~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-keyring/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-10 21:37:48 UTC
  • mfrom: (1.1.59 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100310213748-imimrnfxu32ih4t3
Tags: 2.29.92-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Fix various problems with not storing secret value properly.
  - Return no results when a search includes a bad collection identifier.
  - Don't raise error if ssh client disconnects early.
  - Allow running in a test environment.
  - Fix error when setting default keyring to NULL.
  - Autostart gnome-keyring-daemon in LXDE as well.
  - Rework the startup again, to use a singleton crontrolled via dbus, to help
    when no process was started by pam.
  - Display password and confirm prompts when creating keyring.
  - Allow specifying CKA_ID when creating collection.
  - Give translatable label to created login keyring.
  - When no default keyring set, use login keyring.
  - Fix problem initializing socket path in rpc module.
  - Fix endless loop in reading data.
  - Potential fix or sporadic crash.
  - Solaris build fixes.
  - Updated translations.
* debian/patches/05_git_no_read_looping.patch:
  - the change is in the new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# gnome-keyring Korean trnaslation
2
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
3
3
#
4
 
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
4
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006.
 
5
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 07:25+0900\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 07:26+0900\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:51+0900\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 18:17+0900\n"
13
13
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14
 
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
 
14
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
 
19
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
20
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
21
 
#, c-format
22
 
msgid ""
23
 
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
24
 
"prop='name'/>' in the default keyring."
25
 
msgstr ""
26
 
"'%s' (%s) 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 기본 키 모음에"
27
 
"서 접근하려 합니다."
28
 
 
29
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
30
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
31
 
#, c-format
32
 
msgid ""
33
 
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
34
 
"prop='name'/>' in %s."
35
 
msgstr ""
36
 
"'%s' (%s) 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 %s에서 접근하려 "
37
 
"합니다."
38
 
 
39
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
40
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
41
 
#, c-format
42
 
msgid ""
43
 
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
44
 
">' in the default keyring."
45
 
msgstr ""
46
 
"'%s' 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 기본 키 모음에서 접근"
47
 
"하려 합니다."
48
 
 
49
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
50
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
51
 
#, c-format
52
 
msgid ""
53
 
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
54
 
">' in %s."
55
 
msgstr ""
56
 
"'%s' 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 %s에서 접근하려 합니"
57
 
"다."
58
 
 
59
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
60
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
61
 
msgid ""
62
 
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
63
 
">' in the default keyring."
64
 
msgstr ""
65
 
"알 수 없는 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 기본 키 모음에"
66
 
"서 접근하려 합니다."
67
 
 
68
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
69
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
70
 
#, c-format
71
 
msgid ""
72
 
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
73
 
">' in %s."
74
 
msgstr ""
75
 
"알 수 없는 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 %s에서 접근하"
76
 
"려 합니다."
77
 
 
78
 
#. And put together the ask request
79
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
80
 
msgid "Allow access"
81
 
msgstr "접근 허용"
82
 
 
83
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
84
 
msgid "Allow application access to keyring?"
85
 
msgstr "프로그램에 키 모음 접근을 허용합니까?"
86
 
 
87
 
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
88
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
89
 
#, c-format
90
 
msgid ""
91
 
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
92
 
"locked"
93
 
msgstr ""
94
 
"프로그램 '%s'(%s)에서 기본 키 모음에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠겨 "
95
 
"있습니다"
96
 
 
97
 
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
98
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
99
 
#, c-format
100
 
msgid ""
101
 
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
102
 
msgstr ""
103
 
"프로그램 '%s'(%s)에서 키 모음 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠겨 "
104
 
"있습니다"
105
 
 
106
 
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
107
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
108
 
#, c-format
109
 
msgid ""
110
 
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
111
 
msgstr ""
112
 
"프로그램 '%s'에서 기본 키 모음에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠겨 있습"
113
 
"니다"
114
 
 
115
 
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
116
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
117
 
#, c-format
118
 
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
119
 
msgstr ""
120
 
"프로그램 '%s'에서 키 모음 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠겨 있습"
121
 
"니다"
122
 
 
123
 
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
124
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
125
 
#, c-format
126
 
msgid ""
127
 
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
128
 
msgstr ""
129
 
"알 수 없는 프로그램에서 기본 키 모음에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠"
130
 
"겨 있습니다"
131
 
 
132
 
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
133
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
134
 
#, c-format
135
 
msgid ""
136
 
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
137
 
msgstr ""
138
 
"알 수 없는 프로그램에서 키 모음 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠"
139
 
"겨 있습니다"
140
 
 
141
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
142
 
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
143
 
msgstr "기본 키 모음의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오"
144
 
 
145
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
146
 
#, c-format
147
 
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
148
 
msgstr "키 모음 '%s'의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오"
149
 
 
150
 
#. And put together the ask request
151
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
152
 
msgid "Unlock Keyring"
153
 
msgstr "키 모음 잠금 풀기"
154
 
 
155
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
156
 
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
157
 
msgstr "로그인할 때 자동으로 이 키 모음 잠금 풉니다."
158
 
 
159
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
160
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
161
 
#, c-format
162
 
msgid ""
163
 
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
164
 
"have to choose the password you want to use for it."
165
 
msgstr ""
166
 
"'%s' (%s) 프로그램에서 '%s' 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암"
167
 
"호를 지정해야 합니다."
168
 
 
169
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
170
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
171
 
#, c-format
172
 
msgid ""
173
 
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
174
 
"choose the password you want to use for it."
175
 
msgstr ""
176
 
"'%s' (%s) 프로그램에서 기본 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암"
177
 
"홀흘 지정해야 합니다."
178
 
 
179
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
180
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
181
 
#, c-format
182
 
msgid ""
183
 
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
184
 
"choose the password you want to use for it."
185
 
msgstr ""
186
 
"'%s' 프로그램에서 '%s' 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암호를 "
187
 
"지정해야 합니다."
188
 
 
189
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
190
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
191
 
#, c-format
192
 
msgid ""
193
 
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
194
 
"choose the password you want to use for it."
195
 
msgstr ""
196
 
"'%s' 프로그램에서 기본 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암호를 "
197
 
"지정해야 합니다."
198
 
 
199
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
200
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
201
 
#, c-format
202
 
msgid ""
203
 
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
204
 
"to choose the password you want to use for it."
205
 
msgstr ""
206
 
"알 수 없는 프로그램에서 '%s' 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암"
207
 
"호를 지정해야 합니다."
208
 
 
209
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
210
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
211
 
#, c-format
212
 
msgid ""
213
 
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
214
 
"choose the password you want to use for it."
215
 
msgstr ""
216
 
"알 수 없는 프로그램에서 기본 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암"
217
 
"호를 지정해야 합니다."
218
 
 
219
 
#. And put together the ask request
220
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
221
 
msgid "New Keyring Password"
222
 
msgstr "새 키 모음 암호"
223
 
 
224
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
225
 
msgid "Choose password for new keyring"
226
 
msgstr "새 키 모음에 대한 암호를 지정하십시오"
227
 
 
228
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
229
 
#, c-format
230
 
msgid ""
231
 
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
232
 
"You have to choose the password you want to use for it."
233
 
msgstr ""
234
 
"'%s' (%s) 프로그램에서 '%s' 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암"
235
 
"호를 지정해야 합니다."
236
 
 
237
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
238
 
#, c-format
239
 
msgid ""
240
 
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
241
 
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
242
 
msgstr ""
243
 
"'%s' (%s) 프로그램에서 기본 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암"
244
 
"호를 지정해야 합니다."
245
 
 
246
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
247
 
#, c-format
248
 
msgid ""
249
 
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
250
 
"have to choose the password you want to use for it."
251
 
msgstr ""
252
 
"'%s' 프로그램에서 '%s' 키 모음에 대한 암호를 바꾸려고 합니다. 여기에 사용할 "
253
 
"암호를 지정해야 합니다."
254
 
 
255
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
256
 
#, c-format
257
 
msgid ""
258
 
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
259
 
"You have to choose the password you want to use for it."
260
 
msgstr ""
261
 
"'%s' 프로그램에서 기본 키 모음을 암호를 바꾸려고 합니다. 여기에 사용할 열쇠글"
262
 
"을 지정해야 합니다."
263
 
 
264
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
265
 
#, c-format
266
 
msgid ""
267
 
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
268
 
"You have to choose the password you want to use for it."
269
 
msgstr ""
270
 
"알 수 없는 프로그램에서 '%s' 키 모음의 암호를 바꾸려고 합니다. 여기에 사용할 "
271
 
"암호를 지정해야 합니다."
272
 
 
273
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
274
 
#, c-format
275
 
msgid ""
276
 
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
277
 
"You have to choose the password you want to use for it."
278
 
msgstr ""
279
 
"알 수 없는 프로그램에서 기본 키 모음을 암호를 바꾸려고 합니다. 여기에 사용할 "
280
 
"암호를 지정해야 합니다."
281
 
 
282
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
283
 
#, c-format
284
 
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring."
285
 
msgstr "'%s' 키 모음에 대한 새 암호를 지정하십시오."
286
 
 
287
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
288
 
#, c-format
289
 
msgid "Choose a new password for the default keyring."
290
 
msgstr "기본 키 모음에 대한 새 암호를 지정하십시오."
291
 
 
292
 
#. And put together the ask request
293
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
294
 
msgid "Change Keyring Password"
295
 
msgstr "키 모음 암호 바꾸기"
296
 
 
297
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
298
 
#, c-format
299
 
msgid ""
300
 
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
301
 
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
302
 
"it."
303
 
msgstr ""
304
 
"'%s' (%s) 프로그램에서 암호를 저장하려 하지만, 기본 키 모음이 없습니다. 기본 "
305
 
"키 모음을 만드려면 여기에 사용할 암호를 지정해야 합니다."
306
 
 
307
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
308
 
#, c-format
309
 
msgid ""
310
 
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
311
 
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
312
 
"it."
313
 
msgstr ""
314
 
"'%s' 프로그램에서 암호를 저장하려 하지만, 기본 키 모음이 없습니다. 기본 키 모"
315
 
"음을 만드려면 여기에 사용할 암호를 지정해야 합니다."
316
 
 
317
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
318
 
#, c-format
319
 
msgid ""
320
 
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
321
 
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
322
 
"it."
323
 
msgstr ""
324
 
"알 수 없는 프로그램에서 암호를 저장하려 하지만, 기본 키 모음이 없습니다. 기"
325
 
"본 키 모음을 만드려면 여기에 사용할 암호를 지정해야 합니다."
326
 
 
327
 
#. And put together the ask request
328
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
329
 
msgid "Create Default Keyring"
330
 
msgstr "기본 키 모음 만들기"
331
 
 
332
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
333
 
msgid "Choose password for default keyring"
334
 
msgstr "기본 키 모음에 대한 암호를 지정하십시오"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
335
19
 
336
20
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
337
21
msgid ""
338
22
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
339
 
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
 
23
"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
340
24
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
341
25
"passed to the daemon."
342
26
msgstr ""
358
42
"다."
359
43
 
360
44
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
 
45
msgid ""
 
46
"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
 
47
"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
 
48
"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
 
49
"arguments are passed to the daemon."
 
50
msgstr "이 옵션은 gnome-keyring 데몬에서 비밀 서비스 컴포넌트를 사용합니다. 이 옵션은 gnome-keyring-daemon이 시작했을 경우에만, 즉 사용자가 로그인했을 경우에만 효과가 있습니다. 데몬에 특정 명령행 인자를 넘겼을 경우에 이 설정보다 우선할 수 있습니다."
 
51
 
 
52
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
361
53
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
362
 
msgstr "그놈 키 모음의 PKCS#11 컴포넌트를 사용할 지 여부."
 
54
msgstr "그놈 키 모음의 PKCS#11 컴포넌트를 사용할지 여부."
363
55
 
364
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
 
56
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
365
57
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
366
 
msgstr "그놈 키 모음의 SSH 에이전트를 사용할 지 여부."
367
 
 
368
 
#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
369
 
msgid "GNOME Keyring Daemon"
370
 
msgstr "그놈 키 모음 데몬"
371
 
 
372
 
#. And put together the ask request
373
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
 
58
msgstr "그놈 키 모음의 SSH 에이전트를 사용할지 여부."
 
59
 
 
60
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
 
61
msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
 
62
msgstr "그놈 키 모음의 비밀 서비스를 사용할지 여부."
 
63
 
 
64
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
 
65
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73
 
66
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 ../daemon/login/gkd-login.c:584
 
67
#: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:320
 
68
msgid "Unnamed"
 
69
msgstr "이름 없음"
 
70
 
 
71
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
 
72
msgid "Change Keyring Password"
 
73
msgstr "키 모음 암호 바꾸기"
 
74
 
 
75
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
 
78
msgstr "'%s' 키 모음에 대한 새 암호를 지정하십시오"
 
79
 
 
80
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91
 
81
#, c-format
 
82
msgid ""
 
83
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
 
84
"new password you want to use for it."
 
85
msgstr "프로그램에서 '%s' 키 모음의 암호를 바꾸려고 합니다. 여기에 사용할 새 암호를 지정하십시오."
 
86
 
 
87
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:110
 
88
msgid "The original password was incorrect"
 
89
msgstr "원래 암호가 올바르지 않습니다"
 
90
 
 
91
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77
 
92
msgid "New Keyring Password"
 
93
msgstr "새 키 모음 암호"
 
94
 
 
95
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
 
96
msgid "Choose password for new keyring"
 
97
msgstr "새 키 모음에 대한 암호를 지정하십시오"
 
98
 
 
99
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
 
100
#, c-format
 
101
msgid ""
 
102
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
 
103
"password you want to use for it."
 
104
msgstr "프로그램에서 '%s' 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암호를 지정하십시오."
 
105
 
 
106
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134
374
107
msgid "Unlock Login Keyring"
375
108
msgstr "로그인 키 모음 잠금 풀기"
376
109
 
377
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
378
 
msgid "Enter login password to unlock keyring"
379
 
msgstr "키 모음의 잠금을 푸는 로그인 암호 입력"
380
 
 
381
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:101
382
 
msgid ""
383
 
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
384
 
"computer."
385
 
msgstr ""
386
 
"전에 이 컴퓨터에 로그인했을 때 로그인 키 모음을 자동으로 만들지 않았습니다."
387
 
 
388
 
#. And put together the ask request
389
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
390
 
msgid "Create Login Keyring"
391
 
msgstr "로그인 키 모음 만들기"
392
 
 
393
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
394
 
msgid "Enter your login password"
395
 
msgstr "로그인 암호 입력"
396
 
 
397
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:127
398
 
msgid ""
399
 
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
400
 
"computer. It will now be created."
401
 
msgstr ""
402
 
"전에 이 컴퓨터에 로그인했을 때 로그인 키 모음을 자동으로 만들지 않았습니다. "
403
 
"지금 만듭니다."
404
 
 
405
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:587
406
 
#, c-format
407
 
msgid "Unlock password for %s keyring"
408
 
msgstr "%s 키 모음의 잠금 풀기 암호"
409
 
 
410
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:98
 
110
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136
 
111
msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
 
112
msgstr "로그인 키 모음의 잠금을 푸는 암호를 입력하십시오"
 
113
 
 
114
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140
 
115
msgid ""
 
116
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
 
117
"your login keyring."
 
118
msgstr "컴퓨터 로그인에 사용한 암호가 로그인 키 모음의 암호와 다릅니다."
 
119
 
 
120
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142
 
121
msgid ""
 
122
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
 
123
msgstr "로그인할 때 로그인 키 모음의 잠금을 풀지 않았습니다."
 
124
 
 
125
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183
 
126
msgid "Unlock Keyring"
 
127
msgstr "키 모음 잠금 풀기"
 
128
 
 
129
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185
 
130
#, c-format
 
131
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
 
132
msgstr "키 모음 '%s'의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오"
 
133
 
 
134
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189
 
135
#, c-format
 
136
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 
137
msgstr "프로그램에서 '%s' 키 모음에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠겨 있습니다"
 
138
 
 
139
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219
 
140
msgid "The unlock password was incorrect"
 
141
msgstr "잠금 풀기 암호가 올바르지 않습니다"
 
142
 
 
143
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
 
144
msgid "Certificate and Key Storage"
 
145
msgstr "인증서 및 키 저장소"
 
146
 
 
147
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
 
148
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
 
149
msgstr "그놈 키 모음: PKCS#11 컴포넌트"
 
150
 
 
151
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
 
152
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
 
153
msgstr "그놈 키 모음: 비밀 서비스"
 
154
 
 
155
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
 
156
msgid "Secret Storage Service"
 
157
msgstr "비밀 저장고 서비스"
 
158
 
 
159
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
 
160
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
 
161
msgstr "그놈 키 모음: SSH 에이전트"
 
162
 
 
163
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
 
164
msgid "SSH Key Agent"
 
165
msgstr "SSH 키 에이전트"
 
166
 
 
167
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
 
168
#: ../daemon/login/gkd-login.c:174
 
169
msgid "Login"
 
170
msgstr "로그인"
 
171
 
 
172
#: ../daemon/login/gkd-login.c:596
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Unlock password for: %s"
 
175
msgstr "다음의 잠금 풀기 암호: %s"
 
176
 
 
177
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
 
178
msgid "New Password Required"
 
179
msgstr "새 암호 필요"
 
180
 
 
181
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
 
182
msgid "New password required for secure storage"
 
183
msgstr "보안 데이터 저장소에 사용할 새 암호가 필요합니다"
 
184
 
 
185
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
 
186
#, c-format
 
187
msgid ""
 
188
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
 
189
"required"
 
190
msgstr "인증서 혹은 키의 저장소로 '%s' 준비를 하려면 암호가 필요합니다."
 
191
 
 
192
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
411
193
msgid "Unlock private key"
412
194
msgstr "개인 키 잠금 풀기"
413
195
 
414
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:100
 
196
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
415
197
msgid "Unlock certificate"
416
198
msgstr "인증서 잠금 풀기"
417
199
 
418
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:102
 
200
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
419
201
msgid "Unlock public key"
420
202
msgstr "공개 키 잠금 풀기"
421
203
 
422
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:104
 
204
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
423
205
msgid "Unlock"
424
206
msgstr "잠금 풀기"
425
207
 
426
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:113 ../gcr/gcr-importer.c:436
 
208
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
427
209
msgid "Enter password to unlock the private key"
428
210
msgstr "개인 키의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오"
429
211
 
430
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:115 ../gcr/gcr-importer.c:438
 
212
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
431
213
msgid "Enter password to unlock the certificate"
432
214
msgstr "인증서의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오"
433
215
 
434
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:117
 
216
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
435
217
msgid "Enter password to unlock the public key"
436
218
msgstr "공개 키의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오"
437
219
 
438
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:119 ../gcr/gcr-importer.c:440
 
220
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
439
221
msgid "Enter password to unlock"
440
222
msgstr "잠금을 풀 암호를 입력하십시오"
441
223
 
442
224
#. TRANSLATORS: The private key is locked
443
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
 
225
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
444
226
#, c-format
445
227
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
446
228
msgstr "어떤 프로그램에서 개인 키 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 잠겨 있습니다"
447
229
 
448
230
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
449
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:132
 
231
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
450
232
#, c-format
451
233
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
452
234
msgstr "어떤 프로그램에서 인증서 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 잠겨 있습니다"
453
235
 
454
236
#. TRANSLATORS: The public key is locked
455
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135
 
237
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
456
238
#, c-format
457
239
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
458
240
msgstr "어떤 프로그램에서 공개 키 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 잠겨 있습니다"
459
241
 
460
242
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
461
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:138
 
243
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
462
244
#, c-format
463
245
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
464
246
msgstr "어떤 프로그램에서 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 잠겨 있습니다"
465
247
 
466
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:147
467
 
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
468
 
msgstr "로그인할 때 자동으로 이 개인 키의 잠금을 풉니다."
469
 
 
470
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:149
471
 
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
472
 
msgstr "로그인할 때 자동으로 이 인증서의 잠금을 풉니다."
473
 
 
474
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:151
475
 
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
476
 
msgstr "로그인할 때 자동으로 이 공개 키의 잠금을 풉니다."
477
 
 
478
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:153
479
 
msgid "Automatically unlock this when I log in"
480
 
msgstr "로그인할 때 자동으로 잠금을 풉니다"
481
 
 
482
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394
 
248
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
483
249
msgid "Unlock certificate/key storage"
484
250
msgstr "인증서/키 저장소 잠금 풀기"
485
251
 
486
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:395
 
252
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
487
253
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
488
254
msgstr "인증서/키 저장소의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오"
489
255
 
490
256
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
491
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:398
 
257
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
492
258
#, c-format
493
259
msgid ""
494
260
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
497
263
"어떤 프로그램에서 인증서/키 저장소 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 잠겨 있습니"
498
264
"다"
499
265
 
500
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:403
501
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:554
502
 
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
503
 
msgstr "로그인할 때 자동으로 보안 데이터 저장소의 잠금을 풉니다."
504
 
 
505
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
506
 
msgid "New Password Required"
507
 
msgstr "새 암호 필요"
508
 
 
509
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:547
510
 
msgid "New password required for secure storage"
511
 
msgstr "보안 데이터 저장소에 사용할 새 암호가 필요합니다"
512
 
 
513
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:549
514
 
#, c-format
515
 
msgid ""
516
 
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
517
 
"required"
518
 
msgstr "인증서 혹은 키의 저장소로 '%s' 준비를 하려면 암호가 필요합니다."
519
 
 
520
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
521
 
msgid ""
522
 
"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
523
 
"\n"
524
 
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
525
 
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
526
 
"\n"
527
 
"Try again."
528
 
msgstr ""
529
 
"<b><big>마우스 입력을 잡을 수 없습니다.</big></b>\n"
530
 
"\n"
531
 
"악의적인 클라이언트에서 세션을 엿듣고 있거나, 아니면 막 포커스를 받는 메뉴나 "
532
 
"프로그램 창을 눌렀을 것입니다.\n"
533
 
"\n"
534
 
"다시 시도해 보십시오."
535
 
 
536
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
537
 
msgid ""
538
 
"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
539
 
"\n"
540
 
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
541
 
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
542
 
"\n"
543
 
"Try again."
544
 
msgstr ""
545
 
"<b><big>키보드 입력을 잡을 수 없습니다.</big></b>\n"
546
 
"\n"
547
 
"악의적인 클라이언트에서 세션을 엿듣고 있거나, 아니면 막 포커스를 받는 메뉴나 "
548
 
"프로그램 창을 눌렀을 것입니다.\n"
549
 
"\n"
550
 
"다시 시도해 보십시오."
551
 
 
552
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
 
266
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
553
267
msgid "Store passwords unencrypted?"
554
268
msgstr "암호를 암호화하지 않은 상태로 저장하시겠습니까?"
555
269
 
556
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
 
270
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
557
271
msgid ""
558
272
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
559
273
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
562
276
"암호를 비워 놓으면 암호화하지 않은 상태로 암호를 저장합니다. 그러면 파일을 "
563
277
"볼 수 있는 사람이면 암호를 알아낼 수 있습니다."
564
278
 
565
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
 
279
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
566
280
msgid "Use Unsafe Storage"
567
281
msgstr "안전하지 않은 저장소 사용"
568
282
 
569
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
570
 
msgid "_Location:"
571
 
msgstr "위치(_L):"
572
 
 
573
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
574
 
msgid "_Old password:"
575
 
msgstr "과거 암호(_O):"
576
 
 
577
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
578
 
msgid "_Password:"
579
 
msgstr "암호(_P):"
580
 
 
581
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
582
 
msgid "_Confirm password:"
583
 
msgstr "암호 확인(_C):"
584
 
 
585
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
586
 
msgid "New password strength"
587
 
msgstr "새 암호 품질"
588
 
 
589
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
 
283
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
590
284
msgid "Passwords do not match."
591
285
msgstr "암호가 맞지 않습니다."
592
286
 
593
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
 
287
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
594
288
msgid "Password cannot be blank"
595
289
msgstr "암호는 비워져 있으면 안 됩니다"
596
290
 
597
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
598
 
msgid "_Deny"
599
 
msgstr "거부(_D)"
600
 
 
601
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
602
 
msgid "C_reate"
603
 
msgstr "만들기(_R)"
604
 
 
605
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
606
 
msgid "C_hange"
607
 
msgstr "바꾸기(_H)"
608
 
 
609
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
610
 
msgid "Allow _Once"
611
 
msgstr "한 번만 허용(_O)"
612
 
 
613
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
614
 
msgid "_Always Allow"
615
 
msgstr "항상 허용(_A)"
616
 
 
617
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:234
618
 
#, c-format
619
 
msgid "Removable Disk: %s"
620
 
msgstr "이동식 디스크: %s"
621
 
 
622
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:236
623
 
msgid "Removable Disk"
624
 
msgstr "이동식 디스크"
625
 
 
626
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:327 ../daemon/util/gkr-location.c:339
627
 
msgid "Home"
628
 
msgstr "홈"
629
 
 
630
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:882 ../daemon/util/gkr-location.c:906
631
 
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
632
 
msgstr "파일이 들어 있는 디스크나 드라이브가 없습니다"
633
 
 
634
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:914
635
 
#, c-format
636
 
msgid "Couldn't create directory: %s"
637
 
msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다: %s"
638
 
 
639
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:948
640
 
#, c-format
641
 
msgid "Couldn't delete the file: %s"
642
 
msgstr "파일을 지울 수 없습니다: %s"
 
291
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
 
292
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
293
msgstr "로그인할 때 자동으로 이 키 모음 잠금 풀기"
 
294
 
 
295
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
 
296
msgid "New password strength"
 
297
msgstr "새 암호 품질"
 
298
 
 
299
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
 
300
msgid "_Application:"
 
301
msgstr "용도(_A):"
 
302
 
 
303
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
 
304
msgid "_Confirm:"
 
305
msgstr "확인(_C):"
 
306
 
 
307
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
 
308
msgid "_Details:"
 
309
msgstr "상세 정보(_D):"
 
310
 
 
311
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
 
312
msgid "_Name:"
 
313
msgstr "이름(_N):"
 
314
 
 
315
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
 
316
msgid "_Old Password:"
 
317
msgstr "과거 암호(_O):"
 
318
 
 
319
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
 
320
msgid "_Password:"
 
321
msgstr "암호(_P):"
643
322
 
644
323
#: ../egg/egg-oid.c:41
645
324
msgid "Domain Component"
681
360
msgid "Surname"
682
361
msgstr "성"
683
362
 
684
 
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
 
363
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
 
364
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
685
365
msgid "Serial Number"
686
366
msgstr "일련 번호"
687
367
 
761
441
msgid "SHA1 with DSA"
762
442
msgstr "SHA1 및 DSA"
763
443
 
 
444
#: ../egg/egg-spawn.c:273
 
445
#, c-format
 
446
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 
447
msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽는데 select()에서 예상치 못한 오류가 발생했습니다 (%s)"
 
448
 
 
449
#: ../egg/egg-spawn.c:320
 
450
#, c-format
 
451
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
452
msgstr "waitpid()에서 예상치 못한 오류가 발생했습니다 (%s)"
 
453
 
764
454
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
765
455
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
766
456
msgstr "<i>인증서의 일부분이 아님</i>"
769
459
msgid "<i>unknown</i>"
770
460
msgstr "<i>알 수 없음</i>"
771
461
 
 
462
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
 
463
msgid "<Not Part of Certificate>"
 
464
msgstr "<인증서의 일부분이 아님>"
 
465
 
 
466
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
 
467
msgid "<b>Fingerprints</b>"
 
468
msgstr "<b>핑거프린트</b>"
 
469
 
 
470
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
 
471
msgid "<b>Issued By</b>"
 
472
msgstr "<b>발급자</b>"
 
473
 
 
474
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
 
475
msgid "<b>Issued To</b>"
 
476
msgstr "<b>발급 대상</b>"
 
477
 
 
478
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
 
479
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
 
480
msgstr "<b>이 인증서는 다음 용도로 확인되었습니다:</b>"
 
481
 
 
482
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
 
483
msgid "<b>Validity</b>"
 
484
msgstr "<b>유효</b>"
 
485
 
 
486
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
 
487
msgid "Common Name (CN)"
 
488
msgstr "공통 이름 (Common Name, CN)"
 
489
 
 
490
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
 
491
msgid "Email Recipient Certificate"
 
492
msgstr "전자메일 수신자 인증서"
 
493
 
 
494
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
 
495
msgid "Email Signer Certificate"
 
496
msgstr "전자메일 서명 인증서"
 
497
 
 
498
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
 
499
msgid "Expires On"
 
500
msgstr "만료 날짜"
 
501
 
 
502
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
 
503
msgid "Issued On"
 
504
msgstr "발급 날짜"
 
505
 
 
506
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
 
507
msgid "MD5 Fingerprint"
 
508
msgstr "MD5 핑거프린트"
 
509
 
 
510
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
 
511
msgid "Organization (O)"
 
512
msgstr "기관 (Organization, O)"
 
513
 
 
514
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
 
515
msgid "Organizational Unit (OU)"
 
516
msgstr "기관 부서 (Organization Unit, OU)"
 
517
 
 
518
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
 
519
msgid "SHA1 Fingerprint"
 
520
msgstr "SHA1 핑거프린트"
 
521
 
 
522
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
 
523
msgid "SSL Client Certificate"
 
524
msgstr "SSL 클라이언트 인증서"
 
525
 
 
526
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
 
527
msgid "SSL Server Certificate"
 
528
msgstr "SSL 서버 인증서"
 
529
 
772
530
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
773
531
msgid "Extension"
774
532
msgstr "확장"
860
618
msgid "Fingerprints"
861
619
msgstr "핑거프린트"
862
620
 
 
621
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
 
622
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
 
623
msgstr "<span size='large' weight='bold'>인증서 및 키 가져오기</span>"
 
624
 
 
625
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
 
626
msgid "Import Into:"
 
627
msgstr "가져와서 저장:"
 
628
 
 
629
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
 
630
msgid "Password:"
 
631
msgstr "암호:"
 
632
 
 
633
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
 
634
msgid "Lock this keyring after"
 
635
msgstr "다음 동작 뒤에 키 모음 잠그기"
 
636
 
 
637
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
 
638
msgid "Lock this keyring if idle for"
 
639
msgstr "일정 시간 입력이 없으면 키 모음 잠그기"
 
640
 
 
641
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
 
642
msgid "Lock this keyring when I log out"
 
643
msgstr "로그아웃할 때 이 키 모음 잠그기"
 
644
 
 
645
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
 
646
msgid "minutes"
 
647
msgstr "분"
 
648
 
863
649
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
864
650
msgid "The operation was cancelled"
865
651
msgstr "작업을 취소했습니다"
1250
1036
msgid "Unknown error"
1251
1037
msgstr "알 수 없는 오류"
1252
1038
 
1253
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168
1254
 
msgid "Access Denied"
1255
 
msgstr "접근이 거부되었습니다"
1256
 
 
1257
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170
1258
 
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1259
 
msgstr "gnome-keyring-daemon 프로그램이 동작하는 중이 아닙니다."
1260
 
 
1261
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172
1262
 
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1263
 
msgstr "gnome-keyring-daemon과 통신하는 데 오류가 발생했습니다"
1264
 
 
1265
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
1266
 
msgid "A keyring with that name already exists"
1267
 
msgstr "그 이름의 키 모음이 이미 있습니다"
1268
 
 
1269
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176
1270
 
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1271
 
msgstr "프로그램 오류: 응용 프로그램에서 잘못된 데이터를 보냈습니다."
1272
 
 
1273
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178
1274
 
msgid "No matching results"
1275
 
msgstr "해당하는 사항 없음"
1276
 
 
1277
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
1278
 
msgid "A keyring with that name does not exist."
1279
 
msgstr "그 이름의 키 모음이 없습니다."
1280
 
 
1281
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187
1282
 
msgid "The keyring has already been unlocked."
1283
 
msgstr "키 모음의 잠금이 이미 풀려 있습니다."
1284
 
 
1285
 
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:716
 
1039
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
1286
1040
msgid "Unnamed Certificate"
1287
1041
msgstr "이름 없는 인증서"
1288
1042
 
1289
 
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328
 
1043
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
1290
1044
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1291
1045
msgstr "공개 SSH 키를 파싱할 수 없습니다"
1292
1046
 
1293
 
#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
1294
 
#~ msgstr "<인증서의 일부분이 아님>"
1295
 
 
1296
 
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
1297
 
#~ msgstr "<b>핑거프린트</b>"
1298
 
 
1299
 
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
1300
 
#~ msgstr "<b>발급자</b>"
1301
 
 
1302
 
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
1303
 
#~ msgstr "<b>발급 대상</b>"
1304
 
 
1305
 
#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
1306
 
#~ msgstr "<b>이 인증서는 다음 용도로 확인되었습니다:</b>"
1307
 
 
1308
 
#~ msgid "<b>Validity</b>"
1309
 
#~ msgstr "<b>유효</b>"
1310
 
 
1311
 
#~ msgid "Common Name (CN)"
1312
 
#~ msgstr "공통 이름 (Common Name, CN)"
1313
 
 
1314
 
#~ msgid "Email Recipient Certificate"
1315
 
#~ msgstr "전자메일 수신자 인증서"
1316
 
 
1317
 
#~ msgid "Email Signer Certificate"
1318
 
#~ msgstr "전자메일 서명 인증서"
1319
 
 
1320
 
#~ msgid "Expires On"
1321
 
#~ msgstr "만료 날짜"
1322
 
 
1323
 
#~ msgid "Issued On"
1324
 
#~ msgstr "발급 날짜"
1325
 
 
1326
 
#~ msgid "MD5 Fingerprint"
1327
 
#~ msgstr "MD5 핑거프린트"
1328
 
 
1329
 
#~ msgid "Organization (O)"
1330
 
#~ msgstr "기관 (Organization, O)"
1331
 
 
1332
 
#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
1333
 
#~ msgstr "기관 부서 (Organization Unit, OU)"
1334
 
 
1335
 
#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
1336
 
#~ msgstr "SHA1 핑거프린트"
1337
 
 
1338
 
#~ msgid "SSL Client Certificate"
1339
 
#~ msgstr "SSL 클라이언트 인증서"
1340
 
 
1341
 
#~ msgid "SSL Server Certificate"
1342
 
#~ msgstr "SSL 서버 인증서"
1343
 
 
1344
 
#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
1345
 
#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>인증서 및 키 가져오기</span>"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid "Import Into:"
1348
 
#~ msgstr "가져와서 저장:"
1349
 
 
1350
 
#~ msgid "Password:"
1351
 
#~ msgstr "암호:"
 
1047
#~ msgid ""
 
1048
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
 
1049
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
 
1050
#~ msgstr ""
 
1051
#~ "'%s' (%s) 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 기본 키 모음"
 
1052
#~ "에서 접근하려 합니다."
 
1053
 
 
1054
#~ msgid ""
 
1055
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
 
1056
#~ "prop='name'/>' in %s."
 
1057
#~ msgstr ""
 
1058
#~ "'%s' (%s) 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 %s에서 접근하"
 
1059
#~ "려 합니다."
 
1060
 
 
1061
#~ msgid ""
 
1062
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
 
1063
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
 
1064
#~ msgstr ""
 
1065
#~ "'%s' 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 기본 키 모음에서 "
 
1066
#~ "접근하려 합니다."
 
1067
 
 
1068
#~ msgid ""
 
1069
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
 
1070
#~ "prop='name'/>' in %s."
 
1071
#~ msgstr ""
 
1072
#~ "'%s' 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 %s에서 접근하려 합"
 
1073
#~ "니다."
 
1074
 
 
1075
#~ msgid ""
 
1076
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
 
1077
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
 
1078
#~ msgstr ""
 
1079
#~ "알 수 없는 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 기본 키 모음"
 
1080
#~ "에서 접근하려 합니다."
 
1081
 
 
1082
#~ msgid ""
 
1083
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
 
1084
#~ "prop='name'/>' in %s."
 
1085
#~ msgstr ""
 
1086
#~ "알 수 없는 프로그램에서 '<object prop='name'/>'에 대한 암호를 %s에서 접근"
 
1087
#~ "하려 합니다."
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "Allow access"
 
1090
#~ msgstr "접근 허용"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "Allow application access to keyring?"
 
1093
#~ msgstr "프로그램에 키 모음 접근을 허용합니까?"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid ""
 
1096
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
 
1097
#~ "locked"
 
1098
#~ msgstr ""
 
1099
#~ "프로그램 '%s'(%s)에서 기본 키 모음에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠"
 
1100
#~ "겨 있습니다"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid ""
 
1103
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
 
1104
#~ "locked"
 
1105
#~ msgstr ""
 
1106
#~ "프로그램 '%s'(%s)에서 키 모음 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠"
 
1107
#~ "겨 있습니다"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid ""
 
1110
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
 
1111
#~ msgstr ""
 
1112
#~ "프로그램 '%s'에서 기본 키 모음에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠겨 있"
 
1113
#~ "습니다"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid ""
 
1116
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 
1117
#~ msgstr ""
 
1118
#~ "프로그램 '%s'에서 키 모음 '%s'에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 잠겨 있"
 
1119
#~ "습니다"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid ""
 
1122
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
 
1123
#~ "locked"
 
1124
#~ msgstr ""
 
1125
#~ "알 수 없는 프로그램에서 기본 키 모음에 접근하려 합니다. 하지만 키 모음이 "
 
1126
#~ "잠겨 있습니다"
 
1127
 
 
1128
#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
 
1129
#~ msgstr "기본 키 모음의 잠금을 풀 암호를 입력하십시오"
 
1130
 
 
1131
#~ msgid ""
 
1132
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
 
1133
#~ "have to choose the password you want to use for it."
 
1134
#~ msgstr ""
 
1135
#~ "'%s' (%s) 프로그램에서 '%s' 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 "
 
1136
#~ "암호를 지정해야 합니다."
 
1137
 
 
1138
#~ msgid ""
 
1139
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
 
1140
#~ "to choose the password you want to use for it."
 
1141
#~ msgstr ""
 
1142
#~ "'%s' (%s) 프로그램에서 기본 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 "
 
1143
#~ "암홀흘 지정해야 합니다."
 
1144
 
 
1145
#~ msgid ""
 
1146
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
 
1147
#~ "to choose the password you want to use for it."
 
1148
#~ msgstr ""
 
1149
#~ "'%s' 프로그램에서 '%s' 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암호"
 
1150
#~ "를 지정해야 합니다."
 
1151
 
 
1152
#~ msgid ""
 
1153
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
 
1154
#~ "choose the password you want to use for it."
 
1155
#~ msgstr ""
 
1156
#~ "'%s' 프로그램에서 기본 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 암호"
 
1157
#~ "를 지정해야 합니다."
 
1158
 
 
1159
#~ msgid ""
 
1160
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
 
1161
#~ "choose the password you want to use for it."
 
1162
#~ msgstr ""
 
1163
#~ "알 수 없는 프로그램에서 기본 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용"
 
1164
#~ "할 암호를 지정해야 합니다."
 
1165
 
 
1166
#~ msgid ""
 
1167
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
 
1168
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1169
#~ msgstr ""
 
1170
#~ "'%s' (%s) 프로그램에서 '%s' 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 "
 
1171
#~ "암호를 지정해야 합니다."
 
1172
 
 
1173
#~ msgid ""
 
1174
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
 
1175
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1176
#~ msgstr ""
 
1177
#~ "'%s' (%s) 프로그램에서 기본 키 모음을 새로 만드려고 합니다. 여기에 사용할 "
 
1178
#~ "암호를 지정해야 합니다."
 
1179
 
 
1180
#~ msgid ""
 
1181
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
 
1182
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
 
1183
#~ msgstr ""
 
1184
#~ "'%s' 프로그램에서 '%s' 키 모음에 대한 암호를 바꾸려고 합니다. 여기에 사용"
 
1185
#~ "할 암호를 지정해야 합니다."
 
1186
 
 
1187
#~ msgid ""
 
1188
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
 
1189
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1190
#~ msgstr ""
 
1191
#~ "'%s' 프로그램에서 기본 키 모음을 암호를 바꾸려고 합니다. 여기에 사용할 열"
 
1192
#~ "쇠글을 지정해야 합니다."
 
1193
 
 
1194
#~ msgid ""
 
1195
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
 
1196
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1197
#~ msgstr ""
 
1198
#~ "알 수 없는 프로그램에서 기본 키 모음을 암호를 바꾸려고 합니다. 여기에 사용"
 
1199
#~ "할 암호를 지정해야 합니다."
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Choose a new password for the default keyring."
 
1202
#~ msgstr "기본 키 모음에 대한 새 암호를 지정하십시오."
 
1203
 
 
1204
#~ msgid ""
 
1205
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
 
1206
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
 
1207
#~ "to use for it."
 
1208
#~ msgstr ""
 
1209
#~ "'%s' (%s) 프로그램에서 암호를 저장하려 하지만, 기본 키 모음이 없습니다. 기"
 
1210
#~ "본 키 모음을 만드려면 여기에 사용할 암호를 지정해야 합니다."
 
1211
 
 
1212
#~ msgid ""
 
1213
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
 
1214
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
 
1215
#~ "for it."
 
1216
#~ msgstr ""
 
1217
#~ "'%s' 프로그램에서 암호를 저장하려 하지만, 기본 키 모음이 없습니다. 기본 "
 
1218
#~ "키 모음을 만드려면 여기에 사용할 암호를 지정해야 합니다."
 
1219
 
 
1220
#~ msgid ""
 
1221
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
 
1222
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
 
1223
#~ "for it."
 
1224
#~ msgstr ""
 
1225
#~ "알 수 없는 프로그램에서 암호를 저장하려 하지만, 기본 키 모음이 없습니다. "
 
1226
#~ "기본 키 모음을 만드려면 여기에 사용할 암호를 지정해야 합니다."
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "Create Default Keyring"
 
1229
#~ msgstr "기본 키 모음 만들기"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Choose password for default keyring"
 
1232
#~ msgstr "기본 키 모음에 대한 암호를 지정하십시오"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "Create Login Keyring"
 
1235
#~ msgstr "로그인 키 모음 만들기"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "Enter your login password"
 
1238
#~ msgstr "로그인 암호 입력"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid ""
 
1241
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
 
1242
#~ "this computer. It will now be created."
 
1243
#~ msgstr ""
 
1244
#~ "전에 이 컴퓨터에 로그인했을 때 로그인 키 모음을 자동으로 만들지 않았습니"
 
1245
#~ "다. 지금 만듭니다."
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
 
1248
#~ msgstr "로그인할 때 자동으로 이 개인 키의 잠금을 풉니다."
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
 
1251
#~ msgstr "로그인할 때 자동으로 이 인증서의 잠금을 풉니다."
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
 
1254
#~ msgstr "로그인할 때 자동으로 이 공개 키의 잠금을 풉니다."
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
 
1257
#~ msgstr "로그인할 때 자동으로 잠금을 풉니다"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
 
1260
#~ msgstr "로그인할 때 자동으로 보안 데이터 저장소의 잠금을 풉니다."
 
1261
 
 
1262
#~ msgid ""
 
1263
#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
 
1264
#~ "\n"
 
1265
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
 
1266
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
 
1267
#~ "\n"
 
1268
#~ "Try again."
 
1269
#~ msgstr ""
 
1270
#~ "<b><big>마우스 입력을 잡을 수 없습니다.</big></b>\n"
 
1271
#~ "\n"
 
1272
#~ "악의적인 클라이언트에서 세션을 엿듣고 있거나, 아니면 막 포커스를 받는 메뉴"
 
1273
#~ "나 프로그램 창을 눌렀을 것입니다.\n"
 
1274
#~ "\n"
 
1275
#~ "다시 시도해 보십시오."
 
1276
 
 
1277
#~ msgid ""
 
1278
#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
 
1279
#~ "\n"
 
1280
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
 
1281
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
 
1282
#~ "\n"
 
1283
#~ "Try again."
 
1284
#~ msgstr ""
 
1285
#~ "<b><big>키보드 입력을 잡을 수 없습니다.</big></b>\n"
 
1286
#~ "\n"
 
1287
#~ "악의적인 클라이언트에서 세션을 엿듣고 있거나, 아니면 막 포커스를 받는 메뉴"
 
1288
#~ "나 프로그램 창을 눌렀을 것입니다.\n"
 
1289
#~ "\n"
 
1290
#~ "다시 시도해 보십시오."
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "_Deny"
 
1293
#~ msgstr "거부(_D)"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "C_reate"
 
1296
#~ msgstr "만들기(_R)"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "C_hange"
 
1299
#~ msgstr "바꾸기(_H)"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Allow _Once"
 
1302
#~ msgstr "한 번만 허용(_O)"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "_Always Allow"
 
1305
#~ msgstr "항상 허용(_A)"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Removable Disk: %s"
 
1308
#~ msgstr "이동식 디스크: %s"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Removable Disk"
 
1311
#~ msgstr "이동식 디스크"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "Home"
 
1314
#~ msgstr "홈"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
 
1317
#~ msgstr "파일이 들어 있는 디스크나 드라이브가 없습니다"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
 
1320
#~ msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다: %s"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Couldn't delete the file: %s"
 
1323
#~ msgstr "파일을 지울 수 없습니다: %s"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Access Denied"
 
1326
#~ msgstr "접근이 거부되었습니다"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
 
1329
#~ msgstr "gnome-keyring-daemon 프로그램이 동작하는 중이 아닙니다."
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
 
1332
#~ msgstr "gnome-keyring-daemon과 통신하는 데 오류가 발생했습니다"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "A keyring with that name already exists"
 
1335
#~ msgstr "그 이름의 키 모음이 이미 있습니다"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
 
1338
#~ msgstr "프로그램 오류: 응용 프로그램에서 잘못된 데이터를 보냈습니다."
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "No matching results"
 
1341
#~ msgstr "해당하는 사항 없음"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
 
1344
#~ msgstr "그 이름의 키 모음이 없습니다."
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
 
1347
#~ msgstr "키 모음의 잠금이 이미 풀려 있습니다."
1352
1348
 
1353
1349
#~ msgid ""
1354
1350
#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "