~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-keyring/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-10 21:37:48 UTC
  • mfrom: (1.1.59 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100310213748-imimrnfxu32ih4t3
Tags: 2.29.92-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Fix various problems with not storing secret value properly.
  - Return no results when a search includes a bad collection identifier.
  - Don't raise error if ssh client disconnects early.
  - Allow running in a test environment.
  - Fix error when setting default keyring to NULL.
  - Autostart gnome-keyring-daemon in LXDE as well.
  - Rework the startup again, to use a singleton crontrolled via dbus, to help
    when no process was started by pam.
  - Display password and confirm prompts when creating keyring.
  - Allow specifying CKA_ID when creating collection.
  - Give translatable label to created login keyring.
  - When no default keyring set, use login keyring.
  - Fix problem initializing socket path in rpc module.
  - Fix endless loop in reading data.
  - Potential fix or sporadic crash.
  - Solaris build fixes.
  - Updated translations.
* debian/patches/05_git_no_read_looping.patch:
  - the change is in the new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
11
"keyring&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 21:10+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 16:17+0700\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 04:08+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 13:56+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
63
63
msgstr "จะเปิดใช้บริการเก็บข้อมูลลับของ gnome-keyring หรือไม่"
64
64
 
65
65
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73
66
 
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:78
 
66
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 daemon/login/gkd-login.c:579
67
67
msgid "Unnamed"
68
68
msgstr "ไม่มีชื่อ"
69
69
 
70
 
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84
 
70
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
71
71
msgid "Change Keyring Password"
72
72
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านพวงกุญแจ"
73
73
 
74
 
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
 
74
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87
75
75
#, c-format
76
76
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
77
77
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่สำหรับพวงกุญแจ '%s'"
78
78
 
79
 
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87
 
79
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91
80
80
#, c-format
81
81
msgid ""
82
82
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
83
83
"new password you want to use for it."
84
84
msgstr "มีโปรแกรมต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจ '%s' กรุณาตั้งรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจนี้"
85
85
 
86
 
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:105
 
86
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:110
87
87
msgid "The original password was incorrect"
88
88
msgstr "รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง"
89
89
 
102
102
"password you want to use for it."
103
103
msgstr "มีโปรแกรมต้องการสร้างพวงกุญแจใหม่ชื่อ '%s' กรุณาตั้งรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจนี้"
104
104
 
105
 
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:85
 
105
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134
 
106
msgid "Unlock Login Keyring"
 
107
msgstr "ปลดล็อคพวงกุญแจเข้าระบบ"
 
108
 
 
109
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136
 
110
msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
 
111
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคพวงกุญแจเข้าระบบของคุณ"
 
112
 
 
113
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140
 
114
msgid ""
 
115
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
 
116
"your login keyring."
 
117
msgstr "รหัสผ่านที่คุณใช้เข้าระบบไม่ได้ตรงกับรหัสผ่านของพวงกุญแจเข้าระบบอีกต่อไป"
 
118
 
 
119
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142
 
120
msgid ""
 
121
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
 
122
msgstr "พวงกุญแจเข้าระบบไม่ได้ถูกปลดล็อคเมื่อคุณเข้าระบบ"
 
123
 
 
124
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183
106
125
msgid "Unlock Keyring"
107
126
msgstr "ปลดล็อคพวงกุญแจ"
108
127
 
109
 
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:87
 
128
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185
110
129
#, c-format
111
130
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
112
131
msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับปลดล็อคพวงกุญแจ '%s'"
113
132
 
114
 
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:91
 
133
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189
115
134
#, c-format
116
135
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
117
136
msgstr "มีโปรแกรมต้องการใช้พวงกุญแจ '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"
118
137
 
119
 
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:106
 
138
#: daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219
120
139
msgid "The unlock password was incorrect"
121
140
msgstr "รหัสผ่านสำหรับปลดล็อคไม่ถูกต้อง"
122
141
 
144
163
msgid "SSH Key Agent"
145
164
msgstr "เอเจนต์กุญแจ SSH"
146
165
 
 
166
#: daemon/login/gkd-login.c:591
 
167
#, c-format
 
168
msgid "Unlock password for: %s"
 
169
msgstr "รหัสผ่านสำหรับปลดล็อค: %s"
 
170
 
147
171
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
148
172
msgid "New Password Required"
149
173
msgstr "ต้องตั้งรหัสผ่าน"
159
183
"required"
160
184
msgstr "ในการเตรียม '%s' ให้เป็นแหล่งเก็บใบรับรองหรือกุญแจต่างๆ จะต้องตั้งรหัสผ่านด้วย"
161
185
 
162
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:303 daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
163
 
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
164
 
msgstr "ปลดล็อคแหล่งข้อมูลนิรภัยโดยอัตโนมัติเมื่อข้าพเจ้าเข้าระบบ"
165
 
 
166
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:361
 
186
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
167
187
msgid "Unlock private key"
168
188
msgstr "ปลดล็อคกุญแจส่วนตัว"
169
189
 
170
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:363
 
190
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
171
191
msgid "Unlock certificate"
172
192
msgstr "ปลดล็อคใบรับรอง"
173
193
 
174
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:365
 
194
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
175
195
msgid "Unlock public key"
176
196
msgstr "ปลดล็อคกุญแจสาธารณะ"
177
197
 
178
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:367
 
198
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
179
199
msgid "Unlock"
180
200
msgstr "ปลดล็อค"
181
201
 
182
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:376 gcr/gcr-importer.c:436
 
202
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 gcr/gcr-importer.c:436
183
203
msgid "Enter password to unlock the private key"
184
204
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคกุญแจส่วนตัว"
185
205
 
186
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:378 gcr/gcr-importer.c:438
 
206
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 gcr/gcr-importer.c:438
187
207
msgid "Enter password to unlock the certificate"
188
208
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคใบรับรอง"
189
209
 
190
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:380
 
210
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
191
211
msgid "Enter password to unlock the public key"
192
212
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคกุญแจสาธารณะ"
193
213
 
194
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:382 gcr/gcr-importer.c:440
 
214
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 gcr/gcr-importer.c:440
195
215
msgid "Enter password to unlock"
196
216
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อค"
197
217
 
198
218
#. TRANSLATORS: The private key is locked
199
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:392
 
219
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
200
220
#, c-format
201
221
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
202
222
msgstr "มีโปรแกรมต้องการจะใช้กุญแจส่วนตัว '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"
203
223
 
204
224
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
205
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:395
 
225
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
206
226
#, c-format
207
227
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
208
228
msgstr "มีโปรแกรมต้องการจะใช้ใบรับรอง '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"
209
229
 
210
230
#. TRANSLATORS: The public key is locked
211
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:398
 
231
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
212
232
#, c-format
213
233
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
214
234
msgstr "มีโปรแกรมต้องการจะใช้กุญแจสาธารณะ '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"
215
235
 
216
236
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
217
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:401
 
237
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
218
238
#, c-format
219
239
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
220
240
msgstr "มีโปรแกรมต้องการจะใช้ '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"
221
241
 
222
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:589
 
242
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
223
243
msgid "Unlock certificate/key storage"
224
244
msgstr "ปลดล็อคแหล่งใบรับรอง/กุญแจ"
225
245
 
226
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:590
 
246
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
227
247
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
228
248
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคแหล่งใบรับรอง/กุญแจ"
229
249
 
230
250
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
231
 
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:593
 
251
#: daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
232
252
#, c-format
233
253
msgid ""
234
254
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
235
255
"locked"
236
256
msgstr "มีโปรแกรมต้องการจะใช้แหล่งใบรับรอง/กุญแจ '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"
237
257
 
238
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:343
 
258
#: daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
239
259
msgid "Store passwords unencrypted?"
240
260
msgstr "จะเก็บรหัสผ่านโดยไม่เข้ารหัสลับจริงหรือ?"
241
261
 
242
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:344
 
262
#: daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
243
263
msgid ""
244
264
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
245
265
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
248
268
"การใช้รหัสผ่านว่างเปล่า จะทำให้รหัสผ่านไม่มีการเข้ารหัสลับอย่างปลอดภัย "
249
269
"และใครก็ตามที่เข้าถึงแฟ้มของคุณได้ก็จะได้รหัสผ่านของคุณไป"
250
270
 
251
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:351
 
271
#: daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
252
272
msgid "Use Unsafe Storage"
253
273
msgstr "เก็บแบบไม่ปลอดภัย"
254
274
 
255
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:381
 
275
#: daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
256
276
msgid "Passwords do not match."
257
277
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
258
278
 
259
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:391
 
279
#: daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
260
280
msgid "Password cannot be blank"
261
281
msgstr "รหัสผ่านเป็นค่าว่างเปล่าไม่ได้"
262
282
 
263
283
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
264
 
msgid ""
265
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enter password for keyring 'login' to "
266
 
"unlock</span>\n"
267
 
"\n"
268
 
"An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked."
269
 
msgstr ""
270
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจ 'login' "
271
 
"เพื่อปลดล็อค</span>\n"
272
 
"\n"
273
 
"มีโปรแกรมต้องการใช้พวงกุญแจ 'xxx' ซึ่งถูกล็อคอยู่"
274
 
 
275
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
276
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in."
 
284
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
277
285
msgstr "ปลดล็อคพวงกุญแจนี้โดยอัตโนมัติทุกครั้งที่ข้าพเจ้าเข้าระบบ"
278
286
 
279
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
280
 
msgid "Lock this keyring after"
281
 
msgstr "ล็อคพวงกุญแจนี้เมื่อเวลาผ่านไป"
282
 
 
283
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
284
 
msgid "Lock this keyring if idle for"
285
 
msgstr "ล็อคพวงกุญแจนี้ถ้าเครื่องไม่มีการใช้งานเป็นเวลา"
286
 
 
287
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
288
 
msgid "Lock this keyring when I log out."
289
 
msgstr "ล็อคพวงกุญแจนี้เมื่อข้าพเจ้าออกจากระบบ"
290
 
 
291
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
 
287
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
292
288
msgid "New password strength"
293
289
msgstr "ความแน่นหนาของรหัสผ่าน"
294
290
 
295
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:9
296
 
msgid "Prompt me for each application that accesses this keyring."
297
 
msgstr "ถามข้าพเจ้าทุกครั้งที่มีโปรแกรมใหม่เข้าใช้พวงกุญแจนี้"
298
 
 
299
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:10
 
291
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
300
292
msgid "_Application:"
301
293
msgstr "โ_ปรแกรม:"
302
294
 
303
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:11
 
295
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
304
296
msgid "_Confirm:"
305
297
msgstr "_ยืนยัน:"
306
298
 
307
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:12
 
299
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
308
300
msgid "_Details:"
309
301
msgstr "_รายละเอียด:"
310
302
 
311
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:13
 
303
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
312
304
msgid "_Name:"
313
305
msgstr "_ชื่อ:"
314
306
 
315
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:14
 
307
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
316
308
msgid "_Old Password:"
317
309
msgstr "รหัสผ่านเ_ดิม:"
318
310
 
319
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:15
 
311
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
320
312
msgid "_Password:"
321
313
msgstr "_รหัสผ่าน:"
322
314
 
323
 
#: daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:16
324
 
msgid "minutes."
325
 
msgstr "นาที"
326
 
 
327
315
#: egg/egg-oid.c:41
328
316
msgid "Domain Component"
329
317
msgstr "องค์ประกอบโดเมน"
634
622
msgid "Password:"
635
623
msgstr "รหัสผ่าน:"
636
624
 
 
625
#: gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
 
626
msgid "Lock this keyring after"
 
627
msgstr "ล็อคพวงกุญแจนี้เมื่อเวลาผ่านไป"
 
628
 
 
629
#: gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
 
630
msgid "Lock this keyring if idle for"
 
631
msgstr "ล็อคพวงกุญแจนี้ถ้าเครื่องไม่มีการใช้งานเป็นเวลา"
 
632
 
 
633
#: gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
 
634
msgid "Lock this keyring when I log out"
 
635
msgstr "ล็อคพวงกุญแจนี้เมื่อข้าพเจ้าออกจากระบบ"
 
636
 
 
637
#: gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
 
638
msgid "minutes"
 
639
msgstr "นาที"
 
640
 
637
641
#: gcr/gcr-importer.c:163 gcr/gcr-parser.c:1573 gp11/gp11-misc.c:98
638
642
msgid "The operation was cancelled"
639
643
msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
1028
1032
msgid "Unnamed Certificate"
1029
1033
msgstr "ใบรับรองไม่มีชื่อ"
1030
1034
 
1031
 
#: pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:337
 
1035
#: pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
1032
1036
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1033
1037
msgstr "ไม่สามารถแจงกุญแจสาธารณะสำหรับ SSH"
1034
1038
 
 
1039
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
 
1040
#~ msgstr "ปลดล็อคแหล่งข้อมูลนิรภัยโดยอัตโนมัติเมื่อข้าพเจ้าเข้าระบบ"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid ""
 
1043
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enter password for keyring 'login' "
 
1044
#~ "to unlock</span>\n"
 
1045
#~ "\n"
 
1046
#~ "An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked."
 
1047
#~ msgstr ""
 
1048
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจ 'login' "
 
1049
#~ "เพื่อปลดล็อค</span>\n"
 
1050
#~ "\n"
 
1051
#~ "มีโปรแกรมต้องการใช้พวงกุญแจ 'xxx' ซึ่งถูกล็อคอยู่"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "Prompt me for each application that accesses this keyring."
 
1054
#~ msgstr "ถามข้าพเจ้าทุกครั้งที่มีโปรแกรมใหม่เข้าใช้พวงกุญแจนี้"
 
1055
 
1035
1056
#~ msgid ""
1036
1057
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1037
1058
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1194
1215
#~ msgid "Choose password for default keyring"
1195
1216
#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจปริยาย"
1196
1217
 
1197
 
#~ msgid "Unlock Login Keyring"
1198
 
#~ msgstr "ปลดล็อคพวงกุญแจเข้าระบบ"
1199
 
 
1200
 
#~ msgid "Enter login password to unlock keyring"
1201
 
#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านเข้าระบบเพื่อปลดล็อคพวงกุญแจ"
1202
 
 
1203
 
#~ msgid ""
1204
 
#~ "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into "
1205
 
#~ "this computer."
1206
 
#~ msgstr "พวงกุญแจเข้าระบบของคุณไม่ได้ถูกปลดล็อคโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบ"
1207
 
 
1208
1218
#~ msgid "Create Login Keyring"
1209
1219
#~ msgstr "สร้างพวงกุญแจเข้าระบบ"
1210
1220
 
1406
1416
#~ msgid "Cannot set a random seed"
1407
1417
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าสุ่มเริ่มต้น"
1408
1418
 
1409
 
#~ msgid "Unlock password for '%s'"
1410
 
#~ msgstr "รหัสผ่านสำหรับปลดล็อค '%s'"
1411
 
 
1412
1419
#~ msgid "Unlock %s"
1413
1420
#~ msgstr "ปลดล็อค %s"
1414
1421