~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-user-docs/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2009-10-18 11:48:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091018114836-xgfusnvsebg9jceh
Tags: 2.28.0+git20090921ubuntu2
* Update translations from Rosetta (LP: #451623)
* Update DOC_LINGUAS for new translations
* Fix Vcs-Bzr field to point at the current branch
* debian/control.in - replace iso-codes with isoquery in depends

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: accessibility-guide HEAD\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 17:59+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 23:00+0200\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:41+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:18+0000\n"
15
16
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
16
17
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:36+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
23
 
21
24
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
25
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
71
74
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
72
75
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
73
76
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
74
 
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
75
 
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
77
msgid ""
 
78
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
79
msgstr ""
 
80
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
76
81
 
77
82
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
78
83
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
79
84
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
80
85
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
81
 
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
 
86
msgstr ""
 
87
"@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
82
88
 
83
89
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
84
90
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
85
91
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
86
92
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
87
 
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
 
93
msgstr ""
 
94
"@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
88
95
 
89
96
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
90
97
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
137
144
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
138
145
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
139
146
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
140
 
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
 
147
msgid ""
 
148
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
141
149
msgstr ""
142
150
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
143
151
 
144
152
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
145
153
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
146
154
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
147
 
msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
148
 
msgstr ""
149
 
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
150
 
 
151
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
152
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
153
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
154
 
msgid ""
155
 
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
156
 
msgstr ""
157
 
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
158
 
 
159
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
160
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
161
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
162
 
msgid ""
163
 
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
164
 
msgstr ""
165
 
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
166
 
 
167
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
168
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
169
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
170
 
msgid ""
171
 
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
172
 
msgstr ""
173
 
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
174
 
 
175
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
176
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
177
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
178
 
msgid ""
179
 
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
180
 
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
181
 
msgstr ""
182
 
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
183
 
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
184
 
 
185
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
186
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
187
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
188
 
msgid ""
189
 
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
190
 
msgstr ""
191
 
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
192
 
 
193
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
194
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
195
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
196
 
msgid ""
197
 
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
198
 
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
199
 
msgstr ""
200
 
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
201
 
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
202
 
 
203
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
204
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
206
 
msgid ""
207
 
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
208
 
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
209
 
msgstr ""
210
 
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
211
 
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
212
 
 
213
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
214
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
215
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
 
155
msgid ""
 
156
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
160
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
161
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
 
162
msgid ""
 
163
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
 
164
msgstr ""
 
165
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
 
166
 
 
167
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
168
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
169
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
 
170
msgid ""
 
171
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
175
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
176
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
 
177
msgid ""
 
178
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
 
179
msgstr ""
 
180
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
 
181
 
 
182
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
183
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
184
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
 
185
msgid ""
 
186
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
 
187
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
 
188
msgstr ""
 
189
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
 
190
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
 
191
 
 
192
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
193
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
194
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
 
195
msgid ""
 
196
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
 
197
msgstr ""
 
198
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
 
199
 
 
200
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
201
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
202
#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
 
203
msgid ""
 
204
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
 
205
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
 
206
msgstr ""
 
207
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
 
208
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
 
209
 
 
210
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
211
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
212
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
 
213
msgid ""
 
214
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
 
215
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
 
216
msgstr ""
 
217
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
 
218
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
 
219
 
 
220
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
221
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
222
#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
216
223
msgid ""
217
224
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
218
225
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
221
228
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
222
229
 
223
230
#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
224
 
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
225
 
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME"
 
231
msgid "Assistive Tools"
 
232
msgstr "Outils d'accessibilité"
226
233
 
227
234
#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
228
235
msgid ""
229
 
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
230
 
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
231
 
"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
232
 
"the U.S. Rehabilitation Act."
 
236
"This guide is for users, system administrators, and anyone else who is "
 
237
"interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities. This "
 
238
"guide also addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
 
239
"Rehabilitation Act."
233
240
msgstr ""
234
 
"Le guide d'accessibilité du bureau GNOME est destiné aux utilisateurs, aux "
235
 
"administrateurs système et à tous ceux qui souhaitent découvrir comment le "
236
 
"bureau GNOME prend en charge les personnes confrontées à un handicap et "
237
 
"comment il répond aux exigences de la section 508 du « U.S. Rehabilitation "
238
 
"Act »."
239
241
 
240
242
#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
241
243
msgid "2006"
269
271
msgid "Sun Microsystems, Inc."
270
272
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
271
273
 
272
 
#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
273
 
#: C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
274
 
#: C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para)
276
 
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para)
277
 
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para)
278
 
#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para)
279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para)
280
 
#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
 
274
#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername) C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para) C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para) C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para) C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para) C/gnome-access-guide.xml:230(para)
281
275
msgid "GNOME Documentation Project"
282
276
msgstr "Projet de documentation GNOME"
283
277
 
350
344
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
351
345
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
352
346
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
353
 
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
 
347
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;"
354
348
 
355
349
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
356
350
msgid ""
419
413
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
420
414
msgstr "L'équipe de documentation du Java Desktop System"
421
415
 
422
 
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
423
 
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
 
416
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
424
417
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
425
418
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.24 v2.24.0"
426
419
 
436
429
msgid "July 2005"
437
430
msgstr "Juillet 2005"
438
431
 
439
 
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para)
440
 
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 
432
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para) C/gnome-access-guide.xml:158(para)
441
433
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
442
434
msgstr "L'équipe de documentation du Java Desktop System de Sun"
443
435
 
465
457
msgid "March 2004"
466
458
msgstr "Mars 2004"
467
459
 
468
 
#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para)
469
 
#: C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para)
470
 
#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
 
460
#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para) C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para) C/gnome-access-guide.xml:227(para)
471
461
msgid "Sun Microsystems"
472
462
msgstr "Sun Microsystems"
473
463
 
526
516
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
527
517
msgstr ""
528
518
"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant cette "
529
 
"application ou son manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink type=\"help"
530
 
"\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
 
519
"application ou son manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink "
 
520
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">page de réactions sur "
 
521
"GNOME</ulink>."
531
522
 
532
523
#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
533
524
msgid "Introduction to Accessibility"
552
543
"Tous les logiciels devraient contenir des fonctionnalités d'accessibilité "
553
544
"permettant aux personnes souffrant de handicaps de les utiliser facilement "
554
545
"et efficacement. Les législations récentes, comme la section 508 du "
555
 
"« Rehabilitation Act » aux États-Unis, ont accentué la prise de conscience de "
556
 
"la nécessité de produire des logiciels accessibles."
 
546
"« Rehabilitation Act » aux États-Unis, ont accentué la prise de conscience "
 
547
"de la nécessité de produire des logiciels accessibles."
557
548
 
558
549
#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
559
550
msgid ""
597
588
 
598
589
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
599
590
msgid ""
600
 
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
601
 
"\">Orca</link> section."
 
591
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-"
 
592
"orca\">Orca</link> section."
602
593
msgstr ""
603
594
"Pour vous faire décrire oralement les éléments de l'écran, consultez la "
604
595
"section <link linkend=\"enable-orca\">Orca</link>."
608
599
"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
609
600
"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
610
601
msgstr ""
611
 
"Si vous avez besoin de grands caractères, lisez <link linkend=\"themes-4"
612
 
"\">Choix des thèmes</link> et <link linkend=\"themes-10\">Personnalisation "
 
602
"Si vous avez besoin de grands caractères, lisez <link linkend=\"themes-"
 
603
"4\">Choix des thèmes</link> et <link linkend=\"themes-10\">Personnalisation "
613
604
"des polices</link>."
614
605
 
615
606
#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
616
607
msgid ""
617
 
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
618
 
"\">Magnifier</link> section."
 
608
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-"
 
609
"2\">Magnifier</link> section."
619
610
msgstr ""
620
611
"Pour que tout ou partie de l'écran soit agrandi, consultez la section <link "
621
612
"linkend=\"ats-2\">Loupe</link>."
623
614
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
624
615
msgid ""
625
616
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
626
 
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
627
 
"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
 
617
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link "
 
618
"linkend=\"gok\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
628
619
msgstr ""
629
620
"Si vous préférez un périphérique de pointage par rapport au clavier, vous "
630
621
"pouvez configurer un clavier visuel pour saisir en pointant et cliquant ; "
643
634
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
644
635
msgid ""
645
636
"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
646
 
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
647
 
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
637
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
 
638
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
648
639
msgstr ""
649
640
"Si vous avez tendance à appuyer sur les touches trop longtemps (provoquant "
650
641
"normalement des lettres supplémentaires involontaires), consultez la partie "
654
645
#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
655
646
msgid ""
656
647
"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
657
 
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
658
 
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
648
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
 
649
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
659
650
msgstr ""
660
651
"Si vous avez tendance à appuyer sur la même touche de nombreuses fois "
661
652
"(provoquant normalement des lettres supplémentaires involontaires), "
662
 
"consultez la partie Touches bondissantes de la section <link linkend="
663
 
"\"dtconfig-14\">Configuration d'un clavier accessible</link>."
 
653
"consultez la partie Touches bondissantes de la section <link "
 
654
"linkend=\"dtconfig-14\">Configuration d'un clavier accessible</link>."
664
655
 
665
656
#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
666
657
msgid ""
667
658
"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
668
 
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
669
 
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
 
659
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-"
 
660
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
670
661
"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
671
662
msgstr ""
672
663
"Pour une prise en charge supplémentaire de l'accessibilité à la souris ou au "
673
 
"pointeur, consultez les sections <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</"
674
 
"link> et <link linkend=\"dtconfig-14\">Configuration d'un clavier "
675
 
"accessible</link>. Ces outils fournissent plusieurs aides à l'accessibilité "
676
 
"pour les périphériques de pointage et les claviers."
 
664
"pointeur, consultez les sections <link "
 
665
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> et <link linkend=\"dtconfig-"
 
666
"14\">Configuration d'un clavier accessible</link>. Ces outils fournissent "
 
667
"plusieurs aides à l'accessibilité pour les périphériques de pointage et les "
 
668
"claviers."
677
669
 
678
670
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
679
671
msgid "General Accessibility Tips"
734
726
msgstr ""
735
727
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
736
728
"affiche et active la barre de menus du bureau GNOME. Cela permet d'accéder "
737
 
"aux éléments des menus <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</"
738
 
"guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>."
 
729
"aux éléments des menus <guimenu>Applications</guimenu>, "
 
730
"<guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>."
739
731
 
740
732
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
741
733
msgid ""
742
 
"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
743
 
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
 
734
"For Solaris and Windows systems, this key is "
 
735
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
744
736
msgstr ""
745
737
"Pour les systèmes Solaris et Windows, la combinaison est "
746
738
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Échap</keycap></keycombo>."
764
756
"<guilabel>Lancer avec un fichier</guilabel> pour localiser facilement "
765
757
"l'emplacement de ce fichier. Cette boîte de dialogue propose également une "
766
758
"autre liste composée des applications connues dans laquelle il peut être "
767
 
"plus facile de naviguer que via l'approche menu (<keycombo><keycap>Alt</"
768
 
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) du bureau d'un système Debian."
 
759
"plus facile de naviguer que via l'approche menu "
 
760
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) du bureau "
 
761
"d'un système Debian."
769
762
 
770
763
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
771
764
msgid ""
772
 
"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
773
 
"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
774
 
"OS-logo shift key."
 
765
"For Solaris systems, this key is "
 
766
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with "
 
767
"Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
775
768
msgstr ""
776
 
"Pour les systèmes Solaris, la combinaison est <keycombo><keycap>Méta</"
777
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (comme pour Microsoft Windows). Une "
778
 
"touche méta ou super est une touche logo du système."
 
769
"Pour les systèmes Solaris, la combinaison est "
 
770
"<keycombo><keycap>Méta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (comme pour "
 
771
"Microsoft Windows). Une touche méta ou super est une touche logo du système."
779
772
 
780
773
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
781
774
msgid ""
782
 
"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
783
 
"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
784
 
"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
 
775
"<keycap>Tab</keycap> and "
 
776
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - move focus "
 
777
"within an application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle "
 
778
"forward through controls and "
785
779
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
786
780
"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
787
781
"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
788
782
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
789
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
790
 
"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
 
783
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
 
784
"ycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
791
785
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
792
786
"for use by the focused control."
793
787
msgstr ""
794
 
"<keycap>Tab</keycap> et <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></"
795
 
"keycombo> déplacent le focus dans une application entre les différents "
796
 
"contrôles. Utilisez <keycap>Tab</keycap> pour passer d'un contrôle à l'autre "
797
 
"en boucle et <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
798
 
"pour le faire dans le sens inverse. Les contrôles sont tous les éléments "
799
 
"interactifs que vous pouvez manipuler tels que les boutons, les listes "
800
 
"déroulantes, les champs texte, etc. <keycombo><keycap>Ctrl</"
801
 
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Maj</"
802
 
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sont plutôt "
803
 
"utilisés lorsque <keycap>Tab</keycap> et<keycombo><keycap>Maj</"
804
 
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sont réservés pour l'utilisation du "
805
 
"contrôle qui possède le focus."
 
788
"<keycap>Tab</keycap> et "
 
789
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> déplacent le "
 
790
"focus dans une application entre les différents contrôles. Utilisez "
 
791
"<keycap>Tab</keycap> pour passer d'un contrôle à l'autre en boucle et "
 
792
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> pour le faire "
 
793
"dans le sens inverse. Les contrôles sont tous les éléments interactifs que "
 
794
"vous pouvez manipuler tels que les boutons, les listes déroulantes, les "
 
795
"champs texte, etc. "
 
796
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> et "
 
797
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
 
798
"ombo> sont plutôt utilisés lorsque <keycap>Tab</keycap> "
 
799
"et<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sont "
 
800
"réservés pour l'utilisation du contrôle qui possède le focus."
806
801
 
807
802
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
808
803
msgid ""
809
804
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
810
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
811
 
"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
812
 
"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
813
 
"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
814
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
815
 
"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
816
 
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
817
 
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
818
 
"without an application preview window."
 
805
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
 
806
"combo> - switches between currently running applications. If you have "
 
807
"multiple programs running, use "
 
808
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
 
809
"forward through the applications and "
 
810
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
 
811
"combo> to cycle backwards. "
 
812
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> and "
 
813
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></key"
 
814
"combo> also cycle between applications, but without an application preview "
 
815
"window."
819
816
msgstr ""
820
817
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> et "
821
 
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
822
 
"keycombo> font basculer entre les applications ouvertes. Si plusieurs "
823
 
"applications sont lancées, utilisez <keycombo><keycap>Alt</"
824
 
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> pour passer d'une application à "
825
 
"l'autre et <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
826
 
"keycap></keycombo> pour la même opération en sens inverse. "
 
818
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyco"
 
819
"mbo> font basculer entre les applications ouvertes. Si plusieurs "
 
820
"applications sont lancées, utilisez "
 
821
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> pour passer "
 
822
"d'une application à l'autre et "
 
823
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyco"
 
824
"mbo> pour la même opération en sens inverse. "
827
825
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Échap</keycap></keycombo> et "
828
 
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Échap</keycap></"
829
 
"keycombo> permettent également de passer d'une application à l'autre, mais "
830
 
"sans fenêtre d'aperçu des applications."
 
826
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Échap</keycap></key"
 
827
"combo> permettent également de passer d'une application à l'autre, mais sans "
 
828
"fenêtre d'aperçu des applications."
831
829
 
832
830
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
833
831
msgid "Accessible Login"
902
900
 
903
901
#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
904
902
#, no-wrap
905
 
msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
906
 
msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
 
903
msgid ""
 
904
"gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean "
 
905
"\"True\""
 
906
msgstr ""
 
907
"gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean "
 
908
"\"True\""
907
909
 
908
910
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
909
911
msgid ""
910
912
"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
911
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
912
 
"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
913
 
"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
 
913
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
914
"uitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> command "
 
915
"from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
914
916
"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
915
917
"Log Out\"</guilabel> button."
916
918
msgstr ""
917
919
"Pour activer les fonctionnalités d'accessibilité GNOME via une interface "
918
 
"graphique, choisissez <menuchoice><guimenuitem>Système</"
919
 
"guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Outils "
920
 
"d'accessibilité</guimenuitem></menuchoice>. Cochez la case <guilabel>Activer "
921
 
"les outils d'accessibilité</guilabel> puis cliquez sur le bouton "
922
 
"<guilabel>Fermer et se déconnecter</guilabel>."
 
920
"graphique, choisissez "
 
921
"<menuchoice><guimenuitem>Système</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
 
922
"nuitem><guimenuitem>Outils d'accessibilité</guimenuitem></menuchoice>. "
 
923
"Cochez la case <guilabel>Activer les outils d'accessibilité</guilabel> puis "
 
924
"cliquez sur le bouton <guilabel>Fermer et se déconnecter</guilabel>."
923
925
 
924
926
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
925
927
msgid ""
1000
1002
 
1001
1003
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
1002
1004
msgid ""
1003
 
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
1004
 
"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
1005
 
"display the lines as being longer than two lines."
 
1005
"The above lines must be displayed as single lines in the "
 
1006
"<filename>custom.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
 
1007
"this guide may display the lines as being longer than two lines."
1006
1008
msgstr ""
1007
1009
"Les lignes ci-dessus doivent figurer sur une seule ligne dans le fichier "
1008
1010
"<filename>custom.conf</filename> sans saut de ligne. Il se peut que la mise "
1024
1026
 
1025
1027
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
1026
1028
msgid ""
1027
 
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
1028
 
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
1029
 
"literal>."
 
1029
"If you need to use the <application> Screen Reader and "
 
1030
"Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
 
1031
"bridge</literal>."
1030
1032
msgstr ""
1031
 
"Si vous avez besoin de l'application <application>Loupe et lecteur d'écran</"
1032
 
"application>, ajoutez <literal>gail</literal> et <literal>atk-bridge</"
1033
 
"literal>."
 
1033
"Si vous avez besoin de l'application <application>Loupe et lecteur "
 
1034
"d'écran</application>, ajoutez <literal>gail</literal> et <literal>atk-"
 
1035
"bridge</literal>."
1034
1036
 
1035
1037
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
1036
1038
msgid ""
1071
1073
 
1072
1074
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
1073
1075
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
1074
 
msgstr "Enregistrez le fichier <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"Enregistrez le fichier <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
1075
1078
 
1076
1079
#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
1077
1080
msgid ""
1079
1082
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
1080
1083
"GDM and activate the changes:"
1081
1084
msgstr ""
1082
 
"Si vous effectuez des modifications au fichier <filename>/etc/X11/gdm/custom."
1083
 
"conf</filename> après avoir activé GDM, exécutez la commande suivante pour "
1084
 
"redémarrer GDM et activer les modifications :"
 
1085
"Si vous effectuez des modifications au fichier "
 
1086
"<filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> après avoir activé GDM, "
 
1087
"exécutez la commande suivante pour redémarrer GDM et activer les "
 
1088
"modifications :"
1085
1089
 
1086
1090
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
1087
1091
msgid "gdm-restart"
1112
1116
msgid ""
1113
1117
"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
1114
1118
"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
1115
 
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
1116
 
"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
1117
 
"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
1118
 
"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
1119
 
"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
 
1119
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and "
 
1120
"<filename>/usr/bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol "
 
1121
"link in <filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the "
 
1122
"binary <filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For "
 
1123
"OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef | "
 
1124
"grep X</userinput>."
1120
1125
msgstr ""
1121
1126
"<application>Xserver</application> est nécessaire pour toutes les "
1122
 
"distributions. Pour Linux et OpenSolaris, cela doit être <application>Xorg</"
1123
 
"application>. Vous pouvez les trouver dans <filename>/etc/X11</filename> et "
1124
 
"<filename>/usr/bin</filename>. En général pour Linux, il existe un lien "
1125
 
"symbolique dans <filename>/etc/X11/X</filename> et celui-ci pointe toujours "
1126
 
"vers le fichier binaire <filename>Xorg</filename> dans <filename>/usr/bin/"
1127
 
"Xorg</filename>. Pour OpenSolaris, vous pouvez trouver la manière de faire "
1128
 
"grâce à la commande <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
 
1127
"distributions. Pour Linux et OpenSolaris, cela doit être "
 
1128
"<application>Xorg</application>. Vous pouvez les trouver dans "
 
1129
"<filename>/etc/X11</filename> et <filename>/usr/bin</filename>. En général "
 
1130
"pour Linux, il existe un lien symbolique dans "
 
1131
"<filename>/etc/X11/X</filename> et celui-ci pointe toujours vers le fichier "
 
1132
"binaire <filename>Xorg</filename> dans <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. "
 
1133
"Pour OpenSolaris, vous pouvez trouver la manière de faire grâce à la "
 
1134
"commande <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
1129
1135
 
1130
1136
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
1131
1137
msgid ""
1219
1225
msgid ""
1220
1226
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
1221
1227
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
1222
 
"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
1223
 
"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
1224
 
"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
 
1228
"lines enable you to press and hold "
 
1229
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or "
 
1230
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
 
1231
"to either start speech or magnification:"
1225
1232
msgstr ""
1226
1233
"Modifiez le fichier <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> pour faire "
1227
1234
"correspondre des raccourcis clavier à des outils d'accessibilité. Par "
1228
1235
"exemple, la ligne suivante permet de lancer soit la synthèse vocale ou la "
1229
 
"loupe en appuyant durant une seconde sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
1230
 
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
1231
 
"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> :"
 
1236
"loupe en appuyant durant une seconde sur les touches "
 
1237
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> ou "
 
1238
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> :"
1232
1239
 
1233
1240
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
1234
1241
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
1255
1262
"Modifiez le fichier <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> pour faire "
1256
1263
"correspondre des actions de commutateurs, de touches ou de boutons à des "
1257
1264
"outils d'accessibilité. Dans la mesure où le périphérique de saisie "
1258
 
"principal de beaucoup d'utilisateurs du <application>Clavier visuel</"
1259
 
"application> est un bouton ou un commutateur, cette configuration est une "
1260
 
"bonne manière de permettre à ces personnes de démarrer le "
 
1265
"principal de beaucoup d'utilisateurs du <application>Clavier "
 
1266
"visuel</application> est un bouton ou un commutateur, cette configuration "
 
1267
"est une bonne manière de permettre à ces personnes de démarrer le "
1261
1268
"<application>Clavier visuel</application> au moment de la connexion."
1262
1269
 
1263
1270
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
1309
1316
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
1310
1317
msgid ""
1311
1318
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
1312
 
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
1313
 
"application>."
 
1319
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen "
 
1320
"Keyboard</application>."
1314
1321
msgstr ""
1315
1322
"Pour plus d'informations sur les modes opératoires du <application>Clavier "
1316
1323
"visuel</application>, consultez son aide en ligne."
1331
1338
"Il est possible de définir des gestes composés uniquement d'un mouvement de "
1332
1339
"périphérique de pointage tel qu'une souris, un pointeur de tête ou une boule "
1333
1340
"de commande. La syntaxe du geste ne dépend aucunement du type de "
1334
 
"périphérique de pointage. Éditez le fichier <filename>AccessKeyMouseEvents</"
1335
 
"filename> pour associer des gestes de mouvement à des outils d'accessibilité."
 
1341
"périphérique de pointage. Éditez le fichier "
 
1342
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> pour associer des gestes de "
 
1343
"mouvement à des outils d'accessibilité."
1336
1344
 
1337
1345
#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
1338
1346
msgid ""
1348
1356
 
1349
1357
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
1350
1358
msgid ""
1351
 
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
1352
 
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
1353
 
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
1354
 
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
1355
 
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
1356
 
"the dialog in a cross pattern:"
 
1359
"For example, the following line starts <application>On-Screen "
 
1360
"Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the on-screen "
 
1361
"pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the "
 
1362
"dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back "
 
1363
"into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and "
 
1364
"right edges of the dialog in a cross pattern:"
1357
1365
msgstr ""
1358
 
"Par exemple, la ligne ci-après lance le <application>Clavier visuel</"
1359
 
"application> en mode pointage si l'utilisateur sort le pointeur de la "
1360
 
"fenêtre de connexion vers le bord supérieur et revient dans la fenêtre de "
 
1366
"Par exemple, la ligne ci-après lance le <application>Clavier "
 
1367
"visuel</application> en mode pointage si l'utilisateur sort le pointeur de "
 
1368
"la fenêtre de connexion vers le bord supérieur et revient dans la fenêtre de "
1361
1369
"connexion par son bord supérieur, puis sort et revient par le bord gauche, "
1362
1370
"et ainsi de suite par le bord inférieur et le bord droit de la boîte de "
1363
1371
"dialogue dans un motif en forme de croix :"
1374
1382
msgid ""
1375
1383
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
1376
1384
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
1377
 
"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
1378
 
"filename>."
 
1385
"head pointer or trackball, as specified in "
 
1386
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
1379
1387
msgstr ""
1380
1388
"Remarquez que le paramètre <literal>--input-device</literal> indiqué dans le "
1381
1389
"geste doit correspondre au nom du périphérique de saisie étendu, tel qu'un "
1420
1428
"contrôler le pointeur principal de l'écran. Cela pourrait produire des "
1421
1429
"comportements indésirables ou des situations inextricables où le recours à "
1422
1430
"un clavier ou à une souris traditionnels devient indispensable. Pour éviter "
1423
 
"ces problèmes, supprimez toute occurrence des attributs <literal>SendCore</"
1424
 
"literal> ou <literal>AlwaysCore</literal> dans les lignes "
 
1431
"ces problèmes, supprimez toute occurrence des attributs "
 
1432
"<literal>SendCore</literal> ou <literal>AlwaysCore</literal> dans les lignes "
1425
1433
"<literal>InputDevice</literal> du fichier de configuration du serveur X."
1426
1434
 
1427
1435
#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
1467
1475
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
1468
1476
msgstr "Raccourcis clavier indispensables"
1469
1477
 
1470
 
#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
1471
 
#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
1472
 
#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
1473
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
1474
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
1475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
1476
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
1477
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
1478
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
1479
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
1480
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
1481
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
1482
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
1483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
1484
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
1485
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
1486
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
1487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
1488
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
1489
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
1490
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
1491
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
1492
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
1493
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
1494
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
1495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
1496
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
1497
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
 
1478
#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary) C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary) C/gnome-access-guide.xml:914(primary) C/gnome-access-guide.xml:1139(primary) C/gnome-access-guide.xml:1215(primary) C/gnome-access-guide.xml:1294(primary) C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) C/gnome-access-guide.xml:1420(primary) C/gnome-access-guide.xml:1435(primary) C/gnome-access-guide.xml:1501(primary) C/gnome-access-guide.xml:1590(primary) C/gnome-access-guide.xml:1686(primary) C/gnome-access-guide.xml:1760(primary) C/gnome-access-guide.xml:1920(primary) C/gnome-access-guide.xml:2143(primary) C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) C/gnome-access-guide.xml:2654(primary) C/gnome-access-guide.xml:2770(primary) C/gnome-access-guide.xml:2839(primary) C/gnome-access-guide.xml:2895(primary) C/gnome-access-guide.xml:2953(primary) C/gnome-access-guide.xml:3344(primary) C/gnome-access-guide.xml:3412(primary) C/gnome-access-guide.xml:3519(primary) C/gnome-access-guide.xml:3734(primary) C/gnome-access-guide.xml:3851(primary) C/gnome-access-guide.xml:3995(primary) C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
1498
1479
msgid "keyboard shortcuts"
1499
1480
msgstr "raccourcis clavier"
1500
1481
 
1502
1483
msgid "essential"
1503
1484
msgstr "indispensables"
1504
1485
 
1505
 
#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
1506
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
 
1486
#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary) C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
1507
1487
msgid "caret navigation mode"
1508
1488
msgstr "mode de navigation avec le caret"
1509
1489
 
1519
1499
"éléments et des composants spécifiques sont décrits dans les sections "
1520
1500
"appropriées de ce chapitre."
1521
1501
 
1522
 
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para)
1523
 
#: C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para)
1524
 
#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
1525
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
1526
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
1527
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
1528
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
1529
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
1530
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
1531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
1532
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
1533
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
1534
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
1535
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
1536
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
1537
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
1538
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
1539
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
 
1502
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para) C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para) C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para) C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para) C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para) C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para) C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para) C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para) C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para) C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para) C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para) C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para) C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
1540
1503
msgid "Keys"
1541
1504
msgstr "Touches"
1542
1505
 
1543
 
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para)
1544
 
#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para)
1545
 
#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
1546
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
1547
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
1548
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
1549
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
1550
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
1551
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
1552
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
1553
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
1554
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
1555
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
1556
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
1557
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
1558
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
1559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
1560
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
 
1506
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para) C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para) C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para) C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para) C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para) C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para) C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para) C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para) C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para) C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para) C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para) C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para) C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para) C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
1561
1507
msgid "Function"
1562
1508
msgstr "Fonction"
1563
1509
 
1564
 
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
1565
 
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
1566
 
#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
1567
 
#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
1568
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
1569
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
1570
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
1571
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
 
1510
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap) C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
1572
1511
msgid "Tab"
1573
1512
msgstr "Tab"
1574
1513
 
1576
1515
msgid "Give focus to the next element or control."
1577
1516
msgstr "Active l'élément ou le composant suivant."
1578
1517
 
1579
 
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
1580
 
#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
1581
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
1582
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
1583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
1584
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
1585
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
1586
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
1587
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
1588
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
1589
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
1590
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
 
1518
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
1591
1519
msgid "Shift"
1592
1520
msgstr "Maj"
1593
1521
 
1601
1529
"De manière générale, la touche <keycap>Majuscule</keycap> inverse le sens de "
1602
1530
"navigation."
1603
1531
 
1604
 
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1605
 
#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
1606
 
#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
1607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
1608
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
1609
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
1610
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
1611
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
1612
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
1613
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
1614
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
1615
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
1616
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
1617
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
1618
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
1619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
1620
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
1621
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
1622
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
1623
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
1624
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
 
1532
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
1625
1533
msgid "Ctrl"
1626
1534
msgstr "Ctrl"
1627
1535
 
1628
1536
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
1629
1537
msgid ""
1630
1538
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
1631
 
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
1632
 
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
 
1539
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
 
1540
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1633
1541
msgstr ""
1634
 
"Donne le focus à l'élément ou le composant suivant si la touche <keycap>Tab</"
1635
 
"keycap> a une autre fonction dans un composant. Par exemple, dans une zone "
1636
 
"de texte, la touche <keycap>Tab</keycap> insère une tabulation."
 
1542
"Donne le focus à l'élément ou le composant suivant si la touche "
 
1543
"<keycap>Tab</keycap> a une autre fonction dans un composant. Par exemple, "
 
1544
"dans une zone de texte, la touche <keycap>Tab</keycap> insère une tabulation."
1637
1545
 
1638
1546
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
1639
1547
msgid ""
1640
1548
"To give focus to the previous element or control, press "
1641
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1642
 
"keycombo>."
 
1549
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
 
1550
"ycombo>."
1643
1551
msgstr ""
1644
1552
"Pour activer l'élément ou le composant précédent, appuyez sur "
1645
 
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1646
 
"keycombo>."
 
1553
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
 
1554
"ombo>."
1647
1555
 
1648
 
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para)
1649
 
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
1650
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
1651
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
1652
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
1653
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
 
1556
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para) C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
1654
1557
msgid "arrow keys"
1655
1558
msgstr "Touches flèches"
1656
1559
 
1658
1561
msgid "Navigate within an element or control."
1659
1562
msgstr "Navigation à l'intérieur d'un élément ou d'un composant."
1660
1563
 
1661
 
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
1662
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
1663
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
1664
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
1665
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
1666
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
1667
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
1668
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
1669
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
 
1564
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
1670
1565
msgid "spacebar"
1671
1566
msgstr "Barre d'espace"
1672
1567
 
1680
1575
"l'élément actuel est un bouton, cette action est équivalente à un clic de "
1681
1576
"souris sur le bouton."
1682
1577
 
1683
 
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
1684
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
1685
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
1686
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
1687
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
1688
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
 
1578
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
1689
1579
msgid "Esc"
1690
1580
msgstr "Échap"
1691
1581
 
1693
1583
msgid "Close a window, menu, or drawer."
1694
1584
msgstr "Ferme une fenêtre, un menu ou un tiroir."
1695
1585
 
1696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
1697
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
 
1586
#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
1698
1587
msgid "F7"
1699
1588
msgstr "F7"
1700
1589
 
1706
1595
"select text within a document. For more information about caret navigation "
1707
1596
"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1708
1597
msgstr ""
1709
 
"Bascule en mode de navigation par curseur. En informatique, la navigation par "
1710
 
"curseur est un mode de navigation au clavier où un curseur (appelé aussi « "
1711
 
"curseur texte », « point d'insertion de texte » ou « curseur de sélection de "
1712
 
"texte ») est utilisé pour naviguer et sélectionner du texte dans un document. "
1713
 
"Pour plus d'informations sur le mode de navigation par curseur, consultez "
1714
 
"<xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 
1598
"Bascule en mode de navigation par curseur. En informatique, la navigation "
 
1599
"par curseur est un mode de navigation au clavier où un curseur (appelé aussi "
 
1600
"« curseur texte », « point d'insertion de texte » ou « curseur de sélection "
 
1601
"de texte ») est utilisé pour naviguer et sélectionner du texte dans un "
 
1602
"document. Pour plus d'informations sur le mode de navigation par curseur, "
 
1603
"consultez <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1715
1604
 
1716
1605
#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
1717
1606
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1729
1618
"Le tableau suivant présente la liste des raccourcis clavier utilisables dans "
1730
1619
"n'importe quelle partie de l'interface du bureau GNOME."
1731
1620
 
1732
 
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
1733
 
#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
1734
 
#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
1735
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
1736
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
1737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
1738
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
1739
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
1740
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
1741
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
 
1621
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
1742
1622
msgid "Alt"
1743
1623
msgstr "Alt"
1744
1624
 
1745
 
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
1746
 
#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
 
1625
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1747
1626
msgid "F1"
1748
1627
msgstr "F1"
1749
1628
 
1751
1630
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1752
1631
msgstr "Ouvre le menu principal <guimenu>Applications</guimenu>."
1753
1632
 
1754
 
#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para)
1755
 
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para)
1756
 
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para)
1757
 
#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
1758
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
 
1633
#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para) C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para) C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para) C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
1759
1634
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1760
1635
msgstr "Ce raccourci clavier peut être personnalisé."
1761
1636
 
1822
1697
"tableau de bord, ce raccourci clavier active ou désactive l'affichage des "
1823
1698
"infobulles pour cet élément."
1824
1699
 
1825
 
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
1826
 
#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
1827
 
#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
1828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
1829
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
1830
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
 
1700
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
1831
1701
msgid "F10"
1832
1702
msgstr "F10"
1833
1703
 
1869
1739
msgstr "D"
1870
1740
 
1871
1741
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
1872
 
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
 
1742
msgid ""
 
1743
"Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
1873
1744
msgstr ""
1874
1745
"Masque temporairement toutes les fenêtres et active l'arrière-plan du bureau."
1875
1746
 
1876
1747
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
1877
1748
msgid ""
1878
 
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1879
 
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
 
1749
"To restore the windows, press "
 
1750
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
1751
"bo> again."
1880
1752
msgstr ""
1881
1753
"Pour restaurer les fenêtres dans leur état initial, appuyez de nouveau sur "
1882
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
1883
 
"keycombo>."
 
1754
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
1755
"bo>."
1884
1756
 
1885
1757
#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
1886
1758
msgid ""
1894
1766
#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
1895
1767
msgid ""
1896
1768
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
1897
 
"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1898
 
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
1899
 
"focus between the desktop background and the panels."
 
1769
"the panels. Press and hold "
 
1770
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
 
1771
"to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
 
1772
"background and the panels."
1900
1773
msgstr ""
1901
1774
"Affiche une fenêtre à l'avant-plan contenant des icônes qui représentent "
1902
1775
"l'arrière-plan du bureau et les tableaux de bord. Maintenez appuyées les "
2036
1909
 
2037
1910
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
2038
1911
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
2039
 
msgstr "Appuyez sur <keycap>Tab</keycap> jusqu'à ce que l'objet ait le focus."
 
1912
msgstr ""
 
1913
"Appuyez sur <keycap>Tab</keycap> jusqu'à ce que l'objet ait le focus."
2040
1914
 
2041
1915
#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
2042
1916
msgid ""
2069
1943
"Déplace l'objet vers la gauche ou la droite sur un tableau de bord "
2070
1944
"horizontal, ou vers le haut ou le bas sur un tableau de bord vertical."
2071
1945
 
2072
 
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
2073
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
 
1946
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para) C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
2074
1947
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
2075
1948
msgstr "<keycap>Maj</keycap> + touches flèches"
2076
1949
 
2083
1956
"Déplace l'objet qui possède le focus en échangeant sa position avec tout "
2084
1957
"autre objet rencontré sur son passage."
2085
1958
 
2086
 
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
2087
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
2088
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
 
1959
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
2089
1960
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
2090
1961
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches"
2091
1962
 
2117
1988
msgid "Illustration"
2118
1989
msgstr "Illustration"
2119
1990
 
2120
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para)
2121
 
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
 
1991
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
2122
1992
msgid "Description"
2123
1993
msgstr "Description"
2124
1994
 
2125
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2126
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2127
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2128
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 
1995
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2129
1996
msgid "Geyes"
2130
1997
msgstr "Geyes"
2131
1998
 
2132
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2133
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2134
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2135
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 
1999
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2136
2000
msgid "Volume Control"
2137
2001
msgstr "Contrôleur de volume"
2138
2002
 
2139
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2140
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2141
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2142
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2143
 
#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
 
2003
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application) C/gnome-access-guide.xml:692(para)
2144
2004
msgid "Help"
2145
2005
msgstr "Aide"
2146
2006
 
2147
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
2148
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
 
2007
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
2149
2008
msgid ""
2150
2009
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
2151
2010
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
2164
2023
 
2165
2024
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
2166
2025
msgid ""
2167
 
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
2168
 
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
2169
 
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
2170
 
"object."
 
2026
"Shows the effect of using the arrow keys to move the "
 
2027
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
 
2028
"the arrow keys to move the panel application left or right until you meet "
 
2029
"the next panel object."
2171
2030
msgstr ""
2172
2031
"Montre l'effet de l'utilisation des touches flèches pour déplacer l'applet "
2173
2032
"<application>Geyes</application> sur le tableau de bord. Les touches flèches "
2193
2052
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
2194
2053
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
2195
2054
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
2196
 
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
2197
 
"application> panel objects as you meet the objects."
 
2055
"<application>Volume Control</application> and "
 
2056
"<application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
2198
2057
msgstr ""
2199
2058
"Montre l'effet de l'utilisation de <keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches "
2200
2059
"pour déplacer l'applet <application>Geyes</application> sur le tableau de "
2201
2060
"bord. La combinaison <keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches permet "
2202
 
"d'échanger de position avec les objets <application>Contrôleur de volume</"
2203
 
"application> et <application>Aide</application> dès qu'ils se rencontrent au "
2204
 
"cours du déplacement."
 
2061
"d'échanger de position avec les objets <application>Contrôleur de "
 
2062
"volume</application> et <application>Aide</application> dès qu'ils se "
 
2063
"rencontrent au cours du déplacement."
2205
2064
 
2206
2065
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
2207
2066
msgid ""
2211
2070
msgstr ""
2212
2071
"Les applications de tableau de bord <guilabel>Verrouillées</guilabel> ne "
2213
2072
"peuvent être déplacées. Pour déverrouiller un objet, utilisez son menu "
2214
 
"contextuel et désélectionnez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</"
2215
 
"guimenuitem>."
 
2073
"contextuel et désélectionnez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de "
 
2074
"bord</guimenuitem>."
2216
2075
 
2217
2076
#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
2218
2077
msgid "Navigating Drawers"
2233
2092
"Un tiroir est une extension rétractable d'un tableau de bord. Le tableau ci-"
2234
2093
"après énumère les raccourcis clavier utilisables pour entrer et sortir d'un "
2235
2094
"tiroir. Lorsque vous ouvrez un tiroir, vous pouvez parcourir son contenu de "
2236
 
"la même manière que dans un tableau de bord. Consultez <xref linkend="
2237
 
"\"keynav-5\"/> pour plus d'informations sur la navigation dans un tableau de "
2238
 
"bord."
 
2095
"la même manière que dans un tableau de bord. Consultez <xref "
 
2096
"linkend=\"keynav-5\"/> pour plus d'informations sur la navigation dans un "
 
2097
"tableau de bord."
2239
2098
 
2240
2099
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
2241
2100
msgid "Open or close the drawer that has focus."
2385
2244
 
2386
2245
#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
2387
2246
msgid ""
2388
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
2389
 
"keycombo> + arrow keys"
 
2247
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
 
2248
"ycombo> + arrow keys"
2390
2249
msgstr ""
2391
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></"
2392
 
"keycombo> + touches flèches"
 
2250
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keyc"
 
2251
"ombo> + touches flèches"
2393
2252
 
2394
2253
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
2395
2254
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
2459
2318
"Fait surgir chaque fenêtre l'une après l'autre jusqu'à ce que vous "
2460
2319
"atteigniez celle que vous souhaitez."
2461
2320
 
2462
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
2463
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
 
2321
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
2464
2322
msgid "F6"
2465
2323
msgstr "F6"
2466
2324
 
2559
2417
"Initie le déplacement. Le pointeur de la souris se transforme en croix."
2560
2418
 
2561
2419
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
2562
 
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
 
2420
msgid ""
 
2421
"Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2563
2422
msgstr ""
2564
2423
"Déplacent la fenêtre de 10 pixels à la fois dans la direction de la touche "
2565
2424
"flèche."
2566
2425
 
2567
2426
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
2568
 
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
 
2427
msgid ""
 
2428
"Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2569
2429
msgstr ""
2570
2430
"Déplacent la fenêtre de 1 pixel à la fois dans la direction de la touche "
2571
2431
"flèche."
2581
2441
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
2582
2442
msgid ""
2583
2443
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
2584
 
msgstr "Termine le déplacement en laissant la fenêtre à sa position actuelle."
 
2444
msgstr ""
 
2445
"Termine le déplacement en laissant la fenêtre à sa position actuelle."
2585
2446
 
2586
2447
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
2587
2448
msgid ""
2620
2481
msgstr "Redimensionnent la fenêtre dans la direction de la touche flèche."
2621
2482
 
2622
2483
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
2623
 
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
 
2484
msgid ""
 
2485
"Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
2624
2486
msgstr ""
2625
2487
"Termine l'opération de redimensionnement et conserve la fenêtre à sa taille "
2626
2488
"actuelle."
2627
2489
 
2628
2490
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
2629
 
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
 
2491
msgid ""
 
2492
"Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
2630
2493
msgstr ""
2631
2494
"Annule l'opération de redimensionnement et restaure la fenêtre à sa taille "
2632
2495
"d'origine."
2693
2556
msgid "Move the resize handle by a large amount."
2694
2557
msgstr "Déplacent de manière conséquente la poignée de redimensionnement."
2695
2558
 
2696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
2697
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
2698
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
2699
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
2700
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
2701
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
2702
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
 
2559
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
2703
2560
msgid "Home"
2704
2561
msgstr "Origine (Home)"
2705
2562
 
2723
2580
"Pour les volets horizontaux, réduit à la taille minimum autorisée le volet "
2724
2581
"situé au-dessus de la poignée de redimensionnement."
2725
2582
 
2726
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
2727
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
2728
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
2729
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
2730
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
2731
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
2732
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
 
2583
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
2733
2584
msgid "End"
2734
2585
msgstr "Fin (End)"
2735
2586
 
2811
2662
"navigate dialogs."
2812
2663
msgstr ""
2813
2664
"Une boîte de dialogue est une fenêtre d'avant-plan qui affiche des "
2814
 
"informations ou permet de saisir des commandes. Consultez <xref linkend="
2815
 
"\"keynav-19\"/> pour des informations sur la navigation dans les boîtes de "
2816
 
"dialogue."
 
2665
"informations ou permet de saisir des commandes. Consultez <xref "
 
2666
"linkend=\"keynav-19\"/> pour des informations sur la navigation dans les "
 
2667
"boîtes de dialogue."
2817
2668
 
2818
2669
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
2819
2670
msgid "Controls"
2822
2673
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
2823
2674
msgid ""
2824
2675
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
2825
 
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
2826
 
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
2827
 
"types of controls that are available."
 
2676
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref "
 
2677
"linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the "
 
2678
"different types of controls that are available."
2828
2679
msgstr ""
2829
2680
"Un contrôle est un élément d'interface qui interagit avec l'utilisateur. Par "
2830
2681
"exemple, les boutons, les cases à cocher, les menus et les zones de texte "
2842
2693
 
2843
2694
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
2844
2695
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
2845
 
msgstr "Raccourcis clavier indispensables pour naviguer dans les applications"
 
2696
msgstr ""
 
2697
"Raccourcis clavier indispensables pour naviguer dans les applications"
2846
2698
 
2847
2699
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
2848
2700
msgid ""
3019
2871
msgid "Give focus to the next control."
3020
2872
msgstr "Active le contrôle suivant."
3021
2873
 
3022
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
3023
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
3024
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
3025
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
3026
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
3027
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
 
2874
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
3028
2875
msgid "Page Up"
3029
2876
msgstr "Page haut"
3030
2877
 
3032
2879
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
3033
2880
msgstr "Déplace vers la page ou l'onglet suivant de la boîte de dialogue."
3034
2881
 
3035
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
3036
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
3037
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
3038
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
3039
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
3040
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
 
2882
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
3041
2883
msgid "Page Down"
3042
2884
msgstr "Page bas"
3043
2885
 
3049
2891
msgid ""
3050
2892
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
3051
2893
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
3052
 
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
3053
 
"Accept</guilabel> buttons."
 
2894
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no "
 
2895
"<guilabel>Ok/Accept</guilabel> buttons."
3054
2896
msgstr ""
3055
2897
"Annule et ferme la boîte de dialogue. Il se peut que des boîtes de dialogue "
3056
2898
"de certaines applications conservent les réglages de la boîte de dialogue, "
3058
2900
"habituellement un unique bouton <guilabel>Fermer</guilabel>, sans bouton "
3059
2901
"<guilabel>Valider</guilabel>."
3060
2902
 
3061
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
3062
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
 
2903
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
3063
2904
msgid "Return"
3064
2905
msgstr "Entrée"
3065
2906
 
3092
2933
msgstr ""
3093
2934
"Par défaut, le gestionnaire de fichiers fonctionne en mode "
3094
2935
"<guilabel>spatial</guilabel>. Ce mode présente chaque dossier dans une "
3095
 
"fenêtre distincte. Un autre mode, appelé mode <guilabel>navigation</"
3096
 
"guilabel>, utilise la même fenêtre pour tous les dossiers."
 
2936
"fenêtre distincte. Un autre mode, appelé mode "
 
2937
"<guilabel>navigation</guilabel>, utilise la même fenêtre pour tous les "
 
2938
"dossiers."
3097
2939
 
3098
2940
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
3099
2941
msgid ""
3206
3048
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
3207
3049
"each component:"
3208
3050
msgstr ""
3209
 
"Lorsque le gestionnaire de fichiers travaille en mode <guilabel>navigation</"
3210
 
"guilabel>, sa fenêtre contient plusieurs composants et il existe différents "
3211
 
"raccourcis clavier pour naviguer parmi chaque composant."
 
3051
"Lorsque le gestionnaire de fichiers travaille en mode "
 
3052
"<guilabel>navigation</guilabel>, sa fenêtre contient plusieurs composants et "
 
3053
"il existe différents raccourcis clavier pour naviguer parmi chaque composant."
3212
3054
 
3213
3055
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
3214
3056
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
3236
3078
"curseur (par ex. dans les applications prenant en charge ce mode comme "
3237
3079
"<application>Yelp</application>, <application>Evolution</application>, "
3238
3080
"<application>Epiphany</application> ou <application>Firefox</application>). "
3239
 
"En informatique, la navigation au curseur est un mode de navigation au clavier "
3240
 
"où un curseur (appelé aussi « curseur texte », « point d'insertion de texte » "
3241
 
"ou « curseur de sélection de texte ») est utilisé pour naviguer et "
3242
 
"sélectionner du texte dans un document."
 
3081
"En informatique, la navigation au curseur est un mode de navigation au "
 
3082
"clavier où un curseur (appelé aussi « curseur texte », « point d'insertion "
 
3083
"de texte » ou « curseur de sélection de texte ») est utilisé pour naviguer "
 
3084
"et sélectionner du texte dans un document."
3243
3085
 
3244
3086
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
3245
3087
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
3246
3088
msgstr "Bascule en mode de navigation au curseur [seulement pour Yelp]."
3247
3089
 
3248
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
3249
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
3250
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
 
3090
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
3251
3091
msgid "left arrow"
3252
3092
msgstr "flèche gauche"
3253
3093
 
3255
3095
msgid "Move one character to the left."
3256
3096
msgstr "Se déplace d'un caractère vers la gauche."
3257
3097
 
3258
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
3259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
3260
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
 
3098
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
3261
3099
msgid "right arrow"
3262
3100
msgstr "flèche droite"
3263
3101
 
3265
3103
msgid "Move one character to the right."
3266
3104
msgstr "Se déplace d'un caractère vers la droite."
3267
3105
 
3268
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
3269
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
3270
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
 
3106
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
3271
3107
msgid "up arrow"
3272
3108
msgstr "flèche haut"
3273
3109
 
3275
3111
msgid "Move up one line."
3276
3112
msgstr "Remonte d'une ligne."
3277
3113
 
3278
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
3279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
3280
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
3281
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
 
3114
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
3282
3115
msgid "down arrow"
3283
3116
msgstr "flèche bas"
3284
3117
 
3332
3165
 
3333
3166
#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
3334
3167
msgid "Move focus to the previous focusable control."
3335
 
msgstr "Déplace le focus vers le précédent composant qui peut avoir le focus."
 
3168
msgstr ""
 
3169
"Déplace le focus vers le précédent composant qui peut avoir le focus."
3336
3170
 
3337
3171
#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
3338
3172
msgid "Enter"
3372
3206
 
3373
3207
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
3374
3208
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
3375
 
msgstr "Donne le focus à l'élément de menu suivant ou précédent dans un menu."
 
3209
msgstr ""
 
3210
"Donne le focus à l'élément de menu suivant ou précédent dans un menu."
3376
3211
 
3377
3212
#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
3378
3213
msgid ""
3530
3365
msgstr "pour les cases à cocher"
3531
3366
 
3532
3367
#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
3533
 
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
 
3368
msgid ""
 
3369
"A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3534
3370
msgstr ""
3535
3371
"Une case à cocher est un contrôle qui permet de sélectionner ou "
3536
3372
"désélectionner une option."
3599
3435
"position the cursor at the start of the previous word."
3600
3436
msgstr ""
3601
3437
"Place le curseur au début du mot actuel. Maintenez appuyée la touche "
3602
 
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche gauche</"
3603
 
"keycap> pour placer le curseur au début du mot précédent."
 
3438
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche "
 
3439
"gauche</keycap> pour placer le curseur au début du mot précédent."
3604
3440
 
3605
3441
#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
3606
3442
msgid ""
3609
3445
"position the cursor at the end of the next word."
3610
3446
msgstr ""
3611
3447
"Place le curseur à la fin du mot actuel. Maintenez appuyée la touche "
3612
 
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche droite</"
3613
 
"keycap> pour placer le curseur à la fin du mot suivant."
 
3448
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche "
 
3449
"droite</keycap> pour placer le curseur à la fin du mot suivant."
3614
3450
 
3615
3451
#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
3616
3452
msgid "Position the cursor at the start of the line."
3634
3470
 
3635
3471
#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
3636
3472
msgid ""
3637
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
3638
 
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
 
3473
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow "
 
3474
"</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
3639
3475
msgstr ""
3640
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>flèche gauche</"
3641
 
"keycap></keycombo> ou <keycap>flèche droite</keycap>"
 
3476
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>flèche "
 
3477
"gauche</keycap></keycombo> ou <keycap>flèche droite</keycap>"
3642
3478
 
3643
3479
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
3644
3480
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
3671
3507
 
3672
3508
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
3673
3509
msgid ""
3674
 
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
3675
 
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
 
3510
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page "
 
3511
"Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3676
3512
msgstr ""
3677
3513
"Place le curseur au début de la zone visible. Appuyez une nouvelle fois sur "
3678
3514
"<keycap>Page haut</keycap> pour placer le curseur au début de la zone "
3680
3516
 
3681
3517
#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
3682
3518
msgid ""
3683
 
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
3684
 
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
 
3519
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page "
 
3520
"Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3685
3521
msgstr ""
3686
3522
"Place le curseur à la fin de la zone visible. Appuyez une nouvelle fois sur "
3687
3523
"<keycap>Page bas</keycap> pour placer le curseur à la fin de la zone visible "
3694
3530
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
3695
3531
msgstr ""
3696
3532
"Place le curseur au début du paragraphe actuel. Maintenez appuyée la touche "
3697
 
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche haut</"
3698
 
"keycap> pour placer le curseur au début du paragraphe précédent."
 
3533
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche "
 
3534
"haut</keycap> pour placer le curseur au début du paragraphe précédent."
3699
3535
 
3700
3536
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
3701
3537
msgid ""
3734
3570
"extend the selection to the start of the previous view."
3735
3571
msgstr ""
3736
3572
"Sélectionne le texte jusqu'au début de la zone visible. Maintenez appuyée la "
3737
 
"touche <keycap>Maj</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>Page haut</"
3738
 
"keycap> pour étendre la sélection jusqu'au début de la zone visible "
 
3573
"touche <keycap>Maj</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>Page "
 
3574
"haut</keycap> pour étendre la sélection jusqu'au début de la zone visible "
3739
3575
"précédente."
3740
3576
 
3741
3577
#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
3745
3581
"extend the selection to the end of the next view."
3746
3582
msgstr ""
3747
3583
"Sélectionne le texte jusqu'à la fin de la zone visible. Maintenez appuyée la "
3748
 
"touche <keycap>Maj</keycap> et continuez d'appuyez sur <keycap>Page bas</"
3749
 
"keycap> pour étendre la sélection jusqu'à la fin de la zone visible suivante."
 
3584
"touche <keycap>Maj</keycap> et continuez d'appuyez sur <keycap>Page "
 
3585
"bas</keycap> pour étendre la sélection jusqu'à la fin de la zone visible "
 
3586
"suivante."
3750
3587
 
3751
3588
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
3752
3589
msgid "Select the text to the start of the line."
3815
3652
"in the spin box:"
3816
3653
msgstr ""
3817
3654
"Les raccourcis clavier utilisables pour naviguer dans la zone de texte d'une "
3818
 
"zone de sélection numérique sont énumérés dans <xref linkend=\"keynav-28\"/"
3819
 
">. Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour "
 
3655
"zone de sélection numérique sont énumérés dans <xref linkend=\"keynav-"
 
3656
"28\"/>. Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour "
3820
3657
"contrôler les flèches haut et bas dans la zone de sélection numérique :"
3821
3658
 
3822
3659
#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
3879
3716
 
3880
3717
#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
3881
3718
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
3882
 
msgstr "Si la liste déroulante n'est pas ouverte, cette touche ouvre la liste."
 
3719
msgstr ""
 
3720
"Si la liste déroulante n'est pas ouverte, cette touche ouvre la liste."
3883
3721
 
3884
3722
#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
3885
3723
msgid ""
4079
3917
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
4080
3918
msgstr "Exemple de boîte de dialogue avec des onglets"
4081
3919
 
4082
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
4083
 
#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
 
3920
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application) C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
4084
3921
msgid "Terminal"
4085
3922
msgstr "Terminal"
4086
3923
 
4127
3964
 
4128
3965
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
4129
3966
msgid ""
4130
 
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
4131
 
"keycap></keycombo>"
 
3967
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
 
3968
"</keycap></keycombo>"
4132
3969
msgstr ""
4133
 
"<keycap>Tab</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flèche bas</"
4134
 
"keycap></keycombo>"
 
3970
"<keycap>Tab</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flèche "
 
3971
"bas</keycap></keycombo>"
4135
3972
 
4136
3973
#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
4137
3974
msgid "Give focus to the first control in the active section."
4289
4126
"<keycap>barre espace</keycap>."
4290
4127
 
4291
4128
#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
4292
 
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
 
4129
msgid ""
 
4130
"Give focus to the top row in the view without extending the selection."
4293
4131
msgstr ""
4294
4132
"Donne le focus à la première ligne visible de la liste sans étendre la "
4295
4133
"sélection."
4308
4146
"Donne le focus à la première ligne de la liste sans étendre la sélection."
4309
4147
 
4310
4148
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
4311
 
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
 
4149
msgid ""
 
4150
"Give focus to the last row in the list without extending the selection."
4312
4151
msgstr ""
4313
4152
"Donne le focus à la dernière ligne de la liste sans étendre la sélection."
4314
4153
 
4368
4207
 
4369
4208
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
4370
4209
msgid ""
4371
 
"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
4372
 
"keycap></keycombo>"
 
4210
"<keycap>+</keycap> (plus) or "
 
4211
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
4373
4212
msgstr ""
4374
4213
"<keycap>+</keycap> (plus) ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>flèche "
4375
4214
"droite</keycap></keycombo>"
4380
4219
 
4381
4220
#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
4382
4221
msgid ""
4383
 
"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
4384
 
"keycap></keycombo>"
 
4222
"<keycap>-</keycap> (minus) or "
 
4223
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</keycap></keycombo>"
4385
4224
msgstr ""
4386
4225
"<keycap>-</keycap> (moins) ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>flèche "
4387
4226
"gauche</keycap></keycombo>"
4432
4271
#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
4433
4272
msgid ""
4434
4273
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
4435
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
4436
 
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
4437
 
"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
4438
 
"that are associated with each action."
 
4274
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences "
 
4275
"</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. "
 
4276
"The <guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard "
 
4277
"shortcuts that are associated with each action."
4439
4278
msgstr ""
4440
 
"Pour lancer le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
4441
 
"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
4442
 
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Raccourcis clavier</"
4443
 
"guimenuitem></menuchoice>. La liste <guilabel>Bureau</guilabel> présente les "
4444
 
"raccourcis clavier associés à chaque action."
 
4279
"Pour lancer le panneau de préférences <application>Raccourcis "
 
4280
"clavier</application>, choisissez "
 
4281
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
4282
"imenuitem>Raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice>. La liste "
 
4283
"<guilabel>Bureau</guilabel> présente les raccourcis clavier associés à "
 
4284
"chaque action."
4445
4285
 
4446
4286
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
4447
4287
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
4616
4456
msgid ""
4617
4457
"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
4618
4458
"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
4619
 
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
4620
 
"\"themes-7\"/> for more information."
 
4459
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref "
 
4460
"linkend=\"themes-7\"/> for more information."
4621
4461
msgstr ""
4622
4462
"Il est possible de personnaliser différents composants du bureau pour "
4623
4463
"obtenir des réglages d'affichage qui conviennent. La configuration du bureau "
4631
4471
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
4632
4472
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
4633
4473
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
4634
 
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
4635
 
"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
 
4474
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
 
4475
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
4636
4476
msgstr ""
4637
4477
"Le tableau suivant résume les modifications possibles du bureau GNOME et "
4638
4478
"leur emplacement. Ce guide n'a pas pour but de fournir des instructions "
4639
4479
"détaillées sur la manière de personnaliser le bureau. Pour obtenir ces "
4640
4480
"informations, nous vous conseillons de vous référer à l'aide disponible pour "
4641
 
"chacun des composants personnalisables ou au <ulink type=\"help\" url="
4642
 
"\"ghelp:user-guide?prefs\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
 
4481
"chacun des composants personnalisables ou au <ulink type=\"help\" "
 
4482
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
4643
4483
 
4644
4484
#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
4645
4485
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
4664
4504
 
4665
4505
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
4666
4506
msgid ""
4667
 
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
4668
 
"application> preference tool."
 
4507
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
 
4508
"<application>Appearance</application> preference tool."
4669
4509
msgstr ""
4670
4510
"La section <guilabel>Thème</guilabel> du panneau de préférences "
4671
4511
"<application>Apparence</application>."
4690
4530
 
4691
4531
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
4692
4532
msgid ""
4693
 
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
4694
 
"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
4695
 
"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
 
4533
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
 
4534
"<application>Appearance</application> preference tool; use the "
 
4535
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab of the <guilabel>Customize</guilabel> "
 
4536
"option."
4696
4537
msgstr ""
4697
4538
"La section <guilabel>Thème</guilabel> du panneau de préférences "
4698
 
"<application>Apparence</application>. Utilisez l'onglet <guilabel>Pointeur</"
4699
 
"guilabel> de l'option <guilabel>Personnaliser</guilabel>."
 
4539
"<application>Apparence</application>. Utilisez l'onglet "
 
4540
"<guilabel>Pointeur</guilabel> de l'option <guilabel>Personnaliser</guilabel>."
4700
4541
 
4701
4542
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
4702
4543
msgid ""
4707
4548
 
4708
4549
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
4709
4550
msgid ""
4710
 
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
4711
 
"application> preference tool."
 
4551
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the "
 
4552
"<application>Appearance</application> preference tool."
4712
4553
msgstr ""
4713
4554
"La section <guilabel>Polices</guilabel> du panneau de préférences "
4714
4555
"<application>Apparence</application>."
4720
4561
"application."
4721
4562
msgstr ""
4722
4563
"Les réglages de polices par défaut pour les applications "
4723
 
"<application>Éditeur de texte</application>, <application>Terminal</"
4724
 
"application> ou <application>Aide</application>."
 
4564
"<application>Éditeur de texte</application>, "
 
4565
"<application>Terminal</application> ou <application>Aide</application>."
4725
4566
 
4726
4567
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
4727
4568
msgid ""
4753
4594
msgid "Introduction to Themes"
4754
4595
msgstr "Introduction aux thèmes"
4755
4596
 
4756
 
#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
4757
 
#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
4758
 
#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
 
4597
#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary) C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary) C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
4759
4598
msgid "themes"
4760
4599
msgstr "thèmes"
4761
4600
 
4844
4683
 
4845
4684
#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
4846
4685
msgid ""
4847
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
4848
 
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
4849
 
"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
 
4686
"Choose "
 
4687
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
4688
"menuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under "
 
4689
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
4850
4690
msgstr ""
4851
 
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
4852
 
"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. La liste des "
4853
 
"thèmes figure dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel>."
 
4691
"Choisissez "
 
4692
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
4693
"imenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. La liste des thèmes figure "
 
4694
"dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel>."
4854
4695
 
4855
4696
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
4856
4697
msgid ""
4901
4742
#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
4902
4743
msgid ""
4903
4744
"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
4904
 
"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
4905
 
"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
4906
 
"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
 
4745
"foreground colors are the same as those specified by the "
 
4746
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
 
4747
"click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4907
4748
msgstr ""
4908
4749
"Ce thème propose une taille de police de 18 pt. Les couleurs d'arrière-plan "
4909
4750
"et de premier plan sont identiques à celles du thème de bureau par défaut. "
4944
4785
"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
4945
4786
msgstr ""
4946
4787
"Dans certaines distributions GNOME, il existe aussi des thèmes à contraste "
4947
 
"faible ou à « contraste faible, grande taille » pour compléter l'ensemble des "
4948
 
"thèmes à contraste élevé."
 
4788
"faible ou à « contraste faible, grande taille » pour compléter l'ensemble "
 
4789
"des thèmes à contraste élevé."
4949
4790
 
4950
4791
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
4951
4792
msgid ""
4959
4800
"Pour examiner les réglages des contrôles, des bordures de fenêtres et des "
4960
4801
"icônes associés à un thème, sélectionnez un thème dans le panneau de "
4961
4802
"préférences <application>Apparence</application>, puis cliquez sur l'onglet "
4962
 
"<guibutton>Thème</guibutton>. L'option <guilabel>Personnaliser</"
4963
 
"guilabel>affiche une fenêtre qui contient un onglet pour chaque catégorie de "
4964
 
"réglages. Chacun de ces onglets affiche la liste des options disponibles et "
4965
 
"le réglage actuel du thème est mis en évidence."
 
4803
"<guibutton>Thème</guibutton>. L'option "
 
4804
"<guilabel>Personnaliser</guilabel>affiche une fenêtre qui contient un onglet "
 
4805
"pour chaque catégorie de réglages. Chacun de ces onglets affiche la liste "
 
4806
"des options disponibles et le réglage actuel du thème est mis en évidence."
4966
4807
 
4967
4808
#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
4968
4809
msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
4983
4824
msgstr ""
4984
4825
"Dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel>, sélectionnez le thème à modifier."
4985
4826
 
4986
 
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para)
4987
 
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
 
4827
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
4988
4828
msgid ""
4989
4829
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
4990
4830
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
5007
4847
"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
5008
4848
msgstr ""
5009
4849
"Choisissez le style de contrôles que vous voulez associer au thème "
5010
 
"sélectionné dans la zone de liste et cliquez sur <guibutton>Fermer</"
5011
 
"guibutton>. Le tableau suivant énumère les options de contrôles répondant à "
5012
 
"des besoins d'accessibilité :"
 
4850
"sélectionné dans la zone de liste et cliquez sur "
 
4851
"<guibutton>Fermer</guibutton>. Le tableau suivant énumère les options de "
 
4852
"contrôles répondant à des besoins d'accessibilité :"
5013
4853
 
5014
4854
#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
5015
4855
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
5019
4859
msgid "Control Option"
5020
4860
msgstr "Option de contrôles"
5021
4861
 
5022
 
#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
5023
 
#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
 
4862
#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
5024
4863
msgid "HighContrast"
5025
4864
msgstr "HighContrast (Contraste élevé)"
5026
4865
 
5027
 
#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
5028
 
#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
 
4866
#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
5029
4867
msgid "HighContrastInverse"
5030
4868
msgstr "HighContrastInverse (Contraste élevé inversé)"
5031
4869
 
5063
4901
 
5064
4902
#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
5065
4903
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
5066
 
msgstr "HighContrastLargePrintInverse (Contraste élevé inversé, grande taille)"
 
4904
msgstr ""
 
4905
"HighContrastLargePrintInverse (Contraste élevé inversé, grande taille)"
5067
4906
 
5068
4907
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
5069
4908
msgid ""
5116
4955
"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
5117
4956
msgstr ""
5118
4957
"Choisissez le style de bordures de fenêtres que vous voulez associer au "
5119
 
"thème sélectionné dans la zone de liste et cliquez sur <guibutton>Fermer</"
5120
 
"guibutton>. L'option <guilabel>Atlanta</guilabel> est optimisée pour "
5121
 
"l'accessibilité."
 
4958
"thème sélectionné dans la zone de liste et cliquez sur "
 
4959
"<guibutton>Fermer</guibutton>. L'option <guilabel>Atlanta</guilabel> est "
 
4960
"optimisée pour l'accessibilité."
5122
4961
 
5123
4962
#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
5124
4963
msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
5189
5028
 
5190
5029
#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
5191
5030
msgid ""
5192
 
"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
5193
 
"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
5194
 
"Guide</ulink>."
 
5031
"For information about how to create your own themes, see the <ulink "
 
5032
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System "
 
5033
"Administration Guide</ulink>."
5195
5034
msgstr ""
5196
 
"Pour savoir comment créer vos propres thèmes, consultez le <ulink type=\"help"
5197
 
"\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guide d'administration système</"
5198
 
"ulink>."
 
5035
"Pour savoir comment créer vos propres thèmes, consultez le <ulink "
 
5036
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guide "
 
5037
"d'administration système</ulink>."
5199
5038
 
5200
5039
#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
5201
5040
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
5213
5052
msgid "Customizing the Desktop Background"
5214
5053
msgstr "Personnalisation de l'arrière-plan du bureau"
5215
5054
 
5216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
5217
 
#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
 
5055
#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
5218
5056
msgid "customizing desktop appearance"
5219
5057
msgstr "personnalisation de l'apparence du bureau"
5220
5058
 
5225
5063
#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
5226
5064
msgid ""
5227
5065
"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
5228
 
"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
5229
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
5230
 
"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
5231
 
"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
5232
 
"entry listed here may be used."
 
5066
"background, choose "
 
5067
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
5068
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from "
 
5069
"the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
 
5070
"first entry listed here may be used."
5233
5071
msgstr ""
5234
5072
"Les thèmes n'agissent pas sur l'arrière-plan du bureau. Pour définir "
5235
 
"l'arrière-plan du bureau, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
5236
 
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Apparence</"
5237
 
"guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez un arrière-plan dans l'onglet "
5238
 
"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>. Si aucun arrière-plan n'est choisi, le "
5239
 
"premier de la liste est utilisé."
 
5073
"l'arrière-plan du bureau, choisissez "
 
5074
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
5075
"imenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez un arrière-"
 
5076
"plan dans l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>. Si aucun arrière-plan "
 
5077
"n'est choisi, le premier de la liste est utilisé."
5240
5078
 
5241
5079
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
5242
5080
msgid "Customizing Desktop Background Objects"
5253
5091
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
5254
5092
msgstr ""
5255
5093
"La taille des icônes affichées sur l'arrière-plan du bureau est contrôlée "
5256
 
"par le panneau de préférences <application>Gestion des fichiers</"
5257
 
"application>. Pour modifier la taille des icônes, effectuez les opérations "
5258
 
"suivantes :"
 
5094
"par le panneau de préférences <application>Gestion des "
 
5095
"fichiers</application>. Pour modifier la taille des icônes, effectuez les "
 
5096
"opérations suivantes :"
5259
5097
 
5260
5098
#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
5261
5099
msgid ""
5262
5100
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
5263
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
5264
 
"menuchoice> menu item."
 
5101
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menu"
 
5102
"choice> menu item."
5265
5103
msgstr ""
5266
 
"À partir de la fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers</"
5267
 
"application>, choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Édition</"
5268
 
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>."
 
5104
"À partir de la fenêtre du <application>Gestionnaire de "
 
5105
"fichiers</application>, choisissez le menu "
 
5106
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></m"
 
5107
"enuchoice>."
5269
5108
 
5270
5109
#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
5271
5110
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
5277
5116
"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
5278
5117
"list."
5279
5118
msgstr ""
5280
 
"Dans le groupement <guilabel>Réglages par défaut de la vue en icônes</"
5281
 
"guilabel>, sélectionnez le niveau de zoom souhaité dans la liste déroulante "
5282
 
"<guilabel>Niveau de zoom par défaut</guilabel>."
 
5119
"Dans le groupement <guilabel>Réglages par défaut de la vue en "
 
5120
"icônes</guilabel>, sélectionnez le niveau de zoom souhaité dans la liste "
 
5121
"déroulante <guilabel>Niveau de zoom par défaut</guilabel>."
5283
5122
 
5284
5123
#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
5285
5124
msgid "Customizing Fonts"
5350
5189
#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
5351
5190
msgid ""
5352
5191
"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
5353
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
5354
 
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
5355
 
"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
 
5192
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
5193
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
 
5194
"Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
5356
5195
msgstr ""
5357
5196
"Pour lancer le panneau de préférences <application>Apparence</application>, "
5358
 
"choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
5359
 
"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. L'onglet "
 
5197
"choisissez "
 
5198
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
5199
"imenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. L'onglet "
5360
5200
"<guilabel>Polices</guilabel> contient les options suivantes :"
5361
5201
 
5362
5202
#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
5376
5216
 
5377
5217
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
5378
5218
msgid ""
5379
 
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
5380
 
"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
5381
 
"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
 
5219
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply "
 
5220
"Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme "
 
5221
"overrides the font from the <application>Appearance</application> preference "
 
5222
"tool."
5382
5223
msgstr ""
5383
5224
"Si vous sélectionnez un thème prédéfini et que vous cliquez sur le bouton "
5384
5225
"<guibutton>Appliquer la police</guibutton>, la police définie par le thème "
5390
5231
msgstr "Police des documents"
5391
5232
 
5392
5233
#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
5393
 
msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
 
5234
msgid ""
 
5235
"Click on this button to select a font to use for displaying documents."
5394
5236
msgstr ""
5395
5237
"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une police d'affichage des documents."
5396
5238
 
5472
5314
"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
5473
5315
msgstr ""
5474
5316
"Pour plus d'informations sur le panneau de préférences "
5475
 
"<application>Apparence</application>, consultez le <ulink type=\"help\" url="
5476
 
"\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
 
5317
"<application>Apparence</application>, consultez le <ulink type=\"help\" "
 
5318
"url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
5477
5319
 
5478
5320
#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
5479
5321
msgid "Customizing Application Fonts"
5553
5395
 
5554
5396
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
5555
5397
msgid ""
5556
 
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
5557
 
"guilabel>."
 
5398
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No "
 
5399
"Wallpaper</guilabel>."
5558
5400
msgstr ""
5559
5401
"Choisissez <guilabel>Aucun papier peint</guilabel> dans la rubrique "
5560
5402
"<guilabel>Papier peint du bureau</guilabel>."
5561
5403
 
5562
5404
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
5563
5405
msgid ""
5564
 
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
5565
 
"guilabel>."
 
5406
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid "
 
5407
"Color</guilabel>."
5566
5408
msgstr ""
5567
5409
"Dans <guilabel>Couleurs du bureau</guilabel>, choisissez <guilabel>Couleur "
5568
5410
"unie</guilabel>."
5575
5417
msgid ""
5576
5418
"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
5577
5419
"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
5578
 
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
5579
 
"guilabel> dialog."
 
5420
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
 
5421
"Profile</guilabel> dialog."
5580
5422
msgstr ""
5581
5423
"Dans l'application <application>Terminal</application>, vérifiez que "
5582
5424
"l'option <guilabel>Utiliser les couleurs du thème système</guilabel> est "
5591
5433
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
5592
5434
msgstr ""
5593
5435
"Dans l'application <application>gedit</application> (éditeur de texte), "
5594
 
"vérifiez que l'option <guilabel>Utiliser les couleurs du thème par défaut</"
5595
 
"guilabel> est cochée dans l'onglet <guilabel>Polices et couleurs</guilabel> "
5596
 
"de la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</guilabel>."
 
5436
"vérifiez que l'option <guilabel>Utiliser les couleurs du thème par "
 
5437
"défaut</guilabel> est cochée dans l'onglet <guilabel>Polices et "
 
5438
"couleurs</guilabel> de la boîte de dialogue des "
 
5439
"<guilabel>Préférences</guilabel>."
5597
5440
 
5598
5441
#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
5599
5442
msgid "Achieving a Large Print Desktop"
5628
5471
 
5629
5472
#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
5630
5473
msgid ""
5631
 
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
5632
 
"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
5633
 
"objects."
 
5474
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the "
 
5475
"<guilabel>Font</guilabel> tab to increase the font that is displayed on "
 
5476
"desktop background objects."
5634
5477
msgstr ""
5635
5478
"Utilisez l'option <application>Polices du bureau</application> de l'onglet "
5636
5479
"<guilabel>Polices</guilabel> pour augmenter la taille de la police qui "
5647
5490
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
5648
5491
msgid ""
5649
5492
"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
5650
 
"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
5651
 
"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
5652
 
"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
5653
 
"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
5654
 
"increase the font size that is used to display the contents of the "
5655
 
"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
5656
 
"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
5657
 
"for more information."
 
5493
"<application>gedit</application> (Text Editor) "
 
5494
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> "
 
5495
"uses the font size that is specified in the large-print theme that you "
 
5496
"selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> "
 
5497
"option is not selected, increase the font size that is used to display the "
 
5498
"contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the "
 
5499
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit "
 
5500
"manual</ulink> for more information."
5658
5501
msgstr ""
5659
5502
"Si l'option <guilabel>Utiliser la police du thème par défaut</guilabel> est "
5660
5503
"cochée dans la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</guilabel> de "
5663
5506
"de grande taille que vous avez sélectionné. Dans le cas contraire, vous "
5664
5507
"devez augmenter la taille de la police utilisée pour afficher le contenu des "
5665
5508
"fenêtres de l'éditeur de texte <application>gedit</application>. Consultez "
5666
 
"le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors"
5667
 
"\">Manuel de gedit</ulink> pour plus d'informations."
 
5509
"le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
 
5510
"fontsandcolors\">Manuel de gedit</ulink> pour plus d'informations."
5668
5511
 
5669
5512
#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
5670
5513
msgid ""
5687
5530
msgid "Screen Reader and Magnifier"
5688
5531
msgstr "Loupe et lecteur d'écran"
5689
5532
 
5690
 
#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
5691
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
5692
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
5693
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
5694
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
5695
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
5696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
5697
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
5698
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
5699
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
5700
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
5701
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
 
5533
#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) C/gnome-access-guide.xml:1186(application) C/gnome-access-guide.xml:1219(application) C/gnome-access-guide.xml:1284(application) C/gnome-access-guide.xml:1440(application) C/gnome-access-guide.xml:1522(application) C/gnome-access-guide.xml:1592(application) C/gnome-access-guide.xml:1879(application) C/gnome-access-guide.xml:1945(application) C/gnome-access-guide.xml:1998(application) C/gnome-access-guide.xml:2020(application) C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
5702
5534
msgid "Orca"
5703
5535
msgstr "Orca"
5704
5536
 
5740
5572
 
5741
5573
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
5742
5574
msgid ""
5743
 
"The following sections provide information about <application>Orca</"
5744
 
"application> and how to use it."
 
5575
"The following sections provide information about "
 
5576
"<application>Orca</application> and how to use it."
5745
5577
msgstr ""
5746
5578
"Les sections suivantes donnent des informations au sujet "
5747
5579
"d'<application>Orca</application> et sur la manière de l'utiliser."
5779
5611
"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
5780
5612
"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
5781
5613
"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
5782
 
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
5783
 
"\" (or JAWS). And so on...."
 
5614
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech\" "
 
5615
"(or JAWS). And so on...."
5784
5616
msgstr ""
5785
5617
"L'un des premiers lecteurs d'écran DOS s'appelait Flipper (créé par "
5786
5618
"Omnichron à Berkeley, Californie). L'origine de ce nom provenait en partie "
5821
5653
 
5822
5654
#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
5823
5655
msgid ""
5824
 
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
5825
 
"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
5826
 
"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
5827
 
"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
5828
 
"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
5829
 
"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
 
5656
"<ulink "
 
5657
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Bugs</ulink"
 
5658
"> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink "
 
5659
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </ulink>. "
 
5660
"Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be "
 
5661
"found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME "
 
5662
"Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
5830
5663
msgstr ""
5831
 
"Les <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
5832
 
"\">anomalies</ulink> et les demandes d'améliorations ou de nouvelles "
5833
 
"fonctionnalités doivent être signalées dans le <ulink url=\"http://bugzilla."
5834
 
"gnome.org\">système de suivi d'anomalies de GNOME</ulink>. Les correctifs de "
5835
 
"code sont toujours bienvenus et les instructions pour les créer se trouvent "
5836
 
"dans <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">l'introduction "
5837
 
"à Subversion (svn) pour GNOME</ulink> (en anglais)."
 
5664
"Les <ulink "
 
5665
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">anomalies</"
 
5666
"ulink> et les demandes d'améliorations ou de nouvelles fonctionnalités "
 
5667
"doivent être signalées dans le <ulink "
 
5668
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">système de suivi d'anomalies de "
 
5669
"GNOME</ulink>. Les correctifs de code sont toujours bienvenus et les "
 
5670
"instructions pour les créer se trouvent dans <ulink "
 
5671
"url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">l'introduction à "
 
5672
"Subversion (svn) pour GNOME</ulink> (en anglais)."
5838
5673
 
5839
5674
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
5840
5675
msgid "Where is the discussion list?"
5842
5677
 
5843
5678
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
5844
5679
msgid ""
5845
 
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
5846
 
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
5847
 
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
5848
 
"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
 
5680
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
 
5681
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
 
5682
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
 
5683
"list</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-"
 
5684
"list\">Archives</ulink>)."
5849
5685
msgstr ""
5850
5686
"Vous pouvez contacter les développeurs et d'autres utilisateurs en <ulink "
5851
5687
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">envoyant un courriel</ulink> à la <ulink "
5896
5732
"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
5897
5733
msgstr ""
5898
5734
"<application>Orca</application> fournit des interfaces aux deux services de "
5899
 
"synthèse vocale <userinput>gnome-speech</userinput> et <userinput>emacspeak</"
5900
 
"userinput>. Ainsi, les voix disponibles pour <application>Orca</application> "
5901
 
"ne sont limitées que par les moteurs de voix pris en charge par les services "
5902
 
"de voix installés. En ce qui concerne les moteurs de voix libres, on a "
5903
 
"généralement le choix entre eSpeak, Festival et FreeTTS. Il existe aussi des "
5904
 
"moteurs commerciaux comme Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral, "
5905
 
"IBMTTS et d'autres qui pourraient apparaître bientôt. Surveillez le paquet "
5906
 
"<userinput>gnome-speech</userinput> si vous souhaitez suivre les progrès "
5907
 
"dans ce domaine."
 
5735
"synthèse vocale <userinput>gnome-speech</userinput> et "
 
5736
"<userinput>emacspeak</userinput>. Ainsi, les voix disponibles pour "
 
5737
"<application>Orca</application> ne sont limitées que par les moteurs de voix "
 
5738
"pris en charge par les services de voix installés. En ce qui concerne les "
 
5739
"moteurs de voix libres, on a généralement le choix entre eSpeak, Festival et "
 
5740
"FreeTTS. Il existe aussi des moteurs commerciaux comme Fonix DECtalk, "
 
5741
"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS et d'autres qui pourraient apparaître "
 
5742
"bientôt. Surveillez le paquet <userinput>gnome-speech</userinput> si vous "
 
5743
"souhaitez suivre les progrès dans ce domaine."
5908
5744
 
5909
5745
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
5910
5746
msgid "What languages are supported?"
5912
5748
 
5913
5749
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
5914
5750
msgid ""
5915
 
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
5916
 
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
5917
 
"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
5918
 
"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
5919
 
"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
5920
 
"application> has been translated."
 
5751
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation "
 
5752
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
 
5753
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See "
 
5754
"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation "
 
5755
"status page</ulink> for the large number of languages into which "
 
5756
"<application>Orca</application> has been translated."
5921
5757
msgstr ""
5922
 
"Les <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">équipes de traduction GNOME</"
5923
 
"ulink> sont formées de nombreux volontaires passionnés du monde entier. Ces "
5924
 
"équipes font un travail remarquable et maintiennent à jour un suivi de "
5925
 
"l'état des traductions. Consultez la <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/"
5926
 
"module/orca\">page d'état de traduction d'Orca</ulink> pour connaître le "
5927
 
"nombre de langues dans lesquelles est traduit <application>Orca</"
5928
 
"application>."
 
5758
"Les <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">équipes de traduction "
 
5759
"GNOME</ulink> sont formées de nombreux volontaires passionnés du monde "
 
5760
"entier. Ces équipes font un travail remarquable et maintiennent à jour un "
 
5761
"suivi de l'état des traductions. Consultez la <ulink "
 
5762
"url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">page d'état de traduction "
 
5763
"d'Orca</ulink> pour connaître le nombre de langues dans lesquelles est "
 
5764
"traduit <application>Orca</application>."
5929
5765
 
5930
5766
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
5931
5767
msgid ""
5941
5777
 
5942
5778
#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
5943
5779
msgid ""
5944
 
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
5945
 
"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
 
5780
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-"
 
5781
"mag</userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
5946
5782
"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
5947
5783
"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
5948
5784
"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
5949
5785
"may not always work."
5950
5786
msgstr ""
5951
5787
"<application>Orca</application> utilise actuellement le service "
5952
 
"d'agrandissement <userinput>gnome-mag</userinput>. <userinput>gnome-mag</"
5953
 
"userinput> a intégré partiellement la prise en charge d'un agrandissement en "
5954
 
"plein écran plus lisse, qui dépend de nouvelles extensions du serveur X "
5955
 
"Window System. Ces extensions ne fonctionnent pas toujours bien sur toutes "
5956
 
"les plates-formes, il se peut donc que l'agrandissement lissé en plein écran "
5957
 
"ne fonctionne pas toujours."
 
5788
"d'agrandissement <userinput>gnome-mag</userinput>. <userinput>gnome-"
 
5789
"mag</userinput> a intégré partiellement la prise en charge d'un "
 
5790
"agrandissement en plein écran plus lisse, qui dépend de nouvelles extensions "
 
5791
"du serveur X Window System. Ces extensions ne fonctionnent pas toujours bien "
 
5792
"sur toutes les plates-formes, il se peut donc que l'agrandissement lissé en "
 
5793
"plein écran ne fonctionne pas toujours."
5958
5794
 
5959
5795
#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
5960
5796
msgid "Enabling Orca"
5962
5798
 
5963
5799
#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
5964
5800
msgid ""
5965
 
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
5966
 
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
5967
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
5968
 
"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
 
5801
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with "
 
5802
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
5803
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the "
 
5804
"command <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
5969
5805
msgstr ""
5970
5806
"Pour un paramétrage guidé en texte pur, ouvrez la boîte de dialogue Lancer "
5971
 
"une application avec <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
5972
 
"keycombo> ou <keycombo><keycap>Méta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> et "
5973
 
"utilisez la commande <userinput>orca --text-setup</userinput> "
5974
 
"<keycap>Entrée</keycap>."
 
5807
"une application avec "
 
5808
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ou "
 
5809
"<keycombo><keycap>Méta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> et utilisez la "
 
5810
"commande <userinput>orca --text-setup</userinput> <keycap>Entrée</keycap>."
5975
5811
 
5976
5812
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
5977
5813
msgid ""
5995
5831
"environ 45 langues prises en charge. Une grande partie de cette liste sort "
5996
5832
"de l'écran, vous devez donc utiliser les ascenseurs du terminal pour "
5997
5833
"afficher les autres parties de la liste. Saisissez le numéro de la langue "
5998
 
"choisie (par ex. 7 pour l'anglais américain) et appuyez sur <keycap>Entrée</"
5999
 
"keycap>. Vous n'avez pas besoin d'attendre que la liste entière soit "
6000
 
"énoncée, et Orca essaye de faire en sorte que la langue par défaut soit le "
6001
 
"premier choix (choix 1)."
 
5834
"choisie (par ex. 7 pour l'anglais américain) et appuyez sur "
 
5835
"<keycap>Entrée</keycap>. Vous n'avez pas besoin d'attendre que la liste "
 
5836
"entière soit énoncée, et Orca essaye de faire en sorte que la langue par "
 
5837
"défaut soit le premier choix (choix 1)."
6002
5838
 
6003
5839
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
6004
5840
msgid ""
6007
5843
"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
6008
5844
"<keycap>Enter</keycap>."
6009
5845
msgstr ""
6010
 
"Ensuite, on vous demande de configurer <guilabel>Écho pour les mots</"
6011
 
"guilabel>. Cette option indique à <application>Orca</application> de "
 
5846
"Ensuite, on vous demande de configurer <guilabel>Écho pour les "
 
5847
"mots</guilabel>. Cette option indique à <application>Orca</application> de "
6012
5848
"prononcer les mots lorsque vous avez fini de les saisir. Saisissez "
6013
 
"<keycap>o</keycap> ou <keycap>n</keycap> et appuyez sur <keycap>Entrée</"
6014
 
"keycap>."
 
5849
"<keycap>o</keycap> ou <keycap>n</keycap> et appuyez sur "
 
5850
"<keycap>Entrée</keycap>."
6015
5851
 
6016
5852
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
6017
5853
msgid ""
6021
5857
msgstr ""
6022
5858
"La prochaine étape est le <guilabel>Rappel des touches</guilabel>. Cette "
6023
5859
"option permet de prononcer toutes les touches enfoncées. Saisissez "
6024
 
"<keycap>o</keycap> ou <keycap>n</keycap> et appuyez sur <keycap>Entrée</"
6025
 
"keycap>."
 
5860
"<keycap>o</keycap> ou <keycap>n</keycap> et appuyez sur "
 
5861
"<keycap>Entrée</keycap>."
6026
5862
 
6027
5863
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
6028
5864
msgid ""
6029
5865
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
6030
5866
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
6031
 
"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
6032
 
"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
6033
 
"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
6034
 
"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
6035
 
"enabling keyboard access to most program functions."
 
5867
"This choice will determine what key will act as the "
 
5868
"<application>Orca</application> modifier key. The Desktop layout uses "
 
5869
"<keycap>Insert</keycap> while the Laptop layout uses <keycap>Caps "
 
5870
"Lock</keycap>. A system, host, shift or modifier key is one which is used in "
 
5871
"conjunction with other keys, enabling keyboard access to most program "
 
5872
"functions."
6036
5873
msgstr ""
6037
5874
"Maintenant sélectionnez l'agencement de clavier désiré. En général, vous "
6038
5875
"choisissez l'agencement qui correspond à votre type de clavier : 1 pour "
6039
5876
"l'ordinateur de bureau ou 2 pour l'ordinateur portable. Ce choix détermine "
6040
 
"la touche qui servira de touche de modification <application>Orca</"
6041
 
"application>. L'agencement ordinateur de bureau utilise <keycap>Inser</"
6042
 
"keycap> alors que l'agencement ordinateur portable utilise <keycap>Verr. "
6043
 
"Num</keycap>. Une touche système, hôte, Maj ou de modification est une "
6044
 
"touche qui est utilisée en combinaison avec d'autres touches, permettant "
6045
 
"l'accès via le clavier à la plupart des fonctions du programme."
 
5877
"la touche qui servira de touche de modification "
 
5878
"<application>Orca</application>. L'agencement ordinateur de bureau utilise "
 
5879
"<keycap>Inser</keycap> alors que l'agencement ordinateur portable utilise "
 
5880
"<keycap>Verr. Num</keycap>. Une touche système, hôte, Maj ou de modification "
 
5881
"est une touche qui est utilisée en combinaison avec d'autres touches, "
 
5882
"permettant l'accès via le clavier à la plupart des fonctions du programme."
6046
5883
 
6047
5884
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
6048
5885
msgid ""
6049
5886
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
6050
 
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
6051
 
"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
6052
 
"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
6053
 
"even if it cannot find BrlTTY."
 
5887
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or "
 
5888
"<keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can "
 
5889
"usually just enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and "
 
5890
"function even if it cannot find BrlTTY."
6054
5891
msgstr ""
6055
5892
"Indiquez ensuite si vous désirez une sortie en braille. Cette fonctionnalité "
6056
 
"suppose l'existence d'un dispositif compatible BrlTTY. Saisissez <keycap>o</"
6057
 
"keycap> ou <keycap>n</keycap> et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. "
6058
 
"Remarquez que vous pouvez généralement appuyer sur <keycap>o</keycap> ici ; "
6059
 
"Orca se remettra bien et fonctionnera même s'il ne trouve pas de BrlTTY."
 
5893
"suppose l'existence d'un dispositif compatible BrlTTY. Saisissez "
 
5894
"<keycap>o</keycap> ou <keycap>n</keycap> et appuyez sur "
 
5895
"<keycap>Entrée</keycap>. Remarquez que vous pouvez généralement appuyer sur "
 
5896
"<keycap>o</keycap> ici ; Orca se remettra bien et fonctionnera même s'il ne "
 
5897
"trouve pas de BrlTTY."
6060
5898
 
6061
5899
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
6062
5900
msgid ""
6069
5907
"Enfin, indiquez si vous désirez un moniteur de sortie braille à l'écran. "
6070
5908
"Ceci permet principalement aux développeurs de vérifier la sortie BrlTTY "
6071
5909
"mais peut également être utile dans d'autres situations telles que le "
6072
 
"diagnostic et le contrôle visuel de la sortie braille. Saisissez <keycap>o</"
6073
 
"keycap> ou <keycap>n</keycap> et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
 
5910
"diagnostic et le contrôle visuel de la sortie braille. Saisissez "
 
5911
"<keycap>o</keycap> ou <keycap>n</keycap> et appuyez sur "
 
5912
"<keycap>Entrée</keycap>."
6074
5913
 
6075
5914
#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
6076
5915
msgid ""
6081
5920
"session."
6082
5921
msgstr ""
6083
5922
"C'est fait ! <application>Orca</application> est maintenant prêt à être "
6084
 
"utilisé. Si l'accessibilité n'a pas encore été activée, <application>Orca</"
6085
 
"application> le fait maintenant et vous demande de vous déconnecter puis "
6086
 
"reconnecter afin que les services démarrent. Saisissez <keycap>o</keycap> et "
6087
 
"appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour redémarrer votre session."
 
5923
"utilisé. Si l'accessibilité n'a pas encore été activée, "
 
5924
"<application>Orca</application> le fait maintenant et vous demande de vous "
 
5925
"déconnecter puis reconnecter afin que les services démarrent. Saisissez "
 
5926
"<keycap>o</keycap> et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour redémarrer "
 
5927
"votre session."
6088
5928
 
6089
5929
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
6090
5930
msgid ""
6091
5931
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
6092
5932
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
6093
5933
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
6094
 
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
6095
 
"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
6096
 
"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
6097
 
"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
 
5934
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press "
 
5935
"<keycap>Enter</keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's "
 
5936
"Configuration GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option "
 
5937
"to let you indicate that Orca should be started automatically when you log "
 
5938
"in."
6098
5939
msgstr ""
6099
5940
"Après avoir terminé les réglages initiaux d'<application>Orca</application>, "
6100
5941
"utilisez <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ou "
6110
5951
msgid ""
6111
5952
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
6112
5953
"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
6113
 
"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
6114
 
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
6115
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
6116
 
"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
6117
 
"string \"Composite\" in the output."
 
5954
"\"Composite\" extension is enabled: use "
 
5955
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
5956
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
 
5957
"Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press "
 
5958
"<keycap>Enter</keycap>. Look for the string \"Composite\" in the output."
6118
5959
msgstr ""
6119
 
"Si vous souhaitez utiliser la fonction loupe d'<application>Orca</"
6120
 
"application> en plein écran, vérifiez que l'extension « Composite » de "
6121
 
"<application>Xserver</application> est active : utilisez "
 
5960
"Si vous souhaitez utiliser la fonction loupe "
 
5961
"d'<application>Orca</application> en plein écran, vérifiez que l'extension "
 
5962
"« Composite » de <application>Xserver</application> est active : utilisez "
6122
5963
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ou "
6123
5964
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> pour afficher "
6124
5965
"le lanceur d'application, tapez <literal>xdpyinfo</literal> et appuyez sur "
6140
5981
"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
6141
5982
"<application>Orca</application> is running, you can press "
6142
5983
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
6143
 
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
6144
 
"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
6145
 
"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
6146
 
"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
6147
 
"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
6148
 
"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
 
5984
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref "
 
5985
"linkend=\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> "
 
5986
"provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--"
 
5987
"text-setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of "
 
5988
"these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> "
 
5989
"file that holds your preferences and will also enable the accessibility "
6149
5990
"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
6150
5991
"take effect."
6151
5992
msgstr ""
6152
5993
"Lorsque vous lancez <application>Orca</application> pour la première fois, "
6153
5994
"il passe automatiquement en mode configuration. Si vous souhaitez revenir à "
6154
 
"la configuration plus tard, vous pouvez toujours passer l'option "
6155
 
"<userinput>--setup</userinput> lors d'un prochain lancement. De plus, "
 
5995
"la configuration plus tard, vous pouvez toujours passer l'option <userinput>-"
 
5996
"-setup</userinput> lors d'un prochain lancement. De plus, "
6156
5997
"lorsqu'<application>Orca</application> fonctionne, vous pouvez appuyer sur "
6157
 
"les touches <keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Espace</keycap></"
6158
 
"keycombo> pour faire apparaître la fenêtre de configuration "
 
5998
"les touches "
 
5999
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> pour "
 
6000
"faire apparaître la fenêtre de configuration "
6159
6001
"d'<application>Orca</application> (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>). "
6160
6002
"Pour parfaire le tout, <application>Orca</application> fournit un utilitaire "
6161
6003
"de configuration en mode texte qui peut être lancé en passant l'option "
6162
6004
"<userinput>--text-setup</userinput> à <application>Orca</application>. "
6163
 
"Toutes ces options créent un fichier <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
6164
 
"userinput> contenant vos préférences et qui active aussi l'infrastructure "
6165
 
"d'accessibilité. Vous devez vous déconnecter, puis vous reconnecter pour que "
6166
 
"les paramètres de l'infrastructure d'accessibilité prennent effet."
 
6005
"Toutes ces options créent un fichier <userinput>~/.orca/user-"
 
6006
"settings.py</userinput> contenant vos préférences et qui active aussi "
 
6007
"l'infrastructure d'accessibilité. Vous devez vous déconnecter, puis vous "
 
6008
"reconnecter pour que les paramètres de l'infrastructure d'accessibilité "
 
6009
"prennent effet."
6167
6010
 
6168
6011
#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
6169
6012
msgid "How do I run Orca?"
6190
6033
"<keycombo><keycap>Méta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> pour faire "
6191
6034
"apparaître la boîte de dialogue Lancer une application et saisir la commande "
6192
6035
"<literal>orca</literal> (suivie des éventuels paramètres optionnels). "
6193
 
"Ensuite, appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. <application>Orca</"
6194
 
"application> entre automatiquement en mode de configuration texte si vous le "
6195
 
"lancez à partir d'une console virtuelle ou si votre environnement graphique "
6196
 
"n'est pas encore configuré pour l'accessibilité."
 
6036
"Ensuite, appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. "
 
6037
"<application>Orca</application> entre automatiquement en mode de "
 
6038
"configuration texte si vous le lancez à partir d'une console virtuelle ou si "
 
6039
"votre environnement graphique n'est pas encore configuré pour "
 
6040
"l'accessibilité."
6197
6041
 
6198
6042
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
6199
6043
msgid "Quitting Orca"
6201
6045
 
6202
6046
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
6203
6047
msgid ""
6204
 
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
6205
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
6206
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
6207
 
"dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the "
6208
 
"system seems unresponsive, you can try a few things:"
 
6048
"To quit <application>Orca</application>, press "
 
6049
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or "
 
6050
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop "
 
6051
"layout mode). A confirmation dialog will appear. Select "
 
6052
"<guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the system seems unresponsive, "
 
6053
"you can try a few things:"
6209
6054
msgstr ""
6210
6055
"Pour quitter <application>Orca</application>, appuyez sur "
6211
6056
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (ou "
6217
6062
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
6218
6063
msgid ""
6219
6064
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
6220
 
"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6221
 
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
6222
 
"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
6223
 
"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
6224
 
"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
6225
 
"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
6226
 
"previously outlined methods."
 
6065
"virtual console; press "
 
6066
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
 
6067
"mbo> (on most Linux platforms) to get to a virtual console, enter your "
 
6068
"commands, and then use "
 
6069
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to "
 
6070
"the desktop. This will kill the <application>Orca</application> process and "
 
6071
"reclaim system resources. You can then rerun <application>Orca</application> "
 
6072
"using the previously outlined methods."
6227
6073
msgstr ""
6228
6074
"Exécutez <userinput>orca --quit</userinput> dans une fenêtre de terminal, "
6229
 
"comme par exemple une console virtuelle. Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
6230
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour obtenir une "
6231
 
"console virtuelle (sur la plupart des systèmes Linux) puis sur "
6232
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> pour revenir au "
6233
 
"bureau. Cela tuera le processus <application>Orca</application> en rendant "
6234
 
"les ressources au système. Il est ensuite possible de relancer "
 
6075
"comme par exemple une console virtuelle. Appuyez sur "
 
6076
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
 
6077
"mbo> pour obtenir une console virtuelle (sur la plupart des systèmes Linux) "
 
6078
"puis sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> pour "
 
6079
"revenir au bureau. Cela tuera le processus <application>Orca</application> "
 
6080
"en rendant les ressources au système. Il est ensuite possible de relancer "
6235
6081
"<application>Orca</application> en utilisant une des méthodes précédemment "
6236
6082
"exposée."
6237
6083
 
6238
6084
#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
6239
6085
msgid ""
6240
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
6241
 
"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
6242
 
"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
 
6086
"Press "
 
6087
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
 
6088
"</keycombo> to end your login session and get back to the graphical login "
 
6089
"prompt (not implemented in all Linux distributions)."
6243
6090
msgstr ""
6244
 
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6245
 
"keycap><keycap>Retour arrière</keycap></keycombo> pour terminer la session "
6246
 
"graphique et retourner à l'écran de connexion de départ (non établi pour "
6247
 
"toutes les distributions Linux)."
 
6091
"Appuyez sur "
 
6092
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour arrière</ke"
 
6093
"ycap></keycombo> pour terminer la session graphique et retourner à l'écran "
 
6094
"de connexion de départ (non établi pour toutes les distributions Linux)."
6248
6095
 
6249
6096
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
6250
6097
msgid "Orca Configuration GUI"
6265
6112
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
6266
6113
"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
6267
6114
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
6268
 
"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
6269
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
 
6115
"application, press "
 
6116
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
 
6117
"eycap></keycombo> while the application has focus."
6270
6118
msgstr ""
6271
6119
"L'interface graphique de configuration d'<application>Orca</application> "
6272
6120
"permet de personnaliser le fonctionnement et les caractéristiques "
6278
6126
"également examiner et modifier l'agencement de clavier existant de manière "
6279
6127
"précise. Pour faire apparaître l'interface de configuration "
6280
6128
"d'<application>Orca</application>, appuyez sur "
6281
 
"<keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>Espace</keycap></"
6282
 
"keycombo>, où <userinput>Modificateur Orca</userinput> correspond à "
 
6129
"<keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo"
 
6130
">, où <userinput>Modificateur Orca</userinput> correspond à "
6283
6131
"<keycap>Inser</keycap> lorsque vous utilisez l'agencement de clavier "
6284
6132
"d'ordinateur de bureau (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) et "
6285
6133
"<keycap>Verr. Maj</keycap> avec l'agencement de clavier d'ordinateur "
6286
6134
"portable (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). Si vous souhaitez changer "
6287
6135
"les paramètres pour une seule application, appuyez sur "
6288
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Modificateur Orca</"
6289
 
"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> lorsque l'application est active."
 
6136
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Modificateur "
 
6137
"Orca</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> lorsque l'application est "
 
6138
"active."
6290
6139
 
6291
6140
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
6292
6141
msgid ""
6303
6152
 
6304
6153
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
6305
6154
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
6306
 
msgstr "<placeholder-1/> Interface graphique de configuration - Onglet Général"
 
6155
msgstr ""
 
6156
"<placeholder-1/> Interface graphique de configuration - Onglet Général"
6307
6157
 
6308
6158
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
6309
6159
msgid ""
6361
6211
msgid ""
6362
6212
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
6363
6213
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
6364
 
"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
6365
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
6366
 
"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
6367
 
"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
6368
 
"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
6369
 
"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
6370
 
"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
6371
 
"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
6372
 
"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
 
6214
"GUI (also accessible with "
 
6215
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
 
6216
"where Orca_Modifier is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop "
 
6217
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
 
6218
"<keycap>Caps_Lock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
 
6219
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main window also provides a "
 
6220
"<guibutton>Quit</guibutton> option, also available with "
 
6221
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
 
6222
"users do not like the <application>Orca</application> main window because it "
 
6223
"shows up in the window manager's tab order when you press "
6373
6224
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
6374
6225
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
6375
 
"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
6376
 
"application> main window."
 
6226
"<application>Orca</application> to not show the "
 
6227
"<application>Orca</application> main window."
6377
6228
msgstr ""
6378
6229
"La fenêtre principale d'<application>Orca</application> permet d'afficher "
6379
6230
"l'interface de configuration d'<application>Orca</application> de manière "
6380
6231
"graphique (aussi accessible avec la combinaison "
6381
 
"<keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>Espace</keycap></"
6382
 
"keycombo>, où Modificateur Orca est <keycap>Inser</keycap> quand vous "
6383
 
"utilisez l'agencement du clavier d'un ordinateur de bureau (<xref linkend="
6384
 
"\"orca-desktop-keys\"/>) et <keycap>Verr. Maj</keycap> quand vous utilisez "
6385
 
"l'agencement du clavier d'un ordinateur portable (<xref linkend=\"orca-"
6386
 
"laptop-keys\"/>)). La fenêtre principale fournit aussi une option "
6387
 
"<guibutton>Quitter</guibutton>, aussi disponible avec "
6388
 
"<keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
6389
 
"Beaucoup d'utilisateurs n'apprécient pas la fenêtre principale "
6390
 
"d'<application>Orca</application> parce qu'elle apparaît dans la liste des "
6391
 
"fenêtres lorsque vous utilisez la combinaison <keycombo><keycap>Alt</"
6392
 
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> pour passer d'une fenêtre à l'autre. "
6393
 
"En décochant la case <guilabel>Afficher la fenêtre principale d'Orca</"
6394
 
"guilabel>, vous indiquez à <application>Orca</application> de ne pas "
6395
 
"afficher sa fenêtre principale."
 
6232
"<keycombo><keycap>Modificateur "
 
6233
"Orca</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, où Modificateur Orca est "
 
6234
"<keycap>Inser</keycap> quand vous utilisez l'agencement du clavier d'un "
 
6235
"ordinateur de bureau (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) et "
 
6236
"<keycap>Verr. Maj</keycap> quand vous utilisez l'agencement du clavier d'un "
 
6237
"ordinateur portable (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). La fenêtre "
 
6238
"principale fournit aussi une option <guibutton>Quitter</guibutton>, aussi "
 
6239
"disponible avec <keycombo><keycap>Modificateur "
 
6240
"Orca</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Beaucoup d'utilisateurs "
 
6241
"n'apprécient pas la fenêtre principale d'<application>Orca</application> "
 
6242
"parce qu'elle apparaît dans la liste des fenêtres lorsque vous utilisez la "
 
6243
"combinaison <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
 
6244
"pour passer d'une fenêtre à l'autre. En décochant la case <guilabel>Afficher "
 
6245
"la fenêtre principale d'Orca</guilabel>, vous indiquez à "
 
6246
"<application>Orca</application> de ne pas afficher sa fenêtre principale."
6396
6247
 
6397
6248
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
6398
6249
msgid "Quit Orca without Confirmation"
6400
6251
 
6401
6252
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
6402
6253
msgid ""
6403
 
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
6404
 
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
 
6254
"Normally, when you press "
 
6255
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to "
 
6256
"quit <application>Orca</application> or press the "
6405
6257
"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
6406
6258
"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
6407
6259
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
6408
6260
"confirmation window from appearing."
6409
6261
msgstr ""
6410
 
"Normalement, lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur Orca</"
6411
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> ou que vous cliquez sur le bouton "
 
6262
"Normalement, lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur "
 
6263
"Orca</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> ou que vous cliquez sur le bouton "
6412
6264
"<guibutton>Quitter</guibutton> dans la fenêtre principale "
6413
6265
"d'<application>Orca</application>, vous obtenez une boîte de dialogue vous "
6414
6266
"demandant de confirmer l'opération Quitter. En décochant cette option, la "
6431
6283
"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
6432
6284
msgstr ""
6433
6285
"Lorsque vous lancez des commandes du menu d'administration, la plupart des "
6434
 
"distributions utilisent une application nommée <application>gksu</"
6435
 
"application> pour autoriser l'utilisateur à lancer ces commandes "
6436
 
"(<application>gksu</application> est la boîte de dialogue qui vous demande "
6437
 
"votre mot de passe). Lorsque <application>gksu</application> est lancé, il "
6438
 
"« capture » le clavier, c'est-à-dire qu'il empêche toute interaction entre le "
6439
 
"clavier et une autre application, <application>Orca</application> y compris. "
6440
 
"La conséquence d'un tel comportement est qu'<application>Orca</application> "
6441
 
"ne reçoit plus aucun signal du clavier, ce qui l'empêche de fonctionner "
6442
 
"normalement."
 
6286
"distributions utilisent une application nommée "
 
6287
"<application>gksu</application> pour autoriser l'utilisateur à lancer ces "
 
6288
"commandes (<application>gksu</application> est la boîte de dialogue qui vous "
 
6289
"demande votre mot de passe). Lorsque <application>gksu</application> est "
 
6290
"lancé, il « capture » le clavier, c'est-à-dire qu'il empêche toute "
 
6291
"interaction entre le clavier et une autre application, "
 
6292
"<application>Orca</application> y compris. La conséquence d'un tel "
 
6293
"comportement est qu'<application>Orca</application> ne reçoit plus aucun "
 
6294
"signal du clavier, ce qui l'empêche de fonctionner normalement."
6443
6295
 
6444
6296
#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
6445
6297
msgid ""
6447
6299
"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
6448
6300
"function normally with system administration applications."
6449
6301
msgstr ""
6450
 
"En cochant la case <guibutton>Désactiver la capture du clavier par gksu</"
6451
 
"guibutton>, vous désactivez le comportement de capture du clavier, "
 
6302
"En cochant la case <guibutton>Désactiver la capture du clavier par "
 
6303
"gksu</guibutton>, vous désactivez le comportement de capture du clavier, "
6452
6304
"permettant à <application>Orca</application> de fonctionner normalement avec "
6453
6305
"les applications d'administration du système."
6454
6306
 
6463
6315
"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
6464
6316
"to perform a system administration command."
6465
6317
msgstr ""
6466
 
"La capture du clavier est une mesure de sécurité de <application>gksu</"
6467
 
"application> pour empêcher des applications malfaisantes de « renifler » le "
6468
 
"clavier et de capturer des informations confidentielles. Veuillez prendre "
6469
 
"note que la désactivation de la fonction de capture du clavier par gksu peut "
6470
 
"vous exposer à de tels comportements malfaisants. Si vous n'êtes pas à "
6471
 
"l'aise avec cela, vous pouvez toujours utiliser le compte « root » pour "
6472
 
"effectuer les tâches d'administration du système. Pour cela, vous devez "
6473
 
"autoriser le compte « root » à se connecter, puis vous déconnecter et vous "
6474
 
"reconnecter avec ce compte pour effectuer des commandes d'administration du "
6475
 
"système."
 
6318
"La capture du clavier est une mesure de sécurité de "
 
6319
"<application>gksu</application> pour empêcher des applications malfaisantes "
 
6320
"de « renifler » le clavier et de capturer des informations confidentielles. "
 
6321
"Veuillez prendre note que la désactivation de la fonction de capture du "
 
6322
"clavier par gksu peut vous exposer à de tels comportements malfaisants. Si "
 
6323
"vous n'êtes pas à l'aise avec cela, vous pouvez toujours utiliser le compte "
 
6324
"« root » pour effectuer les tâches d'administration du système. Pour cela, "
 
6325
"vous devez autoriser le compte « root » à se connecter, puis vous "
 
6326
"déconnecter et vous reconnecter avec ce compte pour effectuer des commandes "
 
6327
"d'administration du système."
6476
6328
 
6477
6329
#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
6478
6330
msgid "Present tooltips"
6511
6363
"Lorsque cette option est cochée, <application>Orca</application> prononce "
6512
6364
"l'information de l'objet sous le pointeur de la souris lorsque vous déplacez "
6513
6365
"celle-ci sur l'écran. Remarquez que cela peut causer l'arrêt brutal de "
6514
 
"<application>Firefox</application> et de <application>Thunderbird</"
6515
 
"application> dans les versions 2.x et précédentes ; ce n'est plus un "
6516
 
"problème avec les versions 3.x et ultérieures de <application>Firefox</"
6517
 
"application> et <application>Thunderbird</application>."
 
6366
"<application>Firefox</application> et de "
 
6367
"<application>Thunderbird</application> dans les versions 2.x et "
 
6368
"précédentes ; ce n'est plus un problème avec les versions 3.x et ultérieures "
 
6369
"de <application>Firefox</application> et "
 
6370
"<application>Thunderbird</application>."
6518
6371
 
6519
6372
#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
6520
6373
msgid "Start Orca when you login"
6555
6408
"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
6556
6409
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
6557
6410
"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
6558
 
"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
6559
 
"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
 
6411
"to enable braille and enable magnifier support, allow "
 
6412
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
 
6413
"variety of users."
6560
6414
msgstr ""
6561
6415
"Le premier réglage à signaler sur cet onglet est la case à cocher "
6562
6416
"<guilabel>Activer la synthèse vocale</guilabel>. Cette case à cocher active "
6563
6417
"ou désactive l'utilisation par <application>Orca</application> d'un moteur "
6564
6418
"de synthèse vocale. Cette option, en plus de la possibilité d'activer le "
6565
 
"braille et la prise en charge de la loupe, permet à <application>Orca</"
6566
 
"application> de s'adapter aux besoins d'une large palette d'utilisateurs."
 
6419
"braille et la prise en charge de la loupe, permet à "
 
6420
"<application>Orca</application> de s'adapter aux besoins d'une large palette "
 
6421
"d'utilisateurs."
6567
6422
 
6568
6423
#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
6569
6424
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
6610
6465
"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
6611
6466
"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
6612
6467
msgstr ""
6613
 
"Si le synthétiseur choisi le prend en charge, <application>Orca</"
6614
 
"application> peut exploiter plusieurs voix afin d'identifier des cas "
6615
 
"particuliers dans une application, comme les hyperliens ou le texte en "
6616
 
"majuscules. Les listes déroulantes des paramètres de voix et de la personne "
6617
 
"peuvent être définis pour correspondre à vos préférences. Par exemple, "
6618
 
"supposons que vous utilisez le système Fonix DECtalk et que vous souhaitez "
6619
 
"la voix de Betty pour signaler du texte en majuscules. Pour obtenir cela, "
6620
 
"vous devez effectuer ce qui suit :"
 
6468
"Si le synthétiseur choisi le prend en charge, "
 
6469
"<application>Orca</application> peut exploiter plusieurs voix afin "
 
6470
"d'identifier des cas particuliers dans une application, comme les hyperliens "
 
6471
"ou le texte en majuscules. Les listes déroulantes des paramètres de voix et "
 
6472
"de la personne peuvent être définis pour correspondre à vos préférences. Par "
 
6473
"exemple, supposons que vous utilisez le système Fonix DECtalk et que vous "
 
6474
"souhaitez la voix de Betty pour signaler du texte en majuscules. Pour "
 
6475
"obtenir cela, vous devez effectuer ce qui suit :"
6621
6476
 
6622
6477
#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
6623
6478
msgid ""
6629
6484
 
6630
6485
# BUG : je ne vois pas de Betty mais un choix de langue
6631
6486
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
6632
 
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
 
6487
msgid ""
 
6488
"Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
6633
6489
msgstr ""
6634
6490
"Déplacez-vous dans la liste déroulante « Personne » et appuyez sur la flèche "
6635
6491
"bas pour choisir la voix Betty."
6656
6512
"d'ajuster la quantité de ponctuation lue par le synthétiseur. Les niveaux "
6657
6513
"disponibles sont Aucun, Quelques, La plupart et Tout."
6658
6514
 
6659
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
 
6515
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
6660
6516
msgid "Verbosity"
6661
6517
msgstr "Verbosité"
6662
6518
 
6679
6535
 
6680
6536
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
6681
6537
msgid ""
6682
 
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
6683
 
"application> will read items within tables. The available settings are "
6684
 
"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
6685
 
"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
6686
 
"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
6687
 
"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
6688
 
"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
6689
 
"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
6690
 
"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
6691
 
"to read individual cells by using the left and right arrows."
 
6538
"The table row speech option determines the way in which "
 
6539
"<application>Orca</application> will read items within tables. The available "
 
6540
"settings are \"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to "
 
6541
"adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider "
 
6542
"the process of browsing email messages in "
 
6543
"<application>Evolution</application>. In this instance it may be preferable "
 
6544
"to set table speech to \"speak current row\" so that while arrowing through "
 
6545
"the list of messages all relevant info, such as the sender, subject, and "
 
6546
"whether the message has attachments, is read automatically. While the "
 
6547
"current row setting is active, it is still possible to read individual cells "
 
6548
"by using the left and right arrows."
6692
6549
msgstr ""
6693
6550
"L'option de lecture des lignes de tableau détermine la façon dont "
6694
6551
"<application>Orca</application> lit les éléments d'un tableau. Les "
6712
6569
"<keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
6713
6570
 
6714
6571
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
6715
 
msgid "Speak Progress Bar Updates"
6716
 
msgstr "Lire les mises à jour des barres de progression"
6717
 
 
6718
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
6719
 
msgid ""
6720
 
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
6721
 
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
6722
 
"announcement is made is determined by the value chosen in the "
6723
 
"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
6724
 
"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
6725
 
"checked."
6726
 
msgstr ""
6727
 
"Si ce paramètre est activé, <application>Orca</application> annonce "
6728
 
"périodiquement l'état des barres de progression. La fréquence des annonces "
6729
 
"est déterminée par la valeur choisie dans le compteur <guilabel>toutes les "
6730
 
"[x] secondes</guilabel>. Remarquez que ce compteur n'est actif que si la "
6731
 
"case à cocher « Lire les mises à jour des barres de progression » est cochée."
6732
 
 
6733
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
6734
 
msgid "Speak Indentation and Justification"
6735
 
msgstr "Lire l'indentation et la justification"
6736
 
 
6737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
6738
 
msgid ""
6739
 
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
6740
 
"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
6741
 
"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
6742
 
"provide this information."
6743
 
msgstr ""
6744
 
"Lorsque vous travaillez sur du code informatique ou avec des documents, il "
6745
 
"est souvent utile d'être informé sur la justification ou l'indentation. En "
6746
 
"cochant la case <guilabel>Lire l'indentation et la justification</guilabel>, "
6747
 
"<application>Orca</application> donne cette information."
6748
 
 
6749
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
6750
6572
msgid "Speak Blank Lines"
6751
6573
msgstr "Lire les lignes vides"
6752
6574
 
6753
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
 
6575
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
6754
6576
msgid ""
6755
6577
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
6756
6578
"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
6761
6583
"pas. Si la case <guilabel>Lire les lignes vides</guilabel> est cochée, "
6762
6584
"<application>Orca</application> signale les lignes vides."
6763
6585
 
6764
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
 
6586
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
 
6587
msgid "Speak multicase strings as words"
 
6588
msgstr ""
 
6589
 
 
6590
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
 
6591
msgid ""
 
6592
"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
 
6593
"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
 
6594
"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
 
6595
"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
 
6596
"will cause <application>Orca</application> to break a word like "
 
6597
"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and "
 
6598
"\"String\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
 
6599
msgstr ""
 
6600
 
 
6601
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
6765
6602
msgid "Speak tutorial messages"
6766
6603
msgstr "Lire les messages du tutoriel"
6767
6604
 
6768
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
 
6605
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
6769
6606
msgid ""
6770
6607
"When moving from component to component in an interface, this option will "
6771
6608
"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
6773
6610
"Quand vous vous déplacez parmi les composants d'une interface, cette option "
6774
6611
"fournit les messages audio du tutoriel pour utiliser le composant."
6775
6612
 
 
6613
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
 
6614
msgid "Speak object mnemonics"
 
6615
msgstr ""
 
6616
 
 
6617
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
 
6618
msgid ""
 
6619
"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
 
6620
"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
 
6621
"<guilabel>OK</guilabel> button)."
 
6622
msgstr ""
 
6623
 
6776
6624
#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
 
6625
msgid "Break speech into chunks between pauses"
 
6626
msgstr ""
 
6627
 
 
6628
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
 
6629
msgid ""
 
6630
"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
 
6631
"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
 
6632
"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
 
6633
"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
 
6634
"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
 
6635
"of these pieces of information."
 
6636
msgstr ""
 
6637
 
 
6638
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
 
6639
msgid "Speak child position"
 
6640
msgstr ""
 
6641
 
 
6642
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
 
6643
msgid ""
 
6644
"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
 
6645
"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
 
6646
"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
 
6647
msgstr ""
 
6648
 
 
6649
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
 
6650
msgid "Speak Indentation and Justification"
 
6651
msgstr "Lire l'indentation et la justification"
 
6652
 
 
6653
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
 
6654
msgid ""
 
6655
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
 
6656
"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
 
6657
"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
 
6658
"<application>Orca</application> to provide this information."
 
6659
msgstr ""
 
6660
 
 
6661
#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
 
6662
msgid "Speak Progress Bar Updates"
 
6663
msgstr "Lire les mises à jour des barres de progression"
 
6664
 
 
6665
#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
 
6666
msgid ""
 
6667
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
 
6668
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
 
6669
"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
 
6670
"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
 
6671
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
 
6672
msgstr ""
 
6673
 
 
6674
#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
 
6675
msgid "Restrict progress bar updates to"
 
6676
msgstr ""
 
6677
 
 
6678
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
 
6679
msgid ""
 
6680
"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
 
6681
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
 
6682
"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
 
6683
"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
 
6684
"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
 
6685
"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
 
6686
"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
 
6687
"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
 
6688
"updates for progress bars in the active window. The default value is "
 
6689
"Application."
 
6690
msgstr ""
 
6691
 
 
6692
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
6777
6693
msgid "Say All By"
6778
6694
msgstr "Lire tout par"
6779
6695
 
6780
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
 
6696
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
6781
6697
msgid ""
6782
6698
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
6783
6699
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
6788
6704
"Cette case à cocher permet d'indiquer si la fonction « Lire tout » "
6789
6705
"d'<application>Orca</application> énonce par phrase ou par ligne. Voyez "
6790
6706
"l'agencement de clavier d'ordinateur de bureau (<xref linkend=\"orca-desktop-"
6791
 
"keys\"/>) et l'agencement de clavier d'ordinateur portable (<xref linkend="
6792
 
"\"orca-laptop-keys\"/>) pour savoir comment appeler la fonctionnalité « Lire "
6793
 
"tout »)."
 
6707
"keys\"/>) et l'agencement de clavier d'ordinateur portable (<xref "
 
6708
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) pour savoir comment appeler la "
 
6709
"fonctionnalité « Lire tout »)."
6794
6710
 
6795
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
 
6711
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
6796
6712
msgid "Braille Page"
6797
6713
msgstr "Onglet Braille"
6798
6714
 
6799
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
 
6715
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
6800
6716
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
6801
 
msgstr "<placeholder-1/> Interface graphique de configuration - Onglet Braille"
 
6717
msgstr ""
 
6718
"<placeholder-1/> Interface graphique de configuration - Onglet Braille"
6802
6719
 
6803
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
 
6720
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
6804
6721
msgid ""
6805
6722
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
6806
6723
"braille."
6808
6725
"L'onglet Braille permet de personnaliser divers aspects de l'utilisation du "
6809
6726
"braille."
6810
6727
 
6811
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
 
6728
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
6812
6729
msgid ""
6813
6730
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
6814
6731
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
6817
6734
"vous ; en général vous devez le faire vous-même, normalement au moment du "
6818
6735
"démarrage."
6819
6736
 
6820
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
 
6737
#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
6821
6738
msgid "Enable Braille Support"
6822
6739
msgstr "Activation de la prise en charge du braille"
6823
6740
 
6824
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
 
6741
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
6825
6742
msgid ""
6826
6743
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
6827
 
"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
6828
 
"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
6829
 
"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
6830
 
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
6831
 
"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
6832
 
"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
6833
 
"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
6834
 
"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
6835
 
"braille."
 
6744
"check box. This check box toggles whether or not "
 
6745
"<application>Orca</application> will make use of a braille display. This "
 
6746
"option, along with the ability to enable braille and enable magnifier "
 
6747
"support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the "
 
6748
"needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
 
6749
"BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
 
6750
"gracefully and will not communicate with the braille display. If you "
 
6751
"configure BrlTTY later on, you need to restart "
 
6752
"<application>Orca</application> in order for it to use braille."
6836
6753
msgstr ""
6837
6754
"Le premier paramètre sur l'onglet Braille est la case à cocher "
6838
6755
"<guilabel>Activer la prise en charge du braille</guilabel>. Cette case "
6839
 
"permet d'activer ou de désactiver l'utilisation par <application>Orca</"
6840
 
"application> d'un affichage braille. Cette option, en plus de l'activation "
6841
 
"de la synthèse vocale et de la prise en charge de la loupe, permet à "
6842
 
"<application>Orca</application> de s'adapter aux besoins d'une large palette "
6843
 
"d'utilisateurs. Par défaut, cette case est cochée. Si BrlTTY n'est pas "
6844
 
"lancé, <application>Orca</application> le détecte avec élégance et ne "
6845
 
"communique pas avec l'affichage braille. Si vous configurez BrlTTY plus "
6846
 
"tard, vous devez redémarrer <application>Orca</application> pour qu'il fasse "
6847
 
"usage du braille."
 
6756
"permet d'activer ou de désactiver l'utilisation par "
 
6757
"<application>Orca</application> d'un affichage braille. Cette option, en "
 
6758
"plus de l'activation de la synthèse vocale et de la prise en charge de la "
 
6759
"loupe, permet à <application>Orca</application> de s'adapter aux besoins "
 
6760
"d'une large palette d'utilisateurs. Par défaut, cette case est cochée. Si "
 
6761
"BrlTTY n'est pas lancé, <application>Orca</application> le détecte avec "
 
6762
"élégance et ne communique pas avec l'affichage braille. Si vous configurez "
 
6763
"BrlTTY plus tard, vous devez redémarrer <application>Orca</application> pour "
 
6764
"qu'il fasse usage du braille."
6848
6765
 
6849
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
 
6766
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
6850
6767
msgid "Enable Braille Monitor"
6851
6768
msgstr "Activation du moniteur braille"
6852
6769
 
6853
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
 
6770
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
6854
6771
msgid ""
6855
6772
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
6856
6773
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
6857
 
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
6858
 
"application> developers who do not have access to a braille display."
 
6774
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
 
6775
"<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
 
6776
"braille display."
6859
6777
msgstr ""
6860
6778
"Le moniteur braille d'<application>Orca</application> affiche à l'écran une "
6861
6779
"représentation de ce qui se passe sur l'affichage braille. C'est une "
6863
6781
"les développeurs d'<application>Orca</application> qui n'ont pas accès à un "
6864
6782
"affichage braille."
6865
6783
 
6866
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
 
6784
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
6867
6785
msgid "Abbreviated Role Names"
6868
6786
msgstr "Noms de rôle abrégés"
6869
6787
 
6870
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
 
6788
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
6871
6789
msgid ""
6872
6790
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
6873
6791
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
6882
6800
"dont les noms de rôles sont affichés et peuvent être utilisés pour aider à "
6883
6801
"conserver la place disponible sur l'affichage braille. Cette option peut "
6884
6802
"être mieux comprise si l'on examine l'exemple suivant. Supposons que le "
6885
 
"focus soit sur un curseur et que la case <guilabel>Noms de rôle abrégés</"
6886
 
"guilabel> n'est pas cochée. Dans ce cas, le mot « curseur » est affiché sur "
6887
 
"l'affichage pour refléter le fait que le contrôle actuel est en réalité un "
6888
 
"curseur. Si la case « Noms de rôle abrégés » est cochée, le mot « curseur » "
6889
 
"serait abrégé en « crsr »."
 
6803
"focus soit sur un curseur et que la case <guilabel>Noms de rôle "
 
6804
"abrégés</guilabel> n'est pas cochée. Dans ce cas, le mot « curseur » est "
 
6805
"affiché sur l'affichage pour refléter le fait que le contrôle actuel est en "
 
6806
"réalité un curseur. Si la case « Noms de rôle abrégés » est cochée, le mot "
 
6807
"« curseur » serait abrégé en « crsr »."
6890
6808
 
6891
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
 
6809
#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
6892
6810
msgid "Disable end of line symbol"
6893
6811
msgstr "Désactivation du symbole de fin de ligne"
6894
6812
 
6895
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
 
6813
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
6896
6814
msgid ""
6897
6815
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
6898
6816
"present the \"$l\" string at the end of a line."
6899
6817
msgstr ""
6900
 
"Lorsqu'elle est cochée, cette fonction indique à <application>Orca</"
6901
 
"application> de ne pas lire la chaîne « $l » à la fin d'une ligne."
 
6818
"Lorsqu'elle est cochée, cette fonction indique à "
 
6819
"<application>Orca</application> de ne pas lire la chaîne « $l » à la fin "
 
6820
"d'une ligne."
6902
6821
 
6903
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
 
6822
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
6904
6823
msgid "Contracted Braille"
6905
6824
msgstr "Braille abrégé"
6906
6825
 
6907
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
 
6826
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
6908
6827
msgid ""
6909
6828
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
6910
 
"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
6911
 
"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
6912
 
"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
 
6829
"project. Refer to <ulink "
 
6830
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, "
 
6831
"where you can find additional information about setting up liblouis with "
 
6832
"<application>Orca</application>."
6913
6833
msgstr ""
6914
6834
"<application>Orca</application> prend en charge le braille abrégé via le "
6915
 
"projet liblouis. Référez-vous au <ulink url=\"http://live. gnome.org/Orca/"
6916
 
"Braille#Braille\">WIKI Orca</ulink> (en anglais), où vous pourrez trouver "
6917
 
"des informations complémentaires sur l'installation de liblouis pour "
6918
 
"<application>Orca</application>."
 
6835
"projet liblouis. Référez-vous au <ulink url=\"http://live. "
 
6836
"gnome.org/Orca/Braille#Braille\">WIKI Orca</ulink> (en anglais), où vous "
 
6837
"pourrez trouver des informations complémentaires sur l'installation de "
 
6838
"liblouis pour <application>Orca</application>."
6919
6839
 
6920
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
 
6840
#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
6921
6841
msgid ""
6922
6842
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
6923
6843
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
6930
6850
"les noms de rôle sont affichés. Ces informations ne sont pas affichées en "
6931
6851
"mode « court »."
6932
6852
 
6933
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
 
6853
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
6934
6854
msgid "Selection Indicator"
6935
6855
msgstr "Indicateur de sélection"
6936
6856
 
6937
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
 
6857
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
6938
6858
msgid ""
6939
6859
"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
6940
6860
"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
6947
6867
"uniquement le point 7 ou le point 8, ou encore ne pas avoir d'indicateur du "
6948
6868
"tout."
6949
6869
 
6950
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
 
6870
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
6951
6871
msgid "Hyperlink Indicator"
6952
6872
msgstr "Indicateur d'hyperliens"
6953
6873
 
6954
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
 
6874
#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
6955
6875
msgid ""
6956
6876
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
6957
6877
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
6964
6884
"uniquement le point 7 ou le point 8, ou encore ne pas avoir d'indicateur du "
6965
6885
"tout."
6966
6886
 
6967
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
 
6887
#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
6968
6888
msgid "Key Echo Page"
6969
6889
msgstr "Onglet Rappel de touche"
6970
6890
 
6971
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
 
6891
#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
6972
6892
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
6973
6893
msgstr ""
6974
6894
"<placeholder-1/> Interface graphique de configuration - Onglet Rappel de "
6975
6895
"touche"
6976
6896
 
6977
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
 
6897
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
6978
6898
msgid ""
6979
 
"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
6980
 
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
6981
 
"you complete them."
 
6899
"The key echo page allows you to specify the behavior of "
 
6900
"<application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether "
 
6901
"words are spoken as you complete them."
6982
6902
msgstr ""
6983
6903
"L'onglet Rappel de touche permet de définir le comportement "
6984
6904
"d'<application>Orca</application> lors de l'utilisation du clavier et si les "
6985
6905
"mots doivent être prononcés après avoir été écrits."
6986
6906
 
6987
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
 
6907
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
6988
6908
msgid "Enable Key Echo"
6989
6909
msgstr "Activer le rappel des touches"
6990
6910
 
6991
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
 
6911
#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
6992
6912
msgid ""
6993
6913
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
6994
 
"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
 
6914
"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
6995
6915
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
6996
6916
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
6997
 
"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
 
6917
"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical "
 
6918
"keys\"."
6998
6919
msgstr ""
6999
 
"Le premier contrôle sur l'onglet Rappel de touche est la case à cocher "
7000
 
"<guilabel>Activer le rappel des touches</guilabel>. Lorsque cette option est "
7001
 
"cochée, cinq cases supplémentaires sont activées. Ce sont « Activer les "
7002
 
"touches alphanumériques et de ponctuation », « Activer les touches de "
7003
 
"modification », « Activer les touches de blocage », « Activer les touches de "
7004
 
"fonction » et « Activer les touches d'action »."
7005
6920
 
7006
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
 
6921
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
7007
6922
msgid ""
7008
6923
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
7009
6924
msgstr ""
7010
6925
"Les groupes de touches alphanumériques et de fonctions sont relativement "
7011
6926
"explicites."
7012
6927
 
7013
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
 
6928
#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
7014
6929
msgid ""
7015
 
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
7016
 
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
 
6930
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
 
6931
"<keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
7017
6932
msgstr ""
7018
 
"Les touches de modification sont des touches telles que <keycap>Maj</"
7019
 
"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> et <keycap>Alt</keycap>."
 
6933
"Les touches de modification sont des touches telles que "
 
6934
"<keycap>Maj</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> et <keycap>Alt</keycap>."
7020
6935
 
7021
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
 
6936
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
7022
6937
msgid ""
7023
 
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
7024
 
"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
 
6938
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
 
6939
"Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
7025
6940
msgstr ""
7026
6941
"Les touches de blocage comprennent <keycap>Verr. Maj</keycap>, <keycap>Arrêt "
7027
6942
"défil.</keycap> et <keycap>Verr. Num</keycap>."
7028
6943
 
7029
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
 
6944
#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
7030
6945
msgid ""
7031
6946
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
7032
 
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
7033
 
"keycap>."
 
6947
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and "
 
6948
"<keycap>Tab</keycap>."
7034
6949
msgstr ""
7035
6950
"Le groupe des touches d'action comprend les touches qui effectuent des "
7036
6951
"actions logiques, telles que <keycap>Retour arrière</keycap>, "
7037
6952
"<keycap>Entrée</keycap> et <keycap>Tabulation</keycap>."
7038
6953
 
7039
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
 
6954
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
7040
6955
msgid ""
7041
6956
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
7042
6957
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
7048
6963
"Orca est maintenue pressée. Celle-ci est conçue pour empêcher <application> "
7049
6964
"Orca</application> de dupliquer les commandes de revue globale."
7050
6965
 
7051
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
 
6966
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
 
6967
msgid ""
 
6968
"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
 
6969
"accented letters."
 
6970
msgstr ""
 
6971
 
 
6972
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
 
6973
msgid "Enable Echo by Character"
 
6974
msgstr ""
 
6975
 
 
6976
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
 
6977
msgid ""
 
6978
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
 
6979
"check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
 
6980
"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
 
6981
"punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
 
6982
"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
 
6983
"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
 
6984
"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
 
6985
"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
 
6986
"key echo options are checked."
 
6987
msgstr ""
 
6988
 
 
6989
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
7052
6990
msgid "Enable Echo by Word"
7053
6991
msgstr "Activation du rappel par mot"
7054
6992
 
7055
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
 
6993
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
7056
6994
msgid ""
7057
6995
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
7058
6996
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
7064
7002
"option est toujours disponible, quel que soit l'état d'activation des autres "
7065
7003
"options de rappel de touche."
7066
7004
 
7067
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
 
7005
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
7068
7006
msgid "Enable Echo by Sentence"
7069
7007
msgstr "Activation du rappel par phrase"
7070
7008
 
7071
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
 
7009
#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
7072
7010
msgid ""
7073
7011
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
7074
7012
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
7080
7018
"Cette option est toujours disponible, quel que soit l'état d'activation des "
7081
7019
"autres options de rappel de touche."
7082
7020
 
7083
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
 
7021
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
7084
7022
msgid ""
7085
7023
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
7086
7024
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
7091
7029
"options de rappel de touche, alors que d'autres préfèrent activer le rappel "
7092
7030
"par mot, mais ne désirent le rappel que pour les touches de blocage."
7093
7031
 
7094
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
 
7032
#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
7095
7033
msgid "Magnifier Page"
7096
7034
msgstr "Onglet Loupe"
7097
7035
 
7098
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
 
7036
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
7099
7037
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
7100
7038
msgstr "<placeholder-1/> interface graphique de configuration - Onglet Loupe"
7101
7039
 
7102
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
 
7040
#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
7103
7041
msgid ""
7104
7042
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
7105
7043
"how magnification is performed."
7107
7045
"L'onglet Loupe permet d'activer ou de désactiver l'agrandissement et d'en "
7108
7046
"définir les modalités."
7109
7047
 
7110
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
 
7048
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
7111
7049
msgid "Enable Magnifier"
7112
7050
msgstr "Activation de la loupe"
7113
7051
 
7114
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
 
7052
#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
7115
7053
msgid ""
7116
7054
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
7117
7055
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
7122
7060
"La première option de l'onglet Loupe est la case à cocher <guilabel>Activer "
7123
7061
"la loupe</guilabel>. Cette case détermine si <application>Orca</application> "
7124
7062
"lance ou non la loupe. Cette option, en plus de l'activation de la synthèse "
7125
 
"vocale et de la prise en charge du braille, permet à <application>Orca</"
7126
 
"application> de s'adapter aux besoins d'une large palette d'utilisateurs."
 
7063
"vocale et de la prise en charge du braille, permet à "
 
7064
"<application>Orca</application> de s'adapter aux besoins d'une large palette "
 
7065
"d'utilisateurs."
7127
7066
 
7128
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
 
7067
#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
7129
7068
msgid "Zoomer Settings"
7130
7069
msgstr "Paramètres de la loupe"
7131
7070
 
7132
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
 
7071
#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
7133
7072
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
7134
7073
msgstr ""
7135
7074
"Deux contrôles graphiques de zoom déterminent les caractéristiques de "
7136
7075
"grossissement :"
7137
7076
 
7138
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
 
7077
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
7139
7078
msgid ""
7140
7079
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
7141
7080
"(fractional values are supported)."
7143
7082
"« Facteur d'échelle » permet de définir le niveau de grossissement de 1,0x à "
7144
7083
"16,0x (les valeurs fractionnaires sont prises en charge)."
7145
7084
 
7146
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
 
7085
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
7147
7086
msgid ""
7148
7087
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
7149
 
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
7150
 
"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
 
7088
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom "
 
7089
"Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
7151
7090
"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
7152
7091
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
7153
7092
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
7160
7099
"compteurs permettent de définir la position de chacun des bords de la "
7161
7100
"fenêtre de zoom. Les unités sont des pixels."
7162
7101
 
7163
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
 
7102
#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
7164
7103
msgid "Border Settings"
7165
7104
msgstr "Paramètres des bordures"
7166
7105
 
7167
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
 
7106
#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
7168
7107
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
7169
7108
msgstr "Ces options ne sont pas disponibles en mode « plein écran »."
7170
7109
 
7171
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
 
7110
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
7172
7111
msgid "Enable border"
7173
7112
msgstr "Activer la bordure"
7174
7113
 
7175
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
7176
 
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
 
7114
#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
 
7115
msgid ""
 
7116
"This option determines if a window border is visible for the magnifier."
7177
7117
msgstr ""
7178
7118
"Cette option détermine si la bordure des fenêtres est visible pour la loupe."
7179
7119
 
7180
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
 
7120
#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
7181
7121
msgid "Border size"
7182
7122
msgstr "Taille de la bordure"
7183
7123
 
7184
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
 
7124
#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
7185
7125
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
7186
7126
msgstr "Cette valeur détermine la taille de la bordure en pixels."
7187
7127
 
7188
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
 
7128
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
7189
7129
msgid "Cursor Settings"
7190
7130
msgstr "Paramètres du curseur"
7191
7131
 
7192
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
 
7132
#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
7193
7133
msgid ""
7194
7134
"These controls can be used to customize the size and color of the "
7195
7135
"magnifier's cursor."
7197
7137
"Ces contrôles peuvent être utilisés pour personnaliser la taille et la "
7198
7138
"couleur du curseur de la loupe."
7199
7139
 
7200
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
 
7140
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
7201
7141
msgid "Enable cursor"
7202
7142
msgstr "Activer le curseur"
7203
7143
 
7204
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
 
7144
#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
7205
7145
msgid ""
7206
7146
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
7207
7147
"options become available."
7209
7149
"Lorsque cette case est cochée, un curseur est visible et les options de "
7210
7150
"taille et de couleur sont disponibles."
7211
7151
 
7212
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
 
7152
#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
7213
7153
msgid "Custom size"
7214
7154
msgstr "Taille personnalisée"
7215
7155
 
7216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
 
7156
#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
7217
7157
msgid ""
7218
7158
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
7219
7159
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
7222
7162
"Cochez cette case si vous souhaitez agrandir le pointeur de la souris. La "
7223
7163
"taille du curseur par défaut de 32 pixels peut être modifiée."
7224
7164
 
7225
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
 
7165
#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
7226
7166
msgid "Custom color"
7227
7167
msgstr "Couleur du curseur"
7228
7168
 
7229
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
 
7169
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
7230
7170
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
7231
7171
msgstr ""
7232
7172
"Lorsque le curseur est activé, une couleur personnalisée peut aussi être "
7233
7173
"appliquée."
7234
7174
 
7235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
 
7175
#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
7236
7176
msgid "Cross-hair Settings"
7237
7177
msgstr "Paramètres du pointeur en croix"
7238
7178
 
7239
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
 
7179
#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
7240
7180
msgid ""
7241
7181
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
7242
7182
"targeting cursor."
7244
7184
"Ce jeu de contrôles peut être utilisé pour personnaliser le curseur "
7245
7185
"optionnel de ciblage de zone de la loupe."
7246
7186
 
7247
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
 
7187
#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
7248
7188
msgid "Enable cross-hair"
7249
7189
msgstr "Activer le pointeur en croix"
7250
7190
 
7251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
 
7191
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
7252
7192
msgid ""
7253
7193
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
7254
7194
"color of the cross-hair."
7256
7196
"Si activé, vous pouvez configurer de façon additionnelle le comportement du "
7257
7197
"détourage, la taille et la couleur du pointeur en croix."
7258
7198
 
7259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
 
7199
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
7260
7200
msgid "Enable cross-hair clip"
7261
7201
msgstr "Activer l'attache du pointeur en croix"
7262
7202
 
7263
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
 
7203
#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
7264
7204
msgid ""
7265
7205
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
7266
7206
"immediately surrounding the mouse pointer."
7268
7208
"Si activé, le pointeur en croix sera « détouré » (supprimé) dans la zone qui "
7269
7209
"entoure immédiatement le pointeur de la souris."
7270
7210
 
7271
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
 
7211
#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
7272
7212
msgid "Cross-hair size"
7273
7213
msgstr "Taille du pointeur en croix"
7274
7214
 
7275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
 
7215
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
7276
7216
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
7277
 
msgstr "Ceci contrôle l'épaisseur en pixels du pointeur en croix. "
 
7217
msgstr "Ceci contrôle l'épaisseur en pixels du pointeur en croix."
7278
7218
 
7279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
 
7219
#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
7280
7220
msgid "Cross-hair color"
7281
7221
msgstr "Couleur du pointeur en croix"
7282
7222
 
7283
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
 
7223
#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
7284
7224
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
7285
7225
msgstr ""
7286
7226
"Ce contrôle permet l'utilisation d'une couleur personnalisée pour le "
7287
7227
"pointeur en croix."
7288
7228
 
7289
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
 
7229
#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
7290
7230
msgid "Color Settings"
7291
7231
msgstr "Réglages des couleurs"
7292
7232
 
7293
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
 
7233
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
7294
7234
msgid ""
7295
7235
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
7296
7236
msgstr ""
7297
7237
"Cela vous permet d'effectuer des ajustements simples sur les couleurs de la "
7298
7238
"zone agrandie."
7299
7239
 
7300
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
 
7240
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
7301
7241
msgid "Invert colors"
7302
7242
msgstr "Inverser les couleurs"
7303
7243
 
7304
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
 
7244
#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
7305
7245
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
7306
7246
msgstr "Crée un effet inversé ou d'image négative."
7307
7247
 
7308
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
 
7248
#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
7309
7249
msgid "Brightness"
7310
7250
msgstr "Luminosité"
7311
7251
 
7312
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
 
7252
#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
7313
7253
msgid ""
7314
7254
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
7315
7255
"0 is \"normal\"/unchanged)."
7317
7257
"La plage est comprise entre -1 et 1 (-1 est noir/pas de luminosité ; 1 est "
7318
7258
"blanc/luminosité totale ; 0 est « normal »/inchangé)."
7319
7259
 
7320
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
 
7260
#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
7321
7261
msgid "Contrast"
7322
7262
msgstr "Contraste"
7323
7263
 
7324
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
 
7264
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
7325
7265
msgid ""
7326
7266
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
7327
7267
"\"normal\"/unchanged)."
7329
7269
"La plage est comprise entre -1 et 1 (-1 est gris/pas de contraste ; 1 est "
7330
7270
"contraste maximum ; 0 est « normal »/inchangé)."
7331
7271
 
7332
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
 
7272
#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
7333
7273
msgid "Tracking and Alignment Settings"
7334
7274
msgstr "Paramètres de suivi et d'alignement"
7335
7275
 
7336
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
 
7276
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
7337
7277
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
7338
7278
msgstr "Ces options contrôlent le suivi du curseur de la souris."
7339
7279
 
7340
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
 
7280
#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
7341
7281
msgid "Mouse pointer"
7342
7282
msgstr "Pointeur de la souris"
7343
7283
 
7344
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
 
7284
#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
7345
7285
msgid "Choose from the following options:"
7346
7286
msgstr "Choisissez parmi les options suivantes :"
7347
7287
 
7348
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
7349
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
 
7288
#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title) C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
7350
7289
msgid "Centered"
7351
7290
msgstr "Centré"
7352
7291
 
7353
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
 
7292
#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
7354
7293
msgid ""
7355
7294
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
7356
7295
"is the default."
7358
7297
"Conserve le pointeur de la souris au milieu de l'écran tant que c'est "
7359
7298
"possible. C'est le comportement par défaut"
7360
7299
 
7361
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
 
7300
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
7362
7301
msgid "Proportional"
7363
7302
msgstr "Proportionnel"
7364
7303
 
7365
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
 
7304
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
7366
7305
msgid ""
7367
7306
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
7368
7307
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
7371
7310
msgstr ""
7372
7311
"La position du pointeur de la souris dans la fenêtre de zoom est relative à "
7373
7312
"sa position actuelle dans la vue originale. Par exemple si le pointeur de la "
7374
 
"souris est distant du bord gauche du bureau de 25%, <application>Orca</"
7375
 
"application> place le pointeur de la souris dans la fenêtre de zoom à 25% du "
7376
 
"bord gauche."
 
7313
"souris est distant du bord gauche du bureau de 25%, "
 
7314
"<application>Orca</application> place le pointeur de la souris dans la "
 
7315
"fenêtre de zoom à 25% du bord gauche."
7377
7316
 
7378
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
7379
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
 
7317
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title) C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
7380
7318
msgid "Push"
7381
7319
msgstr "Étroit"
7382
7320
 
7383
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
 
7321
#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
7384
7322
msgid ""
7385
7323
"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
7386
7324
"on the screen."
7388
7326
"Déplace la fenêtre de zoom un minimum, de sorte que le pointeur de la souris "
7389
7327
"reste affiché à l'écran."
7390
7328
 
7391
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
7392
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
 
7329
#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title) C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
7393
7330
msgid "None"
7394
7331
msgstr "Aucun"
7395
7332
 
7396
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
 
7333
#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
7397
7334
msgid ""
7398
7335
"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
7399
7336
msgstr ""
7400
7337
"Le déplacement du pointeur de la souris n'affecte pas ce que la fenêtre de "
7401
7338
"zoom affiche."
7402
7339
 
7403
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
 
7340
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
7404
7341
msgid "Pointer follows zoomer"
7405
7342
msgstr "Le pointeur suit la loupe"
7406
7343
 
7407
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
 
7344
#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
7408
7345
msgid ""
7409
7346
"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
7410
7347
"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
7419
7356
"pointeur de la souris sera déplacé au centre ; sinon il sera déplacé sur "
7420
7357
"l'objet ayant le focus."
7421
7358
 
7422
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
 
7359
#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
7423
7360
msgid "Control and menu item"
7424
7361
msgstr "Élément de menu et de contrôle"
7425
7362
 
7426
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
 
7363
#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
7427
7364
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
7428
 
msgstr "Ces options contrôlent les comportements supplémentaires de la loupe."
 
7365
msgstr ""
 
7366
"Ces options contrôlent les comportements supplémentaires de la loupe."
7429
7367
 
7430
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
 
7368
#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
7431
7369
msgid ""
7432
7370
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
7433
7371
"item at the center of the screen whenever possible."
7436
7374
"contrôle de la boîte de dialogue actif ou l'élément de menu au centre de "
7437
7375
"l'écran."
7438
7376
 
7439
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
 
7377
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
7440
7378
msgid ""
7441
7379
"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
7442
7380
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
7446
7384
"minimum nécessaire pour afficher le contrôle de la boite de dialogue actif "
7447
7385
"ou le menu. C'est le comportement par défaut."
7448
7386
 
7449
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
 
7387
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
7450
7388
msgid ""
7451
7389
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
7452
7390
"have no impact on what the zoomer window displays."
7454
7392
"Naviguer à l'aide du clavier parmi les contrôles des boîtes de dialogue et "
7455
7393
"les menus n'affecte pas l'affichage de la fenêtre de zoom."
7456
7394
 
7457
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
 
7395
#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
7458
7396
msgid "Pointer follows focus"
7459
7397
msgstr "Le pointeur suit le focus"
7460
7398
 
7461
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
 
7399
#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
7462
7400
msgid ""
7463
7401
"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
7464
7402
"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
7468
7406
"déplacements à l'aide des flèches dans les menus et parmi les contrôles des "
7469
7407
"boîtes de dialogues. Cette option est désactivée par défaut."
7470
7408
 
7471
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
 
7409
#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
7472
7410
msgid "Text cursor"
7473
7411
msgstr "Curseur de texte"
7474
7412
 
7475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
 
7413
#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
7476
7414
msgid "These options control how the text cursor behaves."
7477
7415
msgstr "Ces options contrôlent le comportement du curseur texte."
7478
7416
 
7479
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
 
7417
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
7480
7418
msgid ""
7481
7419
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
7482
7420
"possible."
7484
7422
"Lors du déplacement du curseur de texte, celui-ci est maintenu au centre de "
7485
7423
"l'écran autant que possible."
7486
7424
 
7487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
 
7425
#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
7488
7426
msgid ""
7489
7427
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
7490
7428
"to display it. This is the default."
7492
7430
"Lors du déplacement du curseur de texte, déplace la fenêtre de zoom au "
7493
7431
"minimum pour l'afficher. Cette option est le comportement par défaut."
7494
7432
 
7495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
 
7433
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
7496
7434
msgid ""
7497
7435
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
7498
7436
"displays."
7499
7437
msgstr ""
7500
7438
"Déplacer le curseur de texte n'affecte pas l'affichage de la fenêtre de zoom."
7501
7439
 
7502
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
 
7440
#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
7503
7441
msgid "Edge margin"
7504
7442
msgstr "Marge à partir du bord"
7505
7443
 
7506
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
 
7444
#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
7507
7445
msgid ""
7508
7446
"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
7509
7447
"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
7515
7453
"marge peut varier entre 0 et 50 %, 50 % étant équivalent à choisir centré. "
7516
7454
"La valeur par défaut est 0."
7517
7455
 
7518
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
 
7456
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
7519
7457
msgid ""
7520
7458
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
7521
7459
msgstr ""
7522
7460
"Cette option n'est disponible que si le mode de suivi du curseur de texte "
7523
7461
"est « Étroit »."
7524
7462
 
7525
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
 
7463
#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
7526
7464
msgid "Advanced Settings"
7527
7465
msgstr "Paramètres avancés"
7528
7466
 
7529
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
 
7467
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
7530
7468
msgid ""
7531
7469
"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
7532
7470
"Magnifier page, the following dialog will appear:"
7534
7472
"Lorsque vous appuyez sur le bouton <guilabel>Paramètres avancés</guilabel> "
7535
7473
"situé vers le bas de l'onglet loupe, le dialogue suivant s'affiche :"
7536
7474
 
7537
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
 
7475
#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
7538
7476
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
7539
7477
msgstr ""
7540
7478
"<placeholder-1/> Interface graphique de configuration - Onglet loupe - "
7541
7479
"Paramètres avancés"
7542
7480
 
7543
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
 
7481
#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
7544
7482
msgid "Smoothing"
7545
7483
msgstr "Adoucissement"
7546
7484
 
7547
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
 
7485
#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
7548
7486
msgid "Bilinear or none."
7549
7487
msgstr "Bilinéaire ou aucun."
7550
7488
 
7551
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
 
7489
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
7552
7490
msgid ""
7553
7491
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
7554
7492
"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
7558
7496
"luminosité personalisés. Le choix de niveaux de luminosité différents pour "
7559
7497
"chaque couleur permet de créer un thème de couleurs qui vous convient bien."
7560
7498
 
7561
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
 
7499
#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
7562
7500
msgid ""
7563
7501
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
7564
7502
"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
7570
7508
"changements de luminosité, le choix de niveaux de contraste différents pour "
7571
7509
"chaque couleur permet de créer un thème de couleurs qui vous convient bien."
7572
7510
 
7573
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
 
7511
#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
7574
7512
msgid "Color Filtering"
7575
7513
msgstr "Filtrage des couleurs"
7576
7514
 
7577
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
 
7515
#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
7578
7516
msgid ""
7579
7517
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
7580
7518
"libcolorblind."
7582
7520
"Permet de choisir un des filtres pour daltoniens disponibles grâce à "
7583
7521
"libcolorblind."
7584
7522
 
7585
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
 
7523
#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
7586
7524
msgid ""
7587
7525
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
7588
7526
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
7590
7528
"Afin de pouvoir utiliser cette fonctionnalité, vous devez installer "
7591
7529
"libcolorblind, puis recompiler gnome-mag."
7592
7530
 
7593
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
 
7531
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
7594
7532
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
7595
7533
msgstr "Paramètres pour plusieurs écrans - Écran source"
7596
7534
 
7597
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
 
7535
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
7598
7536
msgid ""
7599
7537
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
7600
7538
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
7604
7542
"la forme « :0.x » où x est le numéro de l'écran dont le contenu doit être "
7605
7543
"agrandi."
7606
7544
 
7607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
 
7545
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
7608
7546
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
7609
7547
msgstr "Paramètres pour plusieurs écrans - Écran cible"
7610
7548
 
7611
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
 
7549
#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
7612
7550
msgid ""
7613
7551
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
7614
7552
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
7615
7553
"should appear."
7616
7554
msgstr ""
7617
 
"Variable DISPLAY du système X Window où la fenêtre de zoom doit être "
7618
 
"placée.  Écrit sous la forme « :0.y » où y est le numéro de l'écran où doit "
7619
 
"être affichée la fenêtre de zoom."
 
7555
"Variable DISPLAY du système X Window où la fenêtre de zoom doit être placée. "
 
7556
" Écrit sous la forme « :0.y » où y est le numéro de l'écran où doit être "
 
7557
"affichée la fenêtre de zoom."
7620
7558
 
7621
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
 
7559
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
7622
7560
msgid "Key Bindings Page"
7623
7561
msgstr "Onglet Raccourcis clavier"
7624
7562
 
7625
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
 
7563
#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
7626
7564
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
7627
7565
msgstr ""
7628
7566
"<placeholder-1/> Interface graphique de configuration - Onglet de raccourcis"
7629
7567
 
7630
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
 
7568
#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
7631
7569
msgid ""
7632
7570
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
7633
7571
"<application>Orca</application>."
7635
7573
"L'onglet Raccourcis clavier permet d'examiner et de modifier les raccourcis "
7636
7574
"clavier d'<application>Orca</application>."
7637
7575
 
7638
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
 
7576
#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
7639
7577
msgid "Orca Modifier Key(s)"
7640
7578
msgstr "Touche(s) de modification d'Orca"
7641
7579
 
7642
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
 
7580
#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
7643
7581
msgid ""
7644
7582
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
7645
7583
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
7646
7584
"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
7647
 
"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
7648
 
"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
7649
 
"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
7650
 
"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
7651
 
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
7652
 
"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
7653
 
"the default values."
 
7585
"in conjunction with other keys to give commands to "
 
7586
"<application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier "
 
7587
"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the "
 
7588
"<application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps "
 
7589
"Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-"
 
7590
"desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-"
 
7591
"keys\"/>) sections for the default values."
7654
7592
msgstr ""
7655
7593
"Le premier élément de cet onglet permet de consulter la ou les touches "
7656
 
"utilisées comme « modificateur Orca » (touche système d'<application>Orca</"
7657
 
"application>). Le modificateur <application>Orca</application> est une "
7658
 
"touche qui, lorsqu'elle est appuyée en combinaison avec une autre, fournit "
7659
 
"des commandes à <application>Orca</application>. Avec les claviers "
7660
 
"d'ordinateurs de bureau, la touche de modification d'<application>Orca</"
7661
 
"application> par défaut est <keycap>Inser</keycap>. Avec les ordinateurs "
7662
 
"portables, c'est la touche <keycap>Verr. Maj</keycap>. Voir les sections  "
7663
 
"agencement du clavier d'un ordinateur de bureau (<xref linkend=\"orca-"
7664
 
"desktop-keys\"/>) et agencement du clavier d'un ordinateur portable (<xref "
7665
 
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) pour les valeurs par défaut."
 
7594
"utilisées comme « modificateur Orca » (touche système "
 
7595
"d'<application>Orca</application>). Le modificateur "
 
7596
"<application>Orca</application> est une touche qui, lorsqu'elle est appuyée "
 
7597
"en combinaison avec une autre, fournit des commandes à "
 
7598
"<application>Orca</application>. Avec les claviers d'ordinateurs de bureau, "
 
7599
"la touche de modification d'<application>Orca</application> par défaut est "
 
7600
"<keycap>Inser</keycap>. Avec les ordinateurs portables, c'est la touche "
 
7601
"<keycap>Verr. Maj</keycap>. Voir les sections  agencement du clavier d'un "
 
7602
"ordinateur de bureau (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) et agencement "
 
7603
"du clavier d'un ordinateur portable (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) "
 
7604
"pour les valeurs par défaut."
7666
7605
 
7667
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
 
7606
#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
7668
7607
msgid ""
7669
7608
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
7670
7609
"the Configuration GUI at this time."
7673
7612
"modification d'<application>Orca</application> par l'interface graphique de "
7674
7613
"configuration."
7675
7614
 
7676
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
 
7615
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
7677
7616
msgid "Key Bindings Table"
7678
7617
msgstr "Tableau des raccourcis clavier"
7679
7618
 
7680
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
 
7619
#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
7681
7620
msgid ""
7682
7621
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
7683
7622
"operations and the keys that are bound to them."
7686
7625
"d'<application>Orca</application> et les touches qui correspondent à ces "
7687
7626
"opérations."
7688
7627
 
7689
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
 
7628
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
7690
7629
msgid ""
7691
 
"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
7692
 
"application> operation to be performed."
 
7630
"The \"Function\" column header is a description of the "
 
7631
"<application>Orca</application> operation to be performed."
7693
7632
msgstr ""
7694
7633
"La colonne « Fonction » contient une description de l'opération "
7695
7634
"<application>Orca</application> à réaliser."
7696
7635
 
7697
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
 
7636
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
7698
7637
msgid ""
7699
7638
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
7700
 
"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
7701
 
"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
7702
 
"should be held down along with the other keys."
 
7639
"the keyboard. Note that the function description may include the word "
 
7640
"\"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier "
 
7641
"key should be held down along with the other keys."
7703
7642
msgstr ""
7704
7643
"La colonne « Raccourci » contient le moyen principal d'appeler la fonction "
7705
7644
"correspondante avec le clavier. Remarquez que lorsque dans le raccourci, "
7706
 
"vous voyez apparaître le mot « Orca », cela signifie que vous devez maintenir "
7707
 
"enfoncée la touche de modification d'<application>Orca</application> en même "
7708
 
"temps que la ou les autres touches."
 
7645
"vous voyez apparaître le mot « Orca », cela signifie que vous devez "
 
7646
"maintenir enfoncée la touche de modification "
 
7647
"d'<application>Orca</application> en même temps que la ou les autres touches."
7709
7648
 
7710
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
 
7649
#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
7711
7650
msgid ""
7712
7651
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
7713
7652
"function from the keyboard."
7715
7654
"La colonne « Alternative » contient une autre façon d'appeler la fonction "
7716
7655
"avec le clavier."
7717
7656
 
7718
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
 
7657
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
7719
7658
msgid ""
7720
7659
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
7721
7660
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
7731
7670
"cela, la nouvelle combinaison est enregistrée et la case à cocher de la "
7732
7671
"colonne « Modifié » indique que le raccourci clavier a été modifié."
7733
7672
 
7734
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
 
7673
#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
7735
7674
msgid ""
7736
7675
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
7737
 
"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
7738
 
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
7676
"the checkbox, and press the \"Apply\" button "
 
7677
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
7739
7678
msgstr ""
7740
7679
"Pour restaurer un raccourci clavier modifié, placez-vous dans la colonne "
7741
 
"Modifié et décochez puis cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</"
7742
 
"guibutton> <keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
 
7680
"Modifié et décochez puis cliquez sur le bouton "
 
7681
"<guibutton>Appliquer</guibutton> <keycombo> "
 
7682
"<keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
7743
7683
 
7744
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
 
7684
#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
7745
7685
msgid ""
7746
7686
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
7747
7687
"find a group of \"unbound\" commands:"
7749
7689
"Sous la liste des raccourcis d'<application>Orca</application> se trouve un "
7750
7690
"groupe de commandes « non assignées » :"
7751
7691
 
7752
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
 
7692
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
7753
7693
msgid ""
7754
7694
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
7755
7695
"group of commands"
7757
7697
"<placeholder-1/> Interface graphique de configuration - Onglet Raccourcis "
7758
7698
"clavier affichant les groupes de commandes « non assignées »"
7759
7699
 
7760
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
 
7700
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
7761
7701
msgid ""
7762
7702
"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
7763
7703
"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
7764
7704
"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
7765
7705
"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
7766
 
"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
7767
 
"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
7768
 
"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
7769
 
"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
7770
 
"confirm."
 
7706
"can unbind any bound command in a similar fashion: press "
 
7707
"<keycap>Return</keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the "
 
7708
"new keybinding, press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. "
 
7709
"You will be told that the key binding has been removed. Press "
 
7710
"<keycap>Return</keycap> to confirm."
7771
7711
msgstr ""
7772
7712
"Ce sont les commandes qui d'après nous peuvent être utiles pour certains "
7773
7713
"utilisateurs, mais qui ne sont pas nécessaires pour la plupart d'entre eux. "
7780
7720
"ou <keycap>Retour arrière</keycap>. On vous signale que le raccourci a été "
7781
7721
"supprimé. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour confirmer."
7782
7722
 
7783
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
 
7723
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
7784
7724
msgid "Pronunciation Page"
7785
7725
msgstr "Onglet de Prononciation"
7786
7726
 
7787
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
 
7727
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
7788
7728
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
7789
7729
msgstr ""
7790
7730
"<placeholder-1/> Interface graphique de configuration - Onglet de "
7791
7731
"Prononciation"
7792
7732
 
7793
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
 
7733
#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
7794
7734
msgid ""
7795
7735
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
7796
7736
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
7799
7739
"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
7800
7740
"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
7801
7741
"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
7802
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
7803
 
"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
 
7742
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
7743
"eycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
7804
7744
"each application you use."
7805
7745
msgstr ""
7806
7746
"Parfois le synthétiseur vocal ne prononce pas correctement une chaîne de "
7811
7751
"d'<application>Orca</application>. Puisque l'onglet de prononciation fait "
7812
7752
"aussi partie de la boîte de  dialogue des paramètres spécifiques aux "
7813
7753
"applications qui est démarrée lorsque vous donnez le focus à une application "
7814
 
"et appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>Ctrl</"
7815
 
"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, vous pouvez  personnaliser vos "
7816
 
"entrées au cas par cas pour chaque application que vous utilisez."
 
7754
"et appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur "
 
7755
"Orca</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, vous "
 
7756
"pouvez  personnaliser vos entrées au cas par cas pour chaque application que "
 
7757
"vous utilisez."
7817
7758
 
7818
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
 
7759
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
7819
7760
msgid "Add a new dictionary entry"
7820
7761
msgstr "Ajout d'une nouvelle entrée de dictionnaire"
7821
7762
 
7822
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
 
7763
#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
7823
7764
msgid ""
7824
 
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
7825
 
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
 
7765
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button "
 
7766
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
7826
7767
msgstr ""
7827
7768
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle entrée</guibutton> "
7828
7769
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
7829
7770
 
7830
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
 
7771
#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
7831
7772
msgid ""
7832
7773
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
7833
7774
"editing the actual string."
7834
7775
msgstr ""
7835
 
"Saisissez le texte de la nouvelle entrée et appuyez sur <keycap>Entrée</"
7836
 
"keycap> pour finir de modifier la chaîne actuelle."
 
7776
"Saisissez le texte de la nouvelle entrée et appuyez sur "
 
7777
"<keycap>Entrée</keycap> pour finir de modifier la chaîne actuelle."
7837
7778
 
7838
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
 
7779
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
7839
7780
msgid ""
7840
7781
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
7841
7782
"begin editing."
7842
7783
msgstr ""
7843
 
"Allez à la colonne « Chaîne de remplacement » et appuyez sur <keycap>Entrée</"
7844
 
"keycap> pour commencer la modification."
 
7784
"Allez à la colonne « Chaîne de remplacement » et appuyez sur "
 
7785
"<keycap>Entrée</keycap> pour commencer la modification."
7845
7786
 
7846
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 
7787
#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
7847
7788
msgid ""
7848
7789
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
7849
7790
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
7851
7792
"Saisissez le texte que vous souhaitez entendre à la place et appuyez sur "
7852
7793
"<keycap>Entrée</keycap> pour finir de modifier la chaîne de remplacement."
7853
7794
 
7854
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
 
7795
#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
7855
7796
msgid "Edit an existing dictionary entry"
7856
7797
msgstr "Modification d'une entrée de dictionnaire existante"
7857
7798
 
7858
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
 
7799
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
7859
7800
msgid ""
7860
7801
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
7861
7802
"editing."
7863
7804
"Déplacez-vous sur la cellule que vous voulez modifier et appuyez sur "
7864
7805
"<keycap>Entrée</keycap> pour commencer à modifier."
7865
7806
 
7866
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
 
7807
#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
7867
7808
msgid ""
7868
7809
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
7869
7810
msgstr ""
7870
7811
"Faites vos changements et appuyez ensuite sur <keycap>Entrée</keycap> "
7871
7812
"pourterminer les modifications."
7872
7813
 
7873
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
 
7814
#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
7874
7815
msgid "Delete an existing dictionary entry"
7875
7816
msgstr "Suppression d'une entrée de dictionnaire existante"
7876
7817
 
7877
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
 
7818
#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
7878
7819
msgid "Move to the entry you wish to delete."
7879
7820
msgstr "Placez-vous sur l'entrée que vous souhaitez supprimer."
7880
7821
 
7881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
 
7822
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
7882
7823
msgid ""
7883
 
"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
7884
 
"keycombo>."
 
7824
"Press the Delete button or "
 
7825
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
7885
7826
msgstr ""
7886
7827
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> ou appuyez sur "
7887
7828
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
7888
7829
 
7889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
 
7830
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
7890
7831
msgid "Text Attributes Page"
7891
7832
msgstr "Onglet Attributs de texte"
7892
7833
 
7893
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
 
7834
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
7894
7835
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
7895
7836
msgstr ""
7896
7837
"<placeholder-1/> Interface graphique de configuration - Onglet Attributs de "
7897
7838
"texte"
7898
7839
 
7899
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
 
7840
#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
7900
7841
msgid ""
7901
7842
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
7902
 
"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
7903
 
"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
7904
 
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
7905
 
"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
7906
 
"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
7907
 
"which text attributes <application>Orca</application> will present."
 
7843
"about an object when you press "
 
7844
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop "
 
7845
"layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
 
7846
"(laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not "
 
7847
"everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
 
7848
"configuration GUI allows you to customize which text attributes "
 
7849
"<application>Orca</application> will present."
7908
7850
msgstr ""
7909
7851
"<application>Orca</application> lit les informations qu'il connaît sur les "
7910
7852
"attributs de texte d'un objet lorsque vous appuyez sur "
7915
7857
"configuration des « attributs de texte » vous permet de personnaliser les "
7916
7858
"attributs de texte énoncés par <application>Orca</application>."
7917
7859
 
7918
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
 
7860
#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
7919
7861
msgid ""
7920
7862
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
7921
7863
"columns:"
7923
7865
"Cet onglet présente une liste d'attributs de texte, où chaque ligne est "
7924
7866
"formée de quatre colonnes :"
7925
7867
 
7926
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
 
7868
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
7927
7869
msgid "The name of the text attribute."
7928
7870
msgstr "Le nom de l'attribut de texte."
7929
7871
 
7930
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
 
7872
#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
7931
7873
msgid ""
7932
7874
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
7933
7875
"should be spoken or not."
7935
7877
"Une case à cocher par l'utilisateur pour indiquer si cet attribut de texte "
7936
7878
"doit être lu ou pas."
7937
7879
 
7938
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
 
7880
#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
7939
7881
msgid ""
7940
7882
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
7941
7883
"should be \"underlined\" on the braille display."
7943
7885
"Une case à cocher par l'utilisateur pour indiquer si cet attribut de texte "
7944
7886
"doit être « souligné » sur l'affichage braille."
7945
7887
 
7946
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
 
7888
#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
7947
7889
msgid ""
7948
7890
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
7949
7891
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
7956
7898
"cela signifie que la valeur de l'attribut n'est dite que si la valeur de "
7957
7899
"l'attribut est différente de cette valeur."
7958
7900
 
7959
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
 
7901
#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
7960
7902
msgid ""
7961
7903
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
7962
7904
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
7968
7910
msgstr ""
7969
7911
"Par exemple, l'attribut de texte « soulignage » a une valeur par défaut à "
7970
7912
"« aucun ». Lorsque cet attribut est coché et que l'utilisateur appuie sur "
7971
 
"<keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>Inser</keycap><keycap>F</"
7972
 
"keycap></keycombo> et que le texte concerné n'est pas souligné, cet attribut "
7973
 
"n'est pas lu. Si vous souhaitez que cet attribut soit toujours lu, que le "
7974
 
"texte soit souligné ou non, il s'agit alors de cocher cet attribut et "
7975
 
"d'effacer la valeur dans « Prononcé sauf si »."
 
7913
"<keycombo><keycap>Modificateur "
 
7914
"Orca</keycap><keycap>Inser</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> et que le "
 
7915
"texte concerné n'est pas souligné, cet attribut n'est pas lu. Si vous "
 
7916
"souhaitez que cet attribut soit toujours lu, que le texte soit souligné ou "
 
7917
"non, il s'agit alors de cocher cet attribut et d'effacer la valeur dans "
 
7918
"« Prononcé sauf si »."
7976
7919
 
7977
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
 
7920
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
7978
7921
msgid ""
7979
 
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
7980
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
7981
 
"their initial state when the dialog was first displayed."
 
7922
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
 
7923
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set "
 
7924
"the list values back to their initial state when the dialog was first "
 
7925
"displayed."
7982
7926
msgstr ""
7983
7927
"Il existe aussi un bouton <guibutton>Réinitialiser</guibutton> "
7984
7928
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>), qui permet de "
7985
7929
"remettre les valeurs telles qu'elles étaient lors du premier affichage de "
7986
7930
"cet onglet."
7987
7931
 
7988
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
 
7932
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
7989
7933
msgid ""
7990
7934
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
7991
7935
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
7995
7939
"attributs dont les cases sont cochées apparaissent en tête de liste. Ils "
7996
7940
"apparaissent dans l'ordre où ils seront lus et émis en braille."
7997
7941
 
7998
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
 
7942
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
7999
7943
msgid ""
8000
7944
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
8001
7945
"help you do this:"
8003
7947
"Si vous décidez d'en activer d'autres ou que vous souhaitez modifier "
8004
7948
"l'ordre, quatre boutons vous aident à le faire :"
8005
7949
 
8006
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
8007
 
msgid ""
8008
 
"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
8009
 
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
8010
 
msgstr ""
8011
 
"<guibutton>Déplacer tout en haut</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8012
 
"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - place l'attribut sélectionné en tête "
8013
 
"de liste."
8014
 
 
8015
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
8016
 
msgid ""
8017
 
"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
8018
 
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
8019
 
msgstr ""
8020
 
"<guibutton>Déplacer vers le haut</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8021
 
"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - place l'attribut sélectionné d'une "
8022
 
"ligne vers le haut."
8023
 
 
8024
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
8025
 
msgid ""
8026
 
"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8027
 
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
8028
 
"one row."
8029
 
msgstr ""
8030
 
"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8031
 
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - place l'attribut sélectionné d'une "
8032
 
"ligne vers le bas."
8033
 
 
8034
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
8035
 
msgid ""
8036
 
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8037
 
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
8038
 
"bottom of the list."
8039
 
msgstr ""
8040
 
"<guibutton>Déplacer tout en bas</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8041
 
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - place l'attribut sélectionné en fin "
8042
 
"de liste."
8043
 
 
8044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
 
7950
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
 
7951
msgid ""
 
7952
"<guibutton>Move to top</guibutton> "
 
7953
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the "
 
7954
"selected attribute to the top of the list."
 
7955
msgstr ""
 
7956
"<guibutton>Déplacer tout en haut</guibutton> "
 
7957
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - place "
 
7958
"l'attribut sélectionné en tête de liste."
 
7959
 
 
7960
#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
 
7961
msgid ""
 
7962
"<guibutton>Move up one</guibutton> "
 
7963
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the "
 
7964
"selected attribute up one row."
 
7965
msgstr ""
 
7966
"<guibutton>Déplacer vers le haut</guibutton> "
 
7967
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - place "
 
7968
"l'attribut sélectionné d'une ligne vers le haut."
 
7969
 
 
7970
#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
 
7971
msgid ""
 
7972
"<guibutton>Move down one</guibutton> "
 
7973
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the "
 
7974
"selected attribute down one row."
 
7975
msgstr ""
 
7976
"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> "
 
7977
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - place "
 
7978
"l'attribut sélectionné d'une ligne vers le bas."
 
7979
 
 
7980
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
 
7981
msgid ""
 
7982
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> "
 
7983
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the "
 
7984
"selected attribute to the bottom of the list."
 
7985
msgstr ""
 
7986
"<guibutton>Déplacer tout en bas</guibutton> "
 
7987
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - place "
 
7988
"l'attribut sélectionné en fin de liste."
 
7989
 
 
7990
#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
8045
7991
msgid ""
8046
7992
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
8047
7993
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
8052
7998
"pour indiquer si le texte possède au moins l'un des attributs indiqués. Les "
8053
7999
"choix possibles sont :"
8054
8000
 
8055
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
 
8001
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
8056
8002
msgid "None (the default)"
8057
8003
msgstr "Aucun (par défaut)"
8058
8004
 
8059
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
 
8005
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
8060
8006
msgid "Dot 7"
8061
8007
msgstr "Point 7"
8062
8008
 
8063
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
 
8009
#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
8064
8010
msgid "Dot 8"
8065
8011
msgstr "Point 8"
8066
8012
 
8067
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
 
8013
#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
8068
8014
msgid "Dots 7 and 8"
8069
8015
msgstr "Points 7 et 8"
8070
8016
 
8071
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
 
8017
#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
8072
8018
msgid ""
8073
8019
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
8074
8020
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
8075
8021
"that's started when you give a particular application focus and type "
8076
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8077
 
"keycap></keycombo>."
 
8022
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
8023
"eycap></keycombo>."
8078
8024
msgstr ""
8079
8025
"Les attributs de texte peuvent également être définis différemment d'une "
8080
8026
"application à l'autre. L'onglet des attributs de texte fait aussi partie de "
8081
8027
"la boîte de dialogue des paramètres spécifiques à une application qui est "
8082
8028
"lancée lorsque le focus appartient à une application spécifique et que vous "
8083
 
"appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>Ctrl</"
8084
 
"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>."
 
8029
"appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur "
 
8030
"Orca</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>."
8085
8031
 
8086
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
 
8032
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
8087
8033
msgid "Orca Keyboard Commands"
8088
8034
msgstr "Commandes au clavier d'Orca"
8089
8035
 
8090
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
 
8036
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
8091
8037
msgid ""
8092
8038
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
8093
 
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
8094
 
"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). "
8095
 
"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
 
8039
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the "
 
8040
"<application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-"
 
8041
"keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> "
 
8042
"Configuration GUI, press "
8096
8043
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
8097
8044
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
8098
8045
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
8099
 
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys"
8100
 
"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</"
8101
 
"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> "
8102
 
"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></"
8103
 
"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will "
8104
 
"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect "
8105
 
"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
 
8046
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-"
 
8047
"keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter "
 
8048
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running "
 
8049
"<application>Orca</application> by pressing "
 
8050
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
 
8051
"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
 
8052
"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
 
8053
"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
8106
8054
msgstr ""
8107
8055
"Vous pouvez obtenir une liste complète des commandes clavier dans l'onglet "
8108
8056
"<guilabel>Raccourcis clavier</guilabel> de l'interface de configuration "
8109
 
"d'<application>Orca</application> (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/"
8110
 
">). Pour l'afficher, appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur Orca</"
8111
 
"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, où <userinput>Modificateur Orca</"
8112
 
"userinput> est la touche <keycap>Inser</keycap> pour l'agencement du <link "
8113
 
"linkend=\"orca-desktop-keys\">clavier d'un ordinateur de bureau</link> et la "
8114
 
"touche <keycap>Verr. Maj</keycap> pour l'agencement du <link linkend=\"orca-"
8115
 
"laptop-keys\">clavier d'un ordinateur portable</link>. Remarquez que vous "
8116
 
"pouvez aussi entrer dans le « mode d'apprentissage » d'<application>Orca</"
8117
 
"application> quand <application>Orca</application> fonctionne en appuyant "
8118
 
"sur <keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>H</keycap></"
8119
 
"keycombo>. Lorsque le mode d'apprentissage est actif, <application>Orca</"
8120
 
"application> intercepte tous les événements clavier et braille et vous dit "
8121
 
"quels en sont les effets. Pour quitter le mode d'apprentissage, appuyez sur "
8122
 
"la touche <keycap>Échap</keycap>."
 
8057
"d'<application>Orca</application> (<xref linkend=\"orca-keybindings-"
 
8058
"page\"/>). Pour l'afficher, appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur "
 
8059
"Orca</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, où <userinput>Modificateur "
 
8060
"Orca</userinput> est la touche <keycap>Inser</keycap> pour l'agencement du "
 
8061
"<link linkend=\"orca-desktop-keys\">clavier d'un ordinateur de bureau</link> "
 
8062
"et la touche <keycap>Verr. Maj</keycap> pour l'agencement du <link "
 
8063
"linkend=\"orca-laptop-keys\">clavier d'un ordinateur portable</link>. "
 
8064
"Remarquez que vous pouvez aussi entrer dans le « mode d'apprentissage » "
 
8065
"d'<application>Orca</application> quand <application>Orca</application> "
 
8066
"fonctionne en appuyant sur <keycombo><keycap>Modificateur "
 
8067
"Orca</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. Lorsque le mode d'apprentissage "
 
8068
"est actif, <application>Orca</application> intercepte tous les événements "
 
8069
"clavier et braille et vous dit quels en sont les effets. Pour quitter le "
 
8070
"mode d'apprentissage, appuyez sur la touche <keycap>Échap</keycap>."
8123
8071
 
8124
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
 
8072
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
8125
8073
msgid ""
8126
8074
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
8127
8075
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
8128
 
"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
8129
 
"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
8130
 
"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
8131
 
"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
8132
 
"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
8133
 
"page."
 
8076
"additional commands for an application, press "
 
8077
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
 
8078
"eycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the "
 
8079
"<application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-"
 
8080
"specific\" state, and the additional commands will appear in the "
 
8081
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
8134
8082
msgstr ""
8135
8083
"<application>Orca</application> fournit des commandes supplémentaires pour "
8136
8084
"certaines applications, comme <application>Firefox</application>. Pour "
8137
8085
"obtenir la liste des commandes supplémentaires pour une application, appuyez "
8138
 
"sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Modificateur Orca</"
8139
 
"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> lorsque cette application a le "
8140
 
"focus. Cela affiche l'interface de configuration d'<application>Orca</"
8141
 
"application> dans l'état « spécifique à l'application », et ces commandes "
8142
 
"supplémentaires apparaissent dans l'onglet <guilabel>Raccourcis clavier</"
8143
 
"guilabel>."
 
8086
"sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Modificateur "
 
8087
"Orca</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> lorsque cette application a "
 
8088
"le focus. Cela affiche l'interface de configuration "
 
8089
"d'<application>Orca</application> dans l'état « spécifique à "
 
8090
"l'application », et ces commandes supplémentaires apparaissent dans l'onglet "
 
8091
"<guilabel>Raccourcis clavier</guilabel>."
8144
8092
 
8145
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
 
8093
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
8146
8094
msgid ""
8147
 
"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
8148
 
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
8149
 
"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
 
8095
"The GNOME Desktop itself also has <ulink "
 
8096
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
 
8097
"global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop "
 
8098
"and its applications."
8150
8099
msgstr ""
8151
8100
"Le bureau GNOME a aussi des <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/user-"
8152
8101
"guide/stable/shortcuts-global.html.fr\">commandes clavier intégrées</ulink> "
8153
8102
"pour contrôler le bureau et ses applications."
8154
8103
 
8155
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
 
8104
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
8156
8105
msgid ""
8157
8106
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
8158
 
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
8159
 
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
8160
 
"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
8161
 
"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
8162
 
"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
8163
 
"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
8164
 
"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
8165
 
"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
8166
 
"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
 
8107
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink "
 
8108
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
 
8109
"548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses "
 
8110
"the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When "
 
8111
"enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the "
 
8112
"<application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a "
 
8113
"stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you "
 
8114
"can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, "
 
8115
"which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
8167
8116
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
8168
8117
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
8169
8118
msgstr ""
8170
8119
"Avertissement : la fonctionnalité MouseKeys de AccessX peut être en conflit "
8171
8120
"avec les touches de modification d'<application>Orca</application> (voir le "
8172
 
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</"
8173
 
"ulink>), ce qui produit un comportement bizarre. En particulier, MouseKeys "
8174
 
"utilise la touche <keycap>KP_Inser</keycap> pour émuler la pression d'un "
8175
 
"bouton de la souris. Lorsque Mousekeys est activé, il peut être en conflit "
8176
 
"avec <keycap>KP_Inser</keycap> utilisé comme modificateur "
 
8121
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
 
8122
"548169</ulink>), ce qui produit un comportement bizarre. En particulier, "
 
8123
"MouseKeys utilise la touche <keycap>KP_Inser</keycap> pour émuler la "
 
8124
"pression d'un bouton de la souris. Lorsque Mousekeys est activé, il peut "
 
8125
"être en conflit avec <keycap>KP_Inser</keycap> utilisé comme modificateur "
8177
8126
"d'<application>Orca</application>, ce qui peut bloquer le fonctionnement de "
8178
8127
"la touche de modification <application>Orca</application>. Alternativement, "
8179
8128
"vous pouvez utiliser les <link linkend=\"orca-laptop-keys\">raccourcis "
8183
8132
"l'application <application>gnome-keyboard-properties</application> "
8184
8133
"(Propriétés du clavier)."
8185
8134
 
8186
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
 
8135
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
8187
8136
msgid "Desktop Layout"
8188
8137
msgstr "Agencement d'ordinateur de bureau"
8189
8138
 
8190
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
 
8139
#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
8191
8140
msgid ""
8192
8141
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8193
8142
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
8194
8143
msgstr ""
8195
 
"Voici une liste de commandes clavier courantes d'<application>Orca</"
8196
 
"application> pour les claviers d'ordinateur de bureau, classées par "
8197
 
"catégories :"
 
8144
"Voici une liste de commandes clavier courantes "
 
8145
"d'<application>Orca</application> pour les claviers d'ordinateur de bureau, "
 
8146
"classées par catégories :"
8198
8147
 
8199
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
 
8148
#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
8200
8149
msgid "Flat review commands"
8201
8150
msgstr "Commandes de révision globale"
8202
8151
 
8203
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
 
8152
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
8204
8153
msgid ""
8205
8154
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
8206
8155
"and read it."
8208
8157
"<keycap>Pavé num.-7</keycap> : place le curseur de révision globale à la "
8209
8158
"ligne précédente et lit cette ligne."
8210
8159
 
8211
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
 
8160
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
8212
8161
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
8213
8162
msgstr "<keycap>Pavé num.-8</keycap> : lit la ligne actuelle."
8214
8163
 
8215
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
 
8164
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
8216
8165
msgid ""
8217
8166
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
8218
8167
"read it."
8220
8169
"<keycap>Pavé num.-9</keycap> : place le curseur de révision globale à la "
8221
8170
"ligne suivante et lit cette ligne."
8222
8171
 
8223
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
 
8172
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
8224
8173
msgid ""
8225
8174
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
8226
8175
"and read it."
8228
8177
"<keycap>Pavé num.-4</keycap> : place le curseur de révision globale au mot "
8229
8178
"précédent et lit ce mot."
8230
8179
 
8231
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
 
8180
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
8232
8181
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
8233
8182
msgstr "<keycap>Pavé num.-5</keycap> : lit le mot actuel."
8234
8183
 
8235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
 
8184
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
8236
8185
msgid ""
8237
8186
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
8238
8187
"read it."
8240
8189
"<keycap>Pavé num.-6</keycap> : place le curseur de révision globale au mot "
8241
8190
"suivant et lit ce mot."
8242
8191
 
8243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
 
8192
#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
8244
8193
msgid ""
8245
8194
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
8246
8195
"character and read it."
8248
8197
"<keycap>Pavé num.-1</keycap> : place le curseur de révision globale au "
8249
8198
"caractère précédent et lit ce caractère."
8250
8199
 
8251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
 
8200
#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
8252
8201
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
8253
8202
msgstr "<keycap>Pavé num.-2</keycap> : lit le caractère actuel."
8254
8203
 
8255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
 
8204
#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
8256
8205
msgid ""
8257
8206
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
8258
8207
"character and read it."
8260
8209
"<keycap>Pavé num.-3</keycap> : place le curseur de révision globale au "
8261
8210
"caractère suivant et lit ce caractère."
8262
8211
 
8263
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
 
8212
#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
8264
8213
msgid ""
8265
8214
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
8266
8215
"of the flat review cursor."
8268
8217
"<keycap>Pavé num.-/</keycap> : effectue un clic gauche à l'emplacement du "
8269
8218
"curseur de révision globale."
8270
8219
 
8271
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
 
8220
#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
8272
8221
msgid ""
8273
8222
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
8274
8223
"of the flat review cursor."
8276
8225
"<keycap>Pavé num.-*</keycap> : effectue un clic droit à l'emplacement du "
8277
8226
"curseur de révision globale."
8278
8227
 
8279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
 
8228
#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
8280
8229
msgid ""
8281
8230
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
8282
8231
"tracking mode."
8284
8233
"<keycap>Pavé num.-moins</keycap> : bascule entre révision globale et le mode "
8285
8234
"suivi du focus."
8286
8235
 
8287
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
 
8236
#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
8288
8237
msgid ""
8289
8238
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
8290
8239
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
8296
8245
"Les commandes ci-dessus s'appliquent aussi bien lors d'un travail avec des "
8297
8246
"objets qu'avec du texte. Par exemple, si le curseur de révision globale est "
8298
8247
"placé sur une barre de menus, la commande « lire la ligne en cours » lit les "
8299
 
"noms de tous les menus visibles. De même, la commande « lire le mot suivant » "
8300
 
"lit l'objet à droite du curseur de révision globale, sur la même ligne, ou "
8301
 
"déplace le curseur de révision globale à la ligne suivante s'il n'y a plus "
8302
 
"d'autres objets sur la ligne actuelle."
 
8248
"noms de tous les menus visibles. De même, la commande « lire le mot "
 
8249
"suivant » lit l'objet à droite du curseur de révision globale, sur la même "
 
8250
"ligne, ou déplace le curseur de révision globale à la ligne suivante s'il "
 
8251
"n'y a plus d'autres objets sur la ligne actuelle."
8303
8252
 
8304
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2451(title)
 
8253
#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
8305
8254
msgid "Bookmark commands"
8306
8255
msgstr "Commandes de signets"
8307
8256
 
8308
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
 
8257
#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
8309
8258
msgid ""
8310
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8311
 
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
8312
 
"exists in the slot it will be replaced with the new one."
 
8259
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
 
8260
"6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark "
 
8261
"already exists in the slot it will be replaced with the new one."
8313
8262
msgstr ""
8314
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inser</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8315
 
"keycombo> : attribue un signet à cet emplacement numéroté. Si un signet "
8316
 
"correspond déjà à ce chiffre, le nouveau signet prend la place de l'ancien."
 
8263
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inser</keycap><keycap>[1-"
 
8264
"6]</keycap></keycombo> : attribue un signet à cet emplacement numéroté. Si "
 
8265
"un signet correspond déjà à ce chiffre, le nouveau signet prend la place de "
 
8266
"l'ancien."
8317
8267
 
8318
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
 
8268
#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
8319
8269
msgid ""
8320
8270
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
8321
8271
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
8323
8273
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : va à la "
8324
8274
"position indiquée par le signet lié au numéro correspondant."
8325
8275
 
8326
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
 
8276
#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
8327
8277
msgid ""
8328
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8329
 
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
8330
 
"current pointer location."
 
8278
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
 
8279
"6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark "
 
8280
"relative to the current pointer location."
8331
8281
msgstr ""
8332
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8333
 
"keycombo> : information « Où suis-je » pour ce signet par rapport à la "
8334
 
"position actuelle du curseur."
 
8282
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>[1-"
 
8283
"6]</keycap></keycombo> : information « Où suis-je » pour ce signet par "
 
8284
"rapport à la position actuelle du curseur."
8335
8285
 
8336
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
 
8286
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
8337
8287
msgid ""
8338
8288
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
8339
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
8340
 
"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
8341
 
"page."
 
8289
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
 
8290
"ycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
8342
8291
msgstr ""
8343
8292
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> et "
8344
 
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>B</keycap></"
8345
 
"keycombo> : se déplace parmi les signets correspondant à une application ou "
8346
 
"une page spécifique."
 
8293
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>B</keycap></keyco"
 
8294
"mbo> : se déplace parmi les signets correspondant à une application ou une "
 
8295
"page spécifique."
8347
8296
 
8348
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
 
8297
#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
8349
8298
msgid ""
8350
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
8351
 
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 
8299
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
 
8300
"ombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
8352
8301
msgstr ""
8353
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inser</keycap><keycap>B</keycap></"
8354
 
"keycombo> : enregistre les signets définis pour l'application ou la page "
8355
 
"actuelle."
 
8302
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inser</keycap><keycap>B</keycap></keyco"
 
8303
"mbo> : enregistre les signets définis pour l'application ou la page actuelle."
8356
8304
 
8357
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2482(title)
 
8305
#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
8358
8306
msgid "Miscellaneous functions"
8359
8307
msgstr "Fonctions diverses"
8360
8308
 
8361
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
 
8309
#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
8362
8310
msgid ""
8363
 
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
8364
 
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
8365
 
"document."
 
8311
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say "
 
8312
"all\" command; reads from the current position of the caret to the end of "
 
8313
"the document."
8366
8314
msgstr ""
8367
8315
"<keycombo><keycap>Verr. Num </keycap><keycap>+</keycap></keycombo> : "
8368
 
"commande « Tout lire », lit depuis la position actuelle du curseur jusqu'à la "
8369
 
"fin du document."
 
8316
"commande « Tout lire », lit depuis la position actuelle du curseur jusqu'à "
 
8317
"la fin du document."
8370
8318
 
8371
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
 
8319
#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
8372
8320
msgid ""
8373
8321
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
8374
8322
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
8380
8328
"fenêtre actuellement active ainsi que le nom du contrôle qui possède "
8381
8329
"actuellement le focus."
8382
8330
 
8383
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
 
8331
#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
8384
8332
msgid ""
8385
8333
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
8386
 
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
8387
 
"keycap> to exit."
 
8334
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press "
 
8335
"<keycap>Escape</keycap> to exit."
8388
8336
msgstr ""
8389
8337
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> : entre dans "
8390
8338
"le mode d'apprentissage d'<application>Orca</application> (appuyez sur "
8391
8339
"<keycap>Échap</keycap> pour en sortir)."
8392
8340
 
8393
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
 
8341
#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
8394
8342
msgid ""
8395
8343
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
8396
8344
"and attribute information for the current character."
8398
8346
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : lit la "
8399
8347
"police et les attributs du caractère actuel."
8400
8348
 
8401
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
 
8349
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
8402
8350
msgid ""
8403
8351
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
8404
8352
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
8406
8354
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> : lance "
8407
8355
"la boîte de dialogue de configuration d'<application>Orca</application>."
8408
8356
 
8409
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
 
8357
#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
8410
8358
msgid ""
8411
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8412
 
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
8413
 
"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
8414
 
"dialog for the current application."
 
8359
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
 
8360
"/keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. "
 
8361
"Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
 
8362
"the current application."
8415
8363
msgstr ""
8416
 
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
8417
 
"keycap></keycombo> : recharge les paramètres utilisateur et réinitialise les "
 
8364
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap><"
 
8365
"/keycombo> : recharge les paramètres utilisateur et réinitialise les "
8418
8366
"services autant que nécessaire. Cela lance également la boîte de dialogue de "
8419
8367
"configuration d'<application>Orca</application> pour l'application actuelle."
8420
8368
 
8421
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
 
8369
#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
8422
8370
msgid ""
8423
8371
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
8424
8372
"speech on and off."
8426
8374
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : active ou "
8427
8375
"désactive la synthèse vocale."
8428
8376
 
8429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
 
8377
#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
8430
8378
msgid ""
8431
8379
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
8432
8380
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
8435
8383
"alternativement à la lecture des tableaux par cellule unique ou par ligne "
8436
8384
"entière."
8437
8385
 
8438
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
 
8386
#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
8439
8387
msgid ""
8440
8388
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
8441
8389
"<application>Orca</application>."
8443
8391
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : quitte "
8444
8392
"<application>Orca</application>."
8445
8393
 
8446
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2533(title)
 
8394
#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
8447
8395
msgid "Commands for debugging"
8448
8396
msgstr "Commandes de débogage"
8449
8397
 
8450
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
8451
 
msgid ""
8452
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8453
 
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
8454
 
"currently active script."
8455
 
msgstr ""
8456
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Inser</"
8457
 
"keycap><keycap>Origine</keycap></keycombo> : rapporte des informations sur "
8458
 
"le script actuellement actif."
8459
 
 
8460
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
8461
 
msgid ""
8462
 
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
8463
 
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
8464
 
"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
8465
 
"or braille)."
8466
 
msgstr ""
8467
 
"Afin de pouvoir utiliser les trois prochaines commandes, <application>Orca</"
8468
 
"application> doit être lancé à partir d'une console virtuelle ou depuis "
8469
 
"<application>gnome-terminal</application>. La sortie n'est envoyée qu'à la "
8470
 
"console (donc pas à la synthèse vocale ni à la console braille)."
8471
 
 
8472
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
8473
 
msgid ""
8474
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8475
 
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
 
8398
#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
 
8399
msgid ""
 
8400
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
8401
"ycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active "
 
8402
"script."
 
8403
msgstr ""
 
8404
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Inser</keycap><key"
 
8405
"cap>Origine</keycap></keycombo> : rapporte des informations sur le script "
 
8406
"actuellement actif."
 
8407
 
 
8408
#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
 
8409
msgid ""
 
8410
"In order for the next three commands to be of use, "
 
8411
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
 
8412
"or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not "
 
8413
"sent to speech or braille)."
 
8414
msgstr ""
 
8415
"Afin de pouvoir utiliser les trois prochaines commandes, "
 
8416
"<application>Orca</application> doit être lancé à partir d'une console "
 
8417
"virtuelle ou depuis <application>gnome-terminal</application>. La sortie "
 
8418
"n'est envoyée qu'à la console (donc pas à la synthèse vocale ni à la console "
 
8419
"braille)."
 
8420
 
 
8421
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
 
8422
msgid ""
 
8423
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
8424
"ycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
8476
8425
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
8477
8426
msgstr ""
8478
8427
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
8480
8429
"de toutes les applications connues dans la console depuis laquelle "
8481
8430
"<application>Orca est</application> lancé."
8482
8431
 
8483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
 
8432
#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
8484
8433
msgid ""
8485
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8486
 
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
8487
 
"the ancestry of the object with focus."
 
8434
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
8435
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the "
 
8436
"ancestry of the object with focus."
8488
8437
msgstr ""
8489
8438
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Inser</keycap> "
8490
8439
"<keycap>Page préc.</keycap></keycombo> : affiche des informations de "
8491
8440
"débogage au sujet de l'ancêtre de l'objet qui a le focus."
8492
8441
 
8493
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
 
8442
#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
8494
8443
msgid ""
8495
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8496
 
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
8497
 
"the hierarchy of the application with focus."
 
8444
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
8445
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the "
 
8446
"hierarchy of the application with focus."
8498
8447
msgstr ""
8499
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Inser</"
8500
 
"keycap><keycap>Page suiv.</keycap></keycombo> : affiche des informations de "
8501
 
"débogage au sujet de la hiérarchie de l'application qui a le focus."
 
8448
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Inser</keycap><key"
 
8449
"cap>Page suiv.</keycap></keycombo> : affiche des informations de débogage au "
 
8450
"sujet de la hiérarchie de l'application qui a le focus."
8502
8451
 
8503
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
 
8452
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
8504
8453
msgid "Laptop Layout"
8505
8454
msgstr "Agencement d'ordinateur portable"
8506
8455
 
8507
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
 
8456
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
8508
8457
msgid ""
8509
8458
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8510
8459
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
8511
8460
msgstr ""
8512
 
"Voici une liste de commandes clavier courantes d'<application>Orca</"
8513
 
"application> pour les claviers d'ordinateur portable, classées par "
8514
 
"catégories :"
 
8461
"Voici une liste de commandes clavier courantes "
 
8462
"d'<application>Orca</application> pour les claviers d'ordinateur portable, "
 
8463
"classées par catégories :"
8515
8464
 
8516
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
 
8465
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
8517
8466
msgid ""
8518
8467
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
8519
8468
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
8523
8472
"le curseur de révision globale à la ligne précédente et la lit. Double-"
8524
8473
"cliquez pour déplacer la révision globale en haut de la fenêtre actuelle."
8525
8474
 
8526
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
 
8475
#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
8527
8476
msgid ""
8528
8477
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
8529
8478
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
8533
8482
"ligne actuelle. Double-cliquez pour lire la ligne actuelle avec les détails "
8534
8483
"de format et de casse."
8535
8484
 
8536
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
 
8485
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
8537
8486
msgid ""
8538
8487
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
8539
8488
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
8543
8492
"le curseur de révision globale à la ligne suivante et la lit. Double-cliquez "
8544
8493
"pour déplacer la révision globale en bas de la fenêtre actuelle."
8545
8494
 
8546
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
 
8495
#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
8547
8496
msgid ""
8548
8497
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
8549
8498
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
8553
8502
"le curseur de révision globale sur le mot précédent et le lit. Double-"
8554
8503
"cliquez pour déplacer la révision globale sur le mot au-dessus."
8555
8504
 
8556
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
 
8505
#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
8557
8506
msgid ""
8558
8507
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
8559
8508
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
8563
8512
"mot actuel. Double-cliquez pour épeler le mot. Triple-cliquez pour écouter "
8564
8513
"le mot épelé phonétiquement."
8565
8514
 
8566
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
 
8515
#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
8567
8516
msgid ""
8568
8517
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
8569
8518
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
8573
8522
"le curseur de révision globale sur le mot suivant et le lit. Double-cliquez "
8574
8523
"pour déplacer la révision globale sur le mot en dessous du mot actuel."
8575
8524
 
8576
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
 
8525
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
8577
8526
msgid ""
8578
8527
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
8579
8528
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
8583
8532
"le curseur sur le charactère précédent et le lit. Double-cliquez pour "
8584
8533
"déplacer la révision globale à la fin de la ligne actuelle."
8585
8534
 
8586
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
 
8535
#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
8587
8536
msgid ""
8588
8537
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
8589
8538
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
8593
8542
"lit le caractère actuel. Double-cliquez pour prononcer le caractère "
8594
8543
"phonétiquement s'il s'agit d'une lettre."
8595
8544
 
8596
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
 
8545
#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
8597
8546
msgid ""
8598
8547
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
8599
8548
"move the flat review cursor to the next character and read it."
8601
8550
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>point</keycap></keycombo> : "
8602
8551
"déplace le curseur de révision globale sur le caractère suivant et le lit."
8603
8552
 
8604
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
 
8553
#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
8605
8554
msgid ""
8606
8555
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
8607
8556
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
8609
8558
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> : effectue "
8610
8559
"un clic gauche à l'emplacement actuel du curseur de la révision globale."
8611
8560
 
8612
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
 
8561
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
8613
8562
msgid ""
8614
8563
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
8615
8564
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
8617
8566
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> : effectue "
8618
8567
"un clic droit à l'emplacement du curseur de révision globale."
8619
8568
 
8620
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
 
8569
#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
8621
8570
msgid ""
8622
8571
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
8623
8572
"between flat review and focus tracking mode."
8625
8574
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> : bascule "
8626
8575
"entre le mode de révision globale et le mode de suivi du focus."
8627
8576
 
8628
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
 
8577
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
8629
8578
msgid ""
8630
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
8631
 
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
 
8579
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-"
 
8580
"6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
8632
8581
"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
8633
8582
msgstr ""
8634
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>[1-6]</"
8635
 
"keycap></keycombo> : ajoute un signet à cet emplacement numéroté. Si un "
 
8583
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>[1-"
 
8584
"6]</keycap></keycombo> : ajoute un signet à cet emplacement numéroté. Si un "
8636
8585
"signet correspond déjà à ce chiffre, le nouveau signet prend la place de "
8637
8586
"l'ancien."
8638
8587
 
8639
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
 
8588
#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
8640
8589
msgid ""
8641
8590
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
8642
8591
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
8644
8593
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : va à "
8645
8594
"la position indiquée par le signet lié au numéro correspondant."
8646
8595
 
8647
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
 
8596
#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
8648
8597
msgid ""
8649
8598
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
8650
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
8651
 
"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
8652
 
"application or page."
 
8599
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap><"
 
8600
"/keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
 
8601
"page."
8653
8602
msgstr ""
8654
8603
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> et "
8655
 
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>B</keycap></"
8656
 
"keycombo> : se déplace parmi les signets correspondant à une application ou "
8657
 
"une page spécifique."
 
8604
"<keycombo><keycap>Verr. "
 
8605
"Maj</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : se déplace "
 
8606
"parmi les signets correspondant à une application ou une page spécifique."
8658
8607
 
8659
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
 
8608
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
8660
8609
msgid ""
8661
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
8662
 
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 
8610
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></k"
 
8611
"eycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
8663
8612
msgstr ""
8664
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>B</keycap></"
8665
 
"keycombo> : enregistre les signets définis pour l'application ou la page "
8666
 
"actuelle."
 
8613
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Verr. "
 
8614
"Maj</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : enregistre les signets définis "
 
8615
"pour l'application ou la page actuelle."
8667
8616
 
8668
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2485(para)
 
8617
#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
8669
8618
msgid ""
8670
8619
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
8671
8620
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
8672
8621
"of the document."
8673
8622
msgstr ""
8674
 
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>point-virgule<keycap> </"
8675
 
"keycombo> : commande « Tout lire », lit depuis la position actuelle du "
 
8623
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>point-virgule</keycap> "
 
8624
"</keycombo> : commande « Tout lire », lit depuis la position actuelle du "
8676
8625
"curseur jusqu'à la fin du document."
8677
8626
 
8678
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
 
8627
#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
8679
8628
msgid ""
8680
8629
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
8681
8630
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
8687
8636
"fenêtre actuellement active ainsi que le nom du contrôle qui possède "
8688
8637
"actuellement le focus."
8689
8638
 
8690
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
 
8639
#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
8691
8640
msgid ""
8692
8641
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
8693
8642
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
8696
8645
"dans le mode d'apprentissage (appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour en "
8697
8646
"sortir)."
8698
8647
 
8699
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
 
8648
#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
8700
8649
msgid ""
8701
8650
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
8702
8651
"font and attribute information for the current character."
8704
8653
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : lit la "
8705
8654
"police et les attributs du caractère actuel."
8706
8655
 
8707
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
 
8656
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
8708
8657
msgid ""
8709
8658
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
8710
8659
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
8711
8660
msgstr ""
8712
8661
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> : "
8713
 
"lance la boîte de dialogue de configuration d'<application>Orca</"
8714
 
"application>."
 
8662
"lance la boîte de dialogue de configuration "
 
8663
"d'<application>Orca</application>."
8715
8664
 
8716
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
 
8665
#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
8717
8666
msgid ""
8718
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8719
 
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
8720
 
"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
8721
 
"dialog for the current application."
 
8667
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keyca"
 
8668
"p></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; "
 
8669
"also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
 
8670
"the current application."
8722
8671
msgstr ""
8723
 
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
8724
 
"keycap></keycombo> : recharge les paramètres utilisateur et réinitialise les "
8725
 
"services autant que nécessaire ; cela lance également la boîte de dialogue "
8726
 
"de configuration d'<application>Orca</application> pour l'application "
8727
 
"actuelle."
 
8672
"<keycombo><keycap>Verr. "
 
8673
"Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> : "
 
8674
"recharge les paramètres utilisateur et réinitialise les services autant que "
 
8675
"nécessaire ; cela lance également la boîte de dialogue de configuration "
 
8676
"d'<application>Orca</application> pour l'application actuelle."
8728
8677
 
8729
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
 
8678
#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
8730
8679
msgid ""
8731
8680
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
8732
8681
"speech on and off."
8734
8683
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : active "
8735
8684
"ou désactive la synthèse vocale."
8736
8685
 
8737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
 
8686
#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
8738
8687
msgid ""
8739
8688
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
8740
8689
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
8743
8692
"alternativement à la lecture des tableaux par cellule unique ou par ligne "
8744
8693
"entière."
8745
8694
 
8746
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
 
8695
#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
8747
8696
msgid ""
8748
8697
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
8749
8698
"<application>Orca</application>."
8751
8700
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : quitte "
8752
8701
"<application>Orca</application>."
8753
8702
 
8754
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2536(para)
8755
 
msgid ""
8756
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
8757
 
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
8758
 
"currently active script."
8759
 
msgstr ""
8760
 
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
8761
 
"keycap><keycap>Origine</keycap></keycombo> : rapporte des informations sur "
8762
 
"le script actuellement actif."
8763
 
 
8764
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
8765
 
msgid ""
8766
 
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
8767
 
"application> needs to be started from a virtual console or via "
8768
 
"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
8769
 
"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
8770
 
msgstr ""
8771
 
"Afin de pouvoir utiliser les trois prochaines commandes, <application>Orca</"
8772
 
"application> doit être lancé à partir d'une console virtuelle ou depuis "
8773
 
"<application>gnome-terminal</application>. La sortie n'est envoyée qu'à la "
8774
 
"console (donc pas à la synthèse vocale ni à la console braille)."
8775
 
 
8776
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2549(para)
8777
 
msgid ""
8778
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
8779
 
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
 
8703
#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
 
8704
msgid ""
 
8705
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
8706
"<keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently "
 
8707
"active script."
 
8708
msgstr ""
 
8709
"<keycombo><keycap>Verr. "
 
8710
"Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Origine</keycap>"
 
8711
"</keycombo> : rapporte des informations sur le script actuellement actif."
 
8712
 
 
8713
#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
 
8714
msgid ""
 
8715
"In order for the next three commands to be of use, "
 
8716
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
 
8717
"or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the "
 
8718
"console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
 
8719
msgstr ""
 
8720
"Afin de pouvoir utiliser les trois prochaines commandes, "
 
8721
"<application>Orca</application> doit être lancé à partir d'une console "
 
8722
"virtuelle ou depuis <application>gnome-terminal</application>. La sortie "
 
8723
"n'est envoyée qu'à la console (donc pas à la synthèse vocale ni à la console "
 
8724
"braille)."
 
8725
 
 
8726
#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
 
8727
msgid ""
 
8728
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
8729
"<keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
8780
8730
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
8781
8731
msgstr ""
8782
 
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
8783
 
"keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo> : affiche une liste de débogage de "
8784
 
"toutes les applications connues dans la console depuis laquelle "
8785
 
"<application>Orca</application> est lancé."
8786
 
 
8787
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
8788
 
msgid ""
8789
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
8790
 
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
8791
 
"the ancestry of the object with focus."
8792
 
msgstr ""
8793
 
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
8794
 
"keycap><keycap>Page préc</keycap></keycombo> : affiche des informations de "
8795
 
"débogage au sujet de l'ancêtre de l'objet qui a le focus."
8796
 
 
8797
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
8798
 
msgid ""
8799
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
8800
 
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
8801
 
"about the object hierarchy of the application with focus."
8802
 
msgstr ""
8803
 
"<keycombo><keycap>Verr. Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
8804
 
"keycap><keycap>Page suiv.</keycap></keycombo> : affiche des informations de "
8805
 
"débogage au sujet de la hiérarchie de l'application qui a le focus."
8806
 
 
8807
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2569(title)
 
8732
"<keycombo><keycap>Verr. "
 
8733
"Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Fin</keycap></ke"
 
8734
"ycombo> : affiche une liste de débogage de toutes les applications connues "
 
8735
"dans la console depuis laquelle <application>Orca</application> est lancé."
 
8736
 
 
8737
#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
 
8738
msgid ""
 
8739
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
8740
"<keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
 
8741
"ancestry of the object with focus."
 
8742
msgstr ""
 
8743
"<keycombo><keycap>Verr. "
 
8744
"Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
 
8745
"préc</keycap></keycombo> : affiche des informations de débogage au sujet de "
 
8746
"l'ancêtre de l'objet qui a le focus."
 
8747
 
 
8748
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
 
8749
msgid ""
 
8750
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
8751
"<keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
 
8752
"object hierarchy of the application with focus."
 
8753
msgstr ""
 
8754
"<keycombo><keycap>Verr. "
 
8755
"Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
 
8756
"suiv.</keycap></keycombo> : affiche des informations de débogage au sujet de "
 
8757
"la hiérarchie de l'application qui a le focus."
 
8758
 
 
8759
#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
8808
8760
msgid "Application-Specific Information"
8809
8761
msgstr "Informations spécifiques à des applications"
8810
8762
 
8811
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2571(title)
 
8763
#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
8812
8764
msgid "Accessible Applications"
8813
8765
msgstr "Applications accessibles"
8814
8766
 
8815
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2572(para)
 
8767
#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
8816
8768
msgid ""
8817
8769
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
8818
8770
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
8829
8781
"égard, mais la communauté d'<application>Orca</application> continue "
8830
8782
"d'œuvrer pour offrir un accès optimal au plus grand nombre d'applications."
8831
8783
 
8832
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2672(title)
 
8784
#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
8833
8785
msgid "Making Application-Specific Settings"
8834
8786
msgstr "Paramètres spécifiques à des applications"
8835
8787
 
8836
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
 
8788
#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
8837
8789
msgid ""
8838
8790
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
8839
8791
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
8840
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8841
 
"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
8842
 
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
8843
 
"Desktop keyboard layout)."
 
8792
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
8793
"eycap></keycombo> (by default, this will be "
 
8794
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
 
8795
"/keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
8844
8796
msgstr ""
8845
8797
"Pour personnaliser les paramètres d'une application particulière, vous devez "
8846
8798
"tout d'abord lancer cette application. Assurez-vous que l'application "
8847
 
"possède le focus, puis appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur Orca</"
8848
 
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> (par défaut, "
8849
 
"ce sera <keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
8850
 
"keycap></keycombo> pour un clavier d'ordinateur de bureau)."
 
8799
"possède le focus, puis appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur "
 
8800
"Orca</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> (par "
 
8801
"défaut, ce sera "
 
8802
"<keycombo><keycap>Inser</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap><"
 
8803
"/keycombo> pour un clavier d'ordinateur de bureau)."
8851
8804
 
8852
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para)
 
8805
#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
8853
8806
msgid ""
8854
 
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
8855
 
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
 
8807
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the "
 
8808
"<application>Orca</application> configuration dialog, but with the following "
 
8809
"differences:"
8856
8810
msgstr ""
8857
8811
"Cela provoque l'apparition d'une boîte de dialogue à onglets très semblable "
8858
8812
"à la boîte de dialogue des préférences d'<application>Orca</application>, "
8859
8813
"avec cependant les différences suivantes :"
8860
8814
 
8861
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
 
8815
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
8862
8816
msgid "There is no initial General pane."
8863
8817
msgstr "Il n'y a pas le premier onglet Général."
8864
8818
 
8865
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
 
8819
#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
8866
8820
msgid ""
8867
8821
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
8868
8822
"be grayed out (made inactive)."
8869
8823
msgstr ""
8870
 
"Les menus déroulants « Système de synthèse vocale » et « Synthétiseur vocal » "
8871
 
"de l'onglet Synthèse vocale sont grisés (désactivés)."
 
8824
"Les menus déroulants « Système de synthèse vocale » et « Synthétiseur "
 
8825
"vocal » de l'onglet Synthèse vocale sont grisés (désactivés)."
8872
8826
 
8873
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
 
8827
#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
8874
8828
msgid ""
8875
8829
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
8876
8830
"list on the Key Bindings pane."
8878
8832
"Tout raccourci clavier spécifique à une application apparaît au sommet de la "
8879
8833
"liste de l'onglet « Raccourcis clavier »."
8880
8834
 
8881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
 
8835
#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
8882
8836
msgid ""
8883
8837
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
8884
8838
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
8889
8843
"la touche Fin depuis la liste des onglets, cela active directement l'onglet "
8890
8844
"le plus à droite."
8891
8845
 
8892
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
 
8846
#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
8893
8847
msgid ""
8894
8848
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
8895
8849
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
8896
8850
"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
8897
 
"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
8898
 
"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
8899
 
"set that."
 
8851
"would like to specifically have it enabled for the "
 
8852
"<application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's "
 
8853
"where you could easily set that."
8900
8854
msgstr ""
8901
8855
"Ajustez les paramètres spécifiques à cette application comme pour les "
8902
8856
"préférences générales d'<application>Orca</application>. Par exemple, vous "
8903
 
"pouvez avoir l'écho clavier globalement inactif dans <application>Orca</"
8904
 
"application> mais vouloir l'avoir actif pour l'application "
8905
 
"<application>gcalctool</application> (Calculatrice GNOME). C'est ici que "
8906
 
"vous pouvez facilement régler ce genre de chose."
 
8857
"pouvez avoir l'écho clavier globalement inactif dans "
 
8858
"<application>Orca</application> mais vouloir l'avoir actif pour "
 
8859
"l'application <application>gcalctool</application> (Calculatrice GNOME). "
 
8860
"C'est ici que vous pouvez facilement régler ce genre de chose."
8907
8861
 
8908
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
 
8862
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
8909
8863
msgid ""
8910
8864
"When you have your application settings customized the way you want, press "
8911
8865
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
8912
8866
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
8913
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
8914
 
"userinput> is the name of the application."
 
8867
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where "
 
8868
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
8915
8869
msgstr ""
8916
8870
"Lorsque vous avez terminé de configurer les paramètres spécifiques à une "
8917
8871
"application, cliquez sur le bouton <guilabel>Valider</guilabel>. Ces "
8918
 
"paramètres sont enregistrés dans le dossier <userinput>~/.orca/app-settings</"
8919
 
"userinput>, dans un fichier nommé <userinput>&lt;NOM_APP&gt;.py</userinput>, "
8920
 
"où <userinput>&lt;NOM_APP&gt;</userinput> est le nom de l'application "
8921
 
"concernée."
 
8872
"paramètres sont enregistrés dans le dossier <userinput>~/.orca/app-"
 
8873
"settings</userinput>, dans un fichier nommé "
 
8874
"<userinput>&lt;NOM_APP&gt;.py</userinput>, où "
 
8875
"<userinput>&lt;NOM_APP&gt;</userinput> est le nom de l'application concernée."
8922
8876
 
8923
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
 
8877
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
8924
8878
msgid ""
8925
8879
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
8926
8880
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
8930
8884
"Le contenu existant du fichier est tout simplement écrasé chaque fois que "
8931
8885
"vous modifiez les paramètres spécifiques à cette application."
8932
8886
 
8933
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2719(para)
 
8887
#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
8934
8888
msgid ""
8935
8889
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
8936
8890
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
8937
 
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
8938
 
"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
8939
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
 
8891
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-"
 
8892
"customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the "
 
8893
"settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are "
 
8894
"loaded."
8940
8895
msgstr ""
8941
8896
"Si vous souhaitez disposer de paramètres ou de code supplémentaires "
8942
8897
"spécifiques à une application et que vous ne voulez pas risquer de les "
8943
 
"perdre, vous devriez les enregistrer dans un fichier nommé <userinput>~/."
8944
 
"orca/app-settings/&lt;NOM_APP&gt;-customizations.py</userinput>. Ce fichier "
8945
 
"sera automatiquement lu lors de chaque chargement des paramètres spécifiques "
8946
 
"au lancement de l'application <userinput>&lt;NOM_APP&gt;</userinput>."
 
8898
"perdre, vous devriez les enregistrer dans un fichier nommé "
 
8899
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;NOM_APP&gt;-"
 
8900
"customizations.py</userinput>. Ce fichier sera automatiquement lu lors de "
 
8901
"chaque chargement des paramètres spécifiques au lancement de l'application "
 
8902
"<userinput>&lt;NOM_APP&gt;</userinput>."
8947
8903
 
8948
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
 
8904
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
8949
8905
msgid ""
8950
8906
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
8951
8907
"use. It's just there if you really want it."
8954
8910
"la plupart des utilisateurs. Nous la présentons uniquement pour ceux qui en "
8955
8911
"ont vraiment besoin."
8956
8912
 
8957
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2726(para)
 
8913
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
8958
8914
msgid ""
8959
8915
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
8960
8916
"we are trying to track down and fix:"
8962
8918
"Il existe actuellement une anomalie connue (certaines personnes trouveront "
8963
8919
"que c'est une fonctionnalité) que nous essayons actuellement de résoudre :"
8964
8920
 
8965
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
 
8921
#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
8966
8922
msgid ""
8967
8923
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
8968
8924
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
8969
 
"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
8970
 
"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
8971
 
"back to the one that you've just changed the key bindings for."
 
8925
"button. The work-around is to either restart "
 
8926
"<application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application "
 
8927
"and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings "
 
8928
"for."
8972
8929
msgstr ""
8973
8930
"Si vous ajustez un ou plusieurs raccourcis clavier spécifiques à une "
8974
8931
"application, les nouvelles valeurs ne sont pas appliquées immédiatement "
8977
8934
"application avec Alt-Tab, puis revenez à l'application concernée par les "
8978
8935
"nouveaux raccourcis."
8979
8936
 
8980
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2739(title)
 
8937
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
8981
8938
msgid "Braille"
8982
8939
msgstr "Braille"
8983
8940
 
8984
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2740(para)
 
8941
#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
8985
8942
msgid ""
8986
 
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
8987
 
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
8988
 
"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
8989
 
"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
8990
 
"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
8991
 
"text console to your X Windows session, your braille display will "
8992
 
"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
 
8943
"<application>Orca</application> uses <ulink "
 
8944
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On "
 
8945
"Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a "
 
8946
"typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and "
 
8947
"providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to "
 
8948
"BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your "
 
8949
"braille display will automatically follow and display the content that Orca "
 
8950
"is presenting to you."
8993
8951
msgstr ""
8994
 
"<application>Orca</application> utilise <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
8995
 
"\">BrlTTY</ulink> pour la prise en charge du braille. Sur les systèmes "
8996
 
"Linux, BrlTTY est utilisé pour accéder au contenu de la console de texte. "
8997
 
"Dans le cas d'une installation Linux classique pour laquelle le braille est "
8998
 
"activé, BrlTTY tourne déjà et donne accès à la console de texte. Lorqu'Orca "
8999
 
"démarre, il se connecte à BrlTTY. Si vous basculez de la console texte vers "
9000
 
"votre session X Windows, votre afficheur braille vous suit automatiquement "
9001
 
"et affiche le contenu qu'Orca vous présente."
 
8952
"<application>Orca</application> utilise <ulink "
 
8953
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> pour la prise en charge du "
 
8954
"braille. Sur les systèmes Linux, BrlTTY est utilisé pour accéder au contenu "
 
8955
"de la console de texte. Dans le cas d'une installation Linux classique pour "
 
8956
"laquelle le braille est activé, BrlTTY tourne déjà et donne accès à la "
 
8957
"console de texte. Lorqu'Orca démarre, il se connecte à BrlTTY. Si vous "
 
8958
"basculez de la console texte vers votre session X Windows, votre afficheur "
 
8959
"braille vous suit automatiquement et affiche le contenu qu'Orca vous "
 
8960
"présente."
9002
8961
 
9003
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
 
8962
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
9004
8963
msgid ""
9005
8964
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
9006
8965
"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
9007
8966
"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
9008
 
"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</"
9009
 
"application> 3.8."
 
8967
"related to using <application>Orca</application> with "
 
8968
"<application>BrlTTY</application> 3.8."
9010
8969
msgstr ""
9011
8970
"<application>Orca</application> essaie de fonctionner avec différentes "
9012
 
"versions de BrlTTY. Il est préférable d'utiliser la version 3.8 ou ultérieure "
9013
 
"de BrlTTY, mais Orca fonctionne aussi bien avec BrlTTY v3.7.2. La suite de ce "
9014
 
"document fournit des informations concernant le "
9015
 
"fonctionnement d'<application>Orca</application> avec <application>BrlTTY</"
9016
 
"application> 3.8."
 
8971
"versions de BrlTTY. Il est préférable d'utiliser la version 3.8 ou "
 
8972
"ultérieure de BrlTTY, mais Orca fonctionne aussi bien avec BrlTTY v3.7.2. La "
 
8973
"suite de ce document fournit des informations concernant le fonctionnement "
 
8974
"d'<application>Orca</application> avec <application>BrlTTY</application> 3.8."
9017
8975
 
9018
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2748(para)
 
8976
#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
9019
8977
msgid ""
9020
8978
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
9021
 
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
9022
 
"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
9023
 
"from the BrlTTY site."
 
8979
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
 
8980
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-"
 
8981
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
9024
8982
msgstr ""
9025
8983
"Vous trouverez ci-dessous des descriptions pour réaliser les opérations "
9026
8984
"nécessaires à l'installation et au paramétrage de BrlTTY sur les systèmes "
9027
8985
"Ubuntu et Solaris. Dans les deux cas, vous devez d'abord télécharger <ulink "
9028
 
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar."
9029
 
"gz</ulink> depuis le site de BrlTTY."
 
8986
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-"
 
8987
"3.8.tar.gz</ulink> depuis le site de BrlTTY."
9030
8988
 
9031
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(title)
 
8989
#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
9032
8990
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
9033
8991
msgstr "BrlTTY 3.8 dans Ubuntu"
9034
8992
 
9035
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2756(para)
 
8993
#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
9036
8994
msgid ""
9037
8995
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
9038
8996
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
9047
9005
"l'environnement de développement Python. Pour cela, exécutez les commandes "
9048
9006
"suivantes en tant qu'utilisateur <userinput>root</userinput> :"
9049
9007
 
9050
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2766(para)
 
9008
#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
9051
9009
msgid ""
9052
 
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
9053
 
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
9054
 
"<userinput>root</userinput>:"
 
9010
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
 
9011
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
 
9012
"commands as <userinput>root</userinput>:"
9055
9013
msgstr ""
9056
 
"Puis, en construisant BrlTTY, évitez de configurer le paquet avec --prefix=/"
9057
 
"usr. Utilisez plutôt la procédure standard, en exécutant les commandes "
9058
 
"suivantes en tant que <userinput>root</userinput> :"
 
9014
"Puis, en construisant BrlTTY, évitez de configurer le paquet avec --"
 
9015
"prefix=/usr. Utilisez plutôt la procédure standard, en exécutant les "
 
9016
"commandes suivantes en tant que <userinput>root</userinput> :"
9059
9017
 
9060
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2779(para)
 
9018
#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
9061
9019
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
9062
9020
msgstr "Lancez BrlTTY en tant que <userinput>root</userinput> :"
9063
9021
 
9064
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2787(para)
 
9022
#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
9065
9023
msgid ""
9066
9024
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
9067
9025
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
9068
 
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
9069
 
"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
 
9026
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
 
9027
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
 
9028
"at your own risk."
9070
9029
msgstr ""
9071
 
"Si vous le souhaitez, vous pouvez supprimer le <userinput>/sbin/brltty</"
9072
 
"userinput> qui existe et le remplacer par <userinput>/bin/brltty</"
9073
 
"userinput>, soit en copiant <userinput>/bin/brltty</userinput> vers "
9074
 
"<userinput>/sbin/brltty</userinput>, soit en créant simplement un lien "
9075
 
"symbolique. À vos risques et périls !"
 
9030
"Si vous le souhaitez, vous pouvez supprimer le "
 
9031
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> qui existe et le remplacer par "
 
9032
"<userinput>/bin/brltty</userinput>, soit en copiant "
 
9033
"<userinput>/bin/brltty</userinput> vers <userinput>/sbin/brltty</userinput>, "
 
9034
"soit en créant simplement un lien symbolique. À vos risques et périls !"
9076
9035
 
9077
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2797(title)
 
9036
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
9078
9037
msgid "Troubleshooting"
9079
9038
msgstr "Dépannage"
9080
9039
 
9081
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2799(title)
 
9040
#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
9082
9041
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
9083
9042
msgstr "Mon bureau ne répond plus. Que dois-je faire ?"
9084
9043
 
9085
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
 
9044
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
9086
9045
msgid ""
9087
9046
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
9088
9047
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
9095
9054
msgstr ""
9096
9055
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ou "
9097
9056
"<keycombo><keycap>Méta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> pour ouvrir la "
9098
 
"boîte de dialogue « Lancer une application » et relancez <application>Orca</"
9099
 
"application> en saisissant la commande orca puis en appuyant sur "
9100
 
"<keycap>Entrée</keycap>. Cela va forcer la fermeture de tout processus "
9101
 
"existant d'<application>Orca</application>, puis <application>Orca</"
9102
 
"application> va redémarrer. Cela peut parfois résoudre le problème de "
9103
 
"blocage du bureau (qui correspond en principe à une application qui se "
9104
 
"comporte anormalement)."
 
9057
"boîte de dialogue « Lancer une application » et relancez "
 
9058
"<application>Orca</application> en saisissant la commande orca puis en "
 
9059
"appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>. Cela va forcer la fermeture de tout "
 
9060
"processus existant d'<application>Orca</application>, puis "
 
9061
"<application>Orca</application> va redémarrer. Cela peut parfois résoudre le "
 
9062
"problème de blocage du bureau (qui correspond en principe à une application "
 
9063
"qui se comporte anormalement)."
9105
9064
 
9106
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para)
 
9065
#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
9107
9066
msgid ""
9108
 
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
9109
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
9110
 
"the X Window System server. This should return you to the login screen."
 
9067
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
 
9068
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
 
9069
"</keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to "
 
9070
"the login screen."
9111
9071
msgstr ""
9112
9072
"Si vous ne pouvez obtenir une fenêtre de terminal, essayez la combinaison "
9113
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour arrière</"
9114
 
"keycap></keycombo> pour interrompre le serveur du système X Window. Cela "
9115
 
"devrait vous faire revenir à l'écran de connexion."
 
9073
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour "
 
9074
"arrière</keycap></keycombo> pour interrompre le serveur du système X Window. "
 
9075
"Cela devrait vous faire revenir à l'écran de connexion."
9116
9076
 
9117
9077
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
9118
9078
msgid "Mobility Impairments"
9140
9100
"certaines opérations au clavier ou à la souris."
9141
9101
 
9142
9102
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
9143
 
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
 
9103
msgid ""
 
9104
"The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
9144
9105
msgstr ""
9145
9106
"Les techniques qui peuvent aider les personnes souffrant de handicap moteur "
9146
9107
"sont :"
9208
9169
"application."
9209
9170
msgstr ""
9210
9171
"Des claviers dynamiques qui reflètent les applications qui fonctionnent "
9211
 
"actuellement sur le bureau. Par exemple, le <application>Clavier visuel</"
9212
 
"application> génère des claviers dynamiques qui contiennent des touches "
9213
 
"représentant les applications en cours de fonctionnement ou les menus d'une "
9214
 
"de ces applications."
 
9172
"actuellement sur le bureau. Par exemple, le <application>Clavier "
 
9173
"visuel</application> génère des claviers dynamiques qui contiennent des "
 
9174
"touches représentant les applications en cours de fonctionnement ou les "
 
9175
"menus d'une de ces applications."
9215
9176
 
9216
9177
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
9217
9178
msgid ""
9223
9184
 
9224
9185
#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
9225
9186
msgid ""
9226
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
9227
 
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
9228
 
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 
9187
"Choose "
 
9188
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
9189
"uitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
9229
9190
msgstr ""
9230
 
"Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Système</"
9231
 
"guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Outils "
9232
 
"d'accessibilité</guimenuitem></menuchoice>."
 
9191
"Choisissez "
 
9192
"<menuchoice><guimenuitem>Système</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
 
9193
"nuitem><guimenuitem>Outils d'accessibilité</guimenuitem></menuchoice>."
9233
9194
 
9234
9195
#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
9235
9196
msgid ""
9264
9225
msgstr ""
9265
9226
"Si vous utilisez le <application>Clavier visuel</application>, vous ne "
9266
9227
"pouvez pas utiliser d'application en mode plein écran, car la fenêtre de "
9267
 
"l'application masque l'affichage du <application>Clavier visuel</"
9268
 
"application>."
 
9228
"l'application masque l'affichage du <application>Clavier "
 
9229
"visuel</application>."
9269
9230
 
9270
9231
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
9271
9232
msgid ""
9272
 
"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
9273
 
"application> application, perform the following steps:"
 
9233
"To resize the window for use with the <application>On-Screen "
 
9234
"Keyboard</application> application, perform the following steps:"
9274
9235
msgstr ""
9275
 
"Pour redimensionner une fenêtre lorsque le <application>Clavier visuel</"
9276
 
"application> est affiché, effectuez les opérations suivantes :"
 
9236
"Pour redimensionner une fenêtre lorsque le <application>Clavier "
 
9237
"visuel</application> est affiché, effectuez les opérations suivantes :"
9277
9238
 
9278
9239
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
9279
9240
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
9307
9268
msgid ""
9308
9269
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
9309
9270
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
9310
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
9311
 
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
9312
 
"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
 
9271
"choose "
 
9272
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
9273
"menuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse "
 
9274
"Preferences</guilabel> dialog is displayed."
9313
9275
msgstr ""
9314
9276
"Le panneau de préférences <guilabel>Souris</guilabel> permet de configurer "
9315
9277
"la souris selon vos besoins. Pour ouvrir ce panneau de préférences, "
9316
 
"choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
9317
 
"guisubmenu><guimenuitem>Souris</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de "
9318
 
"dialogue <guilabel>Préférences de la souris</guilabel> est affichée."
 
9278
"choisissez "
 
9279
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
9280
"imenuitem>Souris</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
 
9281
"<guilabel>Préférences de la souris</guilabel> est affichée."
9319
9282
 
9320
9283
#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
9321
9284
msgid "Configuring Mouse Behavior"
9333
9296
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
9334
9297
msgstr "Configuration de la souris pour les gauchers"
9335
9298
 
9336
 
#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
9337
 
#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
9338
 
#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
 
9299
#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary) C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
9339
9300
msgid "mouse"
9340
9301
msgstr "souris"
9341
9302
 
9346
9307
# BUG : onglet général
9347
9308
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
9348
9309
msgid ""
9349
 
"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
9350
 
"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
9351
 
"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
9352
 
"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
9353
 
"right mouse button immediately."
 
9310
"To configure the mouse for left-handed use, click on the "
 
9311
"<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
9312
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed "
 
9313
"mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the "
 
9314
"functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
9354
9315
msgstr ""
9355
9316
"Pour configurer la souris pour un gaucher, cliquez sur l'onglet "
9356
9317
"<guilabel>Général</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel>Préférences "
9357
 
"de la souris</guilabel> puis cochez l'option <guilabel>Souris pour gaucher</"
9358
 
"guilabel>. Lorsque cette option est cochée, le système inverse immédiatement "
9359
 
"les fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
 
9318
"de la souris</guilabel> puis cochez l'option <guilabel>Souris pour "
 
9319
"gaucher</guilabel>. Lorsque cette option est cochée, le système inverse "
 
9320
"immédiatement les fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
9360
9321
 
9361
9322
#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
9362
9323
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
9453
9414
"Pour modifier la taille du pointeur de la souris tel qu'il s'affiche sur le "
9454
9415
"bureau, effectuez les opérations suivantes :"
9455
9416
 
9456
 
# BUG : je n'ai pas cet onglet
9457
9417
#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
9458
9418
msgid ""
9459
9419
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
9474
9434
msgstr ""
9475
9435
"Par défaut, GNOME ne contient pas de thèmes de pointeurs de souris. Vous "
9476
9436
"pouvez obtenir des informations sur l'installation et l'utilisation de "
9477
 
"thèmes de pointeurs dans le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
9478
 
"goscustdesk-54\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
 
9437
"thèmes de pointeurs dans le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
9438
"guide?goscustdesk-54\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
9479
9439
 
9480
9440
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
9481
9441
msgid ""
9498
9458
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
9499
9459
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
9500
9460
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
9501
 
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
9502
 
"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
9503
 
"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
9504
 
"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
 
9461
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
9462
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the "
 
9463
"pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press "
 
9464
"<keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the "
 
9465
"pointer to highlight the pointer."
9505
9466
msgstr ""
9506
9467
"Si vous avez de la peine à repérer le pointeur de la souris à l'écran, vous "
9507
9468
"pouvez activer une option qui met en évidence le pointeur lorsque vous "
9637
9598
 
9638
9599
#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
9639
9600
msgid ""
9640
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
9641
 
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
9601
"Choose "
 
9602
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
9603
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
9642
9604
"<application>Keyboard</application> preference tool."
9643
9605
msgstr ""
9644
 
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
9645
 
"guisubmenu><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> afin d'afficher "
9646
 
"le panneau de préférences <application>Clavier</application>."
 
9606
"Choisissez "
 
9607
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
9608
"imenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> afin d'afficher le panneau de "
 
9609
"préférences <application>Clavier</application>."
9647
9610
 
9648
9611
#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
9649
9612
msgid ""
9675
9638
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
9676
9639
msgid ""
9677
9640
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
9678
 
"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
9679
 
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
9680
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
9681
 
"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
9682
 
"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
 
9641
"keyboard accessibility options. To open the "
 
9642
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
 
9643
"<menuchoice><guimenu>System "
 
9644
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
 
9645
"tem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting the "
 
9646
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
9683
9647
msgstr ""
9684
9648
"Le panneau de préférences <application>Clavier</application> permet de "
9685
9649
"configurer les options d'accessibilité du clavier. Pour ouvrir ce panneau de "
9686
 
"préférences, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
9687
 
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Clavier</"
9688
 
"guimenuitem></menuchoice>. Les options d'accessibilité peuvent être activées "
9689
 
"en sélectionnant l'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel>."
 
9650
"préférences, choisissez "
 
9651
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
9652
"imenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>. Les options d'accessibilité "
 
9653
"peuvent être activées en sélectionnant l'onglet "
 
9654
"<guilabel>Accessibilité</guilabel>."
9690
9655
 
9691
9656
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
9692
9657
msgid ""
9697
9662
 
9698
9663
#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
9699
9664
msgid ""
9700
 
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
9701
 
"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
9702
 
"can be turned on or off with a key command."
 
9665
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the "
 
9666
"keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility "
 
9667
"functions can be turned on or off with a key command."
9703
9668
msgstr ""
9704
9669
"<emphasis>Permettre l'activation ou la désactivation des fonctionnalités "
9705
9670
"d'accessibilité depuis le clavier (Alt-P)</emphasis> : ceci détermine si les "
9720
9685
 
9721
9686
#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
9722
9687
msgid ""
9723
 
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
9724
 
"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
9725
 
"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
 
9688
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-"
 
9689
"B)</emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key "
 
9690
"combination is entered normally (eq, at the same time instead of entered "
 
9691
"individually)."
9726
9692
msgstr ""
9727
9693
"<emphasis>Désactiver les touches rémanentes si deux touches sont enfoncées "
9728
9694
"simultanément (Alt-C)</emphasis> : sort automatiquement du mode Touches "
9738
9704
"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the "
9739
9705
"key is accepted as input."
9740
9706
msgstr ""
9741
 
"<emphasis>Accepter uniquement les appuis prolongés sur les touches (Alt-A)</"
9742
 
"emphasis> : dans ce mode, les touches doivent être enfoncées un certain "
 
9707
"<emphasis>Accepter uniquement les appuis prolongés sur les touches (Alt-"
 
9708
"A)</emphasis> : dans ce mode, les touches doivent être enfoncées un certain "
9743
9709
"temps avant que l'entrée soit validée. Cette technique d'accessibilité est "
9744
9710
"également connue sous le nom de « touches lentes ». Cette partie de l'onglet "
9745
9711
"<guilabel>Accessibilité</guilabel> fournit également un curseur Délai (Alt-"
9754
9720
"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
9755
9721
"down delay before successive keys are ignored."
9756
9722
msgstr ""
9757
 
"<emphasis>Ignorer les appuis de touches rapides et identiques (Alt-I)</"
9758
 
"emphasis> : dans ce mode, les entrées successives de la même touche ne "
 
9723
"<emphasis>Ignorer les appuis de touches rapides et identiques (Alt-"
 
9724
"I)</emphasis> : dans ce mode, les entrées successives de la même touche ne "
9759
9725
"seront validées que comme une instance unique de cette touche. Cette "
9760
9726
"technique d'accessibilité est également connue sous le nom de « touches "
9761
9727
"bondissantes ». Cette partie de l'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel> "
9769
9735
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
9770
9736
msgid ""
9771
9737
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
9772
 
"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
9773
 
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
9774
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
9775
 
"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by "
9776
 
"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
 
9738
"keyboard to simulate a mouse. To open the "
 
9739
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
 
9740
"<menuchoice><guimenu>System "
 
9741
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
 
9742
"tem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by selecting the "
 
9743
"<guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
9777
9744
msgstr ""
9778
9745
"Le panneau de préférences <application>Clavier</application> permet de "
9779
9746
"configurer les options d'accessibilité du clavier. Pour ouvrir ce panneau de "
9780
 
"préférences, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
9781
 
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Clavier</"
9782
 
"guimenuitem></menuchoice>. Les options des touches de la souris peuvent être "
9783
 
"activées en sélectionnant l'onglet <guilabel>Touches de la souris</guilabel>."
 
9747
"préférences, choisissez "
 
9748
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
9749
"imenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>. Les options des touches de la "
 
9750
"souris peuvent être activées en sélectionnant l'onglet <guilabel>Touches de "
 
9751
"la souris</guilabel>."
9784
9752
 
9785
9753
#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
9786
9754
msgid ""
9787
 
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
9788
 
"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
9789
 
"pointer."
 
9755
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-"
 
9756
"A)</emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the "
 
9757
"mouse pointer."
9790
9758
msgstr ""
9791
 
"<emphasis>Permettre le contrôle du pointeur par le clavier (Alt-P)</"
9792
 
"emphasis> : ceci détermine si le clavier peut être utilisé pour contrôler le "
9793
 
"pointeur de la souris."
 
9759
"<emphasis>Permettre le contrôle du pointeur par le clavier (Alt-"
 
9760
"P)</emphasis> : ceci détermine si le clavier peut être utilisé pour "
 
9761
"contrôler le pointeur de la souris."
9794
9762
 
9795
9763
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
9796
9764
msgid ""
9827
9795
msgid ""
9828
9796
"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
9829
9797
"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
9830
 
"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
9831
 
"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
9832
 
"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
9833
 
"particularly:"
 
9798
"package provides the functions offered by the "
 
9799
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> "
 
9800
"preference tool. It also contains two panel applets related to the mouse "
 
9801
"accessibility. More particularly:"
9834
9802
msgstr ""
9835
9803
"<application>MouseTweaks</application> est un ensemble d'amélioration de "
9836
9804
"l'accessibilité pour les dispositifs de pointage. Le paquet "
9854
9822
"applet can be used to choose what click type to perform."
9855
9823
msgstr ""
9856
9824
"Il offre une méthode pour réaliser divers clics sans utiliser de bouton "
9857
 
"matériel. Dans ce contexte, l'applet <application>Clic par maintien</"
9858
 
"application> peut être utilisée pour choisir le clic à réaliser."
 
9825
"matériel. Dans ce contexte, l'applet <application>Clic par "
 
9826
"maintien</application> peut être utilisée pour choisir le clic à réaliser."
9859
9827
 
9860
9828
#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
9861
9829
msgid ""
9872
9840
#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
9873
9841
msgid ""
9874
9842
"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
9875
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
9876
 
"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
 
9843
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
9844
"uitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
9877
9845
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
9878
9846
"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
9879
9847
"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
9881
9849
"<application>Dwell Click</application> applet."
9882
9850
msgstr ""
9883
9851
"La plupart des options d'accessibilité liées à la souris peuvent être "
9884
 
"trouvées en utilisant <menuchoice><guimenuitem>Système</"
9885
 
"guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Souris</"
9886
 
"guimenuitem></menuchoice> et en choisissant l'onglet "
9887
 
"<guilabel>Accessibilité</guilabel>. Deux applets supplémentaires peuvent "
9888
 
"également être ajoutées en option à la barre de menus ou au tableau de bord "
9889
 
"du système. Consultez les sections ci-dessous. Le manuel complet peut être "
9890
 
"affiché en choisissant l'<guilabel>Aide</guilabel> dans le menu contextuel "
9891
 
"de l'applet <application>Clic par maintien</application>."
 
9852
"trouvées en utilisant "
 
9853
"<menuchoice><guimenuitem>Système</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
 
9854
"nuitem><guimenuitem>Souris</guimenuitem></menuchoice> et en choisissant "
 
9855
"l'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel>. Deux applets supplémentaires "
 
9856
"peuvent également être ajoutées en option à la barre de menus ou au tableau "
 
9857
"de bord du système. Consultez les sections ci-dessous. Le manuel complet "
 
9858
"peut être affiché en choisissant l'<guilabel>Aide</guilabel> dans le menu "
 
9859
"contextuel de l'applet <application>Clic par maintien</application>."
9892
9860
 
9893
9861
#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
9894
9862
msgid "Simulated Secondary Click"
9911
9879
msgid ""
9912
9880
"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
9913
9881
"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
9914
 
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
9915
 
"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
9916
 
"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
9917
 
"or right."
 
9882
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell "
 
9883
"Click</application> applet, or by the direction in which the user moves the "
 
9884
"mouse after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, "
 
9885
"double, drag or right."
9918
9886
msgstr ""
9919
9887
"Un clic peut être obtenu en laissant sur place le pointeur de la souris "
9920
9888
"pendant un certain temps. Dans ce mode, le type de clic est déterminé par la "
9927
9895
msgid ""
9928
9896
"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
9929
9897
"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
9930
 
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
9931
 
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
9898
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell "
 
9899
"Click</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
9932
9900
msgstr ""
9933
9901
"L'applet du tableau de bord <application>Clic par maintien</application> "
9934
9902
"peut être installée en cliquant avec le bouton droit sur la barre de menus "
9968
9936
msgid ""
9969
9937
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
9970
9938
"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
9971
 
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</"
9972
 
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
9939
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer "
 
9940
"Capture</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
9973
9941
msgstr ""
9974
9942
"L'applet du tableau de bord <application>Capture du pointeur</application> "
9975
9943
"peut être installée en cliquant avec le bouton droit sur la barre de menus "
9983
9951
"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
9984
9952
"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
9985
9953
msgstr ""
9986
 
"Les préférences peuvent être définies en choisissant <guilabel>Préférences</"
9987
 
"guilabel> dans le menu contextuel de l'applet <application>Capture du "
9988
 
"pointeur</application> :"
 
9954
"Les préférences peuvent être définies en choisissant "
 
9955
"<guilabel>Préférences</guilabel> dans le menu contextuel de l'applet "
 
9956
"<application>Capture du pointeur</application> :"
9989
9957
 
9990
9958
#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
9991
9959
msgid ""
10050
10018
 
10051
10019
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
10052
10020
msgid ""
10053
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10054
 
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10055
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10021
"Choose "
 
10022
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
 
10023
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
10056
10024
msgstr ""
10057
 
"Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10058
 
"guimenuitem><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10059
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10025
"Choisissez "
 
10026
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessoires</"
 
10027
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
10060
10028
 
10061
10029
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
10062
10030
msgid ""
10072
10040
 
10073
10041
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
10074
10042
msgid ""
10075
 
"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10076
 
"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
10077
 
"either case, it may later be launched in these ways:"
 
10043
"Dasher may also be installed from the "
 
10044
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</g"
 
10045
"uimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in "
 
10046
"these ways:"
10078
10047
msgstr ""
10079
10048
"Dasher peut également être installé à partir de la boîte de dialogue "
10080
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Ajouter/"
10081
 
"Supprimer</guimenuitem></menuchoice>. Dans tous les cas, il peut être lancé "
10082
 
"plus tard comme ceci :"
 
10049
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Ajouter/Suppr"
 
10050
"imer</guimenuitem></menuchoice>. Dans tous les cas, il peut être lancé plus "
 
10051
"tard comme ceci :"
10083
10052
 
10084
10053
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
10085
10054
msgid ""
10091
10060
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ou "
10092
10061
"<keycombo><keycap>Méta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> pour obtenir la "
10093
10062
"boîte de dialogue <emphasis>Lancer une application</emphasis>, saisissez "
10094
 
"<userinput>dasher</userinput> et appuyez sur la touche <keycap>Entrée</"
10095
 
"keycap>."
 
10063
"<userinput>dasher</userinput> et appuyez sur la touche "
 
10064
"<keycap>Entrée</keycap>."
10096
10065
 
10097
10066
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
10098
10067
msgid ""
10099
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10100
 
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10101
 
"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
 
10068
"Choose "
 
10069
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
 
10070
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute "
 
10071
"<userinput>dasher</userinput>."
10102
10072
msgstr ""
10103
 
"Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10104
 
"guimenuitem><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10105
 
"guimenuitem></menuchoice> et exécutez <userinput>dasher</userinput>."
 
10073
"Choisissez "
 
10074
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessoires</"
 
10075
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> et exécutez "
 
10076
"<userinput>dasher</userinput>."
10106
10077
 
10107
10078
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
10108
10079
msgid ""
10114
10085
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accès "
10115
10086
"universel</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
10116
10087
 
10117
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
10088
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
10118
10089
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
10119
10090
msgid "translator-credits"
10120
10091
msgstr ""
10121
10092
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
10122
10093
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
10123
10094
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> 2008\n"
10124
 
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie> 2009"
 
10095
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie> 2009\n"
 
10096
"\n"
 
10097
"Launchpad Contributions:\n"
 
10098
"  Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n"
 
10099
"  Geoffrey https://launchpad.net/~geoffrey+breizh\n"
 
10100
"  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich"
 
10101
 
 
10102
#~ msgid ""
 
10103
#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
 
10104
#~ msgstr ""
 
10105
#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
 
10106
 
 
10107
#~ msgid ""
 
10108
#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
 
10109
#~ msgstr ""
 
10110
#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
 
10111
 
 
10112
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
 
10113
#~ msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME"
 
10114
 
 
10115
#~ msgid ""
 
10116
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
 
10117
#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
 
10118
#~ "disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
 
10119
#~ "the U.S. Rehabilitation Act."
 
10120
#~ msgstr ""
 
10121
#~ "Le guide d'accessibilité du bureau GNOME est destiné aux utilisateurs, aux "
 
10122
#~ "administrateurs système et à tous ceux qui souhaitent découvrir comment le "
 
10123
#~ "bureau GNOME prend en charge les personnes confrontées à un handicap et "
 
10124
#~ "comment il répond aux exigences de la section 508 du « U.S. Rehabilitation "
 
10125
#~ "Act »."
 
10126
 
 
10127
#~ msgid ""
 
10128
#~ "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
 
10129
#~ "periodically announce the status of progress bars. How often the "
 
10130
#~ "announcement is made is determined by the value chosen in the "
 
10131
#~ "<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
 
10132
#~ "is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
 
10133
#~ "checked."
 
10134
#~ msgstr ""
 
10135
#~ "Si ce paramètre est activé, <application>Orca</application> annonce "
 
10136
#~ "périodiquement l'état des barres de progression. La fréquence des annonces "
 
10137
#~ "est déterminée par la valeur choisie dans le compteur <guilabel>toutes les "
 
10138
#~ "[x] secondes</guilabel>. Remarquez que ce compteur n'est actif que si la "
 
10139
#~ "case à cocher « Lire les mises à jour des barres de progression » est cochée."
 
10140
 
 
10141
#~ msgid ""
 
10142
#~ "When working with code or editing other documents it is often desirable to "
 
10143
#~ "be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
 
10144
#~ "and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
 
10145
#~ "provide this information."
 
10146
#~ msgstr ""
 
10147
#~ "Lorsque vous travaillez sur du code informatique ou avec des documents, il "
 
10148
#~ "est souvent utile d'être informé sur la justification ou l'indentation. En "
 
10149
#~ "cochant la case <guilabel>Lire l'indentation et la justification</guilabel>, "
 
10150
#~ "<application>Orca</application> donne cette information."
 
10151
 
 
10152
#~ msgid ""
 
10153
#~ "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
 
10154
#~ "When this box is selected, six additional check boxes become available. "
 
10155
#~ "These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
 
10156
#~ "keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
 
10157
#~ "keys\", and \"Enable navigation keys\"."
 
10158
#~ msgstr ""
 
10159
#~ "Le premier contrôle sur l'onglet Rappel de touche est la case à cocher "
 
10160
#~ "<guilabel>Activer le rappel des touches</guilabel>. Lorsque cette option est "
 
10161
#~ "cochée, cinq cases supplémentaires sont activées. Ce sont « Activer les "
 
10162
#~ "touches alphanumériques et de ponctuation », « Activer les touches de "
 
10163
#~ "modification », « Activer les touches de blocage », « Activer les touches de "
 
10164
#~ "fonction » et « Activer les touches d'action »."