1
1
# Bengali Translation of the gnome-media.
2
2
# This file is distributed under the same license as the GNOME-MEDIA package.
3
3
# Copyright (C) 2003-2005 The GNOME Foundation.
5
5
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
6
6
# Runa Bhattacharjee <runab77@Softhome.net>, 2003.
7
7
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
8
8
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
9
9
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10
10
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
11
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
14
"Project-Id-Version: gnome-media\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
16
"media&component=general\n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 22:59+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 15:41+0700\n"
19
"Last-Translator: Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>\n"
20
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
27
msgid "Show desktop volume control"
28
msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে ভলিউম নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা প্রদর্শন করা হবে"
30
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
31
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
32
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
33
msgid "Volume Control"
34
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"
36
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
37
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
38
msgid "Change sound volume and sound events"
39
msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করুন ও নির্দিষ্ট ঘটনার সাথে শব্দ যুক্ত করুন"
41
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
45
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
46
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
47
msgid "Enable debugging code"
48
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
50
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
51
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157
52
msgid "Version of this application"
53
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"
55
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
56
msgid " - GNOME Volume Control Applet"
57
msgstr " - GNOME শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের অ্যাপ্লেট"
59
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125
60
msgid "Waiting for sound system to respond"
61
msgstr "শব্দের সিস্টেম থেকে প্রতিক্রিয়া প্রাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
63
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
65
msgstr "প্রারম্ভিক পৃষ্ঠা"
67
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169
68
msgid " - GNOME Volume Control"
69
msgstr " -GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্রণকারী"
71
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
72
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762
76
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
77
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678
81
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
86
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
91
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
96
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
101
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
106
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
111
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
113
msgstr "ভারসাম্য: (_B)"
115
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
119
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
121
msgstr "সাবউফার (_S):"
123
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584
128
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
131
msgstr "অ্যাম্পলিফাই করা হবেনা"
133
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844
137
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
138
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433
141
msgstr "প্রোফাইল (_P):"
144
#. * The device has been disabled
145
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
146
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
147
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
152
#. * The number of sound outputs on a particular device
153
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
156
msgid_plural "%u Outputs"
161
#. * The number of sound inputs on a particular device
162
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
165
msgid_plural "%u Inputs"
169
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
170
msgid "System Sounds"
171
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
173
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268
174
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524
178
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470
180
msgstr "সর্বাধিক মাত্রা সনাক্ত"
182
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362
183
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515
184
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
188
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367
192
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585
194
msgid "_Output volume: "
195
msgstr "আউটপুট ভলিউম:"
197
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615
198
msgid "Sound Effects"
199
msgstr "শব্দের ইফেক্ট"
201
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622
203
msgid "_Alert volume: "
204
msgstr "সতর্কবার্তার ভলিউম: "
206
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635
211
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640
213
msgid "C_hoose a device to configure:"
214
msgstr "শব্দের ইনপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন"
216
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
217
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
218
msgid "Settings for the selected device:"
219
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্য:"
221
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685
223
msgid "_Input volume: "
224
msgstr "ইনপুট ভলিউম: "
226
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705
228
msgstr "ইনপুটের মাত্রা:"
230
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
232
msgid "C_hoose a device for sound input:"
233
msgstr "শব্দের ইনপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন"
235
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767
237
msgid "C_hoose a device for sound output:"
238
msgstr "শব্দের আউটপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন"
240
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805
242
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
244
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809
245
msgid "No application is currently playing or recording audio."
246
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা বর্তমানে অডিও বাজানো অথবা রেকর্ড করা হচ্ছে না।"
248
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933
249
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
250
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
251
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
252
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
253
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
254
msgid "Sound Preferences"
255
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
257
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
259
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
260
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দের মান আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
262
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
264
msgstr "নিঃশব্দ (_M):"
266
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
267
msgid "_Sound Preferences"
268
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ (_S)"
270
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
272
msgstr "নিঃশব্দ অবস্থা"
274
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
275
msgid "Record sound clips"
276
msgstr "শব্দের অংশ রেকর্ড করুন"
278
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
279
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
280
msgid "Sound Recorder"
281
msgstr "শব্দ রেকর্ড ব্যবস্থা"
283
#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
284
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
285
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
286
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
287
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
288
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
292
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
295
msgstr "শিরোনামহীন-%d"
297
#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
300
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
301
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
302
"Verify that the installation is correct by running\n"
303
" gst-inspect-0.10 %s\n"
304
"and then restart gnome-sound-recorder."
306
"GStreamer %1$s বস্তু নির্মাণ করতে ব্যর্থ।\n"
307
"অনুগ্রহ করে '%2$s' প্লাগ-ইন ('%3$s' মডিউলে উপস্থিত), ইনস্টল করুন।\n"
308
"নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করে ইনস্টলেশনের যথার্থতা পরীক্ষা করুন\n"
309
" gst-inspect-0.10 %4$s\n"
310
"ও gnome-sound-recorder পুনরারম্ভ করুন।"
312
#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
314
"Please verify its settings.\n"
315
"You may be missing the necessary plug-ins."
317
"অনুগ্রহ করে বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।\n"
318
"প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকতে পারে।"
320
#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
323
msgid_plural "%ld minutes"
324
msgstr[0] "%ld মিনিট"
325
msgstr[1] "%ld মিনিট"
327
#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
330
msgid_plural "%ld hours"
331
msgstr[0] "%ld ঘন্টা"
332
msgstr[1] "%ld ঘন্টা"
334
#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
337
msgid_plural "%ld seconds"
338
msgstr[0] "%ld সেকেন্ড"
339
msgstr[1] "%ld সেকেন্ড"
341
#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
342
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
344
msgid "%s, %s and %s"
345
msgstr "%1$s, %2$s ও %3$s"
347
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
348
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
349
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
350
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
355
#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
357
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
359
#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
362
"Unable to load file:\n"
365
"চিহ্নিত ফাইল লোড করা যায়নি:\n"
368
#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
369
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
373
#. Add replace button
374
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
376
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
378
#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
381
"A file named \"%s\" already exists. \n"
382
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
384
"\"%s\" ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত। \n"
385
"সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফাইল দ্বারা বর্তমান ফাইলটি কি প্রতিস্থাপন করা হবে?"
387
#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
389
msgid "Could not save the file \"%s\""
390
msgstr "\"%s\" ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি"
392
#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
394
msgstr "নতুন ভাবে ফাইল সংরক্ষণ করুন"
396
#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
398
msgid "%s is not installed in the path."
399
msgstr "পথ নির্দেশে %s ইনস্টল করা নেই।"
401
#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
403
msgid "There was an error starting %s: %s"
404
msgstr "%1$s আরম্ভ করতে ত্রুটি: %2$s"
406
#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
407
msgid "Save recording before closing?"
408
msgstr "বন্ধ করার আগে কি রেকর্ডিং সংরক্ষণ করা হবে?"
410
#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
411
msgid "Save recording?"
412
msgstr "রেকর্ডিং কি সংরক্ষণ করা হবে?"
414
#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
415
msgid "Close _without Saving"
416
msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)"
418
#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
419
msgid "Continue _without Saving"
420
msgstr "সংরক্ষণ না করেই চালিয়ে যান (_w)"
422
#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
426
#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
428
msgid "%s (Has not been saved)"
429
msgstr "%s (সংরক্ষণ করা হয়নি)"
431
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
433
msgid "%s (%llu byte)"
434
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
435
msgstr[0] "%s (%llu বাইট)"
436
msgstr[1] "%s (%llu বাইট)"
438
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
442
#. Attempts to get length ran out.
443
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
444
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
445
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
446
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
450
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
455
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
460
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
462
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
463
msgstr "%.0f kb/s (আনুমানিক)"
465
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
469
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
473
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
475
msgid "%s Information"
478
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
479
msgid "File Information"
480
msgstr "ফাইল সম্বন্ধীয় তথ্য"
482
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
486
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
490
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
494
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
495
msgid "Audio Information"
496
msgstr "অডিও সম্বন্ধীয় তথ্য"
498
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
499
msgid "File duration:"
500
msgstr "ফাইলের ব্যাপ্তি:"
502
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
503
msgid "Number of channels:"
504
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা:"
506
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
508
msgstr "স্যাম্পলের গতি:"
510
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
514
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
516
"A sound recorder for GNOME\n"
517
" gnome-multimedia@gnome.org"
519
"GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য শব্দ রেকর্ড ব্যবস্থা\n"
520
" gnome-multimedia@gnome.org"
522
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
524
msgstr "বাজানো হচ্ছে..."
526
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
527
msgid "GConf audio output"
528
msgstr "GConf অডিও আউটপুট"
530
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
534
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
536
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে..."
538
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
539
msgid "GConf audio recording"
540
msgstr "GConf অডিও রেকর্ড ব্যবস্থা"
542
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
544
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
545
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
547
"অডিও ক্যাপচার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে সিস্টেম-পছন্দ মেনুর মধ্যে "
548
"\"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ\" প্রয়োগ করে বৈশিষ্ট্যগুলি পরিবর্তন করুন।"
550
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
554
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
558
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
560
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
561
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল পার্স করতে ব্যর্থ। "
563
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
565
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
566
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল সহযোগে ক্যাপচার করা যায়নি। "
568
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
570
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
571
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল সহযোগে লিখতে ব্যর্থ"
574
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
578
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
579
msgid "Create a new sample"
580
msgstr "নতুন নমূনা তৈরি করুন"
582
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
586
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
587
msgid "Save the current file"
588
msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
590
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
591
msgid "Save the current file with a different name"
592
msgstr "ভিন্ন নামে বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
594
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
595
msgid "Open Volu_me Control"
596
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ খুলুন (_m)"
598
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
599
msgid "Open the audio mixer"
600
msgstr "অডিও-মিক্সার আরম্ভ করুন"
602
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
603
msgid "Show information about the current file"
604
msgstr "বর্তমান ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
606
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
607
msgid "Close the current file"
608
msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
610
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
611
msgid "Quit the program"
612
msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
615
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
617
msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_C)"
619
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
621
msgstr "শব্দ রেকর্ড করুন"
623
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
627
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
629
msgstr "শব্দ বন্ধ করুন"
632
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
636
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
640
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
641
msgid "Open the manual"
642
msgstr "সহায়িকা খুলুন"
644
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
645
msgid "About this application"
646
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
648
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
649
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
650
msgstr "ui.xml লোড করা যায়নি। এই প্রোগ্রামটি সম্ভবত সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়নি"
652
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
656
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
658
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
660
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
662
msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন"
664
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
665
msgid "Record from _input:"
666
msgstr "প্রাপ্ত ইনপুট থেকে রেকর্ড করা হবে (_i):"
668
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
670
msgstr "চিহ্নিত ভাবে রেকর্ড করা হবে (_R):"
672
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
676
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
680
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
684
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
685
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
687
msgid "%s - Sound Recorder"
688
msgstr "%s - শব্দ রেকর্ডকারী"
690
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
691
msgid "Height of the Window"
692
msgstr "উইন্ডোর উচ্চতা"
694
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
695
msgid "Height of the Window to be displayed"
696
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য উইন্ডোর উচ্চতা"
698
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
699
msgid "Width of the Window"
700
msgstr "উইন্ডোর প্রস্থ"
702
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
703
msgid "Width of the Window to be displayed"
704
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য উইন্ডোর প্রস্থ"
706
#: ../gst-mixer/src/element.c:495
710
#: ../gst-mixer/src/main.c:82
712
msgid "Unknown Volume Control %d"
713
msgstr "অজ্ঞাত ভলিউম নিয়ন্ত্রক %d"
715
#: ../gst-mixer/src/main.c:159
716
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
717
msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণের জন্য GStreamer প্লাগ-ইন এবং/অথবা ডিভাইস পাওয়া যায়নি।"
719
#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
721
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
724
#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
728
#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
732
#. make window look cute
733
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
734
msgid "Volume Control Preferences"
735
msgstr "শব্দমাত্রা নিয়ন্ত্রক সম্পর্কিত পছন্দ"
737
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
738
msgid "_Select mixers to be visible:"
739
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মিক্সার নির্বাচন করুন (_S):"
741
#: ../gst-mixer/src/track.c:295
747
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
749
msgid "Mute/unmute %s"
750
msgstr "নিঃশব্দ/শব্দ %s"
752
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
754
msgid "Track %s: mute"
755
msgstr "ট্র্যাক %s: নিঃশব্দ"
757
#. only the record button here
758
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
760
msgid "Toggle audio recording from %s"
761
msgstr "%s থেকে অডিও রেকর্ড পরিবর্তন করা হবে"
763
#: ../gst-mixer/src/track.c:449
765
msgid "Track %s: audio recording"
766
msgstr "ট্র্যাক %s: অডিও রেকর্ড"
768
#: ../gst-mixer/src/track.c:562
770
msgid "%s Option Selection"
771
msgstr "%s অপশন নির্বাচন"
773
#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
778
#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
780
msgid "Channel %d of track %s"
781
msgstr "%2$s ট্র্যাকের অন্তর্গত, %1$d চ্যানেল "
783
#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
785
msgid "Track %s, channel %d"
786
msgstr "ট্র্যাক %1$s, চ্যানেল %2$d"
788
#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
790
msgid "Lock channels for %s together"
791
msgstr "%s-র জন্য একত্রে চ্যানেল লক করা হবে"
793
#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
795
msgid "Track %s: lock channels together"
796
msgstr "ট্র্যাক %s: একত্রে চ্যানেল লক করা হবে"
798
#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
802
#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
806
#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
810
#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
812
msgstr "সামনে বামদিকে"
814
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
816
msgstr "সামনে ডানদিকে"
818
#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
820
msgstr "পেছনে বামদিকে"
822
#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
824
msgstr "পেছনে ডানদিকে"
826
#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
828
msgstr "সামনে কেন্দ্রে"
830
#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
831
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
832
#. * this has an established and different translation in your
833
#. * language, leave it unchanged.
834
#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
838
#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
840
msgstr "পার্শ্বের বামদিকে"
842
#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
844
msgstr "পার্শ্বের ডানদিকে"
846
#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
850
#. Here, we can actually tell people that this
851
#. * is a slider that will change channel X.
852
#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
854
msgid "Volume of %s channel on %s"
855
msgstr "%2$s-র উপর, %1$s চ্যানেলের শব্দের মাত্রা,"
857
#: ../gst-mixer/src/window.c:133
858
msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
859
msgstr "GNOME/GStreamer-ভিত্তিক শব্দমাত্রা নিয়ন্ত্রক অ্যাপলিকেশন"
861
#: ../gst-mixer/src/window.c:136
862
msgid "translator-credits"
864
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
865
"রুণা ভট্টাচার্য <Runa@Bengalinux.org>\n"
866
"প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>"
868
#. change window title
869
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
871
msgid "Volume Control: %s"
872
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রক: %s"
874
#: ../gst-mixer/src/window.c:378
876
msgstr "ডিভাইস: (_D) "
879
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
880
msgid "Control volume on a different device"
881
msgstr "ভিন্ন একটি ডিভাইসের ভলিউম নিয়ন্ত্রণ করুন"
883
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
887
#. Element does not support setting devices
888
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
892
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
893
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
894
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
895
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
899
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
900
msgid "Failure instantiating main window"
901
msgstr "মূল উইন্ডো আরম্ভ করার প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে"
903
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
904
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
905
msgstr "UI ফাইল লোড করতে ব্যর্থ; অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
907
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
908
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
909
msgstr "GStreamer অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ডিফল্ট মান কনফিগার করুন"
911
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
912
msgid "Multimedia Systems Selector"
913
msgstr "মাল্টিমিডিয়া সিস্টেম নির্বাচক"
915
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
916
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
918
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ"
920
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
921
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
922
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
923
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
925
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
926
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
927
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
929
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
930
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
931
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
932
msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
934
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
935
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
936
msgid "OSS - Open Sound System"
937
msgstr "OSS - Open Sound System"
939
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
940
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
941
msgid "PulseAudio Sound Server"
942
msgstr "PulseAudio সাউন্ড সার্ভার"
944
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
945
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
946
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
947
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
948
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
949
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
950
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
951
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
953
msgstr "স্বনির্ধারিত"
955
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
959
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
960
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
961
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
963
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
964
msgid "X Window System (No Xv)"
965
msgstr "X Window System (No Xv)"
967
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
968
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
969
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
971
#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
972
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
973
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
975
msgstr "পরীক্ষামূলক শব্দ"
977
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
981
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
982
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
983
msgstr "MJPEG (উদাহরণ, Zoran v4l ডিভাইস)"
985
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
989
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
991
msgstr "পরীক্ষামূলক ইনপুট"
993
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
994
msgid "Video for Linux (v4l)"
995
msgstr "Linux-র জন্য ভিডিও (v4l)"
997
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
998
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
999
msgstr "Linux 2-র জন্য ভিডিও (v4l2)"
1001
#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
1003
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1004
msgstr "'%s'-র জন্য পরীক্ষামূলক পাইপ-লাইন নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি"
1006
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
1008
msgid "There was an error displaying help: %s"
1009
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় একটি সমস্যা হয়েছে: %s"
1011
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
1013
msgid "Editing profile \"%s\""
1014
msgstr "প্রোফাইল \"%s\" সম্পাদন করা হচ্ছে"
1016
#: ../profiles/audio-profile.c:92
1020
#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
1021
msgid "<no description>"
1022
msgstr "<no description>"
1024
#: ../profiles/audio-profile.c:208
1026
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1027
msgstr "gm_audio প্রোফাইলের তালিকা সংগ্রহে একটি সমস্যা হয়েছে। (%s)\n"
1030
#: ../profiles/audio-profile.c:709
1033
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1036
"অডিও প্রোফাইল তালিকায় পরিবর্তনের সূচনাবার্তা প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে সাবস্ক্রাইব করতে "
1039
#: ../profiles/audio-profile.c:912
1041
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
1042
msgstr "প্রোফাইলের পাথ %1$s ভুলে যেতে সমস্যা হয়েছে। (%2$s)\n"
1044
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
1046
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1048
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
1049
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
1051
msgid "Delete this profile?\n"
1052
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1053
msgstr[0] "চিহ্নিত প্রোফাইলটি কি মুছে ফেলা হবে?\n"
1054
msgstr[1] "চিহ্নিত %d প্রোফাইলগুলি মুছে ফেলা হবে কি?\n"
1056
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
1058
msgid "Delete profile \"%s\"?"
1059
msgstr "\"%s\" প্রোফাইল কি মুছে ফেলা হবে?"
1061
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
1062
msgid "Delete Profile"
1063
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
1065
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
1066
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1067
msgstr "GNOME অডিও প্রোফাইল সম্পাদনা"
1069
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
1071
msgstr "প্রোফাইল (_P):"
1073
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
1075
msgid "You already have a profile called \"%s\""
1076
msgstr "\"%s\" নামের একটি প্রোফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
15
"Project-Id-Version: bn\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
17
"media&component=general\n"
18
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 19:48+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:41+0600\n"
20
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
21
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
28
msgid "Show desktop volume control"
29
msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে ভলিউম নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা প্রদর্শন করা হবে"
31
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
32
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
33
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
34
msgid "Volume Control"
35
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"
37
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
38
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
39
msgid "Change sound volume and sound events"
40
msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করুন ও নির্দিষ্ট ঘটনার সাথে শব্দ যুক্ত করুন"
42
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
46
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
47
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
48
msgid "Enable debugging code"
49
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
51
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
52
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
53
msgid "Version of this application"
54
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"
56
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
57
msgid " - GNOME Volume Control Applet"
58
msgstr " - GNOME শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের অ্যাপ্লেট"
60
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
61
msgid "Waiting for sound system to respond"
62
msgstr "শব্দের সিস্টেম থেকে প্রতিক্রিয়া প্রাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
64
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
66
msgstr "প্রারম্ভিক পৃষ্ঠা"
68
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
69
msgid " - GNOME Volume Control"
70
msgstr " -GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্রণকারী"
72
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
73
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1830
77
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
78
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1744
82
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
87
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
92
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
97
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
102
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
107
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
112
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
114
msgstr "ভারসাম্য: (_B)"
116
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
120
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
122
msgstr "সাবউফার (_S):"
124
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
129
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
132
msgstr "অ্যাম্পলিফাই করা হবেনা"
134
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
138
# Translated by sadia
139
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
140
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1494
142
msgstr "প্রোফাইল: (_P)"
145
#. * The device has been disabled
146
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
147
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
148
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
152
# Translated by sadia
154
#. * The number of sound outputs on a particular device
155
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
158
msgid_plural "%u Outputs"
159
msgstr[0] "%u আউটপুট"
160
msgstr[1] "%u আউটপুট"
162
# Translated by sadia
164
#. * The number of sound inputs on a particular device
165
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
168
msgid_plural "%u Inputs"
172
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
173
msgid "System Sounds"
174
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
176
# Translated by sadia
177
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:305
178
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:564
180
msgstr "সংযোগকারী: (_n)"
182
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:510
184
msgstr "সর্বাধিক মাত্রা সনাক্ত"
186
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1423
187
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
188
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
192
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1428
196
# Translated by sadia
197
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1650
198
msgid "_Output volume: "
199
msgstr "আউটপুট ভলিউম: (_O)"
201
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
202
msgid "Sound Effects"
203
msgstr "শব্দের ইফেক্ট"
205
# Translated by sadia
206
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
207
msgid "_Alert volume: "
208
msgstr "সতর্কবার্তার ভলিউম: (_A)"
210
# Translated by sadia
211
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1701
215
# Translated by sadia
216
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1706
217
msgid "C_hoose a device to configure:"
218
msgstr "কনফিগার করার জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)"
220
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1733
221
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
222
msgid "Settings for the selected device:"
223
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্য:"
225
# Translated by sadia
226
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1751
227
msgid "_Input volume: "
228
msgstr "ইনপুট ভলিউম: (_I)"
230
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1774
232
msgstr "ইনপুটের মাত্রা:"
234
# Translated by sadia
235
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1800
236
msgid "C_hoose a device for sound input:"
237
msgstr "শব্দের ইনপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)"
239
# Translated by sadia
240
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1835
241
msgid "C_hoose a device for sound output:"
242
msgstr "শব্দের আউটপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)"
244
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1873
246
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
248
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1877
249
msgid "No application is currently playing or recording audio."
250
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা বর্তমানে অডিও বাজানো অথবা রেকর্ড করা হচ্ছে না।"
252
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2001
253
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
254
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
255
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
256
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
257
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
258
msgid "Sound Preferences"
259
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
261
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
263
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
264
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দের মান আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
266
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
268
msgstr "নিঃশব্দ (_M):"
270
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
271
msgid "_Sound Preferences"
272
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ (_S)"
274
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
276
msgstr "নিঃশব্দ অবস্থা"
278
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
279
msgid "Record sound clips"
280
msgstr "শব্দের অংশ রেকর্ড করুন"
282
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
283
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
284
msgid "Sound Recorder"
285
msgstr "শব্দ রেকর্ড ব্যবস্থা"
287
#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
288
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
289
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
290
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
291
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
292
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
296
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
299
msgstr "শিরোনামহীন-%d"
301
#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
304
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
305
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
306
"Verify that the installation is correct by running\n"
307
" gst-inspect-0.10 %s\n"
308
"and then restart gnome-sound-recorder."
310
"GStreamer %1$s বস্তু নির্মাণ করতে ব্যর্থ।\n"
311
"অনুগ্রহ করে '%2$s' প্লাগ-ইন ('%3$s' মডিউলে উপস্থিত), ইনস্টল করুন।\n"
312
"নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করে ইনস্টলেশনের যথার্থতা পরীক্ষা করুন\n"
313
" gst-inspect-0.10 %4$s\n"
314
"ও gnome-sound-recorder পুনরারম্ভ করুন।"
316
#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
318
"Please verify its settings.\n"
319
"You may be missing the necessary plug-ins."
321
"অনুগ্রহ করে বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।\n"
322
"প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকতে পারে।"
324
#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
327
msgid_plural "%ld minutes"
328
msgstr[0] "%ld মিনিট"
329
msgstr[1] "%ld মিনিট"
331
#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
334
msgid_plural "%ld hours"
335
msgstr[0] "%ld ঘন্টা"
336
msgstr[1] "%ld ঘন্টা"
338
#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
341
msgid_plural "%ld seconds"
342
msgstr[0] "%ld সেকেন্ড"
343
msgstr[1] "%ld সেকেন্ড"
345
#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
346
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
348
msgid "%s, %s and %s"
349
msgstr "%1$s, %2$s ও %3$s"
351
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
352
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
353
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
354
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
359
#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
361
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
363
#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
366
"Unable to load file:\n"
369
"চিহ্নিত ফাইল লোড করা যায়নি:\n"
372
#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
373
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
377
#. Add replace button
378
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
380
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
382
#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
385
"A file named \"%s\" already exists. \n"
386
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
388
"\"%s\" ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত। \n"
389
"সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফাইল দ্বারা বর্তমান ফাইলটি কি প্রতিস্থাপন করা হবে?"
391
#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
393
msgid "Could not save the file \"%s\""
394
msgstr "\"%s\" ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি"
396
#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
398
msgstr "নতুন ভাবে ফাইল সংরক্ষণ করুন"
400
#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
402
msgid "%s is not installed in the path."
403
msgstr "পথ নির্দেশে %s ইনস্টল করা নেই।"
405
#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
407
msgid "There was an error starting %s: %s"
408
msgstr "%1$s আরম্ভ করতে ত্রুটি: %2$s"
410
#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
411
msgid "Save recording before closing?"
412
msgstr "বন্ধ করার আগে কি রেকর্ডিং সংরক্ষণ করা হবে?"
414
#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
415
msgid "Save recording?"
416
msgstr "রেকর্ডিং কি সংরক্ষণ করা হবে?"
418
#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
419
msgid "Close _without Saving"
420
msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)"
422
#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
423
msgid "Continue _without Saving"
424
msgstr "সংরক্ষণ না করেই চালিয়ে যান (_w)"
426
#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
430
#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
432
msgid "%s (Has not been saved)"
433
msgstr "%s (সংরক্ষণ করা হয়নি)"
435
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
437
msgid "%s (%llu byte)"
438
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
439
msgstr[0] "%s (%llu বাইট)"
440
msgstr[1] "%s (%llu বাইট)"
442
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
446
#. Attempts to get length ran out.
447
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
448
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
449
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
450
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
454
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
459
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
464
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
466
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
467
msgstr "%.0f kb/s (আনুমানিক)"
469
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
473
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
477
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
479
msgid "%s Information"
482
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
483
msgid "File Information"
484
msgstr "ফাইল সম্বন্ধীয় তথ্য"
486
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
490
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
494
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
498
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
499
msgid "Audio Information"
500
msgstr "অডিও সম্বন্ধীয় তথ্য"
502
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
503
msgid "File duration:"
504
msgstr "ফাইলের ব্যাপ্তি:"
506
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
507
msgid "Number of channels:"
508
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা:"
510
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
512
msgstr "স্যাম্পলের গতি:"
514
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
518
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
520
"A sound recorder for GNOME\n"
521
" gnome-multimedia@gnome.org"
523
"GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য শব্দ রেকর্ড ব্যবস্থা\n"
524
" gnome-multimedia@gnome.org"
526
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
528
msgstr "বাজানো হচ্ছে..."
530
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
531
msgid "GConf audio output"
532
msgstr "GConf অডিও আউটপুট"
534
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
538
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
540
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে..."
542
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
543
msgid "GConf audio recording"
544
msgstr "GConf অডিও রেকর্ড ব্যবস্থা"
546
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
548
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
549
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
551
"অডিও ক্যাপচার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে সিস্টেম-পছন্দ মেনুর মধ্যে "
552
"\"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ\" প্রয়োগ করে বৈশিষ্ট্যগুলি পরিবর্তন করুন।"
554
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
558
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
562
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
564
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
565
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল পার্স করতে ব্যর্থ। "
567
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
569
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
570
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল সহযোগে ক্যাপচার করা যায়নি। "
572
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
574
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
575
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল সহযোগে লিখতে ব্যর্থ"
578
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
582
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
583
msgid "Create a new sample"
584
msgstr "নতুন নমূনা তৈরি করুন"
586
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
590
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
591
msgid "Save the current file"
592
msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
594
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
595
msgid "Save the current file with a different name"
596
msgstr "ভিন্ন নামে বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
598
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
599
msgid "Open Volu_me Control"
600
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ খুলুন (_m)"
602
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
603
msgid "Open the audio mixer"
604
msgstr "অডিও-মিক্সার আরম্ভ করুন"
606
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
607
msgid "Show information about the current file"
608
msgstr "বর্তমান ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
610
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
611
msgid "Close the current file"
612
msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
614
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
615
msgid "Quit the program"
616
msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
619
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
621
msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_C)"
623
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
625
msgstr "শব্দ রেকর্ড করুন"
627
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
631
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
633
msgstr "শব্দ বন্ধ করুন"
636
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
640
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
644
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
645
msgid "Open the manual"
646
msgstr "সহায়িকা খুলুন"
648
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
649
msgid "About this application"
650
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
652
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
653
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
654
msgstr "ui.xml লোড করা যায়নি। এই প্রোগ্রামটি সম্ভবত সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়নি"
656
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
660
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
662
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
664
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
666
msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন"
668
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
669
msgid "Record from _input:"
670
msgstr "প্রাপ্ত ইনপুট থেকে রেকর্ড করা হবে (_i):"
672
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
674
msgstr "চিহ্নিত ভাবে রেকর্ড করা হবে (_R):"
676
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
680
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
684
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
688
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
689
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
691
msgid "%s - Sound Recorder"
692
msgstr "%s - শব্দ রেকর্ডকারী"
694
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
695
msgid "Height of the Window"
696
msgstr "উইন্ডোর উচ্চতা"
698
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
699
msgid "Height of the Window to be displayed"
700
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য উইন্ডোর উচ্চতা"
702
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
703
msgid "Width of the Window"
704
msgstr "উইন্ডোর প্রস্থ"
706
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
707
msgid "Width of the Window to be displayed"
708
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য উইন্ডোর প্রস্থ"
710
#: ../gst-mixer/src/element.c:495
714
#: ../gst-mixer/src/main.c:82
716
msgid "Unknown Volume Control %d"
717
msgstr "অজ্ঞাত ভলিউম নিয়ন্ত্রক %d"
719
#: ../gst-mixer/src/main.c:159
720
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
721
msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণের জন্য GStreamer প্লাগ-ইন এবং/অথবা ডিভাইস পাওয়া যায়নি।"
723
#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
725
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
728
#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
732
#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
736
#. make window look cute
737
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
738
msgid "Volume Control Preferences"
739
msgstr "শব্দমাত্রা নিয়ন্ত্রক সম্পর্কিত পছন্দ"
741
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
742
msgid "_Select mixers to be visible:"
743
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মিক্সার নির্বাচন করুন (_S):"
745
#: ../gst-mixer/src/track.c:295
751
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
753
msgid "Mute/unmute %s"
754
msgstr "নিঃশব্দ/শব্দ %s"
756
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
758
msgid "Track %s: mute"
759
msgstr "ট্র্যাক %s: নিঃশব্দ"
761
#. only the record button here
762
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
764
msgid "Toggle audio recording from %s"
765
msgstr "%s থেকে অডিও রেকর্ড পরিবর্তন করা হবে"
767
#: ../gst-mixer/src/track.c:449
769
msgid "Track %s: audio recording"
770
msgstr "ট্র্যাক %s: অডিও রেকর্ড"
772
#: ../gst-mixer/src/track.c:562
774
msgid "%s Option Selection"
775
msgstr "%s অপশন নির্বাচন"
777
#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
782
#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
784
msgid "Channel %d of track %s"
785
msgstr "%2$s ট্র্যাকের অন্তর্গত, %1$d চ্যানেল "
787
#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
789
msgid "Track %s, channel %d"
790
msgstr "ট্র্যাক %1$s, চ্যানেল %2$d"
792
#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
794
msgid "Lock channels for %s together"
795
msgstr "%s-র জন্য একত্রে চ্যানেল লক করা হবে"
797
#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
799
msgid "Track %s: lock channels together"
800
msgstr "ট্র্যাক %s: একত্রে চ্যানেল লক করা হবে"
802
#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
806
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
810
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
814
#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
816
msgstr "সামনে বামদিকে"
818
#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
820
msgstr "সামনে ডানদিকে"
822
#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
824
msgstr "পেছনে বামদিকে"
826
#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
828
msgstr "পেছনে ডানদিকে"
830
#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
832
msgstr "সামনে কেন্দ্রে"
834
#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
835
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
836
#. * this has an established and different translation in your
837
#. * language, leave it unchanged.
838
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
842
#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
844
msgstr "পার্শ্বের বামদিকে"
846
#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
848
msgstr "পার্শ্বের ডানদিকে"
850
#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
854
#. Here, we can actually tell people that this
855
#. * is a slider that will change channel X.
856
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
858
msgid "Volume of %s channel on %s"
859
msgstr "%2$s-র উপর, %1$s চ্যানেলের শব্দের মাত্রা,"
861
#: ../gst-mixer/src/window.c:133
862
msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
863
msgstr "GNOME/GStreamer-ভিত্তিক শব্দমাত্রা নিয়ন্ত্রক অ্যাপলিকেশন"
865
#: ../gst-mixer/src/window.c:136
866
msgid "translator-credits"
868
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
869
"রুণা ভট্টাচার্য <Runa@Bengalinux.org>\n"
870
"প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>"
872
#. change window title
873
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
875
msgid "Volume Control: %s"
876
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রক: %s"
878
#: ../gst-mixer/src/window.c:378
880
msgstr "ডিভাইস: (_D) "
883
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
884
msgid "Control volume on a different device"
885
msgstr "ভিন্ন একটি ডিভাইসের ভলিউম নিয়ন্ত্রণ করুন"
887
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
891
#. Element does not support setting devices
892
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
896
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
897
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
898
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
899
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
903
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
904
msgid "Failure instantiating main window"
905
msgstr "মূল উইন্ডো আরম্ভ করার প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে"
907
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
908
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
909
msgstr "UI ফাইল লোড করতে ব্যর্থ; অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
911
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
912
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
913
msgstr "GStreamer অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ডিফল্ট মান কনফিগার করুন"
915
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
916
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
917
msgid "Multimedia Systems Selector"
918
msgstr "মাল্টিমিডিয়া সিস্টেম নির্বাচক"
920
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
924
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
925
msgid "Click Ok to finish."
926
msgstr "কর্ম সমাপ্ত করার জন্য ঠিক আছে ক্লিক করুন।"
928
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
930
msgstr "ডিভাইস: (_e)"
932
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
933
msgid "Default Input"
934
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ইনপুট"
936
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
937
msgid "Default Output"
938
msgstr "পূর্বনির্ধারিত আউটপুট"
940
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
942
msgstr "পাইপ লাইন: (_i)"
944
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
946
msgstr "প্লাগ-ইন: (_l)"
948
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
950
msgstr "পাইপ লাইন: (_n)"
952
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
954
msgstr "পরীক্ষা (_s)"
956
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
957
msgid "Testing Pipeline"
958
msgstr "পাইপ-লাইন পরীক্ষা করা হচ্ছে"
960
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
962
msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
964
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
968
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
970
msgstr "ডিভাইস (_D):"
972
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
974
msgstr "প্লাগ-ইন: (_P)"
976
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
978
msgstr "পরীক্ষা (_T)"
980
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
981
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
983
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ"
985
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
986
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
987
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
988
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
990
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
991
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
992
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
994
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
995
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
996
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
997
msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
999
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
1000
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
1001
msgid "OSS - Open Sound System"
1002
msgstr "OSS - Open Sound System"
1004
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
1005
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
1006
msgid "PulseAudio Sound Server"
1007
msgstr "PulseAudio সাউন্ড সার্ভার"
1009
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
1010
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
1011
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
1012
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
1013
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
1014
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
1015
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
1016
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
1018
msgstr "স্বনির্ধারিত"
1020
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
1024
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
1025
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
1026
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
1028
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
1029
msgid "X Window System (No Xv)"
1030
msgstr "X Window System (No Xv)"
1032
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
1033
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
1034
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
1036
#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
1037
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
1038
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
1040
msgstr "পরীক্ষামূলক শব্দ"
1042
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
1046
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
1047
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
1048
msgstr "MJPEG (উদাহরণ, Zoran v4l ডিভাইস)"
1050
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
1054
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
1056
msgstr "পরীক্ষামূলক ইনপুট"
1058
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
1059
msgid "Video for Linux (v4l)"
1060
msgstr "Linux-র জন্য ভিডিও (v4l)"
1062
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
1063
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
1064
msgstr "Linux 2-র জন্য ভিডিও (v4l2)"
1066
#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
1068
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1069
msgstr "'%s'-র জন্য পরীক্ষামূলক পাইপ-লাইন নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি"
1071
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
1073
msgid "There was an error displaying help: %s"
1074
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় একটি সমস্যা হয়েছে: %s"
1076
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
1078
msgid "Editing profile \"%s\""
1079
msgstr "প্রোফাইল \"%s\" সম্পাদন করা হচ্ছে"
1081
#: ../profiles/audio-profile.c:92
1085
#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
1086
msgid "<no description>"
1087
msgstr "<no description>"
1089
#: ../profiles/audio-profile.c:208
1091
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1092
msgstr "gm_audio প্রোফাইলের তালিকা সংগ্রহে একটি সমস্যা হয়েছে। (%s)\n"
1095
#: ../profiles/audio-profile.c:709
1098
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1101
"অডিও প্রোফাইল তালিকায় পরিবর্তনের সূচনাবার্তা প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে সাবস্ক্রাইব করতে "
1104
#: ../profiles/audio-profile.c:912
1106
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
1107
msgstr "প্রোফাইলের পাথ %1$s ভুলে যেতে সমস্যা হয়েছে। (%2$s)\n"
1109
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
1111
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1113
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
1114
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
1116
msgid "Delete this profile?\n"
1117
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1118
msgstr[0] "চিহ্নিত প্রোফাইলটি কি মুছে ফেলা হবে?\n"
1119
msgstr[1] "চিহ্নিত %d প্রোফাইলগুলি মুছে ফেলা হবে কি?\n"
1121
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
1123
msgid "Delete profile \"%s\"?"
1124
msgstr "\"%s\" প্রোফাইল কি মুছে ফেলা হবে?"
1126
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
1127
msgid "Delete Profile"
1128
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
1130
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
1131
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1132
msgstr "GNOME অডিও প্রোফাইল সম্পাদনা"
1134
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
1136
msgstr "প্রোফাইল (_P):"
1138
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
1140
msgid "You already have a profile called \"%s\""
1141
msgstr "\"%s\" নামের একটি প্রোফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1078
1143
# FIXME: FIXME = ? ;-)
1079
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
1081
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1082
msgstr "GConf ত্রুটি (FIXME): %s\n"
1084
#: ../profiles/gmp-util.c:68
1087
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1088
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1090
"\"%s\" ফাইলটি অনুপস্থিত। অর্থাৎ অ্যাপ্লিকেশনটি সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়নি ও এর ফলে "
1091
"ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা যাবে না।"
1093
#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1097
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1100
"চালায় '%2$s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের একটি সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n"
1102
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
1103
msgid "Edit Audio Profile"
1104
msgstr "অডিও প্রোফাইল সম্পাদন করুন"
1106
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
1108
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
1110
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
1111
msgid "Profile _description:"
1112
msgstr "প্রোফাইলের বিবরণ (_d):"
1114
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
1116
msgstr "সক্রিয়? (_A)"
1118
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
1120
msgstr "নির্মাণ করুন (_C)"
1122
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
1123
msgid "_File extension:"
1124
msgstr "ফাইল এক্সটেনশন (_F):"
1126
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
1127
msgid "_GStreamer pipeline:"
1128
msgstr "GStreamer-র পাইপলাইন (_G):"
1130
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
1131
msgid "_Profile name:"
1132
msgstr "প্রোফাইলের নাম (_P):"
1134
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1135
msgid "A description for the audio profile"
1136
msgstr "অডিও প্রোফাইলের বিবরণ"
1138
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1140
"A description of the profile, containing more information and describing "
1141
"when to use this profile."
1143
"প্রোফাইলের বর্ণনা। এর মধ্যে প্রোফাইল সম্পর্কিত অধিক তথ্য ও প্রোফাইল ব্যবহারের সঠিক "
1144
"পরিস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য উপলব্ধ করা হয়েছে।"
1146
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1148
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1150
"চিহ্নিত প্রোফাইলসহ এনকোড করা ফাইলগুলি সংরক্ষণের সময় ব্যবহারযোগ্য ফাইল এক্সটেনশন।"
1152
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1153
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1154
msgstr "এই প্রোফাইলের জন্য যে আংশিক GStreamer পাইপলাইন ব্যবহার করতে হবে।"
1156
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1157
msgid "A short name for the audio profile"
1158
msgstr "অডিও প্রোফাইলটির জন্য একটি সংক্ষিপ্ত নাম"
1160
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1162
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1163
"identifying the profile."
1165
"অডিও প্রোফাইলটির জন্য একটি সংক্ষিপ্ত নাম, যা প্রোফাইল নির্বাচন ও সনাক্তকরণের সময় "
1168
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1169
msgid "CD Quality, AAC"
1170
msgstr "CD-এর গুণমান, AAC"
1172
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1173
msgid "CD Quality, Lossless"
1174
msgstr "CD-এর গুণমান, উচ্চ মান (লস-লেস)"
1176
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1177
msgid "CD Quality, Lossy"
1178
msgstr "CD-এর গুণমান, নিম্ন মান (লসি)"
1180
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
1181
msgid "CD Quality, MP2"
1182
msgstr "CD-এর গুণমান, MP2"
1184
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
1185
msgid "CD Quality, MP3"
1186
msgstr "CD-এর গুণমান, MP3"
1188
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
1190
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1191
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1193
"অডিও রেকর্ডিং প্রোফাইলের তালিকা। /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
1194
"profiles-র অপেক্ষায় সাব-ডিরেক্টরির নামগুলি পংক্তিরূপে এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করা হয়।"
1196
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
1197
msgid "List of profiles"
1198
msgstr "প্রোফাইলের তালিকা"
1200
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
1201
msgid "The default file extension for this profile"
1202
msgstr "এই প্রোফাইলের জন্য ডিফল্ট ফাইল এক্সটেনশন"
1204
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
1205
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1206
msgstr "ব্যবহৃত আংশিক GStreamer পাইপলাইন"
1208
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1210
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1211
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1213
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু উচ্চ গুণমানের কম্প্রেশন কোডেক সহ। "
1214
"ফাইলটি পরে সম্পাদনা করার জন্য অথবা CD-তে বার্ন করতে হলে এটি ব্যবহার করুন।"
1216
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1218
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1219
"Use this for CD extraction and radio recordings."
1221
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের কম্প্রেশন কোডেক সহ। CD "
1222
"থেকে এক্সট্র্যাক্ট করার জন্য অথবা রেডিও রেকর্ডিং-এর জন্য এটি ব্যবহার করুন।"
1224
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1226
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1227
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1228
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1229
"contact your lawyer for advice."
1231
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের AAC কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
1232
"AAC কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
1233
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
1234
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
1236
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1238
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1239
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1240
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1241
"contact your lawyer for advice."
1243
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের MP2 কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
1244
"MP2 কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
1245
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
1246
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
1248
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1250
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1251
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1252
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1253
"contact your lawyer for advice."
1255
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের MP3 কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
1256
"MP3 কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
1257
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
1258
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
1260
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1262
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1263
"and editing speech."
1265
"উচ্চ গুণমানের কন্ঠস্বরের অনুরূপ অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। রেকর্ডিং অথবা স্বর "
1266
"সম্পাদনার জন্য ব্যবহার করুন।"
1268
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1270
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1271
"speech that doesn't need to be edited."
1273
"নিম্ন গুণমানের কন্ঠস্বরের অনুরূপ অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। ভাষ্য রেকর্ডিং সম্পাদনার "
1274
"জন্য ব্যবহার করুন যা সম্পাদন করা হবে না।"
1276
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1277
msgid "Voice, Lossless"
1278
msgstr "কন্ঠস্বর, উচ্চ গুণমান"
1280
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
1281
msgid "Voice, Lossy"
1282
msgstr "কন্ঠস্বর, নিম্ন গুণমান"
1284
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
1285
msgid "Whether or not this profile is to be used"
1286
msgstr "এই প্রোফাইলটি ব্যবহৃত হবে কিনা"
1288
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
1289
msgid "Whether or not to use and display this profile."
1290
msgstr "এই প্রোফাইলটি ব্যবহৃত এবং প্রদর্শিত হবে কিনা।"
1292
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
1293
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
1297
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
1301
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
1302
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
1303
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
1304
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
1305
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
1306
msgid "Testing event sound"
1307
msgstr "ঘটনার জন্য চিহ্নিত শব্দ পরীক্ষা করা হচ্ছে"
1309
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
1311
msgstr "থিম থেকে প্রাপ্ত"
1313
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
1317
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1319
msgid "Sound _theme:"
1320
msgstr "শব্দের থিম:"
1322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1324
msgid "C_hoose an alert sound:"
1325
msgstr "সতর্কতামূলক একটি শব্দ নির্বাচন করুন:"
1327
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
1329
msgid "Enable _window and button sounds"
1330
msgstr "উইন্ডো ও বাটনের শব্দ সক্রিয় করুন"
1333
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
1334
msgctxt "Sound event"
1336
msgstr "সতর্কতামূলক শব্দ"
1338
#. Windows and buttons
1339
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
1340
msgctxt "Sound event"
1341
msgid "Windows and Buttons"
1342
msgstr "উইন্ডো ও বোতাম"
1344
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
1345
msgctxt "Sound event"
1346
msgid "Button clicked"
1347
msgstr "বেতাম ক্লিক করা হয়েছে"
1349
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
1350
msgctxt "Sound event"
1351
msgid "Toggle button clicked"
1352
msgstr "টগল বেতাম ক্লিক করা হয়েছে"
1354
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
1355
msgctxt "Sound event"
1356
msgid "Window maximized"
1357
msgstr "উইন্ডোর সর্বাধিক মাপ নির্ধারণ"
1359
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
1360
msgctxt "Sound event"
1361
msgid "Window unmaximized"
1362
msgstr "উইন্ডোর স্বাভাবিক মাপ নির্ধারণ"
1364
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
1365
msgctxt "Sound event"
1366
msgid "Window minimised"
1367
msgstr "উইন্ডো আড়াল করা"
1370
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
1371
msgctxt "Sound event"
1376
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
1377
msgctxt "Sound event"
1381
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
1382
msgctxt "Sound event"
1386
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
1387
msgctxt "Sound event"
1389
msgstr "নতুন ই-মেইল"
1391
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
1392
msgctxt "Sound event"
1394
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা হলে"
1396
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
1397
msgctxt "Sound event"
1398
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1399
msgstr "দীর্ঘ সময়ব্যাপী কর্মের সমাপ্তি (ডাউনলোড, CD বার্ন, প্রভৃতি)"
1402
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
1403
msgctxt "Sound event"
1405
msgstr "সতর্কতামূলক"
1407
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
1408
msgctxt "Sound event"
1409
msgid "Information or question"
1410
msgstr "তথ্য অথবা প্রশ্ন"
1412
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
1413
msgctxt "Sound event"
1415
msgstr "সতর্কবার্তা"
1417
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
1418
msgctxt "Sound event"
1422
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
1423
msgctxt "Sound event"
1424
msgid "Battery warning"
1425
msgstr "ব্যাটারি সংক্রান্ত সতর্কবার্তা"
1427
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
1428
msgid "Select Sound File"
1429
msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন"
1431
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
1433
msgstr "শব্দের ফাইল"
1435
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
1437
msgstr "স্বনির্ধারিত..."
1439
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
1440
msgid "Sound Theme:"
1441
msgstr "শব্দের থিম:"
1443
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
1444
msgid "Enable window and button sounds"
1445
msgstr "উইন্ডো ও বাটনের শব্দ সক্রিয় করুন"
1447
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1448
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1449
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1453
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1454
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1455
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1459
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1460
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1461
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1465
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1466
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1467
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1471
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
1472
#~ msgstr "CD সম্বন্ধে তথ্য জানার জন্য যে সার্ভারে অনুরোধ করা হবে"
1474
#~ msgid "Information to send to server"
1475
#~ msgstr "সার্ভারে প্রেরণের জন্য চিহ্নিত তথ্য"
1480
#~ msgid "Server name"
1481
#~ msgstr "সার্ভারের নাম"
1483
#~ msgid "Server type"
1484
#~ msgstr "সার্ভারের ধরন"
1486
#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
1487
#~ msgstr "সমস্ত প্রশ্নের সঙ্গে চিহ্নিত হোস্ট-নেম পাঠানো হবে"
1489
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
1490
#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে যে পোর্টে ডাটাবেস চালানো হচ্ছে"
1493
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
1494
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
1496
#~ "CD সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসা থাকলে যে ধরনের সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে। সম্ভাব্য "
1497
#~ "মান হলো ০ (FreeDB রাউন্ড রবিন সার্ভার), ১ (অন্যান্য freedb সার্ভার) এবং ২ "
1498
#~ "(অন্যান্য সার্ভার)।"
1501
#~ msgid "The username"
1502
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
1504
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
1505
#~ msgstr "সমস্ত প্রশ্নের সঙ্গে যে ব্যবহারকারী নাম পাঠানো হবে"
1508
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
1509
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
1510
#~ "information) and 3 (other information)."
1512
#~ "এই মানটি নির্ধারণ করে যে, CD সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসার ক্ষেত্রে সার্ভারকে ব্যবহারকারী "
1513
#~ "সম্বন্ধে কী তথ্য পাঠানো হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হলো ০ (কোনো তথ্য পাঠানো হবে না), ১ "
1514
#~ "(যথার্থ তথ্য) এবং ৩ (অন্যান্য তথ্য)।"
1517
#~ msgid "Your hostname"
1518
#~ msgstr "আপনার হোস্ট-নেম"
1522
#~ "There was an error displaying help: \n"
1525
#~ "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
1528
#~ msgid "Sen_d no information"
1529
#~ msgstr "কোনো তথ্য পাঠানো হবে না (_d)"
1532
#~ msgid "Send real _information"
1533
#~ msgstr "যথার্থ তথ্য পাঠানো হবে ( _i)"
1536
#~ msgid "Send _other information:"
1537
#~ msgstr "অন্যান্য তথ্য পাঠানো হবে (_o)"
1540
#~ msgstr "নাম (_N):"
1542
#~ msgid "Hostna_me:"
1543
#~ msgstr "হোস্ট-নেম (_m):"
1545
#~ msgid "Login Information"
1546
#~ msgstr "লগ-ইন সম্বন্ধীয় তথ্য"
1548
#~ msgid "FreeDB _round robin server"
1549
#~ msgstr "FreeDB রাউন্ড রবিন সার্ভার (_r)"
1552
#~ msgid "Other _FreeDB server:"
1553
#~ msgstr "অন্যান্য FreeDB সার্ভার (_F):"
1562
#~ msgid "_Update Server List"
1563
#~ msgstr "সার্ভারের তালিকা হালনাগাদ করুন (_U)"
1565
#~ msgid "Other _server:"
1566
#~ msgstr "অন্য সার্ভার (_s):"
1568
#~ msgid "Hos_tname:"
1569
#~ msgstr "হোস্ট-নেম (_t):"
1572
#~ msgstr "পোর্ট (_P):"
1574
#~ msgid "CD Database Preferences"
1575
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সম্বন্ধীয় পছন্দসই মান"
1578
#~ msgid "Unknown / Unknown"
1579
#~ msgstr "অজানা / অজানা"
1581
#~ msgid "Multiple matches..."
1582
#~ msgstr "একাধিক মিল..."
1585
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
1586
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
1588
#~ "ডাটাবেসে একাধিক মিল পাওয়া গিয়েছে।\n"
1589
#~ "অনুগ্রহ করে নিচে দেওয়া সম্ভাব্য মিলগুলির তালিকা থেকে প্রযোজ্য মান বেছে নিন"
1595
#~ msgstr "ডিস্ক ID"
1597
#~ msgid "Artist and Title"
1598
#~ msgstr "শিল্পী এবং গানের নাম"
1600
#~ msgid "Unknown track"
1601
#~ msgstr "অজানা ট্র্যাক"
1603
#~ msgid "CD Database Server"
1604
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সার্ভার"
1606
#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
1607
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সার্ভার সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
1612
#~ msgid "Classical Rock"
1613
#~ msgstr "ক্লাসিক্যাল রক"
1616
#~ msgstr "কান্ট্রি"
1646
#~ msgstr "অন্যান্য"
1666
#~ msgid "Industrial"
1667
#~ msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
1669
#~ msgid "Alternative"
1670
#~ msgstr "অল্টারনেটিভ"
1675
#~ msgid "Death Metal"
1676
#~ msgstr "ডেথ মেটাল"
1679
#~ msgstr "প্র্যাঙ্ক"
1681
#~ msgid "Soundtrack"
1682
#~ msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
1684
#~ msgid "Euro-Techno"
1685
#~ msgstr "ইউরো-টেকনো"
1688
#~ msgstr "অ্যামবিয়েন্ট"
1691
#~ msgstr "ট্রিপ-হপ"
1696
#~ msgid "Jazz+Funk"
1697
#~ msgstr "জ্যাজ+ফাঙ্ক"
1705
#~ msgid "Classical"
1708
#~ msgid "Instrumental"
1709
#~ msgstr "বাদ্যযন্ত্র"
1720
#~ msgid "Sound Clip"
1721
#~ msgstr "শব্দের অংশ"
1744
#~ msgid "Meditative"
1745
#~ msgstr "মেডিটেটিভ"
1747
#~ msgid "Instrumental Pop"
1748
#~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
1750
#~ msgid "Instrumental Rock"
1751
#~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
1760
#~ msgstr "ডার্কওয়েভ"
1762
#~ msgid "Techno-Industrial"
1763
#~ msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
1765
#~ msgid "Electronic"
1766
#~ msgstr "ইলেক্ট্রনিক"
1771
#~ msgid "Eurodance"
1772
#~ msgstr "ইউরোড্যান্স"
1777
#~ msgid "Southern Rock"
1778
#~ msgstr "সাদার্ন রক"
1786
#~ msgid "Gangsta Rap"
1787
#~ msgstr "গ্যাঙ্গস্টা র্যাপ"
1792
#~ msgid "Christian Rap"
1793
#~ msgstr "ক্রিশ্চান র্যাপ"
1796
#~ msgstr "পপ/ফাঙ্ক"
1801
#~ msgid "Native American"
1802
#~ msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
1805
#~ msgstr "ক্যাবারে"
1808
#~ msgstr "নতুন ওয়েভ"
1810
#~ msgid "Psychedelic"
1811
#~ msgstr "সাইকেডেলিক"
1816
#~ msgid "Showtunes"
1817
#~ msgstr "শো-টিউনস"
1820
#~ msgstr "ট্রেইলার"
1826
#~ msgstr "ট্রাইবাল"
1828
#~ msgid "Acid Punk"
1829
#~ msgstr "অ্যাসিড পাঙ্ক"
1831
#~ msgid "Acid Jazz"
1832
#~ msgstr "অ্যাসিড জ্যাজ"
1841
#~ msgstr "মিউজিকাল"
1843
#~ msgid "Rock & Roll"
1844
#~ msgstr "রক এন্ড রোল"
1846
#~ msgid "Hard Rock"
1847
#~ msgstr "হার্ড রক"
1852
#~ msgid "Folk/Rock"
1855
#~ msgid "National Folk"
1856
#~ msgstr "ন্যাশনাল ফোক"
1861
#~ msgid "Fast-Fusion"
1862
#~ msgstr "ফাস্ট-ফিউশান"
1871
#~ msgstr "রিভাইভাল"
1876
#~ msgid "Bluegrass"
1877
#~ msgstr "ব্ল্যুগ্রাস"
1879
#~ msgid "Avantgarde"
1880
#~ msgstr "অ্যাভনগাড"
1882
#~ msgid "Gothic Rock"
1885
#~ msgid "Progressive Rock"
1886
#~ msgstr "প্রোগ্রেসিভ রক"
1888
#~ msgid "Psychedelic Rock"
1889
#~ msgstr "সাইকেডেলিক রক"
1891
#~ msgid "Symphonic Rock"
1892
#~ msgstr "সিম্ফনিক রক"
1894
#~ msgid "Slow Rock"
1898
#~ msgstr "বিগ ব্যান্ড"
1903
#~ msgid "Easy Listening"
1904
#~ msgstr "হালকা সুর"
1907
#~ msgstr "অ্যাকাউস্টিক"
1921
#~ msgid "Chamber Music"
1922
#~ msgstr "চেম্বার মিউজিক"
1930
#~ msgid "Booty Bass"
1931
#~ msgstr "বুটি বেইস"
1936
#~ msgid "Porn Groove"
1937
#~ msgstr "পর্ন গ্রুভ"
1940
#~ msgstr "স্যাটায়ার"
1943
#~ msgstr "স্লো জ্যাম"
1949
#~ msgstr "ট্যাঙ্গো"
1960
#~ msgid "Power Ballad"
1961
#~ msgstr "পাওয়ার ব্যালাড"
1963
#~ msgid "Rhythmic Soul"
1964
#~ msgstr "রিদমিক সৌল"
1966
#~ msgid "Freestyle"
1967
#~ msgstr "ফ্রিস্টাইল"
1972
#~ msgid "Punk Rock"
1973
#~ msgstr "পাঙ্ক রক"
1975
#~ msgid "Drum Solo"
1976
#~ msgstr "ড্রাম সোলো"
1978
#~ msgid "A Cappella"
1979
#~ msgstr "আ কাপ্পেল্লা"
1981
#~ msgid "Euro-House"
1982
#~ msgstr "ইউরো-হাউস"
1984
#~ msgid "Dance Hall"
1985
#~ msgstr "ড্যান্স হল"
1990
#~ msgid "Drum & Bass"
1991
#~ msgstr "ড্রাম আর বেইস"
1993
#~ msgid "Club-House"
1994
#~ msgstr "ক্লাব হাউস"
2005
#~ msgid "Negerpunk"
2006
#~ msgstr "নেগারপাঙ্ক"
2008
#~ msgid "Polsk Punk"
2009
#~ msgstr "পোলস্ক পাঙ্ক"
2014
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
2015
#~ msgstr "ক্রিশ্চান গ্যাঙ্গস্টা র্যাপ"
2017
#~ msgid "Heavy Metal"
2018
#~ msgstr "হেভি মেটাল"
2020
#~ msgid "Black Metal"
2021
#~ msgstr "ব্ল্যাক মেটাল"
2023
#~ msgid "Crossover"
2024
#~ msgstr "ক্রসওভার"
2026
#~ msgid "Contemporary Christian"
2027
#~ msgstr "আধুনিক ক্রিশ্চান"
2029
#~ msgid "Christian Rock"
2030
#~ msgstr "ক্রিশ্চান রক"
2038
#~ msgid "Thrash Metal"
2039
#~ msgstr "থ্র্যাশ মেটাল"
2051
#~ msgstr "নু-মেটাল"
2056
#~ msgid "Unknown Artist"
2057
#~ msgstr "অজানা শিল্পী"
2059
#~ msgid "Unknown Album"
2060
#~ msgstr "অজানা অ্যালবাম"
2062
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
2063
#~ msgstr "চিহ্নিত ডিস্ক ID সম্পাদন করা হচ্ছে: %s"
2065
#~ msgid "Hide advanced disc options"
2066
#~ msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত উন্নত অপশন আড়াল করা হবে"
2068
#~ msgid "Show advanced disc options"
2069
#~ msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত উন্নত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2071
#~ msgid "Hide advanced track options"
2072
#~ msgstr "গান সংক্রান্ত উন্নত অপশন আড়াল করা হবে"
2074
#~ msgid "Show advanced track options"
2075
#~ msgstr "গান সংক্রান্ত উন্নত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2077
#~ msgid "Editing Disc ID: "
2078
#~ msgstr "ডিস্ক ID সম্পাদনা করা হচ্ছে: "
2081
#~ msgstr "শিল্পী (_A):"
2083
#~ msgid "Disc _Title:"
2084
#~ msgstr "ডিস্কের নাম (_T):"
2086
#~ msgid "_Disc comments:"
2087
#~ msgstr "ডিস্ক সম্বন্ধীয় মন্তব্য (_D):"
2090
#~ msgstr "ধরন (_G):"
2093
#~ msgstr "বছর (_Y):"
2099
#~ msgstr "ব্যাপ্তি"
2101
#~ msgid "_Extra track data:"
2102
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় অতিরিক্ত তথ্য (_E):"
2104
#~ msgid "CDDB Track Editor"
2105
#~ msgstr "CDDB ট্র্যাক সম্পাদক"
2108
#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
2109
#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
2111
#~ "CDDB TrackEditor ফ্যাক্টরি নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি।\n"
2112
#~ "cddb-track-editor বর্তমানে চলতে থাকলে এই সমস্যা দেখা দিতে পারে।\n"
2114
#~ msgid "CD Display"
2115
#~ msgstr "CD-এর প্রদর্শন"
2118
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
2121
#~ "বর্তমানে চলমান অ্যালবাম, শিল্পী ও অতিবাহিত সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হয়"
2123
#~ msgid "Time Line"
2124
#~ msgstr "সময় লাইন"
2126
#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
2127
#~ msgstr "বর্তমান গানটির অতিবাহিত সময় নির্দেশক রেখা"
2129
#~ msgid "Info Line"
2130
#~ msgstr "তথ্য লাইন"
2132
#~ msgid "Line for displaying information"
2133
#~ msgstr "তথ্য প্রদর্শন করার লাইন"
2135
#~ msgid "Artist Line"
2136
#~ msgstr "শিল্পী লাইন"
2138
#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
2139
#~ msgstr "শিল্পীর নাম প্রদর্শন করার রেখা"
2141
#~ msgid "Album Line"
2142
#~ msgstr "সংকলন লাইন"
2144
#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
2145
#~ msgstr "সংকলনের নাম প্রদর্শন করার লাইন"
2154
#~ "Playing %s - %s\n"
2157
#~ "%1$s - %2$s বাজানো হচ্ছে\n"
2170
#~ msgid "CD Player"
2171
#~ msgstr "CD প্লেয়ার"
2176
#~ msgid "Disc error"
2177
#~ msgstr "ডিস্ক ত্রুটি"
2180
#~ msgstr "কোন ডিস্ক নেই"
2182
#~ msgid "Empty disc"
2183
#~ msgstr "ফাঁকা ডিস্ক"
2185
#~ msgid "Drive open"
2186
#~ msgstr "ড্রাইভ খোলা"
2192
#~ msgstr "কোনো Cdrom নেই"
2194
#~ msgid "Drive Error"
2195
#~ msgstr "ড্রাইভ ত্রুটি"
2197
#~ msgid "A CD player for GNOME"
2198
#~ msgstr "GNOME-এর সাথে ব্যবহারযোগ্য CD বাদন ব্যবস্থা"
2200
#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
2201
#~ msgstr "CDDB-এর তথ্য পরিবর্তিত হয়েছে"
2203
#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
2204
#~ msgstr "'হ্যাঁ' বেছে নিলে CDDB-তে পূর্বে রক্ষিত তথ্য মুছে যাবে।"
2206
#~ msgid "Do you wish to continue?"
2207
#~ msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
2209
#~ msgid "Volume %d%%"
2210
#~ msgstr "ভলিউম %d%%"
2212
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
2213
#~ msgstr "সম্ভবত %s ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
2216
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
2217
#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
2218
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
2219
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
2221
#~ "%1$s দ্বারা কোনো বৈধ CD ডিভাইসকে চিহ্নিত করা হয়নি। সম্ভাব্য কারণ: \n"
2222
#~ "ক) আপনার কম্পিউটারটি CD চালাতে সক্ষম নয়\n"
2223
#~ "খ) CD ড্রাইভ চালানোর সঠিক অনুমতি আপনার নেই\n"
2224
#~ "গ) %2$s CD ড্রাইভ নয়।\n"
2226
#~ msgid "%d - Unknown"
2227
#~ msgstr "%d - অজানা"
2229
#~ msgid "_Play / Pause"
2230
#~ msgstr "বাজান / স্থগিত করুন (_P)"
2233
#~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2235
#~ msgid "P_revious"
2236
#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_r)"
2239
#~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
2241
#~ msgid "_Eject disc"
2242
#~ msgstr "ডিস্ক বের করুন (_E)"
2245
#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
2248
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2251
#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
2252
#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
2253
#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
2255
#~ "কোনো CD ডিভাইস নির্ধারণ করা হয়নি। এই কারনে CD প্লেয়ার চালানো\n"
2256
#~ "সম্ভব হবে না। ডিভাইস নির্ধারণের উদ্দেশ্যে 'ডিভাইস নির্ধারণ করুন' ক্লিক করে ডায়লগ "
2258
#~ "চলুন, অথবা 'প্রস্থান' টিপে CD প্লেয়ার বন্ধ করুন।"
2260
#~ msgid "Set device"
2261
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণ করুন"
2263
#~ msgid "No CD device"
2264
#~ msgstr "কোন CD ডিভাইস নেই"
2267
#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
2269
#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
2271
#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
2272
#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
2274
#~ "CD প্লেয়ার সঠিকভাবে চলছে না।\n"
2276
#~ "সমস্যার কারণ জানতে হলে 'বিবরণ' -এ ক্লিক করুন।\n"
2278
#~ "ডিভাইস নির্ধারণের উদ্দেশ্যে 'ডিভাইস নির্ধারণ করুন' ক্লিক করে ডায়লগ বক্সে\n"
2279
#~ "চলুন, অথবা 'প্রস্থান' টিপে CD প্লেয়ার বন্ধ করুন।"
2282
#~ msgstr "বিবরণ (_D)"
2284
#~ msgid "_Set device"
2285
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণ করুন (_S)"
2287
#~ msgid "Invalid CD device"
2288
#~ msgstr "CD ডিভাইস সঠিক নয়"
2293
#~ msgid "Open preferences"
2294
#~ msgstr "পছন্দের তালিকা খুলুন"
2296
#~ msgid "Preferences"
2297
#~ msgstr "পছন্দ তালিকা"
2299
#~ msgid "Track List"
2300
#~ msgstr "গানের তালিকা"
2302
#~ msgid "Open track editor"
2303
#~ msgstr "গানের তালিকা সম্পাদক খুলুন"
2305
#~ msgid "Track editor"
2306
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্যের সম্পাদক"
2308
#~ msgid "Play / Pause"
2309
#~ msgstr "বাজান / স্থগিত করুন"
2312
#~ msgstr "বন্ধ করুন"
2314
#~ msgid "Previous track"
2315
#~ msgstr "পূর্ববর্তী গান"
2318
#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
2321
#~ msgstr "পিছিয়ে যান"
2323
#~ msgid "Fast forward"
2324
#~ msgstr "দ্রুত এগিয়ে যান"
2326
#~ msgid "Next track"
2327
#~ msgstr "পরবর্তী গান"
2330
#~ msgstr "CD বের করুন"
2333
#~ msgstr "বের করে নিন"
2335
#~ msgid "CD device to use"
2336
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য CD ডিভাইস"
2338
#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
2339
#~ msgstr "কোনো CD প্লেয়ারের অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে না চললে তবেই আরম্ভ করা হবে"
2341
#~ msgid "Play the CD on startup"
2342
#~ msgstr "প্রারম্ভকালে CD বাজানো হবে"
2344
#~ msgid "Start iconified in notification area"
2345
#~ msgstr "প্রারম্ভ কালে সূচনাপ্রদানের স্থানে আইকনরূপে প্রদর্শন করা হবে"
2347
#~ msgid "Cannot create player"
2348
#~ msgstr "প্লেয়ার তৈরি করতে ব্যর্থ"
2350
#~ msgid "Play audio CDs"
2351
#~ msgstr "অডিও CD বাজান"
2353
#~ msgid "CD player Volume"
2354
#~ msgstr "CD প্লেয়ারের শব্দের মাত্রা"
2356
#~ msgid "CD player theme"
2357
#~ msgstr "CD প্লেয়ারের থিম"
2359
#~ msgid "Device path"
2360
#~ msgstr "ডিভাইসের পথ"
2362
#~ msgid "Display the Remaining time?"
2363
#~ msgstr "অবশিষ্ট সময় প্রদর্শিত হবে কি?"
2365
#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
2366
#~ msgstr "CD প্লেয়ার থেকে প্রস্থানকালে ড্রাইভ থেকে কি CD বের করে দেওয়া হবে?"
2368
#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
2369
#~ msgstr "CD-প্লেয়ার চলাকালে, কিভাবে সময় প্রদর্শন করা হবে ?"
2371
#~ msgid "Play when the CD player starts?"
2372
#~ msgstr "CD প্লেয়ার প্রারম্ভকালে বাজানো হবে কি?"
2374
#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
2375
#~ msgstr "CD প্লেয়ার থেকে প্রস্থানকালে ড্রাইভ থেকে কি CD বের করে দেওয়া হবে?"
2377
#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
2378
#~ msgstr "CD চালাতে হলে CD প্লেয়ার দ্বারা CD ড্রাইভের জন্য যে পাথ ব্যবহার করা হবে"
2380
#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
2381
#~ msgstr "CD প্লেয়ার প্রদর্শনের সময় কোন থিম ব্যবহৃত হবে"
2383
#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
2384
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভের সময় শব্দের মাত্রা কতো হবে?"
2386
#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
2387
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে কি এটি CD চালাতে শুরু করবে? "
2389
#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
2390
#~ msgstr "CD বের করতে ব্যর্থ: %s"
2394
#~ "This means that the CD player will not be able to run."
2397
#~ "অর্থাৎ CD প্লেয়ার চলতে সক্ষম হবে না।"
2399
#~ msgid "Error setting device"
2400
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণে সমস্যা"
2402
#~ msgid "CD Player Preferences"
2403
#~ msgstr "CD প্লেয়ার সংক্রান্ত পছন্দ"
2406
#~ msgstr "ডিভাইস (_D):"
2411
#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
2412
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে বাজানো শুরু হবে (_p)"
2414
#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
2415
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে বাজানো শুরু হবে"
2417
#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
2418
#~ msgstr "CD প্লেয়ার বন্ধ করা হলে CD বের করার প্রচেষ্টা করা হবে (_e)"
2420
#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
2421
#~ msgstr "CD প্লেয়ার বন্ধ করা হলে CD বের করার প্রচেষ্টা করা হবে"
2426
#~ msgid "_Select a theme:"
2427
#~ msgstr "একটি থিম বেছে নিন (_S):"
2429
#~ msgid "GNOME Volume Control"
2430
#~ msgstr "GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্রণকারী"
2433
#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
2434
#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
2436
#~ "সাউন্ড ডেমনের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n"
2437
#~ "অনুগ্রহ করে কমান্ড প্রম্পটে 'esd' সঞ্চালন করুন।"
2439
#~ msgid "Specify the X position of the meter."
2440
#~ msgstr "মিটারের X অবস্থান নির্ধারণ করুন।"
2445
#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
2446
#~ msgstr "মিটারের Y অবস্থান নির্ধারণ করুন।"
2451
#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
2452
#~ msgstr "বর্তমান হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত esd সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন।"
2457
#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
2458
#~ msgstr "পরিমাপ নির্দেশকের একটি উল্লম্ব সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে।"
1144
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
1146
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1147
msgstr "GConf ত্রুটি (FIXME): %s\n"
1149
#: ../profiles/gmp-util.c:61
1152
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1153
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1155
"\"%s\" ফাইলটি অনুপস্থিত। অর্থাৎ অ্যাপ্লিকেশনটি সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়নি ও এর ফলে "
1156
"ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা যাবে না।"
1158
#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1162
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1165
"চালায় '%2$s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের একটি সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n"
1167
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
1168
msgid "Edit Audio Profile"
1169
msgstr "অডিও প্রোফাইল সম্পাদন করুন"
1171
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
1172
msgid "Profile _description:"
1173
msgstr "প্রোফাইলের বিবরণ (_d):"
1175
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
1177
msgstr "সক্রিয়? (_A)"
1179
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
1180
msgid "_File extension:"
1181
msgstr "ফাইল এক্সটেনশন (_F):"
1183
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
1184
msgid "_GStreamer pipeline:"
1185
msgstr "GStreamer-র পাইপলাইন (_G):"
1187
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
1188
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
1189
msgid "_Profile name:"
1190
msgstr "প্রোফাইলের নাম (_P):"
1192
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
1194
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
1196
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
1198
msgstr "নির্মাণ করুন (_C)"
1200
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1201
msgid "A description for the audio profile"
1202
msgstr "অডিও প্রোফাইলের বিবরণ"
1204
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1206
"A description of the profile, containing more information and describing "
1207
"when to use this profile."
1209
"প্রোফাইলের বর্ণনা। এর মধ্যে প্রোফাইল সম্পর্কিত অধিক তথ্য ও প্রোফাইল ব্যবহারের সঠিক "
1210
"পরিস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য উপলব্ধ করা হয়েছে।"
1212
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1214
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1216
"চিহ্নিত প্রোফাইলসহ এনকোড করা ফাইলগুলি সংরক্ষণের সময় ব্যবহারযোগ্য ফাইল এক্সটেনশন।"
1218
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1219
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1220
msgstr "এই প্রোফাইলের জন্য যে আংশিক GStreamer পাইপলাইন ব্যবহার করতে হবে।"
1222
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1223
msgid "A short name for the audio profile"
1224
msgstr "অডিও প্রোফাইলটির জন্য একটি সংক্ষিপ্ত নাম"
1226
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1228
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1229
"identifying the profile."
1231
"অডিও প্রোফাইলটির জন্য একটি সংক্ষিপ্ত নাম, যা প্রোফাইল নির্বাচন ও সনাক্তকরণের সময় "
1234
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1235
msgid "CD Quality, AAC"
1236
msgstr "CD-এর গুণমান, AAC"
1238
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1239
msgid "CD Quality, Lossless"
1240
msgstr "CD-এর গুণমান, উচ্চ মান (লস-লেস)"
1242
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1243
msgid "CD Quality, Lossy"
1244
msgstr "CD-এর গুণমান, নিম্ন মান (লসি)"
1246
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
1247
msgid "CD Quality, MP2"
1248
msgstr "CD-এর গুণমান, MP2"
1250
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
1251
msgid "CD Quality, MP3"
1252
msgstr "CD-এর গুণমান, MP3"
1254
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
1256
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1257
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1259
"অডিও রেকর্ডিং প্রোফাইলের তালিকা। /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
1260
"profiles-র অপেক্ষায় সাব-ডিরেক্টরির নামগুলি পংক্তিরূপে এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করা হয়।"
1262
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
1263
msgid "List of profiles"
1264
msgstr "প্রোফাইলের তালিকা"
1266
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
1267
msgid "The default file extension for this profile"
1268
msgstr "এই প্রোফাইলের জন্য ডিফল্ট ফাইল এক্সটেনশন"
1270
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
1271
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1272
msgstr "ব্যবহৃত আংশিক GStreamer পাইপলাইন"
1274
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1276
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1277
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1279
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু উচ্চ গুণমানের কম্প্রেশন কোডেক সহ। "
1280
"ফাইলটি পরে সম্পাদনা করার জন্য অথবা CD-তে বার্ন করতে হলে এটি ব্যবহার করুন।"
1282
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1284
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1285
"Use this for CD extraction and radio recordings."
1287
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের কম্প্রেশন কোডেক সহ। CD "
1288
"থেকে এক্সট্র্যাক্ট করার জন্য অথবা রেডিও রেকর্ডিং-এর জন্য এটি ব্যবহার করুন।"
1290
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1292
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1293
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1294
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1295
"contact your lawyer for advice."
1297
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের AAC কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
1298
"AAC কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
1299
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
1300
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
1302
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1304
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1305
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1306
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1307
"contact your lawyer for advice."
1309
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের MP2 কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
1310
"MP2 কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
1311
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
1312
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
1314
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1316
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1317
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1318
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1319
"contact your lawyer for advice."
1321
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের MP3 কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
1322
"MP3 কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
1323
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
1324
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
1326
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1328
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1329
"and editing speech."
1331
"উচ্চ গুণমানের কন্ঠস্বরের অনুরূপ অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। রেকর্ডিং অথবা স্বর "
1332
"সম্পাদনার জন্য ব্যবহার করুন।"
1334
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1336
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1337
"speech that doesn't need to be edited."
1339
"নিম্ন গুণমানের কন্ঠস্বরের অনুরূপ অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। ভাষ্য রেকর্ডিং সম্পাদনার "
1340
"জন্য ব্যবহার করুন যা সম্পাদন করা হবে না।"
1342
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1343
msgid "Voice, Lossless"
1344
msgstr "কন্ঠস্বর, উচ্চ গুণমান"
1346
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
1347
msgid "Voice, Lossy"
1348
msgstr "কন্ঠস্বর, নিম্ন গুণমান"
1350
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
1351
msgid "Whether or not this profile is to be used"
1352
msgstr "এই প্রোফাইলটি ব্যবহৃত হবে কিনা"
1354
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
1355
msgid "Whether or not to use and display this profile."
1356
msgstr "এই প্রোফাইলটি ব্যবহৃত এবং প্রদর্শিত হবে কিনা।"
1358
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
1359
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
1363
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
1367
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
1368
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
1369
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
1370
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
1371
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
1372
msgid "Testing event sound"
1373
msgstr "ঘটনার জন্য চিহ্নিত শব্দ পরীক্ষা করা হচ্ছে"
1375
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
1377
msgstr "থিম থেকে প্রাপ্ত"
1379
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
1383
# Translated by sadia
1384
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1385
msgid "Sound _theme:"
1386
msgstr "শব্দের থিম: (_t)"
1388
# Translated by sadia
1389
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1390
msgid "C_hoose an alert sound:"
1391
msgstr "সতর্কবার্তার জন্য একটি শব্দ নির্বাচন করুন: (_h)"
1393
# Translated by sadia
1394
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
1395
msgid "Enable _window and button sounds"
1396
msgstr "উইন্ডো ও বোতামের শব্দগুলো সক্রিয় করুন (_w)"
1399
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
1400
msgctxt "Sound event"
1402
msgstr "সতর্কতামূলক শব্দ"
1404
#. Windows and buttons
1405
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
1406
msgctxt "Sound event"
1407
msgid "Windows and Buttons"
1408
msgstr "উইন্ডো ও বোতাম"
1410
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
1411
msgctxt "Sound event"
1412
msgid "Button clicked"
1413
msgstr "বোতাম ক্লিক করা হয়েছে"
1415
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
1416
msgctxt "Sound event"
1417
msgid "Toggle button clicked"
1418
msgstr "টগল বেতাম ক্লিক করা হয়েছে"
1420
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
1421
msgctxt "Sound event"
1422
msgid "Window maximized"
1423
msgstr "উইন্ডোর সর্বাধিক মাপ নির্ধারণ"
1425
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
1426
msgctxt "Sound event"
1427
msgid "Window unmaximized"
1428
msgstr "উইন্ডোর স্বাভাবিক মাপ নির্ধারণ"
1430
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
1431
msgctxt "Sound event"
1432
msgid "Window minimised"
1433
msgstr "উইন্ডো আড়াল করা"
1436
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
1437
msgctxt "Sound event"
1442
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
1443
msgctxt "Sound event"
1447
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
1448
msgctxt "Sound event"
1452
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
1453
msgctxt "Sound event"
1455
msgstr "নতুন ই-মেইল"
1457
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
1458
msgctxt "Sound event"
1460
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা হলে"
1462
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
1463
msgctxt "Sound event"
1464
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1465
msgstr "দীর্ঘ সময়ব্যাপী কর্মের সমাপ্তি (ডাউনলোড, CD বার্ন, প্রভৃতি)"
1468
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
1469
msgctxt "Sound event"
1471
msgstr "সতর্কতামূলক"
1473
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
1474
msgctxt "Sound event"
1475
msgid "Information or question"
1476
msgstr "তথ্য অথবা প্রশ্ন"
1478
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
1479
msgctxt "Sound event"
1481
msgstr "সতর্কবার্তা"
1483
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
1484
msgctxt "Sound event"
1488
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
1489
msgctxt "Sound event"
1490
msgid "Battery warning"
1491
msgstr "ব্যাটারি সংক্রান্ত সতর্কবার্তা"
1493
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
1494
msgid "Select Sound File"
1495
msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন"
1497
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
1499
msgstr "শব্দের ফাইল"
1501
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
1503
msgstr "স্বনির্ধারিত..."
1505
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
1506
msgid "Sound Theme:"
1507
msgstr "শব্দের থিম:"
1509
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
1510
msgid "Enable window and button sounds"
1511
msgstr "উইন্ডো ও বাটনের শব্দ সক্রিয় করুন"
1513
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1514
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1515
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1519
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1520
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1521
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1525
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1526
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1527
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1531
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1532
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1533
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1537
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
1538
#~ msgstr "CD সম্বন্ধে তথ্য জানার জন্য যে সার্ভারে অনুরোধ করা হবে"
1540
#~ msgid "Information to send to server"
1541
#~ msgstr "সার্ভারে প্রেরণের জন্য চিহ্নিত তথ্য"
1546
#~ msgid "Server name"
1547
#~ msgstr "সার্ভারের নাম"
1549
#~ msgid "Server type"
1550
#~ msgstr "সার্ভারের ধরন"
1552
#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
1553
#~ msgstr "সমস্ত প্রশ্নের সঙ্গে চিহ্নিত হোস্ট-নেম পাঠানো হবে"
1555
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
1556
#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে যে পোর্টে ডাটাবেস চালানো হচ্ছে"
1559
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
1560
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
1562
#~ "CD সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসা থাকলে যে ধরনের সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে। সম্ভাব্য "
1563
#~ "মান হলো ০ (FreeDB রাউন্ড রবিন সার্ভার), ১ (অন্যান্য freedb সার্ভার) এবং ২ "
1564
#~ "(অন্যান্য সার্ভার)।"
1567
#~ msgid "The username"
1568
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
1570
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
1571
#~ msgstr "সমস্ত প্রশ্নের সঙ্গে যে ব্যবহারকারী নাম পাঠানো হবে"
1574
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
1575
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
1576
#~ "information) and 3 (other information)."
1578
#~ "এই মানটি নির্ধারণ করে যে, CD সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসার ক্ষেত্রে সার্ভারকে ব্যবহারকারী "
1579
#~ "সম্বন্ধে কী তথ্য পাঠানো হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হলো ০ (কোনো তথ্য পাঠানো হবে না), ১ "
1580
#~ "(যথার্থ তথ্য) এবং ৩ (অন্যান্য তথ্য)।"
1583
#~ msgid "Your hostname"
1584
#~ msgstr "আপনার হোস্ট-নেম"
1588
#~ "There was an error displaying help: \n"
1591
#~ "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
1594
#~ msgid "Sen_d no information"
1595
#~ msgstr "কোনো তথ্য পাঠানো হবে না (_d)"
1598
#~ msgid "Send real _information"
1599
#~ msgstr "যথার্থ তথ্য পাঠানো হবে ( _i)"
1602
#~ msgid "Send _other information:"
1603
#~ msgstr "অন্যান্য তথ্য পাঠানো হবে (_o)"
1606
#~ msgstr "নাম (_N):"
1608
#~ msgid "Hostna_me:"
1609
#~ msgstr "হোস্ট-নেম (_m):"
1611
#~ msgid "Login Information"
1612
#~ msgstr "লগ-ইন সম্বন্ধীয় তথ্য"
1614
#~ msgid "FreeDB _round robin server"
1615
#~ msgstr "FreeDB রাউন্ড রবিন সার্ভার (_r)"
1618
#~ msgid "Other _FreeDB server:"
1619
#~ msgstr "অন্যান্য FreeDB সার্ভার (_F):"
1628
#~ msgid "_Update Server List"
1629
#~ msgstr "সার্ভারের তালিকা হালনাগাদ করুন (_U)"
1631
#~ msgid "Other _server:"
1632
#~ msgstr "অন্য সার্ভার (_s):"
1634
#~ msgid "Hos_tname:"
1635
#~ msgstr "হোস্ট-নেম (_t):"
1638
#~ msgstr "পোর্ট (_P):"
1640
#~ msgid "CD Database Preferences"
1641
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সম্বন্ধীয় পছন্দসই মান"
1644
#~ msgid "Unknown / Unknown"
1645
#~ msgstr "অজানা / অজানা"
1647
#~ msgid "Multiple matches..."
1648
#~ msgstr "একাধিক মিল..."
1651
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
1652
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
1654
#~ "ডাটাবেসে একাধিক মিল পাওয়া গিয়েছে।\n"
1655
#~ "অনুগ্রহ করে নিচে দেওয়া সম্ভাব্য মিলগুলির তালিকা থেকে প্রযোজ্য মান বেছে নিন"
1661
#~ msgstr "ডিস্ক ID"
1663
#~ msgid "Artist and Title"
1664
#~ msgstr "শিল্পী এবং গানের নাম"
1666
#~ msgid "Unknown track"
1667
#~ msgstr "অজানা ট্র্যাক"
1669
#~ msgid "CD Database Server"
1670
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সার্ভার"
1672
#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
1673
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সার্ভার সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
1678
#~ msgid "Classical Rock"
1679
#~ msgstr "ক্লাসিক্যাল রক"
1682
#~ msgstr "কান্ট্রি"
1712
#~ msgstr "অন্যান্য"
1732
#~ msgid "Industrial"
1733
#~ msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
1735
#~ msgid "Alternative"
1736
#~ msgstr "অল্টারনেটিভ"
1741
#~ msgid "Death Metal"
1742
#~ msgstr "ডেথ মেটাল"
1745
#~ msgstr "প্র্যাঙ্ক"
1747
#~ msgid "Soundtrack"
1748
#~ msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
1750
#~ msgid "Euro-Techno"
1751
#~ msgstr "ইউরো-টেকনো"
1754
#~ msgstr "অ্যামবিয়েন্ট"
1757
#~ msgstr "ট্রিপ-হপ"
1762
#~ msgid "Jazz+Funk"
1763
#~ msgstr "জ্যাজ+ফাঙ্ক"
1771
#~ msgid "Classical"
1774
#~ msgid "Instrumental"
1775
#~ msgstr "বাদ্যযন্ত্র"
1786
#~ msgid "Sound Clip"
1787
#~ msgstr "শব্দের অংশ"
1810
#~ msgid "Meditative"
1811
#~ msgstr "মেডিটেটিভ"
1813
#~ msgid "Instrumental Pop"
1814
#~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
1816
#~ msgid "Instrumental Rock"
1817
#~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
1826
#~ msgstr "ডার্কওয়েভ"
1828
#~ msgid "Techno-Industrial"
1829
#~ msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
1831
#~ msgid "Electronic"
1832
#~ msgstr "ইলেক্ট্রনিক"
1837
#~ msgid "Eurodance"
1838
#~ msgstr "ইউরোড্যান্স"
1843
#~ msgid "Southern Rock"
1844
#~ msgstr "সাদার্ন রক"
1852
#~ msgid "Gangsta Rap"
1853
#~ msgstr "গ্যাঙ্গস্টা র্যাপ"
1858
#~ msgid "Christian Rap"
1859
#~ msgstr "ক্রিশ্চান র্যাপ"
1862
#~ msgstr "পপ/ফাঙ্ক"
1867
#~ msgid "Native American"
1868
#~ msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
1871
#~ msgstr "ক্যাবারে"
1874
#~ msgstr "নতুন ওয়েভ"
1876
#~ msgid "Psychedelic"
1877
#~ msgstr "সাইকেডেলিক"
1882
#~ msgid "Showtunes"
1883
#~ msgstr "শো-টিউনস"
1886
#~ msgstr "ট্রেইলার"
1892
#~ msgstr "ট্রাইবাল"
1894
#~ msgid "Acid Punk"
1895
#~ msgstr "অ্যাসিড পাঙ্ক"
1897
#~ msgid "Acid Jazz"
1898
#~ msgstr "অ্যাসিড জ্যাজ"
1907
#~ msgstr "মিউজিকাল"
1909
#~ msgid "Rock & Roll"
1910
#~ msgstr "রক এন্ড রোল"
1912
#~ msgid "Hard Rock"
1913
#~ msgstr "হার্ড রক"
1918
#~ msgid "Folk/Rock"
1921
#~ msgid "National Folk"
1922
#~ msgstr "ন্যাশনাল ফোক"
1927
#~ msgid "Fast-Fusion"
1928
#~ msgstr "ফাস্ট-ফিউশান"
1937
#~ msgstr "রিভাইভাল"
1942
#~ msgid "Bluegrass"
1943
#~ msgstr "ব্ল্যুগ্রাস"
1945
#~ msgid "Avantgarde"
1946
#~ msgstr "অ্যাভনগাড"
1948
#~ msgid "Gothic Rock"
1951
#~ msgid "Progressive Rock"
1952
#~ msgstr "প্রোগ্রেসিভ রক"
1954
#~ msgid "Psychedelic Rock"
1955
#~ msgstr "সাইকেডেলিক রক"
1957
#~ msgid "Symphonic Rock"
1958
#~ msgstr "সিম্ফনিক রক"
1960
#~ msgid "Slow Rock"
1964
#~ msgstr "বিগ ব্যান্ড"
1969
#~ msgid "Easy Listening"
1970
#~ msgstr "হালকা সুর"
1973
#~ msgstr "অ্যাকাউস্টিক"
1987
#~ msgid "Chamber Music"
1988
#~ msgstr "চেম্বার মিউজিক"
1996
#~ msgid "Booty Bass"
1997
#~ msgstr "বুটি বেইস"
2002
#~ msgid "Porn Groove"
2003
#~ msgstr "পর্ন গ্রুভ"
2006
#~ msgstr "স্যাটায়ার"
2009
#~ msgstr "স্লো জ্যাম"
2015
#~ msgstr "ট্যাঙ্গো"
2026
#~ msgid "Power Ballad"
2027
#~ msgstr "পাওয়ার ব্যালাড"
2029
#~ msgid "Rhythmic Soul"
2030
#~ msgstr "রিদমিক সৌল"
2032
#~ msgid "Freestyle"
2033
#~ msgstr "ফ্রিস্টাইল"
2038
#~ msgid "Punk Rock"
2039
#~ msgstr "পাঙ্ক রক"
2041
#~ msgid "Drum Solo"
2042
#~ msgstr "ড্রাম সোলো"
2044
#~ msgid "A Cappella"
2045
#~ msgstr "আ কাপ্পেল্লা"
2047
#~ msgid "Euro-House"
2048
#~ msgstr "ইউরো-হাউস"
2050
#~ msgid "Dance Hall"
2051
#~ msgstr "ড্যান্স হল"
2056
#~ msgid "Drum & Bass"
2057
#~ msgstr "ড্রাম আর বেইস"
2059
#~ msgid "Club-House"
2060
#~ msgstr "ক্লাব হাউস"
2071
#~ msgid "Negerpunk"
2072
#~ msgstr "নেগারপাঙ্ক"
2074
#~ msgid "Polsk Punk"
2075
#~ msgstr "পোলস্ক পাঙ্ক"
2080
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
2081
#~ msgstr "ক্রিশ্চান গ্যাঙ্গস্টা র্যাপ"
2083
#~ msgid "Heavy Metal"
2084
#~ msgstr "হেভি মেটাল"
2086
#~ msgid "Black Metal"
2087
#~ msgstr "ব্ল্যাক মেটাল"
2089
#~ msgid "Crossover"
2090
#~ msgstr "ক্রসওভার"
2092
#~ msgid "Contemporary Christian"
2093
#~ msgstr "আধুনিক ক্রিশ্চান"
2095
#~ msgid "Christian Rock"
2096
#~ msgstr "ক্রিশ্চান রক"
2104
#~ msgid "Thrash Metal"
2105
#~ msgstr "থ্র্যাশ মেটাল"
2117
#~ msgstr "নু-মেটাল"
2122
#~ msgid "Unknown Artist"
2123
#~ msgstr "অজানা শিল্পী"
2125
#~ msgid "Unknown Album"
2126
#~ msgstr "অজানা অ্যালবাম"
2128
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
2129
#~ msgstr "চিহ্নিত ডিস্ক ID সম্পাদন করা হচ্ছে: %s"
2131
#~ msgid "Hide advanced disc options"
2132
#~ msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত উন্নত অপশন আড়াল করা হবে"
2134
#~ msgid "Show advanced disc options"
2135
#~ msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত উন্নত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2137
#~ msgid "Hide advanced track options"
2138
#~ msgstr "গান সংক্রান্ত উন্নত অপশন আড়াল করা হবে"
2140
#~ msgid "Show advanced track options"
2141
#~ msgstr "গান সংক্রান্ত উন্নত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2143
#~ msgid "Editing Disc ID: "
2144
#~ msgstr "ডিস্ক ID সম্পাদনা করা হচ্ছে: "
2147
#~ msgstr "শিল্পী (_A):"
2149
#~ msgid "Disc _Title:"
2150
#~ msgstr "ডিস্কের নাম (_T):"
2152
#~ msgid "_Disc comments:"
2153
#~ msgstr "ডিস্ক সম্বন্ধীয় মন্তব্য (_D):"
2156
#~ msgstr "ধরন (_G):"
2159
#~ msgstr "বছর (_Y):"
2165
#~ msgstr "ব্যাপ্তি"
2167
#~ msgid "_Extra track data:"
2168
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় অতিরিক্ত তথ্য (_E):"
2170
#~ msgid "CDDB Track Editor"
2171
#~ msgstr "CDDB ট্র্যাক সম্পাদক"
2174
#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
2175
#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
2177
#~ "CDDB TrackEditor ফ্যাক্টরি নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি।\n"
2178
#~ "cddb-track-editor বর্তমানে চলতে থাকলে এই সমস্যা দেখা দিতে পারে।\n"
2180
#~ msgid "CD Display"
2181
#~ msgstr "CD-এর প্রদর্শন"
2184
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
2187
#~ "বর্তমানে চলমান অ্যালবাম, শিল্পী ও অতিবাহিত সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হয়"
2189
#~ msgid "Time Line"
2190
#~ msgstr "সময় লাইন"
2192
#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
2193
#~ msgstr "বর্তমান গানটির অতিবাহিত সময় নির্দেশক রেখা"
2195
#~ msgid "Info Line"
2196
#~ msgstr "তথ্য লাইন"
2198
#~ msgid "Line for displaying information"
2199
#~ msgstr "তথ্য প্রদর্শন করার লাইন"
2201
#~ msgid "Artist Line"
2202
#~ msgstr "শিল্পী লাইন"
2204
#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
2205
#~ msgstr "শিল্পীর নাম প্রদর্শন করার রেখা"
2207
#~ msgid "Album Line"
2208
#~ msgstr "সংকলন লাইন"
2210
#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
2211
#~ msgstr "সংকলনের নাম প্রদর্শন করার লাইন"
2220
#~ "Playing %s - %s\n"
2223
#~ "%1$s - %2$s বাজানো হচ্ছে\n"
2236
#~ msgid "CD Player"
2237
#~ msgstr "CD প্লেয়ার"
2242
#~ msgid "Disc error"
2243
#~ msgstr "ডিস্ক ত্রুটি"
2246
#~ msgstr "কোন ডিস্ক নেই"
2248
#~ msgid "Empty disc"
2249
#~ msgstr "ফাঁকা ডিস্ক"
2251
#~ msgid "Drive open"
2252
#~ msgstr "ড্রাইভ খোলা"
2258
#~ msgstr "কোনো Cdrom নেই"
2260
#~ msgid "Drive Error"
2261
#~ msgstr "ড্রাইভ ত্রুটি"
2263
#~ msgid "A CD player for GNOME"
2264
#~ msgstr "GNOME-এর সাথে ব্যবহারযোগ্য CD বাদন ব্যবস্থা"
2266
#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
2267
#~ msgstr "CDDB-এর তথ্য পরিবর্তিত হয়েছে"
2269
#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
2270
#~ msgstr "'হ্যাঁ' বেছে নিলে CDDB-তে পূর্বে রক্ষিত তথ্য মুছে যাবে।"
2272
#~ msgid "Do you wish to continue?"
2273
#~ msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
2275
#~ msgid "Volume %d%%"
2276
#~ msgstr "ভলিউম %d%%"
2278
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
2279
#~ msgstr "সম্ভবত %s ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
2282
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
2283
#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
2284
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
2285
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
2287
#~ "%1$s দ্বারা কোনো বৈধ CD ডিভাইসকে চিহ্নিত করা হয়নি। সম্ভাব্য কারণ: \n"
2288
#~ "ক) আপনার কম্পিউটারটি CD চালাতে সক্ষম নয়\n"
2289
#~ "খ) CD ড্রাইভ চালানোর সঠিক অনুমতি আপনার নেই\n"
2290
#~ "গ) %2$s CD ড্রাইভ নয়।\n"
2292
#~ msgid "%d - Unknown"
2293
#~ msgstr "%d - অজানা"
2295
#~ msgid "_Play / Pause"
2296
#~ msgstr "বাজান / স্থগিত করুন (_P)"
2299
#~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2301
#~ msgid "P_revious"
2302
#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_r)"
2305
#~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
2307
#~ msgid "_Eject disc"
2308
#~ msgstr "ডিস্ক বের করুন (_E)"
2311
#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
2314
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2317
#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
2318
#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
2319
#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
2321
#~ "কোনো CD ডিভাইস নির্ধারণ করা হয়নি। এই কারনে CD প্লেয়ার চালানো\n"
2322
#~ "সম্ভব হবে না। ডিভাইস নির্ধারণের উদ্দেশ্যে 'ডিভাইস নির্ধারণ করুন' ক্লিক করে ডায়লগ "
2324
#~ "চলুন, অথবা 'প্রস্থান' টিপে CD প্লেয়ার বন্ধ করুন।"
2326
#~ msgid "Set device"
2327
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণ করুন"
2329
#~ msgid "No CD device"
2330
#~ msgstr "কোন CD ডিভাইস নেই"
2333
#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
2335
#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
2337
#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
2338
#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
2340
#~ "CD প্লেয়ার সঠিকভাবে চলছে না।\n"
2342
#~ "সমস্যার কারণ জানতে হলে 'বিবরণ' -এ ক্লিক করুন।\n"
2344
#~ "ডিভাইস নির্ধারণের উদ্দেশ্যে 'ডিভাইস নির্ধারণ করুন' ক্লিক করে ডায়লগ বক্সে\n"
2345
#~ "চলুন, অথবা 'প্রস্থান' টিপে CD প্লেয়ার বন্ধ করুন।"
2348
#~ msgstr "বিবরণ (_D)"
2350
#~ msgid "_Set device"
2351
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণ করুন (_S)"
2353
#~ msgid "Invalid CD device"
2354
#~ msgstr "CD ডিভাইস সঠিক নয়"
2359
#~ msgid "Open preferences"
2360
#~ msgstr "পছন্দের তালিকা খুলুন"
2362
#~ msgid "Preferences"
2363
#~ msgstr "পছন্দ তালিকা"
2365
#~ msgid "Track List"
2366
#~ msgstr "গানের তালিকা"
2368
#~ msgid "Open track editor"
2369
#~ msgstr "গানের তালিকা সম্পাদক খুলুন"
2371
#~ msgid "Track editor"
2372
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্যের সম্পাদক"
2374
#~ msgid "Play / Pause"
2375
#~ msgstr "বাজান / স্থগিত করুন"
2378
#~ msgstr "বন্ধ করুন"
2380
#~ msgid "Previous track"
2381
#~ msgstr "পূর্ববর্তী গান"
2384
#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
2387
#~ msgstr "পিছিয়ে যান"
2389
#~ msgid "Fast forward"
2390
#~ msgstr "দ্রুত এগিয়ে যান"
2392
#~ msgid "Next track"
2393
#~ msgstr "পরবর্তী গান"
2396
#~ msgstr "CD বের করুন"
2399
#~ msgstr "বের করে নিন"
2401
#~ msgid "CD device to use"
2402
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য CD ডিভাইস"
2404
#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
2405
#~ msgstr "কোনো CD প্লেয়ারের অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে না চললে তবেই আরম্ভ করা হবে"
2407
#~ msgid "Play the CD on startup"
2408
#~ msgstr "প্রারম্ভকালে CD বাজানো হবে"
2410
#~ msgid "Start iconified in notification area"
2411
#~ msgstr "প্রারম্ভ কালে সূচনাপ্রদানের স্থানে আইকনরূপে প্রদর্শন করা হবে"
2413
#~ msgid "Cannot create player"
2414
#~ msgstr "প্লেয়ার তৈরি করতে ব্যর্থ"
2416
#~ msgid "Play audio CDs"
2417
#~ msgstr "অডিও CD বাজান"
2419
#~ msgid "CD player Volume"
2420
#~ msgstr "CD প্লেয়ারের শব্দের মাত্রা"
2422
#~ msgid "CD player theme"
2423
#~ msgstr "CD প্লেয়ারের থিম"
2425
#~ msgid "Device path"
2426
#~ msgstr "ডিভাইসের পথ"
2428
#~ msgid "Display the Remaining time?"
2429
#~ msgstr "অবশিষ্ট সময় প্রদর্শিত হবে কি?"
2431
#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
2432
#~ msgstr "CD প্লেয়ার থেকে প্রস্থানকালে ড্রাইভ থেকে কি CD বের করে দেওয়া হবে?"
2434
#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
2435
#~ msgstr "CD-প্লেয়ার চলাকালে, কিভাবে সময় প্রদর্শন করা হবে ?"
2437
#~ msgid "Play when the CD player starts?"
2438
#~ msgstr "CD প্লেয়ার প্রারম্ভকালে বাজানো হবে কি?"
2440
#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
2441
#~ msgstr "CD প্লেয়ার থেকে প্রস্থানকালে ড্রাইভ থেকে কি CD বের করে দেওয়া হবে?"
2443
#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
2444
#~ msgstr "CD চালাতে হলে CD প্লেয়ার দ্বারা CD ড্রাইভের জন্য যে পাথ ব্যবহার করা হবে"
2446
#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
2447
#~ msgstr "CD প্লেয়ার প্রদর্শনের সময় কোন থিম ব্যবহৃত হবে"
2449
#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
2450
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভের সময় শব্দের মাত্রা কতো হবে?"
2452
#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
2453
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে কি এটি CD চালাতে শুরু করবে? "
2455
#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
2456
#~ msgstr "CD বের করতে ব্যর্থ: %s"
2460
#~ "This means that the CD player will not be able to run."
2463
#~ "অর্থাৎ CD প্লেয়ার চলতে সক্ষম হবে না।"
2465
#~ msgid "Error setting device"
2466
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণে সমস্যা"
2468
#~ msgid "CD Player Preferences"
2469
#~ msgstr "CD প্লেয়ার সংক্রান্ত পছন্দ"
2474
#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
2475
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে বাজানো শুরু হবে (_p)"
2477
#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
2478
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে বাজানো শুরু হবে"
2480
#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
2481
#~ msgstr "CD প্লেয়ার বন্ধ করা হলে CD বের করার প্রচেষ্টা করা হবে (_e)"
2483
#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
2484
#~ msgstr "CD প্লেয়ার বন্ধ করা হলে CD বের করার প্রচেষ্টা করা হবে"
2489
#~ msgid "_Select a theme:"
2490
#~ msgstr "একটি থিম বেছে নিন (_S):"
2492
#~ msgid "GNOME Volume Control"
2493
#~ msgstr "GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্রণকারী"
2496
#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
2497
#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
2499
#~ "সাউন্ড ডেমনের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n"
2500
#~ "অনুগ্রহ করে কমান্ড প্রম্পটে 'esd' সঞ্চালন করুন।"
2502
#~ msgid "Specify the X position of the meter."
2503
#~ msgstr "মিটারের X অবস্থান নির্ধারণ করুন।"
2508
#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
2509
#~ msgstr "মিটারের Y অবস্থান নির্ধারণ করুন।"
2514
#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
2515
#~ msgstr "বর্তমান হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত esd সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন।"
2520
#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
2521
#~ msgstr "পরিমাপ নির্দেশকের একটি উল্লম্ব সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে।"
2461
#~ msgid "Act as recording level meter."
2462
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর মাত্রার মিটার হিসেবে প্রয়োগ করা হবে।"
2464
#~ msgid "Host is %s\n"
2465
#~ msgstr "হোস্ট %s\n"
2467
#~ msgid "Recording level"
2468
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর মাত্রা"
2470
#~ msgid "Volume Meter"
2471
#~ msgstr "ভলিউম মিটার"
2473
#~ msgid "Monitor the recording input volume"
2474
#~ msgstr "রেকর্ডের ইনপুটের মাত্রা পর্যবেক্ষণ করুন"
2476
#~ msgid "Recording Level Monitor"
2477
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর স্তর পর্যবেক্ষক"
2479
#~ msgid "Monitor the sound output volume"
2480
#~ msgstr "শব্দের আউটপুটের মাত্রা পর্যবেক্ষণ করুন"
2482
#~ msgid "Volume Monitor"
2483
#~ msgstr "ভলিউম পর্যবেক্ষক"
2485
#~ msgid "Adjust the volume level"
2486
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
2488
#~ msgid "<b>Default Input</b>"
2489
#~ msgstr "<b>ডিফল্ট ইনপুট</b>"
2491
#~ msgid "<b>Default Output</b>"
2492
#~ msgstr "<b>ডিফল্ট আউটপুট</b>"
2494
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2495
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পরীক্ষা করা হচ্ছে...</span>"
2500
#~ msgid "Click Ok to finish."
2501
#~ msgstr "কর্ম সমাপ্ত করার জন্য ঠিক আছে ক্লিক করুন।"
2504
#~ msgstr "ডিভাইস: (_e)"
2506
#~ msgid "P_ipeline:"
2507
#~ msgstr "পাইপ লাইন: (_i)"
2510
#~ msgstr "প্লাগ-ইন: (_l)"
2512
#~ msgid "Pipeli_ne:"
2513
#~ msgstr "পাইপ লাইন: (_n)"
2516
#~ msgstr "পরীক্ষা (_s)"
2518
#~ msgid "Testing Pipeline"
2519
#~ msgstr "পাইপ-লাইন পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2525
#~ msgstr "প্লাগ-ইন: (_P)"
2528
#~ msgstr "পরীক্ষা (_T)"
2524
#~ msgid "Act as recording level meter."
2525
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর মাত্রার মিটার হিসেবে প্রয়োগ করা হবে।"
2527
#~ msgid "Host is %s\n"
2528
#~ msgstr "হোস্ট %s\n"
2530
#~ msgid "Recording level"
2531
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর মাত্রা"
2533
#~ msgid "Volume Meter"
2534
#~ msgstr "ভলিউম মিটার"
2536
#~ msgid "Monitor the recording input volume"
2537
#~ msgstr "রেকর্ডের ইনপুটের মাত্রা পর্যবেক্ষণ করুন"
2539
#~ msgid "Recording Level Monitor"
2540
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর স্তর পর্যবেক্ষক"
2542
#~ msgid "Monitor the sound output volume"
2543
#~ msgstr "শব্দের আউটপুটের মাত্রা পর্যবেক্ষণ করুন"
2545
#~ msgid "Volume Monitor"
2546
#~ msgstr "ভলিউম পর্যবেক্ষক"
2548
#~ msgid "Adjust the volume level"
2549
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
2551
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2552
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পরীক্ষা করা হচ্ছে...</span>"