
5435
5299
#~ msgstr ""
5436
 
#~ "プロジェクトを破棄すると、既に追加してある全てのファイルを削除します (但"
 
5300
#~ "プロジェクトを破棄すると、既に追加してあるすべてのファイルを削除します (但"
5437
5301
#~ "し、実際にファイルシステムから削除するというわけではなく、プロジェクトの一"
5438
5302
#~ "覧から無くなるということです)。"
5439
5303
 
5475
5339
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5476
5340
#~ msgstr ""
5477
5341
#~ "libdvdcss のバージョン %s はサポートしていません\n"
5478
 
#~ "(バージョン 1.2.x をインストールして下さい)"
 
5342
#~ "(バージョン 1.2.x をインストールしてください)"
5479
5343
 
5480
5344
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5481
5345
#~ msgstr "libdvdcss を読み込めませんでした"
5498
5362
#~ msgstr "libburn による CD(RW) や DVD+/-(RW) の書き込み"
5499
5363
 
5500
5364
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5501
 
#~ msgstr "libisofs を使ってファイルからディスク・イメージを生成します"
 
5365
#~ msgstr "libisofs を使ってファイルからディスクイメージを生成します"
5502
5366
 
5503
5367
#~ msgid ""
5504
5368
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5543
5407
 
5544
5408
#~ msgctxt "disc"
5545
5409
#~ msgid "Image files only"
5546
 
#~ msgstr "イメージ・ファイルのみ"
 
5410
#~ msgstr "イメージファイルのみ"
5547
5411
 
5548
5412
#~ msgid "_Erase..."
5549
5413
#~ msgstr "消去(_E)..."
5567
5431
#~ msgstr "その楽曲をステレオ・モードで再生できないかもしれません。"
5568
5432
 
5569
5433
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5570
 
#~ msgstr "プロジェクトからファイルをいくつか削除して下さい"
 
5434
#~ msgstr "プロジェクトからファイルをいくつか削除してください"
5571
5435
 
5572
5436
#~ msgid ""
5573
5437
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5630
5494
#~ msgstr "標準出力にデバッグ情報を出力する"
5631
5495
 
5632
5496
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5633
 
#~ msgstr "このペインの外にアイテムをドラッグ&ドロップする"
 
5497
#~ msgstr "このペインの外にアイテムをドラッグ&ドロップする"
5634
5498
 
5635
5499
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5636
5500
#~ msgstr "フォルダを生成できませんでした (%s)"