298
298
msgid "Unable to register object %s"
299
299
msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s"
301
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:76
301
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:77
302
302
msgid "X Terminal Emulator"
303
303
msgstr "Emulator terminala X"
305
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:82
305
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
306
306
msgid "translator-credits"
307
307
msgstr "Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>"
309
309
#. display an error message to the user
310
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:240
310
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:245
311
311
msgid "Failed to open the documentation browser"
312
312
msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji"
314
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:51
316
msgstr "Przeglądarka WWW"
318
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:52
320
msgstr "Program pocztowy"
322
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:57
324
"Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
325
"Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
326
"and select Open Link from the context menu."
328
"Wybierz preferowaną przeglądarkę WWW. Będą w niej\n"
329
"otwierane łącza, gdy klikniesz prawym klawiszem myszy\n"
330
"na URLu i wybierzesz \"Otwórz łącze\" z menu kontekstowego."
332
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:60
334
"Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
335
"Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
336
"address and select Compose Email from the context\n"
339
"Wybierz preferowany program pocztowy. Zostanie on\n"
340
"uruchomiony, gdy klikniesz prawym klawiszem myszy\n"
341
"na adresie e-mail i wybierzesz opcję \"Napisz wiadomość\"\n"
342
"z menu kontekstowego."
344
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:166
346
"Click here to change the selected application or to disable this feature."
347
msgstr "Kliknij tutaj, aby zmienić zaznaczoną aplikację lub wyłączyć tą opcję."
349
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:309
350
msgid "Select application"
351
msgstr "Wybierz aplikację"
353
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:347
354
msgid "Choose a custom Web Browser"
355
msgstr "Wybierz inną przeglądarkę WWW"
357
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:348
358
msgid "Choose a custom Mail Reader"
359
msgstr "Wybierz inny program pocztowy"
361
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:353
363
"Specify the application you want to use as\n"
364
"Web Browser in Terminal:"
366
"Określ, jakiej aplikacji chcesz używać jako\n"
367
"przegląraki internetowej w Terminalu:"
369
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:354
371
"Specify the application you want to use as\n"
372
"Mail Reader in Terminal:"
374
"Określi, jakiej aplikacji chcesz używać jako\n"
375
"prorgamu pocztowego w Terminalu:"
377
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:429
379
msgstr "_Przeglądaj..."
381
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:528
382
msgid "Disable this feature"
383
msgstr "Wyłącz tą opcję"
385
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:569
389
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:609
390
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:328
391
#: ../terminal/terminal-preferences.c:394
392
#: ../terminal/terminal-preferences.c:405
393
#: ../terminal/terminal-preferences.c:416
394
#: ../terminal/terminal-preferences.c:427
395
#: ../terminal/terminal-preferences.c:438
396
#: ../terminal/terminal-preferences.c:460
397
#: ../terminal/terminal-preferences.c:471
398
#: ../terminal/terminal-preferences.c:482
399
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
400
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:393
404
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:626
405
msgid "No application selected"
406
msgstr "Nie wybrano żadnej aplikacji"
408
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:776
409
msgid "Preferred Applications"
410
msgstr "Preferowane aplikacje"
412
#: ../terminal/terminal-options.c:106
314
#: ../terminal/terminal-options.c:107
414
316
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
416
318
"Opcja \"--sm-client-id\" wymaga podania identyfikatora sesji jako parametru"
418
#: ../terminal/terminal-options.c:128
320
#: ../terminal/terminal-options.c:129
420
322
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
421
323
"of the command line"
438
340
"Opcja \"--working-directory\" wymaga podania katalogu roboczego jako "
441
#: ../terminal/terminal-options.c:217
343
#: ../terminal/terminal-options.c:218
442
344
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
443
345
msgstr "Opcja \"--title/-T\" wymaga podania tytułu okna jako parametru"
445
#: ../terminal/terminal-options.c:250
347
#: ../terminal/terminal-options.c:251
447
349
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
448
350
msgstr "Opcja \"--display\" wymaga podania ekranu X jako parametru"
450
#: ../terminal/terminal-options.c:277
352
#: ../terminal/terminal-options.c:278
452
354
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
454
356
msgstr "Opcja \"--geometry\" wymaga podania geometrii jako parametru"
456
#: ../terminal/terminal-options.c:304
358
#: ../terminal/terminal-options.c:305
457
359
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
458
360
msgstr "Opcja \"--role\" wymaga podania roli okna jako parametru"
460
#: ../terminal/terminal-options.c:331
362
#: ../terminal/terminal-options.c:332
462
364
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
463
365
msgstr "Opcja \"--startup-id\" wymaga podania ID uruchamiania jako parametru"
465
#: ../terminal/terminal-options.c:412
367
#: ../terminal/terminal-options.c:413
467
369
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
470
372
"Opcja \"--default-display\" wymaga podania domyślnego ekranu X jako parametru"
472
#: ../terminal/terminal-options.c:436
374
#: ../terminal/terminal-options.c:437
474
376
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
475
377
"working directory as its parameter"
477
379
"Opcja \"--default-working-directory\" wymaga podania domyślnego katalogu "
478
380
"roboczego jako parametru"
480
#: ../terminal/terminal-options.c:452
382
#: ../terminal/terminal-options.c:453
482
384
msgid "Unknown option \"%s\""
483
385
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
485
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:142
387
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:140
486
388
msgid "Terminal Preferences"
487
389
msgstr "Preferencje Terminala"
489
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:189
391
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:187
490
392
msgid "<b>Title</b>"
491
393
msgstr "<b>Tytuł</b>"
493
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:202
395
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200
495
397
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
497
399
"Polecenie uruchamiane wewnątrz terminala może dynamicznie ustawić nowy tytuł."
499
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:208
401
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
500
402
msgid "_Initial title:"
501
403
msgstr "_Początkowy tytuł"
503
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
405
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
504
406
msgid "_Dynamically-set title:"
505
407
msgstr "_Dynamicznie ustawiony tytuł:"
507
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:237
409
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:231
508
410
msgid "Replaces initial title"
509
411
msgstr "Zastępuje początkowy tytuł"
511
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:238
413
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:232
512
414
msgid "Goes before initial title"
513
415
msgstr "Wyświetlaj przed początkowym tytułem"
515
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:239
417
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
516
418
msgid "Goes after initial title"
517
419
msgstr "Wyświetlaj za początkowym tytułem"
519
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:240
421
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
520
422
msgid "Isn't displayed"
521
423
msgstr "Nie wyświetlaj"
523
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
425
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:250
524
426
msgid "<b>Command</b>"
525
427
msgstr "<b>Polecenie</b>"
527
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
429
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:259
528
430
msgid "_Run command as login shell"
529
431
msgstr "_Uruchom w roli powłoki startowej"
531
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:272
433
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
533
435
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
534
436
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
573
486
"Pozwala ci na naciśnięcie dowolnego klawisza w celu przewinięcia terminala "
576
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:322
489
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
577
490
msgid "_Scrollbar is:"
578
491
msgstr "P_asek przewijania jest:"
580
493
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
494
#: ../terminal/terminal-preferences.c:394
495
#: ../terminal/terminal-preferences.c:405
496
#: ../terminal/terminal-preferences.c:416
497
#: ../terminal/terminal-preferences.c:427
498
#: ../terminal/terminal-preferences.c:449
499
#: ../terminal/terminal-preferences.c:460
500
#: ../terminal/terminal-preferences.c:471
501
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
502
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:392
506
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:330
581
507
msgid "On the left side"
582
508
msgstr "Po lewej stronie"
584
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:330
510
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:331
585
511
msgid "On the right side"
586
512
msgstr "Po prawej stronie"
588
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:346
514
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:343
589
515
msgid "Scr_ollback:"
590
516
msgstr "_Liczba przewijanych wierszy:"
592
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:356
518
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:353
594
520
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
596
522
"Określa liczbę wierszy, jakie możesz przewijać, używając paska przewijania."
598
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:377
524
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:369
602
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:395
528
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:387
603
529
msgid "<b>Font</b>"
604
530
msgstr "<b>Czcionka</b>"
606
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
532
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:396
607
533
msgid "Choose Terminal Font"
608
534
msgstr "Wybierz czcionkę terminala"
610
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:409
536
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:401
611
537
msgid "Enable anti-aliasing for the terminal font"
612
538
msgstr "Włącz anti-aliasing dla czcionki terminala"
614
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:412
540
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
616
542
"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
617
543
"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
635
561
"Zaznacz tą opcję, aby zezwolić aplikacjom na używanie pogrubionego tekstu w "
636
562
"oknach terminala."
638
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:431
564
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:423
639
565
msgid "<b>Background</b>"
640
566
msgstr "<b>Tło</b>"
642
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:441
568
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:433
643
569
msgid "None (use solid color)"
644
570
msgstr "Brak (użyj jednolitego koloru)"
646
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:442
572
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:434
647
573
msgid "Background image"
648
574
msgstr "Obraz tła"
650
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:443
576
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:435
651
577
msgid "Transparent background"
652
578
msgstr "Przezroczyste tło"
654
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:460
580
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:452
658
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:485
584
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:477
662
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:491
588
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:483
666
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:492
592
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:484
668
594
msgstr "Wyśrodkowany"
670
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:493
596
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:485
672
598
msgstr "Przeskalowany"
674
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:494
600
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
675
601
msgid "Stretched"
676
602
msgstr "Rozciągnięty"
678
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:510
604
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:502
679
605
msgid "Shade transparent or image background:"
680
606
msgstr "Przyciemniane przezroczystości i obrazów w tle:"
682
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:523
608
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:515
683
609
msgid "<small><i>None</i></small>"
684
610
msgstr "<small><i>Brak</i></small>"
686
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:534
612
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:526
687
613
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
688
614
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
690
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:542
616
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:534
691
617
msgid "<b>Opening New Windows</b>"
692
618
msgstr "<b>Otwieranie nowych okien</b>"
694
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
620
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:543
695
621
msgid "Display _menubar in new windows"
696
622
msgstr "Wyświetl pasek m_enu w nowych oknach"
698
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
624
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:546
700
626
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
701
627
msgstr "Włącz tą opcję, aby pokazywać pasek menu w nowo otwartych oknach."
703
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
629
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
704
630
msgid "Display _toolbars in new windows"
705
631
msgstr "Wyświetl pasek _narzędzi w nowych oknach"
707
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
633
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
709
635
"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
710
636
msgstr "Włącz tą opcję, aby pokazywać paski narzędzi w nowo otwartych oknach."
712
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
638
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
713
639
msgid "Display _borders around new windows"
714
640
msgstr "Pokaż o_bramowanie nowych okien"
716
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:570
642
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
718
644
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
721
647
"Włącz tą opcję, aby pokazywać dekoracje okien wokół nowo otwartych okien "
724
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:582
650
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:574
725
651
msgid "Appearance"
728
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:600
654
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:592
729
655
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
730
656
msgstr "<b>Pierwszy plan i tło</b>"
732
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:612
658
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:604
733
659
msgid "_Text and cursor color:"
734
660
msgstr "Kolor _tekstu i kursora:"
736
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:627
662
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:619
737
663
msgid "Choose terminal text color"
738
664
msgstr "Wybierz kolor tekstu na terminalu"
740
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:635
741
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:650
742
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:679
743
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:728
666
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:627
667
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:642
668
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:671
669
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:720
744
670
msgid "Color Selector"
745
671
msgstr "Wybór kolorów"
747
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:636
748
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:651
749
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:680
750
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:729
673
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:628
674
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:643
675
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:672
676
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:721
751
677
msgid "Open a dialog to specify the color"
752
678
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
754
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:642
680
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:634
755
681
msgid "Choose terminal cursor color"
756
682
msgstr "Wybierz kolor kursora na terminalu"
758
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:658
684
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:650
759
685
msgid "_Background color:"
760
686
msgstr "Kolor tł_a"
762
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:670
688
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:662
763
689
msgid "Choose terminal background color"
764
690
msgstr "Wybierz tło okna terminala"
766
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:690
692
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:682
767
693
msgid "<b>Text Selection</b>"
768
694
msgstr "<b>Zaznaczanie tekstu</b>"
770
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:701
696
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:693
771
697
msgid "Use _default color"
772
698
msgstr "Użyj _domyślnego koloru"
774
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:704
700
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:696
775
701
msgid "Use the default text selection background color"
776
702
msgstr "Użyj domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
778
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:709
704
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:701
779
705
msgid "Use _custom color"
780
706
msgstr "Użyj _innego koloru"
782
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:712
708
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:704
783
709
msgid "Use a custom text selection background color"
784
710
msgstr "Użyj innego koloru jako tła zaznaczanego tekstu"
786
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:720
712
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:712
787
713
msgid "Choose terminal text selection background color"
788
714
msgstr "Wybierz kolor tła zaznaczanego tekstu w terminalu"
790
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:739
716
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:731
791
717
msgid "<b>Palette</b>"
792
718
msgstr "<b>Paleta</b>"
794
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:749
720
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:741
795
721
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
797
723
"Ta paleta kolorów jest dostępna dla aplikacji uruchamianych w terminalu:"
799
725
#. setup a tooltip
800
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:771
726
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:763
802
728
msgid "Palette entry %d"
803
729
msgstr "%d. kolor palety"
805
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:788
731
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:778
809
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:806
735
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:796
810
736
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
811
737
msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
813
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:832
739
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:822
814
740
msgid "<b>Menubar access</b>"
815
741
msgstr "<b>Dostęp do głównego menu</b>"
817
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:841
743
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:831
818
744
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
819
745
msgstr "Wyłącz wszystkie skróty dostępu (_np. Alt+f)"
821
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:846
747
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:836
822
748
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
823
749
msgstr "Wyłącz klawisz przywołania m_enu (domyślnie F10)"
825
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:858
751
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:848
826
752
msgid "Shortcuts"
829
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:876
755
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:866
830
756
msgid "<b>Compatibility</b>"
831
757
msgstr "<b>Kompatybilność</b>"
833
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:887
759
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
835
761
"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
836
762
"only here to allow you to work around certain applications and operating "
841
767
"aplikacjami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania "
844
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:895
770
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:885
845
771
msgid "_Backspace key generates:"
846
772
msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
848
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:901
849
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:926
774
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:891
775
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:912
850
776
msgid "Auto-detect"
851
777
msgstr "Wykryj automatycznie"
853
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:902
854
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:927
779
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:892
780
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:913
855
781
msgid "ASCII DEL"
856
782
msgstr "ASCII DEL"
858
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:903
859
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:928
784
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:893
785
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:914
860
786
msgid "Escape sequence"
861
787
msgstr "Sekwencja sterująca"
863
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:904
864
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:929
789
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:894
790
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:915
865
791
msgid "Control-H"
866
792
msgstr "Control-H"
868
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:920
794
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:906
869
795
msgid "_Delete key generates:"
870
796
msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
872
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:945
798
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:927
873
799
msgid "<tt>$TERM</tt> setting:"
874
800
msgstr "Ustawienie <tt>$TERM</tt>:"
876
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:952
802
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:935
878
804
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
879
805
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
957
883
#: ../terminal/terminal-preferences.c:392
958
884
#: ../terminal/terminal-preferences.c:393
962
888
#: ../terminal/terminal-preferences.c:403
963
889
#: ../terminal/terminal-preferences.c:404
891
msgstr "Pokazuj pasek menu"
967
893
#: ../terminal/terminal-preferences.c:414
968
894
#: ../terminal/terminal-preferences.c:415
970
msgstr "Pokazuj pasek menu"
895
msgid "Show toolbars"
896
msgstr "Pokazuj pasek narzędzi"
972
898
#: ../terminal/terminal-preferences.c:425
973
899
#: ../terminal/terminal-preferences.c:426
974
msgid "Show toolbars"
975
msgstr "Pokazuj pasek narzędzi"
901
msgstr "Pokazuj obramowanie"
977
903
#: ../terminal/terminal-preferences.c:436
978
904
#: ../terminal/terminal-preferences.c:437
980
msgstr "Pokazuj obramowanie"
982
908
#: ../terminal/terminal-preferences.c:447
983
909
#: ../terminal/terminal-preferences.c:448
987
913
#: ../terminal/terminal-preferences.c:458
988
914
#: ../terminal/terminal-preferences.c:459
992
918
#: ../terminal/terminal-preferences.c:469
993
919
#: ../terminal/terminal-preferences.c:470
920
msgid "Reset and Clear"
921
msgstr "Zresetuj i wyczyść"
997
923
#: ../terminal/terminal-preferences.c:480
998
924
#: ../terminal/terminal-preferences.c:481
999
msgid "Reset and Clear"
1000
msgstr "Zresetuj i wyczyść"
926
msgstr "Poprzednia zakładka"
1002
928
#: ../terminal/terminal-preferences.c:491
1003
929
#: ../terminal/terminal-preferences.c:492
1004
msgid "Previous Tab"
1005
msgstr "Poprzednia zakładka"
931
msgstr "Następna zakładka"
1007
933
#: ../terminal/terminal-preferences.c:502
1008
934
#: ../terminal/terminal-preferences.c:503
1010
msgstr "Następna zakładka"
935
msgid "Switch to Tab 1"
936
msgstr "Przełącz do zakładki 1"
1012
938
#: ../terminal/terminal-preferences.c:513
1013
939
#: ../terminal/terminal-preferences.c:514
1014
msgid "Switch to Tab 1"
1015
msgstr "Przełącz do zakładki 1"
940
msgid "Switch to Tab 2"
941
msgstr "Przełącz do zakładki 2"
1017
943
#: ../terminal/terminal-preferences.c:524
1018
944
#: ../terminal/terminal-preferences.c:525
1019
msgid "Switch to Tab 2"
1020
msgstr "Przełącz do zakładki 2"
945
msgid "Switch to Tab 3"
946
msgstr "Przełącz do zakładki 3"
1022
948
#: ../terminal/terminal-preferences.c:535
1023
949
#: ../terminal/terminal-preferences.c:536
1024
msgid "Switch to Tab 3"
1025
msgstr "Przełącz do zakładki 3"
950
msgid "Switch to Tab 4"
951
msgstr "Przełącz do zakładki 4"
1027
953
#: ../terminal/terminal-preferences.c:546
1028
954
#: ../terminal/terminal-preferences.c:547
1029
msgid "Switch to Tab 4"
1030
msgstr "Przełącz do zakładki 4"
955
msgid "Switch to Tab 5"
956
msgstr "Przełącz do zakładki 5"
1032
958
#: ../terminal/terminal-preferences.c:557
1033
959
#: ../terminal/terminal-preferences.c:558
1034
msgid "Switch to Tab 5"
1035
msgstr "Przełącz do zakładki 5"
960
msgid "Switch to Tab 6"
961
msgstr "Przełącz do zakładki 6"
1037
963
#: ../terminal/terminal-preferences.c:568
1038
964
#: ../terminal/terminal-preferences.c:569
1039
msgid "Switch to Tab 6"
1040
msgstr "Przełącz do zakładki 6"
965
msgid "Switch to Tab 7"
966
msgstr "Przełącz do zakładki 7"
1042
968
#: ../terminal/terminal-preferences.c:579
1043
969
#: ../terminal/terminal-preferences.c:580
1044
msgid "Switch to Tab 7"
1045
msgstr "Przełącz do zakładki 7"
970
msgid "Switch to Tab 8"
971
msgstr "Przełącz do zakładki 8"
1047
973
#: ../terminal/terminal-preferences.c:590
1048
974
#: ../terminal/terminal-preferences.c:591
1049
msgid "Switch to Tab 8"
1050
msgstr "Przełącz do zakładki 8"
975
msgid "Switch to Tab 9"
976
msgstr "Przełącz do zakładki 9"
1052
978
#: ../terminal/terminal-preferences.c:601
1053
979
#: ../terminal/terminal-preferences.c:602
1054
msgid "Switch to Tab 9"
1055
msgstr "Przełącz do zakładki 9"
1057
#: ../terminal/terminal-preferences.c:612
1058
#: ../terminal/terminal-preferences.c:613
1059
980
msgid "Contents"
1060
981
msgstr "Zawartość"
1062
#: ../terminal/terminal-screen.c:184 ../terminal/terminal-screen.c:185
1063
msgid "Custom title"
1066
#: ../terminal/terminal-screen.c:195 ../terminal/terminal-screen.c:196
1070
#: ../terminal/terminal-screen.c:456
983
#: ../terminal/terminal-screen.c:432
1071
984
msgid "Unable to determine your login shell."
1072
985
msgstr "Nie udało się określić twojej powłoki."
1074
987
#. tell the user that we were unable to execute the command
1075
#: ../terminal/terminal-screen.c:995
988
#: ../terminal/terminal-screen.c:960
1076
989
msgid "Failed to execute child"
1077
990
msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego"
1079
#: ../terminal/terminal-screen.c:1232
992
#: ../terminal/terminal-screen.c:1197
1080
993
msgid "Untitled"
1081
994
msgstr "Bez tytułu"
1089
1002
msgstr "Edycja"
1091
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:112
1004
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:111
1095
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:131
1008
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:130
1097
1010
msgstr "Przejdź"
1099
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:148
1012
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:147
1103
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
1016
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
1107
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:236
1020
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:235
1108
1021
msgid "Shortcut key"
1109
1022
msgstr "Klawisz skrótu"
1111
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:335
1024
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
1112
1025
msgid "Compose shortcut"
1113
1026
msgstr "Utwórz skrót"
1115
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:354
1028
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
1116
1029
msgid "Compose shortcut for:"
1117
1030
msgstr "Utwórz skrót dla:"
1119
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
1032
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
1120
1033
msgid "Failed to acquire keyboard"
1121
1034
msgstr "Nie udało się uzyskać klawiatury"
1123
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:378
1036
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
1124
1037
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
1125
1038
msgstr "Inna aplikacja przejęła kontrolę nad klawiaturą."
1127
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:121 ../terminal/terminal-tab-header.c:122
1128
msgid "Tab position"
1129
msgstr "Pozycja zakładki"
1131
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:133 ../terminal/terminal-tab-header.c:134
1133
msgstr "Tytuł zakładki"
1135
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:213
1040
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:203
1136
1041
msgid "Close this tab"
1137
1042
msgstr "Zamknij tą zakładkę"
1139
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:339 ../terminal/terminal-window.c:206
1044
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327 ../terminal/terminal-window.c:202
1140
1045
msgid "_Detach Tab"
1141
1046
msgstr "_Odłącz zakładkę"
1143
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:345 ../terminal/terminal-window.c:207
1048
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332 ../terminal/terminal-window.c:203
1144
1049
msgid "C_lose Tab"
1145
1050
msgstr "Z_amknij zakładkę"
1147
#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:132
1052
#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:133
1148
1053
msgid "Toolbar Editor"
1149
1054
msgstr "Edytor paska narzędzi"
1151
#: ../terminal/terminal-widget.c:323
1056
#: ../terminal/terminal-widget.c:299
1152
1057
msgid "Copy Email Address"
1153
1058
msgstr "Skopiuj adres e-mail"
1155
#: ../terminal/terminal-widget.c:324
1060
#: ../terminal/terminal-widget.c:300
1156
1061
msgid "Compose Email"
1157
1062
msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
1159
#: ../terminal/terminal-widget.c:328
1064
#: ../terminal/terminal-widget.c:304
1160
1065
msgid "Copy Link Address"
1161
1066
msgstr "Skopiuj adres łącza"
1163
#: ../terminal/terminal-widget.c:329
1068
#: ../terminal/terminal-widget.c:305
1164
1069
msgid "Open Link"
1165
1070
msgstr "Otwórz łącze"
1167
#: ../terminal/terminal-widget.c:483
1072
#: ../terminal/terminal-widget.c:459
1170
1075
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
1181
1086
"Nie udało się przeciągnąć URL Mozilli do terminala: nieprawidłowy format (%"
1182
1087
"d) lub długość (%d)\n"
1184
#: ../terminal/terminal-widget.c:525
1089
#: ../terminal/terminal-widget.c:501
1186
1091
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1188
1093
"Nie udało się przeciągnąć listy URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) "
1189
1094
"lub długość (%d)\n"
1191
#: ../terminal/terminal-widget.c:570
1096
#: ../terminal/terminal-widget.c:546
1193
1098
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1195
1100
"Odebrano złe dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
1197
#: ../terminal/terminal-window.c:203
1102
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
1103
#: ../terminal/terminal-widget.c:653
1105
msgid "Failed to open the URL `%s'"
1106
msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji"
1108
#: ../terminal/terminal-window.c:199
1201
#: ../terminal/terminal-window.c:204
1112
#: ../terminal/terminal-window.c:200
1202
1113
msgid "Open _Tab"
1203
1114
msgstr "Otwórz _zakładkę"
1205
#: ../terminal/terminal-window.c:204
1116
#: ../terminal/terminal-window.c:200
1206
1117
msgid "Open a new terminal tab"
1207
1118
msgstr "Otwórz nową zakładkę terminala"
1209
#: ../terminal/terminal-window.c:205
1120
#: ../terminal/terminal-window.c:201
1210
1121
msgid "Open T_erminal"
1211
1122
msgstr "Otwórz _terminal"
1213
#: ../terminal/terminal-window.c:205
1124
#: ../terminal/terminal-window.c:201
1214
1125
msgid "Open a new terminal window"
1215
1126
msgstr "Otwórz nowe okno terminala"
1217
#: ../terminal/terminal-window.c:206
1128
#: ../terminal/terminal-window.c:202
1218
1129
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
1219
1130
msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą zakładką terminala"
1221
#: ../terminal/terminal-window.c:207
1132
#: ../terminal/terminal-window.c:203
1222
1133
msgid "Close the current terminal tab"
1223
1134
msgstr "Zamknij bieżącą zakładkę terminala"
1225
#: ../terminal/terminal-window.c:208
1136
#: ../terminal/terminal-window.c:204
1226
1137
msgid "_Close Window"
1227
1138
msgstr "Zamknij o_kno"
1229
#: ../terminal/terminal-window.c:208
1140
#: ../terminal/terminal-window.c:204
1230
1141
msgid "Close the terminal window"
1231
1142
msgstr "Zamknij okno terminala"
1233
#: ../terminal/terminal-window.c:209
1144
#: ../terminal/terminal-window.c:205
1235
1146
msgstr "_Edycja"
1237
#: ../terminal/terminal-window.c:210
1148
#: ../terminal/terminal-window.c:206
1239
1150
msgstr "_Kopiuj"
1241
#: ../terminal/terminal-window.c:210
1152
#: ../terminal/terminal-window.c:206
1242
1153
msgid "Copy to clipboard"
1243
1154
msgstr "Skopiuj to schowka"
1245
#: ../terminal/terminal-window.c:211
1156
#: ../terminal/terminal-window.c:207
1247
1158
msgstr "_Wklej"
1249
#: ../terminal/terminal-window.c:211
1160
#: ../terminal/terminal-window.c:207
1250
1161
msgid "Paste from clipboard"
1251
1162
msgstr "Wklej z schowka"
1253
#: ../terminal/terminal-window.c:212
1164
#: ../terminal/terminal-window.c:208
1254
1165
msgid "Paste _Selection"
1255
1166
msgstr "Wklej _zaznaczenie"
1257
#: ../terminal/terminal-window.c:212
1168
#: ../terminal/terminal-window.c:208
1258
1169
msgid "Paste from primary selection"
1259
1170
msgstr "Wklej z zaznaczenia głównego"
1261
#: ../terminal/terminal-window.c:213
1262
msgid "_Applications..."
1263
msgstr "_Aplikacje..."
1265
#: ../terminal/terminal-window.c:213
1266
msgid "Customize your preferred applications"
1267
msgstr "Dostosuj preferowane aplikacji"
1269
#: ../terminal/terminal-window.c:214
1172
#: ../terminal/terminal-window.c:209
1270
1173
msgid "_Toolbars..."
1271
1174
msgstr "_Paski narzędzi"
1273
#: ../terminal/terminal-window.c:214
1176
#: ../terminal/terminal-window.c:209
1274
1177
msgid "Customize the toolbars"
1275
1178
msgstr "Dostosuj paski narzędzi"
1277
#: ../terminal/terminal-window.c:215
1180
#: ../terminal/terminal-window.c:210
1278
1181
msgid "Pr_eferences..."
1279
1182
msgstr "Pr_eferencje..."
1281
#: ../terminal/terminal-window.c:215
1184
#: ../terminal/terminal-window.c:210
1282
1185
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
1283
1186
msgstr "Otwórz okno dialogowe preferencji Terminala"
1285
#: ../terminal/terminal-window.c:216
1188
#: ../terminal/terminal-window.c:211
1287
1190
msgstr "_Widok"
1289
#: ../terminal/terminal-window.c:217
1192
#: ../terminal/terminal-window.c:212
1290
1193
msgid "_Terminal"
1291
1194
msgstr "_Terminal"
1293
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1196
#: ../terminal/terminal-window.c:213
1294
1197
msgid "_Set Title..."
1295
1198
msgstr "_Ustaw tytuł..."
1297
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1200
#: ../terminal/terminal-window.c:213
1298
1201
msgid "Set a custom title for the current tab"
1299
1202
msgstr "Ustaw inny tytuł dla bieżącej zakładki"
1301
#: ../terminal/terminal-window.c:219
1204
#: ../terminal/terminal-window.c:214
1303
1206
msgstr "_Zresetuj"
1305
#: ../terminal/terminal-window.c:220
1208
#: ../terminal/terminal-window.c:215
1306
1209
msgid "Reset and C_lear"
1307
1210
msgstr "Zresetuj i wy_czyść"
1309
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1212
#: ../terminal/terminal-window.c:216
1311
1214
msgstr "P_rzejdź"
1313
#: ../terminal/terminal-window.c:222
1216
#: ../terminal/terminal-window.c:217
1314
1217
msgid "_Previous Tab"
1315
1218
msgstr "_Poprzednia zakładka"
1317
#: ../terminal/terminal-window.c:222
1220
#: ../terminal/terminal-window.c:217
1318
1221
msgid "Switch to previous tab"
1319
1222
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
1321
#: ../terminal/terminal-window.c:223
1224
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1322
1225
msgid "_Next Tab"
1323
1226
msgstr "_Następna zakładka"
1325
#: ../terminal/terminal-window.c:223
1228
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1326
1229
msgid "Switch to next tab"
1327
1230
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
1329
#: ../terminal/terminal-window.c:224
1232
#: ../terminal/terminal-window.c:219
1331
1234
msgstr "Pomo_c"
1333
#: ../terminal/terminal-window.c:225
1236
#: ../terminal/terminal-window.c:220
1334
1237
msgid "_Contents"
1335
1238
msgstr "_Zawartość"
1337
#: ../terminal/terminal-window.c:225
1240
#: ../terminal/terminal-window.c:220
1338
1241
msgid "Display help contents"
1339
1242
msgstr "Wyświetl zawartość pomocy"
1341
#: ../terminal/terminal-window.c:226
1244
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1342
1245
msgid "_Report a bug"
1343
1246
msgstr "Zgłoś _błąd"
1345
#: ../terminal/terminal-window.c:226
1248
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1346
1249
msgid "Report a bug in Terminal"
1347
1250
msgstr "Zgłoś błąd w Terminalu"
1349
#: ../terminal/terminal-window.c:227
1252
#: ../terminal/terminal-window.c:222
1351
1254
msgstr "_O programie"
1353
#: ../terminal/terminal-window.c:227
1256
#: ../terminal/terminal-window.c:222
1354
1257
msgid "Display information about Terminal"
1355
1258
msgstr "Wyświetl informacje o Terminalu"
1357
#: ../terminal/terminal-window.c:228
1260
#: ../terminal/terminal-window.c:223
1358
1261
msgid "_Input Methods"
1359
1262
msgstr "_Metody wejściowe"
1361
#: ../terminal/terminal-window.c:233
1264
#: ../terminal/terminal-window.c:228
1362
1265
msgid "Show _Menubar"
1363
1266
msgstr "Pokaż pasek _menu"
1365
#: ../terminal/terminal-window.c:233
1268
#: ../terminal/terminal-window.c:228
1366
1269
msgid "Show/hide the menubar"
1367
1270
msgstr "Pokaż/ukryj pasek menu"
1369
#: ../terminal/terminal-window.c:234
1272
#: ../terminal/terminal-window.c:229
1370
1273
msgid "Show _Toolbars"
1371
1274
msgstr "Pokaż pasek _narzędzi"
1373
#: ../terminal/terminal-window.c:234
1276
#: ../terminal/terminal-window.c:229
1374
1277
msgid "Show/hide the toolbars"
1375
1278
msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi"
1377
#: ../terminal/terminal-window.c:235
1280
#: ../terminal/terminal-window.c:230
1378
1281
msgid "Show Window _Borders"
1379
1282
msgstr "Pokaż o_bramowanie okna"
1381
#: ../terminal/terminal-window.c:235
1284
#: ../terminal/terminal-window.c:230
1382
1285
msgid "Show/hide the window decorations"
1383
1286
msgstr "Pokaż/ukryj dekoracje okien"
1385
#: ../terminal/terminal-window.c:236
1288
#: ../terminal/terminal-window.c:231
1386
1289
msgid "_Fullscreen"
1387
1290
msgstr "Pełny _ekran"
1389
#: ../terminal/terminal-window.c:236
1292
#: ../terminal/terminal-window.c:231
1390
1293
msgid "Toggle fullscreen mode"
1391
1294
msgstr "Przełącz tryb pełnego ekranu"
1393
#: ../terminal/terminal-window.c:529
1296
#: ../terminal/terminal-window.c:504
1394
1297
msgid "Warning"
1395
1298
msgstr "Ostrzeżenie"
1397
#: ../terminal/terminal-window.c:540
1300
#: ../terminal/terminal-window.c:515
1398
1301
msgid "Close all tabs"
1399
1302
msgstr "Zamknij wszystkie zakładki"
1401
#: ../terminal/terminal-window.c:559
1304
#: ../terminal/terminal-window.c:534
1404
1307
"This window has %d tabs open. Closing\n"
1452
1335
msgid "Terminal Emulator"
1453
1336
msgstr "Emulator terminala"
1455
#: ../helpers/balsa.desktop.in.h:1
1459
#: ../helpers/epiphany.desktop.in.h:1
1460
msgid "Epiphany Web Browser"
1461
msgstr "Przeglądarka internetowa Epiphany"
1463
#: ../helpers/evolution.desktop.in.h:1
1464
msgid "Novell Evolution"
1465
msgstr "Novell Evolution"
1467
#: ../helpers/exo-open-browser.desktop.in.h:1
1468
msgid "Default Web Browser (Xfce)"
1469
msgstr "Domyślna przeglądarka internetowa (Xfce)"
1471
#: ../helpers/exo-open-mailer.desktop.in.h:1
1472
msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
1473
msgstr "Domyślny program pocztowy (Xfce)"
1475
#: ../helpers/firefox.desktop.in.h:1
1476
msgid "Mozilla Firefox"
1477
msgstr "Mozilla Firefox"
1479
#: ../helpers/galeon.desktop.in.h:1
1480
msgid "Galeon Web Browser"
1481
msgstr "Przeglądarka internetowa Galeon"
1483
#: ../helpers/kmail.desktop.in.h:1
1487
#: ../helpers/konqueror.desktop.in.h:1
1491
#: ../helpers/lynx.desktop.in.h:1
1495
#: ../helpers/mozilla-browser.desktop.in.h:1
1496
msgid "Mozilla Browser"
1497
msgstr "Przeglądarka internetowa Mozilla"
1499
#: ../helpers/mozilla-mailer.desktop.in.h:1
1500
msgid "Mozilla Mail"
1501
msgstr "Mozilla Mail"
1503
#: ../helpers/mutt.desktop.in.h:1
1507
#: ../helpers/opera-browser.desktop.in.h:1
1508
msgid "Opera Browser"
1509
msgstr "Przeglądarka internetowa Opera"
1511
#: ../helpers/opera-mailer.desktop.in.h:1
1515
#: ../helpers/sensible-browser.desktop.in.h:1
1516
msgid "Debian Sensible Browser"
1517
msgstr "Debian Sensible Browser"
1519
#: ../helpers/sylpheed-claws.desktop.in.h:1
1520
msgid "Sylpheed Claws"
1521
msgstr "Sylpheed Claws"
1523
#: ../helpers/thunderbird.desktop.in.h:1
1524
msgid "Mozilla Thunderbird"
1525
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1338
#~ msgid "Web Browser"
1339
#~ msgstr "Przeglądarka WWW"
1341
#~ msgid "Mail Reader"
1342
#~ msgstr "Program pocztowy"
1345
#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
1346
#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
1347
#~ "and select Open Link from the context menu."
1349
#~ "Wybierz preferowaną przeglądarkę WWW. Będą w niej\n"
1350
#~ "otwierane łącza, gdy klikniesz prawym klawiszem myszy\n"
1351
#~ "na URLu i wybierzesz \"Otwórz łącze\" z menu kontekstowego."
1354
#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
1355
#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
1356
#~ "address and select Compose Email from the context\n"
1359
#~ "Wybierz preferowany program pocztowy. Zostanie on\n"
1360
#~ "uruchomiony, gdy klikniesz prawym klawiszem myszy\n"
1361
#~ "na adresie e-mail i wybierzesz opcję \"Napisz wiadomość\"\n"
1362
#~ "z menu kontekstowego."
1365
#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
1367
#~ "Kliknij tutaj, aby zmienić zaznaczoną aplikację lub wyłączyć tą opcję."
1369
#~ msgid "Select application"
1370
#~ msgstr "Wybierz aplikację"
1372
#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
1373
#~ msgstr "Wybierz inną przeglądarkę WWW"
1375
#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
1376
#~ msgstr "Wybierz inny program pocztowy"
1379
#~ "Specify the application you want to use as\n"
1380
#~ "Web Browser in Terminal:"
1382
#~ "Określ, jakiej aplikacji chcesz używać jako\n"
1383
#~ "przegląraki internetowej w Terminalu:"
1386
#~ "Specify the application you want to use as\n"
1387
#~ "Mail Reader in Terminal:"
1389
#~ "Określi, jakiej aplikacji chcesz używać jako\n"
1390
#~ "prorgamu pocztowego w Terminalu:"
1392
#~ msgid "_Browse..."
1393
#~ msgstr "_Przeglądaj..."
1395
#~ msgid "Disable this feature"
1396
#~ msgstr "Wyłącz tą opcję"
1401
#~ msgid "No application selected"
1402
#~ msgstr "Nie wybrano żadnej aplikacji"
1404
#~ msgid "Preferred Applications"
1405
#~ msgstr "Preferowane aplikacje"
1407
#~ msgid "Applications"
1408
#~ msgstr "Aplikacje"
1410
#~ msgid "_Applications..."
1411
#~ msgstr "_Aplikacje..."
1413
#~ msgid "Customize your preferred applications"
1414
#~ msgstr "Dostosuj preferowane aplikacji"
1417
#~ "You did not choose your preferred Web\n"
1418
#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
1419
#~ "preferred applications now?"
1421
#~ "Jeszcze nie wybrałeś swojej preferowanej\n"
1422
#~ "przeglądarki internetowej. Czy chcesz ją\n"
1426
#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
1427
#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
1428
#~ "preferred applications now?"
1430
#~ "Jeszcze nie wybrałeś swojego preferowanego\n"
1431
#~ "programu pocztowego. Czy chcesz go ustawić\n"
1437
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
1438
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Epiphany"
1440
#~ msgid "Novell Evolution"
1441
#~ msgstr "Novell Evolution"
1443
#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
1444
#~ msgstr "Domyślna przeglądarka internetowa (Xfce)"
1446
#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
1447
#~ msgstr "Domyślny program pocztowy (Xfce)"
1449
#~ msgid "Mozilla Firefox"
1450
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
1452
#~ msgid "Galeon Web Browser"
1453
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Galeon"
1458
#~ msgid "Konqueror"
1459
#~ msgstr "Konqueror"
1464
#~ msgid "Mozilla Browser"
1465
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Mozilla"
1467
#~ msgid "Mozilla Mail"
1468
#~ msgstr "Mozilla Mail"
1473
#~ msgid "Opera Browser"
1474
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Opera"
1476
#~ msgid "Opera Mail"
1477
#~ msgstr "Opera Mail"
1479
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
1480
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
1482
#~ msgid "Sylpheed Claws"
1483
#~ msgstr "Sylpheed Claws"
1485
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
1486
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
1488
#~ msgid "Custom title"
1489
#~ msgstr "Inny tytuł"
1494
#~ msgid "Tab position"
1495
#~ msgstr "Pozycja zakładki"
1497
#~ msgid "Tab title"
1498
#~ msgstr "Tytuł zakładki"