167
167
msgstr[1] "%u wejścia"
168
168
msgstr[2] "%u wejść"
170
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
170
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
171
171
msgid "System Sounds"
172
172
msgstr "Dźwięki systemowe"
174
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:269
175
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:525
174
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
175
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
176
176
msgid "Co_nnector:"
177
177
msgstr "_Złącze:"
179
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:471
179
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
180
180
msgid "Peak detect"
181
181
msgstr "Wykrywanie szczytowe"
183
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1365
184
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1518
183
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
184
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
185
185
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
189
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1370
189
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
191
191
msgstr "Urządzenie"
193
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1588
193
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
194
194
msgid "_Output volume: "
195
195
msgstr "Gł_ośność na wyjściu: "
197
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1618
197
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
198
198
msgid "Sound Effects"
199
199
msgstr "Efekty dźwiękowe"
201
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1625
201
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
202
202
msgid "_Alert volume: "
203
203
msgstr "_Głośność powiadomień: "
205
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1638
205
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
209
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1643
209
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
210
210
msgid "C_hoose a device to configure:"
211
211
msgstr "Wy_bór urządzenia do konfiguracji:"
213
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1670
214
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1797
213
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
214
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
215
215
msgid "Settings for the selected device:"
216
216
msgstr "Ustawienia wybranego urządzenia:"
218
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
218
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
219
219
msgid "_Input volume: "
220
220
msgstr "_Głośność na wejściu: "
222
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1708
222
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
223
223
msgid "Input level:"
224
224
msgstr "Poziom wejścia:"
226
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1735
226
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
227
227
msgid "C_hoose a device for sound input:"
228
228
msgstr "Wy_bór urządzenia do wejścia dźwięku:"
230
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1770
230
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
231
231
msgid "C_hoose a device for sound output:"
232
232
msgstr "Wy_bór urządzenia do wyjścia dźwięku:"
234
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1808
234
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
235
235
msgid "Applications"
236
236
msgstr "Programy"
238
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1812
238
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
239
239
msgid "No application is currently playing or recording audio."
240
240
msgstr "Żaden program obecnie nie odtwarza lub nagrywa dźwięku."
242
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1936
242
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
243
243
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
244
244
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
245
245
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
439
434
msgstr[1] "%s (%llu bajty)"
440
435
msgstr[2] "%s (%llu bajtów)"
442
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
437
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
443
438
msgid "Unknown size"
444
439
msgstr "Nieznany rozmiar"
446
441
#. Attempts to get length ran out.
447
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014
448
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1024
449
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040
450
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1049
451
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
452
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
442
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
443
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
444
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
445
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
454
447
msgstr "Nieznany"
456
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
449
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
459
452
msgstr "%.1f kHz"
461
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
454
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
463
456
msgid "%.0f kb/s"
464
457
msgstr "%.0f kb/s"
466
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
459
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
468
461
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
469
462
msgstr "%.0f kb/s (szacowane)"
471
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
464
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
473
466
msgstr "1 (mono)"
475
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
468
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
476
469
msgid "2 (stereo)"
477
470
msgstr "2 (stereo)"
479
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
472
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
481
474
msgid "%s Information"
482
475
msgstr "Informacje o %s"
484
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106
485
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2411
477
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
486
478
msgid "File Information"
487
479
msgstr "Informacje o pliku"
489
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
481
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
491
483
msgstr "Katalog:"
493
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127
494
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2418
485
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
495
486
msgid "Filename:"
496
487
msgstr "Nazwa pliku:"
498
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
489
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
499
490
msgid "File size:"
500
491
msgstr "Rozmiar pliku:"
502
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
493
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
503
494
msgid "Audio Information"
504
495
msgstr "Informacje o dźwięku"
506
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
497
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
507
498
msgid "File duration:"
508
499
msgstr "Czas trwania pliku:"
510
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
501
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
511
502
msgid "Number of channels:"
512
503
msgstr "Liczba kanałów:"
514
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
505
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
515
506
msgid "Sample rate:"
516
507
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
518
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
509
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
519
510
msgid "Bit rate:"
520
511
msgstr "Gęstość bitowa:"
522
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
513
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
524
515
"A sound recorder for GNOME\n"
525
516
" gnome-multimedia@gnome.org"
527
518
"Rejestrator dźwięku dla środowiska GNOME\n"
528
519
" gnome-multimedia@gnome.org"
530
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
521
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
531
522
msgid "Playing..."
532
523
msgstr "Odtwarzanie..."
534
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
525
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
535
526
msgid "GConf audio output"
536
527
msgstr "Wyjście dźwiękowe GConf"
538
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651
539
#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
529
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
541
531
msgstr "Odtwarzanie"
543
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
533
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
544
534
msgid "Recording..."
545
535
msgstr "Nagrywanie..."
547
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
537
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
548
538
msgid "GConf audio recording"
549
539
msgstr "Nagrywanie dźwięku GConf"
551
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
552
msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
553
msgstr "Ustawienia przechwytywania dźwięku są nieprawidłowe. Proszę je poprawić w \"Dźwięk\" w menu System - Preferencje."
541
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
543
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
544
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
546
"Ustawienia przechwytywania dźwięku są nieprawidłowe. Proszę je poprawić w "
547
"\"Dźwięk\" w menu System - Preferencje."
555
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
549
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
556
550
msgid "file output"
557
551
msgstr "wyjście do pliku"
559
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
553
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
563
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
557
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
565
559
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
566
560
msgstr "Nie można przetworzyć profilu dźwiękowego \"%s\". "
568
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
562
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
570
564
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
571
565
msgstr "Nie można przechwycić używając profilu dźwiękowego \"%s\". "
573
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
567
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
575
569
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
576
570
msgstr "Nie można zapisać do pliku używając profilu dźwiękowego \"%s\". "
579
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
573
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
583
577
# opis opcji w pasku stanu przy wybraniu Nowy w Rejestratorze dźwięku
584
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
578
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
585
579
msgid "Create a new sample"
586
580
msgstr "Tworzy nowy plik dźwiękowy"
588
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
582
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
589
583
msgid "Open a file"
590
584
msgstr "Otwarcie pliku"
592
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
586
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
593
587
msgid "Save the current file"
594
588
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
596
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
590
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
597
591
msgid "Save the current file with a different name"
598
592
msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
600
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
594
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
601
595
msgid "Open Volu_me Control"
602
596
msgstr "O_twórz regulację głośności"
604
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
598
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
605
599
msgid "Open the audio mixer"
606
600
msgstr "Uruchamia mikser dźwiękowy"
608
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
602
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
609
603
msgid "Show information about the current file"
610
604
msgstr "Wyświetla informacje na temat bieżącego pliku"
612
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
606
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
613
607
msgid "Close the current file"
614
608
msgstr "Zamyka bieżący plik"
616
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
610
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
617
611
msgid "Quit the program"
618
612
msgstr "Kończy działanie programu"
621
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
615
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
623
617
msgstr "_Sterowanie"
625
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
619
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
626
620
msgid "Record sound"
627
621
msgstr "Nagrywa dźwięk"
629
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
623
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
630
624
msgid "Play sound"
631
625
msgstr "Odtwarza dźwięk"
633
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
627
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
634
628
msgid "Stop sound"
635
629
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
638
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
632
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
642
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
636
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
646
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
640
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
647
641
msgid "Open the manual"
648
642
msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika"
650
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
644
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
651
645
msgid "About this application"
652
646
msgstr "O tym programie"
654
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
648
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
655
649
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
656
msgstr "Nie można wczytać pliku ui.xml. Program może być niepoprawnie zainstalowany"
651
"Nie można wczytać pliku ui.xml. Program może być niepoprawnie zainstalowany"
658
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
653
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
662
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
657
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
666
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
661
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
668
663
msgstr "Zapisz jako"
670
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
665
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
671
666
msgid "Record from _input:"
672
667
msgstr "Nagrywanie z _wejścia:"
674
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
669
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
675
670
msgid "_Record as:"
676
671
msgstr "_Nagrywanie jako:"
678
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
673
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
682
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
677
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
684
679
msgstr "Długość:"
686
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
681
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
690
685
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
691
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
686
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
693
688
msgid "%s - Sound Recorder"
694
689
msgstr "%s - Rejestrator dźwięku"
775
770
msgid "%s Option Selection"
776
771
msgstr "Wybór opcji %s"
778
#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
773
#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
781
776
msgstr "Ścieżka %s"
783
#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
778
#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
785
780
msgid "Channel %d of track %s"
786
781
msgstr "Kanał %d ścieżki %s"
788
#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
783
#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
790
785
msgid "Track %s, channel %d"
791
786
msgstr "Ścieżka %s, kanał %d"
793
#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
788
#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
795
790
msgid "Lock channels for %s together"
796
791
msgstr "Zblokowanie kanałów dla %s"
798
#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
793
#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
800
795
msgid "Track %s: lock channels together"
801
796
msgstr "Ścieżka %s: zblokowanie kanałów"
803
#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
798
#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
807
#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
802
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
811
#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
806
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
815
#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
810
#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
816
811
msgid "front left"
817
812
msgstr "przedni lewy"
819
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
814
#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
820
815
msgid "front right"
821
816
msgstr "przedni prawy"
823
#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
818
#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
824
819
msgid "rear left"
825
820
msgstr "tylny lewy"
827
#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
822
#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
828
823
msgid "rear right"
829
824
msgstr "tylny prawy"
831
#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
826
#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
832
827
msgid "front center"
833
828
msgstr "przedni środkowy"
886
878
msgid "Control volume on a different device"
887
879
msgstr "Regulacja głośności na innym urządzeniu"
889
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
881
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
893
885
#. Element does not support setting devices
894
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
886
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
895
887
msgid "Unsupported"
896
888
msgstr "Nieobsługiwane"
898
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
890
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
899
891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
900
892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
901
893
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
903
895
msgstr "Domyślne"
905
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
897
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
906
898
msgid "Failure instantiating main window"
907
msgstr "Błąd przy tworzeniu okna głównego"
899
msgstr "Tworzenie okna głównego się nie powiodło"
909
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
901
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
910
902
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
911
msgstr "Nie można wczytać pliku UI; proszę sprawdzić poprawność instalacji."
904
"Wczytanie pliku UI się nie powiodło; proszę sprawdzić poprawność instalacji."
913
906
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
914
907
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
915
908
msgstr "Domyślne ustawienia programów opartych na GStreamer"
917
910
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
911
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
918
912
msgid "Multimedia Systems Selector"
919
913
msgstr "Wybór systemów multimediów"
915
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
919
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
920
msgid "Click Ok to finish."
921
msgstr "Proszę nacisnąć przycisk OK, aby zakończyć."
923
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
925
msgstr "Urządz_enie:"
927
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
928
msgid "Default Input"
929
msgstr "Domyślne wejście"
931
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
932
msgid "Default Output"
933
msgstr "Domyślne wyjście"
935
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
939
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
943
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
947
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
951
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
952
msgid "Testing Pipeline"
953
msgstr "Testowanie potoku"
955
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
957
msgstr "Testowanie..."
959
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
963
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
965
msgstr "Urzą_dzenie:"
967
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
971
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
921
975
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
922
976
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
923
977
msgid "Autodetect"
1057
1113
msgstr[1] "Usunąć te %d profile?\n"
1058
1114
msgstr[2] "Usunąć tych %d profili?\n"
1060
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
1116
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
1062
1118
msgid "Delete profile \"%s\"?"
1063
1119
msgstr "Usunąć profil \"%s\"?"
1065
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
1121
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
1066
1122
msgid "Delete Profile"
1067
1123
msgstr "Usunięcie profilu"
1069
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
1125
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
1070
1126
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1071
1127
msgstr "Modyfikowanie profili dźwiękowych środowiska GNOME"
1073
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
1129
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
1074
1130
msgid "_Profiles:"
1075
1131
msgstr "_Profile:"
1077
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
1133
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
1079
1135
msgid "You already have a profile called \"%s\""
1080
1136
msgstr "Profil o nazwie \"%s\" już istnieje"
1082
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
1138
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
1084
1140
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1085
1141
msgstr "Błąd GConf (do poprawy): %s\n"
1087
#: ../profiles/gmp-util.c:68
1143
#: ../profiles/gmp-util.c:61
1089
msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1090
msgstr "Brak pliku \"%s\". Wskazuje to na niepoprawną instalację programu i brak możliwości wyświetlenia okna dialogowego."
1146
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1147
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1149
"Brak pliku \"%s\". Wskazuje to na niepoprawną instalację programu i brak "
1150
"możliwości wyświetlenia okna dialogowego."
1092
1152
#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1096
1156
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1099
"Proszę uruchomić \"%s --help\", aby uzyskać pełną listę opcji wiersza poleceń.\n"
1159
"Proszę uruchomić \"%s --help\", aby uzyskać pełną listę opcji wiersza "
1101
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
1162
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
1102
1163
msgid "Edit Audio Profile"
1103
1164
msgstr "Modyfikowanie profilu dźwiękowego"
1105
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
1107
msgstr "Nowy profil"
1109
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
1166
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
1110
1167
msgid "Profile _description:"
1111
1168
msgstr "Op_is profilu:"
1113
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
1170
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
1114
1171
msgid "_Active?"
1115
1172
msgstr "A_ktywny?"
1117
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
1121
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
1174
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
1122
1175
msgid "_File extension:"
1123
1176
msgstr "R_ozszerzenie pliku:"
1125
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
1178
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
1126
1179
msgid "_GStreamer pipeline:"
1127
1180
msgstr "Potok _GStreamer:"
1129
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
1182
#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
1183
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
1130
1184
msgid "_Profile name:"
1131
1185
msgstr "Naz_wa profilu:"
1187
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
1189
msgstr "Nowy profil"
1191
#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
1133
1195
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1134
1196
msgid "A description for the audio profile"
1135
1197
msgstr "Opis profilu dźwiękowego"
1137
1199
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1138
msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
1139
msgstr "Opis profilu dźwiękowego, zawierający dodatkowe informacje opisujące, kiedy użyć tego profilu."
1201
"A description of the profile, containing more information and describing "
1202
"when to use this profile."
1204
"Opis profilu dźwiękowego, zawierający dodatkowe informacje opisujące, kiedy "
1205
"użyć tego profilu."
1141
1207
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1142
msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1143
msgstr "Rozszerzenie nazwy pliku używane przy zapisie plików kodowanych za pomocą tego profilu."
1209
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1211
"Rozszerzenie nazwy pliku używane przy zapisie plików kodowanych za pomocą "
1145
1214
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1146
1215
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1191
1268
msgstr "Częściowe użycie potoku GStreamer"
1193
1270
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1194
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1195
msgstr "Używany do konwersji dźwięku do jakości CD, ale z koderem używającym bezstratnej kompresji. Należy użyć, gdy w przyszłości plik będzie zmieniany lub wypalany na płycie CD."
1272
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1273
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1275
"Używany do konwersji dźwięku do jakości CD, ale z koderem używającym "
1276
"bezstratnej kompresji. Należy użyć, gdy w przyszłości plik będzie zmieniany "
1277
"lub wypalany na płycie CD."
1197
1279
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1198
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
1199
msgstr "Używany do konwersji dźwięku do jakości CD, ale z koderem używającym kompresji stratnej. Należy użyć przy nagraniach radiowych lub wyodrębnianych z płyt CD."
1281
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1282
"Use this for CD extraction and radio recordings."
1284
"Używany do konwersji dźwięku do jakości CD, ale z koderem używającym "
1285
"kompresji stratnej. Należy użyć przy nagraniach radiowych lub wyodrębnianych "
1201
1288
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1202
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
1203
msgstr "Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem AAC. Kodek ten przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia obsługujące tylko AAC. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
1290
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1291
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1292
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1293
"contact your lawyer for advice."
1295
"Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem AAC. Kodek ten "
1296
"przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia "
1297
"obsługujące tylko AAC. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być "
1298
"nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
1205
1300
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1206
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
1207
msgstr "Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem MP2. Kodek ten przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia obsługujące tylko MP2. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
1302
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1303
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1304
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1305
"contact your lawyer for advice."
1307
"Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem MP2. Kodek ten "
1308
"przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia "
1309
"obsługujące tylko MP2. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być "
1310
"nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
1209
1312
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1210
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
1211
msgstr "Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem MP3. Kodek ten przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia obsługujące tylko MP3. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
1314
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1315
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1316
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1317
"contact your lawyer for advice."
1319
"Używane do konwersji do jakości CD, ale ze stratnym kodekiem MP3. Kodek ten "
1320
"przydaje się do przygotowywania plików do kopiowania na urządzenia "
1321
"obsługujące tylko MP3. Uwaga: w niektórych krajach ten format może być "
1322
"nielegalny. Proszę zasięgnąć rady prawnika."
1213
1324
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1214
msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
1215
msgstr "Używany do bezstratnej konwersji dźwięku do jakości głosu. Należy użyć do nagrywania i modyfikacji mowy."
1326
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1327
"and editing speech."
1329
"Używany do bezstratnej konwersji dźwięku do jakości głosu. Należy użyć do "
1330
"nagrywania i modyfikacji mowy."
1217
1332
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1218
msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
1219
msgstr "Używany do stratnej konwersji dźwięku do jakości głosu. Należy użyć do nagrywania mowy, która nie będzie potem modyfikowana."
1334
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1335
"speech that doesn't need to be edited."
1337
"Używany do stratnej konwersji dźwięku do jakości głosu. Należy użyć do "
1338
"nagrywania mowy, która nie będzie potem modyfikowana."
1221
1340
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1222
1341
msgid "Voice, Lossless"