~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-media/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-02-23 11:48:04 UTC
  • mfrom: (0.1.39 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100223114804-ou6lhloq9kc11fu8
Tags: 2.29.91-0ubuntu1
* New upstream version:
  - gnome-volume-control
  + bug 599663 - make changing the volume unmute (lp: #460390)
  + bug 606325 - show unamplified volume on outputs as well
  + bug 606914 - applet should not set volume on startup (lp: #498550)
  + bug 598921 - handle the last input source being removed
  + bug 605694 - fix GvcChannelMap leak (lp: #485923)
  + bug 607681 - set default scroll-wheel delta to 5% (lp: #358131)
  + other misc fixes
  - gstreamer-profiles:
  + bug 524364 - libglade -> gtkbuilder (lp: #508227)
  - general
  + bug 609933 - fix linking with pedantic linkers
  + bug 101811 - remove unnecessary markup from glade message
  - added/updated translations
* debian/control.in:
  - build-depends on libgladeui-1-dev and not on libglade2-dev
* debian/gnome-media-common.install,
  debian/libgnome-media0.install:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Bengali Translation of the gnome-media.
2
2
# This file is distributed under the same license as the GNOME-MEDIA package.
3
3
# Copyright (C) 2003-2005 The GNOME Foundation.
4
 
#
 
4
5
5
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
6
6
# Runa Bhattacharjee <runab77@Softhome.net>, 2003.
7
7
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
8
8
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
9
9
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10
10
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
 
11
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
11
12
#
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: gnome-media\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
16
 
"media&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 22:59+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 15:41+0700\n"
19
 
"Last-Translator: Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>\n"
20
 
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
 
 
26
 
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
27
 
msgid "Show desktop volume control"
28
 
msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে ভলিউম নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা প্রদর্শন করা হবে"
29
 
 
30
 
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
31
 
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
32
 
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
33
 
msgid "Volume Control"
34
 
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"
35
 
 
36
 
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
37
 
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
38
 
msgid "Change sound volume and sound events"
39
 
msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করুন ও নির্দিষ্ট ঘটনার সাথে শব্দ যুক্ত করুন"
40
 
 
41
 
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
42
 
msgid "Sound"
43
 
msgstr "শব্দ"
44
 
 
45
 
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
46
 
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
47
 
msgid "Enable debugging code"
48
 
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
49
 
 
50
 
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
51
 
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157
52
 
msgid "Version of this application"
53
 
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"
54
 
 
55
 
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
56
 
msgid " - GNOME Volume Control Applet"
57
 
msgstr " - GNOME শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের অ্যাপ্লেট"
58
 
 
59
 
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125
60
 
msgid "Waiting for sound system to respond"
61
 
msgstr "শব্দের সিস্টেম থেকে প্রতিক্রিয়া প্রাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
62
 
 
63
 
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
64
 
msgid "Startup page"
65
 
msgstr "প্রারম্ভিক পৃষ্ঠা"
66
 
 
67
 
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169
68
 
msgid " - GNOME Volume Control"
69
 
msgstr " -GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্রণকারী"
70
 
 
71
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
72
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762
73
 
msgid "Output"
74
 
msgstr "আউটপুট"
75
 
 
76
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
77
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678
78
 
msgid "Input"
79
 
msgstr "ইনপুট"
80
 
 
81
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
82
 
msgctxt "balance"
83
 
msgid "Left"
84
 
msgstr "বামদিকে"
85
 
 
86
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
87
 
msgctxt "balance"
88
 
msgid "Right"
89
 
msgstr "ডানদিকে"
90
 
 
91
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
92
 
msgctxt "balance"
93
 
msgid "Front"
94
 
msgstr "সামনে"
95
 
 
96
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
97
 
msgctxt "balance"
98
 
msgid "Rear"
99
 
msgstr "পেছনের অংশ"
100
 
 
101
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
102
 
msgctxt "balance"
103
 
msgid "Minimum"
104
 
msgstr "সর্বনিম্ন"
105
 
 
106
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
107
 
msgctxt "balance"
108
 
msgid "Maximum"
109
 
msgstr "সর্বোচ্চ"
110
 
 
111
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
112
 
msgid "_Balance:"
113
 
msgstr "ভারসাম্য: (_B)"
114
 
 
115
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
116
 
msgid "_Fade:"
117
 
msgstr "ফেইড (_F):"
118
 
 
119
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
120
 
msgid "_Subwoofer:"
121
 
msgstr "সাবউফার (_S):"
122
 
 
123
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584
124
 
msgctxt "volume"
125
 
msgid "100%"
126
 
msgstr "১০০%"
127
 
 
128
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
129
 
msgctxt "volume"
130
 
msgid "Unamplified"
131
 
msgstr "অ্যাম্পলিফাই করা হবেনা"
132
 
 
133
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844
134
 
msgid "Mute"
135
 
msgstr "নিঃশব্দ"
136
 
 
137
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
138
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433
139
 
#, fuzzy
140
 
msgid "_Profile:"
141
 
msgstr "প্রোফাইল (_P):"
142
 
 
143
 
#. translators:
144
 
#. * The device has been disabled
145
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
146
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
147
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
148
 
msgid "Disabled"
149
 
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
150
 
 
151
 
#. translators:
152
 
#. * The number of sound outputs on a particular device
153
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
154
 
#, fuzzy, c-format
155
 
msgid "%u Output"
156
 
msgid_plural "%u Outputs"
157
 
msgstr[0] "আউটপুট"
158
 
msgstr[1] "আউটপুট"
159
 
 
160
 
#. translators:
161
 
#. * The number of sound inputs on a particular device
162
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
163
 
#, fuzzy, c-format
164
 
msgid "%u Input"
165
 
msgid_plural "%u Inputs"
166
 
msgstr[0] "ইনপুট"
167
 
msgstr[1] "ইনপুট"
168
 
 
169
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
170
 
msgid "System Sounds"
171
 
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
172
 
 
173
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268
174
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524
175
 
msgid "Co_nnector:"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470
179
 
msgid "Peak detect"
180
 
msgstr "সর্বাধিক মাত্রা সনাক্ত"
181
 
 
182
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362
183
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515
184
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
185
 
msgid "Name"
186
 
msgstr "নাম"
187
 
 
188
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367
189
 
msgid "Device"
190
 
msgstr "ডিভাইস"
191
 
 
192
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585
193
 
#, fuzzy
194
 
msgid "_Output volume: "
195
 
msgstr "আউটপুট ভলিউম:"
196
 
 
197
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615
198
 
msgid "Sound Effects"
199
 
msgstr "শব্দের ইফেক্ট"
200
 
 
201
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622
202
 
#, fuzzy
203
 
msgid "_Alert volume: "
204
 
msgstr "সতর্কবার্তার ভলিউম: "
205
 
 
206
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635
207
 
#, fuzzy
208
 
msgid "Hardware"
209
 
msgstr "হার্ডকোর"
210
 
 
211
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640
212
 
#, fuzzy
213
 
msgid "C_hoose a device to configure:"
214
 
msgstr "শব্দের ইনপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন"
215
 
 
216
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
217
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
218
 
msgid "Settings for the selected device:"
219
 
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্য:"
220
 
 
221
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685
222
 
#, fuzzy
223
 
msgid "_Input volume: "
224
 
msgstr "ইনপুট ভলিউম: "
225
 
 
226
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705
227
 
msgid "Input level:"
228
 
msgstr "ইনপুটের মাত্রা:"
229
 
 
230
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
231
 
#, fuzzy
232
 
msgid "C_hoose a device for sound input:"
233
 
msgstr "শব্দের ইনপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন"
234
 
 
235
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767
236
 
#, fuzzy
237
 
msgid "C_hoose a device for sound output:"
238
 
msgstr "শব্দের আউটপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন"
239
 
 
240
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805
241
 
msgid "Applications"
242
 
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
243
 
 
244
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809
245
 
msgid "No application is currently playing or recording audio."
246
 
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা বর্তমানে অডিও বাজানো অথবা রেকর্ড করা হচ্ছে না।"
247
 
 
248
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933
249
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
250
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
251
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
252
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
253
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
254
 
msgid "Sound Preferences"
255
 
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
256
 
 
257
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
258
 
#, c-format
259
 
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
260
 
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দের মান আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
261
 
 
262
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
263
 
msgid "_Mute"
264
 
msgstr "নিঃশব্দ (_M):"
265
 
 
266
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
267
 
msgid "_Sound Preferences"
268
 
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ (_S)"
269
 
 
270
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
271
 
msgid "Muted"
272
 
msgstr "নিঃশব্দ অবস্থা"
273
 
 
274
 
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
275
 
msgid "Record sound clips"
276
 
msgstr "শব্দের অংশ রেকর্ড করুন"
277
 
 
278
 
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
279
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
280
 
msgid "Sound Recorder"
281
 
msgstr "শব্দ রেকর্ড ব্যবস্থা"
282
 
 
283
 
#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
284
 
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
285
 
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
286
 
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
287
 
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
288
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
289
 
msgid "Untitled"
290
 
msgstr "শিরোনামহীন"
291
 
 
292
 
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
293
 
#, c-format
294
 
msgid "Untitled-%d"
295
 
msgstr "শিরোনামহীন-%d"
296
 
 
297
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
298
 
#, c-format
299
 
msgid ""
300
 
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
301
 
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
302
 
"Verify that the installation is correct by running\n"
303
 
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
304
 
"and then restart gnome-sound-recorder."
305
 
msgstr ""
306
 
"GStreamer %1$s বস্তু নির্মাণ করতে ব্যর্থ।\n"
307
 
"অনুগ্রহ করে '%2$s' প্লাগ-ইন ('%3$s' মডিউলে উপস্থিত), ইনস্টল করুন।\n"
308
 
"নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করে ইনস্টলেশনের যথার্থতা পরীক্ষা করুন\n"
309
 
"    gst-inspect-0.10 %4$s\n"
310
 
"ও gnome-sound-recorder পুনরারম্ভ করুন।"
311
 
 
312
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
313
 
msgid ""
314
 
"Please verify its settings.\n"
315
 
"You may be missing the necessary plug-ins."
316
 
msgstr ""
317
 
"অনুগ্রহ করে বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।\n"
318
 
"প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকতে পারে।"
319
 
 
320
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
321
 
#, c-format
322
 
msgid "%ld minute"
323
 
msgid_plural "%ld minutes"
324
 
msgstr[0] "%ld মিনিট"
325
 
msgstr[1] "%ld মিনিট"
326
 
 
327
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
328
 
#, c-format
329
 
msgid "%ld hour"
330
 
msgid_plural "%ld hours"
331
 
msgstr[0] "%ld ঘন্টা"
332
 
msgstr[1] "%ld ঘন্টা"
333
 
 
334
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
335
 
#, c-format
336
 
msgid "%ld second"
337
 
msgid_plural "%ld seconds"
338
 
msgstr[0] "%ld সেকেন্ড"
339
 
msgstr[1] "%ld সেকেন্ড"
340
 
 
341
 
#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
342
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
343
 
#, c-format
344
 
msgid "%s, %s and %s"
345
 
msgstr "%1$s, %2$s ও %3$s"
346
 
 
347
 
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
348
 
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
349
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
350
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
351
 
#, c-format
352
 
msgid "%s and %s"
353
 
msgstr "%1$s ও %2$s"
354
 
 
355
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
356
 
msgid "Open a File"
357
 
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
358
 
 
359
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
360
 
#, c-format
361
 
msgid ""
362
 
"Unable to load file:\n"
363
 
"%s"
364
 
msgstr ""
365
 
"চিহ্নিত ফাইল লোড করা যায়নি:\n"
366
 
"%s"
367
 
 
368
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
369
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
370
 
msgid "Ready"
371
 
msgstr "প্রস্তুত"
372
 
 
373
 
#. Add replace button
374
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
375
 
msgid "_Replace"
376
 
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
377
 
 
378
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
379
 
#, c-format
380
 
msgid ""
381
 
"A file named \"%s\" already exists. \n"
382
 
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
383
 
msgstr ""
384
 
"\"%s\" ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত। \n"
385
 
"সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফাইল দ্বারা বর্তমান ফাইলটি কি প্রতিস্থাপন করা হবে?"
386
 
 
387
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
388
 
#, c-format
389
 
msgid "Could not save the file \"%s\""
390
 
msgstr "\"%s\" ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি"
391
 
 
392
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
393
 
msgid "Save file as"
394
 
msgstr "নতুন ভাবে ফাইল সংরক্ষণ করুন"
395
 
 
396
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
397
 
#, c-format
398
 
msgid "%s is not installed in the path."
399
 
msgstr "পথ নির্দেশে %s ইনস্টল করা নেই।"
400
 
 
401
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
402
 
#, c-format
403
 
msgid "There was an error starting %s: %s"
404
 
msgstr "%1$s আরম্ভ করতে ত্রুটি: %2$s"
405
 
 
406
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
407
 
msgid "Save recording before closing?"
408
 
msgstr "বন্ধ করার আগে কি রেকর্ডিং সংরক্ষণ করা হবে?"
409
 
 
410
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
411
 
msgid "Save recording?"
412
 
msgstr "রেকর্ডিং কি সংরক্ষণ করা হবে?"
413
 
 
414
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
415
 
msgid "Close _without Saving"
416
 
msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)"
417
 
 
418
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
419
 
msgid "Continue _without Saving"
420
 
msgstr "সংরক্ষণ না করেই চালিয়ে যান (_w)"
421
 
 
422
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
423
 
msgid "Question"
424
 
msgstr "প্রশ্ন"
425
 
 
426
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
427
 
#, c-format
428
 
msgid "%s (Has not been saved)"
429
 
msgstr "%s (সংরক্ষণ করা হয়নি)"
430
 
 
431
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
432
 
#, c-format
433
 
msgid "%s (%llu byte)"
434
 
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
435
 
msgstr[0] "%s (%llu বাইট)"
436
 
msgstr[1] "%s (%llu বাইট)"
437
 
 
438
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
439
 
msgid "Unknown size"
440
 
msgstr "অজানা মাপ"
441
 
 
442
 
#. Attempts to get length ran out.
443
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
444
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
445
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
446
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
447
 
msgid "Unknown"
448
 
msgstr "অজানা"
449
 
 
450
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
451
 
#, c-format
452
 
msgid "%.1f kHz"
453
 
msgstr "%.1f kHz"
454
 
 
455
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
456
 
#, c-format
457
 
msgid "%.0f kb/s"
458
 
msgstr "%.0f kb/s"
459
 
 
460
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
461
 
#, c-format
462
 
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
463
 
msgstr "%.0f kb/s (আনুমানিক)"
464
 
 
465
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
466
 
msgid "1 (mono)"
467
 
msgstr "১ (মোনো)"
468
 
 
469
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
470
 
msgid "2 (stereo)"
471
 
msgstr "২ (স্টেরিও)"
472
 
 
473
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
474
 
#, c-format
475
 
msgid "%s Information"
476
 
msgstr "%s তথ্য"
477
 
 
478
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
479
 
msgid "File Information"
480
 
msgstr "ফাইল সম্বন্ধীয় তথ্য"
481
 
 
482
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
483
 
msgid "Folder:"
484
 
msgstr "ফোল্ডার:"
485
 
 
486
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
487
 
msgid "Filename:"
488
 
msgstr "ফাইলের নাম:"
489
 
 
490
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
491
 
msgid "File size:"
492
 
msgstr "ফাইলের মাপ:"
493
 
 
494
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
495
 
msgid "Audio Information"
496
 
msgstr "অডিও সম্বন্ধীয় তথ্য"
497
 
 
498
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
499
 
msgid "File duration:"
500
 
msgstr "ফাইলের ব্যাপ্তি:"
501
 
 
502
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
503
 
msgid "Number of channels:"
504
 
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা:"
505
 
 
506
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
507
 
msgid "Sample rate:"
508
 
msgstr "স্যাম্পলের গতি:"
509
 
 
510
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
511
 
msgid "Bit rate:"
512
 
msgstr "বিট মাত্রা:"
513
 
 
514
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
515
 
msgid ""
516
 
"A sound recorder for GNOME\n"
517
 
" gnome-multimedia@gnome.org"
518
 
msgstr ""
519
 
"GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য শব্দ রেকর্ড ব্যবস্থা\n"
520
 
" gnome-multimedia@gnome.org"
521
 
 
522
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
523
 
msgid "Playing..."
524
 
msgstr "বাজানো হচ্ছে..."
525
 
 
526
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
527
 
msgid "GConf audio output"
528
 
msgstr "GConf অডিও আউটপুট"
529
 
 
530
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
531
 
msgid "Playback"
532
 
msgstr "প্লে-ব্যাক"
533
 
 
534
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
535
 
msgid "Recording..."
536
 
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে..."
537
 
 
538
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
539
 
msgid "GConf audio recording"
540
 
msgstr "GConf অডিও রেকর্ড ব্যবস্থা"
541
 
 
542
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
543
 
msgid ""
544
 
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
545
 
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
546
 
msgstr ""
547
 
"অডিও ক্যাপচার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে সিস্টেম-পছন্দ মেনুর মধ্যে "
548
 
"\"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ\" প্রয়োগ করে বৈশিষ্ট্যগুলি পরিবর্তন করুন।"
549
 
 
550
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
551
 
msgid "file output"
552
 
msgstr "ফাইল আউটপুট"
553
 
 
554
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
555
 
msgid "level"
556
 
msgstr "মাত্রা"
557
 
 
558
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
559
 
#, c-format
560
 
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
561
 
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল পার্স করতে ব্যর্থ। "
562
 
 
563
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
564
 
#, c-format
565
 
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
566
 
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল সহযোগে ক্যাপচার করা যায়নি। "
567
 
 
568
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
569
 
#, c-format
570
 
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
571
 
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল সহযোগে লিখতে ব্যর্থ"
572
 
 
573
 
#. File menu.
574
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
575
 
msgid "_File"
576
 
msgstr "ফাইল (_F)"
577
 
 
578
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
579
 
msgid "Create a new sample"
580
 
msgstr "নতুন নমূনা তৈরি করুন"
581
 
 
582
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
583
 
msgid "Open a file"
584
 
msgstr "ফাইল খুলুন"
585
 
 
586
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
587
 
msgid "Save the current file"
588
 
msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
589
 
 
590
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
591
 
msgid "Save the current file with a different name"
592
 
msgstr "ভিন্ন নামে বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
593
 
 
594
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
595
 
msgid "Open Volu_me Control"
596
 
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ খুলুন (_m)"
597
 
 
598
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
599
 
msgid "Open the audio mixer"
600
 
msgstr "অডিও-মিক্সার আরম্ভ করুন"
601
 
 
602
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
603
 
msgid "Show information about the current file"
604
 
msgstr "বর্তমান ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
605
 
 
606
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
607
 
msgid "Close the current file"
608
 
msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
609
 
 
610
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
611
 
msgid "Quit the program"
612
 
msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
613
 
 
614
 
#. Control menu
615
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
616
 
msgid "_Control"
617
 
msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_C)"
618
 
 
619
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
620
 
msgid "Record sound"
621
 
msgstr "শব্দ রেকর্ড করুন"
622
 
 
623
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
624
 
msgid "Play sound"
625
 
msgstr "শব্দ বাজান"
626
 
 
627
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
628
 
msgid "Stop sound"
629
 
msgstr "শব্দ বন্ধ করুন"
630
 
 
631
 
#. Help menu
632
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
633
 
msgid "_Help"
634
 
msgstr "সহায়তা (_H)"
635
 
 
636
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
637
 
msgid "Contents"
638
 
msgstr "বিষয়বস্তু"
639
 
 
640
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
641
 
msgid "Open the manual"
642
 
msgstr "সহায়িকা খুলুন"
643
 
 
644
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
645
 
msgid "About this application"
646
 
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
647
 
 
648
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
649
 
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
650
 
msgstr "ui.xml লোড করা যায়নি।  এই প্রোগ্রামটি সম্ভবত সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়নি"
651
 
 
652
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
653
 
msgid "Open"
654
 
msgstr "খুলুন"
655
 
 
656
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
657
 
msgid "Save"
658
 
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
659
 
 
660
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
661
 
msgid "Save As"
662
 
msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন"
663
 
 
664
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
665
 
msgid "Record from _input:"
666
 
msgstr "প্রাপ্ত ইনপুট থেকে রেকর্ড করা হবে (_i):"
667
 
 
668
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
669
 
msgid "_Record as:"
670
 
msgstr "চিহ্নিত ভাবে রেকর্ড করা হবে (_R):"
671
 
 
672
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
673
 
msgid "<none>"
674
 
msgstr "<none>"
675
 
 
676
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
677
 
msgid "Length:"
678
 
msgstr "ব্যাপ্তি:"
679
 
 
680
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
681
 
msgid "Level:"
682
 
msgstr "মাত্রা:"
683
 
 
684
 
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
685
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
686
 
#, c-format
687
 
msgid "%s - Sound Recorder"
688
 
msgstr "%s - শব্দ রেকর্ডকারী"
689
 
 
690
 
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
691
 
msgid "Height of the Window"
692
 
msgstr "উইন্ডোর উচ্চতা"
693
 
 
694
 
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
695
 
msgid "Height of the Window to be displayed"
696
 
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য উইন্ডোর উচ্চতা"
697
 
 
698
 
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
699
 
msgid "Width of the Window"
700
 
msgstr "উইন্ডোর প্রস্থ"
701
 
 
702
 
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
703
 
msgid "Width of the Window to be displayed"
704
 
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য উইন্ডোর প্রস্থ"
705
 
 
706
 
#: ../gst-mixer/src/element.c:495
707
 
msgid "Sound Theme"
708
 
msgstr "শব্দের থিম"
709
 
 
710
 
#: ../gst-mixer/src/main.c:82
711
 
#, c-format
712
 
msgid "Unknown Volume Control %d"
713
 
msgstr "অজ্ঞাত ভলিউম নিয়ন্ত্রক %d"
714
 
 
715
 
#: ../gst-mixer/src/main.c:159
716
 
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
717
 
msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণের জন্য GStreamer প্লাগ-ইন এবং/অথবা ডিভাইস পাওয়া যায়নি।"
718
 
 
719
 
#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
720
 
msgid "Recording"
721
 
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
722
 
 
723
 
# FIXME
724
 
#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
725
 
msgid "Switches"
726
 
msgstr "পরিবর্তক"
727
 
 
728
 
#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
729
 
msgid "Options"
730
 
msgstr "অপশন"
731
 
 
732
 
#. make window look cute
733
 
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
734
 
msgid "Volume Control Preferences"
735
 
msgstr "শব্দমাত্রা নিয়ন্ত্রক সম্পর্কিত পছন্দ"
736
 
 
737
 
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
738
 
msgid "_Select mixers to be visible:"
739
 
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মিক্সার নির্বাচন করুন (_S):"
740
 
 
741
 
#: ../gst-mixer/src/track.c:295
742
 
#, c-format
743
 
msgid "%s:"
744
 
msgstr "%s:"
745
 
 
746
 
#. mute button
747
 
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
748
 
#, c-format
749
 
msgid "Mute/unmute %s"
750
 
msgstr "নিঃশব্দ/শব্দ %s"
751
 
 
752
 
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
753
 
#, c-format
754
 
msgid "Track %s: mute"
755
 
msgstr "ট্র্যাক %s: নিঃশব্দ"
756
 
 
757
 
#. only the record button here
758
 
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
759
 
#, c-format
760
 
msgid "Toggle audio recording from %s"
761
 
msgstr "%s থেকে অডিও রেকর্ড পরিবর্তন করা হবে"
762
 
 
763
 
#: ../gst-mixer/src/track.c:449
764
 
#, c-format
765
 
msgid "Track %s: audio recording"
766
 
msgstr "ট্র্যাক %s: অডিও রেকর্ড"
767
 
 
768
 
#: ../gst-mixer/src/track.c:562
769
 
#, c-format
770
 
msgid "%s Option Selection"
771
 
msgstr "%s অপশন নির্বাচন"
772
 
 
773
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
774
 
#, c-format
775
 
msgid "Track %s"
776
 
msgstr "ট্র্যাক %s"
777
 
 
778
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
779
 
#, c-format
780
 
msgid "Channel %d of track %s"
781
 
msgstr "%2$s ট্র্যাকের অন্তর্গত, %1$d চ্যানেল "
782
 
 
783
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
784
 
#, c-format
785
 
msgid "Track %s, channel %d"
786
 
msgstr "ট্র্যাক %1$s, চ্যানেল %2$d"
787
 
 
788
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
789
 
#, c-format
790
 
msgid "Lock channels for %s together"
791
 
msgstr "%s-র জন্য একত্রে চ্যানেল লক করা হবে"
792
 
 
793
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
794
 
#, c-format
795
 
msgid "Track %s: lock channels together"
796
 
msgstr "ট্র্যাক %s: একত্রে চ্যানেল লক করা হবে"
797
 
 
798
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
799
 
msgid "mono"
800
 
msgstr "মোনো"
801
 
 
802
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
803
 
msgid "left"
804
 
msgstr "বামদিকে"
805
 
 
806
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
807
 
msgid "right"
808
 
msgstr "ডানদিকে"
809
 
 
810
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
811
 
msgid "front left"
812
 
msgstr "সামনে বামদিকে"
813
 
 
814
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
815
 
msgid "front right"
816
 
msgstr "সামনে ডানদিকে"
817
 
 
818
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
819
 
msgid "rear left"
820
 
msgstr "পেছনে বামদিকে"
821
 
 
822
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
823
 
msgid "rear right"
824
 
msgstr "পেছনে ডানদিকে"
825
 
 
826
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
827
 
msgid "front center"
828
 
msgstr "সামনে কেন্দ্রে"
829
 
 
830
 
#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
831
 
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
832
 
#. * this has an established and different translation in your
833
 
#. * language, leave it unchanged.
834
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
835
 
msgid "LFE"
836
 
msgstr "LFE"
837
 
 
838
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
839
 
msgid "side left"
840
 
msgstr "পার্শ্বের বামদিকে"
841
 
 
842
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
843
 
msgid "side right"
844
 
msgstr "পার্শ্বের ডানদিকে"
845
 
 
846
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
847
 
msgid "unknown"
848
 
msgstr "অজানা"
849
 
 
850
 
#. Here, we can actually tell people that this
851
 
#. * is a slider that will change channel X.
852
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
853
 
#, c-format
854
 
msgid "Volume of %s channel on %s"
855
 
msgstr "%2$s-র উপর, %1$s চ্যানেলের শব্দের মাত্রা,"
856
 
 
857
 
#: ../gst-mixer/src/window.c:133
858
 
msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
859
 
msgstr "GNOME/GStreamer-ভিত্তিক শব্দমাত্রা নিয়ন্ত্রক অ্যাপলিকেশন"
860
 
 
861
 
#: ../gst-mixer/src/window.c:136
862
 
msgid "translator-credits"
863
 
msgstr ""
864
 
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
865
 
"রুণা ভট্টাচার্য <Runa@Bengalinux.org>\n"
866
 
"প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>"
867
 
 
868
 
#. change window title
869
 
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
870
 
#, c-format
871
 
msgid "Volume Control: %s"
872
 
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রক: %s"
873
 
 
874
 
#: ../gst-mixer/src/window.c:378
875
 
msgid "_Device: "
876
 
msgstr "ডিভাইস: (_D) "
877
 
 
878
 
#. set tooltips
879
 
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
880
 
msgid "Control volume on a different device"
881
 
msgstr "ভিন্ন একটি ডিভাইসের ভলিউম নিয়ন্ত্রণ করুন"
882
 
 
883
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
884
 
msgid "None"
885
 
msgstr "একটিও না"
886
 
 
887
 
#. Element does not support setting devices
888
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
889
 
msgid "Unsupported"
890
 
msgstr "অসমর্থিত"
891
 
 
892
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
893
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
894
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
895
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
896
 
msgid "Default"
897
 
msgstr "ডিফল্ট"
898
 
 
899
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
900
 
msgid "Failure instantiating main window"
901
 
msgstr "মূল উইন্ডো আরম্ভ করার প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে"
902
 
 
903
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
904
 
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
905
 
msgstr "UI ফাইল লোড করতে ব্যর্থ; অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
906
 
 
907
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
908
 
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
909
 
msgstr "GStreamer অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ডিফল্ট মান কনফিগার করুন"
910
 
 
911
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
912
 
msgid "Multimedia Systems Selector"
913
 
msgstr "মাল্টিমিডিয়া সিস্টেম নির্বাচক"
914
 
 
915
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
916
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
917
 
msgid "Autodetect"
918
 
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ"
919
 
 
920
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
921
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
922
 
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
923
 
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
924
 
 
925
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
926
 
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
927
 
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
928
 
 
929
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
930
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
931
 
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
932
 
msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
933
 
 
934
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
935
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
936
 
msgid "OSS - Open Sound System"
937
 
msgstr "OSS - Open Sound System"
938
 
 
939
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
940
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
941
 
msgid "PulseAudio Sound Server"
942
 
msgstr "PulseAudio সাউন্ড সার্ভার"
943
 
 
944
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
945
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
946
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
947
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
948
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
949
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
950
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
951
 
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
952
 
msgid "Custom"
953
 
msgstr "স্বনির্ধারিত"
954
 
 
955
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
956
 
msgid "OpenGL"
957
 
msgstr "OpenGL"
958
 
 
959
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
960
 
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
961
 
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
962
 
 
963
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
964
 
msgid "X Window System (No Xv)"
965
 
msgstr "X Window System (No Xv)"
966
 
 
967
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
968
 
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
969
 
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
970
 
 
971
 
#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
972
 
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
973
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
974
 
msgid "Test Sound"
975
 
msgstr "পরীক্ষামূলক শব্দ"
976
 
 
977
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
978
 
msgid "Silence"
979
 
msgstr "নিঃশব্দ"
980
 
 
981
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
982
 
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
983
 
msgstr "MJPEG (উদাহরণ, Zoran v4l ডিভাইস)"
984
 
 
985
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
986
 
msgid "QCAM"
987
 
msgstr "QCAM"
988
 
 
989
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
990
 
msgid "Test Input"
991
 
msgstr "পরীক্ষামূলক ইনপুট"
992
 
 
993
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
994
 
msgid "Video for Linux (v4l)"
995
 
msgstr "Linux-র  জন্য ভিডিও (v4l)"
996
 
 
997
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
998
 
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
999
 
msgstr "Linux 2-র  জন্য ভিডিও (v4l2)"
1000
 
 
1001
 
#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1004
 
msgstr "'%s'-র জন্য পরীক্ষামূলক পাইপ-লাইন নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি"
1005
 
 
1006
 
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
1009
 
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় একটি সমস্যা হয়েছে: %s"
1010
 
 
1011
 
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
1012
 
#, c-format
1013
 
msgid "Editing profile \"%s\""
1014
 
msgstr "প্রোফাইল \"%s\" সম্পাদন করা হচ্ছে"
1015
 
 
1016
 
#: ../profiles/audio-profile.c:92
1017
 
msgid "<no name>"
1018
 
msgstr "<no name>"
1019
 
 
1020
 
#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
1021
 
msgid "<no description>"
1022
 
msgstr "<no description>"
1023
 
 
1024
 
#: ../profiles/audio-profile.c:208
1025
 
#, c-format
1026
 
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1027
 
msgstr "gm_audio প্রোফাইলের তালিকা সংগ্রহে একটি সমস্যা হয়েছে। (%s)\n"
1028
 
 
1029
 
# FIXME
1030
 
#: ../profiles/audio-profile.c:709
1031
 
#, c-format
1032
 
msgid ""
1033
 
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1034
 
"changes. (%s)\n"
1035
 
msgstr ""
1036
 
"অডিও প্রোফাইল তালিকায় পরিবর্তনের সূচনাবার্তা প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে সাবস্ক্রাইব করতে "
1037
 
"সমস্যা। (%s)\n"
1038
 
 
1039
 
#: ../profiles/audio-profile.c:912
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
1042
 
msgstr "প্রোফাইলের পাথ %1$s ভুলে যেতে সমস্যা হয়েছে। (%2$s)\n"
1043
 
 
1044
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
1045
 
msgid "_Edit"
1046
 
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1047
 
 
1048
 
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
1049
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
1050
 
#, c-format
1051
 
msgid "Delete this profile?\n"
1052
 
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1053
 
msgstr[0] "চিহ্নিত প্রোফাইলটি কি মুছে ফেলা হবে?\n"
1054
 
msgstr[1] "চিহ্নিত %d প্রোফাইলগুলি মুছে ফেলা হবে কি?\n"
1055
 
 
1056
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
1057
 
#, c-format
1058
 
msgid "Delete profile \"%s\"?"
1059
 
msgstr "\"%s\" প্রোফাইল কি মুছে ফেলা হবে?"
1060
 
 
1061
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
1062
 
msgid "Delete Profile"
1063
 
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
1064
 
 
1065
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
1066
 
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1067
 
msgstr "GNOME অডিও প্রোফাইল সম্পাদনা"
1068
 
 
1069
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
1070
 
msgid "_Profiles:"
1071
 
msgstr "প্রোফাইল (_P):"
1072
 
 
1073
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
1074
 
#, c-format
1075
 
msgid "You already have a profile called \"%s\""
1076
 
msgstr "\"%s\" নামের একটি প্রোফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1077
 
 
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: bn\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
17
"media&component=general\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 19:48+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:41+0600\n"
 
20
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
 
21
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
26
 
 
27
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
 
28
msgid "Show desktop volume control"
 
29
msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে ভলিউম নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা প্রদর্শন করা হবে"
 
30
 
 
31
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
 
32
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
 
33
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
 
34
msgid "Volume Control"
 
35
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"
 
36
 
 
37
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
 
38
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
 
39
msgid "Change sound volume and sound events"
 
40
msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করুন ও নির্দিষ্ট ঘটনার সাথে শব্দ যুক্ত করুন"
 
41
 
 
42
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
 
43
msgid "Sound"
 
44
msgstr "শব্দ"
 
45
 
 
46
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
 
47
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
 
48
msgid "Enable debugging code"
 
49
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
 
50
 
 
51
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
 
52
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
 
53
msgid "Version of this application"
 
54
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"
 
55
 
 
56
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
 
57
msgid " - GNOME Volume Control Applet"
 
58
msgstr " - GNOME শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের অ্যাপ্লেট"
 
59
 
 
60
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
 
61
msgid "Waiting for sound system to respond"
 
62
msgstr "শব্দের সিস্টেম থেকে প্রতিক্রিয়া প্রাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
 
63
 
 
64
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
 
65
msgid "Startup page"
 
66
msgstr "প্রারম্ভিক পৃষ্ঠা"
 
67
 
 
68
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
 
69
msgid " - GNOME Volume Control"
 
70
msgstr " -GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্রণকারী"
 
71
 
 
72
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
 
73
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1830
 
74
msgid "Output"
 
75
msgstr "আউটপুট"
 
76
 
 
77
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
 
78
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1744
 
79
msgid "Input"
 
80
msgstr "ইনপুট"
 
81
 
 
82
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
 
83
msgctxt "balance"
 
84
msgid "Left"
 
85
msgstr "বামদিকে"
 
86
 
 
87
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
 
88
msgctxt "balance"
 
89
msgid "Right"
 
90
msgstr "ডানদিকে"
 
91
 
 
92
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
 
93
msgctxt "balance"
 
94
msgid "Rear"
 
95
msgstr "পেছনের অংশ"
 
96
 
 
97
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
 
98
msgctxt "balance"
 
99
msgid "Front"
 
100
msgstr "সামনে"
 
101
 
 
102
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
 
103
msgctxt "balance"
 
104
msgid "Minimum"
 
105
msgstr "সর্বনিম্ন"
 
106
 
 
107
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
 
108
msgctxt "balance"
 
109
msgid "Maximum"
 
110
msgstr "সর্বোচ্চ"
 
111
 
 
112
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
 
113
msgid "_Balance:"
 
114
msgstr "ভারসাম্য: (_B)"
 
115
 
 
116
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
 
117
msgid "_Fade:"
 
118
msgstr "ফেইড (_F):"
 
119
 
 
120
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
 
121
msgid "_Subwoofer:"
 
122
msgstr "সাবউফার (_S):"
 
123
 
 
124
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
 
125
msgctxt "volume"
 
126
msgid "100%"
 
127
msgstr "১০০%"
 
128
 
 
129
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
 
130
msgctxt "volume"
 
131
msgid "Unamplified"
 
132
msgstr "অ্যাম্পলিফাই করা হবেনা"
 
133
 
 
134
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
 
135
msgid "Mute"
 
136
msgstr "নিঃশব্দ"
 
137
 
 
138
# Translated by sadia
 
139
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
 
140
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1494
 
141
msgid "_Profile:"
 
142
msgstr "প্রোফাইল: (_P)"
 
143
 
 
144
#. translators:
 
145
#. * The device has been disabled
 
146
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
 
147
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
 
148
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
 
149
msgid "Disabled"
 
150
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
 
151
 
 
152
# Translated by sadia
 
153
#. translators:
 
154
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
155
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
 
156
#, c-format
 
157
msgid "%u Output"
 
158
msgid_plural "%u Outputs"
 
159
msgstr[0] "%u আউটপুট"
 
160
msgstr[1] "%u আউটপুট"
 
161
 
 
162
# Translated by sadia
 
163
#. translators:
 
164
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
165
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
 
166
#, c-format
 
167
msgid "%u Input"
 
168
msgid_plural "%u Inputs"
 
169
msgstr[0] "%u ইনপুট"
 
170
msgstr[1] "%u ইনপুট"
 
171
 
 
172
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
 
173
msgid "System Sounds"
 
174
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
 
175
 
 
176
# Translated by sadia
 
177
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:305
 
178
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:564
 
179
msgid "Co_nnector:"
 
180
msgstr "সংযোগকারী: (_n)"
 
181
 
 
182
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:510
 
183
msgid "Peak detect"
 
184
msgstr "সর্বাধিক মাত্রা সনাক্ত"
 
185
 
 
186
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1423
 
187
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
 
188
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
 
189
msgid "Name"
 
190
msgstr "নাম"
 
191
 
 
192
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1428
 
193
msgid "Device"
 
194
msgstr "ডিভাইস"
 
195
 
 
196
# Translated by sadia
 
197
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1650
 
198
msgid "_Output volume: "
 
199
msgstr "আউটপুট ভলিউম: (_O)"
 
200
 
 
201
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
 
202
msgid "Sound Effects"
 
203
msgstr "শব্দের ইফেক্ট"
 
204
 
 
205
# Translated by sadia
 
206
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
 
207
msgid "_Alert volume: "
 
208
msgstr "সতর্কবার্তার ভলিউম: (_A)"
 
209
 
 
210
# Translated by sadia
 
211
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1701
 
212
msgid "Hardware"
 
213
msgstr "হার্ডওয়্যার"
 
214
 
 
215
# Translated by sadia
 
216
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1706
 
217
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
218
msgstr "কনফিগার করার জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)"
 
219
 
 
220
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1733
 
221
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
 
222
msgid "Settings for the selected device:"
 
223
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্য:"
 
224
 
 
225
# Translated by sadia
 
226
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1751
 
227
msgid "_Input volume: "
 
228
msgstr "ইনপুট ভলিউম: (_I)"
 
229
 
 
230
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1774
 
231
msgid "Input level:"
 
232
msgstr "ইনপুটের মাত্রা:"
 
233
 
 
234
# Translated by sadia
 
235
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
236
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
237
msgstr "শব্দের ইনপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)"
 
238
 
 
239
# Translated by sadia
 
240
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1835
 
241
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
242
msgstr "শব্দের আউটপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)"
 
243
 
 
244
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1873
 
245
msgid "Applications"
 
246
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
 
247
 
 
248
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1877
 
249
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
250
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা বর্তমানে অডিও বাজানো অথবা রেকর্ড করা হচ্ছে না।"
 
251
 
 
252
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2001
 
253
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
 
254
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
 
255
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
 
256
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
 
257
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
 
258
msgid "Sound Preferences"
 
259
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
 
260
 
 
261
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
 
262
#, c-format
 
263
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
264
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দের মান আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
 
265
 
 
266
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
 
267
msgid "_Mute"
 
268
msgstr "নিঃশব্দ (_M):"
 
269
 
 
270
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
 
271
msgid "_Sound Preferences"
 
272
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ (_S)"
 
273
 
 
274
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
 
275
msgid "Muted"
 
276
msgstr "নিঃশব্দ অবস্থা"
 
277
 
 
278
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
 
279
msgid "Record sound clips"
 
280
msgstr "শব্দের অংশ রেকর্ড করুন"
 
281
 
 
282
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
 
283
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
 
284
msgid "Sound Recorder"
 
285
msgstr "শব্দ রেকর্ড ব্যবস্থা"
 
286
 
 
287
#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
 
288
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
 
289
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
 
290
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
 
291
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
 
292
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
 
293
msgid "Untitled"
 
294
msgstr "শিরোনামহীন"
 
295
 
 
296
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Untitled-%d"
 
299
msgstr "শিরোনামহীন-%d"
 
300
 
 
301
#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
 
302
#, c-format
 
303
msgid ""
 
304
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
 
305
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
 
306
"Verify that the installation is correct by running\n"
 
307
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
 
308
"and then restart gnome-sound-recorder."
 
309
msgstr ""
 
310
"GStreamer %1$s বস্তু নির্মাণ করতে ব্যর্থ।\n"
 
311
"অনুগ্রহ করে '%2$s' প্লাগ-ইন ('%3$s' মডিউলে উপস্থিত), ইনস্টল করুন।\n"
 
312
"নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করে ইনস্টলেশনের যথার্থতা পরীক্ষা করুন\n"
 
313
"    gst-inspect-0.10 %4$s\n"
 
314
"ও gnome-sound-recorder পুনরারম্ভ করুন।"
 
315
 
 
316
#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
 
317
msgid ""
 
318
"Please verify its settings.\n"
 
319
"You may be missing the necessary plug-ins."
 
320
msgstr ""
 
321
"অনুগ্রহ করে বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।\n"
 
322
"প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকতে পারে।"
 
323
 
 
324
#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
 
325
#, c-format
 
326
msgid "%ld minute"
 
327
msgid_plural "%ld minutes"
 
328
msgstr[0] "%ld মিনিট"
 
329
msgstr[1] "%ld মিনিট"
 
330
 
 
331
#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
 
332
#, c-format
 
333
msgid "%ld hour"
 
334
msgid_plural "%ld hours"
 
335
msgstr[0] "%ld ঘন্টা"
 
336
msgstr[1] "%ld ঘন্টা"
 
337
 
 
338
#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
 
339
#, c-format
 
340
msgid "%ld second"
 
341
msgid_plural "%ld seconds"
 
342
msgstr[0] "%ld সেকেন্ড"
 
343
msgstr[1] "%ld সেকেন্ড"
 
344
 
 
345
#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
 
346
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
 
347
#, c-format
 
348
msgid "%s, %s and %s"
 
349
msgstr "%1$s, %2$s ও %3$s"
 
350
 
 
351
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
 
352
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
 
353
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
 
354
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
 
355
#, c-format
 
356
msgid "%s and %s"
 
357
msgstr "%1$s ও %2$s"
 
358
 
 
359
#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
 
360
msgid "Open a File"
 
361
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
 
362
 
 
363
#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
 
364
#, c-format
 
365
msgid ""
 
366
"Unable to load file:\n"
 
367
"%s"
 
368
msgstr ""
 
369
"চিহ্নিত ফাইল লোড করা যায়নি:\n"
 
370
"%s"
 
371
 
 
372
#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
 
373
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
 
374
msgid "Ready"
 
375
msgstr "প্রস্তুত"
 
376
 
 
377
#. Add replace button
 
378
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
 
379
msgid "_Replace"
 
380
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
 
381
 
 
382
#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
 
383
#, c-format
 
384
msgid ""
 
385
"A file named \"%s\" already exists. \n"
 
386
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
 
387
msgstr ""
 
388
"\"%s\" ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত। \n"
 
389
"সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফাইল দ্বারা বর্তমান ফাইলটি কি প্রতিস্থাপন করা হবে?"
 
390
 
 
391
#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
 
392
#, c-format
 
393
msgid "Could not save the file \"%s\""
 
394
msgstr "\"%s\" ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি"
 
395
 
 
396
#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
 
397
msgid "Save file as"
 
398
msgstr "নতুন ভাবে ফাইল সংরক্ষণ করুন"
 
399
 
 
400
#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
 
401
#, c-format
 
402
msgid "%s is not installed in the path."
 
403
msgstr "পথ নির্দেশে %s ইনস্টল করা নেই।"
 
404
 
 
405
#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
 
406
#, c-format
 
407
msgid "There was an error starting %s: %s"
 
408
msgstr "%1$s আরম্ভ করতে ত্রুটি: %2$s"
 
409
 
 
410
#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
 
411
msgid "Save recording before closing?"
 
412
msgstr "বন্ধ করার আগে কি রেকর্ডিং সংরক্ষণ করা হবে?"
 
413
 
 
414
#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
 
415
msgid "Save recording?"
 
416
msgstr "রেকর্ডিং কি সংরক্ষণ করা হবে?"
 
417
 
 
418
#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
 
419
msgid "Close _without Saving"
 
420
msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)"
 
421
 
 
422
#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
 
423
msgid "Continue _without Saving"
 
424
msgstr "সংরক্ষণ না করেই চালিয়ে যান (_w)"
 
425
 
 
426
#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
 
427
msgid "Question"
 
428
msgstr "প্রশ্ন"
 
429
 
 
430
#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
 
431
#, c-format
 
432
msgid "%s (Has not been saved)"
 
433
msgstr "%s (সংরক্ষণ করা হয়নি)"
 
434
 
 
435
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
 
436
#, c-format
 
437
msgid "%s (%llu byte)"
 
438
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
 
439
msgstr[0] "%s (%llu বাইট)"
 
440
msgstr[1] "%s (%llu বাইট)"
 
441
 
 
442
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
 
443
msgid "Unknown size"
 
444
msgstr "অজানা মাপ"
 
445
 
 
446
#. Attempts to get length ran out.
 
447
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
 
448
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
 
449
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
 
450
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
 
451
msgid "Unknown"
 
452
msgstr "অজানা"
 
453
 
 
454
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
 
455
#, c-format
 
456
msgid "%.1f kHz"
 
457
msgstr "%.1f kHz"
 
458
 
 
459
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
 
460
#, c-format
 
461
msgid "%.0f kb/s"
 
462
msgstr "%.0f kb/s"
 
463
 
 
464
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
 
465
#, c-format
 
466
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
 
467
msgstr "%.0f kb/s (আনুমানিক)"
 
468
 
 
469
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
 
470
msgid "1 (mono)"
 
471
msgstr "১ (মোনো)"
 
472
 
 
473
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
 
474
msgid "2 (stereo)"
 
475
msgstr "২ (স্টেরিও)"
 
476
 
 
477
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
 
478
#, c-format
 
479
msgid "%s Information"
 
480
msgstr "%s তথ্য"
 
481
 
 
482
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
 
483
msgid "File Information"
 
484
msgstr "ফাইল সম্বন্ধীয় তথ্য"
 
485
 
 
486
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
 
487
msgid "Folder:"
 
488
msgstr "ফোল্ডার:"
 
489
 
 
490
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
 
491
msgid "Filename:"
 
492
msgstr "ফাইলের নাম:"
 
493
 
 
494
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
 
495
msgid "File size:"
 
496
msgstr "ফাইলের মাপ:"
 
497
 
 
498
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
 
499
msgid "Audio Information"
 
500
msgstr "অডিও সম্বন্ধীয় তথ্য"
 
501
 
 
502
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
 
503
msgid "File duration:"
 
504
msgstr "ফাইলের ব্যাপ্তি:"
 
505
 
 
506
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
 
507
msgid "Number of channels:"
 
508
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা:"
 
509
 
 
510
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
 
511
msgid "Sample rate:"
 
512
msgstr "স্যাম্পলের গতি:"
 
513
 
 
514
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
 
515
msgid "Bit rate:"
 
516
msgstr "বিট মাত্রা:"
 
517
 
 
518
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
 
519
msgid ""
 
520
"A sound recorder for GNOME\n"
 
521
" gnome-multimedia@gnome.org"
 
522
msgstr ""
 
523
"GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য শব্দ রেকর্ড ব্যবস্থা\n"
 
524
" gnome-multimedia@gnome.org"
 
525
 
 
526
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
 
527
msgid "Playing..."
 
528
msgstr "বাজানো হচ্ছে..."
 
529
 
 
530
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
 
531
msgid "GConf audio output"
 
532
msgstr "GConf অডিও আউটপুট"
 
533
 
 
534
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
 
535
msgid "Playback"
 
536
msgstr "প্লে-ব্যাক"
 
537
 
 
538
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
 
539
msgid "Recording..."
 
540
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে..."
 
541
 
 
542
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
 
543
msgid "GConf audio recording"
 
544
msgstr "GConf অডিও রেকর্ড ব্যবস্থা"
 
545
 
 
546
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
 
547
msgid ""
 
548
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
 
549
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
 
550
msgstr ""
 
551
"অডিও ক্যাপচার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে সিস্টেম-পছন্দ মেনুর মধ্যে "
 
552
"\"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ\" প্রয়োগ করে বৈশিষ্ট্যগুলি পরিবর্তন করুন।"
 
553
 
 
554
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
 
555
msgid "file output"
 
556
msgstr "ফাইল আউটপুট"
 
557
 
 
558
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
 
559
msgid "level"
 
560
msgstr "মাত্রা"
 
561
 
 
562
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
 
563
#, c-format
 
564
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
 
565
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল পার্স করতে ব্যর্থ। "
 
566
 
 
567
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
 
568
#, c-format
 
569
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
 
570
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল সহযোগে ক্যাপচার করা যায়নি। "
 
571
 
 
572
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
 
575
msgstr "'%s' অডিও প্রোফাইল সহযোগে লিখতে ব্যর্থ"
 
576
 
 
577
#. File menu.
 
578
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
 
579
msgid "_File"
 
580
msgstr "ফাইল (_F)"
 
581
 
 
582
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
 
583
msgid "Create a new sample"
 
584
msgstr "নতুন নমূনা তৈরি করুন"
 
585
 
 
586
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
 
587
msgid "Open a file"
 
588
msgstr "ফাইল খুলুন"
 
589
 
 
590
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
 
591
msgid "Save the current file"
 
592
msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
 
593
 
 
594
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
 
595
msgid "Save the current file with a different name"
 
596
msgstr "ভিন্ন নামে বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
 
597
 
 
598
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
 
599
msgid "Open Volu_me Control"
 
600
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ খুলুন (_m)"
 
601
 
 
602
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
 
603
msgid "Open the audio mixer"
 
604
msgstr "অডিও-মিক্সার আরম্ভ করুন"
 
605
 
 
606
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
 
607
msgid "Show information about the current file"
 
608
msgstr "বর্তমান ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
 
609
 
 
610
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
 
611
msgid "Close the current file"
 
612
msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
 
613
 
 
614
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
 
615
msgid "Quit the program"
 
616
msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
 
617
 
 
618
#. Control menu
 
619
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
 
620
msgid "_Control"
 
621
msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_C)"
 
622
 
 
623
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
 
624
msgid "Record sound"
 
625
msgstr "শব্দ রেকর্ড করুন"
 
626
 
 
627
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
 
628
msgid "Play sound"
 
629
msgstr "শব্দ বাজান"
 
630
 
 
631
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
 
632
msgid "Stop sound"
 
633
msgstr "শব্দ বন্ধ করুন"
 
634
 
 
635
#. Help menu
 
636
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
 
637
msgid "_Help"
 
638
msgstr "সহায়তা (_H)"
 
639
 
 
640
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
 
641
msgid "Contents"
 
642
msgstr "বিষয়বস্তু"
 
643
 
 
644
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
 
645
msgid "Open the manual"
 
646
msgstr "সহায়িকা খুলুন"
 
647
 
 
648
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
 
649
msgid "About this application"
 
650
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
 
651
 
 
652
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
 
653
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
 
654
msgstr "ui.xml লোড করা যায়নি।  এই প্রোগ্রামটি সম্ভবত সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়নি"
 
655
 
 
656
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
 
657
msgid "Open"
 
658
msgstr "খুলুন"
 
659
 
 
660
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
 
661
msgid "Save"
 
662
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
 
663
 
 
664
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
 
665
msgid "Save As"
 
666
msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন"
 
667
 
 
668
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
 
669
msgid "Record from _input:"
 
670
msgstr "প্রাপ্ত ইনপুট থেকে রেকর্ড করা হবে (_i):"
 
671
 
 
672
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
 
673
msgid "_Record as:"
 
674
msgstr "চিহ্নিত ভাবে রেকর্ড করা হবে (_R):"
 
675
 
 
676
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
 
677
msgid "<none>"
 
678
msgstr "<none>"
 
679
 
 
680
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
 
681
msgid "Length:"
 
682
msgstr "ব্যাপ্তি:"
 
683
 
 
684
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
 
685
msgid "Level:"
 
686
msgstr "মাত্রা:"
 
687
 
 
688
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
 
689
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
 
690
#, c-format
 
691
msgid "%s - Sound Recorder"
 
692
msgstr "%s - শব্দ রেকর্ডকারী"
 
693
 
 
694
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
 
695
msgid "Height of the Window"
 
696
msgstr "উইন্ডোর উচ্চতা"
 
697
 
 
698
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
 
699
msgid "Height of the Window to be displayed"
 
700
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য উইন্ডোর উচ্চতা"
 
701
 
 
702
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
 
703
msgid "Width of the Window"
 
704
msgstr "উইন্ডোর প্রস্থ"
 
705
 
 
706
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
 
707
msgid "Width of the Window to be displayed"
 
708
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য উইন্ডোর প্রস্থ"
 
709
 
 
710
#: ../gst-mixer/src/element.c:495
 
711
msgid "Sound Theme"
 
712
msgstr "শব্দের থিম"
 
713
 
 
714
#: ../gst-mixer/src/main.c:82
 
715
#, c-format
 
716
msgid "Unknown Volume Control %d"
 
717
msgstr "অজ্ঞাত ভলিউম নিয়ন্ত্রক %d"
 
718
 
 
719
#: ../gst-mixer/src/main.c:159
 
720
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
 
721
msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণের জন্য GStreamer প্লাগ-ইন এবং/অথবা ডিভাইস পাওয়া যায়নি।"
 
722
 
 
723
#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
 
724
msgid "Recording"
 
725
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
 
726
 
 
727
# FIXME
 
728
#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
 
729
msgid "Switches"
 
730
msgstr "পরিবর্তক"
 
731
 
 
732
#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
 
733
msgid "Options"
 
734
msgstr "অপশন"
 
735
 
 
736
#. make window look cute
 
737
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
 
738
msgid "Volume Control Preferences"
 
739
msgstr "শব্দমাত্রা নিয়ন্ত্রক সম্পর্কিত পছন্দ"
 
740
 
 
741
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
 
742
msgid "_Select mixers to be visible:"
 
743
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মিক্সার নির্বাচন করুন (_S):"
 
744
 
 
745
#: ../gst-mixer/src/track.c:295
 
746
#, c-format
 
747
msgid "%s:"
 
748
msgstr "%s:"
 
749
 
 
750
#. mute button
 
751
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Mute/unmute %s"
 
754
msgstr "নিঃশব্দ/শব্দ %s"
 
755
 
 
756
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
 
757
#, c-format
 
758
msgid "Track %s: mute"
 
759
msgstr "ট্র্যাক %s: নিঃশব্দ"
 
760
 
 
761
#. only the record button here
 
762
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
 
763
#, c-format
 
764
msgid "Toggle audio recording from %s"
 
765
msgstr "%s থেকে অডিও রেকর্ড পরিবর্তন করা হবে"
 
766
 
 
767
#: ../gst-mixer/src/track.c:449
 
768
#, c-format
 
769
msgid "Track %s: audio recording"
 
770
msgstr "ট্র্যাক %s: অডিও রেকর্ড"
 
771
 
 
772
#: ../gst-mixer/src/track.c:562
 
773
#, c-format
 
774
msgid "%s Option Selection"
 
775
msgstr "%s অপশন নির্বাচন"
 
776
 
 
777
#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
 
778
#, c-format
 
779
msgid "Track %s"
 
780
msgstr "ট্র্যাক %s"
 
781
 
 
782
#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Channel %d of track %s"
 
785
msgstr "%2$s ট্র্যাকের অন্তর্গত, %1$d চ্যানেল "
 
786
 
 
787
#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
 
788
#, c-format
 
789
msgid "Track %s, channel %d"
 
790
msgstr "ট্র্যাক %1$s, চ্যানেল %2$d"
 
791
 
 
792
#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Lock channels for %s together"
 
795
msgstr "%s-র জন্য একত্রে চ্যানেল লক করা হবে"
 
796
 
 
797
#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Track %s: lock channels together"
 
800
msgstr "ট্র্যাক %s: একত্রে চ্যানেল লক করা হবে"
 
801
 
 
802
#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
 
803
msgid "mono"
 
804
msgstr "মোনো"
 
805
 
 
806
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
 
807
msgid "left"
 
808
msgstr "বামদিকে"
 
809
 
 
810
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
 
811
msgid "right"
 
812
msgstr "ডানদিকে"
 
813
 
 
814
#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
 
815
msgid "front left"
 
816
msgstr "সামনে বামদিকে"
 
817
 
 
818
#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
 
819
msgid "front right"
 
820
msgstr "সামনে ডানদিকে"
 
821
 
 
822
#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
 
823
msgid "rear left"
 
824
msgstr "পেছনে বামদিকে"
 
825
 
 
826
#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
 
827
msgid "rear right"
 
828
msgstr "পেছনে ডানদিকে"
 
829
 
 
830
#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
 
831
msgid "front center"
 
832
msgstr "সামনে কেন্দ্রে"
 
833
 
 
834
#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
 
835
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
 
836
#. * this has an established and different translation in your
 
837
#. * language, leave it unchanged.
 
838
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
 
839
msgid "LFE"
 
840
msgstr "LFE"
 
841
 
 
842
#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
 
843
msgid "side left"
 
844
msgstr "পার্শ্বের বামদিকে"
 
845
 
 
846
#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
 
847
msgid "side right"
 
848
msgstr "পার্শ্বের ডানদিকে"
 
849
 
 
850
#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
 
851
msgid "unknown"
 
852
msgstr "অজানা"
 
853
 
 
854
#. Here, we can actually tell people that this
 
855
#. * is a slider that will change channel X.
 
856
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
 
857
#, c-format
 
858
msgid "Volume of %s channel on %s"
 
859
msgstr "%2$s-র উপর, %1$s চ্যানেলের শব্দের মাত্রা,"
 
860
 
 
861
#: ../gst-mixer/src/window.c:133
 
862
msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
 
863
msgstr "GNOME/GStreamer-ভিত্তিক শব্দমাত্রা নিয়ন্ত্রক অ্যাপলিকেশন"
 
864
 
 
865
#: ../gst-mixer/src/window.c:136
 
866
msgid "translator-credits"
 
867
msgstr ""
 
868
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
 
869
"রুণা ভট্টাচার্য <Runa@Bengalinux.org>\n"
 
870
"প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>"
 
871
 
 
872
#. change window title
 
873
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
 
874
#, c-format
 
875
msgid "Volume Control: %s"
 
876
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রক: %s"
 
877
 
 
878
#: ../gst-mixer/src/window.c:378
 
879
msgid "_Device: "
 
880
msgstr "ডিভাইস: (_D) "
 
881
 
 
882
#. set tooltips
 
883
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
 
884
msgid "Control volume on a different device"
 
885
msgstr "ভিন্ন একটি ডিভাইসের ভলিউম নিয়ন্ত্রণ করুন"
 
886
 
 
887
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
 
888
msgid "None"
 
889
msgstr "একটিও না"
 
890
 
 
891
#. Element does not support setting devices
 
892
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
 
893
msgid "Unsupported"
 
894
msgstr "অসমর্থিত"
 
895
 
 
896
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
 
897
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
 
898
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
 
899
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
 
900
msgid "Default"
 
901
msgstr "ডিফল্ট"
 
902
 
 
903
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
 
904
msgid "Failure instantiating main window"
 
905
msgstr "মূল উইন্ডো আরম্ভ করার প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে"
 
906
 
 
907
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
 
908
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
 
909
msgstr "UI ফাইল লোড করতে ব্যর্থ; অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
 
910
 
 
911
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
 
912
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
 
913
msgstr "GStreamer অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ডিফল্ট মান কনফিগার করুন"
 
914
 
 
915
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
 
916
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
 
917
msgid "Multimedia Systems Selector"
 
918
msgstr "মাল্টিমিডিয়া সিস্টেম নির্বাচক"
 
919
 
 
920
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
 
921
msgid "Audio"
 
922
msgstr "অডিও"
 
923
 
 
924
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
 
925
msgid "Click Ok to finish."
 
926
msgstr "কর্ম সমাপ্ত করার জন্য ঠিক আছে ক্লিক করুন।"
 
927
 
 
928
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
 
929
msgid "D_evice:"
 
930
msgstr "ডিভাইস: (_e)"
 
931
 
 
932
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
 
933
msgid "Default Input"
 
934
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ইনপুট"
 
935
 
 
936
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
 
937
msgid "Default Output"
 
938
msgstr "পূর্বনির্ধারিত আউটপুট"
 
939
 
 
940
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
 
941
msgid "P_ipeline:"
 
942
msgstr "পাইপ লাইন: (_i)"
 
943
 
 
944
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
 
945
msgid "P_lugin:"
 
946
msgstr "প্লাগ-ইন: (_l)"
 
947
 
 
948
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
 
949
msgid "Pipeli_ne:"
 
950
msgstr "পাইপ লাইন: (_n)"
 
951
 
 
952
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
 
953
msgid "Te_st"
 
954
msgstr "পরীক্ষা (_s)"
 
955
 
 
956
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
 
957
msgid "Testing Pipeline"
 
958
msgstr "পাইপ-লাইন পরীক্ষা করা হচ্ছে"
 
959
 
 
960
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
 
961
msgid "Testing..."
 
962
msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
 
963
 
 
964
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
 
965
msgid "Video"
 
966
msgstr "ভিডিও"
 
967
 
 
968
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
 
969
msgid "_Device:"
 
970
msgstr "ডিভাইস (_D):"
 
971
 
 
972
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
 
973
msgid "_Plugin:"
 
974
msgstr "প্লাগ-ইন: (_P)"
 
975
 
 
976
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
 
977
msgid "_Test"
 
978
msgstr "পরীক্ষা (_T)"
 
979
 
 
980
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
 
981
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
 
982
msgid "Autodetect"
 
983
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ"
 
984
 
 
985
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
 
986
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
 
987
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
988
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
989
 
 
990
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
 
991
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 
992
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
 
993
 
 
994
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
 
995
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
 
996
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
 
997
msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
 
998
 
 
999
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
 
1000
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
 
1001
msgid "OSS - Open Sound System"
 
1002
msgstr "OSS - Open Sound System"
 
1003
 
 
1004
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
 
1005
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
 
1006
msgid "PulseAudio Sound Server"
 
1007
msgstr "PulseAudio সাউন্ড সার্ভার"
 
1008
 
 
1009
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
 
1010
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
 
1011
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
 
1012
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
 
1013
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
 
1014
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
 
1015
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
 
1016
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
 
1017
msgid "Custom"
 
1018
msgstr "স্বনির্ধারিত"
 
1019
 
 
1020
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
 
1021
msgid "OpenGL"
 
1022
msgstr "OpenGL"
 
1023
 
 
1024
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
 
1025
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
 
1026
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
 
1027
 
 
1028
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
 
1029
msgid "X Window System (No Xv)"
 
1030
msgstr "X Window System (No Xv)"
 
1031
 
 
1032
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
 
1033
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
 
1034
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
 
1035
 
 
1036
#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
 
1037
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
 
1038
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
 
1039
msgid "Test Sound"
 
1040
msgstr "পরীক্ষামূলক শব্দ"
 
1041
 
 
1042
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
 
1043
msgid "Silence"
 
1044
msgstr "নিঃশব্দ"
 
1045
 
 
1046
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
 
1047
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
 
1048
msgstr "MJPEG (উদাহরণ, Zoran v4l ডিভাইস)"
 
1049
 
 
1050
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
 
1051
msgid "QCAM"
 
1052
msgstr "QCAM"
 
1053
 
 
1054
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
 
1055
msgid "Test Input"
 
1056
msgstr "পরীক্ষামূলক ইনপুট"
 
1057
 
 
1058
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
 
1059
msgid "Video for Linux (v4l)"
 
1060
msgstr "Linux-র  জন্য ভিডিও (v4l)"
 
1061
 
 
1062
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
 
1063
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
 
1064
msgstr "Linux 2-র  জন্য ভিডিও (v4l2)"
 
1065
 
 
1066
#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 
1069
msgstr "'%s'-র জন্য পরীক্ষামূলক পাইপ-লাইন নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি"
 
1070
 
 
1071
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1074
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় একটি সমস্যা হয়েছে: %s"
 
1075
 
 
1076
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "Editing profile \"%s\""
 
1079
msgstr "প্রোফাইল \"%s\" সম্পাদন করা হচ্ছে"
 
1080
 
 
1081
#: ../profiles/audio-profile.c:92
 
1082
msgid "<no name>"
 
1083
msgstr "<no name>"
 
1084
 
 
1085
#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
 
1086
msgid "<no description>"
 
1087
msgstr "<no description>"
 
1088
 
 
1089
#: ../profiles/audio-profile.c:208
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
 
1092
msgstr "gm_audio প্রোফাইলের তালিকা সংগ্রহে একটি সমস্যা হয়েছে। (%s)\n"
 
1093
 
 
1094
# FIXME
 
1095
#: ../profiles/audio-profile.c:709
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid ""
 
1098
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
 
1099
"changes. (%s)\n"
 
1100
msgstr ""
 
1101
"অডিও প্রোফাইল তালিকায় পরিবর্তনের সূচনাবার্তা প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে সাবস্ক্রাইব করতে "
 
1102
"সমস্যা। (%s)\n"
 
1103
 
 
1104
#: ../profiles/audio-profile.c:912
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
 
1107
msgstr "প্রোফাইলের পাথ %1$s ভুলে যেতে সমস্যা হয়েছে। (%2$s)\n"
 
1108
 
 
1109
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
 
1110
msgid "_Edit"
 
1111
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
 
1112
 
 
1113
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
 
1114
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "Delete this profile?\n"
 
1117
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
 
1118
msgstr[0] "চিহ্নিত প্রোফাইলটি কি মুছে ফেলা হবে?\n"
 
1119
msgstr[1] "চিহ্নিত %d প্রোফাইলগুলি মুছে ফেলা হবে কি?\n"
 
1120
 
 
1121
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "Delete profile \"%s\"?"
 
1124
msgstr "\"%s\" প্রোফাইল কি মুছে ফেলা হবে?"
 
1125
 
 
1126
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
 
1127
msgid "Delete Profile"
 
1128
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
 
1129
 
 
1130
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
 
1131
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
 
1132
msgstr "GNOME অডিও প্রোফাইল সম্পাদনা"
 
1133
 
 
1134
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
 
1135
msgid "_Profiles:"
 
1136
msgstr "প্রোফাইল (_P):"
 
1137
 
 
1138
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "You already have a profile called \"%s\""
 
1141
msgstr "\"%s\" নামের একটি প্রোফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
 
1142
 
1078
1143
# FIXME: FIXME = ? ;-)
1079
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
1080
 
#, c-format
1081
 
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1082
 
msgstr "GConf ত্রুটি (FIXME): %s\n"
1083
 
 
1084
 
#: ../profiles/gmp-util.c:68
1085
 
#, c-format
1086
 
msgid ""
1087
 
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1088
 
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1089
 
msgstr ""
1090
 
"\"%s\" ফাইলটি অনুপস্থিত। অর্থাৎ অ্যাপ্লিকেশনটি সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়নি ও এর ফলে "
1091
 
"ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা যাবে না।"
1092
 
 
1093
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid ""
1096
 
"%s\n"
1097
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"%1$s\n"
1100
 
"চালায় '%2$s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের একটি সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n"
1101
 
 
1102
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
1103
 
msgid "Edit Audio Profile"
1104
 
msgstr "অডিও প্রোফাইল সম্পাদন করুন"
1105
 
 
1106
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
1107
 
msgid "New Profile"
1108
 
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
1109
 
 
1110
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
1111
 
msgid "Profile _description:"
1112
 
msgstr "প্রোফাইলের বিবরণ (_d):"
1113
 
 
1114
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
1115
 
msgid "_Active?"
1116
 
msgstr "সক্রিয়? (_A)"
1117
 
 
1118
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
1119
 
msgid "_Create"
1120
 
msgstr "নির্মাণ করুন (_C)"
1121
 
 
1122
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
1123
 
msgid "_File extension:"
1124
 
msgstr "ফাইল এক্সটেনশন (_F):"
1125
 
 
1126
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
1127
 
msgid "_GStreamer pipeline:"
1128
 
msgstr "GStreamer-র পাইপলাইন (_G):"
1129
 
 
1130
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
1131
 
msgid "_Profile name:"
1132
 
msgstr "প্রোফাইলের নাম (_P):"
1133
 
 
1134
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1135
 
msgid "A description for the audio profile"
1136
 
msgstr "অডিও প্রোফাইলের বিবরণ"
1137
 
 
1138
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1139
 
msgid ""
1140
 
"A description of the profile, containing more information and describing "
1141
 
"when to use this profile."
1142
 
msgstr ""
1143
 
"প্রোফাইলের বর্ণনা। এর মধ্যে প্রোফাইল সম্পর্কিত অধিক তথ্য ও প্রোফাইল ব্যবহারের সঠিক "
1144
 
"পরিস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য উপলব্ধ করা হয়েছে।"
1145
 
 
1146
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1147
 
msgid ""
1148
 
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1149
 
msgstr ""
1150
 
"চিহ্নিত প্রোফাইলসহ এনকোড করা ফাইলগুলি সংরক্ষণের সময় ব্যবহারযোগ্য ফাইল এক্সটেনশন।"
1151
 
 
1152
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1153
 
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1154
 
msgstr "এই প্রোফাইলের জন্য যে আংশিক GStreamer পাইপলাইন ব্যবহার করতে হবে।"
1155
 
 
1156
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1157
 
msgid "A short name for the audio profile"
1158
 
msgstr "অডিও প্রোফাইলটির জন্য একটি সংক্ষিপ্ত নাম"
1159
 
 
1160
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1161
 
msgid ""
1162
 
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1163
 
"identifying the profile."
1164
 
msgstr ""
1165
 
"অডিও প্রোফাইলটির জন্য একটি সংক্ষিপ্ত নাম, যা প্রোফাইল নির্বাচন ও সনাক্তকরণের সময় "
1166
 
"ব্যবহৃত হবে।"
1167
 
 
1168
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1169
 
msgid "CD Quality, AAC"
1170
 
msgstr "CD-এর গুণমান, AAC"
1171
 
 
1172
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1173
 
msgid "CD Quality, Lossless"
1174
 
msgstr "CD-এর গুণমান, উচ্চ মান (লস-লেস)"
1175
 
 
1176
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1177
 
msgid "CD Quality, Lossy"
1178
 
msgstr "CD-এর গুণমান, নিম্ন মান (লসি)"
1179
 
 
1180
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
1181
 
msgid "CD Quality, MP2"
1182
 
msgstr "CD-এর গুণমান, MP2"
1183
 
 
1184
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
1185
 
msgid "CD Quality, MP3"
1186
 
msgstr "CD-এর গুণমান, MP3"
1187
 
 
1188
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
1189
 
msgid ""
1190
 
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1191
 
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1192
 
msgstr ""
1193
 
"অডিও রেকর্ডিং প্রোফাইলের তালিকা। /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
1194
 
"profiles-র অপেক্ষায় সাব-ডিরেক্টরির নামগুলি পংক্তিরূপে এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করা হয়।"
1195
 
 
1196
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
1197
 
msgid "List of profiles"
1198
 
msgstr "প্রোফাইলের তালিকা"
1199
 
 
1200
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
1201
 
msgid "The default file extension for this profile"
1202
 
msgstr "এই প্রোফাইলের জন্য ডিফল্ট ফাইল এক্সটেনশন"
1203
 
 
1204
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
1205
 
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1206
 
msgstr "ব্যবহৃত আংশিক GStreamer পাইপলাইন"
1207
 
 
1208
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1209
 
msgid ""
1210
 
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1211
 
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1212
 
msgstr ""
1213
 
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু উচ্চ গুণমানের কম্প্রেশন কোডেক সহ। "
1214
 
"ফাইলটি পরে সম্পাদনা করার জন্য অথবা CD-তে বার্ন করতে হলে এটি ব্যবহার করুন।"
1215
 
 
1216
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1217
 
msgid ""
1218
 
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1219
 
"Use this for CD extraction and radio recordings."
1220
 
msgstr ""
1221
 
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের কম্প্রেশন কোডেক সহ। CD "
1222
 
"থেকে এক্সট্র্যাক্ট করার জন্য অথবা রেডিও রেকর্ডিং-এর জন্য এটি ব্যবহার করুন।"
1223
 
 
1224
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1225
 
msgid ""
1226
 
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1227
 
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1228
 
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1229
 
"contact your lawyer for advice."
1230
 
msgstr ""
1231
 
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের AAC কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
1232
 
"AAC কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
1233
 
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
1234
 
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
1235
 
 
1236
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1237
 
msgid ""
1238
 
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1239
 
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1240
 
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1241
 
"contact your lawyer for advice."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের MP2 কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
1244
 
"MP2 কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
1245
 
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
1246
 
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
1247
 
 
1248
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1249
 
msgid ""
1250
 
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1251
 
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1252
 
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1253
 
"contact your lawyer for advice."
1254
 
msgstr ""
1255
 
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের MP3 কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
1256
 
"MP3 কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
1257
 
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
1258
 
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
1259
 
 
1260
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1261
 
msgid ""
1262
 
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1263
 
"and editing speech."
1264
 
msgstr ""
1265
 
"উচ্চ গুণমানের কন্ঠস্বরের অনুরূপ অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। রেকর্ডিং অথবা স্বর "
1266
 
"সম্পাদনার জন্য ব্যবহার করুন।"
1267
 
 
1268
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1269
 
msgid ""
1270
 
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1271
 
"speech that doesn't need to be edited."
1272
 
msgstr ""
1273
 
"নিম্ন গুণমানের কন্ঠস্বরের অনুরূপ অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। ভাষ্য রেকর্ডিং সম্পাদনার "
1274
 
"জন্য ব্যবহার করুন যা সম্পাদন করা হবে না।"
1275
 
 
1276
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1277
 
msgid "Voice, Lossless"
1278
 
msgstr "কন্ঠস্বর, উচ্চ গুণমান"
1279
 
 
1280
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
1281
 
msgid "Voice, Lossy"
1282
 
msgstr "কন্ঠস্বর, নিম্ন গুণমান"
1283
 
 
1284
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
1285
 
msgid "Whether or not this profile is to be used"
1286
 
msgstr "এই প্রোফাইলটি ব্যবহৃত হবে কিনা"
1287
 
 
1288
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
1289
 
msgid "Whether or not to use and display this profile."
1290
 
msgstr "এই প্রোফাইলটি ব্যবহৃত এবং প্রদর্শিত হবে কিনা।"
1291
 
 
1292
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
1293
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
1294
 
msgid "No sounds"
1295
 
msgstr "শব্দবিহীন"
1296
 
 
1297
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
1298
 
msgid "Built-in"
1299
 
msgstr "বিল্ট-ইন"
1300
 
 
1301
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
1302
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
1303
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
1304
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
1305
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
1306
 
msgid "Testing event sound"
1307
 
msgstr "ঘটনার জন্য চিহ্নিত শব্দ পরীক্ষা করা হচ্ছে"
1308
 
 
1309
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
1310
 
msgid "From theme"
1311
 
msgstr "থিম থেকে প্রাপ্ত"
1312
 
 
1313
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
1314
 
msgid "Type"
1315
 
msgstr "ধরন"
1316
 
 
1317
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1318
 
#, fuzzy
1319
 
msgid "Sound _theme:"
1320
 
msgstr "শব্দের থিম:"
1321
 
 
1322
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1323
 
#, fuzzy
1324
 
msgid "C_hoose an alert sound:"
1325
 
msgstr "সতর্কতামূলক একটি শব্দ নির্বাচন করুন:"
1326
 
 
1327
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
1328
 
#, fuzzy
1329
 
msgid "Enable _window and button sounds"
1330
 
msgstr "উইন্ডো ও বাটনের শব্দ সক্রিয় করুন"
1331
 
 
1332
 
#. Bell
1333
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
1334
 
msgctxt "Sound event"
1335
 
msgid "Alert sound"
1336
 
msgstr "সতর্কতামূলক শব্দ"
1337
 
 
1338
 
#. Windows and buttons
1339
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
1340
 
msgctxt "Sound event"
1341
 
msgid "Windows and Buttons"
1342
 
msgstr "উইন্ডো ও বোতাম"
1343
 
 
1344
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
1345
 
msgctxt "Sound event"
1346
 
msgid "Button clicked"
1347
 
msgstr "বেতাম ক্লিক করা হয়েছে"
1348
 
 
1349
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
1350
 
msgctxt "Sound event"
1351
 
msgid "Toggle button clicked"
1352
 
msgstr "টগল বেতাম ক্লিক করা হয়েছে"
1353
 
 
1354
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
1355
 
msgctxt "Sound event"
1356
 
msgid "Window maximized"
1357
 
msgstr "উইন্ডোর সর্বাধিক মাপ নির্ধারণ"
1358
 
 
1359
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
1360
 
msgctxt "Sound event"
1361
 
msgid "Window unmaximized"
1362
 
msgstr "উইন্ডোর স্বাভাবিক মাপ নির্ধারণ"
1363
 
 
1364
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
1365
 
msgctxt "Sound event"
1366
 
msgid "Window minimised"
1367
 
msgstr "উইন্ডো আড়াল করা"
1368
 
 
1369
 
#. Desktop
1370
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
1371
 
msgctxt "Sound event"
1372
 
msgid "Desktop"
1373
 
msgstr "ডেস্কটপ"
1374
 
 
1375
 
# C
1376
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
1377
 
msgctxt "Sound event"
1378
 
msgid "Login"
1379
 
msgstr "লগ-ইন"
1380
 
 
1381
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
1382
 
msgctxt "Sound event"
1383
 
msgid "Logout"
1384
 
msgstr "লগ-আউট"
1385
 
 
1386
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
1387
 
msgctxt "Sound event"
1388
 
msgid "New e-mail"
1389
 
msgstr "নতুন ই-মেইল"
1390
 
 
1391
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
1392
 
msgctxt "Sound event"
1393
 
msgid "Empty trash"
1394
 
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা হলে"
1395
 
 
1396
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
1397
 
msgctxt "Sound event"
1398
 
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1399
 
msgstr "দীর্ঘ সময়ব্যাপী কর্মের সমাপ্তি (ডাউনলোড, CD বার্ন, প্রভৃতি)"
1400
 
 
1401
 
#. Alerts?
1402
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
1403
 
msgctxt "Sound event"
1404
 
msgid "Alerts"
1405
 
msgstr "সতর্কতামূলক"
1406
 
 
1407
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
1408
 
msgctxt "Sound event"
1409
 
msgid "Information or question"
1410
 
msgstr "তথ্য অথবা প্রশ্ন"
1411
 
 
1412
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
1413
 
msgctxt "Sound event"
1414
 
msgid "Warning"
1415
 
msgstr "সতর্কবার্তা"
1416
 
 
1417
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
1418
 
msgctxt "Sound event"
1419
 
msgid "Error"
1420
 
msgstr "ত্রুটি"
1421
 
 
1422
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
1423
 
msgctxt "Sound event"
1424
 
msgid "Battery warning"
1425
 
msgstr "ব্যাটারি সংক্রান্ত সতর্কবার্তা"
1426
 
 
1427
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
1428
 
msgid "Select Sound File"
1429
 
msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন"
1430
 
 
1431
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
1432
 
msgid "Sound files"
1433
 
msgstr "শব্দের ফাইল"
1434
 
 
1435
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
1436
 
msgid "Custom..."
1437
 
msgstr "স্বনির্ধারিত..."
1438
 
 
1439
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
1440
 
msgid "Sound Theme:"
1441
 
msgstr "শব্দের থিম:"
1442
 
 
1443
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
1444
 
msgid "Enable window and button sounds"
1445
 
msgstr "উইন্ডো ও বাটনের শব্দ সক্রিয় করুন"
1446
 
 
1447
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1448
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1449
 
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1450
 
msgid "Bark"
1451
 
msgstr "গর্জন করা"
1452
 
 
1453
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1454
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1455
 
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1456
 
msgid "Drip"
1457
 
msgstr "টিপটিপ"
1458
 
 
1459
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1460
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1461
 
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1462
 
msgid "Glass"
1463
 
msgstr "কাঁচ"
1464
 
 
1465
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1466
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1467
 
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1468
 
msgid "Sonar"
1469
 
msgstr "সোনার"
1470
 
 
1471
 
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
1472
 
#~ msgstr "CD সম্বন্ধে তথ্য জানার জন্য যে সার্ভারে অনুরোধ করা হবে"
1473
 
 
1474
 
#~ msgid "Information to send to server"
1475
 
#~ msgstr "সার্ভারে প্রেরণের জন্য চিহ্নিত তথ্য"
1476
 
 
1477
 
#~ msgid "Port"
1478
 
#~ msgstr "পোর্ট"
1479
 
 
1480
 
#~ msgid "Server name"
1481
 
#~ msgstr "সার্ভারের নাম"
1482
 
 
1483
 
#~ msgid "Server type"
1484
 
#~ msgstr "সার্ভারের ধরন"
1485
 
 
1486
 
#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
1487
 
#~ msgstr "সমস্ত প্রশ্নের সঙ্গে চিহ্নিত হোস্ট-নেম পাঠানো হবে"
1488
 
 
1489
 
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
1490
 
#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে যে পোর্টে ডাটাবেস চালানো হচ্ছে"
1491
 
 
1492
 
#~ msgid ""
1493
 
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
1494
 
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
1495
 
#~ msgstr ""
1496
 
#~ "CD সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসা থাকলে যে ধরনের সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে। সম্ভাব্য "
1497
 
#~ "মান হলো ০ (FreeDB রাউন্ড রবিন সার্ভার), ১ (অন্যান্য freedb সার্ভার) এবং ২ "
1498
 
#~ "(অন্যান্য সার্ভার)।"
1499
 
 
1500
 
# C
1501
 
#~ msgid "The username"
1502
 
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
1503
 
 
1504
 
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
1505
 
#~ msgstr "সমস্ত প্রশ্নের সঙ্গে যে ব্যবহারকারী নাম পাঠানো হবে"
1506
 
 
1507
 
#~ msgid ""
1508
 
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
1509
 
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
1510
 
#~ "information) and 3 (other information)."
1511
 
#~ msgstr ""
1512
 
#~ "এই মানটি নির্ধারণ করে যে, CD সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসার ক্ষেত্রে সার্ভারকে ব্যবহারকারী "
1513
 
#~ "সম্বন্ধে কী তথ্য পাঠানো হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হলো ০ (কোনো তথ্য পাঠানো হবে না), ১ "
1514
 
#~ "(যথার্থ তথ্য) এবং ৩ (অন্যান্য তথ্য)।"
1515
 
 
1516
 
# C
1517
 
#~ msgid "Your hostname"
1518
 
#~ msgstr "আপনার হোস্ট-নেম"
1519
 
 
1520
 
# C
1521
 
#~ msgid ""
1522
 
#~ "There was an error displaying help: \n"
1523
 
#~ "%s"
1524
 
#~ msgstr ""
1525
 
#~ "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
1526
 
#~ "%s"
1527
 
 
1528
 
#~ msgid "Sen_d no information"
1529
 
#~ msgstr "কোনো তথ্য পাঠানো হবে না (_d)"
1530
 
 
1531
 
# C
1532
 
#~ msgid "Send real _information"
1533
 
#~ msgstr "যথার্থ তথ্য পাঠানো হবে ( _i)"
1534
 
 
1535
 
# C
1536
 
#~ msgid "Send _other information:"
1537
 
#~ msgstr "অন্যান্য তথ্য পাঠানো হবে (_o)"
1538
 
 
1539
 
#~ msgid "_Name:"
1540
 
#~ msgstr "নাম (_N):"
1541
 
 
1542
 
#~ msgid "Hostna_me:"
1543
 
#~ msgstr "হোস্ট-নেম (_m):"
1544
 
 
1545
 
#~ msgid "Login Information"
1546
 
#~ msgstr "লগ-ইন সম্বন্ধীয় তথ্য"
1547
 
 
1548
 
#~ msgid "FreeDB _round robin server"
1549
 
#~ msgstr "FreeDB রাউন্ড রবিন সার্ভার (_r)"
1550
 
 
1551
 
# C
1552
 
#~ msgid "Other _FreeDB server:"
1553
 
#~ msgstr "অন্যান্য FreeDB সার্ভার (_F):"
1554
 
 
1555
 
#~ msgid "Server"
1556
 
#~ msgstr "সার্ভার"
1557
 
 
1558
 
# C
1559
 
#~ msgid "Location"
1560
 
#~ msgstr "অবস্থান"
1561
 
 
1562
 
#~ msgid "_Update Server List"
1563
 
#~ msgstr "সার্ভারের তালিকা হালনাগাদ করুন (_U)"
1564
 
 
1565
 
#~ msgid "Other _server:"
1566
 
#~ msgstr "অন্য সার্ভার (_s):"
1567
 
 
1568
 
#~ msgid "Hos_tname:"
1569
 
#~ msgstr "হোস্ট-নেম (_t):"
1570
 
 
1571
 
#~ msgid "_Port:"
1572
 
#~ msgstr "পোর্ট (_P):"
1573
 
 
1574
 
#~ msgid "CD Database Preferences"
1575
 
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সম্বন্ধীয় পছন্দসই মান"
1576
 
 
1577
 
# C
1578
 
#~ msgid "Unknown / Unknown"
1579
 
#~ msgstr "অজানা / অজানা"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "Multiple matches..."
1582
 
#~ msgstr "একাধিক মিল..."
1583
 
 
1584
 
#~ msgid ""
1585
 
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
1586
 
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
1587
 
#~ msgstr ""
1588
 
#~ "ডাটাবেসে একাধিক মিল পাওয়া গিয়েছে।\n"
1589
 
#~ "অনুগ্রহ করে নিচে দেওয়া সম্ভাব্য মিলগুলির তালিকা থেকে প্রযোজ্য মান বেছে নিন"
1590
 
 
1591
 
#~ msgid "Category"
1592
 
#~ msgstr "শ্রেণী"
1593
 
 
1594
 
#~ msgid "Disc ID"
1595
 
#~ msgstr "ডিস্ক ID"
1596
 
 
1597
 
#~ msgid "Artist and Title"
1598
 
#~ msgstr "শিল্পী এবং গানের নাম"
1599
 
 
1600
 
#~ msgid "Unknown track"
1601
 
#~ msgstr "অজানা ট্র্যাক"
1602
 
 
1603
 
#~ msgid "CD Database Server"
1604
 
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সার্ভার"
1605
 
 
1606
 
#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
1607
 
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সার্ভার সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
1608
 
 
1609
 
#~ msgid "Blues"
1610
 
#~ msgstr "ব্ল্যুস"
1611
 
 
1612
 
#~ msgid "Classical Rock"
1613
 
#~ msgstr "ক্লাসিক্যাল রক"
1614
 
 
1615
 
#~ msgid "Country"
1616
 
#~ msgstr "কান্ট্রি"
1617
 
 
1618
 
#~ msgid "Dance"
1619
 
#~ msgstr "ডান্স"
1620
 
 
1621
 
#~ msgid "Disco"
1622
 
#~ msgstr "ডিস্কো"
1623
 
 
1624
 
#~ msgid "Funk"
1625
 
#~ msgstr "ফাঙ্ক"
1626
 
 
1627
 
#~ msgid "Grunge"
1628
 
#~ msgstr "গ্রানজ"
1629
 
 
1630
 
#~ msgid "Hip-Hop"
1631
 
#~ msgstr "হিপ-হপ"
1632
 
 
1633
 
#~ msgid "Jazz"
1634
 
#~ msgstr "জ্যাজ"
1635
 
 
1636
 
#~ msgid "Metal"
1637
 
#~ msgstr "মেটাল"
1638
 
 
1639
 
#~ msgid "New Age"
1640
 
#~ msgstr "নিউ এজ"
1641
 
 
1642
 
#~ msgid "Oldies"
1643
 
#~ msgstr "পুরাতন"
1644
 
 
1645
 
#~ msgid "Other"
1646
 
#~ msgstr "অন্যান্য"
1647
 
 
1648
 
#~ msgid "Pop"
1649
 
#~ msgstr "পপ"
1650
 
 
1651
 
#~ msgid "R&B"
1652
 
#~ msgstr "আর & বি"
1653
 
 
1654
 
#~ msgid "Rap"
1655
 
#~ msgstr "র‍্যাপ"
1656
 
 
1657
 
#~ msgid "Reggae"
1658
 
#~ msgstr "রেগে"
1659
 
 
1660
 
#~ msgid "Rock"
1661
 
#~ msgstr "রক"
1662
 
 
1663
 
#~ msgid "Techno"
1664
 
#~ msgstr "টেকনো"
1665
 
 
1666
 
#~ msgid "Industrial"
1667
 
#~ msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
1668
 
 
1669
 
#~ msgid "Alternative"
1670
 
#~ msgstr "অল্টারনেটিভ"
1671
 
 
1672
 
#~ msgid "Ska"
1673
 
#~ msgstr "স্কা"
1674
 
 
1675
 
#~ msgid "Death Metal"
1676
 
#~ msgstr "ডেথ মেটাল"
1677
 
 
1678
 
#~ msgid "Pranks"
1679
 
#~ msgstr "প্র্যাঙ্ক"
1680
 
 
1681
 
#~ msgid "Soundtrack"
1682
 
#~ msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
1683
 
 
1684
 
#~ msgid "Euro-Techno"
1685
 
#~ msgstr "ইউরো-টেকনো"
1686
 
 
1687
 
#~ msgid "Ambient"
1688
 
#~ msgstr "অ্যামবিয়েন্ট"
1689
 
 
1690
 
#~ msgid "Trip-Hop"
1691
 
#~ msgstr "ট্রিপ-হপ"
1692
 
 
1693
 
#~ msgid "Vocal"
1694
 
#~ msgstr "ভোকাল"
1695
 
 
1696
 
#~ msgid "Jazz+Funk"
1697
 
#~ msgstr "জ্যাজ+ফাঙ্ক"
1698
 
 
1699
 
#~ msgid "Fusion"
1700
 
#~ msgstr "ফিউশন"
1701
 
 
1702
 
#~ msgid "Trance"
1703
 
#~ msgstr "ট্রান্স"
1704
 
 
1705
 
#~ msgid "Classical"
1706
 
#~ msgstr "ধ্রূপদী"
1707
 
 
1708
 
#~ msgid "Instrumental"
1709
 
#~ msgstr "বাদ্যযন্ত্র"
1710
 
 
1711
 
#~ msgid "Acid"
1712
 
#~ msgstr "অ্যাসিড"
1713
 
 
1714
 
#~ msgid "House"
1715
 
#~ msgstr "হাউস"
1716
 
 
1717
 
#~ msgid "Game"
1718
 
#~ msgstr "গেম"
1719
 
 
1720
 
#~ msgid "Sound Clip"
1721
 
#~ msgstr "শব্দের অংশ"
1722
 
 
1723
 
#~ msgid "Gospel"
1724
 
#~ msgstr "গস্পেল"
1725
 
 
1726
 
#~ msgid "Noise"
1727
 
#~ msgstr "আওয়াজ"
1728
 
 
1729
 
#~ msgid "Alt"
1730
 
#~ msgstr "Alt"
1731
 
 
1732
 
#~ msgid "Bass"
1733
 
#~ msgstr "বেস"
1734
 
 
1735
 
#~ msgid "Soul"
1736
 
#~ msgstr "সোল"
1737
 
 
1738
 
#~ msgid "Punk"
1739
 
#~ msgstr "পাঙ্ক"
1740
 
 
1741
 
#~ msgid "Space"
1742
 
#~ msgstr "স্পেস"
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "Meditative"
1745
 
#~ msgstr "মেডিটেটিভ"
1746
 
 
1747
 
#~ msgid "Instrumental Pop"
1748
 
#~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
1749
 
 
1750
 
#~ msgid "Instrumental Rock"
1751
 
#~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
1752
 
 
1753
 
#~ msgid "Ethnic"
1754
 
#~ msgstr "এথনিক"
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "Gothic"
1757
 
#~ msgstr "গথিক"
1758
 
 
1759
 
#~ msgid "Darkwave"
1760
 
#~ msgstr "ডার্কওয়েভ"
1761
 
 
1762
 
#~ msgid "Techno-Industrial"
1763
 
#~ msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
1764
 
 
1765
 
#~ msgid "Electronic"
1766
 
#~ msgstr "ইলেক্ট্রনিক"
1767
 
 
1768
 
#~ msgid "Pop-Folk"
1769
 
#~ msgstr "পপ-ফোক"
1770
 
 
1771
 
#~ msgid "Eurodance"
1772
 
#~ msgstr "ইউরোড্যান্স"
1773
 
 
1774
 
#~ msgid "Dream"
1775
 
#~ msgstr "ড্রিম"
1776
 
 
1777
 
#~ msgid "Southern Rock"
1778
 
#~ msgstr "সাদার্ন রক"
1779
 
 
1780
 
#~ msgid "Comedy"
1781
 
#~ msgstr "কমেডি"
1782
 
 
1783
 
#~ msgid "Cult"
1784
 
#~ msgstr "কাল্ট"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid "Gangsta Rap"
1787
 
#~ msgstr "গ্যাঙ্গস্টা র‍্যাপ"
1788
 
 
1789
 
#~ msgid "Top 40"
1790
 
#~ msgstr "সেরা ৪০"
1791
 
 
1792
 
#~ msgid "Christian Rap"
1793
 
#~ msgstr "ক্রিশ্চান র‍্যাপ"
1794
 
 
1795
 
#~ msgid "Pop/Funk"
1796
 
#~ msgstr "পপ/ফাঙ্ক"
1797
 
 
1798
 
#~ msgid "Jungle"
1799
 
#~ msgstr "জঙ্গল"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "Native American"
1802
 
#~ msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid "Cabaret"
1805
 
#~ msgstr "ক্যাবারে"
1806
 
 
1807
 
#~ msgid "New Wave"
1808
 
#~ msgstr "নতুন ওয়েভ"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "Psychedelic"
1811
 
#~ msgstr "সাইকেডেলিক"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid "Rave"
1814
 
#~ msgstr "রেভ"
1815
 
 
1816
 
#~ msgid "Showtunes"
1817
 
#~ msgstr "শো-টিউনস"
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "Trailer"
1820
 
#~ msgstr "ট্রেইলার"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid "Lo-Fi"
1823
 
#~ msgstr "লো-ফাই"
1824
 
 
1825
 
#~ msgid "Tribal"
1826
 
#~ msgstr "ট্রাইবাল"
1827
 
 
1828
 
#~ msgid "Acid Punk"
1829
 
#~ msgstr "অ্যাসিড পাঙ্ক"
1830
 
 
1831
 
#~ msgid "Acid Jazz"
1832
 
#~ msgstr "অ্যাসিড জ্যাজ"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "Polka"
1835
 
#~ msgstr "পোল্কা"
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "Retro"
1838
 
#~ msgstr "রেট্রো"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "Musical"
1841
 
#~ msgstr "মিউজিকাল"
1842
 
 
1843
 
#~ msgid "Rock & Roll"
1844
 
#~ msgstr "রক এন্ড রোল"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "Hard Rock"
1847
 
#~ msgstr "হার্ড রক"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Folk"
1850
 
#~ msgstr "ফোক"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "Folk/Rock"
1853
 
#~ msgstr "ফোক/রক"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "National Folk"
1856
 
#~ msgstr "ন্যাশনাল ফোক"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "Swing"
1859
 
#~ msgstr "সুইং"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "Fast-Fusion"
1862
 
#~ msgstr "ফাস্ট-ফিউশান"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "Bebop"
1865
 
#~ msgstr "বিবপ"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "Latin"
1868
 
#~ msgstr "ল্যাটিন"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "Revival"
1871
 
#~ msgstr "রিভাইভাল"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "Celtic"
1874
 
#~ msgstr "সেল্টিক"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "Bluegrass"
1877
 
#~ msgstr "ব্ল্যুগ্রাস"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "Avantgarde"
1880
 
#~ msgstr "অ্যাভনগাড"
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "Gothic Rock"
1883
 
#~ msgstr "গথিক রক"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "Progressive Rock"
1886
 
#~ msgstr "প্রোগ্রেসিভ রক"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "Psychedelic Rock"
1889
 
#~ msgstr "সাইকেডেলিক রক"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "Symphonic Rock"
1892
 
#~ msgstr "সিম্ফনিক রক"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "Slow Rock"
1895
 
#~ msgstr "স্লো রক"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "Big Band"
1898
 
#~ msgstr "বিগ ব্যান্ড"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Chorus"
1901
 
#~ msgstr "কোরাস"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Easy Listening"
1904
 
#~ msgstr "হালকা সুর"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Acoustic"
1907
 
#~ msgstr "অ্যাকাউস্টিক"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "Humour"
1910
 
#~ msgstr "রসিকতা"
1911
 
 
1912
 
#~ msgid "Speech"
1913
 
#~ msgstr "স্পিচ"
1914
 
 
1915
 
#~ msgid "Chanson"
1916
 
#~ msgstr "চান্সন"
1917
 
 
1918
 
#~ msgid "Opera"
1919
 
#~ msgstr "ওপেরা"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid "Chamber Music"
1922
 
#~ msgstr "চেম্বার মিউজিক"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid "Sonata"
1925
 
#~ msgstr "সোনাটা"
1926
 
 
1927
 
#~ msgid "Symphony"
1928
 
#~ msgstr "সিম্ফনি"
1929
 
 
1930
 
#~ msgid "Booty Bass"
1931
 
#~ msgstr "বুটি বেইস"
1932
 
 
1933
 
#~ msgid "Primus"
1934
 
#~ msgstr "প্রিমাস"
1935
 
 
1936
 
#~ msgid "Porn Groove"
1937
 
#~ msgstr "পর্ন গ্রুভ"
1938
 
 
1939
 
#~ msgid "Satire"
1940
 
#~ msgstr "স্যাটায়ার"
1941
 
 
1942
 
#~ msgid "Slow Jam"
1943
 
#~ msgstr "স্লো জ্যাম"
1944
 
 
1945
 
#~ msgid "Club"
1946
 
#~ msgstr "ক্লাব"
1947
 
 
1948
 
#~ msgid "Tango"
1949
 
#~ msgstr "ট্যাঙ্গো"
1950
 
 
1951
 
#~ msgid "Samba"
1952
 
#~ msgstr "সাম্বা"
1953
 
 
1954
 
#~ msgid "Folklore"
1955
 
#~ msgstr "লোককথা"
1956
 
 
1957
 
#~ msgid "Ballad"
1958
 
#~ msgstr "ব্যালাড"
1959
 
 
1960
 
#~ msgid "Power Ballad"
1961
 
#~ msgstr "পাওয়ার ব্যালাড"
1962
 
 
1963
 
#~ msgid "Rhythmic Soul"
1964
 
#~ msgstr "রিদমিক সৌল"
1965
 
 
1966
 
#~ msgid "Freestyle"
1967
 
#~ msgstr "ফ্রিস্টাইল"
1968
 
 
1969
 
#~ msgid "Duet"
1970
 
#~ msgstr "দ্বৈত"
1971
 
 
1972
 
#~ msgid "Punk Rock"
1973
 
#~ msgstr "পাঙ্ক রক"
1974
 
 
1975
 
#~ msgid "Drum Solo"
1976
 
#~ msgstr "ড্রাম সোলো"
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "A Cappella"
1979
 
#~ msgstr "আ কাপ্পেল্লা"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "Euro-House"
1982
 
#~ msgstr "ইউরো-হাউস"
1983
 
 
1984
 
#~ msgid "Dance Hall"
1985
 
#~ msgstr "ড্যান্স হল"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid "Goa"
1988
 
#~ msgstr "গোয়া"
1989
 
 
1990
 
#~ msgid "Drum & Bass"
1991
 
#~ msgstr "ড্রাম আর বেইস"
1992
 
 
1993
 
#~ msgid "Club-House"
1994
 
#~ msgstr "ক্লাব হাউস"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "Terror"
1997
 
#~ msgstr "টেরর"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "Indie"
2000
 
#~ msgstr "ইন্ডি"
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "BritPop"
2003
 
#~ msgstr "ব্রিটপপ"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "Negerpunk"
2006
 
#~ msgstr "নেগারপাঙ্ক"
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "Polsk Punk"
2009
 
#~ msgstr "পোলস্ক পাঙ্ক"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid "Beat"
2012
 
#~ msgstr "বিট"
2013
 
 
2014
 
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
2015
 
#~ msgstr "ক্রিশ্চান গ্যাঙ্গস্টা র‍্যাপ"
2016
 
 
2017
 
#~ msgid "Heavy Metal"
2018
 
#~ msgstr "হেভি মেটাল"
2019
 
 
2020
 
#~ msgid "Black Metal"
2021
 
#~ msgstr "ব্ল্যাক মেটাল"
2022
 
 
2023
 
#~ msgid "Crossover"
2024
 
#~ msgstr "ক্রসওভার"
2025
 
 
2026
 
#~ msgid "Contemporary Christian"
2027
 
#~ msgstr "আধুনিক ক্রিশ্চান"
2028
 
 
2029
 
#~ msgid "Christian Rock"
2030
 
#~ msgstr "ক্রিশ্চান রক"
2031
 
 
2032
 
#~ msgid "Merengue"
2033
 
#~ msgstr "মেরাঙ্গ"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid "Salsa"
2036
 
#~ msgstr "সালসা"
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "Thrash Metal"
2039
 
#~ msgstr "থ্র্যাশ মেটাল"
2040
 
 
2041
 
#~ msgid "Anime"
2042
 
#~ msgstr "অ্যানিম"
2043
 
 
2044
 
#~ msgid "JPop"
2045
 
#~ msgstr "জেপপ"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid "Synthpop"
2048
 
#~ msgstr "সিন্থপপ"
2049
 
 
2050
 
#~ msgid "Nu-Metal"
2051
 
#~ msgstr "নু-মেটাল"
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "Art Rock"
2054
 
#~ msgstr "আর্ট রক"
2055
 
 
2056
 
#~ msgid "Unknown Artist"
2057
 
#~ msgstr "অজানা শিল্পী"
2058
 
 
2059
 
#~ msgid "Unknown Album"
2060
 
#~ msgstr "অজানা অ্যালবাম"
2061
 
 
2062
 
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
2063
 
#~ msgstr "চিহ্নিত ডিস্ক ID সম্পাদন করা হচ্ছে: %s"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "Hide advanced disc options"
2066
 
#~ msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত উন্নত অপশন আড়াল করা হবে"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "Show advanced disc options"
2069
 
#~ msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত উন্নত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "Hide advanced track options"
2072
 
#~ msgstr "গান সংক্রান্ত উন্নত অপশন আড়াল করা হবে"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "Show advanced track options"
2075
 
#~ msgstr "গান সংক্রান্ত উন্নত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "Editing Disc ID: "
2078
 
#~ msgstr "ডিস্ক ID সম্পাদনা করা হচ্ছে: "
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "_Artist:"
2081
 
#~ msgstr "শিল্পী (_A):"
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "Disc _Title:"
2084
 
#~ msgstr "ডিস্কের নাম (_T):"
2085
 
 
2086
 
#~ msgid "_Disc comments:"
2087
 
#~ msgstr "ডিস্ক সম্বন্ধীয় মন্তব্য (_D):"
2088
 
 
2089
 
#~ msgid "_Genre:"
2090
 
#~ msgstr "ধরন (_G):"
2091
 
 
2092
 
#~ msgid "_Year:"
2093
 
#~ msgstr "বছর (_Y):"
2094
 
 
2095
 
#~ msgid "Title"
2096
 
#~ msgstr "শিরোনাম"
2097
 
 
2098
 
#~ msgid "Length"
2099
 
#~ msgstr "ব্যাপ্তি"
2100
 
 
2101
 
#~ msgid "_Extra track data:"
2102
 
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় অতিরিক্ত তথ্য (_E):"
2103
 
 
2104
 
#~ msgid "CDDB Track Editor"
2105
 
#~ msgstr "CDDB ট্র্যাক সম্পাদক"
2106
 
 
2107
 
#~ msgid ""
2108
 
#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
2109
 
#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
2110
 
#~ msgstr ""
2111
 
#~ "CDDB TrackEditor ফ্যাক্টরি নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি।\n"
2112
 
#~ "cddb-track-editor বর্তমানে চলতে থাকলে এই সমস্যা দেখা দিতে পারে।\n"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "CD Display"
2115
 
#~ msgstr "CD-এর প্রদর্শন"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid ""
2118
 
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
2119
 
#~ "elapsed"
2120
 
#~ msgstr ""
2121
 
#~ "বর্তমানে চলমান অ্যালবাম, শিল্পী ও অতিবাহিত সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হয়"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "Time Line"
2124
 
#~ msgstr "সময় লাইন"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
2127
 
#~ msgstr "বর্তমান গানটির অতিবাহিত সময় নির্দেশক রেখা"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "Info Line"
2130
 
#~ msgstr "তথ্য লাইন"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Line for displaying information"
2133
 
#~ msgstr "তথ্য প্রদর্শন করার লাইন"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Artist Line"
2136
 
#~ msgstr "শিল্পী লাইন"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
2139
 
#~ msgstr "শিল্পীর নাম প্রদর্শন করার রেখা"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Album Line"
2142
 
#~ msgstr "সংকলন লাইন"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
2145
 
#~ msgstr "সংকলনের নাম প্রদর্শন করার লাইন"
2146
 
 
2147
 
#~ msgid "Play"
2148
 
#~ msgstr "বাজান"
2149
 
 
2150
 
#~ msgid "Pause"
2151
 
#~ msgstr "বিরতি"
2152
 
 
2153
 
#~ msgid ""
2154
 
#~ "Playing %s - %s\n"
2155
 
#~ "%s"
2156
 
#~ msgstr ""
2157
 
#~ "%1$s - %2$s বাজানো হচ্ছে\n"
2158
 
#~ "%3$s"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid ""
2161
 
#~ "Playing\n"
2162
 
#~ ": %s"
2163
 
#~ msgstr ""
2164
 
#~ "বাজানো হচ্ছে\n"
2165
 
#~ "%s"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "Paused"
2168
 
#~ msgstr "স্থগিত"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid "CD Player"
2171
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "Stopped"
2174
 
#~ msgstr "বন্ধ"
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "Disc error"
2177
 
#~ msgstr "ডিস্ক ত্রুটি"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "No disc"
2180
 
#~ msgstr "কোন ডিস্ক নেই"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "Empty disc"
2183
 
#~ msgstr "ফাঁকা ডিস্ক"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "Drive open"
2186
 
#~ msgstr "ড্রাইভ খোলা"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid "Data CD"
2189
 
#~ msgstr "ডাটা CD"
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "No Cdrom"
2192
 
#~ msgstr "কোনো Cdrom নেই"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "Drive Error"
2195
 
#~ msgstr "ড্রাইভ ত্রুটি"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "A CD player for GNOME"
2198
 
#~ msgstr "GNOME-এর সাথে ব্যবহারযোগ্য CD বাদন ব্যবস্থা"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
2201
 
#~ msgstr "CDDB-এর তথ্য পরিবর্তিত হয়েছে"
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
2204
 
#~ msgstr "'হ্যাঁ' বেছে নিলে CDDB-তে পূর্বে রক্ষিত তথ্য মুছে যাবে।"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "Do you wish to continue?"
2207
 
#~ msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Volume %d%%"
2210
 
#~ msgstr "ভলিউম %d%%"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
2213
 
#~ msgstr "সম্ভবত %s ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
2214
 
 
2215
 
#~ msgid ""
2216
 
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
2217
 
#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
2218
 
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
2219
 
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
2220
 
#~ msgstr ""
2221
 
#~ "%1$s দ্বারা কোনো বৈধ CD ডিভাইসকে চিহ্নিত করা হয়নি। সম্ভাব্য কারণ: \n"
2222
 
#~ "ক) আপনার কম্পিউটারটি CD চালাতে সক্ষম নয়\n"
2223
 
#~ "খ) CD ড্রাইভ চালানোর সঠিক অনুমতি আপনার নেই\n"
2224
 
#~ "গ) %2$s CD ড্রাইভ নয়।\n"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "%d - Unknown"
2227
 
#~ msgstr "%d - অজানা"
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "_Play / Pause"
2230
 
#~ msgstr "বাজান / স্থগিত করুন (_P)"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "_Stop"
2233
 
#~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "P_revious"
2236
 
#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_r)"
2237
 
 
2238
 
#~ msgid "_Next"
2239
 
#~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
2240
 
 
2241
 
#~ msgid "_Eject disc"
2242
 
#~ msgstr "ডিস্ক বের করুন (_E)"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "_About"
2245
 
#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "_Quit"
2248
 
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid ""
2251
 
#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
2252
 
#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
2253
 
#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
2254
 
#~ msgstr ""
2255
 
#~ "কোনো CD ডিভাইস নির্ধারণ করা হয়নি। এই কারনে CD প্লেয়ার চালানো\n"
2256
 
#~ "সম্ভব হবে না। ডিভাইস নির্ধারণের উদ্দেশ্যে 'ডিভাইস নির্ধারণ করুন' ক্লিক করে ডায়লগ "
2257
 
#~ "বক্সে\n"
2258
 
#~ "চলুন, অথবা 'প্রস্থান' টিপে CD প্লেয়ার বন্ধ করুন।"
2259
 
 
2260
 
#~ msgid "Set device"
2261
 
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণ করুন"
2262
 
 
2263
 
#~ msgid "No CD device"
2264
 
#~ msgstr "কোন CD ডিভাইস নেই"
2265
 
 
2266
 
#~ msgid ""
2267
 
#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
2268
 
#~ "\n"
2269
 
#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
2270
 
#~ "\n"
2271
 
#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
2272
 
#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
2273
 
#~ msgstr ""
2274
 
#~ "CD প্লেয়ার সঠিকভাবে চলছে না।\n"
2275
 
#~ "\n"
2276
 
#~ "সমস্যার কারণ জানতে হলে 'বিবরণ' -এ ক্লিক করুন।\n"
2277
 
#~ "\n"
2278
 
#~ "ডিভাইস নির্ধারণের উদ্দেশ্যে 'ডিভাইস নির্ধারণ করুন' ক্লিক করে ডায়লগ বক্সে\n"
2279
 
#~ "চলুন, অথবা 'প্রস্থান' টিপে CD প্লেয়ার বন্ধ করুন।"
2280
 
 
2281
 
#~ msgid "_Details"
2282
 
#~ msgstr "বিবরণ (_D)"
2283
 
 
2284
 
#~ msgid "_Set device"
2285
 
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণ করুন (_S)"
2286
 
 
2287
 
#~ msgid "Invalid CD device"
2288
 
#~ msgstr "CD ডিভাইস সঠিক নয়"
2289
 
 
2290
 
#~ msgid "Position"
2291
 
#~ msgstr "অবস্থান"
2292
 
 
2293
 
#~ msgid "Open preferences"
2294
 
#~ msgstr "পছন্দের তালিকা খুলুন"
2295
 
 
2296
 
#~ msgid "Preferences"
2297
 
#~ msgstr "পছন্দ তালিকা"
2298
 
 
2299
 
#~ msgid "Track List"
2300
 
#~ msgstr "গানের তালিকা"
2301
 
 
2302
 
#~ msgid "Open track editor"
2303
 
#~ msgstr "গানের তালিকা সম্পাদক খুলুন"
2304
 
 
2305
 
#~ msgid "Track editor"
2306
 
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্যের সম্পাদক"
2307
 
 
2308
 
#~ msgid "Play / Pause"
2309
 
#~ msgstr "বাজান / স্থগিত করুন"
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "Stop"
2312
 
#~ msgstr "বন্ধ করুন"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "Previous track"
2315
 
#~ msgstr "পূর্ববর্তী গান"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "Previous"
2318
 
#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "Rewind"
2321
 
#~ msgstr "পিছিয়ে যান"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "Fast forward"
2324
 
#~ msgstr "দ্রুত এগিয়ে যান"
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "Next track"
2327
 
#~ msgstr "পরবর্তী গান"
2328
 
 
2329
 
#~ msgid "Eject CD"
2330
 
#~ msgstr "CD বের করুন"
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "Eject"
2333
 
#~ msgstr "বের করে নিন"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "CD device to use"
2336
 
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য CD ডিভাইস"
2337
 
 
2338
 
#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
2339
 
#~ msgstr "কোনো CD প্লেয়ারের অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে না চললে তবেই আরম্ভ করা হবে"
2340
 
 
2341
 
#~ msgid "Play the CD on startup"
2342
 
#~ msgstr "প্রারম্ভকালে CD বাজানো হবে"
2343
 
 
2344
 
#~ msgid "Start iconified in notification area"
2345
 
#~ msgstr "প্রারম্ভ কালে সূচনাপ্রদানের স্থানে আইকনরূপে প্রদর্শন করা হবে"
2346
 
 
2347
 
#~ msgid "Cannot create player"
2348
 
#~ msgstr "প্লেয়ার তৈরি করতে ব্যর্থ"
2349
 
 
2350
 
#~ msgid "Play audio CDs"
2351
 
#~ msgstr "অডিও CD বাজান"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "CD player Volume"
2354
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ারের শব্দের মাত্রা"
2355
 
 
2356
 
#~ msgid "CD player theme"
2357
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ারের থিম"
2358
 
 
2359
 
#~ msgid "Device path"
2360
 
#~ msgstr "ডিভাইসের পথ"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "Display the Remaining time?"
2363
 
#~ msgstr "অবশিষ্ট সময় প্রদর্শিত হবে কি?"
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
2366
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার থেকে প্রস্থানকালে ড্রাইভ থেকে  কি CD বের করে দেওয়া হবে?"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
2369
 
#~ msgstr "CD-প্লেয়ার চলাকালে, কিভাবে সময় প্রদর্শন করা হবে ?"
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "Play when the CD player starts?"
2372
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার প্রারম্ভকালে বাজানো হবে কি?"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
2375
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার থেকে প্রস্থানকালে ড্রাইভ থেকে কি CD বের করে দেওয়া হবে?"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
2378
 
#~ msgstr "CD চালাতে হলে CD প্লেয়ার দ্বারা CD ড্রাইভের জন্য যে পাথ ব্যবহার করা হবে"
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
2381
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার প্রদর্শনের সময় কোন থিম ব্যবহৃত হবে"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
2384
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভের সময় শব্দের মাত্রা কতো হবে?"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
2387
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে কি এটি CD চালাতে শুরু করবে? "
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
2390
 
#~ msgstr "CD বের করতে ব্যর্থ: %s"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid ""
2393
 
#~ "%s\n"
2394
 
#~ "This means that the CD player will not be able to run."
2395
 
#~ msgstr ""
2396
 
#~ "%s\n"
2397
 
#~ "অর্থাৎ CD প্লেয়ার চলতে সক্ষম হবে না।"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "Error setting device"
2400
 
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণে সমস্যা"
2401
 
 
2402
 
#~ msgid "CD Player Preferences"
2403
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার সংক্রান্ত পছন্দ"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "_Device:"
2406
 
#~ msgstr "ডিভাইস (_D):"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "Behavior"
2409
 
#~ msgstr "আচরণ"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
2412
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে বাজানো শুরু হবে (_p)"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
2415
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে বাজানো শুরু হবে"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
2418
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার বন্ধ করা হলে CD বের করার প্রচেষ্টা করা হবে (_e)"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
2421
 
#~ msgstr "CD প্লেয়ার বন্ধ করা হলে CD বের করার প্রচেষ্টা করা হবে"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Themes"
2424
 
#~ msgstr "থিম"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "_Select a theme:"
2427
 
#~ msgstr "একটি থিম বেছে নিন (_S):"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "GNOME Volume Control"
2430
 
#~ msgstr "GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্রণকারী"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid ""
2433
 
#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
2434
 
#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
2435
 
#~ msgstr ""
2436
 
#~ "সাউন্ড ডেমনের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n"
2437
 
#~ "অনুগ্রহ করে কমান্ড প্রম্পটে 'esd' সঞ্চালন করুন।"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "Specify the X position of the meter."
2440
 
#~ msgstr "মিটারের X অবস্থান নির্ধারণ করুন।"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "X"
2443
 
#~ msgstr "X"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
2446
 
#~ msgstr "মিটারের Y অবস্থান নির্ধারণ করুন।"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "Y"
2449
 
#~ msgstr "Y"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
2452
 
#~ msgstr "বর্তমান হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত esd সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন।"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid "HOST"
2455
 
#~ msgstr "HOST"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
2458
 
#~ msgstr "পরিমাপ নির্দেশকের একটি উল্লম্ব সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে।"
2459
 
 
 
1144
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
 
1147
msgstr "GConf ত্রুটি (FIXME): %s\n"
 
1148
 
 
1149
#: ../profiles/gmp-util.c:61
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid ""
 
1152
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
 
1153
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"\"%s\" ফাইলটি অনুপস্থিত। অর্থাৎ অ্যাপ্লিকেশনটি সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়নি ও এর ফলে "
 
1156
"ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা যাবে না।"
 
1157
 
 
1158
#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid ""
 
1161
"%s\n"
 
1162
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"%1$s\n"
 
1165
"চালায় '%2$s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের একটি সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n"
 
1166
 
 
1167
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
 
1168
msgid "Edit Audio Profile"
 
1169
msgstr "অডিও প্রোফাইল সম্পাদন করুন"
 
1170
 
 
1171
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
 
1172
msgid "Profile _description:"
 
1173
msgstr "প্রোফাইলের বিবরণ (_d):"
 
1174
 
 
1175
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
 
1176
msgid "_Active?"
 
1177
msgstr "সক্রিয়? (_A)"
 
1178
 
 
1179
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
 
1180
msgid "_File extension:"
 
1181
msgstr "ফাইল এক্সটেনশন (_F):"
 
1182
 
 
1183
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
 
1184
msgid "_GStreamer pipeline:"
 
1185
msgstr "GStreamer-র পাইপলাইন (_G):"
 
1186
 
 
1187
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
 
1188
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
 
1189
msgid "_Profile name:"
 
1190
msgstr "প্রোফাইলের নাম (_P):"
 
1191
 
 
1192
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
 
1193
msgid "New Profile"
 
1194
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
 
1195
 
 
1196
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
 
1197
msgid "_Create"
 
1198
msgstr "নির্মাণ করুন (_C)"
 
1199
 
 
1200
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
 
1201
msgid "A description for the audio profile"
 
1202
msgstr "অডিও প্রোফাইলের বিবরণ"
 
1203
 
 
1204
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
 
1205
msgid ""
 
1206
"A description of the profile, containing more information and describing "
 
1207
"when to use this profile."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"প্রোফাইলের বর্ণনা। এর মধ্যে প্রোফাইল সম্পর্কিত অধিক তথ্য ও প্রোফাইল ব্যবহারের সঠিক "
 
1210
"পরিস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
1211
 
 
1212
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
 
1213
msgid ""
 
1214
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
 
1215
msgstr ""
 
1216
"চিহ্নিত প্রোফাইলসহ এনকোড করা ফাইলগুলি সংরক্ষণের সময় ব্যবহারযোগ্য ফাইল এক্সটেনশন।"
 
1217
 
 
1218
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
 
1219
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
 
1220
msgstr "এই প্রোফাইলের জন্য যে আংশিক GStreamer পাইপলাইন ব্যবহার করতে হবে।"
 
1221
 
 
1222
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
 
1223
msgid "A short name for the audio profile"
 
1224
msgstr "অডিও প্রোফাইলটির জন্য একটি সংক্ষিপ্ত নাম"
 
1225
 
 
1226
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
 
1227
msgid ""
 
1228
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
 
1229
"identifying the profile."
 
1230
msgstr ""
 
1231
"অডিও প্রোফাইলটির জন্য একটি সংক্ষিপ্ত নাম, যা প্রোফাইল নির্বাচন ও সনাক্তকরণের সময় "
 
1232
"ব্যবহৃত হবে।"
 
1233
 
 
1234
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
 
1235
msgid "CD Quality, AAC"
 
1236
msgstr "CD-এর গুণমান, AAC"
 
1237
 
 
1238
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
 
1239
msgid "CD Quality, Lossless"
 
1240
msgstr "CD-এর গুণমান, উচ্চ মান (লস-লেস)"
 
1241
 
 
1242
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
 
1243
msgid "CD Quality, Lossy"
 
1244
msgstr "CD-এর গুণমান, নিম্ন মান (লসি)"
 
1245
 
 
1246
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
 
1247
msgid "CD Quality, MP2"
 
1248
msgstr "CD-এর গুণমান, MP2"
 
1249
 
 
1250
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
 
1251
msgid "CD Quality, MP3"
 
1252
msgstr "CD-এর গুণমান, MP3"
 
1253
 
 
1254
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
 
1255
msgid ""
 
1256
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
 
1257
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
 
1258
msgstr ""
 
1259
"অডিও রেকর্ডিং প্রোফাইলের তালিকা। /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
 
1260
"profiles-র অপেক্ষায় সাব-ডিরেক্টরির নামগুলি পংক্তিরূপে এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করা হয়।"
 
1261
 
 
1262
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
 
1263
msgid "List of profiles"
 
1264
msgstr "প্রোফাইলের তালিকা"
 
1265
 
 
1266
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
 
1267
msgid "The default file extension for this profile"
 
1268
msgstr "এই প্রোফাইলের জন্য ডিফল্ট ফাইল এক্সটেনশন"
 
1269
 
 
1270
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
 
1271
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
 
1272
msgstr "ব্যবহৃত আংশিক GStreamer পাইপলাইন"
 
1273
 
 
1274
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
 
1275
msgid ""
 
1276
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
 
1277
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
 
1278
msgstr ""
 
1279
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু উচ্চ গুণমানের কম্প্রেশন কোডেক সহ। "
 
1280
"ফাইলটি পরে সম্পাদনা করার জন্য অথবা CD-তে বার্ন করতে হলে এটি ব্যবহার করুন।"
 
1281
 
 
1282
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
 
1283
msgid ""
 
1284
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
 
1285
"Use this for CD extraction and radio recordings."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের কম্প্রেশন কোডেক সহ। CD "
 
1288
"থেকে এক্সট্র্যাক্ট করার জন্য অথবা রেডিও রেকর্ডিং-এর জন্য এটি ব্যবহার করুন।"
 
1289
 
 
1290
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
 
1291
msgid ""
 
1292
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
 
1293
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
 
1294
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
 
1295
"contact your lawyer for advice."
 
1296
msgstr ""
 
1297
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের AAC কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
 
1298
"AAC কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
 
1299
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
 
1300
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
 
1301
 
 
1302
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
 
1303
msgid ""
 
1304
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
 
1305
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
 
1306
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
 
1307
"contact your lawyer for advice."
 
1308
msgstr ""
 
1309
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের MP2 কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
 
1310
"MP2 কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
 
1311
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
 
1312
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
 
1313
 
 
1314
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
 
1315
msgid ""
 
1316
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
 
1317
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
 
1318
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
 
1319
"contact your lawyer for advice."
 
1320
msgstr ""
 
1321
"CD-গুণমানের অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানের MP3 কোডেক সহ। শুধুমাত্র "
 
1322
"MP3 কোডেক ব্যবহারকারী ডিভাইসে অনুলিপি করার জন্য ফাইল প্রস্তুত করতে এটি ব্যবহার করুন। "
 
1323
"উল্লেখ্য, এই কোডেকের ব্যবহার আপনার এলাকায় বেআইনি হতে পারে এবং কোনো আইনী "
 
1324
"বিশেষজ্ঞের পরামর্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
 
1325
 
 
1326
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
 
1327
msgid ""
 
1328
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
 
1329
"and editing speech."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"উচ্চ গুণমানের কন্ঠস্বরের অনুরূপ অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। রেকর্ডিং অথবা স্বর "
 
1332
"সম্পাদনার জন্য ব্যবহার করুন।"
 
1333
 
 
1334
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
 
1335
msgid ""
 
1336
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
 
1337
"speech that doesn't need to be edited."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"নিম্ন গুণমানের কন্ঠস্বরের অনুরূপ অডিওতে রূপান্তর করতে ব্যবহৃত। ভাষ্য রেকর্ডিং সম্পাদনার "
 
1340
"জন্য ব্যবহার করুন যা সম্পাদন করা হবে না।"
 
1341
 
 
1342
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
 
1343
msgid "Voice, Lossless"
 
1344
msgstr "কন্ঠস্বর, উচ্চ গুণমান"
 
1345
 
 
1346
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
 
1347
msgid "Voice, Lossy"
 
1348
msgstr "কন্ঠস্বর, নিম্ন গুণমান"
 
1349
 
 
1350
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
 
1351
msgid "Whether or not this profile is to be used"
 
1352
msgstr "এই প্রোফাইলটি ব্যবহৃত হবে কিনা"
 
1353
 
 
1354
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
 
1355
msgid "Whether or not to use and display this profile."
 
1356
msgstr "এই প্রোফাইলটি ব্যবহৃত এবং প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
1357
 
 
1358
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
 
1359
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
 
1360
msgid "No sounds"
 
1361
msgstr "শব্দবিহীন"
 
1362
 
 
1363
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
 
1364
msgid "Built-in"
 
1365
msgstr "বিল্ট-ইন"
 
1366
 
 
1367
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
 
1368
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
 
1369
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
 
1370
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
 
1371
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
 
1372
msgid "Testing event sound"
 
1373
msgstr "ঘটনার জন্য চিহ্নিত শব্দ পরীক্ষা করা হচ্ছে"
 
1374
 
 
1375
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
 
1376
msgid "From theme"
 
1377
msgstr "থিম থেকে প্রাপ্ত"
 
1378
 
 
1379
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
 
1380
msgid "Type"
 
1381
msgstr "ধরন"
 
1382
 
 
1383
# Translated by sadia
 
1384
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
 
1385
msgid "Sound _theme:"
 
1386
msgstr "শব্দের থিম: (_t)"
 
1387
 
 
1388
# Translated by sadia
 
1389
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
 
1390
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
1391
msgstr "সতর্কবার্তার জন্য একটি শব্দ নির্বাচন করুন: (_h)"
 
1392
 
 
1393
# Translated by sadia
 
1394
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
 
1395
msgid "Enable _window and button sounds"
 
1396
msgstr "উইন্ডো ও বোতামের শব্দগুলো সক্রিয় করুন (_w)"
 
1397
 
 
1398
#. Bell
 
1399
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
 
1400
msgctxt "Sound event"
 
1401
msgid "Alert sound"
 
1402
msgstr "সতর্কতামূলক শব্দ"
 
1403
 
 
1404
#. Windows and buttons
 
1405
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
 
1406
msgctxt "Sound event"
 
1407
msgid "Windows and Buttons"
 
1408
msgstr "উইন্ডো ও বোতাম"
 
1409
 
 
1410
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
 
1411
msgctxt "Sound event"
 
1412
msgid "Button clicked"
 
1413
msgstr "বোতাম ক্লিক করা হয়েছে"
 
1414
 
 
1415
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
 
1416
msgctxt "Sound event"
 
1417
msgid "Toggle button clicked"
 
1418
msgstr "টগল বেতাম ক্লিক করা হয়েছে"
 
1419
 
 
1420
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
 
1421
msgctxt "Sound event"
 
1422
msgid "Window maximized"
 
1423
msgstr "উইন্ডোর সর্বাধিক মাপ নির্ধারণ"
 
1424
 
 
1425
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
 
1426
msgctxt "Sound event"
 
1427
msgid "Window unmaximized"
 
1428
msgstr "উইন্ডোর স্বাভাবিক মাপ নির্ধারণ"
 
1429
 
 
1430
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
 
1431
msgctxt "Sound event"
 
1432
msgid "Window minimised"
 
1433
msgstr "উইন্ডো আড়াল করা"
 
1434
 
 
1435
#. Desktop
 
1436
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
 
1437
msgctxt "Sound event"
 
1438
msgid "Desktop"
 
1439
msgstr "ডেস্কটপ"
 
1440
 
 
1441
# C
 
1442
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
 
1443
msgctxt "Sound event"
 
1444
msgid "Login"
 
1445
msgstr "লগ-ইন"
 
1446
 
 
1447
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
 
1448
msgctxt "Sound event"
 
1449
msgid "Logout"
 
1450
msgstr "লগ-আউট"
 
1451
 
 
1452
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
 
1453
msgctxt "Sound event"
 
1454
msgid "New e-mail"
 
1455
msgstr "নতুন ই-মেইল"
 
1456
 
 
1457
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
 
1458
msgctxt "Sound event"
 
1459
msgid "Empty trash"
 
1460
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা হলে"
 
1461
 
 
1462
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
 
1463
msgctxt "Sound event"
 
1464
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 
1465
msgstr "দীর্ঘ সময়ব্যাপী কর্মের সমাপ্তি (ডাউনলোড, CD বার্ন, প্রভৃতি)"
 
1466
 
 
1467
#. Alerts?
 
1468
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
 
1469
msgctxt "Sound event"
 
1470
msgid "Alerts"
 
1471
msgstr "সতর্কতামূলক"
 
1472
 
 
1473
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
 
1474
msgctxt "Sound event"
 
1475
msgid "Information or question"
 
1476
msgstr "তথ্য অথবা প্রশ্ন"
 
1477
 
 
1478
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
 
1479
msgctxt "Sound event"
 
1480
msgid "Warning"
 
1481
msgstr "সতর্কবার্তা"
 
1482
 
 
1483
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
 
1484
msgctxt "Sound event"
 
1485
msgid "Error"
 
1486
msgstr "ত্রুটি"
 
1487
 
 
1488
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
 
1489
msgctxt "Sound event"
 
1490
msgid "Battery warning"
 
1491
msgstr "ব্যাটারি সংক্রান্ত সতর্কবার্তা"
 
1492
 
 
1493
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
 
1494
msgid "Select Sound File"
 
1495
msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন"
 
1496
 
 
1497
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
 
1498
msgid "Sound files"
 
1499
msgstr "শব্দের ফাইল"
 
1500
 
 
1501
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
 
1502
msgid "Custom..."
 
1503
msgstr "স্বনির্ধারিত..."
 
1504
 
 
1505
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
 
1506
msgid "Sound Theme:"
 
1507
msgstr "শব্দের থিম:"
 
1508
 
 
1509
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
 
1510
msgid "Enable window and button sounds"
 
1511
msgstr "উইন্ডো ও বাটনের শব্দ সক্রিয় করুন"
 
1512
 
 
1513
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
1514
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
1515
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
1516
msgid "Bark"
 
1517
msgstr "গর্জন করা"
 
1518
 
 
1519
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
1520
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
1521
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
1522
msgid "Drip"
 
1523
msgstr "টিপটিপ"
 
1524
 
 
1525
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
1526
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
1527
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
1528
msgid "Glass"
 
1529
msgstr "কাঁচ"
 
1530
 
 
1531
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
1532
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
1533
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
1534
msgid "Sonar"
 
1535
msgstr "সোনার"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
 
1538
#~ msgstr "CD সম্বন্ধে তথ্য জানার জন্য যে সার্ভারে অনুরোধ করা হবে"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "Information to send to server"
 
1541
#~ msgstr "সার্ভারে প্রেরণের জন্য চিহ্নিত তথ্য"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "Port"
 
1544
#~ msgstr "পোর্ট"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Server name"
 
1547
#~ msgstr "সার্ভারের নাম"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "Server type"
 
1550
#~ msgstr "সার্ভারের ধরন"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
 
1553
#~ msgstr "সমস্ত প্রশ্নের সঙ্গে চিহ্নিত হোস্ট-নেম পাঠানো হবে"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
 
1556
#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে যে পোর্টে ডাটাবেস চালানো হচ্ছে"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid ""
 
1559
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
 
1560
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
 
1561
#~ msgstr ""
 
1562
#~ "CD সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসা থাকলে যে ধরনের সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে। সম্ভাব্য "
 
1563
#~ "মান হলো ০ (FreeDB রাউন্ড রবিন সার্ভার), ১ (অন্যান্য freedb সার্ভার) এবং ২ "
 
1564
#~ "(অন্যান্য সার্ভার)।"
 
1565
 
 
1566
# C
 
1567
#~ msgid "The username"
 
1568
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
 
1571
#~ msgstr "সমস্ত প্রশ্নের সঙ্গে যে ব্যবহারকারী নাম পাঠানো হবে"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid ""
 
1574
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
 
1575
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
 
1576
#~ "information) and 3 (other information)."
 
1577
#~ msgstr ""
 
1578
#~ "এই মানটি নির্ধারণ করে যে, CD সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসার ক্ষেত্রে সার্ভারকে ব্যবহারকারী "
 
1579
#~ "সম্বন্ধে কী তথ্য পাঠানো হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হলো ০ (কোনো তথ্য পাঠানো হবে না), ১ "
 
1580
#~ "(যথার্থ তথ্য) এবং ৩ (অন্যান্য তথ্য)।"
 
1581
 
 
1582
# C
 
1583
#~ msgid "Your hostname"
 
1584
#~ msgstr "আপনার হোস্ট-নেম"
 
1585
 
 
1586
# C
 
1587
#~ msgid ""
 
1588
#~ "There was an error displaying help: \n"
 
1589
#~ "%s"
 
1590
#~ msgstr ""
 
1591
#~ "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
 
1592
#~ "%s"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "Sen_d no information"
 
1595
#~ msgstr "কোনো তথ্য পাঠানো হবে না (_d)"
 
1596
 
 
1597
# C
 
1598
#~ msgid "Send real _information"
 
1599
#~ msgstr "যথার্থ তথ্য পাঠানো হবে ( _i)"
 
1600
 
 
1601
# C
 
1602
#~ msgid "Send _other information:"
 
1603
#~ msgstr "অন্যান্য তথ্য পাঠানো হবে (_o)"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "_Name:"
 
1606
#~ msgstr "নাম (_N):"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Hostna_me:"
 
1609
#~ msgstr "হোস্ট-নেম (_m):"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Login Information"
 
1612
#~ msgstr "লগ-ইন সম্বন্ধীয় তথ্য"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "FreeDB _round robin server"
 
1615
#~ msgstr "FreeDB রাউন্ড রবিন সার্ভার (_r)"
 
1616
 
 
1617
# C
 
1618
#~ msgid "Other _FreeDB server:"
 
1619
#~ msgstr "অন্যান্য FreeDB সার্ভার (_F):"
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "Server"
 
1622
#~ msgstr "সার্ভার"
 
1623
 
 
1624
# C
 
1625
#~ msgid "Location"
 
1626
#~ msgstr "অবস্থান"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "_Update Server List"
 
1629
#~ msgstr "সার্ভারের তালিকা হালনাগাদ করুন (_U)"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "Other _server:"
 
1632
#~ msgstr "অন্য সার্ভার (_s):"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "Hos_tname:"
 
1635
#~ msgstr "হোস্ট-নেম (_t):"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "_Port:"
 
1638
#~ msgstr "পোর্ট (_P):"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "CD Database Preferences"
 
1641
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সম্বন্ধীয় পছন্দসই মান"
 
1642
 
 
1643
# C
 
1644
#~ msgid "Unknown / Unknown"
 
1645
#~ msgstr "অজানা / অজানা"
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "Multiple matches..."
 
1648
#~ msgstr "একাধিক মিল..."
 
1649
 
 
1650
#~ msgid ""
 
1651
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
 
1652
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
 
1653
#~ msgstr ""
 
1654
#~ "ডাটাবেসে একাধিক মিল পাওয়া গিয়েছে।\n"
 
1655
#~ "অনুগ্রহ করে নিচে দেওয়া সম্ভাব্য মিলগুলির তালিকা থেকে প্রযোজ্য মান বেছে নিন"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Category"
 
1658
#~ msgstr "শ্রেণী"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Disc ID"
 
1661
#~ msgstr "ডিস্ক ID"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Artist and Title"
 
1664
#~ msgstr "শিল্পী এবং গানের নাম"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Unknown track"
 
1667
#~ msgstr "অজানা ট্র্যাক"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "CD Database Server"
 
1670
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সার্ভার"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
 
1673
#~ msgstr "CD ডাটাবেস সার্ভার সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Blues"
 
1676
#~ msgstr "ব্ল্যুস"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Classical Rock"
 
1679
#~ msgstr "ক্লাসিক্যাল রক"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Country"
 
1682
#~ msgstr "কান্ট্রি"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Dance"
 
1685
#~ msgstr "ডান্স"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Disco"
 
1688
#~ msgstr "ডিস্কো"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Funk"
 
1691
#~ msgstr "ফাঙ্ক"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Grunge"
 
1694
#~ msgstr "গ্রানজ"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Hip-Hop"
 
1697
#~ msgstr "হিপ-হপ"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Jazz"
 
1700
#~ msgstr "জ্যাজ"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Metal"
 
1703
#~ msgstr "মেটাল"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "New Age"
 
1706
#~ msgstr "নিউ এজ"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "Oldies"
 
1709
#~ msgstr "পুরাতন"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid "Other"
 
1712
#~ msgstr "অন্যান্য"
 
1713
 
 
1714
#~ msgid "Pop"
 
1715
#~ msgstr "পপ"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "R&B"
 
1718
#~ msgstr "আর & বি"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "Rap"
 
1721
#~ msgstr "র‍্যাপ"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "Reggae"
 
1724
#~ msgstr "রেগে"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "Rock"
 
1727
#~ msgstr "রক"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "Techno"
 
1730
#~ msgstr "টেকনো"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "Industrial"
 
1733
#~ msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "Alternative"
 
1736
#~ msgstr "অল্টারনেটিভ"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "Ska"
 
1739
#~ msgstr "স্কা"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Death Metal"
 
1742
#~ msgstr "ডেথ মেটাল"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "Pranks"
 
1745
#~ msgstr "প্র্যাঙ্ক"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "Soundtrack"
 
1748
#~ msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "Euro-Techno"
 
1751
#~ msgstr "ইউরো-টেকনো"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Ambient"
 
1754
#~ msgstr "অ্যামবিয়েন্ট"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "Trip-Hop"
 
1757
#~ msgstr "ট্রিপ-হপ"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Vocal"
 
1760
#~ msgstr "ভোকাল"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Jazz+Funk"
 
1763
#~ msgstr "জ্যাজ+ফাঙ্ক"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Fusion"
 
1766
#~ msgstr "ফিউশন"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "Trance"
 
1769
#~ msgstr "ট্রান্স"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Classical"
 
1772
#~ msgstr "ধ্রূপদী"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Instrumental"
 
1775
#~ msgstr "বাদ্যযন্ত্র"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Acid"
 
1778
#~ msgstr "অ্যাসিড"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "House"
 
1781
#~ msgstr "হাউস"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "Game"
 
1784
#~ msgstr "গেম"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Sound Clip"
 
1787
#~ msgstr "শব্দের অংশ"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Gospel"
 
1790
#~ msgstr "গস্পেল"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Noise"
 
1793
#~ msgstr "আওয়াজ"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Alt"
 
1796
#~ msgstr "Alt"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Bass"
 
1799
#~ msgstr "বেস"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Soul"
 
1802
#~ msgstr "সোল"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Punk"
 
1805
#~ msgstr "পাঙ্ক"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "Space"
 
1808
#~ msgstr "স্পেস"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Meditative"
 
1811
#~ msgstr "মেডিটেটিভ"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Instrumental Pop"
 
1814
#~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Instrumental Rock"
 
1817
#~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Ethnic"
 
1820
#~ msgstr "এথনিক"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Gothic"
 
1823
#~ msgstr "গথিক"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Darkwave"
 
1826
#~ msgstr "ডার্কওয়েভ"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Techno-Industrial"
 
1829
#~ msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Electronic"
 
1832
#~ msgstr "ইলেক্ট্রনিক"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Pop-Folk"
 
1835
#~ msgstr "পপ-ফোক"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Eurodance"
 
1838
#~ msgstr "ইউরোড্যান্স"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Dream"
 
1841
#~ msgstr "ড্রিম"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Southern Rock"
 
1844
#~ msgstr "সাদার্ন রক"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Comedy"
 
1847
#~ msgstr "কমেডি"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Cult"
 
1850
#~ msgstr "কাল্ট"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Gangsta Rap"
 
1853
#~ msgstr "গ্যাঙ্গস্টা র‍্যাপ"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Top 40"
 
1856
#~ msgstr "সেরা ৪০"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Christian Rap"
 
1859
#~ msgstr "ক্রিশ্চান র‍্যাপ"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Pop/Funk"
 
1862
#~ msgstr "পপ/ফাঙ্ক"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Jungle"
 
1865
#~ msgstr "জঙ্গল"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Native American"
 
1868
#~ msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "Cabaret"
 
1871
#~ msgstr "ক্যাবারে"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "New Wave"
 
1874
#~ msgstr "নতুন ওয়েভ"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Psychedelic"
 
1877
#~ msgstr "সাইকেডেলিক"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Rave"
 
1880
#~ msgstr "রেভ"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "Showtunes"
 
1883
#~ msgstr "শো-টিউনস"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "Trailer"
 
1886
#~ msgstr "ট্রেইলার"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "Lo-Fi"
 
1889
#~ msgstr "লো-ফাই"
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "Tribal"
 
1892
#~ msgstr "ট্রাইবাল"
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "Acid Punk"
 
1895
#~ msgstr "অ্যাসিড পাঙ্ক"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Acid Jazz"
 
1898
#~ msgstr "অ্যাসিড জ্যাজ"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Polka"
 
1901
#~ msgstr "পোল্কা"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Retro"
 
1904
#~ msgstr "রেট্রো"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Musical"
 
1907
#~ msgstr "মিউজিকাল"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Rock & Roll"
 
1910
#~ msgstr "রক এন্ড রোল"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Hard Rock"
 
1913
#~ msgstr "হার্ড রক"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Folk"
 
1916
#~ msgstr "ফোক"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "Folk/Rock"
 
1919
#~ msgstr "ফোক/রক"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "National Folk"
 
1922
#~ msgstr "ন্যাশনাল ফোক"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "Swing"
 
1925
#~ msgstr "সুইং"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "Fast-Fusion"
 
1928
#~ msgstr "ফাস্ট-ফিউশান"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "Bebop"
 
1931
#~ msgstr "বিবপ"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "Latin"
 
1934
#~ msgstr "ল্যাটিন"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "Revival"
 
1937
#~ msgstr "রিভাইভাল"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "Celtic"
 
1940
#~ msgstr "সেল্টিক"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "Bluegrass"
 
1943
#~ msgstr "ব্ল্যুগ্রাস"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "Avantgarde"
 
1946
#~ msgstr "অ্যাভনগাড"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "Gothic Rock"
 
1949
#~ msgstr "গথিক রক"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "Progressive Rock"
 
1952
#~ msgstr "প্রোগ্রেসিভ রক"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Psychedelic Rock"
 
1955
#~ msgstr "সাইকেডেলিক রক"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Symphonic Rock"
 
1958
#~ msgstr "সিম্ফনিক রক"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "Slow Rock"
 
1961
#~ msgstr "স্লো রক"
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "Big Band"
 
1964
#~ msgstr "বিগ ব্যান্ড"
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "Chorus"
 
1967
#~ msgstr "কোরাস"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "Easy Listening"
 
1970
#~ msgstr "হালকা সুর"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "Acoustic"
 
1973
#~ msgstr "অ্যাকাউস্টিক"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Humour"
 
1976
#~ msgstr "রসিকতা"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "Speech"
 
1979
#~ msgstr "স্পিচ"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "Chanson"
 
1982
#~ msgstr "চান্সন"
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "Opera"
 
1985
#~ msgstr "ওপেরা"
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "Chamber Music"
 
1988
#~ msgstr "চেম্বার মিউজিক"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "Sonata"
 
1991
#~ msgstr "সোনাটা"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "Symphony"
 
1994
#~ msgstr "সিম্ফনি"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "Booty Bass"
 
1997
#~ msgstr "বুটি বেইস"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "Primus"
 
2000
#~ msgstr "প্রিমাস"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "Porn Groove"
 
2003
#~ msgstr "পর্ন গ্রুভ"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Satire"
 
2006
#~ msgstr "স্যাটায়ার"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "Slow Jam"
 
2009
#~ msgstr "স্লো জ্যাম"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "Club"
 
2012
#~ msgstr "ক্লাব"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "Tango"
 
2015
#~ msgstr "ট্যাঙ্গো"
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "Samba"
 
2018
#~ msgstr "সাম্বা"
 
2019
 
 
2020
#~ msgid "Folklore"
 
2021
#~ msgstr "লোককথা"
 
2022
 
 
2023
#~ msgid "Ballad"
 
2024
#~ msgstr "ব্যালাড"
 
2025
 
 
2026
#~ msgid "Power Ballad"
 
2027
#~ msgstr "পাওয়ার ব্যালাড"
 
2028
 
 
2029
#~ msgid "Rhythmic Soul"
 
2030
#~ msgstr "রিদমিক সৌল"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid "Freestyle"
 
2033
#~ msgstr "ফ্রিস্টাইল"
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "Duet"
 
2036
#~ msgstr "দ্বৈত"
 
2037
 
 
2038
#~ msgid "Punk Rock"
 
2039
#~ msgstr "পাঙ্ক রক"
 
2040
 
 
2041
#~ msgid "Drum Solo"
 
2042
#~ msgstr "ড্রাম সোলো"
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "A Cappella"
 
2045
#~ msgstr "আ কাপ্পেল্লা"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "Euro-House"
 
2048
#~ msgstr "ইউরো-হাউস"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "Dance Hall"
 
2051
#~ msgstr "ড্যান্স হল"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "Goa"
 
2054
#~ msgstr "গোয়া"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "Drum & Bass"
 
2057
#~ msgstr "ড্রাম আর বেইস"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "Club-House"
 
2060
#~ msgstr "ক্লাব হাউস"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "Terror"
 
2063
#~ msgstr "টেরর"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid "Indie"
 
2066
#~ msgstr "ইন্ডি"
 
2067
 
 
2068
#~ msgid "BritPop"
 
2069
#~ msgstr "ব্রিটপপ"
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "Negerpunk"
 
2072
#~ msgstr "নেগারপাঙ্ক"
 
2073
 
 
2074
#~ msgid "Polsk Punk"
 
2075
#~ msgstr "পোলস্ক পাঙ্ক"
 
2076
 
 
2077
#~ msgid "Beat"
 
2078
#~ msgstr "বিট"
 
2079
 
 
2080
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
 
2081
#~ msgstr "ক্রিশ্চান গ্যাঙ্গস্টা র‍্যাপ"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid "Heavy Metal"
 
2084
#~ msgstr "হেভি মেটাল"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "Black Metal"
 
2087
#~ msgstr "ব্ল্যাক মেটাল"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "Crossover"
 
2090
#~ msgstr "ক্রসওভার"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "Contemporary Christian"
 
2093
#~ msgstr "আধুনিক ক্রিশ্চান"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "Christian Rock"
 
2096
#~ msgstr "ক্রিশ্চান রক"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid "Merengue"
 
2099
#~ msgstr "মেরাঙ্গ"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid "Salsa"
 
2102
#~ msgstr "সালসা"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid "Thrash Metal"
 
2105
#~ msgstr "থ্র্যাশ মেটাল"
 
2106
 
 
2107
#~ msgid "Anime"
 
2108
#~ msgstr "অ্যানিম"
 
2109
 
 
2110
#~ msgid "JPop"
 
2111
#~ msgstr "জেপপ"
 
2112
 
 
2113
#~ msgid "Synthpop"
 
2114
#~ msgstr "সিন্থপপ"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid "Nu-Metal"
 
2117
#~ msgstr "নু-মেটাল"
 
2118
 
 
2119
#~ msgid "Art Rock"
 
2120
#~ msgstr "আর্ট রক"
 
2121
 
 
2122
#~ msgid "Unknown Artist"
 
2123
#~ msgstr "অজানা শিল্পী"
 
2124
 
 
2125
#~ msgid "Unknown Album"
 
2126
#~ msgstr "অজানা অ্যালবাম"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
 
2129
#~ msgstr "চিহ্নিত ডিস্ক ID সম্পাদন করা হচ্ছে: %s"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "Hide advanced disc options"
 
2132
#~ msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত উন্নত অপশন আড়াল করা হবে"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "Show advanced disc options"
 
2135
#~ msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত উন্নত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "Hide advanced track options"
 
2138
#~ msgstr "গান সংক্রান্ত উন্নত অপশন আড়াল করা হবে"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "Show advanced track options"
 
2141
#~ msgstr "গান সংক্রান্ত উন্নত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "Editing Disc ID: "
 
2144
#~ msgstr "ডিস্ক ID সম্পাদনা করা হচ্ছে: "
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "_Artist:"
 
2147
#~ msgstr "শিল্পী (_A):"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Disc _Title:"
 
2150
#~ msgstr "ডিস্কের নাম (_T):"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "_Disc comments:"
 
2153
#~ msgstr "ডিস্ক সম্বন্ধীয় মন্তব্য (_D):"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "_Genre:"
 
2156
#~ msgstr "ধরন (_G):"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "_Year:"
 
2159
#~ msgstr "বছর (_Y):"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Title"
 
2162
#~ msgstr "শিরোনাম"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "Length"
 
2165
#~ msgstr "ব্যাপ্তি"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "_Extra track data:"
 
2168
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় অতিরিক্ত তথ্য (_E):"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "CDDB Track Editor"
 
2171
#~ msgstr "CDDB ট্র্যাক সম্পাদক"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid ""
 
2174
#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
 
2175
#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
 
2176
#~ msgstr ""
 
2177
#~ "CDDB TrackEditor ফ্যাক্টরি নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি।\n"
 
2178
#~ "cddb-track-editor বর্তমানে চলতে থাকলে এই সমস্যা দেখা দিতে পারে।\n"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "CD Display"
 
2181
#~ msgstr "CD-এর প্রদর্শন"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid ""
 
2184
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
 
2185
#~ "elapsed"
 
2186
#~ msgstr ""
 
2187
#~ "বর্তমানে চলমান অ্যালবাম, শিল্পী ও অতিবাহিত সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হয়"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Time Line"
 
2190
#~ msgstr "সময় লাইন"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
 
2193
#~ msgstr "বর্তমান গানটির অতিবাহিত সময় নির্দেশক রেখা"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Info Line"
 
2196
#~ msgstr "তথ্য লাইন"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Line for displaying information"
 
2199
#~ msgstr "তথ্য প্রদর্শন করার লাইন"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Artist Line"
 
2202
#~ msgstr "শিল্পী লাইন"
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
 
2205
#~ msgstr "শিল্পীর নাম প্রদর্শন করার রেখা"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "Album Line"
 
2208
#~ msgstr "সংকলন লাইন"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
 
2211
#~ msgstr "সংকলনের নাম প্রদর্শন করার লাইন"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "Play"
 
2214
#~ msgstr "বাজান"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Pause"
 
2217
#~ msgstr "বিরতি"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid ""
 
2220
#~ "Playing %s - %s\n"
 
2221
#~ "%s"
 
2222
#~ msgstr ""
 
2223
#~ "%1$s - %2$s বাজানো হচ্ছে\n"
 
2224
#~ "%3$s"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid ""
 
2227
#~ "Playing\n"
 
2228
#~ ": %s"
 
2229
#~ msgstr ""
 
2230
#~ "বাজানো হচ্ছে\n"
 
2231
#~ "%s"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "Paused"
 
2234
#~ msgstr "স্থগিত"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "CD Player"
 
2237
#~ msgstr "CD প্লেয়ার"
 
2238
 
 
2239
#~ msgid "Stopped"
 
2240
#~ msgstr "বন্ধ"
 
2241
 
 
2242
#~ msgid "Disc error"
 
2243
#~ msgstr "ডিস্ক ত্রুটি"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "No disc"
 
2246
#~ msgstr "কোন ডিস্ক নেই"
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "Empty disc"
 
2249
#~ msgstr "ফাঁকা ডিস্ক"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "Drive open"
 
2252
#~ msgstr "ড্রাইভ খোলা"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "Data CD"
 
2255
#~ msgstr "ডাটা CD"
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "No Cdrom"
 
2258
#~ msgstr "কোনো Cdrom নেই"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "Drive Error"
 
2261
#~ msgstr "ড্রাইভ ত্রুটি"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "A CD player for GNOME"
 
2264
#~ msgstr "GNOME-এর সাথে ব্যবহারযোগ্য CD বাদন ব্যবস্থা"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
 
2267
#~ msgstr "CDDB-এর তথ্য পরিবর্তিত হয়েছে"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
 
2270
#~ msgstr "'হ্যাঁ' বেছে নিলে CDDB-তে পূর্বে রক্ষিত তথ্য মুছে যাবে।"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "Do you wish to continue?"
 
2273
#~ msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "Volume %d%%"
 
2276
#~ msgstr "ভলিউম %d%%"
 
2277
 
 
2278
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
 
2279
#~ msgstr "সম্ভবত %s ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
 
2280
 
 
2281
#~ msgid ""
 
2282
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
 
2283
#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
 
2284
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
 
2285
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
 
2286
#~ msgstr ""
 
2287
#~ "%1$s দ্বারা কোনো বৈধ CD ডিভাইসকে চিহ্নিত করা হয়নি। সম্ভাব্য কারণ: \n"
 
2288
#~ "ক) আপনার কম্পিউটারটি CD চালাতে সক্ষম নয়\n"
 
2289
#~ "খ) CD ড্রাইভ চালানোর সঠিক অনুমতি আপনার নেই\n"
 
2290
#~ "গ) %2$s CD ড্রাইভ নয়।\n"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "%d - Unknown"
 
2293
#~ msgstr "%d - অজানা"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "_Play / Pause"
 
2296
#~ msgstr "বাজান / স্থগিত করুন (_P)"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "_Stop"
 
2299
#~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "P_revious"
 
2302
#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_r)"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "_Next"
 
2305
#~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "_Eject disc"
 
2308
#~ msgstr "ডিস্ক বের করুন (_E)"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "_About"
 
2311
#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "_Quit"
 
2314
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid ""
 
2317
#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
 
2318
#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
 
2319
#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
 
2320
#~ msgstr ""
 
2321
#~ "কোনো CD ডিভাইস নির্ধারণ করা হয়নি। এই কারনে CD প্লেয়ার চালানো\n"
 
2322
#~ "সম্ভব হবে না। ডিভাইস নির্ধারণের উদ্দেশ্যে 'ডিভাইস নির্ধারণ করুন' ক্লিক করে ডায়লগ "
 
2323
#~ "বক্সে\n"
 
2324
#~ "চলুন, অথবা 'প্রস্থান' টিপে CD প্লেয়ার বন্ধ করুন।"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "Set device"
 
2327
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণ করুন"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "No CD device"
 
2330
#~ msgstr "কোন CD ডিভাইস নেই"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid ""
 
2333
#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
 
2334
#~ "\n"
 
2335
#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
 
2336
#~ "\n"
 
2337
#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
 
2338
#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
 
2339
#~ msgstr ""
 
2340
#~ "CD প্লেয়ার সঠিকভাবে চলছে না।\n"
 
2341
#~ "\n"
 
2342
#~ "সমস্যার কারণ জানতে হলে 'বিবরণ' -এ ক্লিক করুন।\n"
 
2343
#~ "\n"
 
2344
#~ "ডিভাইস নির্ধারণের উদ্দেশ্যে 'ডিভাইস নির্ধারণ করুন' ক্লিক করে ডায়লগ বক্সে\n"
 
2345
#~ "চলুন, অথবা 'প্রস্থান' টিপে CD প্লেয়ার বন্ধ করুন।"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "_Details"
 
2348
#~ msgstr "বিবরণ (_D)"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "_Set device"
 
2351
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণ করুন (_S)"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "Invalid CD device"
 
2354
#~ msgstr "CD ডিভাইস সঠিক নয়"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Position"
 
2357
#~ msgstr "অবস্থান"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Open preferences"
 
2360
#~ msgstr "পছন্দের তালিকা খুলুন"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Preferences"
 
2363
#~ msgstr "পছন্দ তালিকা"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "Track List"
 
2366
#~ msgstr "গানের তালিকা"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "Open track editor"
 
2369
#~ msgstr "গানের তালিকা সম্পাদক খুলুন"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Track editor"
 
2372
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্যের সম্পাদক"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "Play / Pause"
 
2375
#~ msgstr "বাজান / স্থগিত করুন"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "Stop"
 
2378
#~ msgstr "বন্ধ করুন"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "Previous track"
 
2381
#~ msgstr "পূর্ববর্তী গান"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Previous"
 
2384
#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "Rewind"
 
2387
#~ msgstr "পিছিয়ে যান"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "Fast forward"
 
2390
#~ msgstr "দ্রুত এগিয়ে যান"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "Next track"
 
2393
#~ msgstr "পরবর্তী গান"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "Eject CD"
 
2396
#~ msgstr "CD বের করুন"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "Eject"
 
2399
#~ msgstr "বের করে নিন"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "CD device to use"
 
2402
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য CD ডিভাইস"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
 
2405
#~ msgstr "কোনো CD প্লেয়ারের অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে না চললে তবেই আরম্ভ করা হবে"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "Play the CD on startup"
 
2408
#~ msgstr "প্রারম্ভকালে CD বাজানো হবে"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "Start iconified in notification area"
 
2411
#~ msgstr "প্রারম্ভ কালে সূচনাপ্রদানের স্থানে আইকনরূপে প্রদর্শন করা হবে"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "Cannot create player"
 
2414
#~ msgstr "প্লেয়ার তৈরি করতে ব্যর্থ"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "Play audio CDs"
 
2417
#~ msgstr "অডিও CD বাজান"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "CD player Volume"
 
2420
#~ msgstr "CD প্লেয়ারের শব্দের মাত্রা"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "CD player theme"
 
2423
#~ msgstr "CD প্লেয়ারের থিম"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Device path"
 
2426
#~ msgstr "ডিভাইসের পথ"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Display the Remaining time?"
 
2429
#~ msgstr "অবশিষ্ট সময় প্রদর্শিত হবে কি?"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
 
2432
#~ msgstr "CD প্লেয়ার থেকে প্রস্থানকালে ড্রাইভ থেকে  কি CD বের করে দেওয়া হবে?"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
 
2435
#~ msgstr "CD-প্লেয়ার চলাকালে, কিভাবে সময় প্রদর্শন করা হবে ?"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "Play when the CD player starts?"
 
2438
#~ msgstr "CD প্লেয়ার প্রারম্ভকালে বাজানো হবে কি?"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
 
2441
#~ msgstr "CD প্লেয়ার থেকে প্রস্থানকালে ড্রাইভ থেকে কি CD বের করে দেওয়া হবে?"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
 
2444
#~ msgstr "CD চালাতে হলে CD প্লেয়ার দ্বারা CD ড্রাইভের জন্য যে পাথ ব্যবহার করা হবে"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
 
2447
#~ msgstr "CD প্লেয়ার প্রদর্শনের সময় কোন থিম ব্যবহৃত হবে"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
 
2450
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভের সময় শব্দের মাত্রা কতো হবে?"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
 
2453
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে কি এটি CD চালাতে শুরু করবে? "
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
 
2456
#~ msgstr "CD বের করতে ব্যর্থ: %s"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid ""
 
2459
#~ "%s\n"
 
2460
#~ "This means that the CD player will not be able to run."
 
2461
#~ msgstr ""
 
2462
#~ "%s\n"
 
2463
#~ "অর্থাৎ CD প্লেয়ার চলতে সক্ষম হবে না।"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "Error setting device"
 
2466
#~ msgstr "ডিভাইস নির্ধারণে সমস্যা"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "CD Player Preferences"
 
2469
#~ msgstr "CD প্লেয়ার সংক্রান্ত পছন্দ"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "Behavior"
 
2472
#~ msgstr "আচরণ"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
 
2475
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে বাজানো শুরু হবে (_p)"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
 
2478
#~ msgstr "CD প্লেয়ার আরম্ভ হলে বাজানো শুরু হবে"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
 
2481
#~ msgstr "CD প্লেয়ার বন্ধ করা হলে CD বের করার প্রচেষ্টা করা হবে (_e)"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
 
2484
#~ msgstr "CD প্লেয়ার বন্ধ করা হলে CD বের করার প্রচেষ্টা করা হবে"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "Themes"
 
2487
#~ msgstr "থিম"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "_Select a theme:"
 
2490
#~ msgstr "একটি থিম বেছে নিন (_S):"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "GNOME Volume Control"
 
2493
#~ msgstr "GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্রণকারী"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid ""
 
2496
#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
 
2497
#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
 
2498
#~ msgstr ""
 
2499
#~ "সাউন্ড ডেমনের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n"
 
2500
#~ "অনুগ্রহ করে কমান্ড প্রম্পটে 'esd' সঞ্চালন করুন।"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "Specify the X position of the meter."
 
2503
#~ msgstr "মিটারের X অবস্থান নির্ধারণ করুন।"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "X"
 
2506
#~ msgstr "X"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
 
2509
#~ msgstr "মিটারের Y অবস্থান নির্ধারণ করুন।"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Y"
 
2512
#~ msgstr "Y"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
 
2515
#~ msgstr "বর্তমান হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত esd সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন।"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "HOST"
 
2518
#~ msgstr "HOST"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
 
2521
#~ msgstr "পরিমাপ নির্দেশকের একটি উল্লম্ব সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে।"
 
2522
 
2460
2523
# FIXME
2461
 
#~ msgid "Act as recording level meter."
2462
 
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর মাত্রার মিটার হিসেবে প্রয়োগ করা হবে।"
2463
 
 
2464
 
#~ msgid "Host is %s\n"
2465
 
#~ msgstr "হোস্ট %s\n"
2466
 
 
2467
 
#~ msgid "Recording level"
2468
 
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর মাত্রা"
2469
 
 
2470
 
#~ msgid "Volume Meter"
2471
 
#~ msgstr "ভলিউম মিটার"
2472
 
 
2473
 
#~ msgid "Monitor the recording input volume"
2474
 
#~ msgstr "রেকর্ডের ইনপুটের মাত্রা পর্যবেক্ষণ করুন"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "Recording Level Monitor"
2477
 
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর স্তর পর্যবেক্ষক"
2478
 
 
2479
 
#~ msgid "Monitor the sound output volume"
2480
 
#~ msgstr "শব্দের আউটপুটের মাত্রা পর্যবেক্ষণ করুন"
2481
 
 
2482
 
#~ msgid "Volume Monitor"
2483
 
#~ msgstr "ভলিউম পর্যবেক্ষক"
2484
 
 
2485
 
#~ msgid "Adjust the volume level"
2486
 
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
2487
 
 
2488
 
#~ msgid "<b>Default Input</b>"
2489
 
#~ msgstr "<b>ডিফল্ট ইনপুট</b>"
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "<b>Default Output</b>"
2492
 
#~ msgstr "<b>ডিফল্ট আউটপুট</b>"
2493
 
 
2494
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2495
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পরীক্ষা করা হচ্ছে...</span>"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid "Audio"
2498
 
#~ msgstr "অডিও"
2499
 
 
2500
 
#~ msgid "Click Ok to finish."
2501
 
#~ msgstr "কর্ম সমাপ্ত করার জন্য ঠিক আছে ক্লিক করুন।"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "D_evice:"
2504
 
#~ msgstr "ডিভাইস: (_e)"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "P_ipeline:"
2507
 
#~ msgstr "পাইপ লাইন: (_i)"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid "P_lugin:"
2510
 
#~ msgstr "প্লাগ-ইন: (_l)"
2511
 
 
2512
 
#~ msgid "Pipeli_ne:"
2513
 
#~ msgstr "পাইপ লাইন: (_n)"
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "Te_st"
2516
 
#~ msgstr "পরীক্ষা (_s)"
2517
 
 
2518
 
#~ msgid "Testing Pipeline"
2519
 
#~ msgstr "পাইপ-লাইন পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "Video"
2522
 
#~ msgstr "ভিডিও"
2523
 
 
2524
 
#~ msgid "_Plugin:"
2525
 
#~ msgstr "প্লাগ-ইন: (_P)"
2526
 
 
2527
 
#~ msgid "_Test"
2528
 
#~ msgstr "পরীক্ষা (_T)"
 
2524
#~ msgid "Act as recording level meter."
 
2525
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর মাত্রার মিটার হিসেবে প্রয়োগ করা হবে।"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Host is %s\n"
 
2528
#~ msgstr "হোস্ট %s\n"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Recording level"
 
2531
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর মাত্রা"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Volume Meter"
 
2534
#~ msgstr "ভলিউম মিটার"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Monitor the recording input volume"
 
2537
#~ msgstr "রেকর্ডের ইনপুটের মাত্রা পর্যবেক্ষণ করুন"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Recording Level Monitor"
 
2540
#~ msgstr "রেকর্ডিং-এর স্তর পর্যবেক্ষক"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Monitor the sound output volume"
 
2543
#~ msgstr "শব্দের আউটপুটের মাত্রা পর্যবেক্ষণ করুন"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "Volume Monitor"
 
2546
#~ msgstr "ভলিউম পর্যবেক্ষক"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "Adjust the volume level"
 
2549
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 
2552
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পরীক্ষা করা হচ্ছে...</span>"