~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/brasero/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-09-14 10:23:22 UTC
  • mfrom: (1.1.44 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100914102322-7eigq8pge5wqfol1
Tags: 2.31.92-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Revert to libunique from GApplication (Luis Medinas)
  - Remove dbus-glib requires from pkgconfig file (Luis Medinas)
  - Some more debugging to find out about problems with encrypted DVDs
    (Philippe Rouquier)
  - Fix minor issues in gdbus conversion. (Luis Medinas)
  - Remove dbus-glib check from configure (Luis Medinas)
  - Replace last part of dbus-glib by GDBus (Luis Medinas)
  - Fix Inhibit() d-bus parameters (Robert Ancell)
  - Remove dbus libraries from the Makefile. (Luis Medinas)
  - Use --with-gtk switch for gtk 2/3 selection (Christian Persch)
  - Fix image checksuming that did not occur when GConf or GSetting returned 0
    as a value for the checksum type key (Philippe Rouquier)
  - Don't hardcode gconf gsettings backend (Robert Ancell)
  - Fix brasero plugin directory (Robert Ancell)
* debian/control:
  - build-dep on libunique
* debian/patches/010_lpi.patch,31_link_libice.patch:
  - adapt to latest code
* debian/patches/013_gsettings_backend.patch,014_plugin_directory.patch,
  015_inhibit_params.patch:
  - removed, now upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Indonesian translation for brasero.
2
2
# Copyright (C) 2010 brasero's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
 
4
#
4
5
# Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.
5
 
#
 
6
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
 
7
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: brasero master\n"
 
10
"Project-Id-Version: brasero.master\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
12
"product=brasero&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 22:17+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 18:13+0700\n"
13
 
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 12:52+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:30+0700\n"
 
15
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
14
16
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20
 
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
22
 
22
23
#: ../src/brasero-search.c:241
23
24
#, c-format
38
39
 
39
40
#: ../src/brasero-search.c:888
40
41
msgid "Next Results"
41
 
msgstr "Hasil Berikutnya"
 
42
msgstr "Hasil Selanjutnya"
42
43
 
43
44
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
44
45
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
45
46
msgid "Files"
46
 
msgstr "File"
 
47
msgstr "Berkas"
47
48
 
48
49
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
49
50
msgid "Description"
54
55
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
55
56
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
56
57
msgid "All files"
57
 
msgstr "Semua file"
 
58
msgstr "Semua berkas"
58
59
 
59
60
#: ../src/brasero-search.c:1045
60
61
msgid "Number of results displayed"
62
63
 
63
64
#: ../src/brasero-cli.c:70
64
65
msgid "Open the specified project"
65
 
msgstr "Buka projek tertentu"
 
66
msgstr "Membuka proyek yang ditentukan"
66
67
 
67
68
#: ../src/brasero-cli.c:71
68
69
msgid "PROJECT"
69
 
msgstr "PROJEK"
 
70
msgstr "PROYEK"
70
71
 
71
72
#: ../src/brasero-cli.c:76
72
73
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
78
79
 
79
80
#: ../src/brasero-cli.c:82
80
81
msgid "Set the drive to be used for burning"
81
 
msgstr "Set drive yang akan digunakan untuk membakar"
 
82
msgstr "Menyetel perangkat untuk pembakaran"
82
83
 
83
84
#: ../src/brasero-cli.c:83
84
85
msgid "DEVICE PATH"
85
 
msgstr "DEVICE PATH"
 
86
msgstr "LOKASI PERANGKAT"
86
87
 
87
88
#: ../src/brasero-cli.c:86
88
89
msgid "Create an image file instead of burning"
89
 
msgstr "Buat file image, bukan dibakar"
 
90
msgstr "Membuat berkas salinan asli (image), ketimbang membakar"
90
91
 
91
92
#: ../src/brasero-cli.c:90
92
93
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
98
99
 
99
100
#: ../src/brasero-cli.c:98
100
101
msgid "Copy a disc"
101
 
msgstr "Salin disk"
 
102
msgstr "Menyalin diska"
102
103
 
103
104
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
104
105
msgid "PATH TO DEVICE"
105
 
msgstr "PATH KE PERANGKAT"
 
106
msgstr "LOKASI KE PERANGKAT"
106
107
 
107
108
#: ../src/brasero-cli.c:102
108
109
msgid "Cover to use"
109
 
msgstr "Cover yang dipakai"
 
110
msgstr "Kover yang akan dipakai"
110
111
 
111
112
#: ../src/brasero-cli.c:103
112
113
msgid "PATH TO COVER"
113
 
msgstr "PATH KE SAMPUL"
 
114
msgstr "LOKASI KE SAMPUL"
114
115
 
115
116
#: ../src/brasero-cli.c:106
116
117
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
118
119
 
119
120
#: ../src/brasero-cli.c:110
120
121
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
121
 
msgstr "URI dari file image untuk dibakar (otodeteksi)"
 
122
msgstr "URI dari berkas salinan asli untuk dibakar (otodeteksi)"
122
123
 
123
124
#: ../src/brasero-cli.c:111
124
125
msgid "PATH TO IMAGE"
125
 
msgstr "PATH KE IMAGE"
 
126
msgstr "LOKASI KE IMAGE"
126
127
 
127
128
#: ../src/brasero-cli.c:114
128
 
#| msgid "Force brasero to display the project selection page"
129
129
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
130
 
msgstr "Paksa Brasero untuk menampilkan halaman pilihan proyek"
 
130
msgstr "Memaksa brasero untuk menampilkan halaman seleksi proyek"
131
131
 
132
132
#: ../src/brasero-cli.c:118
133
133
msgid "Open the blank disc dialog"
134
 
msgstr "Buka dialog disk kosong"
 
134
msgstr "Membuka dialog diska kosong"
135
135
 
136
136
#: ../src/brasero-cli.c:122
137
137
msgid "Open the check disc dialog"
138
 
msgstr "Buka dialog pemeriksaan disk"
 
138
msgstr "Membuka dialog pemeriksaan diska"
139
139
 
140
140
#: ../src/brasero-cli.c:126
141
 
#| msgid "Burn the contents of burn:// URI"
142
141
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
143
142
msgstr "Membakar isi URI burn://"
144
143
 
148
147
 
149
148
#: ../src/brasero-cli.c:134
150
149
msgid "Don't connect to an already-running instance"
151
 
msgstr "Jangan menyambung ke instansi yang tengah berjalan"
 
150
msgstr "Jangan terhubung pada sesi yang sudah berjalan"
152
151
 
153
152
#: ../src/brasero-cli.c:138
154
153
msgid ""
160
159
 
161
160
#: ../src/brasero-cli.c:139
162
161
msgid "PATH"
163
 
msgstr "PATH"
 
162
msgstr "LOKASI"
164
163
 
165
164
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
166
165
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
185
184
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
186
185
#, c-format
187
186
msgid "\"%s\" cannot be found."
188
 
msgstr "\"%s\" tidak dapat ditemukan."
 
187
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan."
189
188
 
190
189
#: ../src/brasero-cli.c:297
191
190
msgid "Incompatible command line options used."
198
197
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
199
198
#, c-format
200
199
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
201
 
msgstr "\"%s\" tidak dapat ditemukan di path"
 
200
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan pada lokasi"
202
201
 
203
202
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
204
203
#, c-format
205
204
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
206
 
msgstr "\"%s\" GStreamer plugin tidak dapat ditemukan"
 
205
msgstr "Pengaya GStreamer \"%s\" tidak ditemukan"
207
206
 
208
207
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
209
208
#, c-format
220
219
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
221
220
#, c-format
222
221
msgid "\"%s\" could not be found"
223
 
msgstr "\"%s\" tidak dapat ditemukan"
 
222
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
224
223
 
225
224
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
226
225
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
230
229
 
231
230
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
232
231
msgid "Preparing to copy audio disc"
233
 
msgstr "Mempersiapkan untuk menyalin disk audio"
 
232
msgstr "Bersiap untuk menyalin diska audio"
234
233
 
235
234
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
236
235
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
258
257
 
259
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
260
259
msgid "Native _format"
261
 
msgstr "_Format asli"
 
260
msgstr "_Format natif"
262
261
 
263
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
264
263
msgid "Aspect ratio:"
275
274
#. Video options for (S)VCD
276
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
277
276
msgid "VCD type:"
278
 
msgstr "Tipe VCD:"
 
277
msgstr "Jenis VCD:"
279
278
 
280
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
281
280
msgid "Create an SVCD"
282
 
msgstr "Buat SVCD"
 
281
msgstr "Membuat SVCD"
283
282
 
284
283
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
285
284
msgid "Create a VCD"
286
 
msgstr "Buat VCD"
 
285
msgstr "Membuat DVD"
287
286
 
288
287
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
289
288
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
301
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
302
301
#, c-format
303
302
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
304
 
msgstr "\"%s\" telah dihapus dari sistem file."
 
303
msgstr "\"%s\" telah dihaspu dari sistem berkas."
305
304
 
306
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
307
306
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
308
307
#, c-format
309
308
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
310
 
msgstr "Direktori tidak dapat ditambahkan ke disk video atau audio"
 
309
msgstr "Direktori tidak dapat ditambahkan ke diska video atau audio"
311
310
 
312
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
313
312
#, c-format
314
313
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
315
 
msgstr "Playlist tidak dapat ditambahkan ke disk video atau audio"
 
314
msgstr "Playlist tidak dapat ditambahkan ke diska video atau audio"
316
315
 
317
316
#. Translators: %s is the name of the file
318
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
323
322
 
324
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
325
324
msgid "Analysing video files"
326
 
msgstr "Menganalisis file video"
 
325
msgstr "Menganalisa berkas video"
327
326
 
328
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
329
328
#, c-format
343
342
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
344
343
#, c-format
345
344
msgid "The drive is busy"
346
 
msgstr "Drive sedang sibuk"
 
345
msgstr "Kandar sedang sibuk"
347
346
 
348
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
349
348
msgid "Hidden file"
350
 
msgstr "File tersembunyi"
 
349
msgstr "Berkas tersembunyi"
351
350
 
352
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
353
352
msgid "Unreadable file"
354
 
msgstr "File tak dapat terbaca"
 
353
msgstr "Berkas tidak dapat dibaca"
355
354
 
356
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
357
356
msgid "Broken symbolic link"
380
379
 
381
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
382
381
msgid "Disc file"
383
 
msgstr "File disc"
 
382
msgstr "Berkas diska"
384
383
 
385
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
386
385
#, c-format
387
386
msgid "%d item"
388
387
msgid_plural "%d items"
389
 
msgstr[0] "%d butir\t"
 
388
msgstr[0] "%d butir"
390
389
 
391
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
392
391
#, c-format
401
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
402
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
403
402
msgid "Analysing files"
404
 
msgstr "Menganalisis file"
 
403
msgstr "Menganalisa berkas"
405
404
 
406
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
407
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
410
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
411
410
#, c-format
412
411
msgid "There are no files to write to disc"
413
 
msgstr "Tidak ada file untuk menulis ke disk"
 
412
msgstr "Tidak ada berkas yang akan ditulis pada diska"
414
413
 
415
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
416
415
#, c-format
420
419
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
421
420
#, c-format
422
421
msgid "The file does not appear to be a playlist"
423
 
msgstr "File tidak muncul untuk menjadi playlist"
 
422
msgstr "Berkas tidak muncul untuk menjadi playlist"
424
423
 
425
424
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
426
425
#, c-format
504
503
#. Translators: This is a disc image
505
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
506
505
msgid "The format of the disc image could not be identified"
507
 
msgstr "Format gambar disk tidak dapat diidentifikasi"
 
506
msgstr "Format berkas salinan (image) diska tidak dapat ditentukan"
508
507
 
509
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
510
509
msgid "Please set it manually"
519
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
520
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
521
520
msgid "Creating Image"
522
 
msgstr "Membuat Gambar"
 
521
msgstr "Membuat Salinan"
523
522
 
524
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
525
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
545
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
546
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
547
546
msgid "Burning Disc"
548
 
msgstr "Membakar Disk"
 
547
msgstr "Membakar Diska"
549
548
 
550
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
551
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
552
551
msgid "Copying Disc"
553
 
msgstr "Menyalin Disc"
 
552
msgstr "Menyalin Diska"
554
553
 
555
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
556
555
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
557
556
msgid "Creating image"
558
 
msgstr "Membuat image"
 
557
msgstr "Membuat salinan"
559
558
 
560
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
561
560
msgid "Simulation of video DVD burning"
575
574
 
576
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
577
576
msgid "Simulation of image to DVD burning"
578
 
msgstr "Simulasi membakar image ke DVD"
 
577
msgstr "Simulasi membakar berkas salinan DVD"
579
578
 
580
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
581
580
msgid "Burning image to DVD"
582
 
msgstr "Membakar image ke DVD"
 
581
msgstr "Membakar berkas salinan pada DVD"
583
582
 
584
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
585
584
msgid "Simulation of data DVD copying"
621
620
 
622
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
623
622
msgid "Simulation of image to CD burning"
624
 
msgstr "Simulasi membakar image ke CD"
 
623
msgstr "Simulasi membakar berkas salinan CD"
625
624
 
626
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
627
626
msgid "Burning image to CD"
628
 
msgstr "Membakar image ke CD"
 
627
msgstr "Membakar berkas salinan pada CD"
629
628
 
630
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
631
630
msgid "Simulation of video disc burning"
632
 
msgstr "Simulasi membakar disk video"
 
631
msgstr "Simulasi membakar diska video"
633
632
 
634
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
635
634
msgid "Burning video disc"
636
 
msgstr "Membakar disk video"
 
635
msgstr "Membakar diska video"
637
636
 
638
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
639
638
msgid "Simulation of data disc burning"
640
 
msgstr "Simulasi membakar disk data"
 
639
msgstr "Simulasi membakar diska data"
641
640
 
642
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
643
642
msgid "Burning data disc"
644
 
msgstr "Membakar disk data"
 
643
msgstr "Membakar diska data"
645
644
 
646
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
647
646
msgid "Simulation of disc copying"
648
 
msgstr "Simulasi menyalin disk"
 
647
msgstr "Simulasi menyalin diska"
649
648
 
650
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
651
650
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
652
651
msgid "Copying disc"
653
 
msgstr "Menyalin disk"
 
652
msgstr "Menyalin diska"
654
653
 
655
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
656
655
msgid "Simulation of image to disc burning"
657
 
msgstr "Simulasi membakar image ke disk"
 
656
msgstr "Simulasi membakar berkas salinan diska"
658
657
 
659
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
660
659
msgid "Burning image to disc"
661
 
msgstr "Membakar image ke disk"
 
660
msgstr "Membakar berkas salinan pada diska"
662
661
 
663
662
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
664
663
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
665
 
msgstr "Harap mengganti disk rewritable yang memuat data."
 
664
msgstr "Harap mengganti diska rewritable yang memuat data."
666
665
 
667
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
668
667
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
669
 
msgstr "Harap mengganti disk dengan suatu disk yang memuat data."
 
668
msgstr "Harap mengganti diska dengan suatu diska yang memuat data."
670
669
 
671
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
672
671
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
673
 
msgstr "Harap masukkan disk rewritable yang memuat data."
 
672
msgstr "Harap masukkan diska rewritable yang memuat data."
674
673
 
675
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
676
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
677
676
msgid "Please insert a disc holding data."
678
 
msgstr "Harap memasukkan suatu disk yang memuat data."
 
677
msgstr "Harap memasukkan suatu diska yang memuat data."
679
678
 
680
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
681
680
#, c-format
683
682
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
684
683
"space."
685
684
msgstr ""
686
 
"Harap mengganti disk dengan CD writeable dengan setidaknya %i MiB ruang "
 
685
"Harap mengganti diska dengan CD writeable dengan setidaknya %i MiB ruang "
687
686
"kosong."
688
687
 
689
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
690
689
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
691
 
msgstr "Harap mengganti disk dengan CD writeable."
 
690
msgstr "Harap mengganti diska dengan CD writeable."
692
691
 
693
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
694
693
#, c-format
697
696
 
698
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
699
698
msgid "Please insert a writable CD."
700
 
msgstr "Harap masukkan CD writeable."
 
699
msgstr "Masukkanlah CD yang bisa ditulisi."
701
700
 
702
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
703
702
#, c-format
705
704
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
706
705
"space."
707
706
msgstr ""
708
 
"Harap mengganti disk dengan DVD writable dengan setidaknya %i MiB ruang "
 
707
"Harap mengganti diska dengan DVD writable dengan setidaknya %i MiB ruang "
709
708
"kosong."
710
709
 
711
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
712
711
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
713
 
msgstr "Harap mengganti disk dengan DVD writable."
 
712
msgstr "Harap mengganti diska dengan DVD writable."
714
713
 
715
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
716
715
#, c-format
727
726
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
728
727
"free space."
729
728
msgstr ""
730
 
"Harap mengganti disk dengan CD atau DVD writable dengan setidaknya %i MiB "
 
729
"Harap mengganti diska dengan CD atau DVD writable dengan setidaknya %i MiB "
731
730
"ruang kosong."
732
731
 
733
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
734
733
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
735
 
msgstr "Harap mengganti disk dengan CD atau DVD writable."
 
734
msgstr "Harap mengganti diska dengan CD atau DVD writable."
736
735
 
737
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
738
737
#, c-format
752
751
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
753
752
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
754
753
msgstr ""
755
 
"Image disk telah dibuat pada hard drive Anda.\n"
756
 
"Pembakaran akan mulai segera setelah disk writable dimasukkan."
 
754
"Image diska telah dibuat pada hard drive Anda.\n"
 
755
"Pembakaran akan mulai segera setelah diska writable dimasukkan."
757
756
 
758
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
759
758
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
760
 
msgstr "Tes integritas data akan mulai segera setelah disk dimasukkan."
 
759
msgstr "Tes integritas data akan mulai segera setelah diska dimasukkan."
761
760
 
762
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
763
762
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
764
 
msgstr "Silakan masukkan kembali disk di CD/DVD burner."
 
763
msgstr "Masukkanlah kembali diska pada pembakar CD/DVD."
765
764
 
766
765
#. Translators: %s is the name of a drive
767
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
778
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
779
778
#, c-format
780
779
msgid "There is no disc in \"%s\"."
781
 
msgstr "Tidak ada disk di \"%s\"."
 
780
msgstr "Tidak ada diska di \"%s\"."
782
781
 
783
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
784
783
#, c-format
785
784
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
786
 
msgstr "Disk di \"%s\" tidak didukung."
 
785
msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak didukung."
787
786
 
788
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
789
788
#, c-format
790
789
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
791
 
msgstr "Disk di \"%s\" tidak dapat ditulis ulang."
 
790
msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak dapat ditulisi ulang."
792
791
 
793
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
794
793
#, c-format
795
794
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
796
 
msgstr "Disk di \"%s\" kosong."
 
795
msgstr "Diska dalam \"%s\" kosong."
797
796
 
798
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
799
798
#, c-format
800
799
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
801
 
msgstr "Disk di \"%s\" tidak dapat ditulisi."
 
800
msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak dapat ditulisi."
802
801
 
803
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
804
803
#, c-format
805
804
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
806
 
msgstr "Tidak cukup ruang tersedia pada disk dalam \"%s\"."
 
805
msgstr "Tidak cukup ruang tersedia pada diska dalam \"%s\"."
807
806
 
808
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
809
808
#, c-format
810
809
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
811
 
msgstr "Disk di \"%s\" perlu dimuat ulang."
 
810
msgstr "Diska pada \"%s\" perlu dimuat ulang."
812
811
 
813
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
814
813
msgid "Please eject the disc and reload it."
815
 
msgstr "Harap mengeluarkan disk dan memuatnya kembali."
 
814
msgstr "Harap keluarkan dan muat ulang diska."
816
815
 
817
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
818
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
819
818
msgid ""
820
819
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
821
820
msgstr ""
822
 
"Sebuah file tidak dapat dibuat di lokasi yang dinyatakan untuk file sementara"
 
821
"Sebuah berkas tidak dapat dibuat di lokasi yang dinyatakan untuk berkas "
 
822
"temporer"
823
823
 
824
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
825
825
msgid "The image could not be created at the specified location"
836
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
837
837
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
838
838
msgstr ""
839
 
"Anda mungkin ingin untuk membebaskan sejumlah ruang pada disk dan coba lagi"
 
839
"Anda mungkin ingin untuk membebaskan sejumlah ruang pada diska dan coba lagi"
840
840
 
841
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
842
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
843
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
844
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
845
845
msgid "_Keep Current Location"
846
 
msgstr "Pakai Lo_kasi Kini"
 
846
msgstr "Pertahan_kan Lokasi Saat Ini"
847
847
 
848
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
849
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
855
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
856
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
857
857
msgid "Location for Image File"
858
 
msgstr "Lokasi untuk File Image"
 
858
msgstr "Lokasi Berkas Salinan"
859
859
 
860
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
861
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
862
862
msgid "Location for Temporary Files"
863
 
msgstr "Lokasi untuk File Sementara"
 
863
msgstr "Lokasi Berkas Temporer"
864
864
 
865
865
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
866
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
867
867
msgid "_Replace Disc"
868
 
msgstr "_Ganti Disk"
 
868
msgstr "_Ganti Diska"
869
869
 
870
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
871
871
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
872
 
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin mengosongkan disk saat ini?"
 
872
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin mengosongkan diska saat ini?"
873
873
 
874
874
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
875
875
msgid "The disc in the drive holds data."
878
878
#. Translators: Blank is a verb here
879
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
880
880
msgid "_Blank Disc"
881
 
msgstr "Disk _Kosong"
 
881
msgstr "Kosongkan _Diska"
882
882
 
883
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
884
884
msgid ""
886
886
"selection of files is burned."
887
887
msgstr ""
888
888
"Jika Anda mengimpornya, Anda akan dapat melihat dan menggunakannya sekali  "
889
 
"dari pilihan file yang di burned."
 
889
"dari pilihan berkas yang dibakar."
890
890
 
891
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
892
892
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
895
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
896
896
msgid ""
897
897
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
898
 
msgstr "Ada file telah dibakar di CD ini. Apakah Anda ingin mengimpornya?"
 
898
msgstr "Ada berkas telah dibakar di CD ini. Apakah Anda ingin mengimpornya?"
899
899
 
900
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
901
901
msgid "_Import"
936
936
 
937
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
938
938
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
939
 
msgstr "Merekam trek audio pada disk rewritable tidak disarankan."
 
939
msgstr "Merekam trek audio pada diska rewritable tidak disarankan."
940
940
 
941
941
#. Translators: %s is the name of a drive
942
942
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
943
943
#, c-format
944
944
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
945
 
msgstr "Harap mengeluarkan disk dari \"%s\" secara manual."
 
945
msgstr "Harap mengeluarkan diska dari \"%s\" secara manual."
946
946
 
947
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
948
948
msgid ""
949
949
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
950
950
"operation to continue."
951
951
msgstr ""
952
 
"Disk tidak dapat dikeluarkan meskipun perlu dihapus untuk operasi saat ini "
 
952
"Diska tidak dapat dikeluarkan meskipun perlu dihapus untuk operasi saat ini "
953
953
"untuk melanjutkan."
954
954
 
955
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
956
956
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
957
 
msgstr "Apakah Anda ingin mengganti disk dan melanjutkan?"
 
957
msgstr "Apakah Anda ingin mengganti diska dan melanjutkan?"
958
958
 
959
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
960
960
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
961
 
msgstr "Disk yang sedang dipasang tak dapat dikosongkan."
 
961
msgstr "Diska yang saat ini dimasukkan tidak dapat dibuat kosong."
962
962
 
963
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
964
964
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
970
970
msgid ""
971
971
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
972
972
msgstr ""
973
 
"Beberapa file tidak punya nama yang cocok untuk kompatiblitas penuh dengan "
 
973
"Beberapa berkas tidak punya nama yang cocok untuk kompatiblitas penuh dengan "
974
974
"CD Windows."
975
975
 
976
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
977
 
#| msgid "_Continue"
978
977
msgid "C_ontinue"
979
 
msgstr "L_anjutkan"
 
978
msgstr "_Lanjut"
980
979
 
981
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
982
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
985
984
 
986
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
987
986
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
988
 
msgstr "Pembakaran disk sebenarnya akan berlangsung dalam waktu 10 detik."
 
987
msgstr "Pembakaran diska sebenarnya akan berlangsung dalam waktu 10 detik."
989
988
 
990
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
991
990
msgid "Burn _Now"
992
 
msgstr "Bakar _Sekarang"
 
991
msgstr "Bakar Sekara_ng"
993
992
 
994
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
995
994
msgid "Save Current Session"
997
996
 
998
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
999
998
msgid "An unknown error occurred."
1000
 
msgstr "Sebuah kesalahan yang tidak diketahui."
 
999
msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal."
1001
1000
 
1002
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
1003
1002
msgid "Error while burning."
1004
 
msgstr "Error ketika membakar."
 
1003
msgstr "Galat ketika membakar."
1005
1004
 
1006
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
1007
1006
msgid "_Save Log"
1066
1065
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1067
1066
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1068
1067
msgstr ""
1069
 
"Penyalinan lain akan mulai segera setelah Anda memasukkan disk writable "
 
1068
"Penyalinan lain akan mulai segera setelah Anda memasukkan diska writable "
1070
1069
"baru. Jika Anda tidak ingin membakar salinan lain, tekan \"Batal\"."
1071
1070
 
1072
1071
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
1073
1072
msgid "Make _More Copies"
1074
 
msgstr "Buat Salinan _Lainnya"
 
1073
msgstr "Buat Beberapa _Salinan"
1075
1074
 
1076
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
1077
1076
msgid "_Create Cover"
1078
 
msgstr "_Buat Sampul"
 
1077
msgstr "_Buat Kover"
1079
1078
 
1080
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
1081
1080
msgid "There are some files left to burn"
1082
 
msgstr "Ada beberapa file yang tersisa untuk dibakar"
 
1081
msgstr "Ada beberapa berkas yang tersisa untuk dibakar"
1083
1082
 
1084
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
1085
1084
msgid "There are some more videos left to burn"
1097
1096
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1098
1097
#, c-format
1099
1098
msgid "Not enough space available on the disc"
1100
 
msgstr "Tidak cukup ruang tersedia pada disk"
 
1099
msgstr "Tidak cukup ruang tersedia pada diska"
1101
1100
 
1102
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
1103
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1107
1106
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
1108
1107
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1109
1108
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1110
 
msgstr "Menginterupsi proses dapat membuat disk tidak dapat digunakan."
 
1109
msgstr "Menginterupsi proses dapat membuat diska tidak dapat digunakan."
1111
1110
 
1112
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
1113
1112
msgid "C_ontinue Burning"
1114
 
msgstr "_Lanjutkan Membakar"
 
1113
msgstr "_Lanjut Membakar"
1115
1114
 
1116
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1117
1116
msgid "_Cancel Burning"
1122
1121
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1123
1122
"file."
1124
1123
msgstr ""
1125
 
"Masukkan CD atau DVD writable jika Anda tidak ingin menulis ke file image."
 
1124
"Masukkanlah CD/DVD yang bisa ditulis jika Anda tidak ingin membuat berkas "
 
1125
"salinan asli (image)."
1126
1126
 
1127
1127
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1586
1128
1128
msgid "Create _Image"
1129
 
msgstr "Membuat _Image"
 
1129
msgstr "Buat Sal_inan"
1130
1130
 
1131
1131
#. Translators: This is a verb, an action
1132
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1135
1135
 
1136
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1137
1137
msgid "Make _Several Copies"
1138
 
msgstr "Membuat Beberapa _Salinan"
 
1138
msgstr "Buat Beberapa _Salinan"
1139
1139
 
1140
1140
#. Translators: This is a verb, an action
1141
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1515
1144
1144
 
1145
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512
1146
1146
msgid "Burn _Several Copies"
1147
 
msgstr "Bakar _Beberapa Salinan"
 
1147
msgstr "Bakar Beberapa _Salinan"
1148
1148
 
1149
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
1150
1150
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1151
 
msgstr "Apakah Anda ingin membakar file yang telah dipilih ke beberapa media?"
 
1151
msgstr ""
 
1152
"Apakah Anda ingin membakar berkas yang telah dipilih ke beberapa media?"
1152
1153
 
1153
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1154
1155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1157
1158
 
1158
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1159
1160
msgid "_Burn Several Discs"
1160
 
msgstr "_Bakar Beberapa Disc"
 
1161
msgstr "_Bakar Beberapa Diska"
1161
1162
 
1162
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1163
1164
msgid "Burn the selection of files across several media"
1164
 
msgstr "Bakar file yang telah dipilih ke beberapa media"
 
1165
msgstr "Bakar berkas yang telah dipilih ke beberapa media"
1165
1166
 
1166
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1167
1168
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1169
1170
 
1170
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
1171
1172
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1172
 
msgstr "Tidak ada informasi trek (artis, judul, ...) akan ditulis ke disk."
 
1173
msgstr "Tidak ada informasi trek (artis, judul, ...) akan ditulis ke diska."
1173
1174
 
1174
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
1175
1176
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1178
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1179
1180
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
1180
1181
msgid "Please add files."
1181
 
msgstr "Harap tambahkan file."
 
1182
msgstr "Harap tambahkan berkas."
1182
1183
 
1183
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1184
1185
msgid "Please add songs."
1186
1187
 
1187
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
1188
1189
msgid "There are no songs to write to disc"
1189
 
msgstr "Tidak ada lagu untuk ditulis ke disk"
 
1190
msgstr "Tidak ada lagu yang akan ditulis pada diska"
1190
1191
 
1191
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1192
1193
msgid "Please add videos."
1194
1195
 
1195
1196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1196
1197
msgid "There are no videos to write to disc"
1197
 
msgstr "Tidak ada video untuk ditulis ke disk"
 
1198
msgstr "Tidak ada video yang akan ditulis pada diska"
1198
1199
 
1199
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1200
1201
msgid "There is no inserted disc to copy."
1201
 
msgstr "Tidak ada disk yang dimasukkan untuk disalin."
 
1202
msgstr "Tidak ada diska yang dimasukkan untuk disalin."
1202
1203
 
1203
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1204
1205
msgid "Please select a disc image."
1205
 
msgstr "Silakan pilih sebuah image disk."
 
1206
msgstr "Silakan pilih berkas salinan diska."
1206
1207
 
1207
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1208
1209
msgid "There is no selected disc image."
1209
 
msgstr "Tidak ada image disk yang dipilih."
 
1210
msgstr "Tidak ada image diska yang dipilih."
1210
1211
 
1211
1212
#. Translators: this is a disc image not a picture
1212
1213
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1214
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1215
1216
msgctxt "disc"
1216
1217
msgid "Please select another image."
1217
 
msgstr "Silakan pilih image lain."
 
1218
msgstr "Silakan pilih berkas salinan diska yang lain."
1218
1219
 
1219
1220
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1220
1221
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1221
 
msgstr "Ini tidak muncul sebagai image disk atau cue file yang valid."
 
1222
msgstr "Ini tidak muncul sebagai image diska atau cue berkas yang valid."
1222
1223
 
1223
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1224
1225
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1225
 
msgstr "Silakan memasukkan disk yang tidak copy protected."
 
1226
msgstr "Silakan memasukkan diska yang tidak copy protected."
1226
1227
 
1227
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1228
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
1236
1237
 
1237
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1238
1239
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1239
 
msgstr "Apakah Anda ingin membakar melebihi kapasitas disk yang dilaporkan?"
 
1240
msgstr "Apakah Anda ingin membakar melebihi kapasitas diska yang dilaporkan?"
1240
1241
 
1241
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1242
1243
msgid ""
1246
1247
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1247
1248
"NOTE: This option might cause failure."
1248
1249
msgstr ""
1249
 
"Ukuran data terlalu besar untuk disk dan Anda harus menghapus file dari "
 
1250
"Ukuran data terlalu besar untuk diska dan Anda harus menghapus berkas dari "
1250
1251
"pilihan.\n"
1251
1252
"Anda mungkin ingin menggunakan opsi ini jika Anda menggunakan 90 atau 100 "
1252
1253
"min CD-R(W) yang tidak dapat dikenali dan karenanya membutuhkan pilihan "
1259
1260
 
1260
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
1261
1262
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1262
 
msgstr "Membakar melebihi kapasitas disk"
 
1263
msgstr "Membakar melebihi kapasitas diska"
1263
1264
 
1264
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1265
1266
msgid ""
1266
1267
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1267
 
msgstr ""
1268
 
"Drive yang memuat disk sumber juga akan menjadi salah satu digunakan untuk "
1269
 
"merekam."
 
1268
msgstr "Kandar yang memuat diska sumber turut menjadi kandar untuk merekam."
1270
1269
 
1271
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1272
1271
msgid ""
1273
1272
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1274
1273
"copied."
1275
1274
msgstr ""
1276
 
"Sebuah disk dapat ditulis baru akan diperlukan sekali yang dimuat telah "
1277
 
"disalin."
 
1275
"Diperlukan diska baru yang bisa ditulis setelah diska ini selesai disalin."
1278
1276
 
1279
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1280
1278
msgid "Select a disc to write to"
1281
 
msgstr "Pilih disk untuk ditulisi"
 
1279
msgstr "Pilih diska yang akan ditulis"
1282
1280
 
1283
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
1284
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1295
1293
msgid ""
1296
1294
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1297
1295
"image file inside?"
1298
 
msgstr "Apakah Anda ingin membuat disk dari isi image atau file image?"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Apakah Anda ingin membuat diska dari isi image atau berkas salinan asli "
 
1298
"(image)?"
1299
1299
 
1300
1300
#. Translators: %s is the name of the image
1301
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1304
1304
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1305
1305
"contents can be burned."
1306
1306
msgstr ""
1307
 
"Hanya ada satu file yang dipilih (\"%s\"). Ini adalah image dari disk dan "
 
1307
"Hanya ada satu berkas yang dipilih (\"%s\"). Ini adalah image dari diska dan "
1308
1308
"isinya dapat dibakar."
1309
1309
 
1310
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1311
1311
msgid "Burn as _File"
1312
 
msgstr "Bakar sebagai _File"
 
1312
msgstr "Bakar sebagai _Berkas"
1313
1313
 
1314
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1315
1315
msgid "Burn _Contents…"
1330
1330
 
1331
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1332
1332
msgid "Select disc to copy"
1333
 
msgstr "Pilih disk untuk disalin"
 
1333
msgstr "Pilih diska yang akan disalin"
1334
1334
 
1335
1335
#. Translators: %s is the name of a missing application
1336
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
1374
1374
 
1375
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1376
1376
msgid "No source drive specified"
1377
 
msgstr "Tidak ada drive sumber yang ditentukan"
 
1377
msgstr "Tidak ada kandar sumber yang ditentukan"
1378
1378
 
1379
1379
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1380
1380
msgid "Ongoing copying process"
1384
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1385
1385
#, c-format
1386
1386
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1387
 
msgstr "Drive tidak bisa dikunci (%s)"
 
1387
msgstr "Kandar tidak dapat dikunci (%s)"
1388
1388
 
1389
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1390
1390
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1391
 
msgstr "Drive tidak memiliki kemampuan menulis ulang"
 
1391
msgstr "Kandar tidak memiliki kemampuan untuk menulis ulang"
1392
1392
 
1393
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1394
1394
msgid "Ongoing blanking process"
1396
1396
 
1397
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1398
1398
msgid "The drive cannot burn"
1399
 
msgstr "Drive tidak dapat membakar"
 
1399
msgstr "Kandar tidak dapat membakar"
1400
1400
 
1401
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1402
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1410
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1411
1411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1412
1412
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1413
 
msgstr "Menggabungkan data dengan disk ini tidak mungkin"
 
1413
msgstr "Menggabungkan data dengan diska ini tidak mungkin"
1414
1414
 
1415
1415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1416
1416
msgid "There is no track to burn"
1451
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1452
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1453
1453
msgid "SVCD image"
1454
 
msgstr "Image SVCD"
 
1454
msgstr "Berkas salinan SVCD"
1455
1455
 
1456
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1457
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1458
1458
msgid "VCD image"
1459
 
msgstr "Image VCD"
 
1459
msgstr "Berkas salinan VCD"
1460
1460
 
1461
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1462
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1463
1463
msgid "Video DVD image"
1464
 
msgstr "Image DVD video"
 
1464
msgstr "Berkas salinan DVD video"
1465
1465
 
1466
1466
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1467
1467
#. * Image") and the second the path for the image file
1479
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1480
1480
#, c-format
1481
1481
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1482
 
msgstr "Disk baru dalam pembakar memuat disk sumber"
 
1482
msgstr "Diska baru dalam pembakar memuat diska sumber"
1483
1483
 
1484
1484
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1485
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1523
1523
"GiB).\n"
1524
1524
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1525
1525
msgstr ""
1526
 
"File sistem pada volume ini tidak mendukung file besar (ukuran lebih dari 2 "
1527
 
"GiB).\n"
 
1526
"Sistem berkas pada volume ini tidak mendukung berkas besar (ukuran lebih "
 
1527
"dari 2 GiB).\n"
1528
1528
"Ini dapat menjadi masalah ketika menulis DVD atau image besar."
1529
1529
 
1530
1530
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1558
1558
 
1559
1559
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1560
1560
msgid "Maximum speed"
1561
 
msgstr "Kecepatan maksimum"
 
1561
msgstr "Kecepatan maksimal"
1562
1562
 
1563
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1564
1564
msgid "Burning speed"
1565
 
msgstr "Kecepatan pembakaran"
 
1565
msgstr "Kecepatan membakar"
1566
1566
 
1567
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1568
1568
msgid "_Simulate before burning"
1569
 
msgstr "_Simulasikan sebelum membakar"
 
1569
msgstr "_Simulasi sebelum membakar"
1570
1570
 
1571
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1572
1572
msgid ""
1582
1582
 
1583
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1584
1584
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1585
 
msgstr "Bakar image langsung tanpa menyimpannya ke disk"
 
1585
msgstr "Bakar image langsung tanpa menyimpannya ke diska"
1586
1586
 
1587
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1588
1588
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1589
 
msgstr "Biarkan disk terbuka untuk menambahkan file lainnya kemudian"
 
1589
msgstr "Biarkan diska terbuka untuk menambahkan berkas lainnya kemudian"
1590
1590
 
1591
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1592
1592
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1593
 
msgstr "Memungkinkan untuk menambahkan lebih banyak data ke disk nanti"
 
1593
msgstr "Memungkinkan untuk menambahkan lebih banyak data ke diska nanti"
1594
1594
 
1595
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1596
1596
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1597
1597
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1598
1598
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1599
1599
msgid "Options"
1600
 
msgstr "Pilihan"
 
1600
msgstr "Opsi"
1601
1601
 
1602
1602
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1603
1603
msgid "Location for _Temporary Files"
1604
 
msgstr "Lokasi untuk File Semen_tara"
 
1604
msgstr "Lokasi Berkas _Temporer"
1605
1605
 
1606
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1607
1607
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1608
 
msgstr "Set direktori tempat penyimpanan file sementara"
 
1608
msgstr "Set direktori tempat penyimpanan berkas sementara"
1609
1609
 
1610
1610
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1611
1611
msgid "Temporary files"
1612
 
msgstr "File sementara"
 
1612
msgstr "Berkas temporer"
1613
1613
 
1614
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1615
1615
msgid "Disc image type:"
1616
 
msgstr "Jenis image disk:"
 
1616
msgstr "Jenis salinan diska:"
1617
1617
 
1618
1618
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1619
1619
msgid "Autodetect"
1621
1621
 
1622
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1623
1623
msgid "ISO9660 image"
1624
 
msgstr "Image ISO9660"
 
1624
msgstr "Salinan ISO9660"
1625
1625
 
1626
1626
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1627
1627
msgid "Readcd/Readom image"
1628
 
msgstr "Image readcd/readom"
 
1628
msgstr "Salinan readcd/readom"
1629
1629
 
1630
1630
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1631
1631
msgid "Cue image"
1632
 
msgstr "Image cue"
 
1632
msgstr "Salinan cue"
1633
1633
 
1634
1634
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1635
1635
msgid "Cdrdao image"
1636
 
msgstr "Image cdrdao"
 
1636
msgstr "Salinan cdrdao"
1637
1637
 
1638
1638
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1639
1639
#: ../src/brasero-project.c:1493
1640
1640
#, c-format
1641
1641
msgid "Properties of %s"
1642
 
msgstr "Properti dari %s"
 
1642
msgstr "Properti %s"
1643
1643
 
1644
1644
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
1645
1645
msgid ""
1646
1646
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1647
1647
msgstr ""
1648
1648
"Apakah Anda benar-benar ingin menyimpan ekstensi saat ini untuk nama image "
1649
 
"disk?"
 
1649
"diska?"
1650
1650
 
1651
1651
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1652
1652
msgid ""
1654
1654
"type properly."
1655
1655
msgstr ""
1656
1656
"Jika Anda memilih untuk menyimpannya, program tidak dapat mengenali jenis "
1657
 
"file yang benar."
 
1657
"berkas yang benar."
1658
1658
 
1659
1659
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
1660
1660
msgid "_Keep Current Extension"
1677
1677
 
1678
1678
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1679
1679
msgid "Average drive speed:"
1680
 
msgstr "Rata-rata kecepatan drive:"
 
1680
msgstr "Kecepatan rata-rata kandar:"
1681
1681
 
1682
1682
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1683
1683
#. * and the third one is seconds.
1693
1693
 
1694
1694
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1695
1695
msgid "Estimated drive speed:"
1696
 
msgstr "Perkiraan kecepatan drive:"
 
1696
msgstr "Perkiraan kecepatan kandar:"
1697
1697
 
1698
1698
#. Translators: %s is a path
1699
1699
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1705
1705
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1706
1706
#, c-format
1707
1707
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1708
 
msgstr "\"%s\": jenis image disk tidak diketahui"
 
1708
msgstr "\"%s\": jenis berkas salinan diska tidak dikenal"
1709
1709
 
1710
1710
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1711
1711
#. * file and the second its size.
1720
1720
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1721
1721
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1722
1722
msgid "Click here to select a disc _image"
1723
 
msgstr "Klik di sini untuk memilih _image disk"
 
1723
msgstr "Klik di sini untuk memilih _image diska"
1724
1724
 
1725
1725
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1726
1726
msgid "Select Disc Image"
1730
1730
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1731
1731
msgctxt "disc"
1732
1732
msgid "Image files"
1733
 
msgstr "File image"
 
1733
msgstr "Berkas salinan"
1734
1734
 
1735
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1736
1736
msgid "Image type:"
1737
 
msgstr "Jenis image:"
 
1737
msgstr "Jenis salinan:"
1738
1738
 
1739
1739
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1740
1740
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1788
1788
 
1789
1789
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1790
1790
msgid "Copying file"
1791
 
msgstr "Menyalin file"
 
1791
msgstr "Menyalin berksa"
1792
1792
 
1793
1793
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1794
1794
msgid "Analysing audio files"
1795
 
msgstr "Menganalisis file audio"
 
1795
msgstr "Menganalisa berkas audio"
1796
1796
 
1797
1797
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1798
1798
msgid "Transcoding song"
1799
 
msgstr "Transcoding lagu"
 
1799
msgstr "Mentranskode lagu"
1800
1800
 
1801
1801
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1802
1802
msgid "Preparing to write"
1824
1824
 
1825
1825
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1826
1826
msgid "Success"
1827
 
msgstr "Sukses"
 
1827
msgstr "Berhasil"
1828
1828
 
1829
1829
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1830
1830
msgid "Ejecting medium"
1831
 
msgstr "Keluarkan media"
 
1831
msgstr "Mengeluarkan media"
1832
1832
 
1833
1833
#. Translators: %s is the plugin name
1834
1834
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1844
1844
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1845
1845
#, c-format
1846
1846
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1847
 
msgstr "Tidak cukup ruang tersedia pada disk (%s tersedia untuk %s)"
 
1847
msgstr "Tidak cukup ruang tersedia pada diska (%s tersedia untuk %s)"
1848
1848
 
1849
1849
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1850
1850
#, c-format
1852
1852
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1853
1853
"with a size over 2 GiB"
1854
1854
msgstr ""
1855
 
"File sistem yang Anda pilih untuk menyimpan image sementara tidak dapat "
1856
 
"menyimpan file dengan ukuran lebih dari 2 GiB"
 
1855
"Sistem berkas yang Anda pilih untuk menyimpan image sementara tidak dapat "
 
1856
"menyimpan berkas dengan ukuran lebih dari 2 GiB"
1857
1857
 
1858
1858
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1859
1859
#, c-format
1862
1862
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1863
1863
msgstr ""
1864
1864
"Lokasi yang Anda memilih untuk menyimpan gambar sementara pada tidak "
1865
 
"memiliki cukup ruang bebas untuk gambar disk (% ld MiB diperlukan)"
 
1865
"memiliki cukup ruang bebas untuk gambar diska (% ld MiB diperlukan)"
1866
1866
 
1867
1867
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1868
1868
#, c-format
1872
1872
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1873
1873
#, c-format
1874
1874
msgid "No path was specified for the image output"
1875
 
msgstr "Tidak ada path yang dinyatakan untuk keluaran image"
 
1875
msgstr "Tidak ada lokasi yang dinyatakan untuk keluaran image"
1876
1876
 
1877
1877
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1878
1878
#. Translators: the %s is the error message from errno
1890
1890
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1891
1891
#, c-format
1892
1892
msgid "The file is not stored locally"
1893
 
msgstr "File tersebut tidak disimpan secara lokal"
 
1893
msgstr "Berkas tersebut tidak disimpan secara lokal"
1894
1894
 
1895
1895
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1896
1896
#, c-format
1927
1927
 
1928
1928
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1929
1929
msgid "Horizontal gradient"
1930
 
msgstr "Horisontal gradien"
 
1930
msgstr "Gradien horisontal"
1931
1931
 
1932
1932
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1933
1933
msgid "Vertical gradient"
1934
 
msgstr "Vertikal gradien"
 
1934
msgstr "Gradien vertikal"
1935
1935
 
1936
1936
#. second part
1937
1937
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1942
1942
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1943
1943
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1944
1944
msgid "Image path:"
1945
 
msgstr "Path gambar:"
 
1945
msgstr "Lokasi gambar:"
1946
1946
 
1947
1947
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1948
1948
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1972
1972
 
1973
1973
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1974
1974
msgid "Print"
1975
 
msgstr "Mencetak"
 
1975
msgstr "Cetak"
1976
1976
 
1977
1977
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1978
1978
msgid "Bac_kground Properties"
1979
 
msgstr "Properti Latar Be_lakang"
 
1979
msgstr "Properti Latar Bela_kang"
1980
1980
 
1981
1981
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
1982
1982
msgid "Background properties"
1988
1988
 
1989
1989
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
1990
1990
msgid "Center"
1991
 
msgstr "Pusat"
 
1991
msgstr "Rata tegah"
1992
1992
 
1993
1993
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
1994
1994
msgid "Align left"
1996
1996
 
1997
1997
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
1998
1998
msgid "Underline"
1999
 
msgstr "Menggarisbawahi"
 
1999
msgstr "Garis bawah"
2000
2000
 
2001
2001
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
2002
2002
msgid "Italic"
2008
2008
 
2009
2009
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
2010
2010
msgid "Font family and size"
2011
 
msgstr "Keluarga font dan ukuran"
 
2011
msgstr "Keluarga fonta dan ukuran"
2012
2012
 
2013
2013
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
2014
2014
msgid "_Text Color"
2020
2020
 
2021
2021
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
2022
2022
msgid "Cover Editor"
2023
 
msgstr "Penyunting Sampul"
 
2023
msgstr "Penyunting Kover"
2024
2024
 
2025
2025
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
2026
2026
msgid "Set Bac_kground Properties"
2042
2042
#. * a picture, not a "Disc Image"
2043
2043
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
2044
2044
msgid "The image could not be loaded."
2045
 
msgstr "Gambar tidak dapat diambil."
 
2045
msgstr "Gambar tidak dapat dimuat."
2046
2046
 
2047
2047
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
2048
2048
msgid "Pick a Color"
2055
2055
 
2056
2056
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
2057
2057
msgid "Error while loading the project."
2058
 
msgstr "Kesalahan saat memuat projek."
 
2058
msgstr "Galat sewaktu memuat proyek."
2059
2059
 
2060
2060
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2061
2061
msgid "The project could not be opened"
2062
 
msgstr "Projek ini tidak bisa dibuka"
 
2062
msgstr "Proyek tidak dapat dibuka"
2063
2063
 
2064
2064
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2065
2065
msgid "The file is empty"
2066
 
msgstr "File ini kosong"
 
2066
msgstr "Berkas ini kosong"
2067
2067
 
2068
2068
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2069
2069
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2072
2072
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2073
2073
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
2074
2074
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2075
 
msgstr "Drive CD/DVD Tanpa Nama"
 
2075
msgstr "Kandar CD/DVD Tanpa Nama"
2076
2076
 
2077
2077
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2078
2078
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2152
2152
 
2153
2153
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
2154
2154
msgid "Searching for available discs"
2155
 
msgstr "Mencari disk yang tersedia"
 
2155
msgstr "Mencari diska"
2156
2156
 
2157
2157
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
2158
2158
msgid "No disc available"
2159
 
msgstr "Tidak ada disk yang tersedia"
 
2159
msgstr "Diska tidak tersedia"
2160
2160
 
2161
2161
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2162
2162
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2165
2165
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2166
2166
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
2167
2167
msgid "Image File"
2168
 
msgstr "File Image"
 
2168
msgstr "Berkas Salinan"
2169
2169
 
2170
2170
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2171
2171
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2179
2179
 
2180
2180
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2181
2181
msgid "File"
2182
 
msgstr "File"
 
2182
msgstr "Berkas"
2183
2183
 
2184
2184
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2185
2185
msgid "CD-ROM"
2215
2215
 
2216
2216
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2217
2217
msgid "DVD+R dual layer"
2218
 
msgstr "DVD+R dual layer"
 
2218
msgstr "DVD+R lapis ganda"
2219
2219
 
2220
2220
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2221
2221
msgid "DVD+RW dual layer"
2222
 
msgstr "DVD + RW dual layer"
 
2222
msgstr "DVD+RW lapis ganda"
2223
2223
 
2224
2224
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2225
2225
msgid "DVD-R dual layer"
2226
 
msgstr "DVD-R dual layer"
 
2226
msgstr "DVD-R lapis ganda"
2227
2227
 
2228
2228
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2229
2229
msgid "DVD-RAM"
2231
2231
 
2232
2232
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2233
2233
msgid "Blu-ray disc"
2234
 
msgstr "Disk Blu-ray"
 
2234
msgstr "Diska Blu-ray"
2235
2235
 
2236
2236
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2237
2237
msgid "Writable Blu-ray disc"
2274
2274
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
2275
2275
#, c-format
2276
2276
msgid "%s in %s"
2277
 
msgstr "%s di %s"
 
2277
msgstr "%s dalam %s"
2278
2278
 
2279
2279
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
2280
2280
#, c-format
2285
2285
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2286
2286
#, c-format
2287
2287
msgid "Blank disc (%s)"
2288
 
msgstr "Disk kosong ( %s)"
 
2288
msgstr "Diska kosong (%s)"
2289
2289
 
2290
2290
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2291
2291
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2292
2292
#, c-format
2293
2293
msgid "Audio and data disc (%s)"
2294
 
msgstr "Disk audio dan data (%s)"
 
2294
msgstr "Diska audio dan data (%s)"
2295
2295
 
2296
2296
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2297
2297
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2300
2300
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
2301
2301
#, c-format
2302
2302
msgid "Audio disc (%s)"
2303
 
msgstr "Disk audio (%s)"
 
2303
msgstr "Diska audio (%s)"
2304
2304
 
2305
2305
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2306
2306
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2309
2309
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
2310
2310
#, c-format
2311
2311
msgid "Data disc (%s)"
2312
 
msgstr "Disk data (%s)"
 
2312
msgstr "Diska data (%s)"
2313
2313
 
2314
2314
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2315
2315
msgid "Unknown error"
2317
2317
 
2318
2318
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2319
2319
msgid "Size mismatch"
2320
 
msgstr "Ukuran tak cocok"
 
2320
msgstr "Ukuran tidak cocok"
2321
2321
 
2322
2322
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2323
2323
msgid "Type mismatch"
2333
2333
 
2334
2334
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2335
2335
msgid "Invalid address"
2336
 
msgstr "Alamat tidak valid"
 
2336
msgstr "Alamat tidak sah"
2337
2337
 
2338
2338
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2339
2339
msgid "Invalid command"
2340
 
msgstr "Perintah tidak valid"
 
2340
msgstr "Perintah tidak sah"
2341
2341
 
2342
2342
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2343
2343
msgid "Invalid parameter in command"
2362
2362
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2363
2363
#, c-format
2364
2364
msgid "File is not a valid .desktop file"
2365
 
msgstr "File bukanlah file .desktop yang valid"
 
2365
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
2366
2366
 
2367
2367
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2368
2368
#, c-format
2369
2369
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2370
 
msgstr "Tidak mengenal file desktop Versi '%s'"
 
2370
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
2371
2371
 
2372
2372
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2373
2373
#, c-format
2374
2374
msgid "Starting %s"
2375
 
msgstr "Mulai %s"
 
2375
msgstr "Memulai %s"
2376
2376
 
2377
2377
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2378
2378
#, c-format
2382
2382
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2383
2383
#, c-format
2384
2384
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2385
 
msgstr "Tidak mengenal opsi peluncuran: %d"
 
2385
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
2386
2386
 
2387
2387
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2388
2388
#, c-format
2389
2389
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2390
 
msgstr "Tidak bisa lulus URI dokumen untuk 'Type=Link' entri desktop"
 
2390
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
2391
2391
 
2392
2392
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2393
2393
#, c-format
2394
2394
msgid "Not a launchable item"
2395
 
msgstr "Tidak ada item launchable"
 
2395
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
2396
2396
 
2397
2397
#: ../src/eggsmclient.c:224
2398
2398
msgid "Disable connection to session manager"
2399
 
msgstr "Nonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
 
2399
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
2400
2400
 
2401
2401
#: ../src/eggsmclient.c:227
2402
2402
msgid "Specify file containing saved configuration"
2403
 
msgstr "Tentukan file yang berisi konfigurasi disimpan"
 
2403
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
2404
2404
 
2405
2405
#: ../src/eggsmclient.c:227
2406
2406
msgid "FILE"
2407
 
msgstr "FILE"
 
2407
msgstr "BERKAS"
2408
2408
 
2409
2409
#: ../src/eggsmclient.c:230
2410
2410
msgid "Specify session management ID"
2411
 
msgstr "Tentukan ID manajemen sesi"
 
2411
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
2412
2412
 
2413
2413
#: ../src/eggsmclient.c:230
2414
2414
msgid "ID"
2416
2416
 
2417
2417
#: ../src/eggsmclient.c:244
2418
2418
msgid "Session management options:"
2419
 
msgstr "Sesi manajemen pilihan:"
 
2419
msgstr "Opsi manajemen sesi:"
2420
2420
 
2421
2421
#: ../src/eggsmclient.c:245
2422
2422
msgid "Show session management options"
2423
 
msgstr "Tampilkan manajemen sesi pilihan"
 
2423
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
2424
2424
 
2425
2425
#: ../src/brasero-pref.c:65
2426
2426
msgid "Brasero Plugins"
2427
 
msgstr "Brasero Plugin"
 
2427
msgstr "Pengaya Brasero"
2428
2428
 
2429
2429
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2430
2430
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2431
2431
#, c-format
2432
2432
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2433
 
msgstr "Mustahil untuk mengambil path file lokal"
 
2433
msgstr "Tidak mungkin untuk mengambil lokasi berkas lokal"
2434
2434
 
2435
2435
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2436
2436
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2442
2442
#. * displaying.
2443
2443
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2444
2444
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2445
 
msgstr "CD/DVD Creator Folder"
 
2445
msgstr "Folder Pembuat CD/DVD"
2446
2446
 
2447
2447
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2448
2448
msgid ""
2449
2449
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2450
2450
msgstr ""
2451
 
"Memungkinkan file ditambahkan ke \"CD/DVD Creator Folder\" di Nautilus untuk "
2452
 
"dibakar"
 
2451
"Memungkinkan berkas ditambahkan ke \"CD/DVD Creator Folder\" di Nautilus "
 
2452
"untuk dibakar"
2453
2453
 
2454
2454
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2455
2455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
2458
2458
 
2459
2459
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2460
2460
msgid "Create CDs and DVDs"
2461
 
msgstr "Buat CD dan DVD"
 
2461
msgstr "Membuat CD dan DVD"
2462
2462
 
2463
2463
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2464
2464
#. * not fit on small Nautilus windows
2465
2465
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2466
2466
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2467
 
msgstr "Tarik atau salin file di bawah ini untuk menuliskannya ke disk"
 
2467
msgstr "Seret atau salin berkas di bawah ini untuk menuliskannya pada diska"
2468
2468
 
2469
2469
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2470
2470
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2471
2471
msgid "Write to Disc"
2472
 
msgstr "Tulis ke Disk"
 
2472
msgstr "Tulis ke Diska"
2473
2473
 
2474
2474
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2475
2475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2476
2476
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2477
 
msgstr "Tulis isi ke CD atau DVD"
 
2477
msgstr "Menulis data ke CD atau DVD"
2478
2478
 
2479
2479
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2480
2480
msgid "Disc name"
2481
 
msgstr "Nama disk"
 
2481
msgstr "Nama diska"
2482
2482
 
2483
2483
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2484
2484
msgid "Copy Disc"
2485
 
msgstr "Salin Disk"
 
2485
msgstr "Salin Diska"
2486
2486
 
2487
2487
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2488
2488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2489
2489
msgid "_Write to Disc…"
2490
 
msgstr "_Tulis ke Disk..."
 
2490
msgstr "_Tulis ke Diska..."
2491
2491
 
2492
2492
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2493
2493
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2494
 
msgstr "Tulis disk image ke CD atau DVD"
 
2494
msgstr "Menulis salinan diska pada CD atau DVD"
2495
2495
 
2496
2496
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2497
2497
msgid "_Copy Disc…"
2498
 
msgstr "_Salin Disk"
 
2498
msgstr "_Salin Diska"
2499
2499
 
2500
2500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2501
2501
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2502
 
msgstr "Membuat copy dari CD atau DVD"
 
2502
msgstr "Membuat salinan CD atau DVD"
2503
2503
 
2504
2504
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2505
2505
msgid "_Blank Disc…"
2506
 
msgstr "Disk _Kosong..."
 
2506
msgstr "Kosongkan _Diska..."
2507
2507
 
2508
2508
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2509
2509
msgid "Blank this CD or DVD"
2510
 
msgstr "Kosongkan CD atau DVD"
 
2510
msgstr "Mengosongkan CD atau DVD"
2511
2511
 
2512
2512
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2513
2513
msgid "_Check Disc…"
2514
 
msgstr "_Periksa Disk..."
 
2514
msgstr "_Periksa Diska..."
2515
2515
 
2516
2516
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2517
2517
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2522
2522
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2523
2523
msgctxt "picture"
2524
2524
msgid "Please select another image."
2525
 
msgstr "Silakan pilih image lain."
 
2525
msgstr "Silakan pilih berkas salinan lain."
2526
2526
 
2527
2527
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2528
2528
msgid "Medium Icon"
2533
2533
#: ../src/brasero-project.c:2239
2534
2534
msgctxt "picture"
2535
2535
msgid "Image files"
2536
 
msgstr "Berkas image"
 
2536
msgstr "Berkas gambar"
2537
2537
 
2538
2538
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2539
2539
#. * 32 _bytes_.
2541
2541
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2542
2542
#, c-format
2543
2543
msgid "Video disc (%s)"
2544
 
msgstr "Disk video (%s)"
 
2544
msgstr "Diska video (%s)"
2545
2545
 
2546
2546
#: ../src/brasero-app.c:123
2547
2547
msgid "_Project"
2548
 
msgstr "_Projek"
 
2548
msgstr "_Proyek"
2549
2549
 
2550
2550
#: ../src/brasero-app.c:124
2551
2551
msgid "_View"
2552
 
msgstr "_Lihat"
 
2552
msgstr "_Tampilan"
2553
2553
 
2554
2554
#: ../src/brasero-app.c:125
2555
2555
msgid "_Edit"
2556
 
msgstr "_Edit"
 
2556
msgstr "_Sunting"
2557
2557
 
2558
2558
#: ../src/brasero-app.c:126
2559
2559
msgid "_Tools"
2560
 
msgstr "_Alat"
 
2560
msgstr "_Perkakas"
2561
2561
 
2562
2562
#: ../src/brasero-app.c:128
2563
2563
msgid "_Help"
2564
 
msgstr "_Bantuan"
 
2564
msgstr "Ba_ntuan"
2565
2565
 
2566
2566
#: ../src/brasero-app.c:130
2567
2567
msgid "P_lugins"
2568
 
msgstr "P_lugin"
 
2568
msgstr "_Pengaya"
2569
2569
 
2570
2570
#: ../src/brasero-app.c:131
2571
2571
msgid "Choose plugins for Brasero"
2577
2577
 
2578
2578
#: ../src/brasero-app.c:134
2579
2579
msgid "Eject a disc"
2580
 
msgstr "Keluarkan disk"
 
2580
msgstr "Mengeluarkan diska"
2581
2581
 
2582
2582
#: ../src/brasero-app.c:136
2583
2583
msgid "_Blank…"
2585
2585
 
2586
2586
#: ../src/brasero-app.c:137
2587
2587
msgid "Blank a disc"
2588
 
msgstr "Kosongkan disk"
 
2588
msgstr "Mengosongkan diska"
2589
2589
 
2590
2590
#: ../src/brasero-app.c:139
2591
2591
msgid "_Check Integrity…"
2593
2593
 
2594
2594
#: ../src/brasero-app.c:140
2595
2595
msgid "Check data integrity of disc"
2596
 
msgstr "Periksa integritas data disc"
 
2596
msgstr "Memeriksa integritas data pada diska"
2597
2597
 
2598
2598
#: ../src/brasero-app.c:143
2599
2599
msgid "Quit Brasero"
2600
 
msgstr "Keluar Brasero"
 
2600
msgstr "Keluar dari Brasero"
2601
2601
 
2602
2602
#: ../src/brasero-app.c:145
2603
2603
msgid "_Contents"
2605
2605
 
2606
2606
#: ../src/brasero-app.c:145
2607
2607
msgid "Display help"
2608
 
msgstr "Tampilan bantuan"
 
2608
msgstr "Menampilkan bantuan"
2609
2609
 
2610
2610
#: ../src/brasero-app.c:148
2611
2611
msgid "About"
2613
2613
 
2614
2614
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
2615
2615
msgid "Disc Burner"
2616
 
msgstr "Pembakar Disk"
 
2616
msgstr "Pembakar Diska"
2617
2617
 
2618
2618
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
2619
2619
msgid "Error while loading the project"
2620
 
msgstr "Kesalahan saat memuat projek"
 
2620
msgstr "Galat sewaktu memuat proyek"
2621
2621
 
2622
2622
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2623
2623
#: ../src/brasero-project.c:1266
2626
2626
 
2627
2627
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2628
2628
msgid "The project is empty"
2629
 
msgstr "Projek ini kosong"
 
2629
msgstr "Proyek kosong"
2630
2630
 
2631
2631
#: ../src/brasero-app.c:1172
2632
2632
msgid ""
2635
2635
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2636
2636
"version."
2637
2637
msgstr ""
2638
 
"Brasero adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan / "
2639
 
"atau memodifikasinya di bawah GNU General Public License sebagaimana "
2640
 
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
2641
 
"atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
 
2638
"Brasero adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
 
2639
"atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
 
2640
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
 
2641
"pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
2642
2642
 
2643
2643
#: ../src/brasero-app.c:1177
2644
2644
msgid ""
2647
2647
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2648
2648
"details."
2649
2649
msgstr ""
2650
 
"Brasero didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi TANPA ADANYA "
2651
 
"JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK "
2652
 
"TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
 
2650
"Brasero didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
 
2651
"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
 
2652
"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
2653
2653
 
2654
2654
#: ../src/brasero-app.c:1182
2655
2655
msgid ""
2681
2681
msgid "translator-credits"
2682
2682
msgstr ""
2683
2683
"Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.\n"
2684
 
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010."
 
2684
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.\n"
 
2685
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
2685
2686
 
2686
2687
#: ../src/brasero-app.c:1452
2687
2688
#, c-format
2688
2689
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2689
 
msgstr "Projek \"%s\" tidak ada"
 
2690
msgstr "Proyek \"%s\" tidak ada"
2690
2691
 
2691
2692
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2692
2693
msgid "_Recent Projects"
2693
 
msgstr "Projek _Terbaru"
 
2694
msgstr "P_royek Baru-baru Ini"
2694
2695
 
2695
2696
#: ../src/brasero-app.c:1739
2696
2697
msgid "Display the projects recently opened"
2697
 
msgstr "Tampilan projek yang baru-baru ini dibuka"
 
2698
msgstr "Menampilkan proyek yang baru-baru ini dibuka"
2698
2699
 
2699
2700
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2700
2701
msgid "Brasero"
2702
2703
 
2703
2704
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2704
2705
msgid "Brasero Disc Burner"
2705
 
msgstr "Pembakar Disk Brasero"
 
2706
msgstr "Brasero Pembakar Diska"
2706
2707
 
2707
2708
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2708
2709
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2709
 
msgstr "Membuat dan salin CD dan DVD"
 
2710
msgstr "Membuat dan menyalin CD/DVD"
2710
2711
 
2711
2712
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2712
 
#| msgid "Disc Burner"
2713
2713
msgid "Disc Burner and Copier"
2714
 
msgstr "Pembakar dan Penyalin Disk"
 
2714
msgstr "Pembakar dan Penyalin Diska"
2715
2715
 
2716
2716
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2717
 
#| msgid "Burning image to disc"
2718
2717
msgid "Burning flags to be used"
2719
2718
msgstr "Flag pembakaran yang akan dipakai"
2720
2719
 
2723
2722
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2724
2723
"to burn"
2725
2724
msgstr ""
2726
 
"Memuat path absolut dari direktori yang terakhir kali diramban bagi image "
2727
 
"untuk dibakar"
 
2725
"Berisi lokasi absolut menuju direktori yang terakhir diramban untuk gambar "
 
2726
"yang akan dibakar"
2728
2727
 
2729
2728
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2730
2729
msgid ""
2746
2745
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2747
2746
"used."
2748
2747
msgstr ""
2749
 
"Memuat path ke direktori dimana Brasero mesti menyimpan berkas sementara. "
2750
 
"Bila nilai itu kosong, direktori bawaan yang ditata bagi glib akan dipakai."
 
2748
"Berisi lokasi menuju direktori yang digunakan brasero untuk menyimpan berkas "
 
2749
"temporer. Apabila kosong, direktori baku pada glib akan dipakai."
2751
2750
 
2752
2751
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2753
 
#| msgid "Set the directory where to store temporary files"
2754
2752
msgid "Directory to use for temporary files"
2755
 
msgstr "Set direktori tempat penyimpanan berkas sementara"
 
2753
msgstr "Direktori untuk berkas temporer"
2756
2754
 
2757
2755
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2758
2756
msgid "Enable file preview"
2759
 
msgstr "Aktifkan pratinjau file"
 
2757
msgstr "Aktifkan pratinjau berkas"
2760
2758
 
2761
2759
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2762
2760
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2772
2770
 
2773
2771
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2774
2772
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2775
 
msgstr "Atur ke 0 untuk MD5, 1 untuk SHA1, dan 2 untuk SHA256"
 
2773
msgstr "Gunakan 0 untuk MD5, 1 untuk SHA1, dan 2 untuk SHA256"
2776
2774
 
2777
2775
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2778
2776
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2800
2798
 
2801
2799
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2802
2800
msgid "Should brasero filter hidden files"
2803
 
msgstr "Haruskah brasero filter file tersembunyi"
 
2801
msgstr "Haruskah brasero filter berkas tersembunyi"
2804
2802
 
2805
2803
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2806
2804
msgid ""
2807
2805
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2808
2806
"files."
2809
2807
msgstr ""
2810
 
"Haruskah brasero filter file tersembunyi. Diatur ke true, brasero akan "
2811
 
"menyaring file tersembunyi."
 
2808
"Haruskah brasero filter berkas tersembunyi. Diatur ke true, brasero akan "
 
2809
"menyaring berkas tersembunyi."
2812
2810
 
2813
2811
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2814
2812
msgid ""
2815
2813
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2816
2814
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2817
2815
msgstr ""
2818
 
"Haruskah brasero mengganti link simbolik oleh file target mereka dalam "
 
2816
"Haruskah brasero mengganti link simbolik oleh berkas target mereka dalam "
2819
2817
"projek tersebut. Diatur ke true, brasero akan menggantikan link simbolik."
2820
2818
 
2821
2819
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2822
2820
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2823
 
msgstr "Folder terakhir yang diramban saat mencari image untuk dibakar"
 
2821
msgstr "Folder terakhir yang diramban saat mencari gambar untuk dibakar"
2824
2822
 
2825
2823
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2826
2824
msgid "The priority value for the plugin"
2827
 
msgstr "Nilai prioritas bagi plugin"
 
2825
msgstr "Nilai prioritas untuk pengaya"
2828
2826
 
2829
2827
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2830
2828
msgid "The speed to be used"
2831
 
msgstr "Kecepatan yang akan dipakai"
 
2829
msgstr "Kecepatan yang dipakai"
2832
2830
 
2833
2831
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2834
 
#| msgid "Creating checksum for image files"
2835
2832
msgid "The type of checksum used for files"
2836
2833
msgstr "Jenis checksum yang dipakai untuk berkas"
2837
2834
 
2838
2835
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2839
 
#| msgid "Creating checksum for image files"
2840
2836
msgid "The type of checksum used for images"
2841
2837
msgstr "Jenis checksum yang dipakai untuk image"
2842
2838
 
2845
2841
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2846
2842
"last time."
2847
2843
msgstr ""
2848
 
"Nilai ini mewakili flag pembakaran yang dipakai pada konteks sedemikian saat "
 
2844
"Nilai ini menunjukkan tanda pembakaran yang dipakai dalam konteks waktu "
2849
2845
"terakhir kali."
2850
2846
 
2851
2847
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2853
2849
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2854
2850
"time."
2855
2851
msgstr ""
2856
 
"Nilai ini mewakili kecepatan yang dipakai pada konteks sedemikian saat "
 
2852
"Nilai ini menunjukkan kecepatan yang dipakai seperti dalam konteks waktu "
2857
2853
"terakhir kali."
2858
2854
 
2859
2855
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2871
2867
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2872
2868
"negative value disables the plugin."
2873
2869
msgstr ""
2874
 
"Ketika beberapa plugin tersedia untuk task yang sama, nilai ini dipakai "
2875
 
"untuk menentukan plugin mana yang mesti diberi prioritas. 0 berarti "
2876
 
"prioritas asli plugin dipakai. Suatu nilai positif menimpa prioritas asli. "
2877
 
"Suatu nilai negatif mematikan plugin."
 
2870
"Apabila sejumlah pengaya tersedia untuk tugas yang sama, maka nilai ini "
 
2871
"menentukan pengaya mana yang akan mendapat prioritas. Nilai positif akan "
 
2872
"menimpa pengaya dengan prioritas natif. Sementara nilai negatif akan "
 
2873
"menonaktifkan pengaya tersebut."
2878
2874
 
2879
2875
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2880
2876
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2881
2877
msgstr ""
2882
 
"Apakah untuk menampilkan pratinjau file. Set ke true untuk menggunakannya."
 
2878
"Apakah untuk menampilkan pratinjau berkas. Set ke true untuk menggunakannya."
2883
2879
 
2884
2880
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2885
2881
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2886
2882
msgstr ""
2887
 
"Apakah akan menggunakan flag \"--driver generic-mmc-mentah\" dengan cdrdao"
 
2883
"Apakah akan menggunakan flag \"--driver generic-mmc-raw\" dengan cdrdao"
2888
2884
 
2889
2885
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2890
2886
msgid ""
2901
2897
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2902
2898
msgstr ""
2903
2899
"Apakah akan menggunakan flag \"-immed\" dengan cdrecord. Gunakan dengan hati-"
2904
 
"hati (diatur ke true) karena hanya solusi untuk beberapa drive/setup."
 
2900
"hati (diatur ke true) karena hanya solusi untuk beberapa kandar/setup."
2905
2901
 
2906
2902
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2907
2903
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2915
2911
msgstr ""
2916
2912
"Apakah akan menggunakan flag \"-use-the-force-luke=dao\" dengan growisofs. "
2917
2913
"Set ke false, brasero tidak akan menggunakannya, ini mungkin merupakan "
2918
 
"solusi untuk beberapa drive/setup."
 
2914
"solusi untuk beberapa kandar/setup."
2919
2915
 
2920
2916
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2921
2917
msgid "White list of additional plugins to use"
2923
2919
 
2924
2920
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2925
2921
msgid "Brasero project file"
2926
 
msgstr "File projek Brasero"
 
2922
msgstr "Berkas proyek Brasero"
2927
2923
 
2928
2924
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2929
2925
msgid "Open the selected files"
2930
 
msgstr "Buka file yang dipilih"
 
2926
msgstr "Membuka berkas yang dipilih"
2931
2927
 
2932
2928
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2933
2929
msgid "_Edit Information…"
2940
2936
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2941
2937
#: ../src/brasero-project.c:200
2942
2938
msgid "Remove the selected files from the project"
2943
 
msgstr "Hapus file yang dipilih dari projek"
 
2939
msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
2944
2940
 
2945
2941
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2946
2942
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3008
3004
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
3009
3005
#, c-format
3010
3006
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3011
 
msgstr "Apakah Anda ingin menambahkan \"%s\", yang merupakan file video?"
 
3007
msgstr "Apakah Anda ingin menambahkan \"%s\", yang merupakan berkas video?"
3012
3008
 
3013
3009
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
3014
3010
msgid ""
3015
3011
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3016
3012
"disc."
3017
3013
msgstr ""
3018
 
"File ini adalah video dan karena itu hanya bagian audio dapat ditulis ke "
3019
 
"disk."
 
3014
"Berkas ini adalah video dan karena itu hanya bagian audio dapat ditulis ke "
 
3015
"diska."
3020
3016
 
3021
3017
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
3022
3018
msgid "_Discard File"
3024
3020
 
3025
3021
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
3026
3022
msgid "_Add File"
3027
 
msgstr "_Tambah File"
 
3023
msgstr "T_ambah Berkas"
3028
3024
 
3029
3025
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
3030
3026
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3031
 
msgstr "Apakah Anda ingin mencari file audio di dalam direktori?"
 
3027
msgstr "Apakah Anda ingin mencari berkas audio di dalam direktori?"
3032
3028
 
3033
3029
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
3034
3030
msgid "Search _Directory"
3081
3077
 
3082
3078
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3083
3079
msgid "Error while blanking."
3084
 
msgstr "Kesalahan saat mengosongkan."
 
3080
msgstr "Galat ketika dikosongkan."
3085
3081
 
3086
3082
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3087
3083
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3088
3084
msgid "Blank _Again"
3089
 
msgstr "Kosongkan _Lagi"
 
3085
msgstr "Kosongkan L_agi"
3090
3086
 
3091
3087
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3092
3088
msgid "Unknown error."
3095
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3096
3092
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3097
3093
msgid "The disc was successfully blanked."
3098
 
msgstr "Disk berhasil dikosongkan."
 
3094
msgstr "Diska berhasil dikosongkan."
3099
3095
 
3100
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3101
3097
msgid "The disc is ready for use."
3102
 
msgstr "Disk siap digunakan."
 
3098
msgstr "Diska siap digunakan."
3103
3099
 
3104
3100
#. Translators: This is a verb, an action
3105
3101
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3106
3102
msgid "_Blank"
3107
 
msgstr "_Kosong"
 
3103
msgstr "_Kosongkan"
3108
3104
 
3109
3105
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3110
3106
msgid "_Fast blanking"
3118
3114
 
3119
3115
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3120
3116
msgid "Disc Blanking"
3121
 
msgstr "Pengosongan Disk"
 
3117
msgstr "Pengosongan Diska"
3122
3118
 
3123
3119
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3124
3120
#, c-format
3129
3125
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3130
3126
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3131
3127
msgid "An unknown error occurred"
3132
 
msgstr "Sebuah kesalahan yang tidak diketahui"
 
3128
msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal"
3133
3129
 
3134
3130
#. Translators: %d is the number of songs
3135
3131
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3152
3148
 
3153
3149
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3154
3150
msgid "Genre"
3155
 
msgstr "Aliran"
 
3151
msgstr "Genre"
3156
3152
 
3157
3153
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3158
3154
msgid "Plugin"
3159
 
msgstr "Plugin"
 
3155
msgstr "Pengaya"
3160
3156
 
3161
3157
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3162
3158
msgid "Enabled"
3170
3166
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3171
3167
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
3172
3168
msgid "_About"
3173
 
msgstr "_Tentang"
 
3169
msgstr "Tent_ang"
3174
3170
 
3175
3171
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3176
3172
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
3217
3213
 
3218
3214
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3219
3215
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3220
 
msgstr "Ketik kata kunci atau pilih 'Semua file' dari menu"
 
3216
msgstr "Ketik kata kunci atau pilih 'Semua berkas' dari menu"
3221
3217
 
3222
3218
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3223
3219
msgid "Select if you want to search among image files only"
3224
 
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari di antara file gambar saja"
 
3220
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari di antara berkas gambar saja"
3225
3221
 
3226
3222
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3227
3223
msgid "Select if you want to search among video files only"
3228
 
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari di antara video file saja"
 
3224
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari di antara video berkas saja"
3229
3225
 
3230
3226
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3231
3227
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3232
 
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari hanya di antara file audio"
 
3228
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari hanya di antara berkas audio"
3233
3229
 
3234
3230
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3235
3231
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3250
3246
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3251
3247
"can be read and displayed by some audio CD players."
3252
3248
msgstr ""
3253
 
"Informasi ini akan ditulis ke disk dengan menggunakan teknologi CD-Text. Ini "
3254
 
"dapat dibaca dan ditampilkan oleh beberapa pemutar CD audio."
 
3249
"Informasi ini akan ditulis ke diska dengan menggunakan teknologi CD-Text. "
 
3250
"Ini dapat dibaca dan ditampilkan oleh beberapa pemutar CD audio."
3255
3251
 
3256
3252
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3257
3253
msgid "Artist:"
3302
3298
 
3303
3299
#: ../src/brasero-song-control.c:531
3304
3300
msgid "No file"
3305
 
msgstr "Tidak ada file"
 
3301
msgstr "Tidak ada berkas"
3306
3302
 
3307
3303
#: ../src/brasero-song-control.c:566
3308
3304
msgid "Start and stop playing"
3310
3306
 
3311
3307
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3312
3308
msgid "R_ename…"
3313
 
msgstr "_Ganti nama ..."
 
3309
msgstr "_Ubah Nama..."
3314
3310
 
3315
3311
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3316
3312
msgid "Rename the selected file"
3317
 
msgstr "Ubah nama file yang dipilih"
 
3313
msgstr "Mengubah nama berkas yang dipilih"
3318
3314
 
3319
3315
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
3320
3316
msgid "New _Folder"
3322
3318
 
3323
3319
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3324
3320
msgid "Create a new empty folder"
3325
 
msgstr "Buat folder kosong baru"
 
3321
msgstr "Membuat folder baru"
3326
3322
 
3327
3323
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3328
3324
msgid "The session could not be imported."
3351
3347
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3352
3348
"contents can be burned"
3353
3349
msgstr ""
3354
 
"Hanya ada satu file yang dipilih (\"%s\"). Ini adalah image dari disk dan "
 
3350
"Hanya ada satu berkas yang dipilih (\"%s\"). Ini adalah image dari diska dan "
3355
3351
"isinya dapat dibakar"
3356
3352
 
3357
3353
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3379
3375
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3380
3376
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3381
3377
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3382
 
msgstr "Haruskah file diganti nama menjadi sepenuhnya kompatibel Windows?"
 
3378
msgstr "Haruskah berkas diganti nama menjadi sepenuhnya kompatibel Windows?"
3383
3379
 
3384
3380
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3385
3381
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3403
3399
msgstr "Apakah Anda ingin mengganti \"%s\"?"
3404
3400
 
3405
3401
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3406
 
#| msgid ""
3407
 
#| "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3408
 
#| "overwrite its content on the disc to be burnt."
3409
3402
msgid ""
3410
3403
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3411
3404
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3412
3405
msgstr ""
3413
 
"Sebuah berkas dengan nama ini sudah ada di dalam folder. Menggantikannya "
3414
 
"akan menimpa isinya pada disk yang akan dibakar."
 
3406
"Berkas dengan nama yang sama sudah ada. Menggantinya akan menimpa isi berkas "
 
3407
"tersebut yang akan dibakar."
3415
3408
 
3416
3409
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3417
3410
#. * in the project.
3454
3447
 
3455
3448
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3456
3449
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3457
 
#| msgid ""
3458
 
#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3459
 
#| "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the "
3460
 
#| "most widespread ones).\n"
3461
 
#| "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which "
3462
 
#| "is supported by most operating systems, including Linux and all versions "
3463
 
#| "of Windows ©.\n"
3464
 
#| "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the "
3465
 
#| "ISO9660 standard."
3466
3450
msgid ""
3467
3451
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3468
3452
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3473
3457
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3474
3458
"standard."
3475
3459
msgstr ""
3476
 
"Ukuran berkas lebih dari 2 GiB. Berkas yang lebih besar dari 2 GiB tidak "
3477
 
"didukung oleh standar ISO9660 versi pertama dan kedua (yang paling luas "
3478
 
"tersebar).\n"
3479
 
"Dianjurkan untuk menggunakan versi ketiga dari standar ISO9660, yang "
3480
 
"didukung oleh kebanyakan sistem operasi, termasuk Linux dan semua versi "
3481
 
"Windows ©.\n"
3482
 
"Namun, Mac OS X tidak dapat membaca image yang dibuat dengan versi 3 dari "
3483
 
"standar ISO9660."
 
3460
"Ukuran berkas lebih dari 2 GiB. Berkas dengan ukuran tersebut tidak didukung "
 
3461
"oleh standar ISO9660 pada versi pertama maupun kedua (yang paling sering "
 
3462
"dipakai).\n"
 
3463
"Disarankan untuk memakai versi ketiga dari standar ISO9660, yang telah "
 
3464
"didukung oleh banyak sistem operasi, termasuk Linux dan semua versi "
 
3465
"Windows™.\n"
 
3466
"Namun, Mac OS X tidak dapat membaca berkas salinan asli (image) yang dibuat "
 
3467
"dengan versi 3 standar ISO9660 tersebut."
3484
3468
 
3485
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3486
3470
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3492
3476
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3493
3477
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3494
3478
msgid "Al_ways Add Such File"
3495
 
msgstr "_Selalu Tambah File tersebut"
 
3479
msgstr "_Selalu Tambah Berkas Tersebut"
3496
3480
 
3497
3481
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3498
3482
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3502
3486
 
3503
3487
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3504
3488
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3505
 
#| msgid ""
3506
 
#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3507
 
#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3508
 
#| "disc may not be readable on all operating systems.\n"
3509
 
#| "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3510
3489
msgid ""
3511
3490
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3512
3491
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3513
3492
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3514
3493
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3515
3494
msgstr ""
3516
 
"Anak-anak dari direktori ini akan memiliki 7 direktori induk.\n"
3517
 
"Brasero dapat membuat image hirarki berkas seperti itu dan membakarnya, "
3518
 
"tetapi disk tidak dapat dibaca di semua sistem operasi.\n"
3519
 
"Catatan: hierarki berkas tersebut diketahui dapat bekerja di Linux."
 
3495
"Anakan direktori ini memiliki 7 indukan direktori.\n"
 
3496
"Brasero dapat membuat berkas salinan asli (image) hirarki berkas tersebut "
 
3497
"dan membakarnya pada diska, namun mungkin tidak dapat dibaca oleh sistem "
 
3498
"operasi lain.\n"
 
3499
"Catatan: Hirarki berkas diketahui bekerja/didukung pada sistem Linux."
3520
3500
 
3521
3501
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3522
3502
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3547
3527
msgid ""
3548
3528
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3549
3529
msgstr ""
3550
 
"Dengan begitu, file lama dari sesi sebelumnya akan digunakan setelah "
 
3530
"Dengan begitu, berkas lama dari sesi sebelumnya akan digunakan setelah "
3551
3531
"pembakaran."
3552
3532
 
3553
3533
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3554
3534
msgid "I_mport Session"
3555
 
msgstr "Sesi I_mpor"
 
3535
msgstr "I_mpor Sesi"
3556
3536
 
3557
3537
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3558
3538
msgid "Click here to import its contents"
3572
3552
 
3573
3553
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3574
3554
msgid "File Renaming"
3575
 
msgstr "Mengganti Nama File"
 
3555
msgstr "Mengganti Nama Berkas"
3576
3556
 
3577
3557
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3578
3558
msgid "_Rename"
3579
 
msgstr "_Ubah nama"
 
3559
msgstr "_Ubah Nama"
3580
3560
 
3581
3561
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3582
3562
msgid "Renaming mode"
3592
3572
 
3593
3573
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3594
3574
msgid "Audio files"
3595
 
msgstr "File audio"
 
3575
msgstr "Berkas audio"
3596
3576
 
3597
3577
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3598
3578
msgid "Movies"
3642
3622
 
3643
3623
#. No Preview view
3644
3624
#: ../src/brasero-player.c:845
3645
 
#| msgid "Preview"
3646
3625
msgid "No preview"
3647
 
msgstr "Tak ada pratilik"
 
3626
msgstr "Tidak ada pratinjau"
3648
3627
 
3649
3628
#: ../src/brasero-project.c:194
3650
3629
msgid "Save current project"
3651
 
msgstr "Simpan projek sekarang"
 
3630
msgstr "Menyimpan proyek ini"
3652
3631
 
3653
3632
#: ../src/brasero-project.c:195
3654
3633
msgid "Save _As…"
3655
 
msgstr "Simpan _Sebagai..."
 
3634
msgstr "Simp_an Sebagai..."
3656
3635
 
3657
3636
#: ../src/brasero-project.c:196
3658
3637
msgid "Save current project to a different location"
3659
 
msgstr "Simpan projek saat ini di lokasi yang berbeda"
 
3638
msgstr "Menyimpan proyek ini pada lokasi yang berbeda"
3660
3639
 
3661
3640
#: ../src/brasero-project.c:197
3662
3641
msgid "_Add Files"
3663
 
msgstr "_Tambah File"
 
3642
msgstr "T_ambah Berkas"
3664
3643
 
3665
3644
#: ../src/brasero-project.c:198
3666
3645
msgid "Add files to the project"
3667
 
msgstr "Tambah file untuk projek"
 
3646
msgstr "Menambahkan berkas ke dalam proyek"
3668
3647
 
3669
3648
#: ../src/brasero-project.c:199
3670
3649
msgid "_Remove Files"
3671
 
msgstr "_Hapus File"
 
3650
msgstr "_Hapus Berkas"
3672
3651
 
3673
3652
#. Translators: "empty" is a verb here
3674
3653
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3675
3654
msgid "E_mpty Project"
3676
 
msgstr "Projek _Kosong"
 
3655
msgstr "_Kosongkan Proyek"
3677
3656
 
3678
3657
#: ../src/brasero-project.c:203
3679
3658
msgid "Remove all files from the project"
3680
 
msgstr "Hapus semua file dari projek"
 
3659
msgstr "Menghapus semua berkas dari proyek"
3681
3660
 
3682
3661
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3683
3662
msgid "_Burn…"
3685
3664
 
3686
3665
#: ../src/brasero-project.c:205
3687
3666
msgid "Burn the disc"
3688
 
msgstr "Bakar disk"
 
3667
msgstr "Membakar diska"
3689
3668
 
3690
3669
#: ../src/brasero-project.c:687
3691
3670
msgid ""
3692
3671
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3693
3672
"area"
3694
3673
msgstr ""
3695
 
"Untuk menambahkan file ke projek ini klik tombol \"Add\" atau menggeret file "
3696
 
"ke area ini"
 
3674
"Untuk menambahkan berkas ke dalam proyek ini, klik tombol \"Tambah\" atau "
 
3675
"seret berkasnya ke dalam jendela ini"
3697
3676
 
3698
3677
#: ../src/brasero-project.c:689
3699
3678
msgid ""
3700
3679
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3701
3680
"\"Delete\" key"
3702
3681
msgstr ""
3703
 
"Untuk menghapus file pilih mereka kemudian klik pada tombol \"Hapus\" atau "
3704
 
"tekan tombol \"Delete\" "
 
3682
"Untuk menghapus berkas, pilih berkas yang hendak dihapus kemudian klik "
 
3683
"tombol \"Hapus\" atau tekan tombol \"Delete\""
3705
3684
 
3706
3685
#: ../src/brasero-project.c:796
3707
3686
#, c-format
3708
3687
msgid "Estimated project size: %s"
3709
 
msgstr "Perkiraan ukuran projek: %s"
 
3688
msgstr "Perkiraan ukuran proyek: %s"
3710
3689
 
3711
3690
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3712
3691
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3713
 
msgstr "Projek ini terlalu besar untuk disk bahkan dengan opsi overburn."
 
3692
msgstr "Proyek ini terlalu besar untuk diska, bahkan dengan opsi overburn."
3714
3693
 
3715
3694
#: ../src/brasero-project.c:969
3716
3695
msgid ""
3719
3698
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3720
3699
"Note: This option might cause failure."
3721
3700
msgstr ""
3722
 
"Projek ini terlalu besar untuk disk dan Anda harus menghapus file dari "
 
3701
"Projek ini terlalu besar untuk diska dan Anda harus menghapus berkas dari "
3723
3702
"projek.\n"
3724
3703
"Anda mungkin ingin menggunakan opsi ini jika Anda menggunakan 90 atau 100 "
3725
3704
"min CD-R (W) yang tidak dapat dikenali sehingga kebutuhan opsi overburn.\n"
3746
3725
 
3747
3726
#: ../src/brasero-project.c:1903
3748
3727
msgid "_Discard Changes"
3749
 
msgstr "_Buang Perubahan"
 
3728
msgstr "_Abaikan Perubahan"
3750
3729
 
3751
3730
#: ../src/brasero-project.c:1911
3752
3731
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3753
3732
msgstr ""
3754
 
"Apakah Anda ingin membatalkan pilihan file atau menambahkannya ke projek "
 
3733
"Apakah Anda ingin membatalkan pilihan berkas atau menambahkannya ke projek "
3755
3734
"baru?"
3756
3735
 
3757
3736
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3759
3738
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3760
3739
"discarded."
3761
3740
msgstr ""
3762
 
"Jika Anda memilih untuk membuat sebuah projek kosong baru, pemilihan file "
 
3741
"Jika Anda memilih untuk membuat sebuah projek kosong baru, pemilihan berkas "
3763
3742
"akan dibuang."
3764
3743
 
3765
3744
#: ../src/brasero-project.c:1918
3768
3747
 
3769
3748
#: ../src/brasero-project.c:1922
3770
3749
msgid "_Keep File Selection"
3771
 
msgstr "_Simpan File Seleksi"
 
3750
msgstr "Pertahan_kan Seleksi Berkas"
3772
3751
 
3773
3752
#: ../src/brasero-project.c:1937
3774
3753
msgid "_Discard Project"
3775
 
msgstr "_Buang Projek"
 
3754
msgstr "_Abaikan Proyek"
3776
3755
 
3777
3756
#: ../src/brasero-project.c:2177
3778
3757
msgid "Select Files"
3788
3767
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3789
3768
"longer listed here."
3790
3769
msgstr ""
3791
 
"Mengosongkan sebuah projek akan menghapus semua file yang telah ditambahkan. "
3792
 
"Semua pekerjaan akan hilang. Perhatikan bahwa file tidak akan dihapus dari "
3793
 
"lokasi mereka sendiri, hanya tidak lagi tercantum di sini."
 
3770
"Mengosongkan sebuah projek akan menghapus semua berkas yang telah "
 
3771
"ditambahkan. Semua pekerjaan akan hilang. Perhatikan bahwa berkas tidak akan "
 
3772
"dihapus dari lokasi mereka sendiri, hanya tidak lagi tercantum di sini."
3794
3773
 
3795
3774
#: ../src/brasero-project.c:2352
3796
3775
msgid "_Save"
3798
3777
 
3799
3778
#: ../src/brasero-project.c:2363
3800
3779
msgid "_Add"
3801
 
msgstr "_Tambah"
 
3780
msgstr "T_ambah"
3802
3781
 
3803
3782
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
3804
3783
msgid "_Remove"
3808
3787
#: ../src/brasero-project.c:2432
3809
3788
#, c-format
3810
3789
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3811
 
msgstr "Brasero — %s (Disk Data)"
 
3790
msgstr "Brasero — %s (Diska Data)"
3812
3791
 
3813
3792
#. Translators: %s is the name of the project
3814
3793
#: ../src/brasero-project.c:2435
3815
3794
#, c-format
3816
3795
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3817
 
msgstr "Brasero — %s (Disk Audio)"
 
3796
msgstr "Brasero — %s (Diska Audio)"
3818
3797
 
3819
3798
#. Translators: %s is the name of the project
3820
3799
#: ../src/brasero-project.c:2438
3821
3800
#, c-format
3822
3801
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3823
 
msgstr "Brasero — %s (Disk Video)"
 
3802
msgstr "Brasero — %s (Diska Video)"
3824
3803
 
3825
3804
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3826
3805
msgid "Your project has not been saved."
3827
 
msgstr "Projek Anda belum disimpan."
 
3806
msgstr "Proyek Anda belum disimpan."
3828
3807
 
3829
3808
#: ../src/brasero-project.c:2622
3830
3809
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3869
3848
 
3870
3849
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3871
3850
msgid "_Cover Editor"
3872
 
msgstr "Penyunting _Sampul"
 
3851
msgstr "Penyunting _Kover"
3873
3852
 
3874
3853
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3875
3854
msgid "Design and print covers for CDs"
3876
 
msgstr "Desain dan cetak cover untuk CD"
 
3855
msgstr "Mendesain dan mencetak kover CD"
3877
3856
 
3878
3857
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3879
3858
msgid "_New Project"
3880
 
msgstr "Projek _Baru"
 
3859
msgstr "Proyek _Baru"
3881
3860
 
3882
3861
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3883
3862
msgid "Create a new project"
3884
 
msgstr "Buat projek baru"
 
3863
msgstr "Membuat proyek baru"
3885
3864
 
3886
3865
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3887
3866
msgid "_Empty Project"
3888
 
msgstr "Projek _Kosong"
 
3867
msgstr "Proy_ek Kosong"
3889
3868
 
3890
3869
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3891
3870
msgid "Let you choose your new project"
3892
 
msgstr "Membolehkan Anda memilih projek baru Anda"
 
3871
msgstr "Memilih proyek baru"
3893
3872
 
3894
3873
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3895
3874
msgid "New _Audio Project"
3896
 
msgstr "Projek Baru _Audio"
 
3875
msgstr "Proyek Baru _Audio"
3897
3876
 
3898
3877
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3899
3878
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3900
3879
msgid ""
3901
3880
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3902
 
msgstr "Buat CD audio tradisional yang akan dimainkan pada komputer dan stereo"
 
3881
msgstr ""
 
3882
"Membuat CD audio tradisional yang akan dimainkan pada komputer atau "
 
3883
"perangkat lain"
3903
3884
 
3904
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3905
3886
msgid "New _Data Project"
3906
 
msgstr "Projek Baru _Data"
 
3887
msgstr "Proyek Baru _Data"
3907
3888
 
3908
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3909
3890
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3911
3892
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3912
3893
"computer"
3913
3894
msgstr ""
3914
 
"Buat CD/DVD yang berisi berbagai tipe data yang hanya dapat dibaca pada "
 
3895
"Membuat CD/DVD yang berisi berbagai jenis data yang hanya dapat dibaca oleh "
3915
3896
"komputer"
3916
3897
 
3917
3898
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3918
3899
msgid "New _Video Project"
3919
 
msgstr "Projek Baru _Video"
 
3900
msgstr "Proyek Baru _Video"
3920
3901
 
3921
3902
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3922
3903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3923
 
#| msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3924
3904
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3925
 
msgstr "Membuat DVD video atau SVCD yang dapat dibaca pada pembaca TV"
 
3905
msgstr "Membuat DVD video atau SVCD yang dapat dibaca oleh pembaca TV"
3926
3906
 
3927
3907
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3928
3908
msgid "Copy _Disc…"
3929
 
msgstr "Salin _Disk..."
 
3909
msgstr "Salin _Diska..."
3930
3910
 
3931
3911
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3932
3912
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3934
3914
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3935
3915
"another CD/DVD"
3936
3916
msgstr ""
3937
 
"Buat salinan 1:1 dari CD audio atau data CD/DVD pada hard disk Anda atau "
3938
 
"pada lain CD/DVD"
 
3917
"Membuat salinan CD audio atau data CD/DVD dengan rasio 1:1 pada hard disk "
 
3918
"atau pada CD/DVD yang lain"
3939
3919
 
3940
3920
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3941
3921
msgid "_Burn Image…"
3942
 
msgstr "_Bakar Image..."
 
3922
msgstr "_Bakar Salinan..."
3943
3923
 
3944
3924
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3945
3925
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3946
3926
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3947
3927
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3948
 
msgstr "Burn CD yang ada gambar / DVD ke disk"
 
3928
msgstr "Membakar salinan CD/DVD"
3949
3929
 
3950
3930
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3951
3931
msgid "_Open…"
3953
3933
 
3954
3934
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3955
3935
msgid "Open a project"
3956
 
msgstr "Buka projek"
 
3936
msgstr "Membuka proyek"
3957
3937
 
3958
3938
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3959
3939
#. * of the file selection
3961
3941
#, c-format
3962
3942
msgid "%d file selected (%s)"
3963
3943
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3964
 
msgstr[0] "%d file dipilih (%s)"
 
3944
msgstr[0] "%d berkas dipilih (%s)"
3965
3945
 
3966
3946
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3967
3947
#, c-format
3985
3965
#, c-format
3986
3966
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3987
3967
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3988
 
msgstr[0] "Tidak ada file yang didukung (%i file dipilih)"
 
3968
msgstr[0] "Tidak ada berkas yang didukung (%i berkas dipilih)"
3989
3969
 
3990
3970
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3991
3971
msgid "No file selected"
3992
 
msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
 
3972
msgstr "Tidak ada berkas yang dipilih"
3993
3973
 
3994
3974
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3995
3975
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3996
 
msgstr "Brasero — Projek Baru Disk Audio"
 
3976
msgstr "Brasero — Proyek Baru Diska Audio"
3997
3977
 
3998
3978
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3999
3979
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4000
 
msgstr "Brasero — Projek Baru Disk Data"
 
3980
msgstr "Brasero — Proyek Baru Diska Data"
4001
3981
 
4002
3982
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
4003
3983
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4004
 
msgstr "Brasero — Projek Baru Disk Video"
 
3984
msgstr "Brasero — Proyek Baru Diska Video"
4005
3985
 
4006
3986
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
4007
3987
msgid "Brasero — New Image File"
4008
 
msgstr "Brasero — File Image Baru"
 
3988
msgstr "Brasero — Berkas Salinan Baru"
4009
3989
 
4010
3990
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
4011
3991
msgid "Brasero — Disc Copy"
4012
 
msgstr "Brasero — Salin Disk"
 
3992
msgstr "Brasero — Salinan Diska"
4013
3993
 
4014
3994
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
4015
3995
msgid "Open Project"
4021
4001
 
4022
4002
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
4023
4003
msgid "_Open"
4024
 
msgstr "B_uka"
 
4004
msgstr "_Buka"
4025
4005
 
4026
4006
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
4027
4007
msgid "Browse the file system"
4028
 
msgstr "Ramban sistem file"
 
4008
msgstr "Menelusuri sistem berkas"
4029
4009
 
4030
4010
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
4031
4011
msgid "Search files using keywords"
4032
 
msgstr "Cari file dengan menggunakan kata kunci"
 
4012
msgstr "Mencari berkas dengan menggunakan kata kunci"
4033
4013
 
4034
4014
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
4035
4015
msgid "Display playlists and their contents"
4037
4017
 
4038
4018
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
4039
4019
msgid "Audi_o project"
4040
 
msgstr "Projek audi_o"
 
4020
msgstr "Proyek audi_o"
4041
4021
 
4042
4022
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
4043
4023
msgid "Create a traditional audio CD"
4044
 
msgstr "Buat CD audio tradisional"
 
4024
msgstr "Membuat CD audio tradisional"
4045
4025
 
4046
4026
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
4047
4027
msgid "D_ata project"
4048
 
msgstr "Projek d_ata"
 
4028
msgstr "Proyek d_ata"
4049
4029
 
4050
4030
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
4051
4031
msgid "Create a data CD/DVD"
4053
4033
 
4054
4034
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
4055
4035
msgid "_Video project"
4056
 
msgstr "Projek _video"
 
4036
msgstr "Proyek _video"
4057
4037
 
4058
4038
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
4059
4039
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4061
4041
 
4062
4042
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
4063
4043
msgid "Disc _copy"
4064
 
msgstr "_Salin Disk"
 
4044
msgstr "_Salin diska"
4065
4045
 
4066
4046
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
4067
4047
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4068
 
msgstr "Buat salinan 1:1 dari CD/DVD"
 
4048
msgstr "Membuat salinan CD/DVD sesuai aslinya"
4069
4049
 
4070
4050
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
4071
4051
msgid "Burn _image"
4072
 
msgstr "Bakar _image"
 
4052
msgstr "Bakar sal_inan"
4073
4053
 
4074
4054
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
4075
4055
msgid "Last _Unsaved Project"
4081
4061
 
4082
4062
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
4083
4063
msgid "No recently used project"
4084
 
msgstr "Tidak ada projek yang terakhir digunakan"
 
4064
msgstr "Tidak ada proyek yang baru-baru ini digunakan"
4085
4065
 
4086
4066
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
4087
4067
msgid "Create a new project:"
4088
 
msgstr "Buat projek baru:"
 
4068
msgstr "Buat proyek baru:"
4089
4069
 
4090
4070
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
4091
4071
msgid "Recent projects:"
4092
 
msgstr "Projek sebelumnya:"
 
4072
msgstr "Proyek baru-baru Ini:"
4093
4073
 
4094
4074
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4095
4075
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
4102
4082
msgstr "Pemeriksaan integritas file tidak dapat dilakukan."
4103
4083
 
4104
4084
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4105
 
#| msgid "The file integrity was performed successfully."
4106
4085
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4107
 
msgstr "Pemeriksaan integritas berkas berhasil dilakukan."
 
4086
msgstr "Telah berhasil memeriksa integritas berkas."
4108
4087
 
4109
4088
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4110
4089
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4111
 
msgstr "Tampaknya ada ada file rusak pada disk"
 
4090
msgstr "Tampaknya ada ada berkas rusak pada diska"
4112
4091
 
4113
4092
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4114
4093
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4115
 
msgstr "File-file berikut tampak rusak:"
 
4094
msgstr "Berkas-berkas berikut sepertinya rusak:"
4116
4095
 
4117
4096
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4118
4097
msgid "Corrupted Files"
4119
 
msgstr "File rusak"
 
4098
msgstr "Berkas Rusak"
4120
4099
 
4121
4100
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4122
4101
msgid "Downloading MD5 file"
4123
 
msgstr "Mengunduh file MD5"
 
4102
msgstr "Mengunduh berkas MD5"
4124
4103
 
4125
4104
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4126
4105
#, c-format
4133
4112
 
4134
4113
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4135
4114
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4136
 
msgstr "Gunakan _MD5 file untuk memeriksa disk"
 
4115
msgstr "Gunakan _MD5 berkas untuk memeriksa diska"
4137
4116
 
4138
4117
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4139
4118
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4140
 
msgstr "Gunakan eksternal .md5 file yang menyimpan checksum dari sebuah disk"
 
4119
msgstr ""
 
4120
"Gunakan eksternal .md5 berkas yang menyimpan checksum dari sebuah diska"
4141
4121
 
4142
4122
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4143
4123
msgid "Open an MD5 file"
4149
4129
 
4150
4130
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4151
4131
msgid "Disc Checking"
4152
 
msgstr "Memeriksa Disk"
 
4132
msgstr "Memeriksa Diska"
4153
4133
 
4154
4134
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4155
4135
#, c-format
4156
4136
msgid "Estimated size: %s"
4157
 
msgstr "Perkiraan ukuran: %s"
 
4137
msgstr "Estimasi ukuran: %s"
4158
4138
 
4159
4139
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4160
4140
msgid "Size Estimation"
4166
4146
 
4167
4147
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
4168
4148
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4169
 
msgstr "Semua file perlu dianalisis untuk menyelesaikan operasi ini."
 
4149
msgstr "Semua berkas perlu dianalisis untuk menyelesaikan operasi ini."
4170
4150
 
4171
4151
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4172
4152
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4182
4162
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4183
4163
#, c-format
4184
4164
msgid "The disc is not supported"
4185
 
msgstr "Disk tidak didukung"
 
4165
msgstr "Diska tidak didukung"
4186
4166
 
4187
4167
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4188
4168
msgid "The drive is empty"
4189
 
msgstr "Drive kosong"
 
4169
msgstr "Kandar kosong"
4190
4170
 
4191
4171
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
4192
4172
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4197
4177
msgid "Progress"
4198
4178
msgstr "Kemajuan"
4199
4179
 
4200
 
#: ../src/main.c:81
 
4180
#: ../src/main.c:85
4201
4181
msgid "[URI] [URI] …"
4202
4182
msgstr "[URI] [URI] ..."
4203
4183
 
4204
 
#: ../src/main.c:93
 
4184
#: ../src/main.c:97
4205
4185
#, c-format
4206
4186
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4207
4187
msgstr ""
4226
4206
 
4227
4207
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4228
4208
msgid "Generates .cue files from audio"
4229
 
msgstr "Menghasilkan file .cue dari audio"
 
4209
msgstr "Menghasilkan berkas .cue dari audio"
4230
4210
 
4231
4211
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4232
4212
msgid "cdrdao burning suite"
4243
4223
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4244
4224
#, c-format
4245
4225
msgid "Analysing track %02i"
4246
 
msgstr "Analisis trek %02i"
 
4226
msgstr "Menganalisa trek %02i"
4247
4227
 
4248
4228
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4249
4229
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4251
4231
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4252
4232
#, c-format
4253
4233
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4254
 
msgstr "Anda tidak memiliki izin yang diperlukan untuk menggunakan drive ini"
 
4234
msgstr "Anda tidak memiliki izin yang diperlukan untuk menggunakan kandar ini"
4255
4235
 
4256
4236
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4257
4237
msgid "Converting toc file"
4284
4264
 
4285
4265
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4286
4266
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4287
 
msgstr "Versi genisoimage tidak didukung"
 
4267
msgstr "Versi genisoimage ini tidak didukung"
4288
4268
 
4289
4269
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4290
4270
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4291
4271
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4292
4272
msgid "Some files have invalid filenames"
4293
 
msgstr "Beberapa file memiliki nama file tidak valid"
 
4273
msgstr "Beberapa berkas memiliki nama berkas tidak valid"
4294
4274
 
4295
4275
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4296
4276
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4307
4287
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4308
4288
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
4309
4289
msgid "Creates disc images from a file selection"
4310
 
msgstr "Membuat image disk dari file pilihan"
 
4290
msgstr "Membuat image diska dari seleksi berkas"
4311
4291
 
4312
4292
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4313
4293
#, c-format
4316
4296
"for the disc image"
4317
4297
msgstr ""
4318
4298
"Lokasi yang Anda pilih untuk menyimpan image tidak memiliki cukup ruang "
4319
 
"bebas untuk image disk"
 
4299
"bebas untuk image diska"
4320
4300
 
4321
4301
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4322
4302
msgid "Copies any disc to a disc image"
4323
 
msgstr "Salinan setiap disk ke image disk"
 
4303
msgstr "Salinan setiap diska ke image diska"
4324
4304
 
4325
4305
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4326
4306
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4327
4307
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4328
4308
#, c-format
4329
4309
msgid "An error occurred while writing to disc"
4330
 
msgstr "Sebuah kesalahan terjadi saat menulis ke disk"
 
4310
msgstr "Sebuah kesalahan terjadi saat menulis ke diska"
4331
4311
 
4332
4312
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4333
4313
#, c-format
4334
4314
msgid ""
4335
4315
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4336
4316
msgstr ""
4337
 
"Sistem ini terlalu lambat untuk menulis disk dengan kecepatan ini. Coba "
 
4317
"Sistem ini terlalu lambat untuk menulis diska dengan kecepatan ini. Coba "
4338
4318
"kecepatan lebih rendah"
4339
4319
 
4340
4320
#. Translators: %s is the number of the track
4345
4325
 
4346
4326
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4347
4327
msgid "Formatting disc"
4348
 
msgstr "Memformat disk"
 
4328
msgstr "Memformat diska"
4349
4329
 
4350
4330
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4351
4331
msgid "Writing cue sheet"
4354
4334
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4355
4335
#, c-format
4356
4336
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4357
 
msgstr "Disk perlu dimuat ulang sebelum direkam"
 
4337
msgstr "Diska perlu dimuat ulang sebelum direkam"
4358
4338
 
4359
4339
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4360
4340
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4366
4346
 
4367
4347
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4368
4348
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4369
 
msgstr "Minimum buffer drive mengisi rasio (dalam %) (lihat manual wodim):"
 
4349
msgstr "Minimum buffer kandar mengisi rasio (dalam %) (lihat manual wodim):"
4370
4350
 
4371
4351
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4372
4352
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4380
4360
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4381
4361
#, c-format
4382
4362
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4383
 
msgstr "Minimum buffer drive mengisi rasio (dalam %%) (lihat manual cdrecord):"
 
4363
msgstr ""
 
4364
"Minimum buffer kandar mengisi rasio (dalam %%) (lihat manual cdrecord):"
4384
4365
 
4385
4366
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4386
4367
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4387
 
msgstr "Versi mkisofs tidak didukung"
 
4368
msgstr "Versi mkisofs ini tidak didukung"
4388
4369
 
4389
4370
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
4390
4371
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4391
4372
#, c-format
4392
4373
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4393
 
msgstr "Kesalahan saat membaca video DVD (%s)"
 
4374
msgstr "Galat ketika membaca DVD video (%s)"
4394
4375
 
4395
4376
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4396
4377
msgid "Retrieving DVD keys"
4399
4380
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4400
4381
#, c-format
4401
4382
msgid "Video DVD could not be opened"
4402
 
msgstr "Video DVD tidak bisa dibuka"
 
4383
msgstr "DVD video tidak dapat dibuka"
4403
4384
 
4404
4385
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4405
 
#| msgid "Copying Video DVD"
4406
4386
msgid "Copying video DVD"
4407
4387
msgstr "Menyalin DVD video"
4408
4388
 
4409
4389
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4410
 
#| msgid "Copies CSS encrypted Video DVDs to a disc image"
4411
4390
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4412
4391
msgstr "Salin video DVD terenkripsi CSS ke suatu image disk"
4413
4392
 
4437
4416
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4438
4417
#, c-format
4439
4418
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4440
 
msgstr "\"%s\" tidak bisa dibuka (%s)"
 
4419
msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuka (%s)"
4441
4420
 
4442
4421
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4443
4422
#, c-format
4474
4453
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4475
4454
#, c-format
4476
4455
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4477
 
msgstr "Tidak ada induk yang dapat ditemukan dalam tree untuk path \"%s\""
 
4456
msgstr "Tidak ada induk yang dapat ditemukan dalam tree untuk lokasi \"%s\""
4478
4457
 
4479
4458
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4480
4459
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4493
4472
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4494
4473
#, c-format
4495
4474
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4496
 
msgstr "libisofs melaporkan kesalahan ketika menambahkan file pada path \"%s\""
 
4475
msgstr ""
 
4476
"libisofs melaporkan kesalahan ketika menambahkan berkas pada lokasi \"%s\""
4497
4477
 
4498
4478
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4499
4479
msgid "Copying checksum file"
4500
 
msgstr "Menyalin file checksum"
 
4480
msgstr "Menyalin berkas checksum"
4501
4481
 
4502
4482
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4503
4483
#, c-format
4504
4484
msgid "Copying `%s` locally"
4505
 
msgstr "Menyalin `%s` lokal"
 
4485
msgstr "Menyalin `%s` secara lokal"
4506
4486
 
4507
4487
#. Translators: this is the name of the plugin
4508
4488
#. * which will be translated only when it needs
4509
4489
#. * displaying.
4510
4490
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4511
4491
msgid "File Downloader"
4512
 
msgstr "File Downloader"
 
4492
msgstr "Pengunduh Berkas"
4513
4493
 
4514
4494
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4515
4495
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4516
 
msgstr "Memungkinkan file tidak disimpan secara lokal untuk dibakar"
 
4496
msgstr "Memungkinkan berkas tidak disimpan secara lokal untuk dibakar"
4517
4497
 
4518
4498
#. Translators: This message is sent
4519
4499
#. * when brasero could not link together
4543
4523
msgstr "Normalisasi trek"
4544
4524
 
4545
4525
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4546
 
#| msgid "Normalize"
4547
4526
msgid "Normalization"
4548
4527
msgstr "Normalisasi"
4549
4528
 
4561
4540
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4562
4541
#, c-format
4563
4542
msgid "Error while getting duration"
4564
 
msgstr "Kesalahan ketika mendapatkan durasi"
 
4543
msgstr "Galat ketika memperoleh durasi"
4565
4544
 
4566
4545
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4567
4546
#, c-format
4568
4547
msgid "Analysing \"%s\""
4569
 
msgstr "Analisis \"%s\""
 
4548
msgstr "Menganalisa \"%s\""
4570
4549
 
4571
4550
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4572
4551
#, c-format
4573
4552
msgid "Transcoding \"%s\""
4574
 
msgstr "Transcoding \"%s\""
 
4553
msgstr "Mentranskode \"%s\""
4575
4554
 
4576
4555
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4577
4556
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4578
 
msgstr "Mengkonversi file lagu ke format yang sesuai untuk CD audio"
 
4557
msgstr "Mengkonversi berkas lagu ke format yang sesuai untuk CD audio"
4579
4558
 
4580
4559
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4581
4560
msgid "Do you really want to split the track?"
4623
4602
 
4624
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4625
4604
msgid "Re_move All"
4626
 
msgstr "Hapus _Semua"
 
4605
msgstr "_Hapus Semua"
4627
4606
 
4628
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4629
4608
msgid "Split Track"
4760
4739
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4761
4740
#, c-format
4762
4741
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4763
 
msgstr "Disk di \"%s\" tidak dapat dikeluarkan"
 
4742
msgstr "Diska pada \"%s\" tidak dapat dikeluarkan"
4764
4743
 
4765
4744
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4766
4745
msgid "_Eject"
4767
 
msgstr "_Keluarkan"
 
4746
msgstr "K_eluarkan"
4768
4747
 
4769
4748
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4770
4749
msgid "Eject Disc"
4771
 
msgstr "Keluarkan Disk"
 
4750
msgstr "Mengeluaran Diska"
4772
4751
 
4773
4752
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4774
4753
msgid "No file filtered"
4778
4757
#, c-format
4779
4758
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4780
4759
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4781
 
msgstr[0] "Sembunyikan daftar _filter file (%d file)"
 
4760
msgstr[0] "Sembunyikan daftar _filter berkas (%d berkas)"
4782
4761
 
4783
4762
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4784
4763
#, c-format
4785
4764
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4786
4765
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4787
 
msgstr[0] "Tampilkan daftar _filter file (%d file)"
 
4766
msgstr[0] "Tampilkan daftar _filter berkas (%d berkas)"
4788
4767
 
4789
4768
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4790
4769
msgid "Filter Options"
4791
 
msgstr "Opsi Filter"
 
4770
msgstr "Opsi Penyaring"
4792
4771
 
4793
4772
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4794
4773
msgid ""
4795
4774
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4796
 
msgstr "Pilih file yang ingin dikembalikan dan klik pada tombol \"Restore\" "
 
4775
msgstr "Pilih berkas yang ingin dikembalikan dan klik pada tombol \"Restore\" "
4797
4776
 
4798
4777
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4799
4778
msgid "Type"
4805
4784
 
4806
4785
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4807
4786
msgid "Restore the selected files"
4808
 
msgstr "Mengembalikan file yang dipilih"
 
4787
msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih"
4809
4788
 
4810
4789
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4811
4790
msgid "_Options…"
4812
 
msgstr "_Pilihan ..."
 
4791
msgstr "_Opsi..."
4813
4792
 
4814
4793
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4815
4794
msgid "Set the options for file filtering"
4816
 
msgstr "Tetapkan pilihan untuk file penyaringan"
 
4795
msgstr "Tetapkan pilihan untuk berkas penyaringan"
4817
4796
 
4818
4797
#. filter hidden files
4819
4798
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4838
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4839
4818
#, c-format
4840
4819
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4841
 
msgstr "File \"%s\" tidak bisa dibuka (%s)"
 
4820
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka (%s)"
4842
4821
 
4843
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4844
4823
msgid "Creating checksum for image files"
4845
 
msgstr "Membuat checksum untuk file image"
 
4824
msgstr "Membuat checksum untuk berkas salinan asli (image)"
4846
4825
 
4847
4826
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4848
4827
#, c-format
4851
4830
 
4852
4831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4853
4832
msgid "Checking file integrity"
4854
 
msgstr "Memeriksa integritas file"
 
4833
msgstr "Memeriksa integritas berkas"
4855
4834
 
4856
4835
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4857
4836
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4858
4837
#, c-format
4859
4838
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4860
 
msgstr "File \"%s\" tidak bisa dibuka"
 
4839
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka"
4861
4840
 
4862
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4863
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4864
4843
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4865
4844
#, c-format
4866
4845
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4867
 
msgstr "Beberapa file mungkin rusak pada disk"
 
4846
msgstr "Beberapa berkas mungkin rusak pada diska"
4868
4847
 
4869
4848
#. Translators: this is the name of the plugin
4870
4849
#. * which will be translated only when it needs
4871
4850
#. * displaying.
4872
4851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4873
4852
msgid "File Checksum"
4874
 
msgstr "Checksum File"
 
4853
msgstr "Checksum Berkas"
4875
4854
 
4876
4855
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4877
4856
msgid "Checks file integrities on a disc"
4948
4927
 
4949
4928
#: ../src/brasero-rename.c:323
4950
4929
msgid "Number files according to a pattern"
4951
 
msgstr "Nomor file sesuai dengan pola"
 
4930
msgstr "Nomor berkas sesuai dengan pola"
4952
4931
 
4953
4932
#: ../src/brasero-rename.c:324
4954
4933
msgid "Insert number sequence at beginning"
5005
4984
 
5006
4985
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
5007
4986
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5008
 
msgstr "Apakah Anda ingin mencari file video di dalam direktori?"
 
4987
msgstr "Apakah Anda ingin mencari berkas video di dalam direktori?"
5009
4988
 
5010
4989
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
5011
4990
msgid "_Search Directory"
5018
4997
 
5019
4998
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
5020
4999
msgid "Please only add files with video content"
5021
 
msgstr "Harap hanya menambah file dengan konten video"
 
5000
msgstr "Harap hanya menambah berkas dengan konten video"
5022
5001
 
5023
5002
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
5024
5003
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
5025
5004
msgid "Creating file layout"
5026
 
msgstr "Membuat file layout"
 
5005
msgstr "Membuat tata letak berkas"
5027
5006
 
5028
5007
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
5029
 
#| msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
5030
5008
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5031
5009
msgstr "Membuat image disc yang cocok untuk DVD video"
5032
5010
 
5033
5011
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
5034
5012
msgid "Converting video file to MPEG2"
5035
 
msgstr "Konversi file video MPEG2"
 
5013
msgstr "Mengonversi berkas video menjadi MPEG2"
5036
5014
 
5037
5015
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
5038
 
#| msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5039
5016
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5040
5017
msgstr "Mengkonversi berkas video ke format yang sesuai untuk DVD video"
5041
5018