~ubuntu-branches/ubuntu/natty/eog/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-09-22 09:54:26 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090922095426-ps9687m9n8qufmw7
Tags: 2.28.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #434337)
  - Updated translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
21
21
msgstr ""
22
22
"Project-Id-Version: eog\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 01:24+0100\n"
25
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:14+0100\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:01+0200\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 02:38+0200\n"
26
26
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
27
27
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
28
28
"MIME-Version: 1.0\n"
37
37
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
38
38
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
39
39
#. * please remove.
40
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 
40
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
41
41
#, c-format
42
42
msgid "Show “_%s”"
43
43
msgstr "Vis “_%s”"
44
44
 
45
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 
45
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
46
46
msgid "_Move on Toolbar"
47
47
msgstr "_Flyt langs værktøjslinje"
48
48
 
49
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 
49
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
50
50
msgid "Move the selected item on the toolbar"
51
51
msgstr "Flyt det valgte objekt langs værktøjslinjen"
52
52
 
53
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 
53
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
54
54
msgid "_Remove from Toolbar"
55
55
msgstr "_Fjern fra værktøjslinjen"
56
56
 
57
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 
57
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
58
58
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
59
59
msgstr "Fjern det valgte objekt fra værktøjslinjen"
60
60
 
61
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 
61
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
62
62
msgid "_Delete Toolbar"
63
63
msgstr "_Slet værktøjslinje"
64
64
 
65
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 
65
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
66
66
msgid "Remove the selected toolbar"
67
67
msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
68
68
 
83
83
msgstr "Fuldskærm med dobbeltklik"
84
84
 
85
85
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
86
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
 
86
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
87
87
msgid "Reload Image"
88
88
msgstr "Genindlæs billede"
89
89
 
90
90
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
91
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
 
91
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
92
92
msgid "Reload current image"
93
93
msgstr "Genindlæs nuværende billede"
94
94
 
185
185
msgstr "<b>Bredde:</b>"
186
186
 
187
187
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 
188
msgid "Details"
 
189
msgstr "Detaljer"
 
190
 
 
191
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
188
192
msgid "General"
189
193
msgstr "Generelt"
190
194
 
191
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 
195
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
192
196
msgid "Image Properties"
193
197
msgstr "Billedegenskaber"
194
198
 
195
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 
199
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
196
200
msgid "Metadata"
197
201
msgstr "Metadata"
198
202
 
199
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 
203
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
200
204
msgid "_Next"
201
205
msgstr "_Næste"
202
206
 
203
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 
207
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
204
208
msgid "_Previous"
205
209
msgstr "_Forrige"
206
210
 
311
315
msgstr "Slideshow"
312
316
 
313
317
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
314
 
msgid "Smooth images when _zoomed"
315
 
msgstr "Udjævn billeder ved _zoom"
 
318
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 
319
msgstr "Udjævn billeder når der z_oomes ind"
316
320
 
317
321
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
322
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 
323
msgstr "Udjævn billeder når der zoomes _ud"
 
324
 
 
325
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
318
326
msgid "_Automatic orientation"
319
327
msgstr "_Automatisk orientering"
320
328
 
321
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 
329
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
322
330
msgid "_Loop sequence"
323
331
msgstr "_Løkkesekvens"
324
332
 
325
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 
333
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
326
334
msgid "_Switch image after:"
327
335
msgstr "_Skift billede efter:"
328
336
 
329
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 
337
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
330
338
msgid "seconds"
331
339
msgstr "sekunder"
332
340
 
367
375
"farveværdi."
368
376
 
369
377
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
 
378
msgid "Extrapolate Image"
 
379
msgstr "Ekstrapolér billede"
 
380
 
 
381
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 
382
msgid ""
 
383
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
 
384
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 
385
"trash and would be deleted instead."
 
386
msgstr ""
 
387
"Hvis aktiveret, vil GNOMEs Øje ikke spørge om bekræftelse når billeder "
 
388
"flyttes til papirkurven. Programmet vil dog stadig spørge, hvis nogle af "
 
389
"filerne ikke kan flyttes til papirkurven og i stedet vil blive slettet."
 
390
 
 
391
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
392
msgid ""
 
393
"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
 
394
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 
395
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 
396
"will show the current working directory."
 
397
msgstr ""
 
398
"Hvis aktiveret, og intet billede er indlæst i det aktive vindue, vil "
 
399
"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af XDG-"
 
400
"specialbrugermapperne. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er "
 
401
"blevet konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe."
 
402
 
 
403
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
404
msgid ""
 
405
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 
406
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 
407
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
 
408
"embedded on the \"Metadata\" page."
 
409
msgstr ""
 
410
"Hvis aktiveret, vil den detaljerede liste af metadata i "
 
411
"egenskabsdialogvinduet blive flyttet til dens egen side i dialogvinduet. "
 
412
"Dette bør gøre dialogvinduet mere anvendeligt på mindre skærme, f.eks. på "
 
413
"netbook-computere. Hvis deaktiveret, vil kontrollen blive indlejret i "
 
414
"\"Metadata\"-siden."
 
415
 
 
416
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
370
417
msgid ""
371
418
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
372
419
"color which is used for indicating transparency."
374
421
"Hvis transparency-nøglen har værdien COLOR, angiver denne nøgle hvilken "
375
422
"farve, der benyttes til at vise gennemsigtighed."
376
423
 
377
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 
424
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
378
425
msgid ""
379
426
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
380
427
"screen initially."
382
429
"Hvis dette er sat til falsk, vil små billeder ikke blive strukket for at "
383
430
"passe til skærmen ved start."
384
431
 
385
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
432
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
386
433
msgid ""
387
434
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
388
435
"3 for right."
390
437
"Position af billedsamlings-panel. Sæt til 0 for bund; 1 for venstre; 2 for "
391
438
"top; 3 for højre."
392
439
 
393
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
440
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
394
441
msgid "Interpolate Image"
395
442
msgstr "Interpolér billede"
396
443
 
397
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 
444
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
398
445
msgid ""
399
446
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
400
447
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
404
451
"aktive udvidelsesmoduler. Kig i \".eog-plugin\"-filen for at finde "
405
452
"placeringen for et bestemt udvidelsesmodul."
406
453
 
407
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 
454
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
408
455
msgid "Loop through the image sequence"
409
456
msgstr "Gå i løkke gennem billedsekvensen"
410
457
 
411
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 
458
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
412
459
msgid "Scroll wheel zoom"
413
460
msgstr "Rullehjulszoom"
414
461
 
415
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 
462
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
416
463
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
417
464
msgstr "Vis/skjul rulleknapper for billedsamlings-panel."
418
465
 
419
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 
466
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
420
467
msgid "Show/hide the image collection pane."
421
468
msgstr "Vis/skjul billedsamlingspanelet."
422
469
 
423
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 
470
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
424
471
msgid "Show/hide the window side pane."
425
472
msgstr "Vis/skjul vinduessidepanel."
426
473
 
427
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 
474
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
428
475
msgid "Show/hide the window statusbar."
429
476
msgstr "Vis/skjul vinduesstatuslinjen."
430
477
 
431
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 
478
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
432
479
msgid "Show/hide the window toolbar."
433
480
msgstr "Vis/skjul vinduesværktøjslinjen."
434
481
 
435
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 
482
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
436
483
#, no-c-format
437
484
msgid ""
438
485
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
445
492
"eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og "
446
493
"1.00 vil resultere i en 100% zoom-stigning."
447
494
 
448
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 
495
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
449
496
msgid "Transparency color"
450
497
msgstr "Gennemsigtighedsfarve"
451
498
 
452
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 
499
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
453
500
msgid "Transparency indicator"
454
501
msgstr "Gennemsigtigshedsindikator"
455
502
 
456
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 
503
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
504
msgid "Trash images without asking"
 
505
msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven"
 
506
 
 
507
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
457
508
msgid ""
458
509
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
459
510
msgstr "Om sekvensen af billeder skal vises i en uendelig løkke."
460
511
 
461
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 
512
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
513
msgid ""
 
514
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
 
515
"are loaded."
 
516
msgstr ""
 
517
"Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er "
 
518
"indlæst."
 
519
 
 
520
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
462
521
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
463
522
msgstr ""
464
523
"Om det skal være muligt at ændre på størrelsen af billedsamlingspanelet."
465
524
 
466
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
467
 
msgid ""
468
 
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
 
525
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 
526
msgid ""
 
527
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
 
528
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
 
529
msgstr ""
 
530
"Om billedet skal ekstrapoleres, når der zoomes ind, eller ej. Dette gør "
 
531
"billedet sløret, og er noget langsommere end ikke-ekstrapolerede billeder."
 
532
 
 
533
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 
534
msgid ""
 
535
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
469
536
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
470
537
msgstr ""
471
 
"Om billedet skal interpoleres ved zoom eller ej. Dette giver bedre "
472
 
"billedkvalitet, men er noget langsommere end ikke-interpolerede billeder."
 
538
"Om billedet skal interpoleres, når der zoomes ud, eller ej. Dette giver "
 
539
"bedre billedkvalitet, men er noget langsommere end ikke-interpolerede "
 
540
"billeder."
473
541
 
474
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 
542
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
475
543
msgid ""
476
544
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
477
545
msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering."
478
546
 
479
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
547
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 
548
msgid ""
 
549
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 
550
msgstr "Om metadatalisten i egenskabsdialogvinduet skal have sin egen side."
 
551
 
 
552
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
480
553
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
481
554
msgstr "Om rullehjulet skal bruges til at zoome med eller ej."
482
555
 
483
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 
556
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
484
557
msgid "Zoom multiplier"
485
558
msgstr "Zoom-faktor"
486
559
 
515
588
msgstr "%s (*.%s)"
516
589
 
517
590
#. Pixel size of image: width x height in pixel
518
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
519
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:380
520
 
#: ../src/eog-window.c:722
 
591
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
 
592
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
 
593
#: ../src/eog-window.c:768
521
594
msgid "pixel"
522
595
msgid_plural "pixels"
523
596
msgstr[0] "punkt"
535
608
msgid "Open Folder"
536
609
msgstr "Åbn mappe"
537
610
 
538
 
#: ../src/eog-image.c:530
 
611
#: ../src/eog-image.c:546
539
612
#, c-format
540
613
msgid "Transformation on unloaded image."
541
614
msgstr "Transformation af ikke indlæst billede."
542
615
 
543
 
#: ../src/eog-image.c:558
 
616
#: ../src/eog-image.c:574
544
617
#, c-format
545
618
msgid "Transformation failed."
546
619
msgstr "Transformationen fejlede."
547
620
 
548
 
#: ../src/eog-image.c:948
 
621
#: ../src/eog-image.c:978
549
622
#, c-format
550
623
msgid "EXIF not supported for this file format."
551
624
msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat."
552
625
 
553
 
#: ../src/eog-image.c:1070
 
626
#: ../src/eog-image.c:1093
554
627
#, c-format
555
628
msgid "Image loading failed."
556
629
msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes."
557
630
 
558
 
#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
 
631
#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
559
632
#, c-format
560
633
msgid "No image loaded."
561
634
msgstr "Intet billede indlæst."
562
635
 
563
 
#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
 
636
#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
564
637
#, c-format
565
638
msgid "Temporary file creation failed."
566
639
msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
739
812
msgid "Preview"
740
813
msgstr "Forhåndsvisning"
741
814
 
742
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
 
815
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
743
816
msgid "Unknown"
744
817
msgstr "Ukendt"
745
818
 
746
819
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
747
820
#. the image was taken.
748
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
 
821
#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
749
822
#, c-format
750
823
msgid "%.1f (lens)"
751
824
msgstr "%.1f (linse)"
753
826
#. Print as float to get a similar look as above.
754
827
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
755
828
#. a 35mm film camera.
756
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
 
829
#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
757
830
#, c-format
758
831
msgid "%.1f (35mm film)"
759
832
msgstr "%.1f (35mm-film)"
764
837
msgstr "som original"
765
838
 
766
839
# Jeg kunne forestille mig to forskellige ting denne streng kan bruges til. Det kan henvise til en dato. "Taken on Jun 26, 2007", eller til kameraet billedet er taget på "Taken on Phillips T3000 super Zoom". Oversættelsen "Taget på" dækker heldigvis begge disse tilfælde
767
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 
840
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
768
841
msgid "Taken on"
769
842
msgstr "Taget på"
770
843
 
771
 
#: ../src/eog-uri-converter.c:983
 
844
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
772
845
#, c-format
773
846
msgid "At least two file names are equal."
774
847
msgstr "Mindst to filnavne er ens."
781
854
msgid " (invalid Unicode)"
782
855
msgstr " (ugyldig Unicode)"
783
856
 
784
 
#: ../src/eog-window.c:1133
785
 
#, c-format
786
 
msgid "Open with \"%s\""
787
 
msgstr "Åbn med \"%s\""
788
 
 
789
 
#: ../src/eog-window.c:1134
 
857
#: ../src/eog-window.c:1183
790
858
#, c-format
791
859
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
792
860
msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
796
864
#. * - the original filename
797
865
#. * - the current image's position in the queue
798
866
#. * - the total number of images queued for saving
799
 
#: ../src/eog-window.c:1249
 
867
#: ../src/eog-window.c:1333
800
868
#, c-format
801
869
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
802
870
msgstr "Gemmer billede \"%s\" (%u/%u)"
803
871
 
804
 
#: ../src/eog-window.c:1592
 
872
#: ../src/eog-window.c:1672
805
873
#, c-format
806
874
msgid "Loading image \"%s\""
807
875
msgstr "Indlæser billede \"%s\""
808
876
 
809
 
#: ../src/eog-window.c:2288
 
877
#: ../src/eog-window.c:2368
810
878
#, c-format
811
879
msgid ""
812
880
"Error printing file:\n"
815
883
"Fejl ved udskrivning af fil:\n"
816
884
"%s"
817
885
 
818
 
#: ../src/eog-window.c:2416
 
886
#: ../src/eog-window.c:2510
819
887
msgid "Toolbar Editor"
820
888
msgstr "Værktøjslinje-redigering"
821
889
 
822
 
#: ../src/eog-window.c:2419
 
890
#: ../src/eog-window.c:2513
823
891
msgid "_Reset to Default"
824
892
msgstr "_Gendan standard"
825
893
 
826
 
#: ../src/eog-window.c:2505
 
894
#: ../src/eog-window.c:2599
827
895
msgid "translator-credits"
828
896
msgstr ""
829
897
"Keld Simonsen\n"
838
906
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
839
907
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
840
908
 
841
 
#: ../src/eog-window.c:2508
 
909
#: ../src/eog-window.c:2602
842
910
msgid ""
843
911
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
844
912
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
850
918
"Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere "
851
919
"version.\n"
852
920
 
853
 
#: ../src/eog-window.c:2512
 
921
#: ../src/eog-window.c:2606
854
922
msgid ""
855
923
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
856
924
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
862
930
"ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÅL.  Se GNU General Public License for\n"
863
931
"flere detaljer.\n"
864
932
 
865
 
#: ../src/eog-window.c:2516
 
933
#: ../src/eog-window.c:2610
866
934
msgid ""
867
935
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
868
936
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
872
940
"program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
873
941
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
874
942
 
875
 
#: ../src/eog-window.c:2529
 
943
#: ../src/eog-window.c:2623
876
944
msgid "Eye of GNOME"
877
945
msgstr "Gnomes øje"
878
946
 
879
 
#: ../src/eog-window.c:2532
 
947
#: ../src/eog-window.c:2626
880
948
msgid "The GNOME image viewer."
881
949
msgstr "Gnomes øje - billedfremviser."
882
950
 
883
 
#: ../src/eog-window.c:2965
 
951
#: ../src/eog-window.c:3067
884
952
msgid "Saving image locally..."
885
953
msgstr "Gemmer billede lokalt..."
886
954
 
887
 
#: ../src/eog-window.c:3033
 
955
#: ../src/eog-window.c:3149
888
956
#, c-format
889
957
msgid ""
890
958
"Are you sure you want to move\n"
893
961
"Ønsker du at flytte\n"
894
962
"\"%s\" til papirkurven?"
895
963
 
896
 
#: ../src/eog-window.c:3036
 
964
#: ../src/eog-window.c:3152
897
965
#, c-format
898
966
msgid ""
899
967
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
902
970
"Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ønsker du at slette dette "
903
971
"billede permanent?"
904
972
 
905
 
#: ../src/eog-window.c:3041
 
973
#: ../src/eog-window.c:3157
906
974
#, c-format
907
975
msgid ""
908
976
"Are you sure you want to move\n"
917
985
"Ønsker du at flytte de %d\n"
918
986
"valgte billeder til papirkurven?"
919
987
 
920
 
#: ../src/eog-window.c:3046
 
988
#: ../src/eog-window.c:3162
921
989
msgid ""
922
990
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
923
991
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
925
993
"Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
926
994
"slettet permanent. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?"
927
995
 
928
 
#: ../src/eog-window.c:3063
929
 
msgid "Move to Trash"
930
 
msgstr "Flyt til papirkurv"
931
 
 
932
 
#: ../src/eog-window.c:3099 ../src/eog-window.c:3113
 
996
#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
 
997
msgid "Move to _Trash"
 
998
msgstr "Flyt til _papirkurv"
 
999
 
 
1000
#: ../src/eog-window.c:3181
 
1001
msgid "_Do not ask again during this session"
 
1002
msgstr "_Spørg ikke igen under denne session"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
933
1005
#, c-format
934
1006
msgid "Couldn't access trash."
935
1007
msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
936
1008
 
937
 
#: ../src/eog-window.c:3121
 
1009
#: ../src/eog-window.c:3248
938
1010
#, c-format
939
1011
msgid "Couldn't delete file"
940
1012
msgstr "Kunne ikke slette fil"
941
1013
 
942
 
#: ../src/eog-window.c:3192
 
1014
#: ../src/eog-window.c:3319
943
1015
#, c-format
944
1016
msgid "Error on deleting image %s"
945
1017
msgstr "Fejl ved sletning af billede %s"
946
1018
 
947
 
#: ../src/eog-window.c:3399
 
1019
#: ../src/eog-window.c:3526
948
1020
msgid "_File"
949
1021
msgstr "_Fil"
950
1022
 
951
 
#: ../src/eog-window.c:3400
 
1023
#: ../src/eog-window.c:3527
952
1024
msgid "_Edit"
953
1025
msgstr "_Redigér"
954
1026
 
955
 
#: ../src/eog-window.c:3401
 
1027
#: ../src/eog-window.c:3528
956
1028
msgid "_View"
957
1029
msgstr "_Vis"
958
1030
 
959
 
#: ../src/eog-window.c:3402
 
1031
#: ../src/eog-window.c:3529
960
1032
msgid "_Image"
961
1033
msgstr "_Billede"
962
1034
 
963
 
#: ../src/eog-window.c:3403
 
1035
#: ../src/eog-window.c:3530
964
1036
msgid "_Go"
965
1037
msgstr "_Navigering"
966
1038
 
967
 
#: ../src/eog-window.c:3404
 
1039
#: ../src/eog-window.c:3531
968
1040
msgid "_Tools"
969
1041
msgstr "_Værktøjer"
970
1042
 
971
 
#: ../src/eog-window.c:3405
 
1043
#: ../src/eog-window.c:3532
972
1044
msgid "_Help"
973
1045
msgstr "_Hjælp"
974
1046
 
975
 
#: ../src/eog-window.c:3407
 
1047
#: ../src/eog-window.c:3534
976
1048
msgid "_Open..."
977
1049
msgstr "Å_bn..."
978
1050
 
979
 
#: ../src/eog-window.c:3408
 
1051
#: ../src/eog-window.c:3535
980
1052
msgid "Open a file"
981
1053
msgstr "Åbn en fil"
982
1054
 
983
 
#: ../src/eog-window.c:3410
 
1055
#: ../src/eog-window.c:3537
984
1056
msgid "_Close"
985
1057
msgstr "_Luk"
986
1058
 
987
 
#: ../src/eog-window.c:3411
 
1059
#: ../src/eog-window.c:3538
988
1060
msgid "Close window"
989
1061
msgstr "Luk vinduet"
990
1062
 
991
 
#: ../src/eog-window.c:3413
 
1063
#: ../src/eog-window.c:3540
992
1064
msgid "T_oolbar"
993
1065
msgstr "_Værktøjslinje"
994
1066
 
995
 
#: ../src/eog-window.c:3414
 
1067
#: ../src/eog-window.c:3541
996
1068
msgid "Edit the application toolbar"
997
1069
msgstr "Redigér programmets værktøjslinje"
998
1070
 
999
 
#: ../src/eog-window.c:3416
 
1071
#: ../src/eog-window.c:3543
1000
1072
msgid "Prefere_nces"
1001
1073
msgstr "_Indstillinger"
1002
1074
 
1003
 
#: ../src/eog-window.c:3417
 
1075
#: ../src/eog-window.c:3544
1004
1076
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1005
1077
msgstr "Indstillinger for Gnomes øje"
1006
1078
 
1007
 
#: ../src/eog-window.c:3419
 
1079
#: ../src/eog-window.c:3546
1008
1080
msgid "_Contents"
1009
1081
msgstr "_Indhold"
1010
1082
 
1011
 
#: ../src/eog-window.c:3420
 
1083
#: ../src/eog-window.c:3547
1012
1084
msgid "Help on this application"
1013
1085
msgstr "Hjælp til dette program"
1014
1086
 
1015
 
#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 
1087
#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1016
1088
msgid "_About"
1017
1089
msgstr "_Om"
1018
1090
 
1019
 
#: ../src/eog-window.c:3423
 
1091
#: ../src/eog-window.c:3550
1020
1092
msgid "About this application"
1021
1093
msgstr "Om dette program"
1022
1094
 
1023
 
#: ../src/eog-window.c:3428
 
1095
#: ../src/eog-window.c:3555
1024
1096
msgid "_Toolbar"
1025
1097
msgstr "_Værktøjslinje"
1026
1098
 
1027
 
#: ../src/eog-window.c:3429
 
1099
#: ../src/eog-window.c:3556
1028
1100
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1029
1101
msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
1030
1102
 
1031
 
#: ../src/eog-window.c:3431
 
1103
#: ../src/eog-window.c:3558
1032
1104
msgid "_Statusbar"
1033
1105
msgstr "_Statuslinje"
1034
1106
 
1035
 
#: ../src/eog-window.c:3432
 
1107
#: ../src/eog-window.c:3559
1036
1108
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1037
1109
msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
1038
1110
 
1039
 
#: ../src/eog-window.c:3434
 
1111
#: ../src/eog-window.c:3561
1040
1112
msgid "_Image Collection"
1041
1113
msgstr "_Billedsamling"
1042
1114
 
1043
 
#: ../src/eog-window.c:3435
 
1115
#: ../src/eog-window.c:3562
1044
1116
msgid ""
1045
1117
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1046
1118
msgstr "Skifter synligheden af billedsamlingspanelet i det aktuelle vindue"
1047
1119
 
1048
 
#: ../src/eog-window.c:3437
 
1120
#: ../src/eog-window.c:3564
1049
1121
msgid "Side _Pane"
1050
1122
msgstr "Side_panel"
1051
1123
 
1052
 
#: ../src/eog-window.c:3438
 
1124
#: ../src/eog-window.c:3565
1053
1125
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1054
1126
msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue"
1055
1127
 
1056
 
#: ../src/eog-window.c:3443
 
1128
#: ../src/eog-window.c:3570
1057
1129
msgid "_Save"
1058
1130
msgstr "_Gem"
1059
1131
 
1060
 
#: ../src/eog-window.c:3444
 
1132
#: ../src/eog-window.c:3571
1061
1133
msgid "Save changes in currently selected images"
1062
1134
msgstr "Gem ændringer i de valgte billeder"
1063
1135
 
1064
 
#: ../src/eog-window.c:3446
 
1136
#: ../src/eog-window.c:3573
1065
1137
msgid "Open _with"
1066
1138
msgstr "Åbn _med"
1067
1139
 
1068
 
#: ../src/eog-window.c:3447
 
1140
#: ../src/eog-window.c:3574
1069
1141
msgid "Open the selected image with a different application"
1070
1142
msgstr "Åben det valgte billede med et andet program"
1071
1143
 
1072
 
#: ../src/eog-window.c:3449
 
1144
#: ../src/eog-window.c:3576
1073
1145
msgid "Save _As..."
1074
1146
msgstr "_Gem som..."
1075
1147
 
1076
 
#: ../src/eog-window.c:3450
 
1148
#: ../src/eog-window.c:3577
1077
1149
msgid "Save the selected images with a different name"
1078
1150
msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne"
1079
1151
 
1080
 
#: ../src/eog-window.c:3453
 
1152
#: ../src/eog-window.c:3580
1081
1153
msgid "Setup the page properties for printing"
1082
1154
msgstr "Opsæt sideindstillinger til udskrivning"
1083
1155
 
1084
 
#: ../src/eog-window.c:3455
 
1156
#: ../src/eog-window.c:3582
1085
1157
msgid "_Print..."
1086
1158
msgstr "_Udskriv..."
1087
1159
 
1088
 
#: ../src/eog-window.c:3456
 
1160
#: ../src/eog-window.c:3583
1089
1161
msgid "Print the selected image"
1090
1162
msgstr "Udskriv det valgte billede"
1091
1163
 
1092
 
#: ../src/eog-window.c:3458
 
1164
#: ../src/eog-window.c:3585
1093
1165
msgid "Prope_rties"
1094
1166
msgstr "_Egenskaber"
1095
1167
 
1096
 
#: ../src/eog-window.c:3459
 
1168
#: ../src/eog-window.c:3586
1097
1169
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1098
1170
msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata"
1099
1171
 
1100
 
#: ../src/eog-window.c:3461
 
1172
#: ../src/eog-window.c:3588
1101
1173
msgid "_Undo"
1102
1174
msgstr "_Fortryd"
1103
1175
 
1104
 
#: ../src/eog-window.c:3462
 
1176
#: ../src/eog-window.c:3589
1105
1177
msgid "Undo the last change in the image"
1106
1178
msgstr "Fortryd den seneste ændring i billedet"
1107
1179
 
1108
 
#: ../src/eog-window.c:3464
 
1180
#: ../src/eog-window.c:3591
1109
1181
msgid "Flip _Horizontal"
1110
1182
msgstr "Vend om _vandret"
1111
1183
 
1112
 
#: ../src/eog-window.c:3465
 
1184
#: ../src/eog-window.c:3592
1113
1185
msgid "Mirror the image horizontally"
1114
1186
msgstr "Spejlvend billedet vandret"
1115
1187
 
1116
 
#: ../src/eog-window.c:3467
 
1188
#: ../src/eog-window.c:3594
1117
1189
msgid "Flip _Vertical"
1118
1190
msgstr "Vend om _lodret"
1119
1191
 
1120
 
#: ../src/eog-window.c:3468
 
1192
#: ../src/eog-window.c:3595
1121
1193
msgid "Mirror the image vertically"
1122
1194
msgstr "Spejlvend billedet lodret"
1123
1195
 
1124
 
#: ../src/eog-window.c:3470
 
1196
#: ../src/eog-window.c:3597
1125
1197
msgid "_Rotate Clockwise"
1126
1198
msgstr "Rotér m_ed uret"
1127
1199
 
1128
 
#: ../src/eog-window.c:3471
 
1200
#: ../src/eog-window.c:3598
1129
1201
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1130
1202
msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
1131
1203
 
1132
 
#: ../src/eog-window.c:3473
 
1204
#: ../src/eog-window.c:3600
1133
1205
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1134
1206
msgstr "Rotér m_od uret"
1135
1207
 
1136
 
#: ../src/eog-window.c:3474
 
1208
#: ../src/eog-window.c:3601
1137
1209
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1138
1210
msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
1139
1211
 
1140
 
#: ../src/eog-window.c:3476
 
1212
#: ../src/eog-window.c:3603
1141
1213
msgid "Set as _Desktop Background"
1142
1214
msgstr "Gør til _skrivebordsbaggrund"
1143
1215
 
1144
 
#: ../src/eog-window.c:3477
 
1216
#: ../src/eog-window.c:3604
1145
1217
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1146
1218
msgstr "Gør det valgte billede til skrivebordsbaggrund"
1147
1219
 
1148
 
#: ../src/eog-window.c:3479 ../src/eog-window.c:3503
1149
 
msgid "Move to _Trash"
1150
 
msgstr "Flyt til _papirkurv"
1151
 
 
1152
 
#: ../src/eog-window.c:3480
 
1220
#: ../src/eog-window.c:3607
1153
1221
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1154
1222
msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven"
1155
1223
 
1156
 
#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3497
 
1224
#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
1157
1225
msgid "_Zoom In"
1158
1226
msgstr "Zoom _ind"
1159
1227
 
1160
 
#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-window.c:3495
 
1228
#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
1161
1229
msgid "Enlarge the image"
1162
1230
msgstr "Forstør billedet"
1163
1231
 
1164
 
#: ../src/eog-window.c:3485 ../src/eog-window.c:3500
 
1232
#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
1165
1233
msgid "Zoom _Out"
1166
1234
msgstr "Zoom _ud"
1167
1235
 
1168
 
#: ../src/eog-window.c:3486 ../src/eog-window.c:3498 ../src/eog-window.c:3501
 
1236
#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
1169
1237
msgid "Shrink the image"
1170
1238
msgstr "Formindsk billedet"
1171
1239
 
1172
 
#: ../src/eog-window.c:3488
 
1240
#: ../src/eog-window.c:3615
1173
1241
msgid "_Normal Size"
1174
1242
msgstr "_Normal størrelse"
1175
1243
 
1176
 
#: ../src/eog-window.c:3489
 
1244
#: ../src/eog-window.c:3616
1177
1245
msgid "Show the image at its normal size"
1178
1246
msgstr "Vis billedet i sin normale størrelse"
1179
1247
 
1180
 
#: ../src/eog-window.c:3491
 
1248
#: ../src/eog-window.c:3618
1181
1249
msgid "Best _Fit"
1182
1250
msgstr "Til_pas"
1183
1251
 
1184
 
#: ../src/eog-window.c:3492
 
1252
#: ../src/eog-window.c:3619
1185
1253
msgid "Fit the image to the window"
1186
1254
msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
1187
1255
 
1188
 
#: ../src/eog-window.c:3509
 
1256
#: ../src/eog-window.c:3636
1189
1257
msgid "_Full Screen"
1190
1258
msgstr "_Fuldskærm"
1191
1259
 
1192
 
#: ../src/eog-window.c:3510
 
1260
#: ../src/eog-window.c:3637
1193
1261
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1194
1262
msgstr "Vis det valgte billede fuldskærmstilstand"
1195
1263
 
1196
 
#: ../src/eog-window.c:3515 ../src/eog-window.c:3527
 
1264
#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
1197
1265
msgid "_Previous Image"
1198
1266
msgstr "_Forrige billede"
1199
1267
 
1200
 
#: ../src/eog-window.c:3516
 
1268
#: ../src/eog-window.c:3643
1201
1269
msgid "Go to the previous image of the collection"
1202
1270
msgstr "Gå til det forrige billede i samlingen"
1203
1271
 
1204
 
#: ../src/eog-window.c:3518
 
1272
#: ../src/eog-window.c:3645
1205
1273
msgid "_Next Image"
1206
1274
msgstr "_Næste billede"
1207
1275
 
1208
 
#: ../src/eog-window.c:3519
 
1276
#: ../src/eog-window.c:3646
1209
1277
msgid "Go to the next image of the collection"
1210
1278
msgstr "Gå til det næste billede i samlingen"
1211
1279
 
1212
 
#: ../src/eog-window.c:3521 ../src/eog-window.c:3530
 
1280
#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
1213
1281
msgid "_First Image"
1214
1282
msgstr "_Første billede"
1215
1283
 
1216
 
#: ../src/eog-window.c:3522
 
1284
#: ../src/eog-window.c:3649
1217
1285
msgid "Go to the first image of the collection"
1218
1286
msgstr "Gå til det første billede i samlingen"
1219
1287
 
1220
 
#: ../src/eog-window.c:3524 ../src/eog-window.c:3533
 
1288
#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
1221
1289
msgid "_Last Image"
1222
1290
msgstr "_Sidste billede"
1223
1291
 
1224
 
#: ../src/eog-window.c:3525
 
1292
#: ../src/eog-window.c:3652
1225
1293
msgid "Go to the last image of the collection"
1226
1294
msgstr "Gå til det sidste billede i samlingen"
1227
1295
 
1228
 
#: ../src/eog-window.c:3539
 
1296
#: ../src/eog-window.c:3666
1229
1297
msgid "_Slideshow"
1230
1298
msgstr "_Slideshow"
1231
1299
 
1232
 
#: ../src/eog-window.c:3540
 
1300
#: ../src/eog-window.c:3667
1233
1301
msgid "Start a slideshow view of the images"
1234
1302
msgstr "Start et diasshow af billederne"
1235
1303
 
1236
 
#: ../src/eog-window.c:3606
 
1304
#: ../src/eog-window.c:3733
1237
1305
msgid "Previous"
1238
1306
msgstr "Forrige"
1239
1307
 
1240
 
#: ../src/eog-window.c:3610
 
1308
#: ../src/eog-window.c:3737
1241
1309
msgid "Next"
1242
1310
msgstr "Næste"
1243
1311
 
1244
 
#: ../src/eog-window.c:3614
 
1312
#: ../src/eog-window.c:3741
1245
1313
msgid "Right"
1246
1314
msgstr "Højre"
1247
1315
 
1248
 
#: ../src/eog-window.c:3617
 
1316
#: ../src/eog-window.c:3744
1249
1317
msgid "Left"
1250
1318
msgstr "Venstre"
1251
1319
 
1252
 
#: ../src/eog-window.c:3620
 
1320
#: ../src/eog-window.c:3747
1253
1321
msgid "In"
1254
1322
msgstr "Ind"
1255
1323
 
1256
 
#: ../src/eog-window.c:3623
 
1324
#: ../src/eog-window.c:3750
1257
1325
msgid "Out"
1258
1326
msgstr "Ud"
1259
1327
 
1260
 
#: ../src/eog-window.c:3626
 
1328
#: ../src/eog-window.c:3753
1261
1329
msgid "Normal"
1262
1330
msgstr "Normal"
1263
1331
 
1264
 
#: ../src/eog-window.c:3629
 
1332
#: ../src/eog-window.c:3756
1265
1333
msgid "Fit"
1266
1334
msgstr "Tilpas"
1267
1335
 
1268
 
#: ../src/eog-window.c:3632
 
1336
#: ../src/eog-window.c:3759
1269
1337
msgid "Collection"
1270
1338
msgstr "Samling"
1271
1339
 
1272
 
#: ../src/eog-window.c:3635
 
1340
#: ../src/eog-window.c:3762
1273
1341
msgctxt "action (to trash)"
1274
1342
msgid "Trash"
1275
1343
msgstr "Flyt til papirkurven"
1332
1400
msgstr "[FIL...]"
1333
1401
 
1334
1402
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1335
 
#: ../src/main.c:196
 
1403
#: ../src/main.c:195
1336
1404
#, c-format
1337
1405
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1338
1406
msgstr ""
1339
1407
"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige "
1340
1408
"kommandolinjetilvalg."
1341
1409
 
1342
 
#: ../src/main.c:234
 
1410
#: ../src/main.c:233
1343
1411
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1344
1412
msgstr "Gnomes øje - billedfremviser"
1345
1413
 
 
1414
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
1415
#~ msgstr "Åbn med \"%s\""
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "Move to Trash"
 
1418
#~ msgstr "Flyt til papirkurv"
 
1419
 
1346
1420
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
1347
1421
#~ msgstr "Kun lokale billeder kan bruges som skrivebordsbaggrund"
1348
1422