~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/konsole.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-08-25 14:09:25 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100825140925-0ugla0nau8kwbg0i
Tags: 1:10.10+20100824
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konsole.po to hebrew
 
2
# translation of konsole.po to
 
3
# KDE Hebrew Localization Project
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
 
8
#
 
9
# This translation is subject to the same Open Source
 
10
# license as the program which it accompanies.
 
11
#
 
12
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
13
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
 
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008.
 
15
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
 
16
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
 
17
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
 
18
msgid ""
 
19
msgstr ""
 
20
"Project-Id-Version: konsole\n"
 
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 23:19+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 20:38+0000\n"
 
24
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
25
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 21:18+0000\n"
 
31
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
32
 
 
33
#: BookmarkHandler.cpp:134
 
34
#, kde-format
 
35
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
 
36
msgid "%1 on %2"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: BookmarkHandler.cpp:136
 
40
#, kde-format
 
41
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
 
42
msgid "%1"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ColorScheme.cpp:93
 
46
msgid "Foreground"
 
47
msgstr "קדמה"
 
48
 
 
49
#: ColorScheme.cpp:94
 
50
msgid "Background"
 
51
msgstr "רקע"
 
52
 
 
53
#: ColorScheme.cpp:95
 
54
msgid "Color 1"
 
55
msgstr "צבע 1"
 
56
 
 
57
#: ColorScheme.cpp:96
 
58
msgid "Color 2"
 
59
msgstr "צבע 2"
 
60
 
 
61
#: ColorScheme.cpp:97
 
62
msgid "Color 3"
 
63
msgstr "צבע 3"
 
64
 
 
65
#: ColorScheme.cpp:98
 
66
msgid "Color 4"
 
67
msgstr "צבע 4"
 
68
 
 
69
#: ColorScheme.cpp:99
 
70
msgid "Color 5"
 
71
msgstr "צבע 5"
 
72
 
 
73
#: ColorScheme.cpp:100
 
74
msgid "Color 6"
 
75
msgstr "צבע 6"
 
76
 
 
77
#: ColorScheme.cpp:101
 
78
msgid "Color 7"
 
79
msgstr "צבע 7"
 
80
 
 
81
#: ColorScheme.cpp:102
 
82
msgid "Color 8"
 
83
msgstr "צבע 8"
 
84
 
 
85
#: ColorScheme.cpp:103
 
86
msgid "Foreground (Intense)"
 
87
msgstr "קדמה (חזק)"
 
88
 
 
89
#: ColorScheme.cpp:104
 
90
msgid "Background (Intense)"
 
91
msgstr "רקע (חזק)"
 
92
 
 
93
#: ColorScheme.cpp:105
 
94
msgid "Color 1 (Intense)"
 
95
msgstr "צבע 1 (חזק)"
 
96
 
 
97
#: ColorScheme.cpp:106
 
98
msgid "Color 2 (Intense)"
 
99
msgstr "צבע 2 (חזק)"
 
100
 
 
101
#: ColorScheme.cpp:107
 
102
msgid "Color 3 (Intense)"
 
103
msgstr "צבע 3 (חזק)"
 
104
 
 
105
#: ColorScheme.cpp:108
 
106
msgid "Color 4 (Intense)"
 
107
msgstr "צבע 4 (חזק)"
 
108
 
 
109
#: ColorScheme.cpp:109
 
110
msgid "Color 5 (Intense)"
 
111
msgstr "צבע 5 (חזק)"
 
112
 
 
113
#: ColorScheme.cpp:110
 
114
msgid "Color 6 (Intense)"
 
115
msgstr "צבע 6 (חזק)"
 
116
 
 
117
#: ColorScheme.cpp:111
 
118
msgid "Color 7 (Intense)"
 
119
msgstr "צבע 7 (חזק)"
 
120
 
 
121
#: ColorScheme.cpp:112
 
122
msgid "Color 8 (Intense)"
 
123
msgstr "צבע 8 (חזק)"
 
124
 
 
125
#: ColorScheme.cpp:269
 
126
msgid "Un-named Color Scheme"
 
127
msgstr "ערכת נושא של צבעים ללא שם"
 
128
 
 
129
#: ColorScheme.cpp:386
 
130
msgid "Accessible Color Scheme"
 
131
msgstr "ערכת נושא בעלת נגישות גבוהה"
 
132
 
 
133
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
 
134
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
 
135
msgid "Name"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
 
139
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
 
140
msgid "Color"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ColorSchemeEditor.cpp:103
 
144
msgid ""
 
145
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
 
146
"does not appear to support transparent windows."
 
147
msgstr ""
 
148
"אפשרות השקיפות של הרקע לא תהיה בשימוש, כי נראה ששולחן העבודה שלך לא תומך "
 
149
"בחלונות שקופים."
 
150
 
 
151
#: CopyInputDialog.cpp:35
 
152
msgid "Copy Input"
 
153
msgstr "העתק קלט"
 
154
 
 
155
#: EditProfileDialog.cpp:65
 
156
msgid "Edit Profile"
 
157
msgstr "ערוך פרופיל"
 
158
 
 
159
#: EditProfileDialog.cpp:151
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "Editing profile: %2"
 
162
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
 
163
msgstr[0] ""
 
164
msgstr[1] ""
 
165
 
 
166
#: EditProfileDialog.cpp:154
 
167
#, kde-format
 
168
msgid "Edit Profile \"%1\""
 
169
msgstr "ערוך את הפרופיל \"%1\""
 
170
 
 
171
#: EditProfileDialog.cpp:285
 
172
msgid "Edit Environment"
 
173
msgstr "ערוך את הסביבה"
 
174
 
 
175
#: EditProfileDialog.cpp:311
 
176
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
177
msgstr "הסתר תמיד את סרגל הלשוניות"
 
178
 
 
179
#: EditProfileDialog.cpp:312
 
180
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
181
msgstr "הצג את סרגל הלשוניות כאשר יש צורך"
 
182
 
 
183
#: EditProfileDialog.cpp:313
 
184
msgid "Always Show Tab Bar"
 
185
msgstr "הצג תמיד את סרגל הלשוניות"
 
186
 
 
187
#: EditProfileDialog.cpp:318
 
188
msgid "Below Terminal Displays"
 
189
msgstr "מתחת לתצוגת המסופים"
 
190
 
 
191
#: EditProfileDialog.cpp:319
 
192
msgid "Above Terminal Displays"
 
193
msgstr "מעל לתצוגת המסופים"
 
194
 
 
195
#: EditProfileDialog.cpp:415
 
196
msgid "Select Initial Directory"
 
197
msgstr "בחר ספרייה התחלתית"
 
198
 
 
199
#: EditProfileDialog.cpp:432
 
200
msgid ""
 
201
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
 
202
"supported on your desktop"
 
203
msgstr "ערכת נושא זו משתמשת ברקע שקוף שלא נתמך בשולחן העבודה שלך"
 
204
 
 
205
#: EditProfileDialog.cpp:611
 
206
#, kde-format
 
207
msgid "%1, size %2"
 
208
msgstr "%1, גודל %2"
 
209
 
 
210
#: EditProfileDialog.cpp:725 EditProfileDialog.cpp:734
 
211
msgid "New Color Scheme"
 
212
msgstr "ערכת נושא חדשה"
 
213
 
 
214
#: EditProfileDialog.cpp:727
 
215
msgid "Edit Color Scheme"
 
216
msgstr "ערוך ערכת נושא"
 
217
 
 
218
#: EditProfileDialog.cpp:860 EditProfileDialog.cpp:871
 
219
msgid "New Key Binding List"
 
220
msgstr "רשימת מיפוי תווים חדשה"
 
221
 
 
222
#: EditProfileDialog.cpp:862
 
223
msgid "Edit Key Binding List"
 
224
msgstr "ערוך את רשימת מיפוי התווים"
 
225
 
 
226
#: Filter.cpp:516
 
227
msgid "Open Link"
 
228
msgstr "פתח קישור"
 
229
 
 
230
#: Filter.cpp:517
 
231
msgid "Copy Link Address"
 
232
msgstr "העתק כתובת הקישור"
 
233
 
 
234
#: Filter.cpp:521
 
235
msgid "Send Email To..."
 
236
msgstr "שלח דוא\"ל אל ..."
 
237
 
 
238
#: Filter.cpp:522
 
239
msgid "Copy Email Address"
 
240
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל"
 
241
 
 
242
#: HistorySizeDialog.cpp:51
 
243
msgid "Scrollback Options"
 
244
msgstr "הגדרות גלילה"
 
245
 
 
246
#: HistorySizeDialog.cpp:64
 
247
msgid "No scrollback"
 
248
msgstr "אל תציג פס גלילה"
 
249
 
 
250
#: HistorySizeDialog.cpp:65
 
251
msgid "Fixed size scrollback: "
 
252
msgstr "פס גלילה בגודל קבוע: "
 
253
 
 
254
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:691
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
 
256
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:202 rc.cpp:692
 
257
msgid "Unlimited scrollback"
 
258
msgstr "פס גלילה בגודל בלתי־מוגבל"
 
259
 
 
260
#: HistorySizeDialog.cpp:67
 
261
msgid "Save to current profile"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: HistorySizeDialog.cpp:87
 
265
msgid "lines"
 
266
msgstr "שורות"
 
267
 
 
268
#: IncrementalSearchBar.cpp:53
 
269
msgid "Close the search bar"
 
270
msgstr "סגור את סרגל החיפוש"
 
271
 
 
272
#: IncrementalSearchBar.cpp:58
 
273
msgid "Find:"
 
274
msgstr "מצא:"
 
275
 
 
276
#: IncrementalSearchBar.cpp:63
 
277
msgid "Enter the text to search for here"
 
278
msgstr "הכנס כאן את הטקסט לחיפוש"
 
279
 
 
280
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
 
281
msgid "Next"
 
282
msgstr "הבא"
 
283
 
 
284
#: IncrementalSearchBar.cpp:86
 
285
msgid "Find the next match for the current search phrase"
 
286
msgstr "מצא את המופע הבא של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
 
287
 
 
288
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
 
289
msgid "Previous"
 
290
msgstr "הקודם"
 
291
 
 
292
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
 
293
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
 
294
msgstr "מצא את המופע הקודם של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
 
295
 
 
296
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
 
297
msgid "Highlight all"
 
298
msgstr "הדגש הכל"
 
299
 
 
300
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
 
301
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
 
302
msgstr "קובע האם יש להדגיש את הטקסט הנמצא"
 
303
 
 
304
#: IncrementalSearchBar.cpp:110
 
305
msgid "Match case"
 
306
msgstr "התאם רישיות"
 
307
 
 
308
#: IncrementalSearchBar.cpp:112
 
309
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
 
310
msgstr "קובע האם החיפוש הוא תלוי רישיות"
 
311
 
 
312
#: IncrementalSearchBar.cpp:118
 
313
msgid "Match regular expression"
 
314
msgstr "התאם ביטוי רגולרי"
 
315
 
 
316
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
 
317
msgid ""
 
318
"Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular "
 
319
"expression"
 
320
msgstr "קובע האם ביטוי החיפוש הוא טקסט רגיל או ביטוי רגולרי"
 
321
 
 
322
#: IncrementalSearchBar.cpp:246
 
323
msgid "Search reached bottom, continued from top."
 
324
msgstr "החיפוש הגיע לתחתית, ממשיך מלמעלה."
 
325
 
 
326
#: IncrementalSearchBar.cpp:251
 
327
msgid "Search reached top, continued from bottom."
 
328
msgstr "החיפוש הגיע למעלה, ממשיך מהתחתית."
 
329
 
 
330
#: KeyBindingEditor.cpp:49
 
331
msgid "Key Combination"
 
332
msgstr "צירוף מקשים"
 
333
 
 
334
#: KeyBindingEditor.cpp:49
 
335
msgid "Output"
 
336
msgstr "פלט"
 
337
 
 
338
#: MainWindow.cpp:233
 
339
msgid "&New Tab"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: MainWindow.cpp:242
 
343
msgid "New &Window"
 
344
msgstr "&חלון חדש"
 
345
 
 
346
#: MainWindow.cpp:248
 
347
msgid "Remote Connection..."
 
348
msgstr "חיבור מרוחק..."
 
349
 
 
350
#: MainWindow.cpp:259
 
351
msgid "&Bookmarks"
 
352
msgstr "&סימניות"
 
353
 
 
354
#: MainWindow.cpp:286 Part.cpp:116
 
355
msgid "Configure Profiles..."
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: MainWindow.cpp:377
 
359
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
 
360
msgstr "יש לך מספר לשוניות בחלון זה, האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
 
361
 
 
362
#: MainWindow.cpp:379 SessionController.cpp:600
 
363
msgid "Confirm Close"
 
364
msgstr "אישור יציאה"
 
365
 
 
366
#: MainWindow.cpp:381
 
367
msgid "Close Current Tab"
 
368
msgstr "סגור לשונית נוכחית"
 
369
 
 
370
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
 
371
msgid "Manage Profiles"
 
372
msgstr "ניהול פרופילים"
 
373
 
 
374
#: ManageProfilesDialog.cpp:222
 
375
msgid "Name"
 
376
msgstr "שם"
 
377
 
 
378
#: ManageProfilesDialog.cpp:223
 
379
msgid "Show in Menu"
 
380
msgstr "הצג בתפריט"
 
381
 
 
382
#: ManageProfilesDialog.cpp:224
 
383
msgid "Shortcut"
 
384
msgstr "קיצור דרך"
 
385
 
 
386
#: ManageProfilesDialog.cpp:352
 
387
msgid "New Profile"
 
388
msgstr "פרופיל חדש"
 
389
 
 
390
#: Profile.cpp:146
 
391
msgid "Shell"
 
392
msgstr "מעטפת"
 
393
 
 
394
#: ProfileList.cpp:49
 
395
msgid "Default profile"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: RemoteConnectionDialog.cpp:39
 
399
msgid "New Remote Connection"
 
400
msgstr "חיבור מרוחק חדש"
 
401
 
 
402
#: RemoteConnectionDialog.cpp:41
 
403
msgid "Connect"
 
404
msgstr "התחבר"
 
405
 
 
406
#: Session.cpp:367
 
407
msgid "Could not find binary: "
 
408
msgstr "אין אפשרות למצוא את קובץ ההפעלה: "
 
409
 
 
410
#: Session.cpp:376
 
411
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
 
412
msgid "Warning: "
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: Session.cpp:430
 
416
#, kde-format
 
417
msgid ""
 
418
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
419
"settings."
 
420
msgstr ""
 
421
"אין אפשרות למצוא את \"%1\", מפעיל את \"%2\" במקום. אנא בדוק את הגדרות "
 
422
"הפרופיל שלך."
 
423
 
 
424
#: Session.cpp:435
 
425
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
426
msgstr "אין אפשרות למצוא מעטפת אינטראקטיבית להפעלה."
 
427
 
 
428
#: Session.cpp:471
 
429
#, kde-format
 
430
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
431
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התכנית \"%1\" עם הארגונמטים ‎\"%2\"."
 
432
 
 
433
#: Session.cpp:581
 
434
#, kde-format
 
435
msgid "Silence in session '%1'"
 
436
msgstr "שקט במשימה \"%1\""
 
437
 
 
438
#: Session.cpp:616
 
439
#, kde-format
 
440
msgid "Bell in session '%1'"
 
441
msgstr "פעמון במשימה \"%1\""
 
442
 
 
443
#: Session.cpp:627
 
444
#, kde-format
 
445
msgid "Activity in session '%1'"
 
446
msgstr "פעילות בהפעלה \"%1\""
 
447
 
 
448
#: Session.cpp:771
 
449
msgctxt "@info:shell This session is done"
 
450
msgid "Finished"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: Session.cpp:780
 
454
#, kde-format
 
455
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
456
msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2."
 
457
 
 
458
#: Session.cpp:782
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "Program '%1' crashed."
 
461
msgstr "המשימה \"%1\" קרסה."
 
462
 
 
463
#: Session.cpp:1098
 
464
msgid "ZModem Progress"
 
465
msgstr "תהליך ZModem"
 
466
 
 
467
#: SessionController.cpp:277
 
468
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: SessionController.cpp:395
 
472
msgid "&Close Tab"
 
473
msgstr "&סגור לשונית"
 
474
 
 
475
#: SessionController.cpp:400
 
476
msgid "Open File Manager"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: SessionController.cpp:414
 
480
msgid "Paste Selection"
 
481
msgstr "הדבק בחירה"
 
482
 
 
483
#: SessionController.cpp:419
 
484
msgid "&Rename Tab..."
 
485
msgstr "&שנה שם משימה"
 
486
 
 
487
#: SessionController.cpp:424
 
488
msgid "&All Tabs in Current Window"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: SessionController.cpp:430
 
492
msgid "&Select Tabs..."
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: SessionController.cpp:435
 
496
msgid "&None"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: SessionController.cpp:441
 
500
msgid "&ZModem Upload..."
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: SessionController.cpp:446
 
504
msgid "Monitor for &Activity"
 
505
msgstr "&עקוב אחר פעילות"
 
506
 
 
507
#: SessionController.cpp:451
 
508
msgid "Monitor for &Silence"
 
509
msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות"
 
510
 
 
511
#: SessionController.cpp:457
 
512
msgid "Set &Encoding"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: SessionController.cpp:465
 
516
msgid "Enlarge Font"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: SessionController.cpp:470
 
520
msgid "Shrink Font"
 
521
msgstr "הקטן גופן"
 
522
 
 
523
#: SessionController.cpp:488
 
524
msgid "Save Output &As..."
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: SessionController.cpp:491
 
528
msgid "Configure Scrollback..."
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: SessionController.cpp:495
 
532
msgid "Clear Scrollback"
 
533
msgstr "נקה גלילה"
 
534
 
 
535
#: SessionController.cpp:499
 
536
msgid "Clear Scrollback and Reset"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: SessionController.cpp:505
 
540
msgid "Configure Current Profile..."
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: SessionController.cpp:508
 
544
msgid "Change Profile"
 
545
msgstr "שינוי פרופיל"
 
546
 
 
547
#: SessionController.cpp:550
 
548
msgid "Rename Tab"
 
549
msgstr "שנה שם הלשונית"
 
550
 
 
551
#: SessionController.cpp:551
 
552
msgid "Enter new tab text:"
 
553
msgstr "הכנס את שם הלשונית החדש:"
 
554
 
 
555
#: SessionController.cpp:594
 
556
msgid ""
 
557
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
 
558
"close it?"
 
559
msgstr "תכנית פועלת בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותה?"
 
560
 
 
561
#: SessionController.cpp:597
 
562
#, kde-format
 
563
msgid ""
 
564
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
 
565
"want to close it?"
 
566
msgstr "התכנית \"%1\" מופעל כרגע בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותו?"
 
567
 
 
568
#: SessionController.cpp:1150
 
569
msgid "Save ZModem Download to..."
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: SessionController.cpp:1159
 
573
msgid ""
 
574
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
 
575
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
 
576
"or 'lrzsz' package.</p>"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: SessionController.cpp:1171
 
580
msgid ""
 
581
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: SessionController.cpp:1180
 
585
msgid ""
 
586
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
 
587
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: SessionController.cpp:1186
 
591
msgid "Select Files for ZModem Upload"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: SessionController.cpp:1258
 
595
#, kde-format
 
596
msgid "Save Output From %1"
 
597
msgstr "שמור את הפלט של %1"
 
598
 
 
599
#: SessionController.cpp:1269
 
600
#, kde-format
 
601
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
 
602
msgstr "הכתובת %1 היא לא תקינה, אין אפשרות לשמור את הפלט."
 
603
 
 
604
#: SessionController.cpp:1358
 
605
#, kde-format
 
606
msgid ""
 
607
"A problem occurred when saving the output.\n"
 
608
"%1"
 
609
msgstr ""
 
610
"אירעה שגיאה בעית שמירת הפלט.\n"
 
611
"
%1"
 
612
 
 
613
#: SessionManager.cpp:931
 
614
msgid "Number"
 
615
msgstr "מספר"
 
616
 
 
617
#: SessionManager.cpp:933
 
618
msgid "Title"
 
619
msgstr "כותרת"
 
620
 
 
621
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
 
622
msgid "Program Name"
 
623
msgstr "שם התכנית"
 
624
 
 
625
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
 
626
msgid "Current Directory (Short)"
 
627
msgstr "ספרייה הנוכחית (קצר)"
 
628
 
 
629
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
 
630
msgid "Current Directory (Long)"
 
631
msgstr "ספרייה נוכחית (ארוך)"
 
632
 
 
633
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
 
634
msgid "Window Title Set by Shell"
 
635
msgstr "כותרת החלון נקבעת על ידי המעטפת"
 
636
 
 
637
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
 
638
msgid "Session Number"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
 
642
msgid "User Name"
 
643
msgstr "שם משתמש"
 
644
 
 
645
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
 
646
msgid "Remote Host (Short)"
 
647
msgstr "מארח מרוחק (קצר)"
 
648
 
 
649
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
 
650
msgid "Remote Host (Long)"
 
651
msgstr "מארח מרוחק (ארוך)"
 
652
 
 
653
#: TerminalDisplay.cpp:1127 TerminalDisplay.cpp:1128
 
654
msgid "Size: XXX x XXX"
 
655
msgstr "גודל: XXX x XXX"
 
656
 
 
657
#: TerminalDisplay.cpp:1138
 
658
#, kde-format
 
659
msgid "Size: %1 x %2"
 
660
msgstr "גודל: %1 על %2"
 
661
 
 
662
#: TerminalDisplay.cpp:2880
 
663
msgid ""
 
664
"<qt>Output has been <a "
 
665
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspended</a> by pressing "
 
666
"Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
 
667
msgstr ""
 
668
"<qt>הפלט<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">הופסק</a> על "
 
669
"ידי לחיצה על Ctrl+S.  אנא לחץ על <b>Ctrl+Q</b> בכדי להמשיך את הפלט.</qt>"
 
670
 
 
671
#: ViewContainer.cpp:513
 
672
msgctxt "@action:inmenu"
 
673
msgid "&Detach Tab"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: ViewContainer.cpp:517
 
677
msgctxt "@action:inmenu"
 
678
msgid "&Rename Tab..."
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ViewContainer.cpp:521
 
682
msgctxt "@action:inmenu"
 
683
msgid "&Close Tab"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ViewManager.cpp:137
 
687
msgid "Next View"
 
688
msgstr "תצוגה הבאה"
 
689
 
 
690
#: ViewManager.cpp:138
 
691
msgid "Previous View"
 
692
msgstr "תצוגה קודמת"
 
693
 
 
694
#: ViewManager.cpp:139
 
695
msgid "Next View Container"
 
696
msgstr "תצוגה הבאה"
 
697
 
 
698
#: ViewManager.cpp:141
 
699
msgid "Move View Left"
 
700
msgstr "הזז תצוגה ימינה"
 
701
 
 
702
#: ViewManager.cpp:142
 
703
msgid "Move View Right"
 
704
msgstr "הזז תצוגה שמאלה"
 
705
 
 
706
#: ViewManager.cpp:152
 
707
msgctxt "@action:inmenu"
 
708
msgid "Split View Left/Right"
 
709
msgstr "פצל תצוגה ימינה/שמאלה"
 
710
 
 
711
#: ViewManager.cpp:159
 
712
msgctxt "@action:inmenu"
 
713
msgid "Split View Top/Bottom"
 
714
msgstr "פצל תצוגה מעלה/מטה"
 
715
 
 
716
#: ViewManager.cpp:164
 
717
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
 
718
msgid "Close Active"
 
719
msgstr "סגור את הפעילה"
 
720
 
 
721
#: ViewManager.cpp:173
 
722
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
 
723
msgid "Close Others"
 
724
msgstr "סגור אחרות"
 
725
 
 
726
#: ViewManager.cpp:183
 
727
msgid "D&etach Current Tab"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: ViewManager.cpp:192
 
731
msgctxt "@action:inmenu"
 
732
msgid "Expand View"
 
733
msgstr "הרחב תצוגה"
 
734
 
 
735
#: ViewManager.cpp:199
 
736
msgctxt "@action:inmenu"
 
737
msgid "Shrink View"
 
738
msgstr "הקטן תצוגה"
 
739
 
 
740
#: ViewManager.cpp:219
 
741
#, kde-format
 
742
msgid "Switch to Tab %1"
 
743
msgstr "עבור ללשונית %1"
 
744
 
 
745
#: Vt102Emulation.cpp:964
 
746
msgid ""
 
747
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
 
748
"presses into characters to send to the terminal is missing."
 
749
msgstr ""
 
750
"לא נמצא מתרגם מקלדת. המידע הנחוץ להמרת לחיצות מקשים אל תווים לשליחה למסוף "
 
751
"חסר."
 
752
 
 
753
#: ZModemDialog.cpp:35
 
754
msgid "&Stop"
 
755
msgstr "&עצור"
 
756
 
 
757
#: main.cpp:51
 
758
msgid "Konsole"
 
759
msgstr "Konsole"
 
760
 
 
761
#: main.cpp:53
 
762
msgid "Terminal emulator"
 
763
msgstr "מדמה מסוף"
 
764
 
 
765
#: main.cpp:91
 
766
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
 
767
msgstr "שם הפרופיל לשימוש עבור מופע חדש של Konsole"
 
768
 
 
769
#: main.cpp:92
 
770
msgid "List the available profiles"
 
771
msgstr "הצג הפרופילים זמינים"
 
772
 
 
773
#: main.cpp:94
 
774
msgid ""
 
775
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
 
776
"pressed"
 
777
msgstr "התחל את Konsole בקרע והבא לקדמה כאשר מקש F12 נלחץ"
 
778
 
 
779
#: main.cpp:97
 
780
msgid ""
 
781
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 
782
msgstr "צור לשונית חדשה בחלון קיים במקום ליצור חלון חדש"
 
783
 
 
784
#: main.cpp:98
 
785
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: main.cpp:99
 
789
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
790
msgstr ""
 
791
"קבע את ספריית העבודה הראשונית של לשונית חדשה או חלון חדש אל \"ספרייה\""
 
792
 
 
793
#: main.cpp:101
 
794
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
795
msgstr "מבטל את השימוש ברקעים שקופים, גם אם המערכת תומכת בהם."
 
796
 
 
797
#: main.cpp:102
 
798
msgid ""
 
799
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
 
800
msgstr "נסה להפעיל שקיפות, למרות שהמערכת לכאורה לא תומכת בזה."
 
801
 
 
802
#: main.cpp:104
 
803
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
804
msgstr "אל תסגור את ההפעלה הראשונית באופן אוטומטי כאשר היא נסגרת."
 
805
 
 
806
#: main.cpp:106
 
807
msgid "Change the value of a profile property."
 
808
msgstr "שנה את הערך של מאפיין של הפעלה."
 
809
 
 
810
#: main.cpp:107
 
811
msgid "Debian policy compatibility, not used"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: main.cpp:108
 
815
msgid "Command to execute"
 
816
msgstr "פקודה להפעלה"
 
817
 
 
818
#: main.cpp:109
 
819
msgid "Arguments passed to command"
 
820
msgstr "ארגומנטים עבור הפקודה"
 
821
 
 
822
#: main.cpp:114
 
823
msgid "Robert Knight"
 
824
msgstr "Robert Knight"
 
825
 
 
826
#: main.cpp:114
 
827
msgid "Maintainer"
 
828
msgstr "מתחזק"
 
829
 
 
830
#: main.cpp:115
 
831
msgid "Lars Doelle"
 
832
msgstr "Lars Doelle"
 
833
 
 
834
#: main.cpp:115
 
835
msgid "Author"
 
836
msgstr "כותב"
 
837
 
 
838
#: main.cpp:116
 
839
msgid "Kurt V. Hindenburg"
 
840
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
 
841
 
 
842
#: main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
 
843
msgid "Bug fixes and general improvements"
 
844
msgstr "תיקוני באגים ושיפורים כלליים"
 
845
 
 
846
#: main.cpp:119
 
847
msgid "Waldo Bastian"
 
848
msgstr "Waldo Bastian"
 
849
 
 
850
#: main.cpp:122
 
851
msgid "Stephan Binner"
 
852
msgstr "Stephan Binner"
 
853
 
 
854
#: main.cpp:125
 
855
msgid "Thomas Dreibholz"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: main.cpp:126
 
859
msgid "General improvements"
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: main.cpp:128
 
863
msgid "Chris Machemer"
 
864
msgstr "Chris Machemer"
 
865
 
 
866
#: main.cpp:129 main.cpp:165 main.cpp:168 main.cpp:171 main.cpp:174
 
867
msgid "Bug fixes"
 
868
msgstr "תיקוני באגים"
 
869
 
 
870
#: main.cpp:131
 
871
msgid "Stephan Kulow"
 
872
msgstr "Stephan Kulow"
 
873
 
 
874
#: main.cpp:132
 
875
msgid "Solaris support and history"
 
876
msgstr "תמיכה בסולאריס ועבודה על ההיסטוריה"
 
877
 
 
878
#: main.cpp:134
 
879
msgid "Alexander Neundorf"
 
880
msgstr "Alexander Neundorf"
 
881
 
 
882
#: main.cpp:135
 
883
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
884
msgstr "תיקוני באגים ושיפור בביצועי ההפעלה הראשונית"
 
885
 
 
886
#: main.cpp:137
 
887
msgid "Peter Silva"
 
888
msgstr "Peter Silva"
 
889
 
 
890
#: main.cpp:138
 
891
msgid "Marking improvements"
 
892
msgstr "יצירת שיפורים"
 
893
 
 
894
#: main.cpp:140
 
895
msgid "Lotzi Boloni"
 
896
msgstr "Lotzi Boloni"
 
897
 
 
898
#: main.cpp:141
 
899
msgid ""
 
900
"Embedded Konsole\n"
 
901
"Toolbar and session names"
 
902
msgstr ""
 
903
"ארכיטקטורת רכיבים\n"
 
904
"שמות סרגלי כלים ומשימות"
 
905
 
 
906
#: main.cpp:144
 
907
msgid "David Faure"
 
908
msgstr "David Faure"
 
909
 
 
910
#: main.cpp:145
 
911
msgid ""
 
912
"Embedded Konsole\n"
 
913
"General improvements"
 
914
msgstr ""
 
915
"מסוף מוטמע\n"
 
916
"
שיפורים כלליים"
 
917
 
 
918
#: main.cpp:148
 
919
msgid "Antonio Larrosa"
 
920
msgstr "Antonio Larrosa"
 
921
 
 
922
#: main.cpp:149
 
923
msgid "Visual effects"
 
924
msgstr "אפקטים חזותיים"
 
925
 
 
926
#: main.cpp:151
 
927
msgid "Matthias Ettrich"
 
928
msgstr "Matthias Ettrich"
 
929
 
 
930
#: main.cpp:152
 
931
msgid ""
 
932
"Code from the kvt project\n"
 
933
"General improvements"
 
934
msgstr ""
 
935
"לקח קוד מפרוייקט kvt\n"
 
936
"
שיפורים כלליים"
 
937
 
 
938
#: main.cpp:155
 
939
msgid "Warwick Allison"
 
940
msgstr "Warwick Allison"
 
941
 
 
942
#: main.cpp:156
 
943
msgid "Schema and text selection improvements"
 
944
msgstr "שיפורי תבניות ובחירת טקסט"
 
945
 
 
946
#: main.cpp:158
 
947
msgid "Dan Pilone"
 
948
msgstr "Dan Pilone"
 
949
 
 
950
#: main.cpp:159
 
951
msgid "SGI port"
 
952
msgstr "הסבה ל־SGI"
 
953
 
 
954
#: main.cpp:161
 
955
msgid "Kevin Street"
 
956
msgstr "Kevin Street"
 
957
 
 
958
#: main.cpp:162
 
959
msgid "FreeBSD port"
 
960
msgstr "הסבה ל־FreeBSD"
 
961
 
 
962
#: main.cpp:164
 
963
msgid "Sven Fischer"
 
964
msgstr "Sven Fischer"
 
965
 
 
966
#: main.cpp:167
 
967
msgid "Dale M. Flaven"
 
968
msgstr "Dale M. Flaven"
 
969
 
 
970
#: main.cpp:170
 
971
msgid "Martin Jones"
 
972
msgstr "Martin Jones"
 
973
 
 
974
#: main.cpp:173
 
975
msgid "Lars Knoll"
 
976
msgstr "Lars Knoll"
 
977
 
 
978
#: main.cpp:176
 
979
msgid "Thanks to many others.\n"
 
980
msgstr "תודה לרבים אחרים.\n"
 
981
 
 
982
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
 
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
984
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
 
985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
986
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
 
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
988
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
 
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
990
#: rc.cpp:3 rc.cpp:347 rc.cpp:502 rc.cpp:837
 
991
msgid "Description:"
 
992
msgstr "תיאור:"
 
993
 
 
994
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
 
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
996
#: rc.cpp:6 rc.cpp:505
 
997
msgid "Background transparency:"
 
998
msgstr "שקיפות רקע:"
 
999
 
 
1000
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
 
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
1002
#: rc.cpp:9 rc.cpp:508
 
1003
msgid "Percent"
 
1004
msgstr "אחוזים"
 
1005
 
 
1006
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
 
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
1008
#: rc.cpp:12 rc.cpp:511
 
1009
msgid "Vary the background color for each tab"
 
1010
msgstr "שנה את הרקע עבור כל לשונית"
 
1011
 
 
1012
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
 
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1014
#: rc.cpp:15 rc.cpp:493
 
1015
msgid "Filter:"
 
1016
msgstr "מסנן:"
 
1017
 
 
1018
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
 
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
 
1020
#: rc.cpp:18 rc.cpp:496
 
1021
msgid "Select All"
 
1022
msgstr "בחר הכל"
 
1023
 
 
1024
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
 
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
 
1026
#: rc.cpp:21 rc.cpp:499
 
1027
msgid "Deselect All"
 
1028
msgstr "בטל בחירה"
 
1029
 
 
1030
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
 
1031
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 
1032
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
 
1033
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
 
1034
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
 
1035
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 
1036
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
 
1037
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
 
1038
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:514 rc.cpp:517
 
1039
msgid "General"
 
1040
msgstr "כללי"
 
1041
 
 
1042
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
 
1043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
 
1044
#: rc.cpp:30 rc.cpp:520
 
1045
msgid "Profile name:"
 
1046
msgstr "שם הפרופיל:"
 
1047
 
 
1048
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
 
1049
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
 
1050
#: rc.cpp:33 rc.cpp:523
 
1051
msgid "A descriptive name for the profile"
 
1052
msgstr "שם תיאורי עבור הפרופיל"
 
1053
 
 
1054
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
 
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1056
#: rc.cpp:36 rc.cpp:526
 
1057
msgid "Command:"
 
1058
msgstr "פקודה:"
 
1059
 
 
1060
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
 
1061
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
 
1062
#: rc.cpp:39 rc.cpp:529
 
1063
msgid ""
 
1064
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
 
1065
"profile"
 
1066
msgstr "הפקודה להפעלה כאשר הפעלות של מספוים נוצרות באמצעות פרופיל זה"
 
1067
 
 
1068
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
 
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
1070
#: rc.cpp:42 rc.cpp:532
 
1071
msgid "Initial directory:"
 
1072
msgstr "ספרייה התחלתית:"
 
1073
 
 
1074
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
 
1075
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
 
1076
#: rc.cpp:45 rc.cpp:535
 
1077
msgid ""
 
1078
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
 
1079
msgstr "ספריית ההפעלה הראשונית עבור הפעלות מסוף חדשות שמשתמשות בפרופיל זה"
 
1080
 
 
1081
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
 
1082
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
1083
#: rc.cpp:48 rc.cpp:538
 
1084
msgid "Browse for initial directory"
 
1085
msgstr "עיין עבור הספרייה הנוכחית"
 
1086
 
 
1087
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
 
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
1089
#: rc.cpp:51 rc.cpp:541
 
1090
msgid "..."
 
1091
msgstr "..."
 
1092
 
 
1093
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
 
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
1095
#: rc.cpp:54 rc.cpp:544
 
1096
msgid "Icon:"
 
1097
msgstr "סמל:"
 
1098
 
 
1099
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
 
1100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
 
1101
#: rc.cpp:57 rc.cpp:547
 
1102
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
 
1103
msgstr "סחר את הסמל לשימוש בלשוניות כאשר משתמשים בפרופיל זה"
 
1104
 
 
1105
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
 
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
 
1107
#: rc.cpp:60 rc.cpp:550
 
1108
msgid "Environment:"
 
1109
msgstr "סביבה:"
 
1110
 
 
1111
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
 
1112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
1113
#: rc.cpp:63 rc.cpp:553
 
1114
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
 
1115
msgstr "ערוך את רשימת משתני הסביבה והערכים המשוייכים"
 
1116
 
 
1117
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
 
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
1119
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
 
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1121
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
 
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1123
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
 
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
1125
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
 
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1127
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
 
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1129
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:244 rc.cpp:556 rc.cpp:628 rc.cpp:734
 
1130
msgid "Edit..."
 
1131
msgstr "ערוך..."
 
1132
 
 
1133
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
 
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
 
1135
#: rc.cpp:69 rc.cpp:559
 
1136
msgid "Start in same directory as current tab"
 
1137
msgstr "התחל באותה ספרייה של הלשונית הנוכחית"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
 
1140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
 
1141
#: rc.cpp:72 rc.cpp:562
 
1142
msgid "Window"
 
1143
msgstr "חלון"
 
1144
 
 
1145
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
 
1146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
 
1147
#: rc.cpp:75 rc.cpp:565
 
1148
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
 
1149
msgstr "הסתר או הצג את סרגל התפריט בחלונות של מסופים"
 
1150
 
 
1151
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
 
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
 
1153
#: rc.cpp:78 rc.cpp:568
 
1154
msgid "Show menu bar in new windows"
 
1155
msgstr "הצג את סרגל התפריטים בחלונות חדשים"
 
1156
 
 
1157
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
 
1158
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
 
1159
#: rc.cpp:81 rc.cpp:571
 
1160
msgid "Tabs"
 
1161
msgstr "לשוניות"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
 
1164
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
1165
#: rc.cpp:84 rc.cpp:574
 
1166
msgid "Tab Titles"
 
1167
msgstr "שמות הלשוניות"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
 
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1171
#: rc.cpp:87 rc.cpp:577
 
1172
msgid "Tab title format:"
 
1173
msgstr "תסדיר שמות הלשוניות:"
 
1174
 
 
1175
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
 
1176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
1177
#: rc.cpp:90 rc.cpp:580
 
1178
msgid "Normal tab title format"
 
1179
msgstr "תסדיר כותרת הלשונית"
 
1180
 
 
1181
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
 
1182
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1183
#: rc.cpp:93 rc.cpp:583
 
1184
msgid "Edit normal tab title format"
 
1185
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית החדשה"
 
1186
 
 
1187
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
 
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1189
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
 
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1191
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
 
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1193
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
 
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1195
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:586 rc.cpp:598
 
1196
msgid "Insert"
 
1197
msgstr "הוסף"
 
1198
 
 
1199
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
 
1200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1201
#: rc.cpp:99 rc.cpp:589
 
1202
msgid "Remote tab title format:"
 
1203
msgstr "תסדיר שם לשונית מרוחקת:"
 
1204
 
 
1205
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
 
1206
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1207
#: rc.cpp:102 rc.cpp:592
 
1208
msgid ""
 
1209
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
 
1210
"computer via SSH) is being executed"
 
1211
msgstr ""
 
1212
"שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מפעילים פקודה מרוחקת (כגון חיבור אל מחשב אחר "
 
1213
"באמצעות SSH)"
 
1214
 
 
1215
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
 
1216
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1217
#: rc.cpp:105 rc.cpp:595
 
1218
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
 
1219
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מעפילים פקודות מרוחקות"
 
1220
 
 
1221
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
 
1222
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1223
#: rc.cpp:111 rc.cpp:601
 
1224
msgid "Tab Bar"
 
1225
msgstr "שורת לשוניות"
 
1226
 
 
1227
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
 
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
1229
#: rc.cpp:114 rc.cpp:604
 
1230
msgid "Tab bar display:"
 
1231
msgstr "תצוגת שורת לשוניות:"
 
1232
 
 
1233
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
 
1234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1235
#: rc.cpp:117 rc.cpp:607
 
1236
msgid "Tab bar position:"
 
1237
msgstr "מיקום שורת לשוניות:"
 
1238
 
 
1239
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
 
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
 
1241
#: rc.cpp:120 rc.cpp:610
 
1242
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
 
1243
msgstr "הצג כפתורים של \"לשונית חדשה\" ו\"סגור לשונית\" בשורת הלשוניות"
 
1244
 
 
1245
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
 
1246
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
 
1247
#: rc.cpp:123 rc.cpp:613
 
1248
msgid "Appearance"
 
1249
msgstr "מראה"
 
1250
 
 
1251
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
 
1252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1253
#: rc.cpp:126 rc.cpp:616
 
1254
msgid "Color Scheme && Background"
 
1255
msgstr "ערכות נושא של צבע ורקע"
 
1256
 
 
1257
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
 
1258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1259
#: rc.cpp:129 rc.cpp:619
 
1260
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
 
1261
msgstr "צור ערכת נושא חדשה מבוססת על הנוכחית"
 
1262
 
 
1263
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
 
1264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1265
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
 
1266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1267
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
 
1268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1269
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
 
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1271
#: rc.cpp:132 rc.cpp:238 rc.cpp:622 rc.cpp:728
 
1272
msgid "New..."
 
1273
msgstr "חדשה..."
 
1274
 
 
1275
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
 
1276
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1277
#: rc.cpp:135 rc.cpp:625
 
1278
msgid "Edit the selected color scheme"
 
1279
msgstr "ערוך את ערכת הנושא החדשה"
 
1280
 
 
1281
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
 
1282
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1283
#: rc.cpp:141 rc.cpp:631
 
1284
msgid "Delete the selected color scheme"
 
1285
msgstr "מחק את ערכת הנושא החדשה"
 
1286
 
 
1287
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
 
1288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1289
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
 
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1291
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
 
1292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
1293
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
 
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1295
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
 
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1297
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
 
1298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
1299
#: rc.cpp:144 rc.cpp:250 rc.cpp:353 rc.cpp:634 rc.cpp:740 rc.cpp:843
 
1300
msgid "Remove"
 
1301
msgstr "הסר"
 
1302
 
 
1303
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
 
1304
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1305
#: rc.cpp:147 rc.cpp:637
 
1306
msgid "Font"
 
1307
msgstr "גופן"
 
1308
 
 
1309
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
 
1310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
1311
#: rc.cpp:150 rc.cpp:640
 
1312
msgid "Preview:"
 
1313
msgstr "תצוגה מקדימה:"
 
1314
 
 
1315
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
 
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1317
#: rc.cpp:154 rc.cpp:644
 
1318
msgid "Text size:"
 
1319
msgstr "גודל טקסט:"
 
1320
 
 
1321
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
 
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1323
#: rc.cpp:157 rc.cpp:647
 
1324
msgid "Small"
 
1325
msgstr "קטן"
 
1326
 
 
1327
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
 
1328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
 
1329
#: rc.cpp:160 rc.cpp:650
 
1330
msgid "Adjust the font size used in this profile"
 
1331
msgstr "התאמת גודל הגופן שבשימוש בפרופיל הזה"
 
1332
 
 
1333
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
 
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1335
#: rc.cpp:163 rc.cpp:653
 
1336
msgid "Large"
 
1337
msgstr "גדול"
 
1338
 
 
1339
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
 
1340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1341
#: rc.cpp:166 rc.cpp:656
 
1342
msgid "Change the font used in this profile"
 
1343
msgstr "שינוי הגופן שבשימוש בפרופיל זה"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
 
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1347
#: rc.cpp:169 rc.cpp:659
 
1348
msgid "Edit Font..."
 
1349
msgstr "ערוך גופן..."
 
1350
 
 
1351
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
 
1352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
 
1353
#: rc.cpp:172 rc.cpp:662
 
1354
msgid "Smooth fonts"
 
1355
msgstr "החלקת גופנים"
 
1356
 
 
1357
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:586
 
1358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
 
1359
#: rc.cpp:175 rc.cpp:665
 
1360
msgid "Draw intense colors in bold font"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
 
1364
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
 
1365
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
 
1366
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1367
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
 
1368
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
 
1369
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
 
1370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1371
#: rc.cpp:178 rc.cpp:181 rc.cpp:668 rc.cpp:671
 
1372
msgid "Scrolling"
 
1373
msgstr "גלילה"
 
1374
 
 
1375
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:626
 
1376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
 
1377
#: rc.cpp:184 rc.cpp:674
 
1378
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
 
1379
msgstr "בטל סרגל גלילה ואל תזכור את הפלט הקודם"
 
1380
 
 
1381
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:629
 
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
 
1383
#: rc.cpp:187 rc.cpp:677
 
1384
msgid "Disable scrollback"
 
1385
msgstr "בטל גלילה"
 
1386
 
 
1387
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
 
1388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
 
1389
#: rc.cpp:190 rc.cpp:680
 
1390
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
1391
msgstr "הגבל את מספר השורות של פלט בזכרון למספר קבוע"
 
1392
 
 
1393
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
 
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
 
1395
#: rc.cpp:193 rc.cpp:683
 
1396
msgid "Fixed number of lines: "
 
1397
msgstr "מספר קבוע של שורות: "
 
1398
 
 
1399
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:654
 
1400
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
 
1401
#: rc.cpp:196 rc.cpp:686
 
1402
msgid "Number of lines of output to remember"
 
1403
msgstr "מספר השורות שיש לזכור"
 
1404
 
 
1405
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:688
 
1406
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
 
1407
#: rc.cpp:199 rc.cpp:689
 
1408
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
1409
msgstr "זכור את כל הפלט המיוצר על ידי המסוף"
 
1410
 
 
1411
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:701
 
1412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
1413
#: rc.cpp:205 rc.cpp:695
 
1414
msgid "Scroll Bar"
 
1415
msgstr "פס־גלילה"
 
1416
 
 
1417
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
 
1418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
1419
#: rc.cpp:208 rc.cpp:698
 
1420
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
 
1421
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד שמאל של חלון המסוף"
 
1422
 
 
1423
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:719
 
1424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
1425
#: rc.cpp:211 rc.cpp:701
 
1426
msgid "Show on left side"
 
1427
msgstr "הצג בצד שמאל"
 
1428
 
 
1429
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:732
 
1430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
1431
#: rc.cpp:214 rc.cpp:704
 
1432
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
 
1433
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד ימין של חלון המסוף"
 
1434
 
 
1435
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:735
 
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
1437
#: rc.cpp:217 rc.cpp:707
 
1438
msgid "Show on right side"
 
1439
msgstr "הצג בצד ימין"
 
1440
 
 
1441
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:748
 
1442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
1443
#: rc.cpp:220 rc.cpp:710
 
1444
msgid "Hide the scroll bar"
 
1445
msgstr "הסתר את פס הגלילה"
 
1446
 
 
1447
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
 
1448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
1449
#: rc.cpp:223 rc.cpp:713
 
1450
msgid "Hidden"
 
1451
msgstr "מוסתר"
 
1452
 
 
1453
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:783
 
1454
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
 
1455
#: rc.cpp:226 rc.cpp:716
 
1456
msgid "Input"
 
1457
msgstr "קלט"
 
1458
 
 
1459
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:789
 
1460
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
 
1461
#: rc.cpp:229 rc.cpp:719
 
1462
msgid "Key Bindings"
 
1463
msgstr "מיפוי תווים"
 
1464
 
 
1465
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
 
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
 
1467
#: rc.cpp:232 rc.cpp:722
 
1468
msgid ""
 
1469
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
 
1470
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
 
1471
"terminal program."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"מיפוי התווים שולט הסבה של לחיצות מקשים אל שטף של תווים שנשלחים לתוכנית המסוף "
 
1474
"הנוחכית."
 
1475
 
 
1476
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
 
1477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1478
#: rc.cpp:235 rc.cpp:725
 
1479
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
 
1480
msgstr "צור מיפוי תווים חדש מבוסס על המיפוי הנבחר"
 
1481
 
 
1482
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
 
1483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1484
#: rc.cpp:241 rc.cpp:731
 
1485
msgid "Edit the selected key bindings list"
 
1486
msgstr "ערוך את מיפוי התווים הנבחר"
 
1487
 
 
1488
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:838
 
1489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1490
#: rc.cpp:247 rc.cpp:737
 
1491
msgid "Delete the selected key bindings list"
 
1492
msgstr "מחק את מיפוי התווים הנבחר"
 
1493
 
 
1494
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:873
 
1495
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
 
1496
#: rc.cpp:253 rc.cpp:743
 
1497
msgid "Advanced"
 
1498
msgstr "מתקדם"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
 
1501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1502
#: rc.cpp:256 rc.cpp:746
 
1503
msgid "Terminal Features"
 
1504
msgstr "מאפייני המסוף"
 
1505
 
 
1506
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:894
 
1507
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
1508
#: rc.cpp:259 rc.cpp:749
 
1509
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
 
1510
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף ליצור חלקי טקסט מהבהבים"
 
1511
 
 
1512
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:897
 
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
1514
#: rc.cpp:262 rc.cpp:752
 
1515
msgid "Allow blinking text"
 
1516
msgstr "אפשר טקסט מהבהב"
 
1517
 
 
1518
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:910
 
1519
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
1520
#: rc.cpp:265 rc.cpp:755
 
1521
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
 
1522
msgstr "אפשר הפסקת פלט על ידי לחיצה על Control+S"
 
1523
 
 
1524
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:913
 
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
1526
#: rc.cpp:268 rc.cpp:758
 
1527
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
 
1528
msgstr "אפשר בקרת זרימה על ידי שימוש ב־Control+S, Control+Q"
 
1529
 
 
1530
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:926
 
1531
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
 
1532
#: rc.cpp:271 rc.cpp:761
 
1533
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
 
1534
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף לשנות את גודל החלון"
 
1535
 
 
1536
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
 
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
 
1538
#: rc.cpp:274 rc.cpp:764
 
1539
msgid "Allow programs to resize terminal window"
 
1540
msgstr "אפשר לתוכניות לשנות את גודל החלון"
 
1541
 
 
1542
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
 
1543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
1544
#: rc.cpp:277 rc.cpp:767
 
1545
msgid ""
 
1546
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
 
1547
"Hebrew only)"
 
1548
msgstr "הפעל תצוגה דו־כיוונית במסופים (פועל על ערבית, פרסית ועברית בלבד)"
 
1549
 
 
1550
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
 
1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
1552
#: rc.cpp:280 rc.cpp:770
 
1553
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
 
1554
msgstr "הפעל תצוגת טקסט דו־כיוונית"
 
1555
 
 
1556
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:955
 
1557
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
 
1558
#: rc.cpp:283 rc.cpp:773
 
1559
msgid "Mouse Interaction"
 
1560
msgstr "תמיכה בעכבר"
 
1561
 
 
1562
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
 
1563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1564
#: rc.cpp:286 rc.cpp:776
 
1565
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
 
1569
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
 
1570
#: rc.cpp:289 rc.cpp:779
 
1571
msgid ""
 
1572
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
 
1573
"select whole words in the terminal"
 
1574
msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה"
 
1575
 
 
1576
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:988
 
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
 
1578
#: rc.cpp:292 rc.cpp:782
 
1579
msgid "Triple click selects from current word forward"
 
1580
msgstr ""
 
1581
 
 
1582
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:991
 
1583
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
 
1584
#: rc.cpp:295 rc.cpp:785
 
1585
msgid ""
 
1586
"All characters from the current word to the end of line will be selected."
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
 
1590
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
 
1591
#: rc.cpp:298 rc.cpp:788
 
1592
msgid "Cursor"
 
1593
msgstr "סמן"
 
1594
 
 
1595
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
 
1596
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
1597
#: rc.cpp:301 rc.cpp:791
 
1598
msgid "Make the cursor blink regularly"
 
1599
msgstr "סמן מהבהב באופן קבוע"
 
1600
 
 
1601
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
 
1602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
1603
#: rc.cpp:304 rc.cpp:794
 
1604
msgid "Blinking cursor"
 
1605
msgstr "סמן מהבהב"
 
1606
 
 
1607
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1028
 
1608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1609
#: rc.cpp:307 rc.cpp:797
 
1610
msgid "Cursor shape:"
 
1611
msgstr "צורת הסמן:"
 
1612
 
 
1613
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1035
 
1614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
 
1615
#: rc.cpp:310 rc.cpp:800
 
1616
msgid "Change the shape of the cursor"
 
1617
msgstr "שנה את צורת הסמן"
 
1618
 
 
1619
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1039
 
1620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
 
1621
#: rc.cpp:313 rc.cpp:803
 
1622
msgctxt "The shape of the cursor"
 
1623
msgid "Block"
 
1624
msgstr "בלוק"
 
1625
 
 
1626
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1044
 
1627
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
 
1628
#: rc.cpp:316 rc.cpp:806
 
1629
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
 
1630
msgid "I-Beam"
 
1631
msgstr "קו אנכי"
 
1632
 
 
1633
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1049
 
1634
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
 
1635
#: rc.cpp:319 rc.cpp:809
 
1636
msgctxt "The shape of the cursor"
 
1637
msgid "Underline"
 
1638
msgstr "קו תחתי"
 
1639
 
 
1640
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1078
 
1641
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
1642
#: rc.cpp:322 rc.cpp:812
 
1643
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
 
1644
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לצבע התו מתחתיו"
 
1645
 
 
1646
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1081
 
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
1648
#: rc.cpp:325 rc.cpp:815
 
1649
msgid "Set cursor color to match current character"
 
1650
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לתו הנוכחי"
 
1651
 
 
1652
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1096
 
1653
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
1654
#: rc.cpp:328 rc.cpp:818
 
1655
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
 
1656
msgstr "השתמש בצבע מתואם אישית, צבע קבוע עבור הסמן"
 
1657
 
 
1658
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1099
 
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
1660
#: rc.cpp:331 rc.cpp:821
 
1661
msgid "Custom cursor color:"
 
1662
msgstr "צבע מותאם אישית עבור הסמן:"
 
1663
 
 
1664
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
 
1665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
 
1666
#: rc.cpp:334 rc.cpp:824
 
1667
msgid "Select the color used to draw the cursor"
 
1668
msgstr "בחר את הצבע שיש להשתמש בו כדי לצייר את הסמן"
 
1669
 
 
1670
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
 
1671
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
 
1672
#: rc.cpp:337 rc.cpp:827
 
1673
msgid "Encoding"
 
1674
msgstr "קידוד"
 
1675
 
 
1676
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
 
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
1678
#: rc.cpp:340 rc.cpp:830
 
1679
msgid "Default character encoding:"
 
1680
msgstr "דיקוק ברירת מחדל:"
 
1681
 
 
1682
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
 
1683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
 
1684
#: rc.cpp:344 rc.cpp:834
 
1685
msgid "Select"
 
1686
msgstr "בחר"
 
1687
 
 
1688
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
 
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
1690
#: rc.cpp:350 rc.cpp:840
 
1691
msgid "Add"
 
1692
msgstr "הוסף"
 
1693
 
 
1694
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
 
1695
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1696
#: rc.cpp:356 rc.cpp:846
 
1697
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
1698
msgid "Test Area"
 
1699
msgstr "איזור בדיקה"
 
1700
 
 
1701
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
 
1702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1703
#: rc.cpp:359 rc.cpp:849
 
1704
msgid "Input:"
 
1705
msgstr "קלט:"
 
1706
 
 
1707
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
 
1708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1709
#: rc.cpp:362 rc.cpp:852
 
1710
msgid "Output:"
 
1711
msgstr "פלט:"
 
1712
 
 
1713
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
 
1714
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
 
1715
#: rc.cpp:365 rc.cpp:457
 
1716
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
1717
msgstr "יצירת פרופיל חדש המבוסס על הפרופיל הנבחר"
 
1718
 
 
1719
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
 
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
 
1721
#: rc.cpp:368 rc.cpp:460
 
1722
msgid "New Profile..."
 
1723
msgstr "פרופיל חדש..."
 
1724
 
 
1725
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
 
1726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
 
1727
#: rc.cpp:371 rc.cpp:463
 
1728
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
1729
msgstr "ערוך את המשימות הנבחרות"
 
1730
 
 
1731
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
 
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
 
1733
#: rc.cpp:374 rc.cpp:466
 
1734
msgid "Edit Profile..."
 
1735
msgstr "ערוך פרופיל..."
 
1736
 
 
1737
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
 
1738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
 
1739
#: rc.cpp:377 rc.cpp:469
 
1740
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
1741
msgstr "מחק את הפרופיל(ים) הנבחרים"
 
1742
 
 
1743
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
 
1744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
 
1745
#: rc.cpp:380 rc.cpp:472
 
1746
msgid "Delete Profile"
 
1747
msgstr "מחק פרופיל"
 
1748
 
 
1749
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
 
1750
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1751
#: rc.cpp:383 rc.cpp:475
 
1752
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1753
msgstr "קבע את הפרופיל הנבחר בתור פרופיל ברירת מחדל"
 
1754
 
 
1755
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
 
1756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1757
#: rc.cpp:386 rc.cpp:478
 
1758
msgid "Set as Default"
 
1759
msgstr "קבע בתור ברירת מחדל"
 
1760
 
 
1761
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:80
 
1762
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveUpButton)
 
1763
#: rc.cpp:389 rc.cpp:481
 
1764
msgid "Move the selected profile up in the menu list"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:83
 
1768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
 
1769
#: rc.cpp:392 rc.cpp:484
 
1770
msgid "Move Up"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:93
 
1774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDownButton)
 
1775
#: rc.cpp:395 rc.cpp:487
 
1776
msgid "Move the selected profile down in the menu list"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:96
 
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
 
1781
#: rc.cpp:398 rc.cpp:490
 
1782
msgid "Move Down"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
 
1786
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
 
1787
#: rc.cpp:401 rc.cpp:430
 
1788
msgid "Remote Connection"
 
1789
msgstr "חיבור מרוחק"
 
1790
 
 
1791
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
 
1792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
 
1793
#: rc.cpp:404 rc.cpp:433
 
1794
msgid "Host:"
 
1795
msgstr "מארח:"
 
1796
 
 
1797
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
 
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
 
1799
#: rc.cpp:407 rc.cpp:436
 
1800
msgid "User:"
 
1801
msgstr "משתמש:"
 
1802
 
 
1803
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
 
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
 
1805
#: rc.cpp:410 rc.cpp:439
 
1806
msgid "Lookup..."
 
1807
msgstr "חיפוש..."
 
1808
 
 
1809
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
 
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
 
1811
#: rc.cpp:413 rc.cpp:442
 
1812
msgid "Service:"
 
1813
msgstr "שירות:"
 
1814
 
 
1815
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
 
1816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
 
1817
#: rc.cpp:416 rc.cpp:445
 
1818
msgid "SSH"
 
1819
msgstr "SSH"
 
1820
 
 
1821
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
 
1822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
 
1823
#: rc.cpp:419 rc.cpp:448
 
1824
msgid "Secure FTP"
 
1825
msgstr "FTP מאובטח"
 
1826
 
 
1827
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
 
1828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
 
1829
#: rc.cpp:422 rc.cpp:451
 
1830
msgid "Background color:"
 
1831
msgstr "צבע רקע:"
 
1832
 
 
1833
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
 
1834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
 
1835
#: rc.cpp:425 rc.cpp:454
 
1836
msgid "Save as custom session"
 
1837
msgstr "שמור בתור הפעלה מותאמת אישית"
 
1838
 
 
1839
#: rc.cpp:426
 
1840
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1841
msgid "Your names"
 
1842
msgstr ""
 
1843
"דרור לוין\n"
 
1844
"מארק קרפיבנר, ,Launchpad Contributions:"
 
1845
 
 
1846
#: rc.cpp:427
 
1847
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1848
msgid "Your emails"
 
1849
msgstr ""
 
1850
"spatz@012.net.il\n"
 
1851
"mark125@gmail.com,,"
 
1852
 
 
1853
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
 
1854
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
1855
#: rc.cpp:855
 
1856
msgid "S&crollback"
 
1857
msgstr "&גלילה"
 
1858
 
 
1859
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
 
1860
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
 
1861
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:57
 
1862
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
 
1863
#: rc.cpp:858 rc.cpp:867
 
1864
msgid "&Change Profile"
 
1865
msgstr "&שנה פרופיל"
 
1866
 
 
1867
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:15
 
1868
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
 
1869
#: rc.cpp:861
 
1870
msgid "Copy Input To"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:38
 
1874
#. i18n: ectx: Menu (debug)
 
1875
#: rc.cpp:864
 
1876
msgid "Debug"
 
1877
msgstr "ניפוי שגיאות"
 
1878
 
 
1879
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
 
1880
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1881
#: rc.cpp:870
 
1882
msgid "File"
 
1883
msgstr "קובץ"
 
1884
 
 
1885
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
 
1886
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1887
#: rc.cpp:873
 
1888
msgid "Edit"
 
1889
msgstr "עריכה"
 
1890
 
 
1891
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
 
1892
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1893
#: rc.cpp:876
 
1894
msgid "View"
 
1895
msgstr "תצוגה"
 
1896
 
 
1897
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
1898
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
1899
#: rc.cpp:879
 
1900
msgid "Split View"
 
1901
msgstr "תצוגה מפוצלת"
 
1902
 
 
1903
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
 
1904
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1905
#: rc.cpp:882
 
1906
msgid "Settings"
 
1907
msgstr "הגדרות"
 
1908
 
 
1909
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:42
 
1910
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1911
#: rc.cpp:885
 
1912
msgid "Help"
 
1913
msgstr "עזרה"
 
1914
 
 
1915
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:45
 
1916
#. i18n: ectx: Menu (new-tab)
 
1917
#: rc.cpp:888
 
1918
msgid "New &Tab"
 
1919
msgstr "&לשונית חדשה"
 
1920
 
 
1921
#: schemas.cpp:1
 
1922
msgid "Black on Light Yellow"
 
1923
msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר"
 
1924
 
 
1925
#: schemas.cpp:2
 
1926
msgid "Black on White"
 
1927
msgstr "שחור על גבי לבן"
 
1928
 
 
1929
#: schemas.cpp:3
 
1930
msgid "White on Black"
 
1931
msgstr "לבן על גבי שחור"
 
1932
 
 
1933
#: schemas.cpp:4
 
1934
msgid "Black on Random Light"
 
1935
msgstr "שחור על גבי צבע בהיר אקראי"
 
1936
 
 
1937
#: schemas.cpp:5
 
1938
msgid "Dark Pastels"
 
1939
msgstr "פסטלים כהים"
 
1940
 
 
1941
#: schemas.cpp:6
 
1942
msgid "Green on Black"
 
1943
msgstr "ירוק על גבי שחור"
 
1944
 
 
1945
#: schemas.cpp:7
 
1946
msgid "Linux Colors"
 
1947
msgstr "צבעי לינוקס"
 
1948
 
 
1949
#: schemas.cpp:8
 
1950
msgid "Default (XFree 4)"
 
1951
msgstr "ברירת מחדל (XFree 4)"
 
1952
 
 
1953
#: schemas.cpp:9
 
1954
msgid "Linux console"
 
1955
msgstr "מסוף לינוקס"
 
1956
 
 
1957
#: schemas.cpp:10
 
1958
msgid "Solaris console"
 
1959
msgstr "מסוף Solaris"
 
1960
 
 
1961
#: schemas.cpp:11
 
1962
msgid "DEC VT420 Terminal"
 
1963
msgstr "מסוף DEC VT420"