1
1
# Indonesian translation for brasero.
2
2
# Copyright (C) 2010 brasero's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
5
# Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.
6
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
7
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
8
"Project-Id-Version: brasero master\n"
10
"Project-Id-Version: brasero.master\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
12
"product=brasero&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 22:17+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 18:13+0700\n"
13
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 12:52+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:30+0700\n"
15
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
14
16
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
23
#: ../src/brasero-search.c:241
79
80
#: ../src/brasero-cli.c:82
80
81
msgid "Set the drive to be used for burning"
81
msgstr "Set drive yang akan digunakan untuk membakar"
82
msgstr "Menyetel perangkat untuk pembakaran"
83
84
#: ../src/brasero-cli.c:83
84
85
msgid "DEVICE PATH"
86
msgstr "LOKASI PERANGKAT"
87
88
#: ../src/brasero-cli.c:86
88
89
msgid "Create an image file instead of burning"
89
msgstr "Buat file image, bukan dibakar"
90
msgstr "Membuat berkas salinan asli (image), ketimbang membakar"
91
92
#: ../src/brasero-cli.c:90
92
93
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
99
100
#: ../src/brasero-cli.c:98
100
101
msgid "Copy a disc"
102
msgstr "Menyalin diska"
103
104
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
104
105
msgid "PATH TO DEVICE"
105
msgstr "PATH KE PERANGKAT"
106
msgstr "LOKASI KE PERANGKAT"
107
108
#: ../src/brasero-cli.c:102
108
109
msgid "Cover to use"
109
msgstr "Cover yang dipakai"
110
msgstr "Kover yang akan dipakai"
111
112
#: ../src/brasero-cli.c:103
112
113
msgid "PATH TO COVER"
113
msgstr "PATH KE SAMPUL"
114
msgstr "LOKASI KE SAMPUL"
115
116
#: ../src/brasero-cli.c:106
116
117
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
119
120
#: ../src/brasero-cli.c:110
120
121
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
121
msgstr "URI dari file image untuk dibakar (otodeteksi)"
122
msgstr "URI dari berkas salinan asli untuk dibakar (otodeteksi)"
123
124
#: ../src/brasero-cli.c:111
124
125
msgid "PATH TO IMAGE"
125
msgstr "PATH KE IMAGE"
126
msgstr "LOKASI KE IMAGE"
127
128
#: ../src/brasero-cli.c:114
128
#| msgid "Force brasero to display the project selection page"
129
129
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
130
msgstr "Paksa Brasero untuk menampilkan halaman pilihan proyek"
130
msgstr "Memaksa brasero untuk menampilkan halaman seleksi proyek"
132
132
#: ../src/brasero-cli.c:118
133
133
msgid "Open the blank disc dialog"
134
msgstr "Buka dialog disk kosong"
134
msgstr "Membuka dialog diska kosong"
136
136
#: ../src/brasero-cli.c:122
137
137
msgid "Open the check disc dialog"
138
msgstr "Buka dialog pemeriksaan disk"
138
msgstr "Membuka dialog pemeriksaan diska"
140
140
#: ../src/brasero-cli.c:126
141
#| msgid "Burn the contents of burn:// URI"
142
141
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
143
142
msgstr "Membakar isi URI burn://"
198
197
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
200
199
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
201
msgstr "\"%s\" tidak dapat ditemukan di path"
200
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan pada lokasi"
203
202
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
205
204
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
206
msgstr "\"%s\" GStreamer plugin tidak dapat ditemukan"
205
msgstr "Pengaya GStreamer \"%s\" tidak ditemukan"
208
207
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
301
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
303
302
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
304
msgstr "\"%s\" telah dihapus dari sistem file."
303
msgstr "\"%s\" telah dihaspu dari sistem berkas."
306
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
307
306
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
309
308
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
310
msgstr "Direktori tidak dapat ditambahkan ke disk video atau audio"
309
msgstr "Direktori tidak dapat ditambahkan ke diska video atau audio"
312
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
314
313
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
315
msgstr "Playlist tidak dapat ditambahkan ke disk video atau audio"
314
msgstr "Playlist tidak dapat ditambahkan ke diska video atau audio"
317
316
#. Translators: %s is the name of the file
318
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
343
342
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
345
344
msgid "The drive is busy"
346
msgstr "Drive sedang sibuk"
345
msgstr "Kandar sedang sibuk"
348
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
349
348
msgid "Hidden file"
350
msgstr "File tersembunyi"
349
msgstr "Berkas tersembunyi"
352
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
353
352
msgid "Unreadable file"
354
msgstr "File tak dapat terbaca"
353
msgstr "Berkas tidak dapat dibaca"
356
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
357
356
msgid "Broken symbolic link"
545
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
546
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
547
546
msgid "Burning Disc"
548
msgstr "Membakar Disk"
547
msgstr "Membakar Diska"
550
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
551
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
552
551
msgid "Copying Disc"
553
msgstr "Menyalin Disc"
552
msgstr "Menyalin Diska"
555
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
556
555
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
557
556
msgid "Creating image"
558
msgstr "Membuat image"
557
msgstr "Membuat salinan"
560
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
561
560
msgid "Simulation of video DVD burning"
576
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
577
576
msgid "Simulation of image to DVD burning"
578
msgstr "Simulasi membakar image ke DVD"
577
msgstr "Simulasi membakar berkas salinan DVD"
580
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
581
580
msgid "Burning image to DVD"
582
msgstr "Membakar image ke DVD"
581
msgstr "Membakar berkas salinan pada DVD"
584
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
585
584
msgid "Simulation of data DVD copying"
622
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
623
622
msgid "Simulation of image to CD burning"
624
msgstr "Simulasi membakar image ke CD"
623
msgstr "Simulasi membakar berkas salinan CD"
626
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
627
626
msgid "Burning image to CD"
628
msgstr "Membakar image ke CD"
627
msgstr "Membakar berkas salinan pada CD"
630
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
631
630
msgid "Simulation of video disc burning"
632
msgstr "Simulasi membakar disk video"
631
msgstr "Simulasi membakar diska video"
634
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
635
634
msgid "Burning video disc"
636
msgstr "Membakar disk video"
635
msgstr "Membakar diska video"
638
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
639
638
msgid "Simulation of data disc burning"
640
msgstr "Simulasi membakar disk data"
639
msgstr "Simulasi membakar diska data"
642
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
643
642
msgid "Burning data disc"
644
msgstr "Membakar disk data"
643
msgstr "Membakar diska data"
646
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
647
646
msgid "Simulation of disc copying"
648
msgstr "Simulasi menyalin disk"
647
msgstr "Simulasi menyalin diska"
650
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
651
650
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
652
651
msgid "Copying disc"
653
msgstr "Menyalin disk"
652
msgstr "Menyalin diska"
655
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
656
655
msgid "Simulation of image to disc burning"
657
msgstr "Simulasi membakar image ke disk"
656
msgstr "Simulasi membakar berkas salinan diska"
659
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
660
659
msgid "Burning image to disc"
661
msgstr "Membakar image ke disk"
660
msgstr "Membakar berkas salinan pada diska"
663
662
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
664
663
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
665
msgstr "Harap mengganti disk rewritable yang memuat data."
664
msgstr "Harap mengganti diska rewritable yang memuat data."
667
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
668
667
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
669
msgstr "Harap mengganti disk dengan suatu disk yang memuat data."
668
msgstr "Harap mengganti diska dengan suatu diska yang memuat data."
671
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
672
671
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
673
msgstr "Harap masukkan disk rewritable yang memuat data."
672
msgstr "Harap masukkan diska rewritable yang memuat data."
675
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
676
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
677
676
msgid "Please insert a disc holding data."
678
msgstr "Harap memasukkan suatu disk yang memuat data."
677
msgstr "Harap memasukkan suatu diska yang memuat data."
680
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
683
682
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
686
"Harap mengganti disk dengan CD writeable dengan setidaknya %i MiB ruang "
685
"Harap mengganti diska dengan CD writeable dengan setidaknya %i MiB ruang "
689
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
690
689
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
691
msgstr "Harap mengganti disk dengan CD writeable."
690
msgstr "Harap mengganti diska dengan CD writeable."
693
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
705
704
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
708
"Harap mengganti disk dengan DVD writable dengan setidaknya %i MiB ruang "
707
"Harap mengganti diska dengan DVD writable dengan setidaknya %i MiB ruang "
711
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
712
711
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
713
msgstr "Harap mengganti disk dengan DVD writable."
712
msgstr "Harap mengganti diska dengan DVD writable."
715
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
727
726
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
730
"Harap mengganti disk dengan CD atau DVD writable dengan setidaknya %i MiB "
729
"Harap mengganti diska dengan CD atau DVD writable dengan setidaknya %i MiB "
733
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
734
733
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
735
msgstr "Harap mengganti disk dengan CD atau DVD writable."
734
msgstr "Harap mengganti diska dengan CD atau DVD writable."
737
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
752
751
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
753
752
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
755
"Image disk telah dibuat pada hard drive Anda.\n"
756
"Pembakaran akan mulai segera setelah disk writable dimasukkan."
754
"Image diska telah dibuat pada hard drive Anda.\n"
755
"Pembakaran akan mulai segera setelah diska writable dimasukkan."
758
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
759
758
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
760
msgstr "Tes integritas data akan mulai segera setelah disk dimasukkan."
759
msgstr "Tes integritas data akan mulai segera setelah diska dimasukkan."
762
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
763
762
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
764
msgstr "Silakan masukkan kembali disk di CD/DVD burner."
763
msgstr "Masukkanlah kembali diska pada pembakar CD/DVD."
766
765
#. Translators: %s is the name of a drive
767
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
778
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
780
779
msgid "There is no disc in \"%s\"."
781
msgstr "Tidak ada disk di \"%s\"."
780
msgstr "Tidak ada diska di \"%s\"."
783
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
785
784
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
786
msgstr "Disk di \"%s\" tidak didukung."
785
msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak didukung."
788
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
790
789
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
791
msgstr "Disk di \"%s\" tidak dapat ditulis ulang."
790
msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak dapat ditulisi ulang."
793
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
795
794
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
796
msgstr "Disk di \"%s\" kosong."
795
msgstr "Diska dalam \"%s\" kosong."
798
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
800
799
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
801
msgstr "Disk di \"%s\" tidak dapat ditulisi."
800
msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak dapat ditulisi."
803
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
805
804
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
806
msgstr "Tidak cukup ruang tersedia pada disk dalam \"%s\"."
805
msgstr "Tidak cukup ruang tersedia pada diska dalam \"%s\"."
808
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
810
809
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
811
msgstr "Disk di \"%s\" perlu dimuat ulang."
810
msgstr "Diska pada \"%s\" perlu dimuat ulang."
813
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
814
813
msgid "Please eject the disc and reload it."
815
msgstr "Harap mengeluarkan disk dan memuatnya kembali."
814
msgstr "Harap keluarkan dan muat ulang diska."
817
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
818
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
820
819
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
822
"Sebuah file tidak dapat dibuat di lokasi yang dinyatakan untuk file sementara"
821
"Sebuah berkas tidak dapat dibuat di lokasi yang dinyatakan untuk berkas "
824
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
825
825
msgid "The image could not be created at the specified location"
836
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
837
837
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
839
"Anda mungkin ingin untuk membebaskan sejumlah ruang pada disk dan coba lagi"
839
"Anda mungkin ingin untuk membebaskan sejumlah ruang pada diska dan coba lagi"
841
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
842
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
843
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
844
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
845
845
msgid "_Keep Current Location"
846
msgstr "Pakai Lo_kasi Kini"
846
msgstr "Pertahan_kan Lokasi Saat Ini"
848
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
849
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
855
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
856
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
857
857
msgid "Location for Image File"
858
msgstr "Lokasi untuk File Image"
858
msgstr "Lokasi Berkas Salinan"
860
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
861
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
862
862
msgid "Location for Temporary Files"
863
msgstr "Lokasi untuk File Sementara"
863
msgstr "Lokasi Berkas Temporer"
865
865
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
866
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
867
867
msgid "_Replace Disc"
868
msgstr "_Ganti Diska"
870
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
871
871
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
872
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin mengosongkan disk saat ini?"
872
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin mengosongkan diska saat ini?"
874
874
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
875
875
msgid "The disc in the drive holds data."
937
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
938
938
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
939
msgstr "Merekam trek audio pada disk rewritable tidak disarankan."
939
msgstr "Merekam trek audio pada diska rewritable tidak disarankan."
941
941
#. Translators: %s is the name of a drive
942
942
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
944
944
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
945
msgstr "Harap mengeluarkan disk dari \"%s\" secara manual."
945
msgstr "Harap mengeluarkan diska dari \"%s\" secara manual."
947
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
949
949
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
950
950
"operation to continue."
952
"Disk tidak dapat dikeluarkan meskipun perlu dihapus untuk operasi saat ini "
952
"Diska tidak dapat dikeluarkan meskipun perlu dihapus untuk operasi saat ini "
953
953
"untuk melanjutkan."
955
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
956
956
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
957
msgstr "Apakah Anda ingin mengganti disk dan melanjutkan?"
957
msgstr "Apakah Anda ingin mengganti diska dan melanjutkan?"
959
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
960
960
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
961
msgstr "Disk yang sedang dipasang tak dapat dikosongkan."
961
msgstr "Diska yang saat ini dimasukkan tidak dapat dibuat kosong."
963
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
964
964
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
998
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
999
998
msgid "An unknown error occurred."
1000
msgstr "Sebuah kesalahan yang tidak diketahui."
999
msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal."
1002
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
1003
1002
msgid "Error while burning."
1004
msgstr "Error ketika membakar."
1003
msgstr "Galat ketika membakar."
1006
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
1007
1006
msgid "_Save Log"
1066
1065
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1067
1066
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1069
"Penyalinan lain akan mulai segera setelah Anda memasukkan disk writable "
1068
"Penyalinan lain akan mulai segera setelah Anda memasukkan diska writable "
1070
1069
"baru. Jika Anda tidak ingin membakar salinan lain, tekan \"Batal\"."
1072
1071
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
1073
1072
msgid "Make _More Copies"
1074
msgstr "Buat Salinan _Lainnya"
1073
msgstr "Buat Beberapa _Salinan"
1076
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
1077
1076
msgid "_Create Cover"
1078
msgstr "_Buat Sampul"
1077
msgstr "_Buat Kover"
1080
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
1081
1080
msgid "There are some files left to burn"
1082
msgstr "Ada beberapa file yang tersisa untuk dibakar"
1081
msgstr "Ada beberapa berkas yang tersisa untuk dibakar"
1084
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
1085
1084
msgid "There are some more videos left to burn"
1107
1106
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
1108
1107
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1109
1108
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1110
msgstr "Menginterupsi proses dapat membuat disk tidak dapat digunakan."
1109
msgstr "Menginterupsi proses dapat membuat diska tidak dapat digunakan."
1112
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
1113
1112
msgid "C_ontinue Burning"
1114
msgstr "_Lanjutkan Membakar"
1113
msgstr "_Lanjut Membakar"
1116
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1117
1116
msgid "_Cancel Burning"
1145
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512
1146
1146
msgid "Burn _Several Copies"
1147
msgstr "Bakar _Beberapa Salinan"
1147
msgstr "Bakar Beberapa _Salinan"
1149
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
1150
1150
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1151
msgstr "Apakah Anda ingin membakar file yang telah dipilih ke beberapa media?"
1152
"Apakah Anda ingin membakar berkas yang telah dipilih ke beberapa media?"
1153
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1154
1155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1158
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1159
1160
msgid "_Burn Several Discs"
1160
msgstr "_Bakar Beberapa Disc"
1161
msgstr "_Bakar Beberapa Diska"
1162
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1163
1164
msgid "Burn the selection of files across several media"
1164
msgstr "Bakar file yang telah dipilih ke beberapa media"
1165
msgstr "Bakar berkas yang telah dipilih ke beberapa media"
1166
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1167
1168
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1170
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
1171
1172
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1172
msgstr "Tidak ada informasi trek (artis, judul, ...) akan ditulis ke disk."
1173
msgstr "Tidak ada informasi trek (artis, judul, ...) akan ditulis ke diska."
1174
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
1175
1176
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1195
1196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1196
1197
msgid "There are no videos to write to disc"
1197
msgstr "Tidak ada video untuk ditulis ke disk"
1198
msgstr "Tidak ada video yang akan ditulis pada diska"
1199
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1200
1201
msgid "There is no inserted disc to copy."
1201
msgstr "Tidak ada disk yang dimasukkan untuk disalin."
1202
msgstr "Tidak ada diska yang dimasukkan untuk disalin."
1203
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1204
1205
msgid "Please select a disc image."
1205
msgstr "Silakan pilih sebuah image disk."
1206
msgstr "Silakan pilih berkas salinan diska."
1207
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1208
1209
msgid "There is no selected disc image."
1209
msgstr "Tidak ada image disk yang dipilih."
1210
msgstr "Tidak ada image diska yang dipilih."
1211
1212
#. Translators: this is a disc image not a picture
1212
1213
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1214
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1216
1217
msgid "Please select another image."
1217
msgstr "Silakan pilih image lain."
1218
msgstr "Silakan pilih berkas salinan diska yang lain."
1219
1220
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1220
1221
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1221
msgstr "Ini tidak muncul sebagai image disk atau cue file yang valid."
1222
msgstr "Ini tidak muncul sebagai image diska atau cue berkas yang valid."
1223
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1224
1225
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1225
msgstr "Silakan memasukkan disk yang tidak copy protected."
1226
msgstr "Silakan memasukkan diska yang tidak copy protected."
1227
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1228
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
1260
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
1261
1262
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1262
msgstr "Membakar melebihi kapasitas disk"
1263
msgstr "Membakar melebihi kapasitas diska"
1264
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1266
1267
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1268
"Drive yang memuat disk sumber juga akan menjadi salah satu digunakan untuk "
1268
msgstr "Kandar yang memuat diska sumber turut menjadi kandar untuk merekam."
1271
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1273
1272
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1276
"Sebuah disk dapat ditulis baru akan diperlukan sekali yang dimuat telah "
1275
"Diperlukan diska baru yang bisa ditulis setelah diska ini selesai disalin."
1279
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1280
1278
msgid "Select a disc to write to"
1281
msgstr "Pilih disk untuk ditulisi"
1279
msgstr "Pilih diska yang akan ditulis"
1283
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
1284
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1304
1304
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1305
1305
"contents can be burned."
1307
"Hanya ada satu file yang dipilih (\"%s\"). Ini adalah image dari disk dan "
1307
"Hanya ada satu berkas yang dipilih (\"%s\"). Ini adalah image dari diska dan "
1308
1308
"isinya dapat dibakar."
1310
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1311
1311
msgid "Burn as _File"
1312
msgstr "Bakar sebagai _File"
1312
msgstr "Bakar sebagai _Berkas"
1314
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1315
1315
msgid "Burn _Contents…"
1384
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1386
1386
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1387
msgstr "Drive tidak bisa dikunci (%s)"
1387
msgstr "Kandar tidak dapat dikunci (%s)"
1389
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1390
1390
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1391
msgstr "Drive tidak memiliki kemampuan menulis ulang"
1391
msgstr "Kandar tidak memiliki kemampuan untuk menulis ulang"
1393
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1394
1394
msgid "Ongoing blanking process"
1451
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1452
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1453
1453
msgid "SVCD image"
1454
msgstr "Berkas salinan SVCD"
1456
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1457
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1458
1458
msgid "VCD image"
1459
msgstr "Berkas salinan VCD"
1461
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1462
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1463
1463
msgid "Video DVD image"
1464
msgstr "Image DVD video"
1464
msgstr "Berkas salinan DVD video"
1466
1466
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1467
1467
#. * Image") and the second the path for the image file
1559
1559
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1560
1560
msgid "Maximum speed"
1561
msgstr "Kecepatan maksimum"
1561
msgstr "Kecepatan maksimal"
1563
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1564
1564
msgid "Burning speed"
1565
msgstr "Kecepatan pembakaran"
1565
msgstr "Kecepatan membakar"
1567
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1568
1568
msgid "_Simulate before burning"
1569
msgstr "_Simulasikan sebelum membakar"
1569
msgstr "_Simulasi sebelum membakar"
1571
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1583
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1584
1584
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1585
msgstr "Bakar image langsung tanpa menyimpannya ke disk"
1585
msgstr "Bakar image langsung tanpa menyimpannya ke diska"
1587
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1588
1588
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1589
msgstr "Biarkan disk terbuka untuk menambahkan file lainnya kemudian"
1589
msgstr "Biarkan diska terbuka untuk menambahkan berkas lainnya kemudian"
1591
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1592
1592
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1593
msgstr "Memungkinkan untuk menambahkan lebih banyak data ke disk nanti"
1593
msgstr "Memungkinkan untuk menambahkan lebih banyak data ke diska nanti"
1595
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1596
1596
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1597
1597
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1598
1598
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1599
1599
msgid "Options"
1602
1602
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1603
1603
msgid "Location for _Temporary Files"
1604
msgstr "Lokasi untuk File Semen_tara"
1604
msgstr "Lokasi Berkas _Temporer"
1606
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1607
1607
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1608
msgstr "Set direktori tempat penyimpanan file sementara"
1608
msgstr "Set direktori tempat penyimpanan berkas sementara"
1610
1610
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1611
1611
msgid "Temporary files"
1612
msgstr "File sementara"
1612
msgstr "Berkas temporer"
1614
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1615
1615
msgid "Disc image type:"
1616
msgstr "Jenis image disk:"
1616
msgstr "Jenis salinan diska:"
1618
1618
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1619
1619
msgid "Autodetect"
1622
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1623
1623
msgid "ISO9660 image"
1624
msgstr "Image ISO9660"
1624
msgstr "Salinan ISO9660"
1626
1626
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1627
1627
msgid "Readcd/Readom image"
1628
msgstr "Image readcd/readom"
1628
msgstr "Salinan readcd/readom"
1630
1630
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1631
1631
msgid "Cue image"
1632
msgstr "Salinan cue"
1634
1634
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1635
1635
msgid "Cdrdao image"
1636
msgstr "Image cdrdao"
1636
msgstr "Salinan cdrdao"
1638
1638
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1639
1639
#: ../src/brasero-project.c:1493
1641
1641
msgid "Properties of %s"
1642
msgstr "Properti dari %s"
1642
msgstr "Properti %s"
1644
1644
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
1646
1646
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1648
1648
"Apakah Anda benar-benar ingin menyimpan ekstensi saat ini untuk nama image "
1651
1651
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1789
1789
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1790
1790
msgid "Copying file"
1791
msgstr "Menyalin file"
1791
msgstr "Menyalin berksa"
1793
1793
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1794
1794
msgid "Analysing audio files"
1795
msgstr "Menganalisis file audio"
1795
msgstr "Menganalisa berkas audio"
1797
1797
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1798
1798
msgid "Transcoding song"
1799
msgstr "Transcoding lagu"
1799
msgstr "Mentranskode lagu"
1801
1801
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1802
1802
msgid "Preparing to write"
1928
1928
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1929
1929
msgid "Horizontal gradient"
1930
msgstr "Horisontal gradien"
1930
msgstr "Gradien horisontal"
1932
1932
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1933
1933
msgid "Vertical gradient"
1934
msgstr "Vertikal gradien"
1934
msgstr "Gradien vertikal"
1937
1937
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2056
2056
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
2057
2057
msgid "Error while loading the project."
2058
msgstr "Kesalahan saat memuat projek."
2058
msgstr "Galat sewaktu memuat proyek."
2060
2060
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2061
2061
msgid "The project could not be opened"
2062
msgstr "Projek ini tidak bisa dibuka"
2062
msgstr "Proyek tidak dapat dibuka"
2064
2064
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2065
2065
msgid "The file is empty"
2066
msgstr "File ini kosong"
2066
msgstr "Berkas ini kosong"
2068
2068
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2069
2069
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2153
2153
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
2154
2154
msgid "Searching for available discs"
2155
msgstr "Mencari disk yang tersedia"
2155
msgstr "Mencari diska"
2157
2157
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
2158
2158
msgid "No disc available"
2159
msgstr "Tidak ada disk yang tersedia"
2159
msgstr "Diska tidak tersedia"
2161
2161
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2162
2162
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2216
2216
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2217
2217
msgid "DVD+R dual layer"
2218
msgstr "DVD+R dual layer"
2218
msgstr "DVD+R lapis ganda"
2220
2220
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2221
2221
msgid "DVD+RW dual layer"
2222
msgstr "DVD + RW dual layer"
2222
msgstr "DVD+RW lapis ganda"
2224
2224
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2225
2225
msgid "DVD-R dual layer"
2226
msgstr "DVD-R dual layer"
2226
msgstr "DVD-R lapis ganda"
2228
2228
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2229
2229
msgid "DVD-RAM"
2285
2285
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2287
2287
msgid "Blank disc (%s)"
2288
msgstr "Disk kosong ( %s)"
2288
msgstr "Diska kosong (%s)"
2290
2290
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2291
2291
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2293
2293
msgid "Audio and data disc (%s)"
2294
msgstr "Disk audio dan data (%s)"
2294
msgstr "Diska audio dan data (%s)"
2296
2296
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2297
2297
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2362
2362
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2364
2364
msgid "File is not a valid .desktop file"
2365
msgstr "File bukanlah file .desktop yang valid"
2365
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
2367
2367
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2369
2369
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2370
msgstr "Tidak mengenal file desktop Versi '%s'"
2370
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
2372
2372
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2374
2374
msgid "Starting %s"
2377
2377
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2382
2382
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2384
2384
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2385
msgstr "Tidak mengenal opsi peluncuran: %d"
2385
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
2387
2387
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2389
2389
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2390
msgstr "Tidak bisa lulus URI dokumen untuk 'Type=Link' entri desktop"
2390
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
2392
2392
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2394
2394
msgid "Not a launchable item"
2395
msgstr "Tidak ada item launchable"
2395
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
2397
2397
#: ../src/eggsmclient.c:224
2398
2398
msgid "Disable connection to session manager"
2399
msgstr "Nonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
2399
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
2401
2401
#: ../src/eggsmclient.c:227
2402
2402
msgid "Specify file containing saved configuration"
2403
msgstr "Tentukan file yang berisi konfigurasi disimpan"
2403
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
2405
2405
#: ../src/eggsmclient.c:227
2409
2409
#: ../src/eggsmclient.c:230
2410
2410
msgid "Specify session management ID"
2411
msgstr "Tentukan ID manajemen sesi"
2411
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
2413
2413
#: ../src/eggsmclient.c:230
2417
2417
#: ../src/eggsmclient.c:244
2418
2418
msgid "Session management options:"
2419
msgstr "Sesi manajemen pilihan:"
2419
msgstr "Opsi manajemen sesi:"
2421
2421
#: ../src/eggsmclient.c:245
2422
2422
msgid "Show session management options"
2423
msgstr "Tampilkan manajemen sesi pilihan"
2423
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
2425
2425
#: ../src/brasero-pref.c:65
2426
2426
msgid "Brasero Plugins"
2427
msgstr "Brasero Plugin"
2427
msgstr "Pengaya Brasero"
2429
2429
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2430
2430
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2432
2432
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2433
msgstr "Mustahil untuk mengambil path file lokal"
2433
msgstr "Tidak mungkin untuk mengambil lokasi berkas lokal"
2435
2435
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2436
2436
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2442
2442
#. * displaying.
2443
2443
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2444
2444
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2445
msgstr "CD/DVD Creator Folder"
2445
msgstr "Folder Pembuat CD/DVD"
2447
2447
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2449
2449
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2451
"Memungkinkan file ditambahkan ke \"CD/DVD Creator Folder\" di Nautilus untuk "
2451
"Memungkinkan berkas ditambahkan ke \"CD/DVD Creator Folder\" di Nautilus "
2454
2454
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2455
2455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
2459
2459
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2460
2460
msgid "Create CDs and DVDs"
2461
msgstr "Buat CD dan DVD"
2461
msgstr "Membuat CD dan DVD"
2463
2463
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2464
2464
#. * not fit on small Nautilus windows
2465
2465
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2466
2466
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2467
msgstr "Tarik atau salin file di bawah ini untuk menuliskannya ke disk"
2467
msgstr "Seret atau salin berkas di bawah ini untuk menuliskannya pada diska"
2469
2469
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2470
2470
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2471
2471
msgid "Write to Disc"
2472
msgstr "Tulis ke Disk"
2472
msgstr "Tulis ke Diska"
2474
2474
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2475
2475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2476
2476
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2477
msgstr "Tulis isi ke CD atau DVD"
2477
msgstr "Menulis data ke CD atau DVD"
2479
2479
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2480
2480
msgid "Disc name"
2483
2483
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2484
2484
msgid "Copy Disc"
2485
msgstr "Salin Diska"
2487
2487
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2488
2488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2489
2489
msgid "_Write to Disc…"
2490
msgstr "_Tulis ke Disk..."
2490
msgstr "_Tulis ke Diska..."
2492
2492
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2493
2493
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2494
msgstr "Tulis disk image ke CD atau DVD"
2494
msgstr "Menulis salinan diska pada CD atau DVD"
2496
2496
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2497
2497
msgid "_Copy Disc…"
2498
msgstr "_Salin Disk"
2498
msgstr "_Salin Diska"
2500
2500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2501
2501
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2502
msgstr "Membuat copy dari CD atau DVD"
2502
msgstr "Membuat salinan CD atau DVD"
2504
2504
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2505
2505
msgid "_Blank Disc…"
2506
msgstr "Disk _Kosong..."
2506
msgstr "Kosongkan _Diska..."
2508
2508
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2509
2509
msgid "Blank this CD or DVD"
2510
msgstr "Kosongkan CD atau DVD"
2510
msgstr "Mengosongkan CD atau DVD"
2512
2512
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2513
2513
msgid "_Check Disc…"
2514
msgstr "_Periksa Disk..."
2514
msgstr "_Periksa Diska..."
2516
2516
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2517
2517
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2541
2541
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2543
2543
msgid "Video disc (%s)"
2544
msgstr "Disk video (%s)"
2544
msgstr "Diska video (%s)"
2546
2546
#: ../src/brasero-app.c:123
2547
2547
msgid "_Project"
2550
2550
#: ../src/brasero-app.c:124
2554
2554
#: ../src/brasero-app.c:125
2558
2558
#: ../src/brasero-app.c:126
2562
2562
#: ../src/brasero-app.c:128
2566
2566
#: ../src/brasero-app.c:130
2567
2567
msgid "P_lugins"
2570
2570
#: ../src/brasero-app.c:131
2571
2571
msgid "Choose plugins for Brasero"
2635
2635
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2638
"Brasero adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan / "
2639
"atau memodifikasinya di bawah GNU General Public License sebagaimana "
2640
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
2641
"atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
2638
"Brasero adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
2639
"atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
2640
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
2641
"pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
2643
2643
#: ../src/brasero-app.c:1177
2647
2647
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2650
"Brasero didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi TANPA ADANYA "
2651
"JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK "
2652
"TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
2650
"Brasero didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
2651
"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
2652
"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
2654
2654
#: ../src/brasero-app.c:1182
2681
2681
msgid "translator-credits"
2683
2683
"Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.\n"
2684
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010."
2684
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.\n"
2685
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
2686
2687
#: ../src/brasero-app.c:1452
2688
2689
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2689
msgstr "Projek \"%s\" tidak ada"
2690
msgstr "Proyek \"%s\" tidak ada"
2691
2692
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2692
2693
msgid "_Recent Projects"
2693
msgstr "Projek _Terbaru"
2694
msgstr "P_royek Baru-baru Ini"
2695
2696
#: ../src/brasero-app.c:1739
2696
2697
msgid "Display the projects recently opened"
2697
msgstr "Tampilan projek yang baru-baru ini dibuka"
2698
msgstr "Menampilkan proyek yang baru-baru ini dibuka"
2699
2700
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2700
2701
msgid "Brasero"
2703
2704
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2704
2705
msgid "Brasero Disc Burner"
2705
msgstr "Pembakar Disk Brasero"
2706
msgstr "Brasero Pembakar Diska"
2707
2708
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2708
2709
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2709
msgstr "Membuat dan salin CD dan DVD"
2710
msgstr "Membuat dan menyalin CD/DVD"
2711
2712
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2712
#| msgid "Disc Burner"
2713
2713
msgid "Disc Burner and Copier"
2714
msgstr "Pembakar dan Penyalin Disk"
2714
msgstr "Pembakar dan Penyalin Diska"
2716
2716
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2717
#| msgid "Burning image to disc"
2718
2717
msgid "Burning flags to be used"
2719
2718
msgstr "Flag pembakaran yang akan dipakai"
2746
2745
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2749
"Memuat path ke direktori dimana Brasero mesti menyimpan berkas sementara. "
2750
"Bila nilai itu kosong, direktori bawaan yang ditata bagi glib akan dipakai."
2748
"Berisi lokasi menuju direktori yang digunakan brasero untuk menyimpan berkas "
2749
"temporer. Apabila kosong, direktori baku pada glib akan dipakai."
2752
2751
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2753
#| msgid "Set the directory where to store temporary files"
2754
2752
msgid "Directory to use for temporary files"
2755
msgstr "Set direktori tempat penyimpanan berkas sementara"
2753
msgstr "Direktori untuk berkas temporer"
2757
2755
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2758
2756
msgid "Enable file preview"
2759
msgstr "Aktifkan pratinjau file"
2757
msgstr "Aktifkan pratinjau berkas"
2761
2759
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2762
2760
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2773
2771
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2774
2772
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2775
msgstr "Atur ke 0 untuk MD5, 1 untuk SHA1, dan 2 untuk SHA256"
2773
msgstr "Gunakan 0 untuk MD5, 1 untuk SHA1, dan 2 untuk SHA256"
2777
2775
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2778
2776
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2801
2799
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2802
2800
msgid "Should brasero filter hidden files"
2803
msgstr "Haruskah brasero filter file tersembunyi"
2801
msgstr "Haruskah brasero filter berkas tersembunyi"
2805
2803
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2807
2805
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2810
"Haruskah brasero filter file tersembunyi. Diatur ke true, brasero akan "
2811
"menyaring file tersembunyi."
2808
"Haruskah brasero filter berkas tersembunyi. Diatur ke true, brasero akan "
2809
"menyaring berkas tersembunyi."
2813
2811
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2815
2813
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2816
2814
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2818
"Haruskah brasero mengganti link simbolik oleh file target mereka dalam "
2816
"Haruskah brasero mengganti link simbolik oleh berkas target mereka dalam "
2819
2817
"projek tersebut. Diatur ke true, brasero akan menggantikan link simbolik."
2821
2819
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2822
2820
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2823
msgstr "Folder terakhir yang diramban saat mencari image untuk dibakar"
2821
msgstr "Folder terakhir yang diramban saat mencari gambar untuk dibakar"
2825
2823
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2826
2824
msgid "The priority value for the plugin"
2827
msgstr "Nilai prioritas bagi plugin"
2825
msgstr "Nilai prioritas untuk pengaya"
2829
2827
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2830
2828
msgid "The speed to be used"
2831
msgstr "Kecepatan yang akan dipakai"
2829
msgstr "Kecepatan yang dipakai"
2833
2831
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2834
#| msgid "Creating checksum for image files"
2835
2832
msgid "The type of checksum used for files"
2836
2833
msgstr "Jenis checksum yang dipakai untuk berkas"
2838
2835
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2839
#| msgid "Creating checksum for image files"
2840
2836
msgid "The type of checksum used for images"
2841
2837
msgstr "Jenis checksum yang dipakai untuk image"
2871
2867
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2872
2868
"negative value disables the plugin."
2874
"Ketika beberapa plugin tersedia untuk task yang sama, nilai ini dipakai "
2875
"untuk menentukan plugin mana yang mesti diberi prioritas. 0 berarti "
2876
"prioritas asli plugin dipakai. Suatu nilai positif menimpa prioritas asli. "
2877
"Suatu nilai negatif mematikan plugin."
2870
"Apabila sejumlah pengaya tersedia untuk tugas yang sama, maka nilai ini "
2871
"menentukan pengaya mana yang akan mendapat prioritas. Nilai positif akan "
2872
"menimpa pengaya dengan prioritas natif. Sementara nilai negatif akan "
2873
"menonaktifkan pengaya tersebut."
2879
2875
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2880
2876
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2882
"Apakah untuk menampilkan pratinjau file. Set ke true untuk menggunakannya."
2878
"Apakah untuk menampilkan pratinjau berkas. Set ke true untuk menggunakannya."
2884
2880
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2885
2881
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2887
"Apakah akan menggunakan flag \"--driver generic-mmc-mentah\" dengan cdrdao"
2883
"Apakah akan menggunakan flag \"--driver generic-mmc-raw\" dengan cdrdao"
2889
2885
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2924
2920
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2925
2921
msgid "Brasero project file"
2926
msgstr "File projek Brasero"
2922
msgstr "Berkas proyek Brasero"
2928
2924
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2929
2925
msgid "Open the selected files"
2930
msgstr "Buka file yang dipilih"
2926
msgstr "Membuka berkas yang dipilih"
2932
2928
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2933
2929
msgid "_Edit Information…"
3008
3004
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
3010
3006
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3011
msgstr "Apakah Anda ingin menambahkan \"%s\", yang merupakan file video?"
3007
msgstr "Apakah Anda ingin menambahkan \"%s\", yang merupakan berkas video?"
3013
3009
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
3015
3011
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3018
"File ini adalah video dan karena itu hanya bagian audio dapat ditulis ke "
3014
"Berkas ini adalah video dan karena itu hanya bagian audio dapat ditulis ke "
3021
3017
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
3022
3018
msgid "_Discard File"
3095
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3096
3092
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3097
3093
msgid "The disc was successfully blanked."
3098
msgstr "Disk berhasil dikosongkan."
3094
msgstr "Diska berhasil dikosongkan."
3100
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3101
3097
msgid "The disc is ready for use."
3102
msgstr "Disk siap digunakan."
3098
msgstr "Diska siap digunakan."
3104
3100
#. Translators: This is a verb, an action
3105
3101
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3109
3105
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3110
3106
msgid "_Fast blanking"
3218
3214
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3219
3215
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3220
msgstr "Ketik kata kunci atau pilih 'Semua file' dari menu"
3216
msgstr "Ketik kata kunci atau pilih 'Semua berkas' dari menu"
3222
3218
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3223
3219
msgid "Select if you want to search among image files only"
3224
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari di antara file gambar saja"
3220
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari di antara berkas gambar saja"
3226
3222
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3227
3223
msgid "Select if you want to search among video files only"
3228
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari di antara video file saja"
3224
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari di antara video berkas saja"
3230
3226
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3231
3227
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3232
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari hanya di antara file audio"
3228
msgstr "Pilih jika Anda ingin mencari hanya di antara berkas audio"
3234
3230
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3235
3231
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3403
3399
msgstr "Apakah Anda ingin mengganti \"%s\"?"
3405
3401
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3407
#| "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3408
#| "overwrite its content on the disc to be burnt."
3410
3403
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3411
3404
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3413
"Sebuah berkas dengan nama ini sudah ada di dalam folder. Menggantikannya "
3414
"akan menimpa isinya pada disk yang akan dibakar."
3406
"Berkas dengan nama yang sama sudah ada. Menggantinya akan menimpa isi berkas "
3407
"tersebut yang akan dibakar."
3416
3409
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3417
3410
#. * in the project.
3455
3448
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3456
3449
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3458
#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3459
#| "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the "
3460
#| "most widespread ones).\n"
3461
#| "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which "
3462
#| "is supported by most operating systems, including Linux and all versions "
3463
#| "of Windows ©.\n"
3464
#| "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the "
3465
#| "ISO9660 standard."
3467
3451
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3468
3452
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3473
3457
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3476
"Ukuran berkas lebih dari 2 GiB. Berkas yang lebih besar dari 2 GiB tidak "
3477
"didukung oleh standar ISO9660 versi pertama dan kedua (yang paling luas "
3479
"Dianjurkan untuk menggunakan versi ketiga dari standar ISO9660, yang "
3480
"didukung oleh kebanyakan sistem operasi, termasuk Linux dan semua versi "
3482
"Namun, Mac OS X tidak dapat membaca image yang dibuat dengan versi 3 dari "
3460
"Ukuran berkas lebih dari 2 GiB. Berkas dengan ukuran tersebut tidak didukung "
3461
"oleh standar ISO9660 pada versi pertama maupun kedua (yang paling sering "
3463
"Disarankan untuk memakai versi ketiga dari standar ISO9660, yang telah "
3464
"didukung oleh banyak sistem operasi, termasuk Linux dan semua versi "
3466
"Namun, Mac OS X tidak dapat membaca berkas salinan asli (image) yang dibuat "
3467
"dengan versi 3 standar ISO9660 tersebut."
3485
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3486
3470
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3503
3487
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3504
3488
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3506
#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3507
#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3508
#| "disc may not be readable on all operating systems.\n"
3509
#| "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3511
3490
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3512
3491
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3513
3492
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3514
3493
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3516
"Anak-anak dari direktori ini akan memiliki 7 direktori induk.\n"
3517
"Brasero dapat membuat image hirarki berkas seperti itu dan membakarnya, "
3518
"tetapi disk tidak dapat dibaca di semua sistem operasi.\n"
3519
"Catatan: hierarki berkas tersebut diketahui dapat bekerja di Linux."
3495
"Anakan direktori ini memiliki 7 indukan direktori.\n"
3496
"Brasero dapat membuat berkas salinan asli (image) hirarki berkas tersebut "
3497
"dan membakarnya pada diska, namun mungkin tidak dapat dibaca oleh sistem "
3499
"Catatan: Hirarki berkas diketahui bekerja/didukung pada sistem Linux."
3521
3501
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3522
3502
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3643
3623
#. No Preview view
3644
3624
#: ../src/brasero-player.c:845
3646
3625
msgid "No preview"
3647
msgstr "Tak ada pratilik"
3626
msgstr "Tidak ada pratinjau"
3649
3628
#: ../src/brasero-project.c:194
3650
3629
msgid "Save current project"
3651
msgstr "Simpan projek sekarang"
3630
msgstr "Menyimpan proyek ini"
3653
3632
#: ../src/brasero-project.c:195
3654
3633
msgid "Save _As…"
3655
msgstr "Simpan _Sebagai..."
3634
msgstr "Simp_an Sebagai..."
3657
3636
#: ../src/brasero-project.c:196
3658
3637
msgid "Save current project to a different location"
3659
msgstr "Simpan projek saat ini di lokasi yang berbeda"
3638
msgstr "Menyimpan proyek ini pada lokasi yang berbeda"
3661
3640
#: ../src/brasero-project.c:197
3662
3641
msgid "_Add Files"
3663
msgstr "_Tambah File"
3642
msgstr "T_ambah Berkas"
3665
3644
#: ../src/brasero-project.c:198
3666
3645
msgid "Add files to the project"
3667
msgstr "Tambah file untuk projek"
3646
msgstr "Menambahkan berkas ke dalam proyek"
3669
3648
#: ../src/brasero-project.c:199
3670
3649
msgid "_Remove Files"
3671
msgstr "_Hapus File"
3650
msgstr "_Hapus Berkas"
3673
3652
#. Translators: "empty" is a verb here
3674
3653
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3675
3654
msgid "E_mpty Project"
3676
msgstr "Projek _Kosong"
3655
msgstr "_Kosongkan Proyek"
3678
3657
#: ../src/brasero-project.c:203
3679
3658
msgid "Remove all files from the project"
3680
msgstr "Hapus semua file dari projek"
3659
msgstr "Menghapus semua berkas dari proyek"
3682
3661
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3686
3665
#: ../src/brasero-project.c:205
3687
3666
msgid "Burn the disc"
3667
msgstr "Membakar diska"
3690
3669
#: ../src/brasero-project.c:687
3692
3671
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3695
"Untuk menambahkan file ke projek ini klik tombol \"Add\" atau menggeret file "
3674
"Untuk menambahkan berkas ke dalam proyek ini, klik tombol \"Tambah\" atau "
3675
"seret berkasnya ke dalam jendela ini"
3698
3677
#: ../src/brasero-project.c:689
3700
3679
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3701
3680
"\"Delete\" key"
3703
"Untuk menghapus file pilih mereka kemudian klik pada tombol \"Hapus\" atau "
3704
"tekan tombol \"Delete\" "
3682
"Untuk menghapus berkas, pilih berkas yang hendak dihapus kemudian klik "
3683
"tombol \"Hapus\" atau tekan tombol \"Delete\""
3706
3685
#: ../src/brasero-project.c:796
3708
3687
msgid "Estimated project size: %s"
3709
msgstr "Perkiraan ukuran projek: %s"
3688
msgstr "Perkiraan ukuran proyek: %s"
3711
3690
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3712
3691
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3713
msgstr "Projek ini terlalu besar untuk disk bahkan dengan opsi overburn."
3692
msgstr "Proyek ini terlalu besar untuk diska, bahkan dengan opsi overburn."
3715
3694
#: ../src/brasero-project.c:969
3747
3726
#: ../src/brasero-project.c:1903
3748
3727
msgid "_Discard Changes"
3749
msgstr "_Buang Perubahan"
3728
msgstr "_Abaikan Perubahan"
3751
3730
#: ../src/brasero-project.c:1911
3752
3731
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3754
"Apakah Anda ingin membatalkan pilihan file atau menambahkannya ke projek "
3733
"Apakah Anda ingin membatalkan pilihan berkas atau menambahkannya ke projek "
3757
3736
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3788
3767
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3789
3768
"longer listed here."
3791
"Mengosongkan sebuah projek akan menghapus semua file yang telah ditambahkan. "
3792
"Semua pekerjaan akan hilang. Perhatikan bahwa file tidak akan dihapus dari "
3793
"lokasi mereka sendiri, hanya tidak lagi tercantum di sini."
3770
"Mengosongkan sebuah projek akan menghapus semua berkas yang telah "
3771
"ditambahkan. Semua pekerjaan akan hilang. Perhatikan bahwa berkas tidak akan "
3772
"dihapus dari lokasi mereka sendiri, hanya tidak lagi tercantum di sini."
3795
3774
#: ../src/brasero-project.c:2352
3808
3787
#: ../src/brasero-project.c:2432
3810
3789
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3811
msgstr "Brasero — %s (Disk Data)"
3790
msgstr "Brasero — %s (Diska Data)"
3813
3792
#. Translators: %s is the name of the project
3814
3793
#: ../src/brasero-project.c:2435
3816
3795
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3817
msgstr "Brasero — %s (Disk Audio)"
3796
msgstr "Brasero — %s (Diska Audio)"
3819
3798
#. Translators: %s is the name of the project
3820
3799
#: ../src/brasero-project.c:2438
3822
3801
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3823
msgstr "Brasero — %s (Disk Video)"
3802
msgstr "Brasero — %s (Diska Video)"
3825
3804
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3826
3805
msgid "Your project has not been saved."
3827
msgstr "Projek Anda belum disimpan."
3806
msgstr "Proyek Anda belum disimpan."
3829
3808
#: ../src/brasero-project.c:2622
3830
3809
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3870
3849
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3871
3850
msgid "_Cover Editor"
3872
msgstr "Penyunting _Sampul"
3851
msgstr "Penyunting _Kover"
3874
3853
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3875
3854
msgid "Design and print covers for CDs"
3876
msgstr "Desain dan cetak cover untuk CD"
3855
msgstr "Mendesain dan mencetak kover CD"
3878
3857
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3879
3858
msgid "_New Project"
3880
msgstr "Projek _Baru"
3859
msgstr "Proyek _Baru"
3882
3861
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3883
3862
msgid "Create a new project"
3884
msgstr "Buat projek baru"
3863
msgstr "Membuat proyek baru"
3886
3865
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3887
3866
msgid "_Empty Project"
3888
msgstr "Projek _Kosong"
3867
msgstr "Proy_ek Kosong"
3890
3869
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3891
3870
msgid "Let you choose your new project"
3892
msgstr "Membolehkan Anda memilih projek baru Anda"
3871
msgstr "Memilih proyek baru"
3894
3873
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3895
3874
msgid "New _Audio Project"
3896
msgstr "Projek Baru _Audio"
3875
msgstr "Proyek Baru _Audio"
3898
3877
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3899
3878
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3901
3880
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3902
msgstr "Buat CD audio tradisional yang akan dimainkan pada komputer dan stereo"
3882
"Membuat CD audio tradisional yang akan dimainkan pada komputer atau "
3904
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3905
3886
msgid "New _Data Project"
3906
msgstr "Projek Baru _Data"
3887
msgstr "Proyek Baru _Data"
3908
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3909
3890
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3911
3892
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3914
"Buat CD/DVD yang berisi berbagai tipe data yang hanya dapat dibaca pada "
3895
"Membuat CD/DVD yang berisi berbagai jenis data yang hanya dapat dibaca oleh "
3917
3898
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3918
3899
msgid "New _Video Project"
3919
msgstr "Projek Baru _Video"
3900
msgstr "Proyek Baru _Video"
3921
3902
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3922
3903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3923
#| msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3924
3904
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3925
msgstr "Membuat DVD video atau SVCD yang dapat dibaca pada pembaca TV"
3905
msgstr "Membuat DVD video atau SVCD yang dapat dibaca oleh pembaca TV"
3927
3907
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3928
3908
msgid "Copy _Disc…"
3929
msgstr "Salin _Disk..."
3909
msgstr "Salin _Diska..."
3931
3911
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3932
3912
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3934
3914
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3935
3915
"another CD/DVD"
3937
"Buat salinan 1:1 dari CD audio atau data CD/DVD pada hard disk Anda atau "
3917
"Membuat salinan CD audio atau data CD/DVD dengan rasio 1:1 pada hard disk "
3918
"atau pada CD/DVD yang lain"
3940
3920
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3941
3921
msgid "_Burn Image…"
3942
msgstr "_Bakar Image..."
3922
msgstr "_Bakar Salinan..."
3944
3924
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3945
3925
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3946
3926
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3947
3927
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3948
msgstr "Burn CD yang ada gambar / DVD ke disk"
3928
msgstr "Membakar salinan CD/DVD"
3950
3930
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3986
3966
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3987
3967
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3988
msgstr[0] "Tidak ada file yang didukung (%i file dipilih)"
3968
msgstr[0] "Tidak ada berkas yang didukung (%i berkas dipilih)"
3990
3970
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3991
3971
msgid "No file selected"
3992
msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
3972
msgstr "Tidak ada berkas yang dipilih"
3994
3974
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3995
3975
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3996
msgstr "Brasero — Projek Baru Disk Audio"
3976
msgstr "Brasero — Proyek Baru Diska Audio"
3998
3978
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3999
3979
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4000
msgstr "Brasero — Projek Baru Disk Data"
3980
msgstr "Brasero — Proyek Baru Diska Data"
4002
3982
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
4003
3983
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4004
msgstr "Brasero — Projek Baru Disk Video"
3984
msgstr "Brasero — Proyek Baru Diska Video"
4006
3986
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
4007
3987
msgid "Brasero — New Image File"
4008
msgstr "Brasero — File Image Baru"
3988
msgstr "Brasero — Berkas Salinan Baru"
4010
3990
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
4011
3991
msgid "Brasero — Disc Copy"
4012
msgstr "Brasero — Salin Disk"
3992
msgstr "Brasero — Salinan Diska"
4014
3994
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
4015
3995
msgid "Open Project"
4022
4002
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
4026
4006
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
4027
4007
msgid "Browse the file system"
4028
msgstr "Ramban sistem file"
4008
msgstr "Menelusuri sistem berkas"
4030
4010
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
4031
4011
msgid "Search files using keywords"
4032
msgstr "Cari file dengan menggunakan kata kunci"
4012
msgstr "Mencari berkas dengan menggunakan kata kunci"
4034
4014
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
4035
4015
msgid "Display playlists and their contents"
4082
4062
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
4083
4063
msgid "No recently used project"
4084
msgstr "Tidak ada projek yang terakhir digunakan"
4064
msgstr "Tidak ada proyek yang baru-baru ini digunakan"
4086
4066
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
4087
4067
msgid "Create a new project:"
4088
msgstr "Buat projek baru:"
4068
msgstr "Buat proyek baru:"
4090
4070
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
4091
4071
msgid "Recent projects:"
4092
msgstr "Projek sebelumnya:"
4072
msgstr "Proyek baru-baru Ini:"
4094
4074
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4095
4075
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
4102
4082
msgstr "Pemeriksaan integritas file tidak dapat dilakukan."
4104
4084
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4105
#| msgid "The file integrity was performed successfully."
4106
4085
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4107
msgstr "Pemeriksaan integritas berkas berhasil dilakukan."
4086
msgstr "Telah berhasil memeriksa integritas berkas."
4109
4088
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4110
4089
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4111
msgstr "Tampaknya ada ada file rusak pada disk"
4090
msgstr "Tampaknya ada ada berkas rusak pada diska"
4113
4092
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4114
4093
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4115
msgstr "File-file berikut tampak rusak:"
4094
msgstr "Berkas-berkas berikut sepertinya rusak:"
4117
4096
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4118
4097
msgid "Corrupted Files"
4098
msgstr "Berkas Rusak"
4121
4100
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4122
4101
msgid "Downloading MD5 file"
4123
msgstr "Mengunduh file MD5"
4102
msgstr "Mengunduh berkas MD5"
4125
4104
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4134
4113
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4135
4114
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4136
msgstr "Gunakan _MD5 file untuk memeriksa disk"
4115
msgstr "Gunakan _MD5 berkas untuk memeriksa diska"
4138
4117
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4139
4118
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4140
msgstr "Gunakan eksternal .md5 file yang menyimpan checksum dari sebuah disk"
4120
"Gunakan eksternal .md5 berkas yang menyimpan checksum dari sebuah diska"
4142
4122
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4143
4123
msgid "Open an MD5 file"
4285
4265
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4286
4266
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4287
msgstr "Versi genisoimage tidak didukung"
4267
msgstr "Versi genisoimage ini tidak didukung"
4289
4269
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4290
4270
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4291
4271
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4292
4272
msgid "Some files have invalid filenames"
4293
msgstr "Beberapa file memiliki nama file tidak valid"
4273
msgstr "Beberapa berkas memiliki nama berkas tidak valid"
4295
4275
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4296
4276
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4316
4296
"for the disc image"
4318
4298
"Lokasi yang Anda pilih untuk menyimpan image tidak memiliki cukup ruang "
4319
"bebas untuk image disk"
4299
"bebas untuk image diska"
4321
4301
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4322
4302
msgid "Copies any disc to a disc image"
4323
msgstr "Salinan setiap disk ke image disk"
4303
msgstr "Salinan setiap diska ke image diska"
4325
4305
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4326
4306
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4327
4307
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4329
4309
msgid "An error occurred while writing to disc"
4330
msgstr "Sebuah kesalahan terjadi saat menulis ke disk"
4310
msgstr "Sebuah kesalahan terjadi saat menulis ke diska"
4332
4312
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4335
4315
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4337
"Sistem ini terlalu lambat untuk menulis disk dengan kecepatan ini. Coba "
4317
"Sistem ini terlalu lambat untuk menulis diska dengan kecepatan ini. Coba "
4338
4318
"kecepatan lebih rendah"
4340
4320
#. Translators: %s is the number of the track
4380
4360
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4382
4362
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4383
msgstr "Minimum buffer drive mengisi rasio (dalam %%) (lihat manual cdrecord):"
4364
"Minimum buffer kandar mengisi rasio (dalam %%) (lihat manual cdrecord):"
4385
4366
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4386
4367
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4387
msgstr "Versi mkisofs tidak didukung"
4368
msgstr "Versi mkisofs ini tidak didukung"
4389
4370
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
4390
4371
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4392
4373
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4393
msgstr "Kesalahan saat membaca video DVD (%s)"
4374
msgstr "Galat ketika membaca DVD video (%s)"
4395
4376
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4396
4377
msgid "Retrieving DVD keys"
4399
4380
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4401
4382
msgid "Video DVD could not be opened"
4402
msgstr "Video DVD tidak bisa dibuka"
4383
msgstr "DVD video tidak dapat dibuka"
4404
4385
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4405
#| msgid "Copying Video DVD"
4406
4386
msgid "Copying video DVD"
4407
4387
msgstr "Menyalin DVD video"
4409
4389
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4410
#| msgid "Copies CSS encrypted Video DVDs to a disc image"
4411
4390
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4412
4391
msgstr "Salin video DVD terenkripsi CSS ke suatu image disk"
4493
4472
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4495
4474
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4496
msgstr "libisofs melaporkan kesalahan ketika menambahkan file pada path \"%s\""
4476
"libisofs melaporkan kesalahan ketika menambahkan berkas pada lokasi \"%s\""
4498
4478
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4499
4479
msgid "Copying checksum file"
4500
msgstr "Menyalin file checksum"
4480
msgstr "Menyalin berkas checksum"
4502
4482
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4504
4484
msgid "Copying `%s` locally"
4505
msgstr "Menyalin `%s` lokal"
4485
msgstr "Menyalin `%s` secara lokal"
4507
4487
#. Translators: this is the name of the plugin
4508
4488
#. * which will be translated only when it needs
4509
4489
#. * displaying.
4510
4490
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4511
4491
msgid "File Downloader"
4512
msgstr "File Downloader"
4492
msgstr "Pengunduh Berkas"
4514
4494
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4515
4495
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4516
msgstr "Memungkinkan file tidak disimpan secara lokal untuk dibakar"
4496
msgstr "Memungkinkan berkas tidak disimpan secara lokal untuk dibakar"
4518
4498
#. Translators: This message is sent
4519
4499
#. * when brasero could not link together
4561
4540
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4563
4542
msgid "Error while getting duration"
4564
msgstr "Kesalahan ketika mendapatkan durasi"
4543
msgstr "Galat ketika memperoleh durasi"
4566
4545
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4568
4547
msgid "Analysing \"%s\""
4569
msgstr "Analisis \"%s\""
4548
msgstr "Menganalisa \"%s\""
4571
4550
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4573
4552
msgid "Transcoding \"%s\""
4574
msgstr "Transcoding \"%s\""
4553
msgstr "Mentranskode \"%s\""
4576
4555
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4577
4556
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4578
msgstr "Mengkonversi file lagu ke format yang sesuai untuk CD audio"
4557
msgstr "Mengkonversi berkas lagu ke format yang sesuai untuk CD audio"
4580
4559
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4581
4560
msgid "Do you really want to split the track?"
4760
4739
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4762
4741
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4763
msgstr "Disk di \"%s\" tidak dapat dikeluarkan"
4742
msgstr "Diska pada \"%s\" tidak dapat dikeluarkan"
4765
4744
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4769
4748
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4770
4749
msgid "Eject Disc"
4771
msgstr "Keluarkan Disk"
4750
msgstr "Mengeluaran Diska"
4773
4752
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4774
4753
msgid "No file filtered"
4779
4758
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4780
4759
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4781
msgstr[0] "Sembunyikan daftar _filter file (%d file)"
4760
msgstr[0] "Sembunyikan daftar _filter berkas (%d berkas)"
4783
4762
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4785
4764
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4786
4765
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4787
msgstr[0] "Tampilkan daftar _filter file (%d file)"
4766
msgstr[0] "Tampilkan daftar _filter berkas (%d berkas)"
4789
4768
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4790
4769
msgid "Filter Options"
4791
msgstr "Opsi Filter"
4770
msgstr "Opsi Penyaring"
4793
4772
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4795
4774
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4796
msgstr "Pilih file yang ingin dikembalikan dan klik pada tombol \"Restore\" "
4775
msgstr "Pilih berkas yang ingin dikembalikan dan klik pada tombol \"Restore\" "
4798
4777
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4806
4785
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4807
4786
msgid "Restore the selected files"
4808
msgstr "Mengembalikan file yang dipilih"
4787
msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih"
4810
4789
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4811
4790
msgid "_Options…"
4812
msgstr "_Pilihan ..."
4814
4793
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4815
4794
msgid "Set the options for file filtering"
4816
msgstr "Tetapkan pilihan untuk file penyaringan"
4795
msgstr "Tetapkan pilihan untuk berkas penyaringan"
4818
4797
#. filter hidden files
4819
4798
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4838
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4840
4819
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4841
msgstr "File \"%s\" tidak bisa dibuka (%s)"
4820
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka (%s)"
4843
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4844
4823
msgid "Creating checksum for image files"
4845
msgstr "Membuat checksum untuk file image"
4824
msgstr "Membuat checksum untuk berkas salinan asli (image)"
4847
4826
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4852
4831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4853
4832
msgid "Checking file integrity"
4854
msgstr "Memeriksa integritas file"
4833
msgstr "Memeriksa integritas berkas"
4856
4835
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4857
4836
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4859
4838
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4860
msgstr "File \"%s\" tidak bisa dibuka"
4839
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka"
4862
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4863
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4864
4843
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4866
4845
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4867
msgstr "Beberapa file mungkin rusak pada disk"
4846
msgstr "Beberapa berkas mungkin rusak pada diska"
4869
4848
#. Translators: this is the name of the plugin
4870
4849
#. * which will be translated only when it needs
4871
4850
#. * displaying.
4872
4851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4873
4852
msgid "File Checksum"
4874
msgstr "Checksum File"
4853
msgstr "Checksum Berkas"
4876
4855
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4877
4856
msgid "Checks file integrities on a disc"
5019
4998
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
5020
4999
msgid "Please only add files with video content"
5021
msgstr "Harap hanya menambah file dengan konten video"
5000
msgstr "Harap hanya menambah berkas dengan konten video"
5023
5002
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
5024
5003
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
5025
5004
msgid "Creating file layout"
5026
msgstr "Membuat file layout"
5005
msgstr "Membuat tata letak berkas"
5028
5007
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
5029
#| msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
5030
5008
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5031
5009
msgstr "Membuat image disc yang cocok untuk DVD video"
5033
5011
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
5034
5012
msgid "Converting video file to MPEG2"
5035
msgstr "Konversi file video MPEG2"
5013
msgstr "Mengonversi berkas video menjadi MPEG2"
5037
5015
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
5038
#| msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5039
5016
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5040
5017
msgstr "Mengkonversi berkas video ke format yang sesuai untuk DVD video"