~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-media/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-02-23 11:48:04 UTC
  • mfrom: (0.1.39 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100223114804-ou6lhloq9kc11fu8
Tags: 2.29.91-0ubuntu1
* New upstream version:
  - gnome-volume-control
  + bug 599663 - make changing the volume unmute (lp: #460390)
  + bug 606325 - show unamplified volume on outputs as well
  + bug 606914 - applet should not set volume on startup (lp: #498550)
  + bug 598921 - handle the last input source being removed
  + bug 605694 - fix GvcChannelMap leak (lp: #485923)
  + bug 607681 - set default scroll-wheel delta to 5% (lp: #358131)
  + other misc fixes
  - gstreamer-profiles:
  + bug 524364 - libglade -> gtkbuilder (lp: #508227)
  - general
  + bug 609933 - fix linking with pedantic linkers
  + bug 101811 - remove unnecessary markup from glade message
  - added/updated translations
* debian/control.in:
  - build-depends on libgladeui-1-dev and not on libglade2-dev
* debian/gnome-media-common.install,
  debian/libgnome-media0.install:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-media\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-26 20:45+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 20:47+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 22:01+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 21:43+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20
"X-Poedit-Language: Polish\n"
20
21
"X-Poedit-Country: Poland\n"
21
22
 
25
26
 
26
27
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
27
28
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
28
 
#: ../gst-mixer/src/window.c:269
29
 
#: ../gst-mixer/src/window.c:270
 
29
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
30
30
msgid "Volume Control"
31
31
msgstr "Regulacja głośności"
32
32
 
40
40
msgstr "Dźwięk"
41
41
 
42
42
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
43
 
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
 
43
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
44
44
msgid "Enable debugging code"
45
45
msgstr "Włączenie debugowania kodu"
46
46
 
47
47
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
48
 
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157
 
48
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
49
49
msgid "Version of this application"
50
50
msgstr "Wersja tego programu programu"
51
51
 
53
53
msgid " - GNOME Volume Control Applet"
54
54
msgstr " - Aplet regulacji głośności środowiska GNOME"
55
55
 
56
 
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125
 
56
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
57
57
msgid "Waiting for sound system to respond"
58
58
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź systemu dźwięku"
59
59
 
60
 
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
61
 
#: ../gst-mixer/src/main.c:39
 
60
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
62
61
msgid "Startup page"
63
62
msgstr "Strona początkowa"
64
63
 
65
 
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169
 
64
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
66
65
msgid " - GNOME Volume Control"
67
66
msgstr " - Regulacja głośności w środowisku GNOME"
68
67
 
69
68
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
70
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1765
 
69
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
71
70
msgid "Output"
72
71
msgstr "Wyjście"
73
72
 
74
73
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
75
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
 
74
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
76
75
msgid "Input"
77
76
msgstr "Wejście"
78
77
 
88
87
 
89
88
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
90
89
msgctxt "balance"
 
90
msgid "Rear"
 
91
msgstr "Tył"
 
92
 
 
93
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
 
94
msgctxt "balance"
91
95
msgid "Front"
92
96
msgstr "Przód"
93
97
 
94
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
95
 
msgctxt "balance"
96
 
msgid "Rear"
97
 
msgstr "Tył"
98
 
 
99
98
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
100
99
msgctxt "balance"
101
100
msgid "Minimum"
119
118
msgid "_Subwoofer:"
120
119
msgstr "_Głośnik niskotonowy:"
121
120
 
122
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
 
121
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
 
122
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
123
123
msgctxt "volume"
124
124
msgid "100%"
125
125
msgstr "100%"
126
126
 
127
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
 
127
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
128
128
msgctxt "volume"
129
129
msgid "Unamplified"
130
130
msgstr "Bez wzmocnienia"
131
131
 
132
132
# checkbox
133
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
 
133
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
134
134
msgid "Mute"
135
135
msgstr "Wyciszenie"
136
136
 
137
137
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
138
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1436
 
138
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
139
139
msgid "_Profile:"
140
140
msgstr "_Profil:"
141
141
 
142
142
#. translators:
143
143
#. * The device has been disabled
144
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
 
144
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
145
145
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
146
146
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
147
147
msgid "Disabled"
149
149
 
150
150
#. translators:
151
151
#. * The number of sound outputs on a particular device
152
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
 
152
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
153
153
#, c-format
154
154
msgid "%u Output"
155
155
msgid_plural "%u Outputs"
159
159
 
160
160
#. translators:
161
161
#. * The number of sound inputs on a particular device
162
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
 
162
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
163
163
#, c-format
164
164
msgid "%u Input"
165
165
msgid_plural "%u Inputs"
167
167
msgstr[1] "%u wejścia"
168
168
msgstr[2] "%u wejść"
169
169
 
170
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
 
170
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
171
171
msgid "System Sounds"
172
172
msgstr "Dźwięki systemowe"
173
173
 
174
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:269
175
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:525
 
174
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
 
175
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
176
176
msgid "Co_nnector:"
177
177
msgstr "_Złącze:"
178
178
 
179
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:471
 
179
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
180
180
msgid "Peak detect"
181
181
msgstr "Wykrywanie szczytowe"
182
182
 
183
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1365
184
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1518
 
183
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
 
184
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
185
185
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
186
186
msgid "Name"
187
187
msgstr "Nazwa"
188
188
 
189
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1370
 
189
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
190
190
msgid "Device"
191
191
msgstr "Urządzenie"
192
192
 
193
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
193
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
194
194
msgid "_Output volume: "
195
195
msgstr "Gł_ośność na wyjściu: "
196
196
 
197
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1618
 
197
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
198
198
msgid "Sound Effects"
199
199
msgstr "Efekty dźwiękowe"
200
200
 
201
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1625
 
201
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
202
202
msgid "_Alert volume: "
203
203
msgstr "_Głośność powiadomień: "
204
204
 
205
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1638
 
205
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
206
206
msgid "Hardware"
207
207
msgstr "Sprzęt"
208
208
 
209
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1643
 
209
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
210
210
msgid "C_hoose a device to configure:"
211
211
msgstr "Wy_bór urządzenia do konfiguracji:"
212
212
 
213
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1670
214
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1797
 
213
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
 
214
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
215
215
msgid "Settings for the selected device:"
216
216
msgstr "Ustawienia wybranego urządzenia:"
217
217
 
218
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
 
218
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
219
219
msgid "_Input volume: "
220
220
msgstr "_Głośność na wejściu: "
221
221
 
222
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1708
 
222
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
223
223
msgid "Input level:"
224
224
msgstr "Poziom wejścia:"
225
225
 
226
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1735
 
226
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
227
227
msgid "C_hoose a device for sound input:"
228
228
msgstr "Wy_bór urządzenia do wejścia dźwięku:"
229
229
 
230
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1770
 
230
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
231
231
msgid "C_hoose a device for sound output:"
232
232
msgstr "Wy_bór urządzenia do wyjścia dźwięku:"
233
233
 
234
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1808
 
234
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
235
235
msgid "Applications"
236
236
msgstr "Programy"
237
237
 
238
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1812
 
238
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
239
239
msgid "No application is currently playing or recording audio."
240
240
msgstr "Żaden program obecnie nie odtwarza lub nagrywa dźwięku."
241
241
 
242
 
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1936
 
242
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
243
243
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
244
244
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
245
245
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
251
251
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
252
252
#, c-format
253
253
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
254
 
msgstr "Uruchomienie preferencji dźwięku nie powiodło się: %s"
 
254
msgstr "Uruchomienie preferencji dźwięku się nie powiodło: %s"
255
255
 
256
256
# checkbox w wysuwanym menu
257
257
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
271
271
msgstr "Nagrywanie dźwięku"
272
272
 
273
273
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
274
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
 
274
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
275
275
msgid "Sound Recorder"
276
276
msgstr "Rejestrator dźwięku"
277
277
 
279
279
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
280
280
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
281
281
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
282
 
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144
283
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1739
284
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
 
282
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
 
283
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
285
284
msgid "Untitled"
286
285
msgstr "Bez_nazwy"
287
286
 
288
 
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146
289
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1741
 
287
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
290
288
#, c-format
291
289
msgid "Untitled-%d"
292
290
msgstr "Bez_nazwy-%d"
346
344
 
347
345
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
348
346
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
349
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309
350
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:317
 
347
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
351
348
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
352
349
#, c-format
353
350
msgid "%s and %s"
366
363
"Nie można wczytać pliku:\n"
367
364
"%s"
368
365
 
369
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:594
370
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1538
371
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798
372
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2499
 
366
#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
 
367
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
373
368
msgid "Ready"
374
369
msgstr "Gotowe"
375
370
 
422
417
msgid "Continue _without Saving"
423
418
msgstr "Kontynuuj _bez zapisywania"
424
419
 
425
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
 
420
#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
426
421
msgid "Question"
427
422
msgstr "Pytanie"
428
423
 
429
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
 
424
#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
430
425
#, c-format
431
426
msgid "%s (Has not been saved)"
432
427
msgstr "%s (niezapisane)"
433
428
 
434
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
 
429
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
435
430
#, c-format
436
431
msgid "%s (%llu byte)"
437
432
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
439
434
msgstr[1] "%s (%llu bajty)"
440
435
msgstr[2] "%s (%llu bajtów)"
441
436
 
442
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
 
437
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
443
438
msgid "Unknown size"
444
439
msgstr "Nieznany rozmiar"
445
440
 
446
441
#. Attempts to get length ran out.
447
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014
448
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1024
449
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040
450
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1049
451
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
452
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
 
442
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
 
443
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
 
444
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
 
445
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
453
446
msgid "Unknown"
454
447
msgstr "Nieznany"
455
448
 
456
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
 
449
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
457
450
#, c-format
458
451
msgid "%.1f kHz"
459
452
msgstr "%.1f kHz"
460
453
 
461
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
 
454
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
462
455
#, c-format
463
456
msgid "%.0f kb/s"
464
457
msgstr "%.0f kb/s"
465
458
 
466
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
 
459
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
467
460
#, c-format
468
461
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
469
462
msgstr "%.0f kb/s (szacowane)"
470
463
 
471
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
 
464
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
472
465
msgid "1 (mono)"
473
466
msgstr "1 (mono)"
474
467
 
475
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
 
468
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
476
469
msgid "2 (stereo)"
477
470
msgstr "2 (stereo)"
478
471
 
479
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
 
472
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
480
473
#, c-format
481
474
msgid "%s Information"
482
475
msgstr "Informacje o %s"
483
476
 
484
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106
485
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2411
 
477
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
486
478
msgid "File Information"
487
479
msgstr "Informacje o pliku"
488
480
 
489
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
 
481
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
490
482
msgid "Folder:"
491
483
msgstr "Katalog:"
492
484
 
493
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127
494
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2418
 
485
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
495
486
msgid "Filename:"
496
487
msgstr "Nazwa pliku:"
497
488
 
498
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
 
489
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
499
490
msgid "File size:"
500
491
msgstr "Rozmiar pliku:"
501
492
 
502
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
 
493
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
503
494
msgid "Audio Information"
504
495
msgstr "Informacje o dźwięku"
505
496
 
506
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
 
497
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
507
498
msgid "File duration:"
508
499
msgstr "Czas trwania pliku:"
509
500
 
510
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
 
501
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
511
502
msgid "Number of channels:"
512
503
msgstr "Liczba kanałów:"
513
504
 
514
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
 
505
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
515
506
msgid "Sample rate:"
516
507
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
517
508
 
518
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
 
509
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
519
510
msgid "Bit rate:"
520
511
msgstr "Gęstość bitowa:"
521
512
 
522
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
 
513
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
523
514
msgid ""
524
515
"A sound recorder for GNOME\n"
525
516
" gnome-multimedia@gnome.org"
527
518
"Rejestrator dźwięku dla środowiska GNOME\n"
528
519
" gnome-multimedia@gnome.org"
529
520
 
530
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
 
521
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
531
522
msgid "Playing..."
532
523
msgstr "Odtwarzanie..."
533
524
 
534
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
 
525
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
535
526
msgid "GConf audio output"
536
527
msgstr "Wyjście dźwiękowe GConf"
537
528
 
538
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651
539
 
#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
 
529
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
540
530
msgid "Playback"
541
531
msgstr "Odtwarzanie"
542
532
 
543
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
 
533
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
544
534
msgid "Recording..."
545
535
msgstr "Nagrywanie..."
546
536
 
547
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
 
537
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
548
538
msgid "GConf audio recording"
549
539
msgstr "Nagrywanie dźwięku GConf"
550
540
 
551
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
552
 
msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
553
 
msgstr "Ustawienia przechwytywania dźwięku są nieprawidłowe. Proszę je poprawić w \"Dźwięk\" w menu System - Preferencje."
 
541
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
 
542
msgid ""
 
543
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
 
544
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
 
545
msgstr ""
 
546
"Ustawienia przechwytywania dźwięku są nieprawidłowe. Proszę je poprawić w "
 
547
"\"Dźwięk\" w menu System - Preferencje."
554
548
 
555
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
 
549
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
556
550
msgid "file output"
557
551
msgstr "wyjście do pliku"
558
552
 
559
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
 
553
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
560
554
msgid "level"
561
555
msgstr "poziom"
562
556
 
563
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
 
557
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
564
558
#, c-format
565
559
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
566
560
msgstr "Nie można przetworzyć profilu dźwiękowego \"%s\". "
567
561
 
568
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
 
562
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
569
563
#, c-format
570
564
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
571
565
msgstr "Nie można przechwycić używając profilu dźwiękowego \"%s\". "
572
566
 
573
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
 
567
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
574
568
#, c-format
575
569
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
576
570
msgstr "Nie można zapisać do pliku używając profilu dźwiękowego \"%s\". "
577
571
 
578
572
#. File menu.
579
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
 
573
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
580
574
msgid "_File"
581
575
msgstr "_Plik"
582
576
 
583
577
# opis opcji w pasku stanu przy wybraniu Nowy w Rejestratorze dźwięku
584
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
 
578
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
585
579
msgid "Create a new sample"
586
580
msgstr "Tworzy nowy plik dźwiękowy"
587
581
 
588
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
 
582
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
589
583
msgid "Open a file"
590
584
msgstr "Otwarcie pliku"
591
585
 
592
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
 
586
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
593
587
msgid "Save the current file"
594
588
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
595
589
 
596
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
 
590
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
597
591
msgid "Save the current file with a different name"
598
592
msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
599
593
 
600
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
 
594
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
601
595
msgid "Open Volu_me Control"
602
596
msgstr "O_twórz regulację głośności"
603
597
 
604
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
 
598
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
605
599
msgid "Open the audio mixer"
606
600
msgstr "Uruchamia mikser dźwiękowy"
607
601
 
608
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
 
602
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
609
603
msgid "Show information about the current file"
610
604
msgstr "Wyświetla informacje na temat bieżącego pliku"
611
605
 
612
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
 
606
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
613
607
msgid "Close the current file"
614
608
msgstr "Zamyka bieżący plik"
615
609
 
616
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
 
610
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
617
611
msgid "Quit the program"
618
612
msgstr "Kończy działanie programu"
619
613
 
620
614
#. Control menu
621
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
 
615
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
622
616
msgid "_Control"
623
617
msgstr "_Sterowanie"
624
618
 
625
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
 
619
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
626
620
msgid "Record sound"
627
621
msgstr "Nagrywa dźwięk"
628
622
 
629
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
 
623
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
630
624
msgid "Play sound"
631
625
msgstr "Odtwarza dźwięk"
632
626
 
633
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
 
627
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
634
628
msgid "Stop sound"
635
629
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
636
630
 
637
631
#. Help menu
638
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
 
632
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
639
633
msgid "_Help"
640
634
msgstr "Pomo_c"
641
635
 
642
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
 
636
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
643
637
msgid "Contents"
644
 
msgstr "Zawartość"
 
638
msgstr "Spis treści"
645
639
 
646
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
 
640
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
647
641
msgid "Open the manual"
648
642
msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika"
649
643
 
650
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
 
644
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
651
645
msgid "About this application"
652
646
msgstr "O tym programie"
653
647
 
654
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
 
648
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
655
649
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
656
 
msgstr "Nie można wczytać pliku ui.xml. Program może być niepoprawnie zainstalowany"
 
650
msgstr ""
 
651
"Nie można wczytać pliku ui.xml. Program może być niepoprawnie zainstalowany"
657
652
 
658
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
 
653
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
659
654
msgid "Open"
660
655
msgstr "Otwórz"
661
656
 
662
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
 
657
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
663
658
msgid "Save"
664
659
msgstr "Zapisz"
665
660
 
666
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
 
661
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
667
662
msgid "Save As"
668
663
msgstr "Zapisz jako"
669
664
 
670
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
 
665
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
671
666
msgid "Record from _input:"
672
667
msgstr "Nagrywanie z _wejścia:"
673
668
 
674
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
 
669
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
675
670
msgid "_Record as:"
676
671
msgstr "_Nagrywanie jako:"
677
672
 
678
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
 
673
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
679
674
msgid "<none>"
680
675
msgstr "<brak>"
681
676
 
682
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
 
677
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
683
678
msgid "Length:"
684
679
msgstr "Długość:"
685
680
 
686
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
 
681
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
687
682
msgid "Level:"
688
683
msgstr "Poziom:"
689
684
 
690
685
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
691
 
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
 
686
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
692
687
#, c-format
693
688
msgid "%s - Sound Recorder"
694
689
msgstr "%s - Rejestrator dźwięku"
775
770
msgid "%s Option Selection"
776
771
msgstr "Wybór opcji %s"
777
772
 
778
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
 
773
#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
779
774
#, c-format
780
775
msgid "Track %s"
781
776
msgstr "Ścieżka %s"
782
777
 
783
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
 
778
#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
784
779
#, c-format
785
780
msgid "Channel %d of track %s"
786
781
msgstr "Kanał %d ścieżki %s"
787
782
 
788
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
 
783
#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
789
784
#, c-format
790
785
msgid "Track %s, channel %d"
791
786
msgstr "Ścieżka %s, kanał %d"
792
787
 
793
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
 
788
#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
794
789
#, c-format
795
790
msgid "Lock channels for %s together"
796
791
msgstr "Zblokowanie kanałów dla %s"
797
792
 
798
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
 
793
#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
799
794
#, c-format
800
795
msgid "Track %s: lock channels together"
801
796
msgstr "Ścieżka %s: zblokowanie kanałów"
802
797
 
803
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
 
798
#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
804
799
msgid "mono"
805
800
msgstr "mono"
806
801
 
807
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
 
802
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
808
803
msgid "left"
809
804
msgstr "lewy"
810
805
 
811
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
 
806
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
812
807
msgid "right"
813
808
msgstr "prawy"
814
809
 
815
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
 
810
#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
816
811
msgid "front left"
817
812
msgstr "przedni lewy"
818
813
 
819
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
 
814
#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
820
815
msgid "front right"
821
816
msgstr "przedni prawy"
822
817
 
823
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
 
818
#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
824
819
msgid "rear left"
825
820
msgstr "tylny lewy"
826
821
 
827
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
 
822
#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
828
823
msgid "rear right"
829
824
msgstr "tylny prawy"
830
825
 
831
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
 
826
#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
832
827
msgid "front center"
833
828
msgstr "przedni środkowy"
834
829
 
837
832
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
838
833
#. * this has an established and different translation in your
839
834
#. * language, leave it unchanged.
840
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
 
835
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
841
836
msgid "LFE"
842
837
msgstr "LFE"
843
838
 
844
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
 
839
#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
845
840
msgid "side left"
846
841
msgstr "strona lewa"
847
842
 
848
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
 
843
#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
849
844
msgid "side right"
850
845
msgstr "strona prawa"
851
846
 
852
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
 
847
#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
853
848
msgid "unknown"
854
849
msgstr "nieznany"
855
850
 
856
851
#. Here, we can actually tell people that this
857
852
#. * is a slider that will change channel X.
858
 
#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
 
853
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
859
854
#, c-format
860
855
msgid "Volume of %s channel on %s"
861
856
msgstr "Głośność kanału %s na %s"
866
861
 
867
862
#: ../gst-mixer/src/window.c:136
868
863
msgid "translator-credits"
869
 
msgstr ""
870
 
"Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006\n"
871
 
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
872
 
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008, 2009"
 
864
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
873
865
 
874
866
#. change window title
875
867
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
886
878
msgid "Control volume on a different device"
887
879
msgstr "Regulacja głośności na innym urządzeniu"
888
880
 
889
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
 
881
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
890
882
msgid "None"
891
883
msgstr "Brak"
892
884
 
893
885
#. Element does not support setting devices
894
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
 
886
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
895
887
msgid "Unsupported"
896
888
msgstr "Nieobsługiwane"
897
889
 
898
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
 
890
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
899
891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
900
892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
901
893
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
902
894
msgid "Default"
903
895
msgstr "Domyślne"
904
896
 
905
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
 
897
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
906
898
msgid "Failure instantiating main window"
907
 
msgstr "Błąd przy tworzeniu okna głównego"
 
899
msgstr "Tworzenie okna głównego się nie powiodło"
908
900
 
909
 
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
 
901
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
910
902
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
911
 
msgstr "Nie można wczytać pliku UI; proszę sprawdzić poprawność instalacji."
 
903
msgstr ""
 
904
"Wczytanie pliku UI się nie powiodło; proszę sprawdzić poprawność instalacji."
912
905
 
913
906
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
914
907
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
915
908
msgstr "Domyślne ustawienia programów opartych na GStreamer"
916
909
 
917
910
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
 
911
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
918
912
msgid "Multimedia Systems Selector"
919
913
msgstr "Wybór systemów multimediów"
920
914
 
 
915
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
 
916
msgid "Audio"
 
917
msgstr "Dźwięk"
 
918
 
 
919
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
 
920
msgid "Click Ok to finish."
 
921
msgstr "Proszę nacisnąć przycisk OK, aby zakończyć."
 
922
 
 
923
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
 
924
msgid "D_evice:"
 
925
msgstr "Urządz_enie:"
 
926
 
 
927
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
 
928
msgid "Default Input"
 
929
msgstr "Domyślne wejście"
 
930
 
 
931
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
 
932
msgid "Default Output"
 
933
msgstr "Domyślne wyjście"
 
934
 
 
935
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
 
936
msgid "P_ipeline:"
 
937
msgstr "P_otok:"
 
938
 
 
939
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
 
940
msgid "P_lugin:"
 
941
msgstr "Wty_czka:"
 
942
 
 
943
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
 
944
msgid "Pipeli_ne:"
 
945
msgstr "Poto_k:"
 
946
 
 
947
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
 
948
msgid "Te_st"
 
949
msgstr "Przete_stuj"
 
950
 
 
951
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
 
952
msgid "Testing Pipeline"
 
953
msgstr "Testowanie potoku"
 
954
 
 
955
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
 
956
msgid "Testing..."
 
957
msgstr "Testowanie..."
 
958
 
 
959
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
 
960
msgid "Video"
 
961
msgstr "Obraz"
 
962
 
 
963
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
 
964
msgid "_Device:"
 
965
msgstr "Urzą_dzenie:"
 
966
 
 
967
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
 
968
msgid "_Plugin:"
 
969
msgstr "_Wtyczka:"
 
970
 
 
971
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
 
972
msgid "_Test"
 
973
msgstr "Prze_testuj"
 
974
 
921
975
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
922
976
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
923
977
msgid "Autodetect"
1007
1061
#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
1008
1062
#, c-format
1009
1063
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1010
 
msgstr "Nie można utworzyć potoku testowego dla \"%s\""
 
1064
msgstr "Utworzenie potoku testowego dla \"%s\" się nie powiodło"
1011
1065
 
1012
 
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122
1013
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
 
1066
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
1014
1067
#, c-format
1015
1068
msgid "There was an error displaying help: %s"
1016
1069
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s"
1017
1070
 
1018
 
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
 
1071
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
1019
1072
#, c-format
1020
1073
msgid "Editing profile \"%s\""
1021
1074
msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
1024
1077
msgid "<no name>"
1025
1078
msgstr "<bez nazwy>"
1026
1079
 
1027
 
#: ../profiles/audio-profile.c:93
1028
 
#: ../profiles/audio-profile.c:1002
 
1080
#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
1029
1081
msgid "<no description>"
1030
1082
msgstr "<brak opisu>"
1031
1083
 
1036
1088
 
1037
1089
#: ../profiles/audio-profile.c:709
1038
1090
#, c-format
1039
 
msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n"
1040
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas subskrypcji powiadamiania o zmianach listy profili dźwięku. (%s)\n"
 
1091
msgid ""
 
1092
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
 
1093
"changes. (%s)\n"
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Wystąpił błąd podczas subskrypcji powiadamiania o zmianach listy profili "
 
1096
"dźwięku. (%s)\n"
1041
1097
 
1042
1098
#: ../profiles/audio-profile.c:912
1043
1099
#, c-format
1044
1100
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
1045
1101
msgstr "Wystąpił błąd podczas porzucania katalogu profilu %s. (%s)\n"
1046
1102
 
1047
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
 
1103
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
1048
1104
msgid "_Edit"
1049
1105
msgstr "Z_modyfikuj"
1050
1106
 
1051
1107
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
1052
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
 
1108
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
1053
1109
#, c-format
1054
1110
msgid "Delete this profile?\n"
1055
1111
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1057
1113
msgstr[1] "Usunąć te %d profile?\n"
1058
1114
msgstr[2] "Usunąć tych %d profili?\n"
1059
1115
 
1060
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
 
1116
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
1061
1117
#, c-format
1062
1118
msgid "Delete profile \"%s\"?"
1063
1119
msgstr "Usunąć profil \"%s\"?"
1064
1120
 
1065
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
 
1121
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
1066
1122
msgid "Delete Profile"
1067
1123
msgstr "Usunięcie profilu"
1068
1124
 
1069
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
 
1125
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
1070
1126
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1071
1127
msgstr "Modyfikowanie profili dźwiękowych środowiska GNOME"
1072
1128
 
1073
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
 
1129
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
1074
1130
msgid "_Profiles:"
1075
1131
msgstr "_Profile:"
1076
1132
 
1077
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
 
1133
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
1078
1134
#, c-format
1079
1135
msgid "You already have a profile called \"%s\""
1080
1136
msgstr "Profil o nazwie \"%s\" już istnieje"
1081
1137
 
1082
 
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
 
1138
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
1083
1139
#, c-format
1084
1140
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1085
1141
msgstr "Błąd GConf (do poprawy): %s\n"
1086
1142
 
1087
 
#: ../profiles/gmp-util.c:68
 
1143
#: ../profiles/gmp-util.c:61
1088
1144
#, c-format
1089
 
msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1090
 
msgstr "Brak pliku \"%s\". Wskazuje to na niepoprawną instalację programu i brak możliwości wyświetlenia okna dialogowego."
 
1145
msgid ""
 
1146
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
 
1147
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Brak pliku \"%s\". Wskazuje to na niepoprawną instalację programu i brak "
 
1150
"możliwości wyświetlenia okna dialogowego."
1091
1151
 
1092
1152
#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1093
1153
#, c-format
1096
1156
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1097
1157
msgstr ""
1098
1158
"%s\n"
1099
 
"Proszę uruchomić \"%s --help\", aby uzyskać pełną listę opcji wiersza poleceń.\n"
 
1159
"Proszę uruchomić \"%s --help\", aby uzyskać pełną listę opcji wiersza "
 
1160
"poleceń.\n"
1100
1161
 
1101
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
 
1162
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
1102
1163
msgid "Edit Audio Profile"
1103
1164
msgstr "Modyfikowanie profilu dźwiękowego"
1104
1165
 
1105
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
1106
 
msgid "New Profile"
1107
 
msgstr "Nowy profil"
1108
 
 
1109
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
 
1166
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
1110
1167
msgid "Profile _description:"
1111
1168
msgstr "Op_is profilu:"
1112
1169
 
1113
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
 
1170
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
1114
1171
msgid "_Active?"
1115
1172
msgstr "A_ktywny?"
1116
1173
 
1117
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
1118
 
msgid "_Create"
1119
 
msgstr "_Utwórz"
1120
 
 
1121
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
 
1174
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
1122
1175
msgid "_File extension:"
1123
1176
msgstr "R_ozszerzenie pliku:"
1124
1177
 
1125
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
 
1178
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
1126
1179
msgid "_GStreamer pipeline:"
1127
1180
msgstr "Potok _GStreamer:"
1128
1181
 
1129
 
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
 
1182
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
 
1183
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
1130
1184
msgid "_Profile name:"
1131
1185
msgstr "Naz_wa profilu:"
1132
1186
 
 
1187
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
 
1188
msgid "New Profile"
 
1189
msgstr "Nowy profil"
 
1190
 
 
1191
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
 
1192
msgid "_Create"
 
1193
msgstr "_Utwórz"
 
1194
 
1133
1195
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1134
1196
msgid "A description for the audio profile"
1135
1197
msgstr "Opis profilu dźwiękowego"
1136
1198
 
1137
1199
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1138
 
msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
1139
 
msgstr "Opis profilu dźwiękowego, zawierający dodatkowe informacje opisujące, kiedy użyć tego profilu."
 
1200
msgid ""
 
1201
"A description of the profile, containing more information and describing "
 
1202
"when to use this profile."
 
1203
msgstr ""
 
1204
"Opis profilu dźwiękowego, zawierający dodatkowe informacje opisujące, kiedy "
 
1205
"użyć tego profilu."
1140
1206
 
1141
1207
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1142
 
msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1143
 
msgstr "Rozszerzenie nazwy pliku używane przy zapisie plików kodowanych za pomocą tego profilu."
 
1208
msgid ""
 
1209
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Rozszerzenie nazwy pliku używane przy zapisie plików kodowanych za pomocą "
 
1212
"tego profilu."
1144
1213
 
1145
1214
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1146
1215
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1151
1220
msgstr "Krótka nazwa profilu dźwiękowego"
1152
1221
 
1153
1222
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1154
 
msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
1155
 
msgstr "Krótka nazwa profilu dźwiękowego, używana przy wyborze i jednoznacznie identyfikująca profil."
 
1223
msgid ""
 
1224
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
 
1225
"identifying the profile."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"Krótka nazwa profilu dźwiękowego, używana przy wyborze i jednoznacznie "
 
1228
"identyfikująca profil."
1156
1229
 
1157
1230
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1158
1231
msgid "CD Quality, AAC"
1175
1248
msgstr "Jakość CD, MP3"
1176
1249
 
1177
1250
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
1178
 
msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1179
 
msgstr "Lista profili zapisu dźwięku. Lista zawiera ciągi nazw podkatalogów względem /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
 
1251
msgid ""
 
1252
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
 
1253
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Lista profili zapisu dźwięku. Lista zawiera ciągi nazw podkatalogów "
 
1256
"względem /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1180
1257
 
1181
1258
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
1182
1259
msgid "List of profiles"
1191
1268
msgstr "Częściowe użycie potoku GStreamer"
1192
1269
 
1193
1270
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1194
 
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1195
 
msgstr "Używany do konwersji dźwięku do jakości CD, ale z koderem używającym bezstratnej kompresji. Należy użyć, gdy w przyszłości plik będzie zmieniany lub wypalany na płycie CD."
 
1271
msgid ""
 
1272
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
 
1273
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Używany do konwersji dźwięku do jakości CD, ale z koderem używającym "
 
1276
"bezstratnej kompresji. Należy użyć, gdy w przyszłości plik będzie zmieniany "
 
1277
"lub wypalany na płycie CD."
1196
1278
 
1197
1279
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1198
 
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
1199
 
msgstr "Używany do konwersji dźwięku do jakości CD, ale z koderem używającym kompresji stratnej. Należy użyć przy nagraniach radiowych lub wyodrębnianych z płyt CD."
 
1280
msgid ""
 
1281
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
 
1282
"Use this for CD extraction and radio recordings."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Używany do konwersji dźwięku do jakości CD, ale z koderem używającym "
 
1285
"kompresji stratnej. Należy użyć przy nagraniach radiowych lub wyodrębnianych "
 
1286
"z płyt CD."
1200
1287
 
1201
1288
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1202
 
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
1203
 
msgstr "Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem AAC. Kodek ten przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia obsługujące tylko AAC. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
 
1289
msgid ""
 
1290
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
 
1291
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
 
1292
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
 
1293
"contact your lawyer for advice."
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem AAC. Kodek ten "
 
1296
"przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia "
 
1297
"obsługujące tylko AAC. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być "
 
1298
"nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
1204
1299
 
1205
1300
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1206
 
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
1207
 
msgstr "Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem MP2. Kodek ten przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia obsługujące tylko MP2. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
 
1301
msgid ""
 
1302
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
 
1303
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
 
1304
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
 
1305
"contact your lawyer for advice."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem MP2. Kodek ten "
 
1308
"przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia "
 
1309
"obsługujące tylko MP2. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być "
 
1310
"nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
1208
1311
 
1209
1312
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1210
 
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
1211
 
msgstr "Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem MP3. Kodek ten przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia obsługujące tylko MP3. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
 
1313
msgid ""
 
1314
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
 
1315
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
 
1316
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
 
1317
"contact your lawyer for advice."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem MP3. Kodek ten "
 
1320
"przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia "
 
1321
"obsługujące tylko MP3. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być "
 
1322
"nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
1212
1323
 
1213
1324
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1214
 
msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
1215
 
msgstr "Używany do bezstratnej konwersji dźwięku do jakości głosu. Należy użyć do nagrywania i modyfikacji mowy."
 
1325
msgid ""
 
1326
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
 
1327
"and editing speech."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"Używany do bezstratnej konwersji dźwięku do jakości głosu. Należy użyć do "
 
1330
"nagrywania i modyfikacji mowy."
1216
1331
 
1217
1332
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1218
 
msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
1219
 
msgstr "Używany do stratnej konwersji dźwięku do jakości głosu. Należy użyć do nagrywania mowy, która nie będzie potem modyfikowana."
 
1333
msgid ""
 
1334
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
 
1335
"speech that doesn't need to be edited."
 
1336
msgstr ""
 
1337
"Używany do stratnej konwersji dźwięku do jakości głosu. Należy użyć do "
 
1338
"nagrywania mowy, która nie będzie potem modyfikowana."
1220
1339
 
1221
1340
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1222
1341
msgid "Voice, Lossless"
1268
1387
msgstr "Wy_bór dźwięku powiadomienia:"
1269
1388
 
1270
1389
# checkbox
1271
 
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
 
1390
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
1272
1391
msgid "Enable _window and button sounds"
1273
1392
msgstr "Dźwięki o_kien i przycisków"
1274
1393
 
1409
1528
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1410
1529
msgid "Sonar"
1411
1530
msgstr "Sonar"
1412