~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kfmclient.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-08-25 14:09:25 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100825140925-0ugla0nau8kwbg0i
Tags: 1:10.10+20100824
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfmclient.po to Hebrew
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
# Translation of kfmclient.po into Hebrew
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
8
#
 
9
# This translation is subject to the same Open Source
 
10
# license as the program which it accompanies.
 
11
#
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 23:19+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 20:36+0000\n"
 
20
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
21
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 21:17+0000\n"
 
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
27
 
 
28
#: kfmclient.cpp:55
 
29
msgid "kfmclient"
 
30
msgstr "kfmclient"
 
31
 
 
32
#: kfmclient.cpp:56
 
33
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
 
34
msgstr "כלי של KDE לפתיחת כתובות משורת הפקודה"
 
35
 
 
36
#: kfmclient.cpp:74
 
37
msgid "Non interactive use: no message boxes"
 
38
msgstr "שימוש לא אינטראקטי: ללא תיבות שיחה"
 
39
 
 
40
#: kfmclient.cpp:76
 
41
msgid "Show available commands"
 
42
msgstr "הצג את הפעולות הזמינות"
 
43
 
 
44
#: kfmclient.cpp:78
 
45
msgid "Command (see --commands)"
 
46
msgstr "(--commands פקודה (ראה"
 
47
 
 
48
#: kfmclient.cpp:80
 
49
msgid "Arguments for command"
 
50
msgstr "ארגומנטים לפקודה"
 
51
 
 
52
#: kfmclient.cpp:90
 
53
msgid ""
 
54
"\n"
 
55
"Syntax:\n"
 
56
msgstr ""
 
57
"\n"
 
58
"תחביר:\n"
 
59
 
 
60
#: kfmclient.cpp:91
 
61
msgid ""
 
62
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
 
63
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
 
64
"            #  'url' may be a relative path\n"
 
65
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
 
66
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
 
67
"\n"
 
68
msgstr ""
 
69
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
 
70
"                                 .'url' פותח חלון שמציג את הכתובת\n"
 
71
"                                       יכול להיות נתיב יחסי 'url'\n"
 
72
"                                    subdir/ או שם קובץ, כגון . או\n"
 
73
"                       .במקום $HOME-מושמט, ייעשה שימוש ב 'url' אם\n"
 
74
"\n"
 
75
 
 
76
#: kfmclient.cpp:96
 
77
msgid ""
 
78
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
 
79
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
 
80
"to\n"
 
81
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
 
82
"\n"
 
83
msgstr ""
 
84
"            מצויין, ייעשה בו שימוש כדי לקבוע את 'mimetype' אם\n"
 
85
"                 לדוגמה, הגדר אותו בתור .Konqueror הרכיב בו ישתמש\n"
 
86
"             .עבור דף רשת, כדי לגרום לו להופיע יותר מהר text/html\n"
 
87
"\n"
 
88
 
 
89
#: kfmclient.cpp:100
 
90
msgid ""
 
91
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
 
92
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
 
93
"Konqueror\n"
 
94
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
 
95
"\n"
 
96
msgstr ""
 
97
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
 
98
"            # כמו הפקודה הקודמת אך פותח 'url' בחלון Konqueror קיים\n"
 
99
"            #   על גבי שולחן העבודה הנוכחי אם ניתן.\n"
 
100
"\n"
 
101
 
 
102
#: kfmclient.cpp:104
 
103
msgid ""
 
104
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
 
105
"            # Opens a window using the given profile.\n"
 
106
"            #   'profile' is a file under "
 
107
"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
 
108
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
 
109
"\n"
 
110
msgstr ""
 
111
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
 
112
"                                      .פותח חלון עם הפרופיל הנבחר\n"
 
113
"                                           הוא קובץ תחת 'profile'\n"
 
114
"                             ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n"
 
115
"                                .הוא קישור אופציונלי לפתיחה 'url'\n"
 
116
"\n"
 
117
 
 
118
#: kfmclient.cpp:109
 
119
msgid ""
 
120
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
 
121
"            # See kioclient exec for more infos.\n"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: kfmclient.cpp:454
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "Profile %1 not found\n"
 
127
msgstr "הפרופיל %1 לא נמצא\n"
 
128
 
 
129
#: kfmclient.cpp:485
 
130
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
 
131
msgstr "שגיאת תחביר: מעט מדיי ארגומנטים\n"
 
132
 
 
133
#: kfmclient.cpp:490
 
134
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
 
135
msgstr "שגיאת תחביר: יותר מדיי ארגומנטים\n"
 
136
 
 
137
#: kfmclient.cpp:557
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
 
140
msgstr "\"%1\" שגיאת תחביר: פקודה לא מוכרת\n"