~ubuntu-branches/ubuntu/natty/eog/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-09-22 09:54:26 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090922095426-ps9687m9n8qufmw7
Tags: 2.28.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #434337)
  - Updated translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eog\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
 
"product=eog&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-04 22:19+0000\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:19+0300\n"
13
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 17:40+0300\n"
14
 
"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
 
13
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
15
14
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
174
173
msgstr "<b>Ширина:</b>"
175
174
 
176
175
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 
176
msgid "Details"
 
177
msgstr "Подробиці"
 
178
 
 
179
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
177
180
msgid "General"
178
181
msgstr "Загальні"
179
182
 
180
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 
183
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
181
184
msgid "Image Properties"
182
185
msgstr "Властивості зображення"
183
186
 
184
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 
187
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
185
188
msgid "Metadata"
186
189
msgstr "Метадані"
187
190
 
188
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 
191
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
189
192
msgid "_Next"
190
193
msgstr "_Далі"
191
194
 
192
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 
195
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
193
196
msgid "_Previous"
194
197
msgstr "_Назад"
195
198
 
376
379
 
377
380
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
378
381
msgid ""
 
382
"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
 
383
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 
384
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 
385
"will show the current working directory."
 
386
msgstr ""
 
387
"Якщо активне, та у активному вікні не завантажено зображення, діалог вибору файлів "
 
388
"показуватиме теку користувача для малюнків, зі спеціальних каталогів XDG. "
 
389
"Якщо не активне, або у вікні відрито або теку малюнків не встановлено , показуватиметься  "
 
390
"зміст поточного каталогу."
 
391
 
 
392
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
393
msgid ""
 
394
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 
395
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 
396
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
 
397
"embedded on the \"Metadata\" page."
 
398
msgstr ""
 
399
"Якщо активне, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде показано  "
 
400
"на власній сторінці у діалоговому вікні. Це дозволяє краще розміщуватись на маленьких екранах, "
 
401
"наприклад нетбуках. Якщо вимкнено, віджет вбудовується у сторінку \"Метадані\"."
 
402
 
 
403
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 
404
msgid ""
379
405
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
380
406
"color which is used for indicating transparency."
381
407
msgstr ""
382
408
"Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, "
383
409
"яким позначатиметься прозорість."
384
410
 
385
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
411
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
386
412
msgid ""
387
413
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
388
414
"screen initially."
390
416
"Якщо не відмічено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів "
391
417
"екрану на початку."
392
418
 
393
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 
419
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
394
420
msgid ""
395
421
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
396
422
"3 for right."
398
424
"Положення панелі колекції зображень. Встановіть 0 - знизу; 1 - ліворуч; 2 - "
399
425
"згори; 3 - праворуч."
400
426
 
401
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 
427
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
402
428
msgid "Interpolate Image"
403
429
msgstr "Інтерполювати зображення"
404
430
 
405
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 
431
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
406
432
msgid ""
407
433
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
408
434
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
412
438
"модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eog-"
413
439
"plugin\"."
414
440
 
415
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 
441
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
416
442
msgid "Loop through the image sequence"
417
443
msgstr "Циклічна послідовність зображень"
418
444
 
419
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 
445
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
420
446
msgid "Scroll wheel zoom"
421
447
msgstr "Масштабувати обертання колеса миші"
422
448
 
423
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 
449
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
424
450
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
425
451
msgstr "Масштабування обертанням колеса миші."
426
452
 
427
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 
453
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
428
454
msgid "Show/hide the image collection pane."
429
455
msgstr "Показувати/приховувати панель колекції зображень."
430
456
 
431
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 
457
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
432
458
msgid "Show/hide the window side pane."
433
459
msgstr "Показати чи приховати бічну панель."
434
460
 
435
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 
461
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
436
462
msgid "Show/hide the window statusbar."
437
463
msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна."
438
464
 
439
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 
465
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
440
466
msgid "Show/hide the window toolbar."
441
467
msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів."
442
468
 
443
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 
469
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
444
470
#, no-c-format
445
471
msgid ""
446
472
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
453
479
"Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а "
454
480
"1.00 - збільшення на 100%."
455
481
 
456
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 
482
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
457
483
msgid "Transparency color"
458
484
msgstr "Колір прозорості"
459
485
 
460
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 
486
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
461
487
msgid "Transparency indicator"
462
488
msgstr "Індикатор прозорості"
463
489
 
464
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 
490
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
465
491
msgid "Trash images without asking"
466
492
msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу"
467
493
 
468
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 
494
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
469
495
msgid ""
470
496
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
471
497
msgstr ""
472
498
"Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному "
473
499
"циклі."
474
500
 
475
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
501
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
502
msgid ""
 
503
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
 
504
"are loaded."
 
505
msgstr ""
 
506
"Чи у діалозі вибору файлу сілд показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у програмі."
 
507
 
 
508
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
476
509
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
477
510
msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі колекції зображень."
478
511
 
479
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 
512
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
480
513
msgid ""
481
514
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
482
515
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
485
518
"масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, "
486
519
"на відміну від неекстрапольованих зображень."
487
520
 
488
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
521
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
489
522
msgid ""
490
523
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
491
524
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
494
527
"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну "
495
528
"від неінтерпольованих зображень."
496
529
 
497
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 
530
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
498
531
msgid ""
499
532
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
500
533
msgstr ""
501
534
"Чи повинно зображення автоматично обертатись у відповідності до даних EXIF."
502
535
 
503
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 
536
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 
537
msgid ""
 
538
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 
539
msgstr ""
 
540
"Чи матиме список метаданих власну сторінку у діалозі властивостей."
 
541
 
 
542
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
504
543
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
505
544
msgstr "Чи використовувати прокручування колеса для зміни масштабу."
506
545
 
507
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 
546
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
508
547
msgid "Zoom multiplier"
509
548
msgstr "Коефіцієнт збільшення"
510
549
 
539
578
msgstr "%s (*.%s)"
540
579
 
541
580
#. Pixel size of image: width x height in pixel
542
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
543
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379
544
 
#: ../src/eog-window.c:748
 
581
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
 
582
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
 
583
#: ../src/eog-window.c:768
545
584
msgid "pixel"
546
585
msgid_plural "pixels"
547
586
msgstr[0] "точка"
560
599
msgid "Open Folder"
561
600
msgstr "Відкрити теку"
562
601
 
563
 
#: ../src/eog-image.c:530
 
602
#: ../src/eog-image.c:546
564
603
#, c-format
565
604
msgid "Transformation on unloaded image."
566
605
msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення."
567
606
 
568
 
#: ../src/eog-image.c:558
 
607
#: ../src/eog-image.c:574
569
608
#, c-format
570
609
msgid "Transformation failed."
571
610
msgstr "Помилка при перетворенні."
572
611
 
573
 
#: ../src/eog-image.c:959
 
612
#: ../src/eog-image.c:978
574
613
#, c-format
575
614
msgid "EXIF not supported for this file format."
576
615
msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
577
616
 
578
 
#: ../src/eog-image.c:1081
 
617
#: ../src/eog-image.c:1093
579
618
#, c-format
580
619
msgid "Image loading failed."
581
620
msgstr "Помилка завантаження зображення."
582
621
 
583
 
#: ../src/eog-image.c:1483 ../src/eog-image.c:1585
 
622
#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
584
623
#, c-format
585
624
msgid "No image loaded."
586
625
msgstr "Зображення не завантажено."
587
626
 
588
 
#: ../src/eog-image.c:1493 ../src/eog-image.c:1597
 
627
#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
589
628
#, c-format
590
629
msgid "Temporary file creation failed."
591
630
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
764
803
msgid "Preview"
765
804
msgstr "Попередній перегляд"
766
805
 
767
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
 
806
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
768
807
msgid "Unknown"
769
808
msgstr "Невідомо"
770
809
 
771
810
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
772
811
#. the image was taken.
773
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
 
812
#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
774
813
#, c-format
775
814
msgid "%.1f (lens)"
776
815
msgstr "%.1f (лінза)"
778
817
#. Print as float to get a similar look as above.
779
818
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
780
819
#. a 35mm film camera.
781
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
 
820
#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
782
821
#, c-format
783
822
msgid "%.1f (35mm film)"
784
823
msgstr "%.1f (35мм плівка)"
804
843
msgid " (invalid Unicode)"
805
844
msgstr " (некоректний символ Unicode)"
806
845
 
807
 
#: ../src/eog-window.c:1159
808
 
#, c-format
809
 
msgid "Open with \"%s\""
810
 
msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
811
 
 
812
 
#: ../src/eog-window.c:1160
 
846
#: ../src/eog-window.c:1183
813
847
#, c-format
814
848
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
815
849
msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення"
819
853
#. * - the original filename
820
854
#. * - the current image's position in the queue
821
855
#. * - the total number of images queued for saving
822
 
#: ../src/eog-window.c:1275
 
856
#: ../src/eog-window.c:1333
823
857
#, c-format
824
858
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
825
859
msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)"
826
860
 
827
 
#: ../src/eog-window.c:1628
 
861
#: ../src/eog-window.c:1672
828
862
#, c-format
829
863
msgid "Loading image \"%s\""
830
864
msgstr "Завантаження зображення \"%s\""
831
865
 
832
 
#: ../src/eog-window.c:2324
 
866
#: ../src/eog-window.c:2368
833
867
#, c-format
834
868
msgid ""
835
869
"Error printing file:\n"
838
872
"Помилка при друкуванні файлу:\n"
839
873
"%s"
840
874
 
841
 
#: ../src/eog-window.c:2452
 
875
#: ../src/eog-window.c:2510
842
876
msgid "Toolbar Editor"
843
877
msgstr "Редактор панелі інструментів"
844
878
 
845
 
#: ../src/eog-window.c:2455
 
879
#: ../src/eog-window.c:2513
846
880
msgid "_Reset to Default"
847
881
msgstr "_Типове розташування"
848
882
 
849
 
#: ../src/eog-window.c:2541
 
883
#: ../src/eog-window.c:2599
850
884
msgid "translator-credits"
851
885
msgstr ""
852
886
"Юрій Сирота\n"
853
887
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
854
888
 
855
 
#: ../src/eog-window.c:2544
 
889
#: ../src/eog-window.c:2602
856
890
msgid ""
857
891
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
858
892
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
864
898
"Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш "
865
899
"пізнішої версії.\n"
866
900
 
867
 
#: ../src/eog-window.c:2548
 
901
#: ../src/eog-window.c:2606
868
902
msgid ""
869
903
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
870
904
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
876
910
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU "
877
911
"General Public License.\n"
878
912
 
879
 
#: ../src/eog-window.c:2552
 
913
#: ../src/eog-window.c:2610
880
914
msgid ""
881
915
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
882
916
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
886
920
"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
887
921
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
888
922
 
889
 
#: ../src/eog-window.c:2565
 
923
#: ../src/eog-window.c:2623
890
924
msgid "Eye of GNOME"
891
925
msgstr "Око GNOME"
892
926
 
893
 
#: ../src/eog-window.c:2568
 
927
#: ../src/eog-window.c:2626
894
928
msgid "The GNOME image viewer."
895
929
msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
896
930
 
897
 
#: ../src/eog-window.c:3001
 
931
#: ../src/eog-window.c:3067
898
932
msgid "Saving image locally..."
899
933
msgstr "Збереження зображення локально..."
900
934
 
901
 
#: ../src/eog-window.c:3083
 
935
#: ../src/eog-window.c:3149
902
936
#, c-format
903
937
msgid ""
904
938
"Are you sure you want to move\n"
907
941
"Ви справді бажаєте перемістити\n"
908
942
"\"%s\" у смітник?"
909
943
 
910
 
#: ../src/eog-window.c:3086
 
944
#: ../src/eog-window.c:3152
911
945
#, c-format
912
946
msgid ""
913
947
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
915
949
msgstr ""
916
950
"Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"
917
951
 
918
 
#: ../src/eog-window.c:3091
 
952
#: ../src/eog-window.c:3157
919
953
#, c-format
920
954
msgid ""
921
955
"Are you sure you want to move\n"
933
967
"Ви справді бажаєте перемістити\n"
934
968
"%d виділених зображень у смітник?"
935
969
 
936
 
#: ../src/eog-window.c:3096
 
970
#: ../src/eog-window.c:3162
937
971
msgid ""
938
972
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
939
973
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
941
975
"Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
942
976
"знищено. Бажаєте продовжити?"
943
977
 
944
 
#: ../src/eog-window.c:3113 ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3564
 
978
#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
945
979
msgid "Move to _Trash"
946
980
msgstr "Перемістити у _смітник"
947
981
 
948
 
#: ../src/eog-window.c:3115
 
982
#: ../src/eog-window.c:3181
949
983
msgid "_Do not ask again during this session"
950
 
msgstr "Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
 
984
msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
951
985
 
952
 
#: ../src/eog-window.c:3160 ../src/eog-window.c:3174
 
986
#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
953
987
#, c-format
954
988
msgid "Couldn't access trash."
955
989
msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника."
956
990
 
957
 
#: ../src/eog-window.c:3182
 
991
#: ../src/eog-window.c:3248
958
992
#, c-format
959
993
msgid "Couldn't delete file"
960
994
msgstr "Не можу знищити файл"
961
995
 
962
 
#: ../src/eog-window.c:3253
 
996
#: ../src/eog-window.c:3319
963
997
#, c-format
964
998
msgid "Error on deleting image %s"
965
999
msgstr "Помилка при видаленні зображення %s"
966
1000
 
967
 
#: ../src/eog-window.c:3460
 
1001
#: ../src/eog-window.c:3526
968
1002
msgid "_File"
969
1003
msgstr "_Файл"
970
1004
 
971
 
#: ../src/eog-window.c:3461
 
1005
#: ../src/eog-window.c:3527
972
1006
msgid "_Edit"
973
1007
msgstr "_Правка"
974
1008
 
975
 
#: ../src/eog-window.c:3462
 
1009
#: ../src/eog-window.c:3528
976
1010
msgid "_View"
977
1011
msgstr "_Вигляд"
978
1012
 
979
 
#: ../src/eog-window.c:3463
 
1013
#: ../src/eog-window.c:3529
980
1014
msgid "_Image"
981
1015
msgstr "_Зображення"
982
1016
 
983
 
#: ../src/eog-window.c:3464
 
1017
#: ../src/eog-window.c:3530
984
1018
msgid "_Go"
985
1019
msgstr "Пере_йти"
986
1020
 
987
 
#: ../src/eog-window.c:3465
 
1021
#: ../src/eog-window.c:3531
988
1022
msgid "_Tools"
989
1023
msgstr "_Панель інструментів"
990
1024
 
991
 
#: ../src/eog-window.c:3466
 
1025
#: ../src/eog-window.c:3532
992
1026
msgid "_Help"
993
1027
msgstr "_Довідка"
994
1028
 
995
 
#: ../src/eog-window.c:3468
 
1029
#: ../src/eog-window.c:3534
996
1030
msgid "_Open..."
997
1031
msgstr "_Відкрити..."
998
1032
 
999
 
#: ../src/eog-window.c:3469
 
1033
#: ../src/eog-window.c:3535
1000
1034
msgid "Open a file"
1001
1035
msgstr "Відкрити файл"
1002
1036
 
1003
 
#: ../src/eog-window.c:3471
 
1037
#: ../src/eog-window.c:3537
1004
1038
msgid "_Close"
1005
1039
msgstr "_Закрити"
1006
1040
 
1007
 
#: ../src/eog-window.c:3472
 
1041
#: ../src/eog-window.c:3538
1008
1042
msgid "Close window"
1009
1043
msgstr "Закрити вікно"
1010
1044
 
1011
 
#: ../src/eog-window.c:3474
 
1045
#: ../src/eog-window.c:3540
1012
1046
msgid "T_oolbar"
1013
1047
msgstr "_Панель інструментів"
1014
1048
 
1015
 
#: ../src/eog-window.c:3475
 
1049
#: ../src/eog-window.c:3541
1016
1050
msgid "Edit the application toolbar"
1017
1051
msgstr "Редагувати панель інструментів"
1018
1052
 
1019
 
#: ../src/eog-window.c:3477
 
1053
#: ../src/eog-window.c:3543
1020
1054
msgid "Prefere_nces"
1021
1055
msgstr "П_араметри"
1022
1056
 
1023
 
#: ../src/eog-window.c:3478
 
1057
#: ../src/eog-window.c:3544
1024
1058
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1025
1059
msgstr "Параметри програми \"Око GNOME\""
1026
1060
 
1027
 
#: ../src/eog-window.c:3480
 
1061
#: ../src/eog-window.c:3546
1028
1062
msgid "_Contents"
1029
1063
msgstr "_Зміст"
1030
1064
 
1031
 
#: ../src/eog-window.c:3481
 
1065
#: ../src/eog-window.c:3547
1032
1066
msgid "Help on this application"
1033
1067
msgstr "Довідка про програму"
1034
1068
 
1035
 
#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 
1069
#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1036
1070
msgid "_About"
1037
1071
msgstr "_Про програму"
1038
1072
 
1039
 
#: ../src/eog-window.c:3484
 
1073
#: ../src/eog-window.c:3550
1040
1074
msgid "About this application"
1041
1075
msgstr "Про цю програму"
1042
1076
 
1043
 
#: ../src/eog-window.c:3489
 
1077
#: ../src/eog-window.c:3555
1044
1078
msgid "_Toolbar"
1045
1079
msgstr "_Панель інструментів"
1046
1080
 
1047
 
#: ../src/eog-window.c:3490
 
1081
#: ../src/eog-window.c:3556
1048
1082
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1049
1083
msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
1050
1084
 
1051
 
#: ../src/eog-window.c:3492
 
1085
#: ../src/eog-window.c:3558
1052
1086
msgid "_Statusbar"
1053
1087
msgstr "_Рядок стану"
1054
1088
 
1055
 
#: ../src/eog-window.c:3493
 
1089
#: ../src/eog-window.c:3559
1056
1090
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1057
1091
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
1058
1092
 
1059
 
#: ../src/eog-window.c:3495
 
1093
#: ../src/eog-window.c:3561
1060
1094
msgid "_Image Collection"
1061
1095
msgstr "Колекція _зображень"
1062
1096
 
1063
 
#: ../src/eog-window.c:3496
 
1097
#: ../src/eog-window.c:3562
1064
1098
msgid ""
1065
1099
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1066
1100
msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні"
1067
1101
 
1068
 
#: ../src/eog-window.c:3498
 
1102
#: ../src/eog-window.c:3564
1069
1103
msgid "Side _Pane"
1070
1104
msgstr "Бі_чна панель"
1071
1105
 
1072
 
#: ../src/eog-window.c:3499
 
1106
#: ../src/eog-window.c:3565
1073
1107
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1074
1108
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
1075
1109
 
1076
 
#: ../src/eog-window.c:3504
 
1110
#: ../src/eog-window.c:3570
1077
1111
msgid "_Save"
1078
1112
msgstr "З_берегти"
1079
1113
 
1080
 
#: ../src/eog-window.c:3505
 
1114
#: ../src/eog-window.c:3571
1081
1115
msgid "Save changes in currently selected images"
1082
1116
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
1083
1117
 
1084
 
#: ../src/eog-window.c:3507
 
1118
#: ../src/eog-window.c:3573
1085
1119
msgid "Open _with"
1086
1120
msgstr "Відкрити _у програмі"
1087
1121
 
1088
 
#: ../src/eog-window.c:3508
 
1122
#: ../src/eog-window.c:3574
1089
1123
msgid "Open the selected image with a different application"
1090
1124
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
1091
1125
 
1092
 
#: ../src/eog-window.c:3510
 
1126
#: ../src/eog-window.c:3576
1093
1127
msgid "Save _As..."
1094
1128
msgstr "Зберегти _як..."
1095
1129
 
1096
 
#: ../src/eog-window.c:3511
 
1130
#: ../src/eog-window.c:3577
1097
1131
msgid "Save the selected images with a different name"
1098
1132
msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
1099
1133
 
1100
 
#: ../src/eog-window.c:3514
 
1134
#: ../src/eog-window.c:3580
1101
1135
msgid "Setup the page properties for printing"
1102
1136
msgstr "Встановити властивості сторінки для друку"
1103
1137
 
1104
 
#: ../src/eog-window.c:3516
 
1138
#: ../src/eog-window.c:3582
1105
1139
msgid "_Print..."
1106
1140
msgstr "Д_рук..."
1107
1141
 
1108
 
#: ../src/eog-window.c:3517
 
1142
#: ../src/eog-window.c:3583
1109
1143
msgid "Print the selected image"
1110
1144
msgstr "Друкувати виділені зображення"
1111
1145
 
1112
 
#: ../src/eog-window.c:3519
 
1146
#: ../src/eog-window.c:3585
1113
1147
msgid "Prope_rties"
1114
1148
msgstr "В_ластивості"
1115
1149
 
1116
 
#: ../src/eog-window.c:3520
 
1150
#: ../src/eog-window.c:3586
1117
1151
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1118
1152
msgstr "Відобразити властивості та метадані виділених зображень"
1119
1153
 
1120
 
#: ../src/eog-window.c:3522
 
1154
#: ../src/eog-window.c:3588
1121
1155
msgid "_Undo"
1122
1156
msgstr "В_ернути"
1123
1157
 
1124
 
#: ../src/eog-window.c:3523
 
1158
#: ../src/eog-window.c:3589
1125
1159
msgid "Undo the last change in the image"
1126
1160
msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
1127
1161
 
1128
 
#: ../src/eog-window.c:3525
 
1162
#: ../src/eog-window.c:3591
1129
1163
msgid "Flip _Horizontal"
1130
1164
msgstr "Перевернути _горизонтально"
1131
1165
 
1132
 
#: ../src/eog-window.c:3526
 
1166
#: ../src/eog-window.c:3592
1133
1167
msgid "Mirror the image horizontally"
1134
1168
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
1135
1169
 
1136
 
#: ../src/eog-window.c:3528
 
1170
#: ../src/eog-window.c:3594
1137
1171
msgid "Flip _Vertical"
1138
1172
msgstr "Перевернути _вертикально"
1139
1173
 
1140
 
#: ../src/eog-window.c:3529
 
1174
#: ../src/eog-window.c:3595
1141
1175
msgid "Mirror the image vertically"
1142
1176
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
1143
1177
 
1144
 
#: ../src/eog-window.c:3531
 
1178
#: ../src/eog-window.c:3597
1145
1179
msgid "_Rotate Clockwise"
1146
1180
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
1147
1181
 
1148
 
#: ../src/eog-window.c:3532
 
1182
#: ../src/eog-window.c:3598
1149
1183
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1150
1184
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
1151
1185
 
1152
 
#: ../src/eog-window.c:3534
 
1186
#: ../src/eog-window.c:3600
1153
1187
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1154
1188
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
1155
1189
 
1156
 
#: ../src/eog-window.c:3535
 
1190
#: ../src/eog-window.c:3601
1157
1191
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1158
1192
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
1159
1193
 
1160
 
#: ../src/eog-window.c:3537
 
1194
#: ../src/eog-window.c:3603
1161
1195
msgid "Set as _Desktop Background"
1162
 
msgstr "Встановити як тло"
 
1196
msgstr "Встановити як _тло"
1163
1197
 
1164
 
#: ../src/eog-window.c:3538
 
1198
#: ../src/eog-window.c:3604
1165
1199
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1166
1200
msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу"
1167
1201
 
1168
 
#: ../src/eog-window.c:3541
 
1202
#: ../src/eog-window.c:3607
1169
1203
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1170
1204
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
1171
1205
 
1172
 
#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558
 
1206
#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
1173
1207
msgid "_Zoom In"
1174
1208
msgstr "З_більшити"
1175
1209
 
1176
 
#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3556
 
1210
#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
1177
1211
msgid "Enlarge the image"
1178
1212
msgstr "Збільшити зображення"
1179
1213
 
1180
 
#: ../src/eog-window.c:3546 ../src/eog-window.c:3561
 
1214
#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
1181
1215
msgid "Zoom _Out"
1182
1216
msgstr "З_меншити"
1183
1217
 
1184
 
#: ../src/eog-window.c:3547 ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3562
 
1218
#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
1185
1219
msgid "Shrink the image"
1186
1220
msgstr "Зменшити зображення"
1187
1221
 
1188
 
#: ../src/eog-window.c:3549
 
1222
#: ../src/eog-window.c:3615
1189
1223
msgid "_Normal Size"
1190
1224
msgstr "_Нормальний розмір"
1191
1225
 
1192
 
#: ../src/eog-window.c:3550
 
1226
#: ../src/eog-window.c:3616
1193
1227
msgid "Show the image at its normal size"
1194
1228
msgstr "Відобразити зображення зі звичайними розмірами"
1195
1229
 
1196
 
#: ../src/eog-window.c:3552
 
1230
#: ../src/eog-window.c:3618
1197
1231
msgid "Best _Fit"
1198
1232
msgstr "Піді_гнати"
1199
1233
 
1200
 
#: ../src/eog-window.c:3553
 
1234
#: ../src/eog-window.c:3619
1201
1235
msgid "Fit the image to the window"
1202
1236
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
1203
1237
 
1204
 
#: ../src/eog-window.c:3570
 
1238
#: ../src/eog-window.c:3636
1205
1239
msgid "_Full Screen"
1206
1240
msgstr "На _весь екран"
1207
1241
 
1208
 
#: ../src/eog-window.c:3571
 
1242
#: ../src/eog-window.c:3637
1209
1243
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1210
1244
msgstr "Відобразити зображення у повноекранному режимі"
1211
1245
 
1212
 
#: ../src/eog-window.c:3576 ../src/eog-window.c:3588
 
1246
#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
1213
1247
msgid "_Previous Image"
1214
1248
msgstr "_Попереднє зображення"
1215
1249
 
1216
 
#: ../src/eog-window.c:3577
 
1250
#: ../src/eog-window.c:3643
1217
1251
msgid "Go to the previous image of the collection"
1218
1252
msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень"
1219
1253
 
1220
 
#: ../src/eog-window.c:3579
 
1254
#: ../src/eog-window.c:3645
1221
1255
msgid "_Next Image"
1222
1256
msgstr "_Наступне зображення"
1223
1257
 
1224
 
#: ../src/eog-window.c:3580
 
1258
#: ../src/eog-window.c:3646
1225
1259
msgid "Go to the next image of the collection"
1226
1260
msgstr "Перейти до наступної колекції зображень"
1227
1261
 
1228
 
#: ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3591
 
1262
#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
1229
1263
msgid "_First Image"
1230
1264
msgstr "П_ерше зображення"
1231
1265
 
1232
 
#: ../src/eog-window.c:3583
 
1266
#: ../src/eog-window.c:3649
1233
1267
msgid "Go to the first image of the collection"
1234
1268
msgstr "Перейти до першої колекції зображень"
1235
1269
 
1236
 
#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3594
 
1270
#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
1237
1271
msgid "_Last Image"
1238
1272
msgstr "_Останнє зображення"
1239
1273
 
1240
 
#: ../src/eog-window.c:3586
 
1274
#: ../src/eog-window.c:3652
1241
1275
msgid "Go to the last image of the collection"
1242
1276
msgstr "Перейти до останньої колекції зображень"
1243
1277
 
1244
 
#: ../src/eog-window.c:3600
 
1278
#: ../src/eog-window.c:3666
1245
1279
msgid "_Slideshow"
1246
1280
msgstr "Показ _слайдів"
1247
1281
 
1248
 
#: ../src/eog-window.c:3601
 
1282
#: ../src/eog-window.c:3667
1249
1283
msgid "Start a slideshow view of the images"
1250
1284
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
1251
1285
 
1252
 
#: ../src/eog-window.c:3667
 
1286
#: ../src/eog-window.c:3733
1253
1287
msgid "Previous"
1254
1288
msgstr "Попереднє"
1255
1289
 
1256
 
#: ../src/eog-window.c:3671
 
1290
#: ../src/eog-window.c:3737
1257
1291
msgid "Next"
1258
1292
msgstr "Наступне"
1259
1293
 
1260
 
#: ../src/eog-window.c:3675
 
1294
#: ../src/eog-window.c:3741
1261
1295
msgid "Right"
1262
1296
msgstr "За годинниковою"
1263
1297
 
1264
 
#: ../src/eog-window.c:3678
 
1298
#: ../src/eog-window.c:3744
1265
1299
msgid "Left"
1266
1300
msgstr "Проти годинникової"
1267
1301
 
1268
 
#: ../src/eog-window.c:3681
 
1302
#: ../src/eog-window.c:3747
1269
1303
msgid "In"
1270
1304
msgstr "Збільшити"
1271
1305
 
1272
 
#: ../src/eog-window.c:3684
 
1306
#: ../src/eog-window.c:3750
1273
1307
msgid "Out"
1274
1308
msgstr "Зменшити"
1275
1309
 
1276
 
#: ../src/eog-window.c:3687
 
1310
#: ../src/eog-window.c:3753
1277
1311
msgid "Normal"
1278
1312
msgstr "Нормальний"
1279
1313
 
1280
 
#: ../src/eog-window.c:3690
 
1314
#: ../src/eog-window.c:3756
1281
1315
msgid "Fit"
1282
1316
msgstr "Підігнати"
1283
1317
 
1284
 
#: ../src/eog-window.c:3693
 
1318
#: ../src/eog-window.c:3759
1285
1319
msgid "Collection"
1286
1320
msgstr "Колекція зображень"
1287
1321
 
1288
 
#: ../src/eog-window.c:3696
 
1322
#: ../src/eog-window.c:3762
1289
1323
msgctxt "action (to trash)"
1290
1324
msgid "Trash"
1291
1325
msgstr "Смітник"
1358
1392
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1359
1393
msgstr "Програма \"Око GNOME\""
1360
1394
 
 
1395
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
1396
#~ msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
 
1397
 
1361
1398
#~ msgid "Move to Trash"
1362
1399
#~ msgstr "Перемістити у смітник"
1363
1400