~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-user-docs/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-user-guide/ru/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2009-10-18 11:48:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091018114836-xgfusnvsebg9jceh
Tags: 2.28.0+git20090921ubuntu2
* Update translations from Rosetta (LP: #451623)
* Update DOC_LINGUAS for new translations
* Fix Vcs-Bzr field to point at the current branch
* debian/control.in - replace iso-codes with isoquery in depends

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
 
1
#
2
2
msgid ""
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: gnome-user-docs HEAD\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:51+0300\n"
7
 
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:41+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:59+0000\n"
 
8
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <Unknown>\n"
8
9
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
9
10
"MIME-Version: 1.0\n"
10
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
13
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:37+0000\n"
 
14
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14
15
 
15
16
#: C/glossary.xml:2(title)
16
17
msgid "Glossary"
23
24
#: C/glossary.xml:6(para)
24
25
msgid ""
25
26
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
26
 
"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
 
27
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
27
28
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
28
29
msgstr ""
29
 
"Апплет — это небольшое приложение, которое находится на панели, например, "
30
 
"<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой интерфейс, "
31
 
"ими можно управлять мышью или клавиатурой."
 
30
"Аплет - это маленькое, интерактивное приложение, которое находится на "
 
31
"панели, например <application>Регулировка громкости</application>. Каждый "
 
32
"аплет имеет простой пользовательский интерфейс, с которым вы можете работать "
 
33
"с помощью мыши или клавиатуры."
32
34
 
33
 
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
34
 
#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
 
35
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) C/goscustdesk.xml:710(secondary)
35
36
msgid "desktop"
36
37
msgstr "рабочий стол"
37
38
 
92
93
#: C/glossary.xml:49(para)
93
94
msgid ""
94
95
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
95
 
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> "
96
 
"is <filename>jpeg</filename>."
 
96
"For example, the file extension of the file "
 
97
"<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
97
98
msgstr ""
98
99
"Последняя часть имени файла, находящаяся после точки (.). Например, "
99
 
"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — <filename>jpeg</"
100
 
"filename>."
 
100
"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — "
 
101
"<filename>jpeg</filename>."
101
102
 
102
103
#: C/glossary.xml:50(para)
103
104
msgid ""
104
 
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
105
 
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
106
 
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file"
107
 
"\"/>."
 
105
"The file extension can identify the type of a file. "
 
106
"<application>Nautilus</application> file manager uses this information when "
 
107
"to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref "
 
108
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
108
109
msgstr ""
109
110
"Расширение файла может указывать на его тип. Файловый менеджер "
110
 
"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для определения "
111
 
"действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об этом смотрите "
112
 
"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 
111
"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для "
 
112
"определения действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об "
 
113
"этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
113
114
 
114
115
#: C/glossary.xml:54(glossterm)
115
116
msgid "format"
131
132
 
132
133
#: C/glossary.xml:64(para)
133
134
msgid ""
134
 
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a "
135
 
"GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> "
136
 
"file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-"
137
 
"compliant applications."
 
135
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
 
136
"a GNOME-compliant application. For example, "
 
137
"<application>Nautilus</application> file manager and "
 
138
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
 
139
"applications."
138
140
msgstr ""
139
141
"Приложение, которое использует стандартные програмнные библиотеки GNOME. "
140
142
"Например, менеджер файлов <application>Nautilus</application> и текстовый "
185
187
"Строка меню — это панель вверху окна приложения, которая содержит меню этого "
186
188
"приложения."
187
189
 
188
 
#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
189
 
#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
 
190
#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
190
191
msgid "MIME type"
191
192
msgstr "MIME-тип"
192
193
 
193
194
#: C/glossary.xml:99(para)
194
195
msgid ""
195
 
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a "
196
 
"file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
 
196
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
 
197
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
197
198
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
198
199
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
199
200
msgstr ""
208
209
 
209
210
#: C/glossary.xml:109(para)
210
211
msgid ""
211
 
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a file "
212
 
"system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
 
212
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
 
213
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
 
214
"system."
213
215
msgstr ""
214
216
"Подсоединить файловую систему — значит сделать её доступной. При "
215
217
"подсоединении файловой системы она включается в вашу основную файловую "
221
223
 
222
224
#: C/glossary.xml:117(para)
223
225
msgid ""
224
 
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
225
 
"application> window contains a side pane and a view pane."
 
226
"A pane is a subdivision of a window. For example, the "
 
227
"<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view "
 
228
"pane."
226
229
msgstr ""
227
 
"Панель — это область в окне. Например, окно <application>Nautilus</"
228
 
"application> содержит боковую панель и панель просмотра."
 
230
"Панель — это область в окне. Например, окно "
 
231
"<application>Nautilus</application> содержит боковую панель и панель "
 
232
"просмотра."
229
233
 
230
234
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
231
235
msgid "preference tool"
239
243
"Специальная программа, которая управляет определённой частью поведения среды "
240
244
"GNOME."
241
245
 
242
 
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
243
 
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
244
 
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
 
246
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) C/gosbasic.xml:853(primary)
245
247
msgid "shortcut keys"
246
248
msgstr "быстрые клавиши"
247
249
 
314
316
"page is a URI."
315
317
msgstr ""
316
318
"Единообразный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier, URI) — это "
317
 
"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе или "
318
 
"в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI."
 
319
"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе "
 
320
"или в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI."
319
321
 
320
322
#: C/glossary.xml:172(glossterm)
321
323
msgid "Uniform Resource Locator"
335
337
 
336
338
#: C/glossary.xml:181(para)
337
339
msgid ""
338
 
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a "
339
 
"folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> "
340
 
"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
341
 
"as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which "
342
 
"enables you to display the contents of a folder as a list."
 
340
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
 
341
"a folder in a particular way. For example, "
 
342
"<application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you "
 
343
"to display the contents of a folder as icons. "
 
344
"<application>Nautilus</application> also contains a list view which enables "
 
345
"you to display the contents of a folder as a list."
343
346
msgstr ""
344
347
"Составная часть <application>Nautilus</application>, которая позволяет "
345
 
"просматривать папку определённым образом. Например, <application>Nautilus</"
346
 
"application> имеет режим просмотра в виде значков, в котором содержимое папки "
347
 
"представляется в виде значков. Также <application>Nautilus</application> "
348
 
"имеет режим просмотра в виде списка, в котором содержимое папки "
349
 
"представляется списком."
 
348
"просматривать папку определённым образом. Например, "
 
349
"<application>Nautilus</application> имеет режим просмотра в виде значков, в "
 
350
"котором содержимое папки представляется в виде значков. Также "
 
351
"<application>Nautilus</application> имеет режим просмотра в виде списка, в "
 
352
"котором содержимое папки представляется списком."
350
353
 
351
354
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
352
355
msgid "workspace"
358
361
msgstr ""
359
362
"Рабочее место — отдельная область среды GNOME, в которой можно работать."
360
363
 
361
 
#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
 
364
#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
362
365
msgid "Feedback"
363
366
msgstr "Обратная связь"
364
367
 
369
372
"in which you can help GNOME."
370
373
msgstr ""
371
374
"Этот раздел содержит сведения о том, как сообщать об ошибках в GNOME, делать "
372
 
"предложения и комментарии касательно программ и документации GNOME, а также о "
373
 
"том, как вы можете помочь проекту GNOME."
 
375
"предложения и комментарии касательно программ и документации GNOME, а также "
 
376
"о том, как вы можете помочь проекту GNOME."
374
377
 
375
378
#: C/gosfeedback.xml:7(title)
376
379
msgid "Reporting Bugs"
382
385
"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
383
386
"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
384
387
"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
385
 
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If "
386
 
"there were any error messages, be sure to include them, too."
 
388
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
 
389
"If there were any error messages, be sure to include them, too."
387
390
msgstr ""
388
391
"Если вы нашли ошибку в одном из приложений GNOME, пожалуйста, сообщите об "
389
392
"этом! Разработчики читают все сообщения об ошибках и пытаются исправить их. "
393
396
 
394
397
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
395
398
msgid ""
396
 
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
397
 
"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
 
399
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug "
 
400
"Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
398
401
"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
399
402
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
400
403
"giving information about what you were doing when the crash took place."
411
414
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
412
415
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
413
416
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
414
 
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
415
 
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
416
 
"ulink>."
 
417
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
 
418
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
 
419
"Guidelines</ulink>."
417
420
msgstr ""
418
421
"Кроме того, сообщать об ошибках и просматривать известные ошибки можно, "
419
422
"соединившись с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базой "
420
423
"данных ошибок GNOME</ulink>. Прежде, чем сообщать об ошибках этим способом, "
421
 
"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink type="
422
 
"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по "
 
424
"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink "
 
425
"type=\"http\" "
 
426
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по "
423
427
"составлению отчётов об ошибках</ulink>."
424
428
 
425
429
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
427
431
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
428
432
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
429
433
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
430
 
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
431
 
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
432
 
"products should be directed to the respective organization or company. If you "
433
 
"are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically "
434
 
"send bug reports to the correct database."
 
434
"is developed at <ulink type=\"http\" "
 
435
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
 
436
"reports and comments about these products should be directed to the "
 
437
"respective organization or company. If you are using <application>Bug Report "
 
438
"Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
 
439
"database."
435
440
msgstr ""
436
441
"Обратите внимание, что некоторые приложения GNOME разрабатываются вне самого "
437
 
"проекта GNOME, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно остаются "
438
 
"свободными программами). Например, <application>Inkscape</application> — "
439
 
"программа работы с векторной графикой — разрабатывается на <ulink type=\"http"
440
 
"\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
 
442
"проекта GNOME, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно "
 
443
"остаются свободными программами). Например, "
 
444
"<application>Inkscape</application> — программа работы с векторной графикой "
 
445
"— разрабатывается на <ulink type=\"http\" "
 
446
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
441
447
"Отчёты об ошибках и другие комментарии о таких программах следует направлять "
442
448
"в соответствующую организацию или компанию. При использовании "
443
449
"<application>инструмента сообщения об ошибках</application> отчёты будут "
452
458
msgid ""
453
459
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
454
460
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
455
 
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
456
 
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
457
 
"guilabel>."
 
461
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
 
462
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
 
463
"Enhancement</guilabel>."
458
464
msgstr ""
459
465
"Если у вас есть предложения или идеи о том, как улучшить какое-либо из "
460
466
"приложений, их также можно сообщить в базу данных ошибок. Отправьте ваше "
468
474
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
469
475
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
470
476
msgid ""
471
 
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any "
472
 
"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
473
 
"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
474
 
"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
 
477
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
 
478
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
 
479
"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
 
480
"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
475
481
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
476
482
"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
477
483
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
478
484
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
479
485
msgstr ""
480
 
"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов GNOME, или если у "
481
 
"вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! "
 
486
"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов GNOME, или если "
 
487
"у вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! "
482
488
"Самый лёгкий способ сделать это — отправить отчёт об ошибке, как описано "
483
 
"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: docs</guilabel> "
484
 
"(или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента <guilabel>docs</"
485
 
"guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации GNOME (такой, "
486
 
"как <citetitle>Руководство пользователя GNOME</citetitle>), а не справки по "
487
 
"конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: gnome-user-docs</"
488
 
"guilabel>."
 
489
"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: "
 
490
"docs</guilabel> (или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента "
 
491
"<guilabel>docs</guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации "
 
492
"GNOME (такой, как <citetitle>Руководство пользователя GNOME</citetitle>), а "
 
493
"не справки по конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: gnome-user-"
 
494
"docs</guilabel>."
489
495
 
490
496
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
491
497
msgid ""
492
 
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
493
 
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
 
498
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
 
499
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
494
500
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
495
501
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
496
 
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
497
 
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
498
 
"documentation."
 
502
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" "
 
503
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
 
504
"and help us improve GNOME documentation."
499
505
msgstr ""
500
 
"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте <ulink "
501
 
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту "
502
 
"документирования GNOME</ulink>. Наш адрес — <email>gnome-doc-list@gnome.org</"
503
 
"email>. Кстати, если вы не разработчик, но хотите помочь GNOME — <ulink type="
504
 
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в "
505
 
"проект документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию GNOME."
 
506
"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте "
 
507
"<ulink type=\"http\" "
 
508
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту документирования "
 
509
"GNOME</ulink>. Наш адрес — <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Кстати, "
 
510
"если вы не разработчик, но хотите помочь GNOME — <ulink type=\"http\" "
 
511
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в проект "
 
512
"документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию GNOME."
506
513
 
507
514
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
508
515
msgid "Joining the GNOME Project"
520
527
msgid ""
521
528
"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
522
529
"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
523
 
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
 
530
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
 
531
"more."
524
532
msgstr ""
525
533
"Если у вас есть свободное время, GNOME приглашает присоединиться к нашему "
526
534
"сообществу. Помочь GNOME можно различными способами: нам нужны не только "
529
537
 
530
538
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
531
539
msgid ""
532
 
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
533
 
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
 
540
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
 
541
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
 
542
"k>."
534
543
msgstr ""
535
544
"Подробнее узнать о том, как присоединиться к GNOME, можно на странице <ulink "
536
 
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/"
537
 
"JoinGnome</ulink>."
 
545
"type=\"http\" "
 
546
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
 
547
"k>."
538
548
 
539
549
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
540
550
msgid ""
543
553
"bugs\"/>."
544
554
msgstr ""
545
555
"Подробнее о том, как связаться с GNOME, отправить  сообщение об ошибке, "
546
 
"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-bugs"
547
 
"\"/>."
548
 
 
549
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
550
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
551
 
#: C/gostools.xml:301(None)
552
 
msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
553
 
msgstr ""
554
 
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
555
 
 
556
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
557
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
558
 
#: C/gostools.xml:549(None)
559
 
msgid ""
560
 
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
561
 
msgstr ""
562
 
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
563
 
 
564
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
565
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
566
 
#: C/gostools.xml:777(None)
567
 
msgid ""
568
 
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
569
 
msgstr ""
570
 
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
571
 
 
572
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
573
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
574
 
#: C/gostools.xml:811(None)
 
556
"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-"
 
557
"bugs\"/>."
 
558
 
 
559
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
560
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
561
#: C/gostools.xml:321(None)
 
562
msgid ""
 
563
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
 
564
msgstr ""
 
565
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
 
566
 
 
567
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
568
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
569
#: C/gostools.xml:589(None)
 
570
msgid ""
 
571
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
 
572
msgstr ""
 
573
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
 
574
 
 
575
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
576
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
577
#: C/gostools.xml:817(None)
 
578
msgid ""
 
579
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
 
580
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
581
msgstr ""
 
582
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
 
583
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
584
 
 
585
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
586
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
587
#: C/gostools.xml:851(None)
575
588
msgid ""
576
589
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
577
590
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
599
612
#: C/gostools.xml:16(para)
600
613
msgid ""
601
614
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
602
 
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
603
 
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
 
615
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
 
616
"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
604
617
msgstr ""
605
618
"Диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> даёт вам доступ к "
606
619
"командной строке. При выполнении команды из окна <guilabel>Выполнить "
619
632
msgid ""
620
633
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
621
634
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
622
 
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
623
 
"guilabel> dialog."
 
635
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
 
636
"Application</guilabel> dialog."
624
637
msgstr ""
625
 
"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на любую "
626
 
"панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку "
 
638
"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на "
 
639
"любую панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку "
627
640
"<guibutton>Выполнить программу</guibutton> на панели, чтобы открыть "
628
641
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
629
642
 
634
647
#: C/gostools.xml:34(para)
635
648
msgid ""
636
649
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
637
 
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
638
 
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
639
 
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
 
650
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
 
651
"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
652
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
 
653
"tool</link>."
640
654
msgstr ""
641
655
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можно "
642
656
"изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно <guilabel>Выполнить "
643
 
"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
644
 
"\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
645
 
"application></link>."
 
657
"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
658
"shortcuts\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш "
 
659
"клавиатуры</application></link>."
646
660
 
647
661
#: C/gostools.xml:25(para)
648
662
msgid ""
654
668
 
655
669
#: C/gostools.xml:43(para)
656
670
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
657
 
msgstr "Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
 
671
msgstr ""
 
672
"Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
658
673
 
659
674
#: C/gostools.xml:46(para)
660
675
msgid ""
661
 
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the "
662
 
"list of known applications."
 
676
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
 
677
"the list of known applications."
663
678
msgstr ""
664
679
"Введите в пустое поле команду, которую хотите выполнить, или выберите из "
665
680
"списка известных приложений."
668
683
msgid ""
669
684
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
670
685
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
671
 
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
672
 
"www.gnome.org."
 
686
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
 
687
"http://www.gnome.org."
673
688
msgstr ""
674
689
"Если вы введёте только местоположение файла, для его открытия будет запущено "
675
690
"подходящее приложение. Если вы введёте адрес веб-страницы, она будет открыта "
681
696
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
682
697
"beside the command field, then choose the command to run."
683
698
msgstr ""
684
 
"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке вниз, "
685
 
"расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду."
 
699
"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке "
 
700
"вниз, расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду."
686
701
 
687
702
#: C/gostools.xml:54(para)
688
703
msgid ""
692
707
msgstr ""
693
708
"Также можно использовать кнопку <guibutton>С файлом</guibutton> для выбора "
694
709
"файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать команду "
695
 
"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать редактируемый "
696
 
"файл."
 
710
"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать "
 
711
"редактируемый файл."
697
712
 
698
713
#: C/gostools.xml:59(para)
699
714
msgid ""
700
 
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application "
701
 
"or command in a terminal window. Choose this option for an application or "
702
 
"command that does not create a window in which to run."
 
715
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
 
716
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
 
717
"application or command that does not create a window in which to run."
703
718
msgstr ""
704
719
"Выберите параметр <guilabel>В терминале</guilabel>, чтобы приложение или "
705
720
"команда запустились в окне терминала. Этот параметр необходим для тех "
710
725
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
711
726
"Application</guilabel> dialog."
712
727
msgstr ""
713
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге <guilabel>Выполнить "
714
 
"программу</guilabel>."
 
728
"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге "
 
729
"<guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
715
730
 
716
731
#: C/gostools.xml:70(title)
717
732
msgid "Taking Screenshots"
731
746
 
732
747
#: C/gostools.xml:80(para)
733
748
msgid ""
734
 
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For "
735
 
"instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
736
 
"Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
737
 
"screenshot of the entire screen."
 
749
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
 
750
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
 
751
"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to "
 
752
"take a screenshot of the entire screen."
738
753
msgstr ""
739
754
"Можно добавить кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> на любую "
740
755
"панель. Подробнее о том, как это сделать, смотрите <xref linkend=\"panels-"
747
762
 
748
763
#: C/gostools.xml:85(para)
749
764
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
750
 
msgstr "Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:"
 
765
msgstr ""
 
766
"Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:"
751
767
 
752
768
#: C/gostools.xml:93(para)
753
769
msgid "Default Shortcut Keys"
754
770
msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию"
755
771
 
756
 
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
757
 
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
 
772
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
758
773
msgid "Function"
759
774
msgstr "Функция"
760
775
 
761
 
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
762
 
#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
 
776
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
763
777
msgid "Print Screen"
764
778
msgstr "Print Screen"
765
779
 
767
781
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
768
782
msgstr "Получить снимок всего экрана."
769
783
 
770
 
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
771
 
#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
772
 
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
773
 
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
774
 
#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
775
 
#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
776
 
#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
777
 
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
778
 
#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
 
784
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
779
785
msgid "Alt"
780
786
msgstr "Alt"
781
787
 
782
788
#: C/gostools.xml:116(para)
783
 
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
784
 
msgstr "Получить снимок окна, над которым находится указатель мыши."
 
789
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
 
790
msgstr ""
785
791
 
786
792
#: C/gostools.xml:122(para)
787
793
msgid ""
788
 
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
789
 
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
790
 
"modify the default shortcut keys."
 
794
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
795
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
 
796
"tool</link> to modify the default shortcut keys."
791
797
msgstr ""
792
798
"Можно использовать <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмент  "
793
799
"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application></link> для изменения "
799
805
 
800
806
#: C/gostools.xml:127(para)
801
807
msgid ""
802
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
803
 
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
 
808
"Choose "
 
809
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
810
"tem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
804
811
msgstr ""
805
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</"
806
 
"guimenuitem><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>."
 
812
"Выберите "
 
813
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</guimenuite"
 
814
"m><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>."
807
815
 
808
816
#: C/gostools.xml:131(para)
809
817
msgid "From the Terminal"
813
821
msgid ""
814
822
"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
815
823
"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
816
 
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
817
 
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save "
818
 
"the screenshot."
 
824
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
 
825
"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
 
826
"dialog to save the screenshot."
819
827
msgstr ""
820
828
"Для получения снимка экрана можно использовать команду <command>gnome-"
821
829
"screenshot</command>. Команда <command>gnome-screenshot</command> делает "
822
 
"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок экрана</"
823
 
"guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок."
 
830
"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок "
 
831
"экрана</guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок."
824
832
 
825
833
#: C/gostools.xml:138(para)
826
834
msgid ""
830
838
"Также команде <command>gnome-screenshot</command> можно передавать следующие "
831
839
"параметры:"
832
840
 
833
 
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
834
 
#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
 
841
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
835
842
msgid "Option"
836
843
msgstr "Параметр"
837
844
 
866
873
msgstr "--include-border"
867
874
 
868
875
#: C/gostools.xml:189(para)
869
 
msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
870
 
msgstr "Делает снимок, включающий границу экрана."
 
876
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
 
877
msgstr "Делает скриншоты включая границу окна."
871
878
 
872
879
#: C/gostools.xml:195(command)
 
880
msgid "--remove-border"
 
881
msgstr "- удалить границы"
 
882
 
 
883
#: C/gostools.xml:199(para)
 
884
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
 
885
msgstr "Делает скриншоты без границы окна."
 
886
 
 
887
#: C/gostools.xml:205(command)
873
888
msgid "--border-effect=shadow"
874
889
msgstr "--border-effect=shadow"
875
890
 
876
 
#: C/gostools.xml:199(para)
877
 
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
878
 
msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки."
 
891
#: C/gostools.xml:209(para)
 
892
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
 
893
msgstr ""
879
894
 
880
 
#: C/gostools.xml:205(command)
 
895
#: C/gostools.xml:215(command)
881
896
msgid "--border-effect=border"
882
897
msgstr "--border-effect=border"
883
898
 
884
 
#: C/gostools.xml:209(para)
885
 
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
886
 
msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект рамки."
887
 
 
888
 
#: C/gostools.xml:215(command)
 
899
#: C/gostools.xml:219(para)
 
900
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: C/gostools.xml:225(command)
 
904
msgid "--interactive"
 
905
msgstr "- интерактивные"
 
906
 
 
907
#: C/gostools.xml:229(para)
 
908
msgid ""
 
909
"Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
 
910
msgstr ""
 
911
"Открывает окно которое позволяет выбрать настройки прежде чем сделать "
 
912
"скриншот."
 
913
 
 
914
#: C/gostools.xml:235(command)
889
915
msgid "--help"
890
916
msgstr "--help"
891
917
 
892
 
#: C/gostools.xml:219(para)
 
918
#: C/gostools.xml:239(para)
893
919
msgid "Displays the options for the command."
894
920
msgstr "Перечисляет параметры команды."
895
921
 
896
 
#: C/gostools.xml:228(para)
 
922
#: C/gostools.xml:248(para)
897
923
msgid ""
898
924
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
899
925
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
900
 
"screenshot and choose a location from the drop-down list."
 
926
"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
 
927
"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
 
928
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
 
929
"it to another application by drag-and-drop."
901
930
msgstr ""
902
 
"После снятия снимка экрана появляется диалоговое окно <guilabel>Сохранить "
903
 
"снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с изображением, "
904
 
"введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего списка."
905
931
 
906
 
#: C/gostools.xml:238(title)
 
932
#: C/gostools.xml:258(title)
907
933
msgid "Yelp Help Browser"
908
934
msgstr "Просмотр справки в Yelp"
909
935
 
910
 
#: C/gostools.xml:240(primary)
 
936
#: C/gostools.xml:260(primary)
911
937
msgid "Yelp"
912
938
msgstr "Yelp"
913
939
 
914
 
#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
915
 
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
 
940
#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
916
941
msgid "Introduction"
917
942
msgstr "Введение"
918
943
 
919
 
#: C/gostools.xml:247(para)
 
944
#: C/gostools.xml:267(para)
920
945
msgid ""
921
946
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
922
947
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
923
948
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
924
949
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
925
 
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a "
926
 
"unified look and feel regardless of the original document format."
 
950
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
 
951
"a unified look and feel regardless of the original document format."
927
952
msgstr ""
928
953
"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам "
929
954
"просматривать документацию к GNOME и другим программам в различных форматах. "
930
955
"Среди поддерживаемых форматов — файлы DocBook, страницы HTML, man и info "
931
956
"(поддержку страниц man и info можно включить при компиляции). Несмотря на "
932
 
"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы обеспечить "
933
 
"единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального формата."
 
957
"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы "
 
958
"обеспечить единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального "
 
959
"формата."
934
960
 
935
 
#: C/gostools.xml:254(para)
 
961
#: C/gostools.xml:274(para)
936
962
msgid ""
937
963
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
938
964
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
944
970
"документы, они должны быть переведены и адаптированы для каждого языка, а "
945
971
"также правильно установлены."
946
972
 
947
 
#: C/gostools.xml:263(title)
 
973
#: C/gostools.xml:283(title)
948
974
msgid "Starting Yelp"
949
975
msgstr "Запуск Yelp"
950
976
 
951
 
#: C/gostools.xml:266(title)
 
977
#: C/gostools.xml:286(title)
952
978
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
953
979
msgstr ""
954
980
"Чтобы запустить программу просмотра справки <application>Yelp</application>"
955
981
 
956
 
#: C/gostools.xml:268(para)
 
982
#: C/gostools.xml:288(para)
957
983
msgid ""
958
984
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
959
985
"ways:"
960
 
msgstr "Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
 
986
msgstr ""
 
987
"Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
961
988
 
962
 
#: C/gostools.xml:272(term)
 
989
#: C/gostools.xml:292(term)
963
990
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
964
991
msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>"
965
992
 
966
 
#: C/gostools.xml:275(para)
967
 
msgid "Choose <application>Help</application>"
968
 
msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
 
993
#: C/gostools.xml:295(para)
 
994
msgid "Choose <application>Help and Support</application>"
 
995
msgstr "Выберите <application> Помощь и поддержка </application>"
969
996
 
970
 
#: C/gostools.xml:280(term)
 
997
#: C/gostools.xml:300(term)
971
998
msgid "Command Line"
972
999
msgstr "Из командной строки"
973
1000
 
974
 
#: C/gostools.xml:283(para)
 
1001
#: C/gostools.xml:303(para)
975
1002
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
976
1003
msgstr "Выполните следующую команду: <command>yelp</command>"
977
1004
 
978
 
#: C/gostools.xml:291(title)
 
1005
#: C/gostools.xml:311(title)
979
1006
msgid "Interface"
980
1007
msgstr "Внешний вид"
981
1008
 
982
 
#: C/gostools.xml:293(para)
 
1009
#: C/gostools.xml:313(para)
983
1010
msgid ""
984
 
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the "
985
 
"following window appear."
 
1011
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
 
1012
"the following window appear."
986
1013
msgstr ""
987
1014
"После запуска программы просмотра справки <application>Yelp</application> "
988
1015
"появляется следующее окно."
989
1016
 
990
 
#: C/gostools.xml:297(title)
 
1017
#: C/gostools.xml:317(title)
991
1018
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
992
1019
msgstr "Окно программы <application>Yelp</application>"
993
1020
 
994
 
#: C/gostools.xml:296(para)
 
1021
#: C/gostools.xml:316(para)
995
1022
msgid ""
996
1023
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
997
1024
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
999
1026
"<placeholder-1/>Программа <application>Yelp</application> содержит следующие "
1000
1027
"элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
1001
1028
 
1002
 
#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
1003
 
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
 
1029
#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) C/gosnautilus.xml:394(para)
1004
1030
msgid "Menubar"
1005
1031
msgstr "Строка меню"
1006
1032
 
1007
 
#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
 
1033
#: C/gostools.xml:334(guimenu)
1008
1034
msgid "File"
1009
1035
msgstr "Файл"
1010
1036
 
1011
 
#: C/gostools.xml:317(para)
 
1037
#: C/gostools.xml:337(para)
1012
1038
msgid ""
1013
1039
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
1014
1040
"the current document, or Close the window."
1016
1042
"Используйте это меню, чтобы открыть новое окно, получить сведения о "
1017
1043
"документе, напечатать документ или закрыть окно."
1018
1044
 
1019
 
#: C/gostools.xml:324(guimenu)
 
1045
#: C/gostools.xml:344(guimenu)
1020
1046
msgid "Edit"
1021
1047
msgstr "Правка"
1022
1048
 
1023
 
#: C/gostools.xml:327(para)
1024
 
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
 
1049
#: C/gostools.xml:347(para)
 
1050
msgid ""
 
1051
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
1025
1052
msgstr ""
1026
1053
"Используйте это меню, чтобы копировать, выделять или искать текст, а также "
1027
1054
"чтобы изменять параметры приложения."
1028
1055
 
1029
 
#: C/gostools.xml:333(guimenu)
 
1056
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
1030
1057
msgid "Go"
1031
1058
msgstr "Переход"
1032
1059
 
1033
 
#: C/gostools.xml:336(para)
 
1060
#: C/gostools.xml:356(para)
1034
1061
msgid ""
1035
1062
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
1036
1063
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
1040
1067
"справки. При просмотре документа в формате DocBook из этого меню можно "
1041
1068
"перейти к следующему разделу, предыдущему разделу или к оглавлению документа."
1042
1069
 
1043
 
#: C/gostools.xml:344(guimenu)
 
1070
#: C/gostools.xml:364(guimenu)
1044
1071
msgid "Bookmarks"
1045
1072
msgstr "Закладки"
1046
1073
 
1047
 
#: C/gostools.xml:347(para)
 
1074
#: C/gostools.xml:367(para)
1048
1075
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
1049
1076
msgstr "Используйте это меню, чтобы добавлять и изменять закладки."
1050
1077
 
1051
 
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
 
1078
#: C/gostools.xml:373(guimenu)
1052
1079
msgid "Help"
1053
1080
msgstr "Справка"
1054
1081
 
1055
 
#: C/gostools.xml:356(para)
 
1082
#: C/gostools.xml:376(para)
1056
1083
msgid ""
1057
1084
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
1058
1085
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
1059
1086
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
1060
1087
"<keycap>F1</keycap>."
1061
1088
msgstr ""
1062
 
"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите пункт "
1063
 
"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, выберите "
1064
 
"пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите <keycap>F1</keycap>."
 
1089
"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите "
 
1090
"пункт <guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, "
 
1091
"выберите пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите "
 
1092
"<keycap>F1</keycap>."
1065
1093
 
1066
 
#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
 
1094
#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
1067
1095
msgid "Toolbar"
1068
1096
msgstr "Панель инструментов"
1069
1097
 
1070
 
#: C/gostools.xml:373(guibutton)
 
1098
#: C/gostools.xml:393(guibutton)
1071
1099
msgid "Back"
1072
1100
msgstr "Назад"
1073
1101
 
1074
 
#: C/gostools.xml:376(para)
 
1102
#: C/gostools.xml:396(para)
1075
1103
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
1076
1104
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти назад по истории просмотра."
1077
1105
 
1078
 
#: C/gostools.xml:382(guibutton)
 
1106
#: C/gostools.xml:402(guibutton)
1079
1107
msgid "Forward"
1080
1108
msgstr "Вперёд"
1081
1109
 
1082
 
#: C/gostools.xml:385(para)
 
1110
#: C/gostools.xml:405(para)
1083
1111
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
1084
1112
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти вперёд по истории просмотра."
1085
1113
 
1086
 
#: C/gostools.xml:391(guibutton)
 
1114
#: C/gostools.xml:411(guibutton)
1087
1115
msgid "Help Topics"
1088
1116
msgstr "К темам справки"
1089
1117
 
1090
 
#: C/gostools.xml:394(para)
 
1118
#: C/gostools.xml:414(para)
1091
1119
msgid ""
1092
1120
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
1093
1121
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
1095
1123
"Используйте эту кнопку, чтобы вернуться к основному оглавлению (которое "
1096
1124
"показывает <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
1097
1125
 
1098
 
#: C/gostools.xml:403(interface)
 
1126
#: C/gostools.xml:423(interface)
1099
1127
msgid "Browser Pane"
1100
1128
msgstr "Панель навигации"
1101
1129
 
1102
 
#: C/gostools.xml:406(para)
 
1130
#: C/gostools.xml:426(para)
1103
1131
msgid ""
1104
 
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents or "
1105
 
"the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation "
1106
 
"you need."
 
1132
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
 
1133
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
 
1134
"documentation you need."
1107
1135
msgstr ""
1108
1136
"В области навигации показывается оглавление документации. Используйте это "
1109
1137
"оглавление, чтобы перейти к нужной вам документации."
1110
1138
 
1111
 
#: C/gostools.xml:418(title)
 
1139
#: C/gostools.xml:438(title)
1112
1140
msgid "Using Yelp"
1113
1141
msgstr "Использование Yelp"
1114
1142
 
1115
 
#: C/gostools.xml:421(title)
 
1143
#: C/gostools.xml:441(title)
1116
1144
msgid "Open a Document"
1117
1145
msgstr "Открытие документа"
1118
1146
 
1119
 
#: C/gostools.xml:423(para)
1120
 
msgid ""
1121
 
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
1122
 
"Table of Contents to navigate to the desired document."
1123
 
msgstr ""
1124
 
"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки <application>Yelp</"
1125
 
"application>, используйте содержание справки для перемещения к нужному "
1126
 
"документу."
1127
 
 
1128
 
#: C/gostools.xml:426(para)
 
1147
#: C/gostools.xml:447(para)
 
1148
msgid ""
 
1149
"In an application, click "
 
1150
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
 
1151
"hoice>"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: C/gostools.xml:455(para)
 
1155
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: C/gostools.xml:458(para)
 
1159
msgid ""
 
1160
"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: C/gostools.xml:461(para)
 
1164
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: C/gostools.xml:443(para)
 
1168
msgid ""
 
1169
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
 
1170
"<placeholder-1/>"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: C/gostools.xml:466(para)
1129
1174
msgid ""
1130
1175
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
1131
 
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
1132
 
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
 
1176
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
 
1177
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
1133
1178
msgstr ""
1134
1179
"Также можно просмотреть конкретный документ, вызвав Yelp из командной строки "
1135
1180
"или перетащив файл в Yelp. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"yelp-"
1136
1181
"advanced-cmdline\"/>."
1137
1182
 
1138
 
#: C/gostools.xml:432(title)
 
1183
#: C/gostools.xml:472(title)
1139
1184
msgid "Open a New Window"
1140
1185
msgstr "Создание нового окна"
1141
1186
 
1142
 
#: C/gostools.xml:434(para)
 
1187
#: C/gostools.xml:474(para)
1143
1188
msgid "To open a new window:"
1144
1189
msgstr "Чтобы создать новое окно:"
1145
1190
 
1146
 
#: C/gostools.xml:438(para)
1147
 
msgid ""
1148
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
1149
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1150
 
msgstr ""
1151
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</"
1152
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1153
 
 
1154
 
#: C/gostools.xml:446(para)
1155
 
msgid ""
1156
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
1157
 
"keycombo>"
1158
 
msgstr ""
1159
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
1160
 
"keycap></keycombo>"
1161
 
 
1162
 
#: C/gostools.xml:453(title)
 
1191
#: C/gostools.xml:478(para)
 
1192
msgid ""
 
1193
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
 
1194
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать "
 
1197
"окно</guimenuitem></menuchoice>"
 
1198
 
 
1199
#: C/gostools.xml:486(para)
 
1200
msgid ""
 
1201
"Use the key combination "
 
1202
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
 
1203
msgstr ""
 
1204
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1205
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
 
1206
 
 
1207
#: C/gostools.xml:493(title)
1163
1208
msgid "About This Document"
1164
1209
msgstr "Сведения о документе"
1165
1210
 
1166
 
#: C/gostools.xml:455(para)
 
1211
#: C/gostools.xml:495(para)
1167
1212
msgid "To view information about the currently open document:"
1168
1213
msgstr "Чтобы просмотреть сведения о текущем документе:"
1169
1214
 
1170
 
#: C/gostools.xml:459(para)
 
1215
#: C/gostools.xml:499(para)
1171
1216
msgid ""
1172
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
1173
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1217
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
 
1218
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
1174
1219
msgstr ""
1175
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом документе</"
1176
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1220
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом "
 
1221
"документе</guimenuitem></menuchoice>"
1177
1222
 
1178
 
#: C/gostools.xml:466(para)
 
1223
#: C/gostools.xml:506(para)
1179
1224
msgid ""
1180
1225
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
1181
1226
"documentation contributors are usually listed in this section."
1184
1229
"этом разделе указывается юридическая информация и перечисляются авторы "
1185
1230
"документа."
1186
1231
 
1187
 
#: C/gostools.xml:473(title)
 
1232
#: C/gostools.xml:513(title)
1188
1233
msgid "Print a Page"
1189
1234
msgstr "Печать страницы"
1190
1235
 
1191
 
#: C/gostools.xml:475(para)
 
1236
#: C/gostools.xml:515(para)
1192
1237
msgid ""
1193
1238
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
1194
1239
"Browser</application>:"
1196
1241
"Чтобы распечатать любую страницу, отображаемую в программу просмотра справки "
1197
1242
"<application>Yelp</application>:"
1198
1243
 
1199
 
#: C/gostools.xml:479(para)
 
1244
#: C/gostools.xml:519(para)
1200
1245
msgid ""
1201
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
1202
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1246
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
 
1247
"Page</guimenuitem></menuchoice>"
1203
1248
msgstr ""
1204
1249
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать эту "
1205
1250
"страницу</guimenuitem></menuchoice>"
1206
1251
 
1207
 
#: C/gostools.xml:489(title)
 
1252
#: C/gostools.xml:529(title)
1208
1253
msgid "Print a Document"
1209
1254
msgstr "Печать документа"
1210
1255
 
1211
 
#: C/gostools.xml:491(para)
 
1256
#: C/gostools.xml:531(para)
1212
1257
msgid "To print an entire document:"
1213
1258
msgstr "Чтобы распечатать весь документ:"
1214
1259
 
1215
 
#: C/gostools.xml:495(para)
 
1260
#: C/gostools.xml:535(para)
1216
1261
msgid ""
1217
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
1218
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1262
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
 
1263
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
1219
1264
msgstr ""
1220
1265
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать этот "
1221
1266
"документ</guimenuitem></menuchoice>"
1222
1267
 
1223
 
#: C/gostools.xml:502(para)
 
1268
#: C/gostools.xml:542(para)
1224
1269
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
1225
1270
msgstr "Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook."
1226
1271
 
1227
 
#: C/gostools.xml:508(title)
 
1272
#: C/gostools.xml:548(title)
1228
1273
msgid "Close a Window"
1229
1274
msgstr "Закрытие окна"
1230
1275
 
1231
 
#: C/gostools.xml:510(para)
 
1276
#: C/gostools.xml:550(para)
1232
1277
msgid ""
1233
1278
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
1234
1279
"following:"
1235
1280
msgstr ""
1236
 
"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки <application>Yelp</"
1237
 
"application>, сделайте следующее:"
1238
 
 
1239
 
#: C/gostools.xml:514(para)
1240
 
msgid ""
1241
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
1242
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1243
 
msgstr ""
1244
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть окно</"
1245
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1246
 
 
1247
 
#: C/gostools.xml:522(para)
1248
 
msgid ""
1249
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
1250
 
"keycombo>"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
1253
 
"keycap></keycombo>"
1254
 
 
1255
 
#: C/gostools.xml:529(title)
 
1281
"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки "
 
1282
"<application>Yelp</application>, сделайте следующее:"
 
1283
 
 
1284
#: C/gostools.xml:554(para)
 
1285
msgid ""
 
1286
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
 
1287
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть "
 
1290
"окно</guimenuitem></menuchoice>"
 
1291
 
 
1292
#: C/gostools.xml:562(para)
 
1293
msgid ""
 
1294
"Use the key combination "
 
1295
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1298
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 
1299
 
 
1300
#: C/gostools.xml:569(title)
1256
1301
msgid "Set Preferences"
1257
1302
msgstr "Изменение параметров"
1258
1303
 
1259
 
#: C/gostools.xml:531(para)
1260
 
msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки <application>Yelp</"
1263
 
"application>:"
1264
 
 
1265
 
#: C/gostools.xml:535(para)
1266
 
msgid ""
1267
 
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1268
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1269
 
msgstr ""
1270
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
1271
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1272
 
 
1273
 
#: C/gostools.xml:533(para)
 
1304
#: C/gostools.xml:571(para)
 
1305
msgid ""
 
1306
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
 
1307
msgstr ""
 
1308
"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки "
 
1309
"<application>Yelp</application>:"
 
1310
 
 
1311
#: C/gostools.xml:575(para)
 
1312
msgid ""
 
1313
"Click "
 
1314
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
1315
"nuchoice>"
 
1316
msgstr ""
 
1317
"Выберите "
 
1318
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
1319
"nuchoice>"
 
1320
 
 
1321
#: C/gostools.xml:573(para)
1274
1322
msgid ""
1275
1323
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1276
1324
"preferences\"/>:"
1278
1326
"<placeholder-1/>Появится окно, которое выглядит так, как показывает <xref "
1279
1327
"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
1280
1328
 
1281
 
#: C/gostools.xml:545(title)
 
1329
#: C/gostools.xml:585(title)
1282
1330
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
1283
1331
msgstr "Окно параметров <application>Yelp</application>"
1284
1332
 
1285
 
#: C/gostools.xml:544(para)
 
1333
#: C/gostools.xml:584(para)
1286
1334
msgid ""
1287
1335
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
1288
1336
"following functions:"
1290
1338
"<placeholder-1/>Параметры в этом диалоговом окне имеют следующее "
1291
1339
"предназначение:"
1292
1340
 
1293
 
#: C/gostools.xml:557(guilabel)
 
1341
#: C/gostools.xml:597(guilabel)
1294
1342
msgid "Use system fonts"
1295
1343
msgstr "Использовать системные шрифты"
1296
1344
 
1297
 
#: C/gostools.xml:560(para)
 
1345
#: C/gostools.xml:600(para)
1298
1346
msgid ""
1299
1347
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
1300
1348
"the GNOME Desktop."
1302
1350
"Выберите этот параметр, если вы хотите, чтобы при показе документации "
1303
1351
"использовались стандартные шрифты среды GNOME."
1304
1352
 
1305
 
#: C/gostools.xml:563(para)
 
1353
#: C/gostools.xml:603(para)
1306
1354
msgid ""
1307
1355
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
1308
1356
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
1309
1357
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
1310
1358
msgstr ""
1311
 
"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот параметр "
1312
 
"и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная ширина</guilabel> и "
1313
 
"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>."
 
1359
"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот "
 
1360
"параметр и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная "
 
1361
"ширина</guilabel> и <guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>."
1314
1362
 
1315
 
#: C/gostools.xml:570(guilabel)
 
1363
#: C/gostools.xml:610(guilabel)
1316
1364
msgid "Variable Width"
1317
1365
msgstr "Переменная ширина"
1318
1366
 
1319
 
#: C/gostools.xml:573(para)
 
1367
#: C/gostools.xml:613(para)
1320
1368
msgid ""
1321
1369
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
1322
1370
"The majority of text will be of this type."
1324
1372
"Этот шрифт используется, когда нет нужды в шрифте с постоянной или "
1325
1373
"фиксированной шириной. К такому типу относится большинство текста."
1326
1374
 
1327
 
#: C/gostools.xml:580(guilabel)
 
1375
#: C/gostools.xml:620(guilabel)
1328
1376
msgid "Fixed Width"
1329
1377
msgstr "Фиксированная ширина"
1330
1378
 
1331
 
#: C/gostools.xml:583(para)
 
1379
#: C/gostools.xml:623(para)
1332
1380
msgid ""
1333
 
"This is the font to use when all text characters need to be of the same size. "
1334
 
"This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text "
1335
 
"that falls under these categories."
 
1381
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
 
1382
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
 
1383
"other text that falls under these categories."
1336
1384
msgstr ""
1337
1385
"Этот шрифт используется, когда все символы в тексте должны иметь одинаковую "
1338
1386
"ширину. Обычно этим шрифтом выделяются команды, куски программ и другой "
1339
1387
"текст, относящийся к этим категориям."
1340
1388
 
1341
 
#: C/gostools.xml:594(guilabel)
 
1389
#: C/gostools.xml:634(guilabel)
1342
1390
msgid "Browse with caret"
1343
1391
msgstr "Отображать курсор"
1344
1392
 
1345
 
#: C/gostools.xml:597(para)
 
1393
#: C/gostools.xml:637(para)
1346
1394
msgid ""
1347
1395
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
1348
1396
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
1352
1400
"browser-pane\"/>. Это облегчит вам просмотр документа, так как будет "
1353
1401
"отображаться указатель текущего положения."
1354
1402
 
1355
 
#: C/gostools.xml:607(title)
 
1403
#: C/gostools.xml:647(title)
1356
1404
msgid "Go Back in Document History"
1357
1405
msgstr "Переход назад по истории просмотра"
1358
1406
 
1359
 
#: C/gostools.xml:609(para)
 
1407
#: C/gostools.xml:649(para)
1360
1408
msgid "To go back in the document history:"
1361
1409
msgstr "Чтобы вернуться назад по истории просмотра:"
1362
1410
 
1363
 
#: C/gostools.xml:613(para)
1364
 
msgid ""
1365
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
1366
 
"menuchoice>"
1367
 
msgstr ""
1368
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</"
1369
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1370
 
 
1371
 
#: C/gostools.xml:621(para)
1372
 
msgid ""
1373
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
1374
 
"keycombo>"
1375
 
msgstr ""
1376
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</"
1377
 
"keycap></keycombo>"
1378
 
 
1379
 
#: C/gostools.xml:626(para)
1380
 
msgid ""
1381
 
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1382
 
"interface>"
 
1411
#: C/gostools.xml:653(para)
 
1412
msgid ""
 
1413
"Click "
 
1414
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"Выберите "
 
1417
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</guimenuitem></menuc"
 
1418
"hoice>"
 
1419
 
 
1420
#: C/gostools.xml:661(para)
 
1421
msgid ""
 
1422
"Use the key combination "
 
1423
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1426
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</keycap></keycombo>"
 
1427
 
 
1428
#: C/gostools.xml:666(para)
 
1429
msgid ""
 
1430
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
 
1431
"<interface>Toolbar</interface>"
1383
1432
msgstr ""
1384
1433
"Используйте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>панели "
1385
1434
"инструментов</interface>"
1386
1435
 
1387
 
#: C/gostools.xml:633(title)
 
1436
#: C/gostools.xml:673(title)
1388
1437
msgid "Go Forward in Document History"
1389
1438
msgstr "Переход вперёд по истории просмотра"
1390
1439
 
1391
 
#: C/gostools.xml:635(para)
 
1440
#: C/gostools.xml:675(para)
1392
1441
msgid "To go forward in the document history:"
1393
1442
msgstr "Для перехода вперёд по истории просмотра:"
1394
1443
 
1395
 
#: C/gostools.xml:639(para)
1396
 
msgid ""
1397
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
1398
 
"menuchoice>"
1399
 
msgstr ""
1400
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</"
1401
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1402
 
 
1403
 
#: C/gostools.xml:647(para)
1404
 
msgid ""
1405
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
1406
 
"keycombo>"
1407
 
msgstr ""
1408
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</"
1409
 
"keycap></keycombo>"
1410
 
 
1411
 
#: C/gostools.xml:652(para)
1412
 
msgid ""
1413
 
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1414
 
"interface>"
 
1444
#: C/gostools.xml:679(para)
 
1445
msgid ""
 
1446
"Click "
 
1447
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoi"
 
1448
"ce>"
 
1449
msgstr ""
 
1450
"Выберите "
 
1451
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</guimenuitem></menu"
 
1452
"choice>"
 
1453
 
 
1454
#: C/gostools.xml:687(para)
 
1455
msgid ""
 
1456
"Use the key combination "
 
1457
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
 
1458
msgstr ""
 
1459
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1460
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</keycap></keycombo>"
 
1461
 
 
1462
#: C/gostools.xml:692(para)
 
1463
msgid ""
 
1464
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
 
1465
"<interface>Toolbar</interface>"
1415
1466
msgstr ""
1416
1467
"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>панели "
1417
1468
"инструментов</interface>"
1418
1469
 
1419
 
#: C/gostools.xml:659(title)
 
1470
#: C/gostools.xml:699(title)
1420
1471
msgid "Go to Help Topics"
1421
1472
msgstr "Переход к темам справки"
1422
1473
 
1423
 
#: C/gostools.xml:661(para)
 
1474
#: C/gostools.xml:701(para)
1424
1475
msgid "To go to the Help Topics:"
1425
1476
msgstr "Чтобы перейти к темам справки:"
1426
1477
 
1427
 
#: C/gostools.xml:665(para)
1428
 
msgid ""
1429
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
1430
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1431
 
msgstr ""
1432
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам справки</"
1433
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1434
 
 
1435
 
#: C/gostools.xml:673(para)
1436
 
msgid ""
1437
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
1438
 
"keycombo>"
1439
 
msgstr ""
1440
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
1441
 
"keycap></keycombo>"
1442
 
 
1443
 
#: C/gostools.xml:678(para)
1444
 
msgid ""
1445
 
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1446
 
"interface>"
 
1478
#: C/gostools.xml:705(para)
 
1479
msgid ""
 
1480
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help "
 
1481
"Topics</guimenuitem></menuchoice>"
 
1482
msgstr ""
 
1483
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам "
 
1484
"справки</guimenuitem></menuchoice>"
 
1485
 
 
1486
#: C/gostools.xml:713(para)
 
1487
msgid ""
 
1488
"Use the key combination "
 
1489
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1492
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
 
1493
 
 
1494
#: C/gostools.xml:718(para)
 
1495
msgid ""
 
1496
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
 
1497
"<interface>Toolbar</interface>"
1447
1498
msgstr ""
1448
1499
"Используйте кнопку <guibutton>К темам справки</guibutton> на "
1449
1500
"<interface>панели инструментов</interface>"
1450
1501
 
1451
 
#: C/gostools.xml:685(title)
 
1502
#: C/gostools.xml:725(title)
1452
1503
msgid "Go to Previous Section"
1453
1504
msgstr "Переход к предыдущему разделу"
1454
1505
 
1455
 
#: C/gostools.xml:687(para)
 
1506
#: C/gostools.xml:727(para)
1456
1507
msgid "To go to the previous section:"
1457
1508
msgstr "Чтобы перейти к предыдущему разделу:"
1458
1509
 
1459
 
#: C/gostools.xml:691(para)
 
1510
#: C/gostools.xml:731(para)
1460
1511
msgid ""
1461
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
1462
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1512
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
 
1513
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
1463
1514
msgstr ""
1464
1515
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущему "
1465
1516
"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
1466
1517
 
1467
 
#: C/gostools.xml:699(para)
 
1518
#: C/gostools.xml:739(para)
1468
1519
msgid ""
1469
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
1470
 
"keycombo>"
 
1520
"Use the key combination "
 
1521
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
1471
1522
msgstr ""
1472
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</"
1473
 
"keycap></keycombo>"
 
1523
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1524
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</keycap></keycombo>"
1474
1525
 
1475
 
#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
 
1526
#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
1476
1527
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
1477
1528
msgstr "Эта возможность доступна только в документах формата DocBook."
1478
1529
 
1479
 
#: C/gostools.xml:709(title)
 
1530
#: C/gostools.xml:749(title)
1480
1531
msgid "Go to Next Section"
1481
1532
msgstr "Переход к следующему разделу"
1482
1533
 
1483
 
#: C/gostools.xml:711(para)
 
1534
#: C/gostools.xml:751(para)
1484
1535
msgid "To go to the next section:"
1485
1536
msgstr "Чтобы перейти к следующему разделу:"
1486
1537
 
1487
 
#: C/gostools.xml:715(para)
 
1538
#: C/gostools.xml:755(para)
1488
1539
msgid ""
1489
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
1490
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1540
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
 
1541
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
1491
1542
msgstr ""
1492
1543
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующему "
1493
1544
"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
1494
1545
 
1495
 
#: C/gostools.xml:723(para)
 
1546
#: C/gostools.xml:763(para)
1496
1547
msgid ""
1497
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
1498
 
"keycombo>"
 
1548
"Use the key combination "
 
1549
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
1499
1550
msgstr ""
1500
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</"
1501
 
"keycap></keycombo>"
 
1551
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1552
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</keycap></keycombo>"
1502
1553
 
1503
 
#: C/gostools.xml:733(title)
 
1554
#: C/gostools.xml:773(title)
1504
1555
msgid "Go to Contents"
1505
1556
msgstr "Переход к содержанию"
1506
1557
 
1507
 
#: C/gostools.xml:735(para)
 
1558
#: C/gostools.xml:775(para)
1508
1559
msgid "To go to the contents for a document:"
1509
1560
msgstr "Чтобы перейти к содержанию документа:"
1510
1561
 
1511
 
#: C/gostools.xml:739(para)
 
1562
#: C/gostools.xml:779(para)
1512
1563
msgid ""
1513
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
 
1564
"Click "
 
1565
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menucho"
 
1566
"ice>"
 
1567
msgstr ""
 
1568
"Выберите "
 
1569
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</guimenuitem></"
1514
1570
"menuchoice>"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
1517
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1518
1571
 
1519
 
#: C/gostools.xml:752(title)
 
1572
#: C/gostools.xml:792(title)
1520
1573
msgid "Add a Bookmark"
1521
1574
msgstr "Добавление закладки"
1522
1575
 
1523
 
#: C/gostools.xml:754(para)
 
1576
#: C/gostools.xml:794(para)
1524
1577
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
1525
1578
msgstr "Чтобы добавить закладку в определённый документ:"
1526
1579
 
1527
 
#: C/gostools.xml:758(para)
 
1580
#: C/gostools.xml:798(para)
1528
1581
msgid ""
1529
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
1530
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1582
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
 
1583
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
1531
1584
msgstr ""
1532
1585
"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
1533
1586
"закладку</guimenuitem></menuchoice>"
1534
1587
 
1535
 
#: C/gostools.xml:766(para)
 
1588
#: C/gostools.xml:806(para)
1536
1589
msgid ""
1537
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
1538
 
"keycombo>"
 
1590
"Use the key combination "
 
1591
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
1539
1592
msgstr ""
1540
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
1541
 
"keycap></keycombo>"
 
1593
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1594
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
1542
1595
 
1543
 
#: C/gostools.xml:756(para)
 
1596
#: C/gostools.xml:796(para)
1544
1597
msgid ""
1545
 
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-"
1546
 
"bookmark\"/>."
 
1598
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
 
1599
"add-bookmark\"/>."
1547
1600
msgstr ""
1548
1601
"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
1549
1602
"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
1550
1603
 
1551
 
#: C/gostools.xml:773(title)
 
1604
#: C/gostools.xml:813(title)
1552
1605
msgid "Add Bookmark Window"
1553
1606
msgstr "Окно добавления закладки"
1554
1607
 
1555
 
#: C/gostools.xml:772(para)
 
1608
#: C/gostools.xml:812(para)
1556
1609
msgid ""
1557
 
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
1558
 
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
1559
 
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
 
1610
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
 
1611
"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
 
1612
"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
 
1613
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
1560
1614
msgstr ""
1561
 
"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле <guilabel>Заголовок</"
1562
 
"guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления "
1563
 
"закладки или <guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия."
 
1615
"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле "
 
1616
"<guilabel>Заголовок</guilabel>. Затем нажмите "
 
1617
"<guibutton>Добавить</guibutton> для добавления закладки или "
 
1618
"<guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия."
1564
1619
 
1565
 
#: C/gostools.xml:787(title)
 
1620
#: C/gostools.xml:827(title)
1566
1621
msgid "Edit Bookmarks"
1567
1622
msgstr "Изменение закладок"
1568
1623
 
1569
 
#: C/gostools.xml:789(para)
 
1624
#: C/gostools.xml:829(para)
1570
1625
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
1571
1626
msgstr "Чтобы изменить ваш набор закладок:"
1572
1627
 
1573
 
#: C/gostools.xml:793(para)
 
1628
#: C/gostools.xml:833(para)
1574
1629
msgid ""
1575
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
1576
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1630
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
1631
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
1577
1632
msgstr ""
1578
1633
"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
1579
1634
"закладки</guimenuitem></menuchoice>"
1580
1635
 
1581
 
#: C/gostools.xml:800(para)
 
1636
#: C/gostools.xml:840(para)
1582
1637
msgid ""
1583
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
1584
 
"keycombo>"
 
1638
"Use the key combination "
 
1639
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
1585
1640
msgstr ""
1586
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
1587
 
"keycap></keycombo>"
 
1641
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1642
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
1588
1643
 
1589
 
#: C/gostools.xml:791(para)
 
1644
#: C/gostools.xml:831(para)
1590
1645
msgid ""
1591
1646
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1592
1647
"edit-bookmarks\"/>."
1594
1649
"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
1595
1650
"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
1596
1651
 
1597
 
#: C/gostools.xml:807(title)
 
1652
#: C/gostools.xml:847(title)
1598
1653
msgid "Edit Bookmarks Window"
1599
1654
msgstr "Окно изменения закладок"
1600
1655
 
1601
 
#: C/gostools.xml:806(para)
 
1656
#: C/gostools.xml:846(para)
1602
1657
msgid ""
1603
1658
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
1604
1659
"following ways:"
1605
1660
msgstr ""
1606
 
"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия над "
1607
 
"закладками:"
 
1661
"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия "
 
1662
"над закладками:"
1608
1663
 
1609
 
#: C/gostools.xml:819(guibutton)
 
1664
#: C/gostools.xml:859(guibutton)
1610
1665
msgid "Open"
1611
1666
msgstr "Открыть"
1612
1667
 
1613
 
#: C/gostools.xml:822(para)
 
1668
#: C/gostools.xml:862(para)
1614
1669
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
1615
 
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне."
 
1670
msgstr ""
 
1671
"Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне."
1616
1672
 
1617
 
#: C/gostools.xml:828(guibutton)
 
1673
#: C/gostools.xml:868(guibutton)
1618
1674
msgid "Rename"
1619
1675
msgstr "Переименовать"
1620
1676
 
1621
 
#: C/gostools.xml:831(para)
 
1677
#: C/gostools.xml:871(para)
1622
1678
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
1623
1679
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы изменить заголовок вашей закладки."
1624
1680
 
1625
 
#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
1626
 
#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
 
1681
#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
1627
1682
msgid "Remove"
1628
1683
msgstr "Удалить"
1629
1684
 
1630
 
#: C/gostools.xml:840(para)
 
1685
#: C/gostools.xml:880(para)
1631
1686
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
1632
1687
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы удалить закладку из вашего набора."
1633
1688
 
1634
 
#: C/gostools.xml:817(para)
 
1689
#: C/gostools.xml:857(para)
1635
1690
msgid ""
1636
1691
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
1637
1692
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
1641
1696
"<guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы выйти из <interface>окна изменения "
1642
1697
"закладок</interface>."
1643
1698
 
1644
 
#: C/gostools.xml:850(title)
 
1699
#: C/gostools.xml:890(title)
1645
1700
msgid "Get Help"
1646
1701
msgstr "Получение справки"
1647
1702
 
1648
 
#: C/gostools.xml:852(para)
 
1703
#: C/gostools.xml:892(para)
1649
1704
msgid ""
1650
1705
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
1651
1706
"document):"
1652
1707
msgstr ""
1653
 
"Чтобы получить справку по использованию программы <application>Yelp</"
1654
 
"application> (и увидеть этот документ):"
 
1708
"Чтобы получить справку по использованию программы "
 
1709
"<application>Yelp</application> (и увидеть этот документ):"
1655
1710
 
1656
 
#: C/gostools.xml:857(para)
 
1711
#: C/gostools.xml:897(para)
1657
1712
msgid ""
1658
 
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
 
1713
"Click "
 
1714
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
 
1715
"hoice>"
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Выберите "
 
1718
"<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</guimenuitem></"
1659
1719
"menuchoice>"
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
1662
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1663
1720
 
1664
 
#: C/gostools.xml:870(title)
 
1721
#: C/gostools.xml:910(title)
1665
1722
msgid "Advanced Features"
1666
1723
msgstr "Дополнительные возможности"
1667
1724
 
1668
 
#: C/gostools.xml:874(title)
 
1725
#: C/gostools.xml:914(title)
1669
1726
msgid "Opening Specific Documents"
1670
1727
msgstr "Открытие отдельных документов"
1671
1728
 
1672
 
#: C/gostools.xml:877(title)
 
1729
#: C/gostools.xml:917(title)
1673
1730
msgid "Opening Documents from the File Manager"
1674
1731
msgstr "Открытие документов из файлового менеджера"
1675
1732
 
1676
 
#: C/gostools.xml:878(para)
 
1733
#: C/gostools.xml:918(para)
1677
1734
msgid ""
1678
1735
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
1679
1736
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
1680
 
"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
1681
 
"application> document pane or launcher."
 
1737
"icon from <application>Nautilus</application> to the "
 
1738
"<application>Yelp</application> document pane or launcher."
1682
1739
msgstr ""
1683
1740
"Чтобы открыть документ — например, XML-файл — из файлового менеджера, "
1684
1741
"откройте документ в файловом менеджере <application>Nautilus</application>, "
1685
1742
"или перетащите значок из <application>Nautilus</application> на окно "
1686
1743
"документа или кнопку запуска <application>Yelp</application>."
1687
1744
 
1688
 
#: C/gostools.xml:884(title)
 
1745
#: C/gostools.xml:924(title)
1689
1746
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
1690
1747
msgstr "Использование командной строки для открытия документов"
1691
1748
 
1692
 
#: C/gostools.xml:886(para)
 
1749
#: C/gostools.xml:926(para)
1693
1750
msgid ""
1694
 
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are "
1695
 
"a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
 
1751
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
 
1752
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
1696
1753
"include:"
1697
1754
msgstr ""
1698
1755
"Программа <application>Yelp</application> может открывать документы из "
1699
 
"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том числе:"
 
1756
"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том "
 
1757
"числе:"
1700
1758
 
1701
 
#: C/gostools.xml:892(option)
 
1759
#: C/gostools.xml:932(option)
1702
1760
msgid "file:"
1703
1761
msgstr "file:"
1704
1762
 
1705
 
#: C/gostools.xml:895(para)
 
1763
#: C/gostools.xml:935(para)
1706
1764
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
1707
1765
msgstr ""
1708
 
"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в <application>Yelp</"
1709
 
"application>, например:"
 
1766
"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в "
 
1767
"<application>Yelp</application>, например:"
1710
1768
 
1711
 
#: C/gostools.xml:898(userinput)
 
1769
#: C/gostools.xml:938(userinput)
1712
1770
#, no-wrap
1713
1771
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
1714
1772
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/ru/gcalctool.xml"
1715
1773
 
1716
 
#: C/gostools.xml:904(term)
 
1774
#: C/gostools.xml:944(term)
1717
1775
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
1718
1776
msgstr "<option>ghelp:</option> или <option>gnome-help:</option>"
1719
1777
 
1720
 
#: C/gostools.xml:908(para)
 
1778
#: C/gostools.xml:948(para)
1721
1779
msgid ""
1722
1780
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
1723
1781
"typically written in DocBook format."
1725
1783
"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить один из файлов справки "
1726
1784
"GNOME, которые обычно пишутся в формате DocBook."
1727
1785
 
1728
 
#: C/gostools.xml:911(userinput)
 
1786
#: C/gostools.xml:951(userinput)
1729
1787
#, no-wrap
1730
1788
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
1731
1789
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
1732
1790
 
1733
 
#: C/gostools.xml:913(para)
 
1791
#: C/gostools.xml:953(para)
1734
1792
msgid ""
1735
1793
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
1736
1794
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
1738
1796
"Если нужно открыть справочный документ на определённом разделе, добавьте в "
1739
1797
"конце URI знак вопроса и идентификатор раздела."
1740
1798
 
1741
 
#: C/gostools.xml:916(userinput)
 
1799
#: C/gostools.xml:956(userinput)
1742
1800
#, no-wrap
1743
1801
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
1744
1802
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
1745
1803
 
1746
 
#: C/gostools.xml:921(option)
 
1804
#: C/gostools.xml:961(option)
1747
1805
msgid "man:"
1748
1806
msgstr "man:"
1749
1807
 
1750
 
#: C/gostools.xml:924(para)
 
1808
#: C/gostools.xml:964(para)
1751
1809
msgid ""
1752
1810
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
1753
1811
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
1761
1819
"заключён в скобки, поэтому аргумент нужно экранировать, чтобы скобки не "
1762
1820
"воспринимались командной оболочкой."
1763
1821
 
1764
 
#: C/gostools.xml:931(userinput)
 
1822
#: C/gostools.xml:971(userinput)
1765
1823
#, no-wrap
1766
1824
msgid "yelp man:gcalctool"
1767
1825
msgstr "yelp man:gcalctool"
1768
1826
 
1769
 
#: C/gostools.xml:933(para)
 
1827
#: C/gostools.xml:973(para)
1770
1828
msgid "or"
1771
1829
msgstr "или"
1772
1830
 
1773
 
#: C/gostools.xml:935(userinput)
 
1831
#: C/gostools.xml:975(userinput)
1774
1832
#, no-wrap
1775
1833
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
1776
1834
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
1777
1835
 
1778
 
#: C/gostools.xml:936(userinput)
 
1836
#: C/gostools.xml:976(userinput)
1779
1837
#, no-wrap
1780
1838
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
1781
1839
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
1782
1840
 
1783
 
#: C/gostools.xml:941(option)
 
1841
#: C/gostools.xml:981(option)
1784
1842
msgid "info:"
1785
1843
msgstr "info:"
1786
1844
 
1787
 
#: C/gostools.xml:944(para)
 
1845
#: C/gostools.xml:984(para)
1788
1846
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
1789
1847
msgstr ""
1790
1848
"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц GNU info."
1791
1849
 
1792
 
#: C/gostools.xml:947(userinput)
 
1850
#: C/gostools.xml:987(userinput)
1793
1851
#, no-wrap
1794
1852
msgid "yelp info:make"
1795
1853
msgstr "yelp info:make"
1796
1854
 
1797
 
#: C/gostools.xml:956(title)
 
1855
#: C/gostools.xml:996(title)
1798
1856
msgid "Refreshing Content on Demand"
1799
1857
msgstr "Обновление содержимого по запросу"
1800
1858
 
1801
 
#: C/gostools.xml:958(para)
 
1859
#: C/gostools.xml:998(para)
1802
1860
msgid ""
1803
1861
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
1804
1862
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
1806
1864
"developers to view changes to documents as they are made."
1807
1865
msgstr ""
1808
1866
"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
1809
 
"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
1810
 
"keycombo>, которая перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом "
1811
 
"разработчики могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их "
1812
 
"добавления."
 
1867
"комбинацию клавиш "
 
1868
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, которая "
 
1869
"перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом разработчики "
 
1870
"могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их добавления."
1813
1871
 
1814
 
#: C/gostools.xml:966(title)
 
1872
#: C/gostools.xml:1006(title)
1815
1873
msgid "More Information"
1816
1874
msgstr "Дополнительные сведения"
1817
1875
 
1818
 
#: C/gostools.xml:968(para)
 
1876
#: C/gostools.xml:1008(para)
1819
1877
msgid ""
1820
1878
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
1821
1879
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
1822
1880
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
1823
1881
msgstr ""
1824
1882
"В этом разделе описаны некоторые вспомогательные приложения, которые "
1825
 
"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, и "
1826
 
"приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о "
 
1883
"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, "
 
1884
"и приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о "
1827
1885
"<application>Yelp</application>."
1828
1886
 
1829
 
#: C/gostools.xml:973(title)
 
1887
#: C/gostools.xml:1013(title)
1830
1888
msgid "Scrollkeeper"
1831
1889
msgstr "Scrollkeeper"
1832
1890
 
1833
 
#: C/gostools.xml:975(para)
 
1891
#: C/gostools.xml:1015(para)
1834
1892
msgid ""
1835
1893
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
1836
 
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track "
1837
 
"of translations for each document."
 
1894
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
 
1895
"track of translations for each document."
1838
1896
msgstr ""
1839
1897
"Программа <application>Yelp</application> использует Scrollkeeper, чтобы "
1840
1898
"создавать перечень документации в форматах DocBook и HTML, а также для "
1841
1899
"отслеживания переводов каждого документа на различные языки."
1842
1900
 
1843
 
#: C/gostools.xml:981(title)
 
1901
#: C/gostools.xml:1021(title)
1844
1902
msgid "GNOME Documentation Utilites"
1845
1903
msgstr "Утилиты документации GNOME"
1846
1904
 
1847
 
#: C/gostools.xml:983(para)
 
1905
#: C/gostools.xml:1023(para)
1848
1906
msgid ""
1849
1907
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
1850
1908
"variety of things:"
1852
1910
"Документация, распространяемая с GNOME, использует этот набор утилит для "
1853
1911
"разных целей:"
1854
1912
 
1855
 
#: C/gostools.xml:988(para)
 
1913
#: C/gostools.xml:1028(para)
1856
1914
msgid "Ease translation of documents to different languages."
1857
1915
msgstr "Облегчение перевода документации на различные языки."
1858
1916
 
1859
 
#: C/gostools.xml:992(para)
 
1917
#: C/gostools.xml:1032(para)
1860
1918
msgid ""
1861
1919
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
1862
1920
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
1864
1922
"Обеспечение набора средств, упрощающих упаковку и установку документации в "
1865
1923
"правильное место, а также регистрацию документов в Scrollkeeper."
1866
1924
 
1867
 
#: C/gostools.xml:998(para)
1868
 
msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
1869
 
msgstr "Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат."
 
1925
#: C/gostools.xml:1038(para)
 
1926
msgid ""
 
1927
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
 
1928
msgstr ""
 
1929
"Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат."
1870
1930
 
1871
 
#: C/gostools.xml:986(para)
 
1931
#: C/gostools.xml:1026(para)
1872
1932
msgid ""
1873
 
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink "
1874
 
"url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
1875
 
"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME "
1876
 
"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors "
1877
 
"to install and register documentation within the help system."
 
1933
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
 
1934
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
 
1935
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-"
 
1936
"make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
 
1937
"application authors to install and register documentation within the help "
 
1938
"system."
1878
1939
msgstr ""
1879
1940
"<placeholder-1/>Программа просмотра справки <application>Yelp</application> "
1880
1941
"опирается на таблицы стилей <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT "
1881
1942
"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата DocBook в HTML. "
1882
 
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Утилиты сборки документации GNOME</ulink> "
1883
 
"обеспечивают разработчикам приложений возможность устанавливать и "
1884
 
"регистрировать документацию в системе справки."
 
1943
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Утилиты сборки документации "
 
1944
"GNOME</ulink> обеспечивают разработчикам приложений возможность "
 
1945
"устанавливать и регистрировать документацию в системе справки."
1885
1946
 
1886
 
#: C/gostools.xml:1007(title)
 
1947
#: C/gostools.xml:1047(title)
1887
1948
msgid "Homepage and Mailing List"
1888
1949
msgstr "Домашняя страница и список рассылки"
1889
1950
 
1890
 
#: C/gostools.xml:1009(para)
 
1951
#: C/gostools.xml:1049(para)
1891
1952
msgid ""
1892
1953
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
1893
 
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
1894
 
"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
1895
 
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
1896
 
"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
1954
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink "
 
1955
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or "
 
1956
"subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
 
1957
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
 
1958
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1897
1959
msgstr ""
1898
1960
"Для получения дополнительной информации о программе просмотра справки "
1899
1961
"<application>Yelp</application> посетите веб-сайт проекта документирования, "
1900
 
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, "
1901
 
"или подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
1902
 
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
1903
 
"org</ulink>."
 
1962
"<ulink "
 
1963
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, или "
 
1964
"подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" "
 
1965
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
 
1966
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1904
1967
 
1905
 
#: C/gostools.xml:1016(title)
 
1968
#: C/gostools.xml:1056(title)
1906
1969
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
1907
1970
msgstr "Вступление в проект документирования GNOME"
1908
1971
 
1909
 
#: C/gostools.xml:1018(para)
 
1972
#: C/gostools.xml:1058(para)
1910
1973
msgid ""
1911
1974
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
1912
 
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
1913
 
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
1914
 
"DocumentationProject</ulink>"
 
1975
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
 
1976
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
 
1977
"mentationProject</ulink>"
1915
1978
msgstr ""
1916
 
"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта GNOME, "
1917
 
"посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink url=\"http://live.gnome."
1918
 
"org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
 
1979
"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта "
 
1980
"GNOME, посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink "
 
1981
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
 
1982
"mentationProject</ulink>"
1919
1983
 
1920
1984
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1921
1985
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1922
 
#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
 
1986
#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
1923
1987
msgid ""
1924
1988
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
1925
1989
msgstr ""
1943
2007
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
1944
2008
msgstr ""
1945
2009
"В этой главе описаны сведения, которые нужно знать, чтобы входить в среду "
1946
 
"GNOME и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять ими "
1947
 
"и завершать их."
 
2010
"GNOME и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять "
 
2011
"ими и завершать их."
1948
2012
 
1949
2013
#: C/gosstartsession.xml:15(title)
1950
2014
msgid "Starting a Session"
1951
2015
msgstr "Запуск сеанса"
1952
2016
 
1953
 
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
1954
 
#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
1955
 
#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
1956
 
#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
1957
 
#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
1958
 
#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
1959
 
#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
1960
 
#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
 
2017
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary) C/goscustdesk.xml:2920(primary)
1961
2018
msgid "sessions"
1962
2019
msgstr "сеансы"
1963
2020
 
1967
2024
 
1968
2025
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
1969
2026
msgid ""
1970
 
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. "
1971
 
"During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
 
2027
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
 
2028
"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
 
2029
"applications, print, browse the web, and so on."
1972
2030
msgstr ""
1973
 
"<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в рабочей "
1974
 
"среде GNOME. Во время сеанса вы используете приложения, распечатываете "
1975
 
"документы, просматривайте веб-страницы и так далее."
1976
2031
 
1977
2032
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
1978
2033
msgid ""
1987
2042
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
1988
2043
msgid ""
1989
2044
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
1990
 
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
1991
 
"\"prefs-sessions\"/>."
 
2045
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
 
2046
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
1992
2047
msgstr ""
1993
 
"Обычно сеанс завершается с выходом из системы, но можно сохранять состояние "
1994
 
"сеанса и восстанавливать его при следующем запуске GNOME: смотрите <xref "
1995
 
"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
1996
2048
 
1997
2049
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
1998
2050
msgid "Logging in to GNOME"
1999
2051
msgstr "Вход в рабочую среду GNOME"
2000
2052
 
2001
 
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
2002
 
#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
 
2053
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) C/gosstartsession.xml:100(primary)
2003
2054
msgid "logging in"
2004
2055
msgstr "вход"
2005
2056
 
2018
2069
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
2019
2070
msgid ""
2020
2071
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
2021
 
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
 
2072
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most "
 
2073
"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
 
2074
"desktop environment already."
2022
2075
msgstr ""
2023
 
"На экране входа в систему щёлкните на значке <guilabel>Сеанс</guilabel>. "
2024
 
"Выберите рабочую среду GNOME из списка доступных сред."
2025
2076
 
2026
 
#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
 
2077
#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
2027
2078
msgid ""
2028
2079
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
2029
2080
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
2030
2081
msgstr ""
2031
 
"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> на "
2032
 
"экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
 
2082
"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> "
 
2083
"на экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
2033
2084
 
2034
 
#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
 
2085
#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
2035
2086
msgid ""
2036
2087
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
2037
2088
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
2039
2090
"Введите свой пароль в поле <guilabel>Пароль</guilabel> на экране входа в "
2040
2091
"систему и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
2041
2092
 
2042
 
#: C/gosstartsession.xml:72(para)
2043
 
msgid ""
2044
 
"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
2045
 
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
2046
 
"Desktop and you can begin using your computer."
2047
 
msgstr ""
2048
 
"Если всё сделано правильно, появится заставка, отображающая процесс запуска "
2049
 
"среды GNOME. Когда GNOME будет готова, появится рабочий стол, после чего "
2050
 
"можно начинать работу с компьютером."
2051
 
 
2052
 
#: C/gosstartsession.xml:73(para)
2053
 
msgid ""
2054
 
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
2055
 
"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
2056
 
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
2057
 
"out."
2058
 
msgstr ""
2059
 
"После первого входа в систему менеджер сеансов запустит новый сеанс. Если вы "
2060
 
"уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, менеджер "
2061
 
"сеансов востановит предыдущий сеанс."
2062
 
 
2063
 
#: C/gosstartsession.xml:77(para)
 
2093
#: C/gosstartsession.xml:74(para)
 
2094
msgid ""
 
2095
"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
 
2096
"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
 
2097
"your computer."
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: C/gosstartsession.xml:75(para)
 
2101
msgid ""
 
2102
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
 
2103
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
 
2104
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
 
2105
msgstr ""
 
2106
"При первом входе в систему менеджер сессий откроет новую сессию. Если Вы уже "
 
2107
"входили в систему раньше и сохраняли настройки при выходе из предыдущей "
 
2108
"сессии, то менеджер сессий восстановит предыдущую сессию."
 
2109
 
 
2110
#: C/gosstartsession.xml:79(para)
2064
2111
msgid ""
2065
2112
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
2066
2113
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
2067
 
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
2068
 
"guibutton>."
 
2114
"displayed. Select the option that you require, then click "
 
2115
"<guibutton>OK</guibutton>."
2069
2116
msgstr ""
2070
2117
"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в неё, "
2071
2118
"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится "
2072
2119
"диалоговое окно, в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать "
2073
2120
"кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
2074
2121
 
2075
 
#: C/gosstartsession.xml:83(title)
 
2122
#: C/gosstartsession.xml:82(para)
 
2123
msgid ""
 
2124
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
 
2125
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
 
2126
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
 
2127
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
 
2128
"Down</guibutton> button."
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#: C/gosstartsession.xml:90(title)
2076
2132
msgid "Using a Different Language"
2077
2133
msgstr "Использование другого языка"
2078
2134
 
2079
 
#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
 
2135
#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
2080
2136
msgid "different language, logging in"
2081
2137
msgstr "другой язык, вход в систему"
2082
2138
 
2083
 
#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
 
2139
#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
2084
2140
msgid "language, logging in in different"
2085
2141
msgstr "язык, вход под другим"
2086
2142
 
2087
 
#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
 
2143
#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
2088
2144
msgid "to session in different language"
2089
2145
msgstr "в сеанс под другим языком"
2090
2146
 
2091
 
#: C/gosstartsession.xml:96(para)
 
2147
#: C/gosstartsession.xml:103(para)
2092
2148
msgid ""
2093
 
"To log in to a session in a different language, perform the following actions."
 
2149
"To log in to a session in a different language, perform the following "
 
2150
"actions."
2094
2151
msgstr "Для входа в сеанс под другим языком сделайте следующее:"
2095
2152
 
2096
 
#: C/gosstartsession.xml:100(para)
 
2153
#: C/gosstartsession.xml:107(para)
2097
2154
msgid ""
2098
2155
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
2099
2156
"the language you require from the list of available languages."
2101
2158
"На экране входа в систему нажмите на значок <guilabel>Язык</guilabel>. "
2102
2159
"Выберите требуемый язык из списка доступных."
2103
2160
 
2104
 
#: C/gosstartsession.xml:113(para)
2105
 
msgid ""
2106
 
"When you log in to a session in a different language, you choose the language "
2107
 
"for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. "
2108
 
"To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
2109
 
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
2110
 
msgstr ""
2111
 
"Язык, выбранный при входе в систему, используется в пользовательском "
2112
 
"интерфейсе. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в сеансе. Для выбора "
2113
 
"раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
2114
 
"\"><application>Индикатор раскладок клавиатуры</application></ulink>."
2115
 
 
2116
 
#: C/gosstartsession.xml:120(title)
 
2161
#: C/gosstartsession.xml:120(para)
 
2162
msgid ""
 
2163
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
 
2164
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
 
2165
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
 
2166
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
 
2167
"Indicator</application></ulink> applet."
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
 
2171
msgid ""
 
2172
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
 
2173
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
 
2174
"option to change the session's language may be found by clicking the "
 
2175
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
 
2178
#: C/gosstartsession.xml:133(title)
2117
2179
msgid "Locking Your Screen"
2118
2180
msgstr "Блокировка экрана"
2119
2181
 
2120
 
#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
 
2182
#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
2121
2183
msgid "Lock screen icon."
2122
2184
msgstr "Значок блокировки экрана."
2123
2185
 
2124
 
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
2125
 
#: C/gospanel.xml:1217(primary)
 
2186
#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) C/gospanel.xml:1069(primary)
2126
2187
msgid "locking screen"
2127
2188
msgstr "блокировка экрана"
2128
2189
 
2129
 
#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
2130
 
#: C/gospanel.xml:1214(primary)
 
2190
#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) C/gospanel.xml:1066(primary)
2131
2191
msgid "Lock button"
2132
2192
msgstr "Кнопка блокировки"
2133
2193
 
2134
 
#: C/gosstartsession.xml:143(para)
 
2194
#: C/gosstartsession.xml:156(para)
2135
2195
msgid ""
2136
 
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
2137
 
"access to your applications and information. While your screen is locked, the "
2138
 
"<link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
 
2196
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
 
2197
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
 
2198
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
2139
2199
msgstr ""
2140
 
"Блокировка экрана позволяет вам оставлять компьютер защищённым в ваше "
2141
 
"отсутствие и предотвращать доступ к вашим приложениям и информации. Когда "
2142
 
"экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">хранитель "
2143
 
"экрана</link>."
2144
2200
 
2145
 
#: C/gosstartsession.xml:145(para)
 
2201
#: C/gosstartsession.xml:158(para)
2146
2202
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
2147
2203
msgstr "Чтобы заблокировать экран, выполните одно из следующих действий:"
2148
2204
 
2149
 
#: C/gosstartsession.xml:149(para)
2150
 
msgid ""
2151
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
2152
 
"guimenuitem></menuchoice>."
2153
 
msgstr ""
2154
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
2155
 
"экран</guimenuitem></menuchoice>."
2156
 
 
2157
 
#: C/gosstartsession.xml:152(para)
2158
 
msgid ""
2159
 
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click "
2160
 
"on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
2161
 
msgstr ""
2162
 
"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать экран</"
2163
 
"guibutton>, нажмите её."
2164
 
 
2165
 
#: C/gosstartsession.xml:154(para)
2166
 
msgid ""
2167
 
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
2168
 
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
2169
 
msgstr ""
2170
 
"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует на "
2171
 
"панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
2172
 
 
2173
 
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
 
2205
#: C/gosstartsession.xml:162(para)
 
2206
msgid ""
 
2207
"Click your username in the top panel and select <guibutton>Lock "
 
2208
"Screen</guibutton>."
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: C/gosstartsession.xml:165(para)
 
2212
msgid ""
 
2213
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
 
2214
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
2215
msgstr ""
 
2216
"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать "
 
2217
"экран</guibutton>, нажмите её."
 
2218
 
 
2219
#: C/gosstartsession.xml:167(para)
 
2220
msgid ""
 
2221
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
 
2222
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
2223
msgstr ""
 
2224
"По умолчанию, кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> не "
 
2225
"отображается на панели. Чтобы добавить ее, ознакомьтесь с <xref "
 
2226
"linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
2227
 
 
2228
#: C/gosstartsession.xml:170(para)
2174
2229
msgid ""
2175
2230
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
2176
2231
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
2179
2234
"введите свой пароль в диалоговом окне заблокированного экрана, затем нажмите "
2180
2235
"<keycap>Enter</keycap>."
2181
2236
 
2182
 
#: C/gosstartsession.xml:164(title)
2183
 
msgid "Managing the Session"
2184
 
msgstr "Управление сеансами"
2185
 
 
2186
 
#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
2187
 
#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
2188
 
#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
2189
 
#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
2190
 
#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
2191
 
#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
2192
 
#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
2193
 
#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
2194
 
#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
2195
 
#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
 
2237
#: C/gosstartsession.xml:171(para)
 
2238
msgid ""
 
2239
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
 
2240
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
 
2241
"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
 
2242
"account. They will not be able to access any of your applications or "
 
2243
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
 
2244
"access your session by unlocking the screen."
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#: C/gosstartsession.xml:172(para)
 
2248
msgid ""
 
2249
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
 
2250
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
 
2251
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
 
2252
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
 
2253
msgstr ""
 
2254
"Вы можете оставить сообщение для пользователя, заблокировавшего экран. "
 
2255
"Подвигайте мышью или нажмите любую клавишу и кликните по <guibutton>Оставить "
 
2256
"сообщение</guibutton>. Введите ваше сообщение и нажмите "
 
2257
"<guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваше сообщение появится при входе "
 
2258
"пользователя в систему."
 
2259
 
 
2260
#: C/gosstartsession.xml:176(title)
 
2261
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
 
2262
msgstr ""
 
2263
"Установка программ, которые будут запускаться автоматически во время вашего "
 
2264
"входа в систему"
 
2265
 
 
2266
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
2196
2267
msgid "preference tools"
2197
2268
msgstr "инструменты настройки параметров"
2198
2269
 
2199
 
#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
2200
 
#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
 
2270
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
2201
2271
msgid "Sessions"
2202
2272
msgstr "Сеансы"
2203
2273
 
2204
 
#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
2205
 
msgid "managing"
2206
 
msgstr "управление"
2207
 
 
2208
 
#: C/gosstartsession.xml:173(para)
2209
 
msgid ""
2210
 
"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
2211
 
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
2212
 
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
2213
 
"types of application:"
2214
 
msgstr ""
2215
 
"Чтобы настроить параметры управления сеансами в рабочей среде GNOME, "
2216
 
"используйте инструмент настройки <application>Сеансы</application>. Этот "
2217
 
"инструмент распознаёт следующие типы приложений:"
2218
 
 
2219
 
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
2220
 
#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
2221
 
#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
2222
 
#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
2223
 
msgid "startup applications"
2224
 
msgstr "автоматически запускаемые приложения"
2225
 
 
2226
 
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
2227
 
#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
2228
 
msgid "session-managed"
2229
 
msgstr "управляемые"
2230
 
 
2231
 
#: C/gosstartsession.xml:181(para)
2232
 
msgid ""
2233
 
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
2234
 
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
2235
 
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
2236
 
"the session-managed applications."
2237
 
msgstr ""
2238
 
"Приложения, работой с которыми можно управлять в рамках сеанса. Когда "
2239
 
"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов запоминает состояние всех "
2240
 
"управляемых приложений. Если вы выйдете из системы и войдёте вновь, "
2241
 
"управляемые приложения будут запущены автоматически."
2242
 
 
2243
 
#: C/gosstartsession.xml:187(para)
2244
 
msgid ""
2245
 
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
2246
 
"your session, the session manager does not save any applications that are not "
2247
 
"session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does "
2248
 
"not start non-session-managed applications. You must start the application "
2249
 
"manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> "
2250
 
"preference tool to specify non-session-managed applications that you want to "
2251
 
"automatically start."
2252
 
msgstr ""
2253
 
"Приложения, работой с которыми невозможно управлять в рамках сеанса. Когда "
2254
 
"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов не запоминает состояние таких "
2255
 
"приложений. Если выйти из системы и войти вновь, эти приложения не будут "
2256
 
"запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать инструмент "
2257
 
"настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать неуправляемые "
2258
 
"приложения, которые должны запускаться автоматически."
2259
 
 
2260
 
#: C/gosstartsession.xml:196(title)
2261
 
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
2262
 
msgstr "Задание поведения сеанса при входе и выходе из системы"
2263
 
 
2264
 
#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
2265
 
msgid "login behavior"
2266
 
msgstr "поведение при входе в систему"
2267
 
 
2268
 
#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
2269
 
msgid "logout behavior"
2270
 
msgstr "поведение при выходе из системы"
2271
 
 
2272
 
#: C/gosstartsession.xml:205(para)
2273
 
msgid ""
2274
 
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
2275
 
"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
2276
 
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
2277
 
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
2278
 
msgstr ""
2279
 
"Чтобы задать поведение сеанса при входе в систему и выходе из неё, "
2280
 
"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Внесите нужные "
2281
 
"изменения на вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>. Например, можно "
2282
 
"включить показ заставки при входе в систему."
2283
 
 
2284
 
#: C/gosstartsession.xml:212(title)
2285
 
msgid "To Use Startup Applications"
2286
 
msgstr "Чтобы использовать автоматически запускаемые приложения"
2287
 
 
2288
 
#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
2289
 
msgid "startup programs"
2290
 
msgstr "автоматически запускаемые приложения"
2291
 
 
2292
 
#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
2293
 
msgid "using startup applications"
2294
 
msgstr "использование автоматически запускаемых приложений"
2295
 
 
2296
 
#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
2297
 
msgid "non-session-managed"
2298
 
msgstr "неуправляемые"
2299
 
 
2300
 
#: C/gosstartsession.xml:226(para)
2301
 
msgid ""
2302
 
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
2303
 
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
2304
 
"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
2305
 
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete "
2306
 
"applications. If you save your settings and log out, the next time that you "
2307
 
"log in, the startup applications start automatically."
2308
 
msgstr ""
2309
 
"Можно настроить сеанс так, чтобы вместе с ним запускались приложения, не "
2310
 
"управляемые менеджером сеансов. Чтобы настроить неуправляемые приложения, "
2311
 
"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Добавляйте, "
2312
 
"изменяйте и удаляйте приложения на вкладке <guilabel>Автоматически "
2313
 
"запускаемые программы</guilabel>. Если вы сохраните свои параметры и выйдете "
2314
 
"из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут запущены "
2315
 
"автоматически."
2316
 
 
2317
 
#: C/gosstartsession.xml:233(title)
2318
 
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
2319
 
msgstr "Чтобы просмотреть приложения в текущем сеансе"
2320
 
 
2321
 
#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
2322
 
msgid "browsing applications"
2323
 
msgstr "просмотр приложений"
2324
 
 
2325
 
#: C/gosstartsession.xml:238(para)
2326
 
msgid ""
2327
 
"To browse the applications in the current session, use the "
2328
 
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
2329
 
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
2330
 
msgstr ""
2331
 
"Чтобы увидеть, какие приложения запущены в текущем сеансе, используйте "
2332
 
"инструмент настройки <application>Сеансы</application>. На вкладке "
2333
 
"<guilabel>Текущий сеанс</guilabel> указаны следующие сведения:"
2334
 
 
2335
 
#: C/gosstartsession.xml:242(para)
2336
 
msgid ""
2337
 
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
2338
 
"session manager, and that can save the state of the application."
2339
 
msgstr ""
2340
 
"Все запущенные в данный момент приложения GNOME, которые способны соединяться "
2341
 
"с менеджером сеансов и сохранять своё состояние."
2342
 
 
2343
 
#: C/gosstartsession.xml:246(para)
2344
 
msgid ""
2345
 
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
2346
 
"save the state of the tool."
2347
 
msgstr ""
2348
 
"Все инструменты настройки, которые способны соединяться с менеджером сеансов "
2349
 
"и сохранять своё состояние."
2350
 
 
2351
 
#: C/gosstartsession.xml:250(para)
2352
 
msgid ""
2353
 
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
2354
 
"perform a limited number of actions on the session properties of an "
2355
 
"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
2356
 
"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
2357
 
"list."
2358
 
msgstr ""
2359
 
"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для изменения "
2360
 
"некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. Например, "
2361
 
"можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого приложения или "
2362
 
"инструмента настройки GNOME из перечисленных в списке."
2363
 
 
2364
 
#: C/gosstartsession.xml:256(title)
2365
 
msgid "To Save Session Settings"
2366
 
msgstr "Чтобы сохранить параметры сеанса"
2367
 
 
2368
 
#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
2369
 
msgid "saving settings"
2370
 
msgstr "сохранение параметров"
2371
 
 
2372
 
#: C/gosstartsession.xml:261(para)
2373
 
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
2374
 
msgstr "Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:"
2375
 
 
2376
 
#: C/gosstartsession.xml:264(para)
2377
 
msgid ""
2378
 
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
2379
 
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
2380
 
"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
2381
 
"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
2382
 
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
2383
 
"section."
2384
 
msgstr ""
2385
 
"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы его параметры автоматически "
2386
 
"сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент настройки "
2387
 
"<application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр "
2388
 
"<guilabel>Автоматически сохранять изменения в сеансе</guilabel> на вкладке "
2389
 
"<guilabel>Параметры сеанса</guilabel>."
2390
 
 
2391
 
#: C/gosstartsession.xml:270(para)
2392
 
msgid "End your session."
2393
 
msgstr "Завершите свой сеанс."
2394
 
 
2395
 
#: C/gosstartsession.xml:276(title)
 
2274
#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
 
2275
msgid "startup"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: C/gosstartsession.xml:185(para)
 
2279
msgid ""
 
2280
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
 
2281
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
 
2282
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
 
2283
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
 
2284
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
 
2285
"out, and are restarted when you log in."
 
2286
msgstr ""
 
2287
"Вы можете выбрать несколько программ, которые будут запускаться "
 
2288
"автоматически при входе в систему. К примеру, у вас есть желание открыть "
 
2289
"браузер, как только вы вошли. Программы, которые запускаются автоматически, "
 
2290
"когда вы входите называются <firstterm>программы автозапуска</firstterm>. "
 
2291
"\r\n"
 
2292
"Эти программы автоматически сохраняются и безопасно закрываются менеджером "
 
2293
"сессий при вашем выходе и запускаются снова, когда вы входите."
 
2294
 
 
2295
#: C/gosstartsession.xml:191(para)
 
2296
msgid ""
 
2297
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
 
2298
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
 
2299
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
 
2300
"<guilabel>Options</guilabel> tab."
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: C/gosstartsession.xml:197(title)
 
2304
msgid "Startup Programs Tab"
 
2305
msgstr "Закладка Автозапуск программ"
 
2306
 
 
2307
#: C/gosstartsession.xml:201(para)
 
2308
msgid ""
 
2309
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
 
2310
"programs."
 
2311
msgstr ""
 
2312
"Вы можете использовать закладку Автозапуск программ для добавления, "
 
2313
"изменения и удаления программ для автоматического запуска."
 
2314
 
 
2315
#: C/gosstartsession.xml:203(para)
 
2316
msgid ""
 
2317
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
 
2318
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
 
2319
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
 
2320
"be started automatically when you log in."
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: C/gosstartsession.xml:209(title)
 
2324
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
 
2325
msgstr "Включение/Выключение Автозапуска программ"
 
2326
 
 
2327
#: C/gosstartsession.xml:210(para)
 
2328
msgid ""
 
2329
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
 
2330
"corresponding to that program."
 
2331
msgstr ""
 
2332
"Чтобы разрешить автозапуск программы, установите флажок для данной программы."
 
2333
 
 
2334
#: C/gosstartsession.xml:212(para)
 
2335
msgid ""
 
2336
"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
 
2337
msgstr "Чтобы запретить автоматический запуск программы уберите флажок."
 
2338
 
 
2339
#: C/gosstartsession.xml:216(title)
 
2340
msgid "Adding A New Startup Program"
 
2341
msgstr "Добавление новой программы в автозапуск"
 
2342
 
 
2343
#: C/gosstartsession.xml:217(para)
 
2344
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#: C/gosstartsession.xml:220(para)
 
2348
msgid ""
 
2349
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
 
2350
"Startup Program</application> dialog box."
 
2351
msgstr ""
 
2352
"Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>. Это откроет диалоговое окно "
 
2353
"<application>Добавление программы в автозапуск</application>."
 
2354
 
 
2355
#: C/gosstartsession.xml:224(para)
 
2356
msgid ""
 
2357
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
 
2358
"startup program."
 
2359
msgstr ""
 
2360
"Используйте текстовое поле <guilabel>Наименование</guilabel> для задания "
 
2361
"наименования новой программы для автозапуска."
 
2362
 
 
2363
#: C/gosstartsession.xml:228(para)
 
2364
msgid ""
 
2365
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
 
2366
"will invoke the application. For example, the command "
 
2367
"<userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text "
 
2368
"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
 
2369
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#: C/gosstartsession.xml:235(para)
 
2373
msgid ""
 
2374
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
 
2375
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
 
2376
"startup programs."
 
2377
msgstr ""
 
2378
 
 
2379
#: C/gosstartsession.xml:240(para)
 
2380
msgid ""
 
2381
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
 
2382
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#: C/gosstartsession.xml:247(title)
 
2386
msgid "Removing A Startup Program"
 
2387
msgstr ""
 
2388
 
 
2389
#: C/gosstartsession.xml:248(para)
 
2390
msgid ""
 
2391
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
 
2392
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: C/gosstartsession.xml:252(title)
 
2396
msgid "Editing A Startup Program"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#: C/gosstartsession.xml:253(para)
 
2400
msgid ""
 
2401
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
 
2402
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
 
2403
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
 
2404
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
 
2405
"available in this dialog."
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: C/gosstartsession.xml:262(title)
 
2409
msgid "Session Options Tab"
 
2410
msgstr "Закладка Настройка Сессии"
 
2411
 
 
2412
#: C/gosstartsession.xml:266(para)
 
2413
msgid ""
 
2414
"The session manager can remember which applications you have running when "
 
2415
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
 
2416
"would like this to happen every time you log out, check "
 
2417
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
 
2418
"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
 
2419
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
 
2420
"out."
 
2421
msgstr ""
 
2422
 
 
2423
#: C/gosstartsession.xml:277(title)
2396
2424
msgid "Ending a Session"
2397
2425
msgstr "Завершение сеанса"
2398
2426
 
2399
 
#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
 
2427
#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
2400
2428
msgid "ending"
2401
2429
msgstr "завершение"
2402
2430
 
2403
 
#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
 
2431
#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
2404
2432
msgid "logging out"
2405
2433
msgstr "выход из системы"
2406
2434
 
2407
 
#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
 
2435
#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
2408
2436
msgid "quit"
2409
2437
msgstr "выход"
2410
2438
 
2411
 
#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
 
2439
#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
2412
2440
msgid "shutdown"
2413
2441
msgstr "выключение"
2414
2442
 
2415
2443
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
2416
 
#.     <screenshot>
2417
 
#.       <mediaobject>
2418
 
#.         <imageobject>
2419
 
#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
2420
 
#.         </imageobject>
2421
 
#.         <textobject>
2422
 
#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
2423
 
#.         </textobject>
2424
 
#.       </mediaobject>
2425
 
#.     </screenshot>
2426
 
#: C/gosstartsession.xml:309(para)
 
2444
#. <screenshot>
 
2445
#. <mediaobject>
 
2446
#. <imageobject>
 
2447
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
 
2448
#. </imageobject>
 
2449
#. <textobject>
 
2450
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
 
2451
#. </textobject>
 
2452
#. </mediaobject>
 
2453
#. </screenshot>
 
2454
#: C/gosstartsession.xml:310(para)
2427
2455
msgid ""
2428
2456
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
2429
2457
"following:"
2431
2459
"Завершив работу с компьютером, вы можете произвести одно из следующих "
2432
2460
"действий:"
2433
2461
 
2434
 
#: C/gosstartsession.xml:312(para)
 
2462
#: C/gosstartsession.xml:313(para)
2435
2463
msgid ""
2436
 
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
2437
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
 
2464
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
 
2465
"it. To log out of GNOME, choose "
 
2466
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
2438
2467
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2439
2468
msgstr ""
2440
 
"Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
2441
 
"выхода из GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
2442
 
"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс <replaceable>имя_пользователя</"
2443
 
"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
2444
2469
 
2445
 
#: C/gosstartsession.xml:315(para)
 
2470
#: C/gosstartsession.xml:316(para)
2446
2471
msgid ""
2447
2472
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
2448
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
2449
 
"menuchoice>."
 
2473
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
 
2474
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
 
2475
"on the dialog that appears."
2450
2476
msgstr ""
2451
 
"Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
2452
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></"
2453
 
"menuchoice>."
2454
2477
 
2455
 
#: C/gosstartsession.xml:318(para)
 
2478
#: C/gosstartsession.xml:319(para)
2456
2479
msgid ""
2457
2480
"Depending on your computer's configuration, you can also "
2458
2481
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
2459
 
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
2460
 
"applications you have running and open documents."
2461
 
msgstr ""
2462
 
"В зависимости от конфигурации компьютера может быть также доступен "
2463
 
"<firstterm>спящий режим</firstterm>. В спящем режиме потребляется меньше "
2464
 
"электроэнергии, но состояние компьютера сохраняется: все приложения остаются "
2465
 
"запущенными и все документы — открытыми."
2466
 
 
2467
 
#: C/gosstartsession.xml:322(para)
2468
 
msgid ""
2469
 
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can "
2470
 
"choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
 
2482
"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
 
2483
"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
 
2484
"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
 
2485
msgstr ""
 
2486
 
 
2487
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
 
2488
msgid ""
 
2489
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
 
2490
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
 
2491
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
 
2492
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
 
2493
"running in a state that uses less power."
 
2494
msgstr ""
 
2495
 
 
2496
#: C/gosstartsession.xml:327(para)
 
2497
msgid ""
 
2498
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
 
2499
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
2471
2500
msgstr ""
2472
2501
"При завершении сеанса приложения, в которых имеются несохранённые данные, "
2473
 
"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить выход "
2474
 
"или выключение."
 
2502
"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить "
 
2503
"выход или выключение."
2475
2504
 
2476
 
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
 
2505
#: C/gosstartsession.xml:329(para)
2477
2506
msgid ""
2478
2507
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
2479
 
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
2480
 
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select "
2481
 
"an option to automatically save your current settings."
 
2508
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
 
2509
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
 
2510
"can select an option to automatically save your current settings."
2482
2511
msgstr ""
2483
2512
"Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, "
2484
2513
"чтобы впоследствии сеанс можно было восстановить. В инструменте настройки "
2487
2516
 
2488
2517
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2489
2518
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2490
 
#: C/gospanel.xml:375(None)
2491
 
msgid ""
2492
 
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2493
 
msgstr ""
2494
 
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2495
 
 
2496
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2497
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2498
 
#: C/gospanel.xml:556(None)
2499
 
msgid ""
2500
 
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2501
 
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2502
 
msgstr ""
2503
 
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2504
 
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2505
 
 
2506
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2507
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2508
 
#: C/gospanel.xml:726(None)
2509
 
msgid ""
2510
 
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2511
 
msgstr ""
2512
 
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2513
 
 
2514
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2515
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2516
 
#: C/gospanel.xml:1177(None)
2517
 
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2518
 
msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2519
 
 
2520
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2521
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2522
 
#: C/gospanel.xml:1285(None)
2523
 
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2524
 
msgstr ""
2525
 
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2526
 
 
2527
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2528
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2529
 
#: C/gospanel.xml:1314(None)
2530
 
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2531
 
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2532
 
 
2533
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2534
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2535
 
#: C/gospanel.xml:1345(None)
2536
 
msgid ""
2537
 
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2538
 
msgstr ""
2539
 
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2540
 
 
2541
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2542
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2543
 
#: C/gospanel.xml:1376(None)
2544
 
msgid ""
2545
 
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2546
 
msgstr ""
2547
 
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2548
 
 
2549
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2550
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2551
 
#: C/gospanel.xml:1420(None)
2552
 
msgid ""
2553
 
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2554
 
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2555
 
msgstr ""
2556
 
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2557
 
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2558
 
 
2559
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2560
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2561
 
#: C/gospanel.xml:1489(None)
2562
 
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2563
 
msgstr ""
2564
 
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2565
 
 
2566
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2567
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2568
 
#: C/gospanel.xml:1680(None)
2569
 
msgid ""
2570
 
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2571
 
msgstr ""
2572
 
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2573
 
 
2574
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2575
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2576
 
#: C/gospanel.xml:1712(None)
2577
 
msgid ""
2578
 
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2579
 
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2580
 
msgstr ""
2581
 
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2582
 
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2583
 
 
2584
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2585
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2586
 
#: C/gospanel.xml:1762(None)
 
2519
#: C/gospanel.xml:343(None)
 
2520
msgid ""
 
2521
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
 
2522
msgstr ""
 
2523
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
 
2524
 
 
2525
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2526
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2527
#: C/gospanel.xml:524(None)
 
2528
msgid ""
 
2529
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
 
2530
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
2531
msgstr ""
 
2532
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
 
2533
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
2534
 
 
2535
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2536
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2537
#: C/gospanel.xml:691(None)
 
2538
msgid ""
 
2539
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
 
2540
msgstr ""
 
2541
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
 
2542
 
 
2543
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2544
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2545
#: C/gospanel.xml:1023(None)
 
2546
msgid ""
 
2547
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
2548
msgstr ""
 
2549
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
2550
 
 
2551
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2552
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2553
#: C/gospanel.xml:1137(None)
 
2554
msgid ""
 
2555
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
2556
msgstr ""
 
2557
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
2558
 
 
2559
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2560
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2561
#: C/gospanel.xml:1170(None)
 
2562
msgid ""
 
2563
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
2564
msgstr ""
 
2565
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
2566
 
 
2567
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2568
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2569
#: C/gospanel.xml:1205(None)
 
2570
msgid ""
 
2571
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
 
2572
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
2573
msgstr ""
 
2574
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
 
2575
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
2576
 
 
2577
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2578
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2579
#: C/gospanel.xml:1251(None)
 
2580
msgid ""
 
2581
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
 
2582
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
 
2583
msgstr ""
 
2584
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
 
2585
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
 
2586
 
 
2587
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2588
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2589
#: C/gospanel.xml:1329(None)
 
2590
msgid ""
 
2591
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 
2592
msgstr ""
 
2593
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 
2594
 
 
2595
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2596
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2597
#: C/gospanel.xml:1519(None)
 
2598
msgid ""
 
2599
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 
2600
msgstr ""
 
2601
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 
2602
 
 
2603
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2604
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2605
#: C/gospanel.xml:1551(None)
 
2606
msgid ""
 
2607
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
 
2608
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
2609
msgstr ""
 
2610
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
 
2611
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
2612
 
 
2613
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2614
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2615
#: C/gospanel.xml:1571(None)
2587
2616
msgid ""
2588
2617
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2589
2618
msgstr ""
2593
2622
msgid "Using the Panels"
2594
2623
msgstr "Использование панелей"
2595
2624
 
2596
 
#: C/gospanel.xml:40(para)
 
2625
#: C/gospanel.xml:11(para)
2597
2626
msgid ""
2598
2627
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
2599
2628
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
2603
2632
"рабочего стола GNOME, как изменять находящиеся на панелях объекты, и как "
2604
2633
"добавлять в среду новые панели."
2605
2634
 
2606
 
#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
2607
 
#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
2608
 
#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
2609
 
#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
2610
 
#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
2611
 
#: C/gospanel.xml:426(primary)
 
2635
#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) C/gospanel.xml:394(primary)
2612
2636
msgid "panels"
2613
2637
msgstr "панели"
2614
2638
 
2615
 
#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
2616
 
#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
2617
 
#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
2618
 
#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
2619
 
#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
2620
 
#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
2621
 
#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
 
2639
#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary) C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
2622
2640
msgid "introduction"
2623
2641
msgstr "введение"
2624
2642
 
2625
 
#: C/gospanel.xml:54(para)
 
2643
#: C/gospanel.xml:25(para)
2626
2644
msgid ""
2627
2645
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
2628
2646
"actions and information, no matter what the state of your application "
2632
2650
msgstr ""
2633
2651
"Панель — это область рабочей среды GNOME, которая обеспечивает доступ к "
2634
2652
"определённым действиям и сведениям независимо от состояния окон приложений. "
2635
 
"Например, с помощью стандартных панелей GNOME вы можете запускать приложения, "
2636
 
"видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и выполнять другие "
2637
 
"действия."
 
2653
"Например, с помощью стандартных панелей GNOME вы можете запускать "
 
2654
"приложения, видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и "
 
2655
"выполнять другие действия."
2638
2656
 
2639
 
#: C/gospanel.xml:55(para)
 
2657
#: C/gospanel.xml:26(para)
2640
2658
msgid ""
2641
2659
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
2642
2660
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
2647
2665
"внешний вид, добавлять и удалять объекты. Можно создать несколько панелей с "
2648
2666
"различными свойствами, объектами и фоном. Можно также скрывать панели."
2649
2667
 
2650
 
#: C/gospanel.xml:56(para)
 
2668
#: C/gospanel.xml:27(para)
2651
2669
msgid ""
2652
 
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
2653
 
"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe "
2654
 
"these panels."
 
2670
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
 
2671
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
 
2672
"describe these panels."
2655
2673
msgstr ""
2656
2674
"По умолчанию среда GNOME оснащена двумя панелями — по верхнему и по нижнему "
2657
2675
"краям экрана. В следующих разделах будут описаны эти панели."
2658
2676
 
2659
 
#: C/gospanel.xml:61(title)
 
2677
#: C/gospanel.xml:32(title)
2660
2678
msgid "Top Edge Panel"
2661
2679
msgstr "Верхняя панель"
2662
2680
 
2663
 
#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
2664
 
#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
2665
 
#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
 
2681
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) C/gospanel.xml:1510(secondary)
2666
2682
msgid "top edge panel"
2667
2683
msgstr "верхняя панель"
2668
2684
 
2669
 
#: C/gospanel.xml:73(para)
 
2685
#: C/gospanel.xml:44(para)
2670
2686
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
2671
2687
msgstr "По умолчанию верхняя панель содержит следующие объекты:"
2672
2688
 
2673
 
#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
 
2689
#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
2674
2690
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
2675
2691
msgstr ""
2676
2692
"В вашем дистрибутиве GNOME вид и содержание панелей могли быть изменены."
2677
2693
 
2678
 
#: C/gospanel.xml:78(term)
 
2694
#: C/gospanel.xml:49(term)
2679
2695
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
2680
2696
msgstr "Апплет <application>Строка меню</application>"
2681
2697
 
2682
 
#: C/gospanel.xml:79(para)
2683
 
msgid ""
2684
 
"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
2685
 
"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
2686
 
"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
2687
 
msgstr ""
2688
 
"Строка меню на панели содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
2689
 
"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Подробнее о строке "
2690
 
"меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
2691
 
 
2692
 
#: C/gospanel.xml:82(application)
2693
 
msgid "Web Browser Launcher"
2694
 
msgstr "Кнопка запуска веб-браузера"
2695
 
 
2696
 
#: C/gospanel.xml:83(para)
2697
 
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
2698
 
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер."
2699
 
 
2700
 
#: C/gospanel.xml:86(term)
 
2698
#: C/gospanel.xml:50(para)
 
2699
msgid ""
 
2700
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
 
2701
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
 
2702
"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: C/gospanel.xml:53(term)
 
2706
msgid "A set of application launcher icons"
 
2707
msgstr "Набор иконок запуска приложений"
 
2708
 
 
2709
#: C/gospanel.xml:54(para)
 
2710
msgid ""
 
2711
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
 
2712
"you will find at least a launcher for the <application>Web "
 
2713
"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
 
2714
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
 
2715
"the corresponding application."
 
2716
msgstr ""
 
2717
 
 
2718
#: C/gospanel.xml:57(term)
2701
2719
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
2702
2720
msgstr "Апплет <application>Область уведомления</application>"
2703
2721
 
2704
 
#: C/gospanel.xml:87(para)
 
2722
#: C/gospanel.xml:58(para)
2705
2723
msgid ""
2706
2724
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
2707
2725
"that you may want to access without switching from your current application "
2708
2726
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
2709
2727
msgstr ""
2710
 
"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше внимание, "
2711
 
"или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего окна "
2712
 
"приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-notification-"
2713
 
"area\"/>."
 
2728
"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше "
 
2729
"внимание, или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего "
 
2730
"окна приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-"
 
2731
"notification-area\"/>."
2714
2732
 
2715
 
#: C/gospanel.xml:88(para)
 
2733
#: C/gospanel.xml:59(para)
2716
2734
msgid ""
2717
 
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar "
2718
 
"is visible."
 
2735
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
 
2736
"bar is visible."
2719
2737
msgstr ""
2720
2738
"До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область "
2721
2739
"уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска."
2722
2740
 
2723
 
#: C/gospanel.xml:94(term)
 
2741
#: C/gospanel.xml:65(term)
2724
2742
msgid "<application>Clock</application> applet"
2725
2743
msgstr "Апплет <application>Часы</application>"
2726
2744
 
2727
 
#: C/gospanel.xml:95(para)
 
2745
#: C/gospanel.xml:66(para)
2728
2746
msgid ""
2729
 
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to "
2730
 
"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
2731
 
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
 
2747
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
 
2748
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
 
2749
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
 
2750
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
2732
2751
msgstr ""
2733
 
"<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, "
2734
 
"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink type="
2735
 
"\"help\" url=\"ghelp:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
2736
2752
 
2737
 
#: C/gospanel.xml:99(term)
 
2753
#: C/gospanel.xml:70(term)
2738
2754
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
2739
2755
msgstr "Апплет <application>Регулятор громкости</application>"
2740
2756
 
2741
 
#: C/gospanel.xml:101(para)
2742
 
msgid ""
2743
 
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
2744
 
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
2745
 
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
2746
 
msgstr ""
2747
 
"<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость "
2748
 
"динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
2749
 
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">руководство по регулятору громкости</"
2750
 
"ulink>."
2751
 
 
2752
 
#: C/gospanel.xml:104(term)
2753
 
msgid ""
2754
 
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
2755
 
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
2756
 
msgstr ""
2757
 
"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка окон</"
2758
 
"secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель окон</application>"
2759
 
 
2760
 
#: C/gospanel.xml:110(para)
2761
 
msgid ""
2762
 
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
2763
 
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
2764
 
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
2765
 
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2766
 
msgstr ""
2767
 
"<application>Переключатель окон</application> показывает список всех открытых "
2768
 
"окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя окон у "
2769
 
"правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее об этом "
2770
 
"смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2771
 
 
2772
 
#: C/gospanel.xml:117(title)
 
2757
#: C/gospanel.xml:72(para)
 
2758
msgid ""
 
2759
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
 
2760
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
 
2761
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
 
2762
"Manual</ulink>."
 
2763
msgstr ""
 
2764
 
 
2765
#: C/gospanel.xml:75(term)
 
2766
msgid ""
 
2767
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list "
 
2768
"icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
 
2769
msgstr ""
 
2770
"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка "
 
2771
"окон</secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель "
 
2772
"окон</application>"
 
2773
 
 
2774
#: C/gospanel.xml:81(para)
 
2775
msgid ""
 
2776
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
 
2777
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
 
2778
"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
 
2779
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: C/gospanel.xml:88(title)
2773
2783
msgid "Bottom Edge Panel"
2774
2784
msgstr "Нижняя панель"
2775
2785
 
2776
 
#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
2777
 
#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
 
2786
#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
2778
2787
msgid "bottom edge panel"
2779
2788
msgstr "нижняя панель"
2780
2789
 
2781
 
#: C/gospanel.xml:129(para)
 
2790
#: C/gospanel.xml:100(para)
2782
2791
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
2783
2792
msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:"
2784
2793
 
2785
 
#: C/gospanel.xml:133(secondary)
 
2794
#: C/gospanel.xml:104(secondary)
2786
2795
msgid "default contents"
2787
2796
msgstr "содержимое по умолчанию"
2788
2797
 
2789
 
#: C/gospanel.xml:137(term)
 
2798
#: C/gospanel.xml:108(term)
2790
2799
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
2791
2800
msgstr "Кнопка <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>"
2792
2801
 
2793
 
#: C/gospanel.xml:138(para)
2794
 
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
 
2802
#: C/gospanel.xml:109(para)
 
2803
msgid ""
 
2804
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
 
2805
"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
2795
2806
msgstr ""
2796
 
"Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий "
2797
 
"стол."
 
2807
"Нажмите кнопку, чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол. Нажмите еще "
 
2808
"раз, чтобы вернуться в предыдущее состояние."
2798
2809
 
2799
 
#: C/gospanel.xml:141(term)
 
2810
#: C/gospanel.xml:112(term)
2800
2811
msgid "<application>Window List</application> applet"
2801
2812
msgstr "Апплет <application>Список окон</application>"
2802
2813
 
2803
 
#: C/gospanel.xml:142(para)
 
2814
#: C/gospanel.xml:113(para)
2804
2815
msgid ""
2805
 
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
2806
 
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
2807
 
"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
 
2816
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
 
2817
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
 
2818
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2808
2819
msgstr ""
2809
 
"В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. "
2810
 
"<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и "
2811
 
"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"windowlist\"/"
2812
 
">."
2813
2820
 
2814
 
#: C/gospanel.xml:145(term)
 
2821
#: C/gospanel.xml:116(term)
2815
2822
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
2816
2823
msgstr "Апплет <application>Переключатель рабочих мест</application>"
2817
2824
 
2818
 
#: C/gospanel.xml:146(para)
 
2825
#: C/gospanel.xml:117(para)
2819
2826
msgid ""
2820
2827
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
2821
2828
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2823
2830
"Позволяет переключаться между рабочими местами. Подробнее о рабочих местах "
2824
2831
"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2825
2832
 
2826
 
#: C/gospanel.xml:152(title)
 
2833
#: C/gospanel.xml:123(title)
2827
2834
msgid "Managing Panels"
2828
2835
msgstr "Управление панелями"
2829
2836
 
2830
 
#: C/gospanel.xml:161(para)
 
2837
#: C/gospanel.xml:130(secondary)
 
2838
msgid "managing"
 
2839
msgstr "управление"
 
2840
 
 
2841
#: C/gospanel.xml:132(para)
2831
2842
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
2832
2843
msgstr "В следующих разделах описано, как управлять панелями."
2833
2844
 
2834
 
#: C/gospanel.xml:162(para)
 
2845
#: C/gospanel.xml:133(para)
2835
2846
msgid ""
2836
 
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
2837
 
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
2838
 
"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
2839
 
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
2840
 
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
 
2847
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
 
2848
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
 
2849
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
 
2850
"select the panel."
2841
2851
msgstr ""
2842
 
"Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не по "
2843
 
"тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет "
2844
 
"свободного места, можно щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из "
2845
 
"кнопок скрытия. Если у панели нет кнопок скрытия, измените её параметры так, "
2846
 
"чтобы они появились."
2847
2852
 
2848
 
#: C/gospanel.xml:167(title)
 
2853
#: C/gospanel.xml:135(title)
2849
2854
msgid "Moving a Panel"
2850
2855
msgstr "Перемещение панели"
2851
2856
 
2852
 
#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
 
2857
#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
2853
2858
msgid "moving"
2854
2859
msgstr "перемещение"
2855
2860
 
2856
 
#: C/gospanel.xml:172(para)
 
2861
#: C/gospanel.xml:140(para)
2857
2862
msgid ""
2858
 
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
 
2863
"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
 
2864
"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
2859
2865
"vacant space on the panel to begin the drag."
2860
2866
msgstr ""
2861
 
"Перетащите панель к другой границе экрана, чтобы переместить её туда. "
2862
 
"Начинайте перетаскивание, щёлкнув на пустом месте на панели."
2863
2867
 
2864
 
#: C/gospanel.xml:173(para)
 
2868
#: C/gospanel.xml:141(para)
2865
2869
msgid ""
2866
2870
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
2867
2871
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
2872
2876
"перетащить от границы экрана и разместить где угодно. Подробнее о параметре "
2873
2877
"растяжения панели смотрите <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
2874
2878
 
2875
 
#: C/gospanel.xml:176(title)
 
2879
#: C/gospanel.xml:144(title)
2876
2880
msgid "Panel Properties"
2877
2881
msgstr "Свойства панели"
2878
2882
 
2879
 
#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
2880
 
#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
 
2883
#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
2881
2884
msgid "modifying properties"
2882
2885
msgstr "изменение свойств панели"
2883
2886
 
2884
 
#: C/gospanel.xml:183(para)
 
2887
#: C/gospanel.xml:151(para)
2885
2888
msgid ""
2886
2889
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
2887
2890
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
2889
2892
"Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры "
2890
2893
"скрытия и внешний вид."
2891
2894
 
2892
 
#: C/gospanel.xml:186(para)
 
2895
#: C/gospanel.xml:154(para)
2893
2896
msgid ""
2894
2897
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
2895
 
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel "
2896
 
"Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</"
2897
 
"guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
 
2898
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
 
2899
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
 
2900
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
2898
2901
msgstr ""
2899
2902
"Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом "
2900
 
"свободном месте на панели, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
2901
 
"guimenuitem>. Появится диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</guilabel> с "
2902
 
"двумя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
 
2903
"свободном месте на панели, затем выберите "
 
2904
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
 
2905
"<guilabel>Свойства панели</guilabel> с двумя вкладками: "
 
2906
"<guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
2903
2907
 
2904
 
#: C/gospanel.xml:189(title)
 
2908
#: C/gospanel.xml:157(title)
2905
2909
msgid "General Properties Tab"
2906
2910
msgstr "Вкладка общих свойств"
2907
2911
 
2908
 
#: C/gospanel.xml:190(para)
 
2912
#: C/gospanel.xml:158(para)
2909
2913
msgid ""
2910
 
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, "
2911
 
"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on "
2912
 
"the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
 
2914
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
 
2915
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
 
2916
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
2913
2917
msgstr ""
2914
2918
"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно изменить размер панели, её "
2915
2919
"расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы "
2916
2920
"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
2917
2921
 
2918
 
#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
2919
 
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
2920
 
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
2921
 
#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
2922
 
#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
2923
 
#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
2924
 
#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
2925
 
#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
2926
 
#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
2927
 
#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
2928
 
#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
2929
 
#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
2930
 
#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
2931
 
#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
2932
 
#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
 
2922
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para) C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para) C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
2933
2923
msgid "Dialog Element"
2934
2924
msgstr "Элемент диалогового окна"
2935
2925
 
2936
 
#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
2937
 
#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
2938
 
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
2939
 
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
2940
 
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
2941
 
#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
2942
 
#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
2943
 
#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
2944
 
#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
2945
 
#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
2946
 
#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
2947
 
#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
2948
 
#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
2949
 
#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
2950
 
#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
2951
 
#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
2952
 
#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
2953
 
#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
2954
 
#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
2955
 
#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
2956
 
#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
 
2926
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para) C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para) C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para) C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para) C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) C/goscustdesk.xml:3013(para)
2957
2927
msgid "Description"
2958
2928
msgstr "Описание"
2959
2929
 
2960
 
#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
 
2930
#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
2961
2931
msgid "Orientation"
2962
2932
msgstr "Расположение"
2963
2933
 
2964
 
#: C/gospanel.xml:214(para)
 
2934
#: C/gospanel.xml:182(para)
2965
2935
msgid ""
2966
2936
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
2967
2937
"position for the panel."
2968
2938
msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении."
2969
2939
 
2970
 
#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
2971
 
#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
2972
 
#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
 
2940
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
2973
2941
msgid "Size"
2974
2942
msgstr "Размер"
2975
2943
 
2976
 
#: C/gospanel.xml:225(para)
 
2944
#: C/gospanel.xml:193(para)
2977
2945
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
2978
2946
msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели."
2979
2947
 
2980
 
#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
 
2948
#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
2981
2949
msgid "Expand"
2982
2950
msgstr "Расширять до предела"
2983
2951
 
2984
 
#: C/gospanel.xml:235(para)
 
2952
#: C/gospanel.xml:203(para)
2985
2953
msgid ""
2986
2954
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
2987
2955
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
2988
2956
"screen edges to any part of the screen."
2989
2957
msgstr ""
2990
2958
"Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она "
2991
 
"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв экрана "
2992
 
"в любую его часть."
 
2959
"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв "
 
2960
"экрана в любую его часть."
2993
2961
 
2994
 
#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
 
2962
#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
2995
2963
msgid "Autohide"
2996
2964
msgstr "Автоматически скрывать"
2997
2965
 
2998
 
#: C/gospanel.xml:245(para)
 
2966
#: C/gospanel.xml:213(para)
2999
2967
msgid ""
3000
2968
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
3001
 
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
3002
 
"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
3003
 
"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
3004
 
"screen."
 
2969
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
 
2970
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
 
2971
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
3005
2972
msgstr ""
3006
 
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы панель была полностью видима "
3007
 
"только когда над ней находится указатель мыши. Панель будет автоматически "
3008
 
"скрываться за пределы экрана, оставляя только узкую полоску вдоль края "
3009
 
"экрана. Чтобы панель вернулась на экран, поместите над её видимой частью "
3010
 
"указатель мыши."
3011
2973
 
3012
 
#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
 
2974
#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
3013
2975
msgid "Show hide buttons"
3014
2976
msgstr "Показывать кнопки скрытия"
3015
2977
 
3016
 
#: C/gospanel.xml:255(para)
 
2978
#: C/gospanel.xml:223(para)
3017
2979
msgid ""
3018
2980
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
3019
2981
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
3025
2987
"пределы экрана, и останется только кнопка скрытия на противоположном конце "
3026
2988
"панели. Нажмите эту кнопку, чтобы вернуть панель на экран."
3027
2989
 
3028
 
#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
3029
 
msgid "Arrows on hide button"
3030
 
msgstr "Показывать стрелки на кнопках сокрытия"
 
2990
#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
 
2991
msgid "Arrows on hide buttons"
 
2992
msgstr ""
3031
2993
 
3032
 
#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
 
2994
#: C/gospanel.xml:234(para)
3033
2995
msgid ""
3034
2996
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
3035
2997
"is enabled."
3037
2999
"Выберите этот параметр, чтобы на кнопках скрытия показывались стрелки (если "
3038
3000
"эти кнопки включены)."
3039
3001
 
3040
 
#: C/gospanel.xml:276(title)
 
3002
#: C/gospanel.xml:244(title)
3041
3003
msgid "Background Properties Tab"
3042
3004
msgstr "Вкладка свойств фона"
3043
3005
 
3044
 
#: C/gospanel.xml:277(para)
 
3006
#: C/gospanel.xml:245(para)
3045
3007
msgid ""
3046
3008
"You can choose the type of background for the panel in the "
3047
3009
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
3049
3011
"Можно выбрать тип фона панели на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны "
3050
3012
"следующие варианты:"
3051
3013
 
3052
 
#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
 
3014
#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
3053
3015
msgid "None (use system theme)"
3054
3016
msgstr "Нет (использовать общесистемную тему)"
3055
3017
 
3056
 
#: C/gospanel.xml:300(para)
 
3018
#: C/gospanel.xml:268(para)
3057
3019
msgid ""
3058
 
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
3059
 
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This "
3060
 
"keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and "
3061
 
"applications."
 
3020
"Select this option to have the panel use the settings in the <link "
 
3021
"linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
 
3022
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
 
3023
"of the desktop and applications."
3062
3024
msgstr ""
3063
 
"Выберите этот параметр, чтобы панель использовала те настройки, которые "
3064
 
"заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте <application>Тема</"
3065
 
"application></link>. При этом фон панели будет выглядеть так же, как и "
3066
 
"остальные элементы рабочего стола и приложений."
3067
3025
 
3068
 
#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
 
3026
#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
3069
3027
msgid "Solid color"
3070
3028
msgstr "Заливка цветом"
3071
3029
 
3072
 
#: C/gospanel.xml:310(para)
 
3030
#: C/gospanel.xml:278(para)
3073
3031
msgid ""
3074
3032
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
3075
3033
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
3076
3034
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
3077
3035
msgstr ""
3078
 
"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите кнопку "
3079
 
"<guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора цвета. В "
3080
 
"этом диалоговом окне выберите желаемый цвет."
 
3036
"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите "
 
3037
"кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора "
 
3038
"цвета. В этом диалоговом окне выберите желаемый цвет."
3081
3039
 
3082
 
#: C/gospanel.xml:314(para)
 
3040
#: C/gospanel.xml:282(para)
3083
3041
msgid ""
3084
3042
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
3085
3043
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
3089
3047
"прозрачности цвета. Например, чтобы сделать панель прозрачной, переместите "
3090
3048
"ползунок к концу с надписью <guilabel>прозрачный</guilabel>."
3091
3049
 
3092
 
#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
 
3050
#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
3093
3051
msgid "Background image"
3094
3052
msgstr "Фоновое изображение"
3095
3053
 
3096
 
#: C/gospanel.xml:326(para)
 
3054
#: C/gospanel.xml:294(para)
3097
3055
msgid ""
3098
 
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on the "
3099
 
"button to browse for the file. When you have selected the file, click "
3100
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
3056
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
 
3057
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
 
3058
"click <guibutton>OK</guibutton>."
3101
3059
msgstr ""
3102
 
"Выберите этот параметр, чтобы задать фоновое изображение для панели. Нажмите "
3103
 
"кнопку, чтобы указать файл. Выбрав файл, нажмите <guibutton>ОК</guibutton>."
3104
3060
 
3105
 
#: C/gospanel.xml:338(secondary)
 
3061
#: C/gospanel.xml:306(secondary)
3106
3062
msgid "changing background"
3107
3063
msgstr "изменение фона"
3108
3064
 
3109
3065
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
3110
 
#.         table and the following paragraph?
3111
 
#: C/gospanel.xml:343(para)
 
3066
#. table and the following paragraph?
 
3067
#: C/gospanel.xml:311(para)
3112
3068
msgid ""
3113
 
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
3114
 
"the background of the panel. You can drag a color or image from many "
 
3069
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
 
3070
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
3115
3071
"applications. For example:"
3116
3072
msgstr ""
3117
3073
"Также можно перетащить цвет или изображение на панель, чтобы установить этот "
3118
3074
"цвет или изображение в качестве фона панели. Перетаскивать цвета и "
3119
3075
"изображения можно из многих программ, например:"
3120
3076
 
3121
 
#: C/gospanel.xml:348(para)
 
3077
#: C/gospanel.xml:316(para)
3122
3078
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
3123
3079
msgstr "Можно перетащить цвет из любого диалогового окна выбора цвета."
3124
3080
 
3125
 
#: C/gospanel.xml:351(para)
 
3081
#: C/gospanel.xml:319(para)
3126
3082
msgid ""
3127
3083
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
3128
3084
"manager to set it as the background of the panel."
3131
3087
"<application>Nautilus</application>, чтобы установить этот файл в качестве "
3132
3088
"фона панели."
3133
3089
 
3134
 
#: C/gospanel.xml:354(para)
 
3090
#: C/gospanel.xml:322(para)
3135
3091
msgid ""
3136
3092
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
3137
3093
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
3143
3099
"файлового менеджера <application>Nautilus</application> на панель, чтобы "
3144
3100
"установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели."
3145
3101
 
3146
 
#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
 
3102
#: C/gospanel.xml:326(para)
3147
3103
msgid ""
3148
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
3149
 
"guilabel> dialog."
 
3104
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
 
3105
"Properties</guilabel> dialog."
3150
3106
msgstr ""
3151
3107
"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
3152
3108
"<guilabel>Свойства панели</guilabel>."
3153
3109
 
3154
 
#: C/gospanel.xml:362(title)
 
3110
#: C/gospanel.xml:330(title)
3155
3111
msgid "Hiding a Panel"
3156
3112
msgstr "Скрытие панели"
3157
3113
 
3158
 
#: C/gospanel.xml:365(secondary)
 
3114
#: C/gospanel.xml:333(secondary)
3159
3115
msgid "hiding"
3160
3116
msgstr "скрытие"
3161
3117
 
3162
 
#: C/gospanel.xml:367(para)
 
3118
#: C/gospanel.xml:335(para)
3163
3119
msgid ""
3164
 
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
3165
 
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
3166
 
"hide buttons are visible."
 
3120
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
 
3121
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
 
3122
"are visible."
3167
3123
msgstr ""
3168
 
"Можно скрывать панели и показывать их снова. Чтобы скрыть панель, нажмите на "
3169
 
"её кнопку скрытия. Если на панели нет кнопок скрытия, их можно включить, "
3170
 
"изменив свойства панели."
3171
3124
 
3172
 
#: C/gospanel.xml:370(para)
 
3125
#: C/gospanel.xml:338(para)
3173
3126
msgid ""
3174
3127
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
3175
3128
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
3177
3130
"Кнопки скрытия отображаются на концах панели. На этих кнопках могут быть "
3178
3131
"нарисованы стрелки. На следующем рисунке изображены кнопки скрытия."
3179
3132
 
3180
 
#: C/gospanel.xml:378(phrase)
 
3133
#: C/gospanel.xml:346(phrase)
3181
3134
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
3182
3135
msgstr "Горизонтальная и вертикальная панели с кнопками скрытия."
3183
3136
 
3184
 
#: C/gospanel.xml:382(para)
 
3137
#: C/gospanel.xml:350(para)
3185
3138
msgid ""
3186
 
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
 
3139
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
3187
3140
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
3188
3141
"of the panel remains visible."
3189
3142
msgstr ""
3190
 
"Чтобы скрыть панель, нажмите одну из кнопок скрытия. Панель будет убрана в "
3191
 
"направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце панели "
3192
 
"останется видимой."
3193
3143
 
3194
 
#: C/gospanel.xml:385(para)
 
3144
#: C/gospanel.xml:353(para)
3195
3145
msgid ""
3196
3146
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
3197
3147
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
3198
3148
"are now visible."
3199
3149
msgstr ""
3200
 
"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, которая "
3201
 
"осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой кнопке. "
3202
 
"После этого будут видны обе кнопки скрытия."
 
3150
"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, "
 
3151
"которая осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой "
 
3152
"кнопке. После этого будут видны обе кнопки скрытия."
3203
3153
 
3204
 
#: C/gospanel.xml:388(para)
 
3154
#: C/gospanel.xml:356(para)
3205
3155
msgid ""
3206
3156
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
3207
3157
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
3208
3158
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
3209
 
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
 
3159
"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
 
3160
"properties</link> of the panel."
3210
3161
msgstr ""
3211
 
"Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае "
3212
 
"она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать мышью на "
3213
 
"ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится снова. Чтобы "
3214
 
"включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства."
3215
3162
 
3216
 
#: C/gospanel.xml:394(title)
 
3163
#: C/gospanel.xml:362(title)
3217
3164
msgid "Adding a New Panel"
3218
3165
msgstr "Добавление новой панели"
3219
3166
 
3220
 
#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
 
3167
#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
3221
3168
msgid "adding new"
3222
3169
msgstr "добавление новой"
3223
3170
 
3224
 
#: C/gospanel.xml:399(para)
 
3171
#: C/gospanel.xml:367(para)
3225
3172
msgid ""
3226
3173
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
3227
3174
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
3233
3180
"GNOME появится новая пустая панель. Можно настроить эту панель по своему "
3234
3181
"усмотрению."
3235
3182
 
3236
 
#: C/gospanel.xml:404(title)
 
3183
#: C/gospanel.xml:372(title)
3237
3184
msgid "Deleting a Panel"
3238
3185
msgstr "Удаление панели"
3239
3186
 
3240
 
#: C/gospanel.xml:409(secondary)
 
3187
#: C/gospanel.xml:377(secondary)
3241
3188
msgid "deleting"
3242
3189
msgstr "удаление"
3243
3190
 
3244
 
#: C/gospanel.xml:411(para)
 
3191
#: C/gospanel.xml:379(para)
3245
3192
msgid ""
3246
3193
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
3247
 
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
3248
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
3194
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
 
3195
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
3249
3196
msgstr ""
3250
3197
"Чтобы удалить панель из среды GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на панели, "
3251
3198
"которую хотите удалить, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить эту "
3252
3199
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
3253
3200
 
3254
 
#: C/gospanel.xml:414(para)
 
3201
#: C/gospanel.xml:382(para)
3255
3202
msgid ""
3256
3203
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
3257
3204
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
3259
3206
"В среде GNOME всегда должна оставаться хотя бы одна панель. Если осталась "
3260
3207
"только одна панель, удалить её нельзя."
3261
3208
 
3262
 
#: C/gospanel.xml:422(title)
 
3209
#: C/gospanel.xml:390(title)
3263
3210
msgid "Panel Objects"
3264
3211
msgstr "Объекты панели"
3265
3212
 
3266
 
#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
3267
 
#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
3268
 
#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
3269
 
#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
3270
 
#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
3271
 
#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
3272
 
#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
3273
 
#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
3274
 
#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
3275
 
#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
 
3213
#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) C/gospanel.xml:1541(primary)
3276
3214
msgid "panel objects"
3277
3215
msgstr "объекты панели"
3278
3216
 
3279
 
#: C/gospanel.xml:430(para)
 
3217
#: C/gospanel.xml:398(para)
3280
3218
msgid ""
3281
 
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
3282
 
"from your panels."
 
3219
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
 
3220
"panels."
3283
3221
msgstr ""
3284
 
"В этом разделе описаны объекты, которые можно добавлять на панели и затем "
3285
 
"использовать."
3286
3222
 
3287
 
#: C/gospanel.xml:433(title)
 
3223
#: C/gospanel.xml:401(title)
3288
3224
msgid "Interacting With Panel Objects"
3289
3225
msgstr "Взаимодействие с объектами панели"
3290
3226
 
3291
 
#: C/gospanel.xml:436(secondary)
 
3227
#: C/gospanel.xml:404(secondary)
3292
3228
msgid "interacting with"
3293
3229
msgstr "взаимодействие с"
3294
3230
 
3295
 
#: C/gospanel.xml:438(para)
 
3231
#: C/gospanel.xml:406(para)
3296
3232
msgid ""
3297
3233
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
3298
3234
"ways:"
3300
3236
"Используйте кнопки мыши для взаимодействия с объектами панелей следующим "
3301
3237
"образом:"
3302
3238
 
3303
 
#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
 
3239
#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
3304
3240
msgid "Left-click"
3305
3241
msgstr "Щелчок левой кнопкой"
3306
3242
 
3307
 
#: C/gospanel.xml:444(para)
 
3243
#: C/gospanel.xml:412(para)
3308
3244
msgid "Launches the panel object."
3309
3245
msgstr "Запускает объект панели."
3310
3246
 
3311
 
#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
 
3247
#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
3312
3248
msgid "Middle-click"
3313
3249
msgstr "Щелчок средней кнопкой"
3314
3250
 
3315
 
#: C/gospanel.xml:450(para)
3316
 
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
 
3251
#: C/gospanel.xml:418(para)
 
3252
msgid ""
 
3253
"Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3317
3254
msgstr "Позволяет схватить объект и перетащить его в другое место."
3318
3255
 
3319
 
#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
 
3256
#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
3320
3257
msgid "Right-click"
3321
3258
msgstr "Щелчок правой кнопкой"
3322
3259
 
3323
 
#: C/gospanel.xml:457(para)
 
3260
#: C/gospanel.xml:425(para)
3324
3261
msgid "Opens the panel object popup menu."
3325
3262
msgstr "Открывает всплывающее меню объекта панели."
3326
3263
 
3327
 
#: C/gospanel.xml:464(title)
 
3264
#: C/gospanel.xml:432(title)
3328
3265
msgid "To Select an Applet"
3329
3266
msgstr "Чтобы выделить апплет"
3330
3267
 
3331
 
#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
3332
 
#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
3333
 
#: C/gospanel.xml:1698(primary)
 
3268
#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) C/gospanel.xml:1537(primary)
3334
3269
msgid "applets"
3335
3270
msgstr "апплеты"
3336
3271
 
3337
 
#: C/gospanel.xml:467(secondary)
 
3272
#: C/gospanel.xml:435(secondary)
3338
3273
msgid "selecting"
3339
3274
msgstr "выделение"
3340
3275
 
3341
 
#: C/gospanel.xml:469(para)
 
3276
#: C/gospanel.xml:437(para)
3342
3277
msgid ""
3343
3278
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
3344
3279
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
3345
3280
msgstr ""
3346
3281
"Есть некоторые ограничения, касающиеся того, по какому месту апплета нужно "
3347
 
"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. Вот "
3348
 
"эти ограничения:"
 
3282
"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. "
 
3283
"Вот эти ограничения:"
3349
3284
 
3350
 
#: C/gospanel.xml:473(para)
 
3285
#: C/gospanel.xml:441(para)
3351
3286
msgid ""
3352
3287
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
3353
3288
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
3360
3295
msgstr ""
3361
3296
"У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, "
3362
3297
"зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в "
3363
 
"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список окон</"
3364
 
"application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа "
 
3298
"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список "
 
3299
"окон</application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа "
3365
3300
"находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы открыть всплывающее "
3366
3301
"меню апплета <application>Список окон</application>, нужно щёлкнуть правой "
3367
3302
"кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой кнопкой мыши на кнопке в "
3368
3303
"правой части апплета, появится всплывающее меню этой кнопки."
3369
3304
 
3370
 
#: C/gospanel.xml:482(para)
 
3305
#: C/gospanel.xml:450(para)
3371
3306
msgid ""
3372
3307
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
3373
3308
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
3376
3311
"part of the applet."
3377
3312
msgstr ""
3378
3313
"У некоторых апплетов есть области, которые нельзя использовать для выбора "
3379
 
"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> есть "
3380
 
"поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши не "
3381
 
"позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части "
 
3314
"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> "
 
3315
"есть поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши "
 
3316
"не позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части "
3382
3317
"апплета."
3383
3318
 
3384
 
#: C/gospanel.xml:494(title)
 
3319
#: C/gospanel.xml:462(title)
3385
3320
msgid "Adding an Object to a Panel"
3386
3321
msgstr "Добавление объекта на панель"
3387
3322
 
3388
 
#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
 
3323
#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
3389
3324
msgid "adding"
3390
3325
msgstr "добавление"
3391
3326
 
3392
 
#: C/gospanel.xml:506(para)
 
3327
#: C/gospanel.xml:474(para)
3393
3328
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
3394
3329
msgstr "Чтобы добавить объект на панель, выполните следующие действия:"
3395
3330
 
3396
 
#: C/gospanel.xml:508(para)
3397
 
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
 
3331
#: C/gospanel.xml:476(para)
 
3332
msgid ""
 
3333
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3398
3334
msgstr ""
3399
3335
"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на панели, чтобы появилось "
3400
3336
"всплывающее меню панели."
3401
3337
 
3402
 
#: C/gospanel.xml:511(para)
 
3338
#: C/gospanel.xml:479(para)
3403
3339
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
3404
3340
msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель</guisubmenu>."
3405
3341
 
3406
 
#: C/gospanel.xml:513(para)
 
3342
#: C/gospanel.xml:481(para)
3407
3343
msgid ""
3408
3344
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
3409
 
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
3410
 
"\">launchers</link> at the top."
 
3345
"objects are listed alphabetically, with <link "
 
3346
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
3411
3347
msgstr ""
3412
3348
"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel>. В нём "
3413
 
"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём наверху "
3414
 
"находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>."
 
3349
"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём "
 
3350
"наверху находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>."
3415
3351
 
3416
 
#: C/gospanel.xml:514(para)
 
3352
#: C/gospanel.xml:482(para)
3417
3353
msgid ""
3418
3354
"You can type a part of the name or description of an object in the "
3419
3355
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
3420
3356
"that match what you type."
3421
3357
msgstr ""
3422
 
"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле <guilabel>Найти</"
3423
 
"guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, которые соответствуют "
3424
 
"введённым словам."
 
3358
"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле "
 
3359
"<guilabel>Найти</guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, "
 
3360
"которые соответствуют введённым словам."
3425
3361
 
3426
 
#: C/gospanel.xml:515(para)
 
3362
#: C/gospanel.xml:483(para)
3427
3363
msgid ""
3428
3364
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
3429
3365
"box."
3430
3366
msgstr ""
3431
 
"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля <guilabel>Найти</guilabel>."
 
3367
"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля "
 
3368
"<guilabel>Найти</guilabel>."
3432
3369
 
3433
 
#: C/gospanel.xml:518(para)
 
3370
#: C/gospanel.xml:486(para)
3434
3371
msgid ""
3435
3372
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
3436
3373
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
3440
3377
"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы поместить его в то место на "
3441
3378
"панели, где вы сначала щёлкнули правой кнопкой мыши."
3442
3379
 
3443
 
#: C/gospanel.xml:524(para)
 
3380
#: C/gospanel.xml:492(para)
3444
3381
msgid ""
3445
 
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
3446
 
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
3447
 
"launcher to panel</guimenuitem>."
 
3382
"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
 
3383
"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
 
3384
"to panel</guimenuitem>."
3448
3385
msgstr ""
3449
 
"Также можно добавить любой пункт меню <guimenu>Приложения</guimenu> на "
3450
 
"панель: щёлкните правой кнопкой мыши на нужном пункте и выберите "
3451
 
"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
3452
3386
 
3453
 
#: C/gospanel.xml:526(para)
 
3387
#: C/gospanel.xml:494(para)
3454
3388
msgid ""
3455
3389
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
3456
 
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
 
3390
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
3457
3391
"launcher to the panel."
3458
3392
msgstr ""
3459
 
"Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением <filename>.desktop</"
3460
 
"filename>. Можно перетащить файл <filename>.desktop</filename> на панель, "
3461
 
"чтобы добавить на неё кнопку запуска."
3462
3393
 
3463
 
#: C/gospanel.xml:533(title)
 
3394
#: C/gospanel.xml:501(title)
3464
3395
msgid "Modifying the Properties of an Object"
3465
3396
msgstr "Изменение свойств объекта"
3466
3397
 
3467
 
#: C/gospanel.xml:542(para)
 
3398
#: C/gospanel.xml:510(para)
3468
3399
msgid "The command that starts a launcher application."
3469
3400
msgstr "Команда приложения, запускаемая при нажатии на кнопку запуска."
3470
3401
 
3471
 
#: C/gospanel.xml:542(para)
 
3402
#: C/gospanel.xml:510(para)
3472
3403
msgid "The location of the source files for a menu."
3473
3404
msgstr "Местоположение исходных файлов меню."
3474
3405
 
3475
 
#: C/gospanel.xml:542(para)
 
3406
#: C/gospanel.xml:510(para)
3476
3407
msgid "The icon that represents the object."
3477
3408
msgstr "Значок, который представляет объект."
3478
3409
 
3479
 
#: C/gospanel.xml:540(para)
 
3410
#: C/gospanel.xml:508(para)
3480
3411
msgid ""
3481
3412
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
3482
3413
"properties. The properties are different for each type of object. The "
3486
3417
"каждого типа объектов свой набор свойств. Эти свойства задают параметры "
3487
3418
"объекта, например: <placeholder-1/>"
3488
3419
 
3489
 
#: C/gospanel.xml:543(para)
3490
 
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
3491
 
msgstr "Чтобы изменить свойства объекта, выполните следующие действия:"
 
3420
#: C/gospanel.xml:511(para)
 
3421
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
 
3422
msgstr ""
3492
3423
 
3493
 
#: C/gospanel.xml:547(primary)
 
3424
#: C/gospanel.xml:515(primary)
3494
3425
msgid "panel object popup menu, illustration"
3495
3426
msgstr "всплывающее меню объекта панели, иллюстрация"
3496
3427
 
3497
 
#: C/gospanel.xml:549(para)
 
3428
#: C/gospanel.xml:517(para)
3498
3429
msgid ""
3499
3430
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
3500
3431
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3502
3433
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте панели, чтобы вызывать его "
3503
3434
"всплывающее меню, как показывает <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3504
3435
 
3505
 
#: C/gospanel.xml:552(title)
 
3436
#: C/gospanel.xml:520(title)
3506
3437
msgid "Panel Object Popup Menu"
3507
3438
msgstr "Всплывающее меню объекта панели"
3508
3439
 
3509
 
#: C/gospanel.xml:559(phrase)
 
3440
#: C/gospanel.xml:527(phrase)
3510
3441
msgid ""
3511
3442
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
3512
3443
"Move."
3514
3445
"Всплывающее меню объекта панели, его элементы: Свойства, Удалить с панели, "
3515
3446
"Прикрепить к панели и Переместить."
3516
3447
 
3517
 
#: C/gospanel.xml:566(para)
 
3448
#: C/gospanel.xml:534(para)
3518
3449
msgid ""
3519
 
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
3520
 
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
3521
 
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
3522
 
"step 1."
 
3450
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
 
3451
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. "
 
3452
"The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which "
 
3453
"object you select in step 1."
3523
3454
msgstr ""
3524
3455
"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. В появившемся диалоговом окне "
3525
3456
"<guilabel>Свойства</guilabel> измените свойства по своему усмотрению. "
3526
3457
"Содержимое диалогового окна <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от того, "
3527
3458
"какой объект вы выбрали на шаге 1."
3528
3459
 
3529
 
#: C/gospanel.xml:571(para)
3530
 
msgid ""
3531
 
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
3532
 
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
 
3460
#: C/gospanel.xml:539(para)
 
3461
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
3533
3462
msgstr ""
3534
 
"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные изменения "
3535
 
"и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>."
3536
3463
 
3537
 
#: C/gospanel.xml:577(title)
 
3464
#: C/gospanel.xml:544(title)
3538
3465
msgid "Moving a Panel Object"
3539
3466
msgstr "Перемещение объекта панели"
3540
3467
 
3541
 
#: C/gospanel.xml:582(para)
 
3468
#: C/gospanel.xml:549(para)
3542
3469
msgid ""
3543
3470
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
3544
3471
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
3546
3473
"Можно перемещать объекты по панели или на другую панель. Можно также "
3547
3474
"перемещать объекты между панелями и ящиками."
3548
3475
 
3549
 
#: C/gospanel.xml:584(para)
 
3476
#: C/gospanel.xml:551(para)
3550
3477
msgid ""
3551
3478
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
3552
3479
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
3556
3483
"удерживая её, переместите объект в новое место. Когда вы отпустите среднюю "
3557
3484
"кнопку мыши, объект встанет на новом месте."
3558
3485
 
3559
 
#: C/gospanel.xml:587(para)
 
3486
#: C/gospanel.xml:554(para)
3560
3487
msgid ""
3561
3488
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
3562
3489
"follows:"
3564
3491
"Также можно переместить объект панели посредством его всплывающего меню, "
3565
3492
"следующим образом:"
3566
3493
 
3567
 
#: C/gospanel.xml:591(para)
3568
 
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
 
3494
#: C/gospanel.xml:558(para)
 
3495
msgid ""
 
3496
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3569
3497
msgstr ""
3570
3498
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите "
3571
3499
"<guimenuitem>Переместить</guimenuitem>."
3572
3500
 
3573
 
#: C/gospanel.xml:594(para)
 
3501
#: C/gospanel.xml:561(para)
3574
3502
msgid ""
3575
3503
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
3576
 
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel that "
3577
 
"is currently in the GNOME Desktop."
 
3504
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
 
3505
"that is currently in the GNOME Desktop."
3578
3506
msgstr ""
3579
3507
"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши, чтобы "
3580
3508
"объект встал на новом месте. Таким образом можно переместить объект на любую "
3581
3509
"панель среды GNOME."
3582
3510
 
3583
 
#: C/gospanel.xml:599(para)
 
3511
#: C/gospanel.xml:566(para)
3584
3512
msgid ""
3585
3513
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
3586
3514
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
3592
3520
"перемещения. Для этого нужно нажать и удерживать одну из следующих клавиш во "
3593
3521
"время перемещения объекта:"
3594
3522
 
3595
 
#: C/gospanel.xml:611(para)
 
3523
#: C/gospanel.xml:578(para)
3596
3524
msgid "Key"
3597
3525
msgstr "Клавиша"
3598
3526
 
3599
 
#: C/gospanel.xml:614(para)
 
3527
#: C/gospanel.xml:581(para)
3600
3528
msgid "Movement Mode"
3601
3529
msgstr "Режим перемещения"
3602
3530
 
3603
 
#: C/gospanel.xml:624(para)
 
3531
#: C/gospanel.xml:591(para)
3604
3532
msgid "No key"
3605
3533
msgstr "Без нажатия"
3606
3534
 
3607
 
#: C/gospanel.xml:627(para)
 
3535
#: C/gospanel.xml:594(para)
3608
3536
msgid "Switched movement"
3609
3537
msgstr "Переключающее перемещение"
3610
3538
 
3611
 
#: C/gospanel.xml:630(para)
 
3539
#: C/gospanel.xml:597(para)
3612
3540
msgid ""
3613
3541
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
3614
3542
"default movement mode."
3616
3544
"Объект меняется местами с другим объектами на панели. Это обычный режим "
3617
3545
"перемещения."
3618
3546
 
3619
 
#: C/gospanel.xml:636(para)
 
3547
#: C/gospanel.xml:603(para)
3620
3548
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
3621
3549
msgstr "клавиша <keycap>Alt</keycap>"
3622
3550
 
3623
 
#: C/gospanel.xml:639(para)
 
3551
#: C/gospanel.xml:606(para)
3624
3552
msgid "Free movement"
3625
3553
msgstr "Свободное перемещение"
3626
3554
 
3627
 
#: C/gospanel.xml:642(para)
 
3555
#: C/gospanel.xml:609(para)
3628
3556
msgid ""
3629
3557
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
3630
3558
"panel."
3632
3560
"Объект перепрыгивает над объектами панели в следующее свободное место на "
3633
3561
"панели."
3634
3562
 
3635
 
#: C/gospanel.xml:648(para)
 
3563
#: C/gospanel.xml:615(para)
3636
3564
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
3637
3565
msgstr "клавиша <keycap>Shift</keycap>"
3638
3566
 
3639
 
#: C/gospanel.xml:651(para)
 
3567
#: C/gospanel.xml:618(para)
3640
3568
msgid "Push movement"
3641
3569
msgstr "Перемещение cо сдвигом"
3642
3570
 
3643
 
#: C/gospanel.xml:654(para)
 
3571
#: C/gospanel.xml:621(para)
3644
3572
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
3645
3573
msgstr "Объект сдвигает другие объекты вдоль панели."
3646
3574
 
3647
 
#: C/gospanel.xml:663(title)
 
3575
#: C/gospanel.xml:630(title)
3648
3576
msgid "Locking a Panel Object"
3649
3577
msgstr "Прикрепление объекта панели"
3650
3578
 
3651
 
#: C/gospanel.xml:666(secondary)
 
3579
#: C/gospanel.xml:633(secondary)
3652
3580
msgid "locking"
3653
3581
msgstr "прикрепление"
3654
3582
 
3655
 
#: C/gospanel.xml:669(primary)
 
3583
#: C/gospanel.xml:636(primary)
3656
3584
msgid "locking panel objects"
3657
3585
msgstr "прикрепление объектов панели"
3658
3586
 
3659
 
#: C/gospanel.xml:671(para)
 
3587
#: C/gospanel.xml:638(para)
3660
3588
msgid ""
3661
3589
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
3662
3590
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
3666
3594
"Используйте это, если хотите, чтобы объекты не меняли своего положения при "
3667
3595
"перемещении других объектов."
3668
3596
 
3669
 
#: C/gospanel.xml:674(para)
 
3597
#: C/gospanel.xml:641(para)
3670
3598
msgid ""
3671
 
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
3672
 
"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
3673
 
"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
 
3599
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
 
3600
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
 
3601
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
3674
3602
msgstr ""
3675
 
"Чтобы прикрепить объект к его текущему положению на панели, щёлкните на нём "
3676
 
"правой кнопкой мыши для открытия его всплывающего меню, и в этом меню "
3677
 
"выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы отменить "
3678
 
"прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте."
3679
3603
 
3680
 
#: C/gospanel.xml:678(title)
 
3604
#: C/gospanel.xml:645(title)
3681
3605
msgid "Removing a Panel Object"
3682
3606
msgstr "Удаление объекта панели"
3683
3607
 
3684
 
#: C/gospanel.xml:681(secondary)
 
3608
#: C/gospanel.xml:648(secondary)
3685
3609
msgid "removing"
3686
3610
msgstr "удаление"
3687
3611
 
3688
 
#: C/gospanel.xml:683(para)
 
3612
#: C/gospanel.xml:650(para)
3689
3613
msgid ""
3690
 
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
3691
 
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
 
3614
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
 
3615
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
 
3616
"Panel</guimenuitem>."
3692
3617
msgstr ""
3693
 
"Чтобы удалить объект с панели, щёлкните на нём правой кнопкой мыши для "
3694
 
"открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить с "
3695
 
"панели</guimenuitem>."
3696
3618
 
3697
 
#: C/gospanel.xml:695(title)
 
3619
#: C/gospanel.xml:662(title)
3698
3620
msgid "Applets"
3699
3621
msgstr "Апплеты"
3700
3622
 
3701
 
#: C/gospanel.xml:705(para)
 
3623
#: C/gospanel.xml:672(para)
3702
3624
msgid ""
3703
 
"An applet is a small application whose user interface resides within a panel. "
3704
 
"You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the "
3705
 
"following figure shows the following applets, from left to right:"
 
3625
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
 
3626
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
3706
3627
msgstr ""
3707
 
"Апплет — это маленькое приложение, пользовательский интерфейс которого "
3708
 
"находится на панели. Для взаимодействия с апплетом используется его объект "
3709
 
"панели. Например, на следующем рисунке показаны следующие апплеты (слева "
3710
 
"направо):"
3711
3628
 
3712
 
#: C/gospanel.xml:711(para)
 
3629
#: C/gospanel.xml:677(para)
3713
3630
msgid ""
3714
3631
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
3715
3632
"Displays the windows currently open on your system."
3717
3634
"<application><link linkend=\"windowlist\">Список окон</link></application>: "
3718
3635
"Показывает окна, которые в данный момент открыты в вашей системе."
3719
3636
 
3720
 
#: C/gospanel.xml:715(para)
3721
 
msgid ""
3722
 
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc "
3723
 
"player on your system."
3724
 
msgstr ""
3725
 
"<application>CD-проигрыватель</application>: Позволяет управлять "
3726
 
"проигрывателем компакт-дисков вашей системы."
3727
 
 
3728
 
#: C/gospanel.xml:719(para)
 
3637
#: C/gospanel.xml:681(para)
3729
3638
msgid ""
3730
3639
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
3731
3640
"of the speaker on your system."
3733
3642
"<application>Регулятор громкости</application>: Позволяет управлять "
3734
3643
"громкостью динамиков вашей системы."
3735
3644
 
3736
 
#: C/gospanel.xml:729(phrase)
 
3645
#: C/gospanel.xml:685(para)
 
3646
msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
 
3647
msgstr "<application>Часы</application>: Показывает текущее дату и время."
 
3648
 
 
3649
#: C/gospanel.xml:694(phrase)
3737
3650
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
3738
3651
msgstr "Примеры апплетов, описанные в тексте."
3739
3652
 
3740
 
#: C/gospanel.xml:736(title)
 
3653
#: C/gospanel.xml:701(title)
3741
3654
msgid "Launchers"
3742
3655
msgstr "Кнопки запуска"
3743
3656
 
3744
 
#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
3745
 
#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
 
3657
#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
3746
3658
msgid "launchers"
3747
3659
msgstr "кнопки запуска"
3748
3660
 
3749
 
#: C/gospanel.xml:744(para)
 
3661
#: C/gospanel.xml:709(para)
3750
3662
msgid ""
3751
3663
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
3752
3664
"action when you open it."
3754
3666
"<firstterm>Кнопка запуска</firstterm> — это объект, который выполняет "
3755
3667
"определённое действие, когда вы нажимаете на него."
3756
3668
 
3757
 
#: C/gospanel.xml:745(para)
 
3669
#: C/gospanel.xml:710(para)
3758
3670
msgid ""
3759
3671
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
3760
3672
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
3762
3674
"Кнопки запуска могут располагаться на панелях, в меню панели, а также на "
3763
3675
"рабочем столе. Во всех случаях кнопка запуска отображается в виде значка."
3764
3676
 
3765
 
#: C/gospanel.xml:746(para)
 
3677
#: C/gospanel.xml:711(para)
3766
3678
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
3767
3679
msgstr "Можно использовать кнопку запуска для следующих действий:"
3768
3680
 
3769
 
#: C/gospanel.xml:749(para)
 
3681
#: C/gospanel.xml:714(para)
3770
3682
msgid "Start a particular application."
3771
3683
msgstr "Запуска определённого приложения."
3772
3684
 
3773
 
#: C/gospanel.xml:752(para)
 
3685
#: C/gospanel.xml:717(para)
3774
3686
msgid "Execute a command."
3775
3687
msgstr "Выполнения команды."
3776
3688
 
3777
 
#: C/gospanel.xml:755(para)
 
3689
#: C/gospanel.xml:720(para)
3778
3690
msgid "Open a folder."
3779
3691
msgstr "Открытия папки."
3780
3692
 
3781
 
#: C/gospanel.xml:758(para)
 
3693
#: C/gospanel.xml:723(para)
3782
3694
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
3783
3695
msgstr "Открытия веб-браузера на некоторой странице в вебе."
3784
3696
 
3785
 
#: C/gospanel.xml:761(para)
 
3697
#: C/gospanel.xml:726(para)
3786
3698
msgid ""
3787
3699
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3788
3700
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3789
 
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
3790
 
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
 
3701
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
 
3702
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3791
3703
msgstr ""
3792
 
"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов ресурсов</"
3793
 
"firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда GNOME "
 
3704
"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов "
 
3705
"ресурсов</firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда GNOME "
3794
3706
"поддерживает специальные URI, позволяющие обращаться к определённым функциям "
3795
 
"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения URI</"
3796
 
"primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>"
 
3707
"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения "
 
3708
"URI</primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>"
3797
3709
 
3798
 
#: C/gospanel.xml:768(para)
 
3710
#: C/gospanel.xml:733(para)
3799
3711
msgid ""
3800
 
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a "
3801
 
"launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3802
 
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
3803
 
"\"launchers-modify\"/>."
 
3712
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
 
3713
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
 
3714
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
 
3715
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3804
3716
msgstr ""
3805
3717
"Вы можете изменять свойства кнопки запуска. Среди них: название кнопки; "
3806
 
"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref linkend="
3807
 
"\"launchers-modify\"/>."
 
3718
"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref "
 
3719
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3808
3720
 
3809
 
#: C/gospanel.xml:771(para)
 
3721
#: C/gospanel.xml:736(para)
3810
3722
msgid ""
3811
3723
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
3812
3724
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
3816
3728
"это бывает, когда для кнопки не указан значок, или когда для всего меню "
3817
3729
"отключены значки."
3818
3730
 
3819
 
#: C/gospanel.xml:776(title)
 
3731
#: C/gospanel.xml:741(title)
3820
3732
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
3821
3733
msgstr "Добавление кнопки запуска на панель"
3822
3734
 
3823
 
#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
3824
 
#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
3825
 
#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
 
3735
#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
3826
3736
msgid "adding to panel"
3827
3737
msgstr "добавление на панель"
3828
3738
 
3829
 
#: C/gospanel.xml:781(para)
 
3739
#: C/gospanel.xml:746(para)
3830
3740
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
3831
3741
msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:"
3832
3742
 
3833
 
#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
 
3743
#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
3834
3744
msgid "From the panel popup menu"
3835
3745
msgstr "Из всплывающего меню панели"
3836
3746
 
3837
 
#: C/gospanel.xml:786(para)
 
3747
#: C/gospanel.xml:751(para)
3838
3748
msgid ""
3839
3749
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
3840
3750
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
3841
3751
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
3842
3752
msgstr ""
3843
3753
"Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем "
3844
 
"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link linkend="
3845
 
"\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel></"
3846
 
"link>."
 
3754
"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link "
 
3755
"linkend=\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на "
 
3756
"панель</guilabel></link>."
3847
3757
 
3848
 
#: C/gospanel.xml:788(para)
 
3758
#: C/gospanel.xml:753(para)
3849
3759
msgid ""
3850
 
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
3851
 
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
3852
 
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
3853
 
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3760
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
 
3761
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
 
3762
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
 
3763
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3854
3764
msgstr ""
3855
3765
"Чтобы создать новую кнопку запуска, выберите в списке пункт "
3856
3766
"<guilabel>Пользовательская кнопка запуска</guilabel>. Появится диалоговое "
3857
3767
"окно <guilabel>Создать кнопку запуска</guilabel>. Подробнее о свойствах, "
3858
3768
"доступных в этом окне, смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3859
3769
 
3860
 
#: C/gospanel.xml:791(para)
 
3770
#: C/gospanel.xml:756(para)
3861
3771
msgid ""
3862
3772
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
3863
3773
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
3867
3777
"этого выберите в списке пункт <guilabel>Кнопка запуска</guilabel>. Затем "
3868
3778
"выберите кнопку запуска, которую хотите добавить, из списка пунктов меню."
3869
3779
 
3870
 
#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
 
3780
#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
3871
3781
msgid "From any menu"
3872
3782
msgstr "Из любого меню"
3873
3783
 
3874
 
#: C/gospanel.xml:796(para)
 
3784
#: C/gospanel.xml:761(para)
3875
3785
msgid ""
3876
 
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
3877
 
"steps:"
 
3786
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
3878
3787
msgstr ""
3879
 
"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, выполните одно из следующих "
3880
 
"действий:"
3881
3788
 
3882
 
#: C/gospanel.xml:799(para)
 
3789
#: C/gospanel.xml:764(para)
3883
3790
msgid ""
3884
3791
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
3885
3792
msgstr ""
3886
3793
"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, и перетащите кнопку запуска "
3887
3794
"на панель."
3888
3795
 
3889
 
#: C/gospanel.xml:801(para)
 
3796
#: C/gospanel.xml:766(para)
3890
3797
msgid ""
3891
 
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
3892
 
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
3893
 
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
 
3798
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
 
3799
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
 
3800
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
 
3801
"opened."
3894
3802
msgstr ""
3895
 
"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую хотите "
3896
 
"поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. Выберите "
3897
 
"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
3898
3803
 
3899
 
#: C/gospanel.xml:807(para)
 
3804
#: C/gospanel.xml:771(para)
3900
3805
msgid "From the file manager"
3901
3806
msgstr "Из файлового менеджера"
3902
3807
 
3903
 
#: C/gospanel.xml:808(para)
 
3808
#: C/gospanel.xml:772(para)
3904
3809
msgid ""
3905
 
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
3906
 
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
3907
 
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
 
3810
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
 
3811
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
 
3812
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
3908
3813
msgstr ""
3909
3814
"Чтобы добавить кнопку запуска на панель из менеджера файлов, найдите в вашей "
3910
 
"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, затем "
3911
 
"перетащите его на панель."
 
3815
"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, "
 
3816
"затем перетащите его на панель."
3912
3817
 
3913
 
#: C/gospanel.xml:814(title)
 
3818
#: C/gospanel.xml:778(title)
3914
3819
msgid "Modifying a Launcher"
3915
3820
msgstr "Изменение кнопки запуска"
3916
3821
 
3917
 
#: C/gospanel.xml:821(para)
 
3822
#: C/gospanel.xml:785(para)
3918
3823
msgid ""
3919
3824
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
3920
3825
"steps:"
3921
3826
msgstr "Чтобы изменить свойства кнопки запуска, сделайте следующее:"
3922
3827
 
3923
 
#: C/gospanel.xml:825(para)
 
3828
#: C/gospanel.xml:789(para)
3924
3829
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
3925
3830
msgstr ""
3926
3831
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска, чтобы открыть её всплывающее "
3927
3832
"меню."
3928
3833
 
3929
 
#: C/gospanel.xml:829(para)
 
3834
#: C/gospanel.xml:793(para)
3930
3835
msgid ""
3931
3836
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
3932
3837
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
3933
 
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref "
3934
 
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3838
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
 
3839
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3935
3840
msgstr ""
3936
3841
"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте диалоговое окно "
3937
3842
"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> для внесения нужных изменений. "
3938
3843
"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> "
3939
3844
"смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3940
3845
 
3941
 
#: C/gospanel.xml:834(para)
 
3846
#: C/gospanel.xml:798(para)
3942
3847
msgid ""
3943
3848
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
3944
3849
"Properties</guilabel> dialog."
3946
3851
"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
3947
3852
"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>."
3948
3853
 
3949
 
#: C/gospanel.xml:841(title)
 
3854
#: C/gospanel.xml:805(title)
3950
3855
msgid "Launcher Properties"
3951
3856
msgstr "Свойства кнопки запуска"
3952
3857
 
3953
3858
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
3954
 
#: C/gospanel.xml:845(para)
3955
 
msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
 
3859
#: C/gospanel.xml:809(para)
 
3860
msgid ""
 
3861
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
3956
3862
msgstr ""
3957
 
"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие свойства:"
 
3863
"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие "
 
3864
"свойства:"
3958
3865
 
3959
 
#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
3960
 
#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
 
3866
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
3961
3867
msgid "Type"
3962
3868
msgstr "Тип"
3963
3869
 
3964
 
#: C/gospanel.xml:849(para)
 
3870
#: C/gospanel.xml:813(para)
3965
3871
msgid ""
3966
 
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application "
3967
 
"or opens a document:"
 
3872
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
 
3873
"application or opens a location:"
3968
3874
msgstr ""
3969
 
"В выпадающем списке укажите, должна ли эта кнопка запускать приложение или "
3970
 
"открывать документ:"
3971
3875
 
3972
 
#: C/gospanel.xml:851(term)
 
3876
#: C/gospanel.xml:815(term)
3973
3877
msgid "Application"
3974
3878
msgstr "Приложение"
3975
3879
 
3976
 
#: C/gospanel.xml:853(para)
 
3880
#: C/gospanel.xml:817(para)
3977
3881
msgid "The launcher starts an application."
3978
3882
msgstr "Кнопка запуска запускает приложение."
3979
3883
 
3980
 
#: C/gospanel.xml:856(term)
 
3884
#: C/gospanel.xml:820(term)
3981
3885
msgid "Application in Terminal"
3982
3886
msgstr "Приложение в терминале"
3983
3887
 
3984
 
#: C/gospanel.xml:858(para)
3985
 
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
3986
 
msgstr "Кнопка запуска запускает приложение в терминале."
3987
 
 
3988
 
#: C/gospanel.xml:863(para)
3989
 
msgid "The launcher opens a file."
3990
 
msgstr "Кнопка запуска открывает файл."
3991
 
 
3992
 
#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
3993
 
#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
3994
 
#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
 
3888
#: C/gospanel.xml:822(para)
 
3889
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
 
3890
msgstr ""
 
3891
 
 
3892
#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
 
3893
msgid "Location"
 
3894
msgstr "Местоположение"
 
3895
 
 
3896
#: C/gospanel.xml:827(para)
 
3897
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
 
3898
msgstr ""
 
3899
 
 
3900
#: C/gospanel.xml:831(para)
 
3901
msgid ""
 
3902
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
 
3903
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
 
3904
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
 
3905
msgstr ""
 
3906
 
 
3907
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
3995
3908
msgid "Name"
3996
3909
msgstr "Имя"
3997
3910
 
3998
 
#: C/gospanel.xml:871(para)
3999
 
msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
 
3911
#: C/gospanel.xml:838(para)
 
3912
msgid ""
 
3913
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
 
3914
"the desktop."
4000
3915
msgstr ""
4001
 
"Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на рабочий "
4002
 
"стол."
4003
3916
 
4004
 
#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
4005
 
#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
 
3917
#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
4006
3918
msgid "Command"
4007
3919
msgstr "Команда"
4008
3920
 
4009
 
#: C/gospanel.xml:877(para)
 
3921
#: C/gospanel.xml:844(para)
4010
3922
msgid ""
4011
3923
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
4012
3924
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
4016
3928
"нажатии на кнопку. Для примеров команд смотрите <xref linkend=\"launchers-"
4017
3929
"properties-commands\"/>."
4018
3930
 
4019
 
#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
4020
 
#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
4021
 
msgid "Location"
4022
 
msgstr "Местоположение"
4023
 
 
4024
 
#: C/gospanel.xml:883(para)
4025
 
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
4026
 
msgstr "Для кнопки открытия файла укажите местоположение файла."
4027
 
 
4028
 
#: C/gospanel.xml:886(term)
 
3931
#: C/gospanel.xml:850(para)
 
3932
msgid ""
 
3933
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
 
3934
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
 
3935
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
 
3936
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
 
3937
msgstr ""
 
3938
 
 
3939
#: C/gospanel.xml:856(term)
4029
3940
msgid "Comment"
4030
3941
msgstr "Комментарий"
4031
3942
 
4032
 
#: C/gospanel.xml:888(para)
 
3943
#: C/gospanel.xml:858(para)
4033
3944
msgid ""
4034
3945
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
4035
3946
"panel."
4037
3948
"Это то, что будет показано во всплывающей подсказке при наведении указателя "
4038
3949
"мыши на  кнопку запуска на панели."
4039
3950
 
4040
 
#: C/gospanel.xml:894(para)
 
3951
#: C/gospanel.xml:864(para)
4041
3952
msgid ""
4042
 
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
4043
 
"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
4044
 
"the dialog."
 
3953
"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
 
3954
"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
 
3955
"icon from the dialog."
4045
3956
msgstr ""
4046
 
"Чтобы выбрать значок для кнопки запуска, нажмите кнопку <guibutton>Нет "
4047
 
"значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок в "
4048
 
"этом диалоговом окне."
4049
3957
 
4050
 
#: C/gospanel.xml:895(para)
 
3958
#: C/gospanel.xml:865(para)
4051
3959
msgid ""
4052
3960
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
4053
3961
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
4056
3964
"текущий значок. Появится диалоговое окно выбора значка — укажите в нём "
4057
3965
"желаемый значок."
4058
3966
 
4059
 
#: C/gospanel.xml:899(title)
4060
 
msgid "Launcher Commands"
4061
 
msgstr "Команды для кнопок запуска"
4062
 
 
4063
 
#: C/gospanel.xml:902(para)
4064
 
msgid ""
4065
 
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
4066
 
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> "
4067
 
"drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> "
4068
 
"from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a "
4069
 
"normal command. The following table shows some sample commands and the "
4070
 
"actions that the commands perform:"
4071
 
msgstr ""
4072
 
"То, какие команды можно вводить в поле <guilabel>Команда</guilabel>, зависит "
4073
 
"от выбранного пункта в выпадающем меню <guilabel>Тип</guilabel>. Если в меню "
4074
 
"<guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Приложение</guilabel>, вы "
4075
 
"можете ввести обычную команду. В следующей таблице показаны примеры команд и "
4076
 
"действий, которые они выполняют:"
4077
 
 
4078
 
#: C/gospanel.xml:915(para)
 
3967
#: C/gospanel.xml:868(title)
 
3968
msgid "Launcher Commands and Locations"
 
3969
msgstr ""
 
3970
 
 
3971
#: C/gospanel.xml:871(para)
 
3972
msgid ""
 
3973
"Examples of commands and locations that you can use in the "
 
3974
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
 
3975
msgstr ""
 
3976
 
 
3977
#: C/gospanel.xml:873(para)
 
3978
msgid ""
 
3979
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
 
3980
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
 
3981
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
 
3982
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
 
3983
msgstr ""
 
3984
 
 
3985
#: C/gospanel.xml:882(para)
4079
3986
msgid "Sample Application Command"
4080
3987
msgstr "Пример команды запуска приложения"
4081
3988
 
4082
 
#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
4083
 
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
4084
 
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
4085
 
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
 
3989
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
4086
3990
msgid "Action"
4087
3991
msgstr "Действие"
4088
3992
 
4089
 
#: C/gospanel.xml:926(command)
 
3993
#: C/gospanel.xml:893(command)
4090
3994
msgid "gedit"
4091
3995
msgstr "gedit"
4092
3996
 
4093
 
#: C/gospanel.xml:930(para)
 
3997
#: C/gospanel.xml:897(para)
4094
3998
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
4095
3999
msgstr "Запускает текстовый редактор <application>gedit</application>."
4096
4000
 
4097
 
#: C/gospanel.xml:936(command)
4098
 
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
4099
 
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
 
4001
#: C/gospanel.xml:903(command)
 
4002
msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
 
4003
msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt"
4100
4004
 
4101
 
#: C/gospanel.xml:940(para)
 
4005
#: C/gospanel.xml:907(para)
4102
4006
msgid ""
4103
 
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
 
4007
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
4104
4008
"<application>gedit</application> text editor application."
4105
4009
msgstr ""
4106
 
"Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом "
 
4010
"Откройте файл <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в текстовом "
4107
4011
"редакторе <application>gedit</application>."
4108
4012
 
4109
 
#: C/gospanel.xml:946(command)
4110
 
msgid "nautilus /user123/Projects"
4111
 
msgstr "nautilus /user123/Projects"
 
4013
#: C/gospanel.xml:913(command)
 
4014
msgid "nautilus /home/user/Projects"
 
4015
msgstr "nautilus /home/user/Projects"
4112
4016
 
4113
 
#: C/gospanel.xml:950(para)
 
4017
#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
4114
4018
msgid ""
4115
 
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
 
4019
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
4116
4020
"window."
4117
4021
msgstr ""
4118
 
"Открывает папку <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта "
4119
 
"файловой системы."
4120
 
 
4121
 
#: C/gospanel.xml:957(para)
4122
 
msgid ""
4123
 
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
4124
 
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
4125
 
"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
4126
 
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
4127
 
"indexterm>"
4128
 
msgstr ""
4129
 
"Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Ссылка</guilabel>, "
4130
 
"вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей таблице показаны примеры команд-"
4131
 
"ссылок и выполняемых ими действий:<indexterm><primary>специальные URI</"
4132
 
"primary><secondary>кнопки запуска</secondary></indexterm>"
4133
 
 
4134
 
#: C/gospanel.xml:967(para)
4135
 
msgid "Sample Link Command"
4136
 
msgstr "Примеры команд-ссылок"
4137
 
 
4138
 
#: C/gospanel.xml:978(command)
 
4022
 
 
4023
#: C/gospanel.xml:923(para)
 
4024
msgid ""
 
4025
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
 
4026
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
 
4027
"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
 
4028
"and the actions that will happen if you click on the "
 
4029
"launcher:<indexterm><primary>special "
 
4030
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
 
4031
msgstr ""
 
4032
 
 
4033
#: C/gospanel.xml:933(para)
 
4034
msgid "Sample Location"
 
4035
msgstr "Пример местонахождения"
 
4036
 
 
4037
#: C/gospanel.xml:944(command)
 
4038
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
 
4039
msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
 
4040
 
 
4041
#: C/gospanel.xml:948(para)
 
4042
msgid ""
 
4043
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
 
4044
"viewer for its file type."
 
4045
msgstr ""
 
4046
"Откройте файл <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в "
 
4047
"соответствующим его типу редакторе."
 
4048
 
 
4049
#: C/gospanel.xml:955(command)
 
4050
msgid "file:///home/user/Projects"
 
4051
msgstr "file:///home/user/Projects"
 
4052
 
 
4053
#: C/gospanel.xml:965(command)
4139
4054
msgid "http://www.gnome.org"
4140
4055
msgstr "http://www.gnome.org"
4141
4056
 
4142
 
#: C/gospanel.xml:982(para)
 
4057
#: C/gospanel.xml:969(para)
4143
4058
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
4144
4059
msgstr "Открывает веб-сайт GNOME в браузере по умолчанию."
4145
4060
 
4146
 
#: C/gospanel.xml:989(command)
 
4061
#: C/gospanel.xml:975(command)
4147
4062
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
4148
4063
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
4149
4064
 
4150
 
#: C/gospanel.xml:993(para)
 
4065
#: C/gospanel.xml:979(para)
4151
4066
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
4152
4067
msgstr "Отрывает FTP-сайт GNOME в браузере по умолчанию."
4153
4068
 
4154
 
#: C/gospanel.xml:1000(para)
4155
 
msgid ""
4156
 
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
4157
 
"with the value specified in the following table:"
4158
 
msgstr ""
4159
 
"Команда может содержать специальные коды, которые будут заменены на значения "
4160
 
"согласно следующей таблице:"
4161
 
 
4162
 
#: C/gospanel.xml:1008(para)
4163
 
msgid "Code"
4164
 
msgstr "Код"
4165
 
 
4166
 
#: C/gospanel.xml:1011(para)
4167
 
msgid "Meaning"
4168
 
msgstr "Значение"
4169
 
 
4170
 
#: C/gospanel.xml:1019(command)
4171
 
msgid "%f"
4172
 
msgstr "%f"
4173
 
 
4174
 
#: C/gospanel.xml:1023(para)
4175
 
msgid ""
4176
 
"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
4177
 
"the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle "
4178
 
"multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute "
4179
 
"multiple copies of a program for each selected file if the program is not "
4180
 
"able to handle additional file arguments. If files are not on the local file "
4181
 
"system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the "
4182
 
"local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. "
4183
 
"Used for programs that do not understand the URL syntax."
4184
 
msgstr ""
4185
 
"Одно имя файла, даже если выделено больше одного файла. Система, читающая "
4186
 
"desktop-элемент, должна определить, что указанная программа не способна "
4187
 
"обрабатывать множественные файловые аргументы, и в этом случае, вероятно, "
4188
 
"необходимо создать и выполнить несколько экземпляров программы, по одному на "
4189
 
"каждый выделенный файл. Если файлы не находятся в локальной файловой системе "
4190
 
"(например, если они доступны через HTTP или FTP), они будут скопированы в "
4191
 
"локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный файл. "
4192
 
"Используется для программ, не распознающих синтаксис URL."
4193
 
 
4194
 
#: C/gospanel.xml:1029(command)
4195
 
msgid "%F"
4196
 
msgstr "%F"
4197
 
 
4198
 
#: C/gospanel.xml:1033(para)
4199
 
msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
4200
 
msgstr ""
4201
 
"Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать несколько "
4202
 
"файлов сразу."
4203
 
 
4204
 
#: C/gospanel.xml:1039(command)
4205
 
msgid "%u"
4206
 
msgstr "%u"
4207
 
 
4208
 
#: C/gospanel.xml:1043(para)
4209
 
msgid "A single URL."
4210
 
msgstr "Один идентификатор ресурса (URL)."
4211
 
 
4212
 
#: C/gospanel.xml:1049(command)
4213
 
msgid "%U"
4214
 
msgstr "%U"
4215
 
 
4216
 
#: C/gospanel.xml:1053(para)
4217
 
msgid "A list of URLs."
4218
 
msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URL)."
4219
 
 
4220
 
#: C/gospanel.xml:1059(command)
4221
 
msgid "%d"
4222
 
msgstr "%d"
4223
 
 
4224
 
#: C/gospanel.xml:1063(para)
4225
 
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
4226
 
msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан в параметр %f."
4227
 
 
4228
 
#: C/gospanel.xml:1069(command)
4229
 
msgid "%D"
4230
 
msgstr "%D"
4231
 
 
4232
 
#: C/gospanel.xml:1073(para)
4233
 
msgid ""
4234
 
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
4235
 
"field."
4236
 
msgstr "Список каталогов, содержащих файлы, переданные в параметр %F."
4237
 
 
4238
 
#: C/gospanel.xml:1079(command)
4239
 
msgid "%n"
4240
 
msgstr "%n"
4241
 
 
4242
 
#: C/gospanel.xml:1083(para)
4243
 
msgid "A single filename (without path)."
4244
 
msgstr "Одно имя файла (без пути)."
4245
 
 
4246
 
#: C/gospanel.xml:1089(command)
4247
 
msgid "%N"
4248
 
msgstr "%N"
4249
 
 
4250
 
#: C/gospanel.xml:1093(para)
4251
 
msgid "A list of filenames (without paths)."
4252
 
msgstr "Список имён файлов (без путей)."
4253
 
 
4254
 
#: C/gospanel.xml:1099(command)
4255
 
msgid "%i"
4256
 
msgstr "%i"
4257
 
 
4258
 
#: C/gospanel.xml:1103(para)
4259
 
msgid ""
4260
 
"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
4261
 
"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
4262
 
"if the Icon field is empty or missing."
4263
 
msgstr ""
4264
 
"Поле Icon desktop-элемента, раскрытое в два параметра: сначала «--icon», а "
4265
 
"затем — содержимое поля Icon. Не должно раскрываться, если поле Icon пусто "
4266
 
"или отсутствует."
4267
 
 
4268
 
#: C/gospanel.xml:1109(command)
4269
 
msgid "%c"
4270
 
msgstr "%c"
4271
 
 
4272
 
#: C/gospanel.xml:1113(para)
4273
 
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
4274
 
msgstr "Переведённое поле Name в desktop-элементе."
4275
 
 
4276
 
#: C/gospanel.xml:1119(command)
4277
 
msgid "%k"
4278
 
msgstr "%k"
4279
 
 
4280
 
#: C/gospanel.xml:1123(para)
4281
 
msgid ""
4282
 
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
4283
 
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
4284
 
msgstr ""
4285
 
"Местоположение desktop-файла: либо в виде URI (например, если получено из "
4286
 
"системы vfolder); либо как локальное имя файла; либо пустое, если "
4287
 
"местоположение неизвестно."
4288
 
 
4289
 
#: C/gospanel.xml:1129(command)
4290
 
msgid "%v"
4291
 
msgstr "%v"
4292
 
 
4293
 
#: C/gospanel.xml:1133(para)
4294
 
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
4295
 
msgstr "Имя записи Device в desktop-файле."
4296
 
 
4297
 
#: C/gospanel.xml:1138(para)
4298
 
msgid ""
4299
 
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
4300
 
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
4301
 
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
4302
 
msgstr ""
4303
 
"Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink type=\"http"
4304
 
"\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-"
4305
 
"spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> проекта freedesktop.org."
4306
 
 
4307
 
#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
 
4069
#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
4308
4070
msgid "Buttons"
4309
4071
msgstr "Кнопки"
4310
4072
 
4311
 
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
4312
 
#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
4313
 
#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
4314
 
#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
4315
 
#: C/gospanel.xml:1405(primary)
 
4073
#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
4316
4074
msgid "buttons"
4317
4075
msgstr "кнопки"
4318
4076
 
4319
 
#: C/gospanel.xml:1149(primary)
 
4077
#: C/gospanel.xml:995(primary)
4320
4078
msgid "action buttons"
4321
4079
msgstr "кнопки действий"
4322
4080
 
4323
 
#: C/gospanel.xml:1152(para)
 
4081
#: C/gospanel.xml:998(para)
4324
4082
msgid ""
4325
4083
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
4326
4084
"and functions."
4328
4086
"Можно добавлять на панели кнопки, обеспечивающие быстрый доступ к часто "
4329
4087
"используемым действиям и функциям."
4330
4088
 
4331
 
#: C/gospanel.xml:1155(title)
 
4089
#: C/gospanel.xml:1001(title)
4332
4090
msgid "Force Quit Button"
4333
4091
msgstr "Кнопка принудительного завершения"
4334
4092
 
4335
 
#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
 
4093
#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
4336
4094
msgid "Force Quit"
4337
4095
msgstr "Принудительное завершение"
4338
4096
 
4339
 
#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
 
4097
#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
4340
4098
msgid "Force Quit button"
4341
4099
msgstr "Кнопка принудительного завершения"
4342
4100
 
4343
 
#: C/gospanel.xml:1168(primary)
 
4101
#: C/gospanel.xml:1014(primary)
4344
4102
msgid "terminating applications"
4345
4103
msgstr "завершение приложений"
4346
4104
 
4347
 
#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
4348
 
#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
 
4105
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:407(primary) C/goscustdesk.xml:714(secondary)
4349
4106
msgid "applications"
4350
4107
msgstr "приложения"
4351
4108
 
4352
 
#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
 
4109
#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
4353
4110
msgid "terminating"
4354
4111
msgstr "завершение"
4355
4112
 
4356
 
#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
 
4113
#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
4357
4114
msgid "Force Quit icon."
4358
4115
msgstr "Значок принудительного завершения."
4359
4116
 
4360
 
#: C/gospanel.xml:1184(para)
4361
 
msgid ""
4362
 
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
4363
 
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
4364
 
"an application that does not respond to your commands."
4365
 
msgstr ""
4366
 
"Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам выбрать "
4367
 
"окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка полезна, "
4368
 
"когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши команды."
4369
 
 
4370
 
#: C/gospanel.xml:1187(para)
 
4117
#: C/gospanel.xml:1030(para)
 
4118
msgid ""
 
4119
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
 
4120
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
 
4121
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
 
4122
"application has frozen or crashed, for example."
 
4123
msgstr ""
 
4124
 
 
4125
#: C/gospanel.xml:1034(para)
 
4126
msgid ""
 
4127
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
 
4128
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
 
4129
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
 
4130
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4131
msgstr ""
 
4132
 
 
4133
#: C/gospanel.xml:1038(para)
4371
4134
msgid ""
4372
4135
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
4373
4136
"button, then click on a window from the application that you want to "
4374
 
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
4375
 
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
 
4137
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
 
4138
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
 
4139
"<keycap>Esc</keycap>."
4376
4140
msgstr ""
4377
 
"Чтобы завершить работу приложения, нажмите на кнопку "
4378
 
"<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне того "
4379
 
"приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку вы "
4380
 
"передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите <keycap>Esc</"
4381
 
"keycap>."
4382
4141
 
4383
 
#: C/gospanel.xml:1192(title)
 
4142
#: C/gospanel.xml:1044(title)
4384
4143
msgid "Lock Screen Button"
4385
4144
msgstr "Кнопка блокировки экрана"
4386
4145
 
4387
 
#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
 
4146
#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
4388
4147
msgid "Lock"
4389
4148
msgstr "Блокировка"
4390
4149
 
4391
 
#: C/gospanel.xml:1219(para)
 
4150
#: C/gospanel.xml:1071(para)
4392
4151
msgid ""
4393
 
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates "
4394
 
"your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
 
4152
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
 
4153
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
 
4154
"again, you must enter your password."
4395
4155
msgstr ""
4396
 
"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> блокирует ваш экран и "
4397
 
"запускает хранитель экрана. Чтобы вернуться к вашему рабочему сеансу, вы "
4398
 
"должны ввести свой пароль."
4399
4156
 
4400
 
#: C/gospanel.xml:1222(para)
 
4157
#: C/gospanel.xml:1074(para)
4401
4158
msgid ""
4402
 
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on "
4403
 
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
4404
 
"choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. "
4405
 
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4159
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
 
4160
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
 
4161
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
 
4162
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4406
4163
msgstr ""
4407
4164
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> на панель, "
4408
4165
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4410
4167
"<application>Заблокировать экран</application> в диалоговом окне Добавить на "
4411
4168
"панель. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4412
4169
 
4413
 
#: C/gospanel.xml:1224(para)
 
4170
#: C/gospanel.xml:1076(para)
4414
4171
msgid ""
4415
4172
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
4416
4173
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
4417
4174
"describes the commands that are available from the menu."
4418
4175
msgstr ""
4419
 
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать экран</"
4420
 
"guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. О "
4421
 
"командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-"
4422
 
"83\"/>."
 
4176
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать "
 
4177
"экран</guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. "
 
4178
"О командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-"
 
4179
"TBL-83\"/>."
4423
4180
 
4424
 
#: C/gospanel.xml:1228(title)
 
4181
#: C/gospanel.xml:1080(title)
4425
4182
msgid "Lock Screen Menu Items"
4426
4183
msgstr "Элементы меню блокировки экрана"
4427
4184
 
4428
 
#: C/gospanel.xml:1235(para)
 
4185
#: C/gospanel.xml:1087(para)
4429
4186
msgid "Menu Item"
4430
4187
msgstr "Элемент меню"
4431
4188
 
4432
 
#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
 
4189
#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
4433
4190
msgid "Activate Screensaver"
4434
4191
msgstr "Активировать хранитель экрана"
4435
4192
 
4436
 
#: C/gospanel.xml:1250(para)
 
4193
#: C/gospanel.xml:1102(para)
4437
4194
msgid "Activates the screensaver immediately."
4438
4195
msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана."
4439
4196
 
4440
 
#: C/gospanel.xml:1251(para)
 
4197
#: C/gospanel.xml:1103(para)
4441
4198
msgid ""
4442
4199
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
4443
 
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
4444
 
"application> preference tool."
 
4200
"screensaver is active</guilabel> in the "
 
4201
"<application>Screensaver</application> preference tool."
4445
4202
msgstr ""
4446
4203
"При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки "
4447
4204
"<application>Хранитель экрана</application> вы выбрали <guilabel>Блокировать "
4448
4205
"экран, когда хранитель экрана активен</guilabel>."
4449
4206
 
4450
 
#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
 
4207
#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
4451
4208
msgid "Lock Screen"
4452
4209
msgstr "Заблокировать экран"
4453
4210
 
4454
 
#: C/gospanel.xml:1262(para)
 
4211
#: C/gospanel.xml:1114(para)
4455
4212
msgid ""
4456
 
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when "
4457
 
"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
4213
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
 
4214
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
4458
4215
msgstr ""
4459
4216
"Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое "
4460
4217
"происходит при нажатии на кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton>."
4461
4218
 
4462
 
#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
 
4219
#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
4463
4220
msgid "Properties"
4464
4221
msgstr "Свойства"
4465
4222
 
4466
 
#: C/gospanel.xml:1273(para)
 
4223
#: C/gospanel.xml:1125(para)
4467
4224
msgid ""
4468
 
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
4469
 
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of "
4470
 
"screensaver that is displayed when you lock the screen."
 
4225
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
 
4226
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
 
4227
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
 
4228
"you lock the screen."
4471
4229
msgstr ""
4472
4230
"Открывает <link linkend=\"prefs-screensaver\">инструмент настройки "
4473
4231
"<application>Хранителя экрана</application>, с помощью которого вы можете "
4474
4232
"настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана."
4475
4233
 
4476
 
#: C/gospanel.xml:1281(title)
 
4234
#: C/gospanel.xml:1133(title)
4477
4235
msgid "Log Out Button"
4478
4236
msgstr "Кнопка завершения сеанса"
4479
4237
 
4480
 
#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
 
4238
#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
4481
4239
msgid "Log Out icon."
4482
4240
msgstr "Значок завершения сеанса."
4483
4241
 
4484
 
#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
 
4242
#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
4485
4243
msgid "Log Out"
4486
4244
msgstr "Завершение сеанса"
4487
4245
 
4488
 
#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
 
4246
#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
4489
4247
msgid "Log Out button"
4490
4248
msgstr "Кнопка завершения сеанса"
4491
4249
 
4492
 
#: C/gospanel.xml:1303(para)
4493
 
msgid ""
4494
 
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
4495
 
"GNOME session."
4496
 
msgstr ""
4497
 
"Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения "
4498
 
"сеанса GNOME."
4499
 
 
4500
 
#: C/gospanel.xml:1305(para)
4501
 
msgid ""
4502
 
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4503
 
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4504
 
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
4505
 
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
4506
 
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
4507
 
msgstr ""
4508
 
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, "
4509
 
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4510
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4511
 
"guisubmenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
4512
 
"завершить ваш сеанс или выключить компьютер, нажмите на кнопку "
4513
 
"<guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
4514
 
 
4515
 
#: C/gospanel.xml:1310(title)
 
4250
#: C/gospanel.xml:1155(para)
 
4251
msgid ""
 
4252
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
 
4253
"session or switch to a different user account."
 
4254
msgstr ""
 
4255
 
 
4256
#: C/gospanel.xml:1157(para)
 
4257
msgid ""
 
4258
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
 
4259
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
 
4260
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
 
4261
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4262
msgstr ""
 
4263
 
 
4264
#: C/gospanel.xml:1161(para)
 
4265
msgid ""
 
4266
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
 
4267
"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
 
4268
"dialog that appears."
 
4269
msgstr ""
 
4270
 
 
4271
#: C/gospanel.xml:1166(title)
4516
4272
msgid "Run Button"
4517
4273
msgstr "Кнопка выполнения программ"
4518
4274
 
4519
 
#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
 
4275
#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
4520
4276
msgid "Run Application icon."
4521
4277
msgstr "Значок выполнения программ."
4522
4278
 
4523
 
#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
 
4279
#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
4524
4280
msgid "Run"
4525
4281
msgstr "Выполнение"
4526
4282
 
4527
 
#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
 
4283
#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
4528
4284
msgid "Run button"
4529
4285
msgstr "Кнопка выполнения программ"
4530
4286
 
4531
 
#: C/gospanel.xml:1332(para)
 
4287
#: C/gospanel.xml:1188(para)
4532
4288
msgid ""
4533
 
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
4534
 
"Application</guilabel> dialog."
 
4289
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
 
4290
"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
 
4291
"choosing it from a list."
4535
4292
msgstr ""
4536
 
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы открыть "
4537
 
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
4538
4293
 
4539
 
#: C/gospanel.xml:1334(para)
 
4294
#: C/gospanel.xml:1191(para)
4540
4295
msgid ""
4541
4296
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4542
 
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4543
 
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
4544
 
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
4545
 
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
4546
 
msgstr ""
4547
 
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните "
4548
 
"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4549
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4550
 
"guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
4551
 
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>, нажмите кнопку "
4552
 
"<guibutton>Выполнить</guibutton>."
4553
 
 
4554
 
#: C/gospanel.xml:1337(para)
 
4297
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
 
4298
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
 
4299
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4300
msgstr ""
 
4301
 
 
4302
#: C/gospanel.xml:1195(para)
 
4303
msgid ""
 
4304
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
 
4305
"<guibutton>Run</guibutton> button."
 
4306
msgstr ""
 
4307
 
 
4308
#: C/gospanel.xml:1197(para)
4555
4309
msgid ""
4556
4310
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
4557
 
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
4558
 
msgstr ""
4559
 
"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> смотрите "
4560
 
"в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
4561
 
 
4562
 
#: C/gospanel.xml:1341(title)
4563
 
msgid "Screenshot Button"
4564
 
msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
4565
 
 
4566
 
#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
4567
 
msgid "Screenshot icon."
4568
 
msgstr "Значок получения снимка экрана."
4569
 
 
4570
 
#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
4571
 
msgid "Screenshot"
4572
 
msgstr "Снимок экрана"
4573
 
 
4574
 
#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
4575
 
msgid "Screenshot button"
4576
 
msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
4577
 
 
4578
 
#: C/gospanel.xml:1363(para)
4579
 
msgid ""
4580
 
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot "
4581
 
"of your screen."
4582
 
msgstr ""
4583
 
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы "
4584
 
"сделать снимок вашего экрана."
4585
 
 
4586
 
#: C/gospanel.xml:1365(para)
4587
 
msgid ""
4588
 
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
4589
 
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4590
 
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
4591
 
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
4592
 
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
4593
 
msgstr ""
4594
 
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, "
4595
 
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4596
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4597
 
"guisubmenu><guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
4598
 
"изготовить снимок вашего экрана, нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</"
4599
 
"guibutton>."
4600
 
 
4601
 
#: C/gospanel.xml:1368(para)
4602
 
msgid ""
4603
 
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
4604
 
"Menus</citetitle>."
4605
 
msgstr ""
4606
 
"Подробнее о том, как делать снимки экрана, смотрите раздел <citetitle>Работа "
4607
 
"с меню</citetitle>."
4608
 
 
4609
 
#: C/gospanel.xml:1372(title)
 
4311
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
 
4312
msgstr ""
 
4313
"Более детальную информацию о диалоговом окне <guilabel>Запустить "
 
4314
"приложение</guilabel> Вы можете получить <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
 
4315
 
 
4316
#: C/gospanel.xml:1201(title)
4610
4317
msgid "Search Button"
4611
4318
msgstr "Кнопка поиска"
4612
4319
 
4613
 
#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
 
4320
#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
4614
4321
msgid "Search Tool icon."
4615
4322
msgstr "Значок средства поиска."
4616
4323
 
4617
 
#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
 
4324
#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
4618
4325
msgid "Search"
4619
4326
msgstr "Поиск"
4620
4327
 
4621
 
#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
 
4328
#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
4622
4329
msgid "Search button"
4623
4330
msgstr "Кнопка поиска"
4624
4331
 
4625
 
#: C/gospanel.xml:1394(para)
 
4332
#: C/gospanel.xml:1223(para)
4626
4333
msgid ""
4627
 
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
4628
 
"<application>Search Tool</application>."
 
4334
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
 
4335
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
4629
4336
msgstr ""
4630
 
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы открыть "
4631
 
"<application>Средство поиска файлов</application>."
 
4337
"Кнопка <guibutton>Поиск</guibutton> откроет "
 
4338
"<application>Поиск</application>, который позволит Вам искать файлы на Вашем "
 
4339
"компьютере."
4632
4340
 
4633
 
#: C/gospanel.xml:1395(para)
 
4341
#: C/gospanel.xml:1226(para)
4634
4342
msgid ""
4635
4343
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4636
 
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4637
 
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
4638
 
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
 
4344
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
 
4345
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
 
4346
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4347
msgstr ""
 
4348
 
 
4349
#: C/gospanel.xml:1228(para)
 
4350
msgid ""
 
4351
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
4639
4352
"<guibutton>Search</guibutton> button."
4640
4353
msgstr ""
4641
 
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните правой "
4642
 
"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4643
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4644
 
"guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
4645
 
"<application>Средство поиска файлов</application>, нажмите кнопку "
4646
 
"<guibutton>Поиск</guibutton>."
4647
4354
 
4648
 
#: C/gospanel.xml:1398(para)
 
4355
#: C/gospanel.xml:1230(para)
4649
4356
msgid ""
4650
4357
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
4651
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
4652
 
"ulink>."
 
4358
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
 
4359
"Manual</ulink>."
4653
4360
msgstr ""
4654
 
"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите <ulink "
4655
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">соответствующее руководство</"
4656
 
"ulink>."
 
4361
"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите "
 
4362
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">соответствующее "
 
4363
"руководство</ulink>."
4657
4364
 
4658
 
#: C/gospanel.xml:1402(title)
 
4365
#: C/gospanel.xml:1234(title)
4659
4366
msgid "Show Desktop Button"
4660
4367
msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"
4661
4368
 
4662
 
#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
4663
 
msgid "Minimise Windows"
 
4369
#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
 
4370
msgid "Minimize Windows"
4664
4371
msgstr "Свернуть окна"
4665
4372
 
4666
 
#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
4667
 
msgid "Minimise Windows button"
4668
 
msgstr "Кнопка сворачивания окон"
 
4373
#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
 
4374
msgid "Minimize Windows button"
 
4375
msgstr "кнопка \"Свернуть окна\""
4669
4376
 
4670
 
#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
 
4377
#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
4671
4378
msgid "Show Desktop icon."
4672
4379
msgstr "Значок расчистки рабочего стола."
4673
4380
 
4674
 
#: C/gospanel.xml:1427(para)
 
4381
#: C/gospanel.xml:1258(para)
4675
4382
msgid ""
4676
4383
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
4677
4384
"open windows and show the desktop."
4679
4386
"Можно использовать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>, "
4680
4387
"чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол."
4681
4388
 
4682
 
#: C/gospanel.xml:1428(para)
 
4389
#: C/gospanel.xml:1259(para)
4683
4390
msgid ""
4684
4391
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
4685
 
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4686
 
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
4687
 
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
4688
 
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
4689
 
msgstr ""
4690
 
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на "
4691
 
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4692
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4693
 
"guisubmenu><guimenuitem>Расчистить рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. "
4694
 
"Чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол, нажмите кнопку "
4695
 
"<guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
4696
 
 
4697
 
#: C/gospanel.xml:1434(title)
 
4392
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
 
4393
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
 
4394
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4395
msgstr ""
 
4396
 
 
4397
#: C/gospanel.xml:1263(para)
 
4398
msgid ""
 
4399
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
 
4400
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
 
4401
"click it again."
 
4402
msgstr ""
 
4403
 
 
4404
#: C/gospanel.xml:1269(title)
4698
4405
msgid "Menus"
4699
4406
msgstr "Меню"
4700
4407
 
4701
 
#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
4702
 
#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
4703
 
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
4704
 
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
 
4408
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:96(primary) C/goscustdesk.xml:897(primary)
4705
4409
msgid "menus"
4706
4410
msgstr "меню"
4707
4411
 
4708
 
#: C/gospanel.xml:1447(para)
 
4412
#: C/gospanel.xml:1282(para)
4709
4413
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
4710
4414
msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:"
4711
4415
 
4712
 
#: C/gospanel.xml:1450(para)
4713
 
msgid ""
4714
 
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4715
 
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
4716
 
"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click "
4717
 
"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to "
4718
 
"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add "
4719
 
"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
4720
 
msgstr ""
4721
 
"<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем "
4722
 
"стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить "
4723
 
"<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в "
4724
 
"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
4725
 
"панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
4726
 
"можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню."
4727
 
 
4728
 
#: C/gospanel.xml:1458(para)
4729
 
msgid ""
4730
 
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
4731
 
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
4732
 
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
4733
 
"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
4734
 
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> "
4735
 
"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose "
4736
 
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
4737
 
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
4738
 
"application> objects to your panels as you want."
4739
 
msgstr ""
4740
 
"<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться "
4741
 
"почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. "
4742
 
"<application>Строка меню</application> содержит меню <guimenu>Приложения</"
4743
 
"guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы добавить "
4744
 
"<application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой "
4745
 
"мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
4746
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка меню</"
4747
 
"guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько угодно "
4748
 
"строк меню."
4749
 
 
4750
 
#: C/gospanel.xml:1466(para)
4751
 
msgid ""
4752
 
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
4753
 
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
4754
 
"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to "
4755
 
"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
4756
 
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
4757
 
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4758
 
msgstr ""
4759
 
"Системные меню: они содержат стандартные приложения и инструменты, "
4760
 
"используемые в среде GNOME. Меню <guimenu>Приложения</guimenu> и меню "
4761
 
"<guimenu>Действия</guimenu> — это системные меню. Чтобы добавить системное "
4762
 
"меню на панель, щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска в меню, затем "
4763
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как "
4764
 
"меню на панель</guimenuitem></menuchoice>."
4765
 
 
4766
 
#: C/gospanel.xml:1474(title)
 
4416
#: C/gospanel.xml:1285(para)
 
4417
msgid ""
 
4418
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
 
4419
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
 
4420
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
 
4421
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
 
4422
msgstr ""
 
4423
 
 
4424
#: C/gospanel.xml:1289(para)
 
4425
msgid ""
 
4426
"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
 
4427
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
 
4428
"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
 
4429
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4430
msgstr ""
 
4431
 
 
4432
#: C/gospanel.xml:1295(para)
 
4433
msgid ""
 
4434
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
 
4435
"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
 
4436
"less space on the panels as a result."
 
4437
msgstr ""
 
4438
 
 
4439
#: C/gospanel.xml:1298(para)
 
4440
msgid ""
 
4441
"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
 
4442
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
 
4443
"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
 
4444
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4445
msgstr ""
 
4446
 
 
4447
#: C/gospanel.xml:1304(para)
 
4448
msgid ""
 
4449
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
 
4450
"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
 
4451
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
 
4452
"to the panel."
 
4453
msgstr ""
 
4454
 
 
4455
#: C/gospanel.xml:1307(para)
 
4456
msgid ""
 
4457
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
 
4458
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
 
4459
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
4460
msgstr ""
 
4461
 
 
4462
#: C/gospanel.xml:1314(title)
4767
4463
msgid "Drawers"
4768
4464
msgstr "Ящики"
4769
4465
 
4770
 
#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
4771
 
#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
4772
 
#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
4773
 
#: C/gospanel.xml:1553(primary)
 
4466
#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) C/gospanel.xml:1403(primary)
4774
4467
msgid "drawers"
4775
4468
msgstr "ящики"
4776
4469
 
4777
 
#: C/gospanel.xml:1480(para)
 
4470
#: C/gospanel.xml:1320(para)
4778
4471
msgid ""
4779
4472
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
4780
4473
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
4781
 
"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
4782
 
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that "
4783
 
"you use objects on a panel."
 
4474
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
 
4475
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
 
4476
"on a panel."
4784
4477
msgstr ""
4785
 
"Ящик — это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики таким же "
4786
 
"образом, как скрываются и раскрываются панели. Ящик может содержать любые "
4787
 
"объекты панели, в том числе кнопки запуска, меню, апплеты и другие ящики. "
4788
 
"Объекты в открытом ящике используются как обычно."
4789
4478
 
4790
 
#: C/gospanel.xml:1485(para)
 
4479
#: C/gospanel.xml:1325(para)
4791
4480
msgid ""
4792
4481
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
4793
4482
msgstr "На следующем рисунке показан открытый ящик, содержащий два объекта."
4794
4483
 
4795
 
#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
 
4484
#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
4796
4485
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
4797
4486
msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте."
4798
4487
 
4799
 
#: C/gospanel.xml:1496(para)
4800
 
msgid ""
4801
 
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
4802
 
"menu."
 
4488
#: C/gospanel.xml:1336(para)
 
4489
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
4803
4490
msgstr ""
4804
 
"Стрелка на значке ящика показывает, что значок соответствует ящику или меню."
4805
4491
 
4806
 
#: C/gospanel.xml:1498(para)
 
4492
#: C/gospanel.xml:1338(para)
4807
4493
msgid ""
4808
4494
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
4809
4495
"add, move, and remove objects from panels."
4811
4497
"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках так же, как и объекты "
4812
4498
"на панелях."
4813
4499
 
4814
 
#: C/gospanel.xml:1501(title)
 
4500
#: C/gospanel.xml:1341(title)
4815
4501
msgid "To Open and Close a Drawer"
4816
4502
msgstr "Чтобы открыть и закрыть ящик"
4817
4503
 
4818
 
#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
 
4504
#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
4819
4505
msgid "opening"
4820
4506
msgstr "открытие"
4821
4507
 
4822
 
#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
 
4508
#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
4823
4509
msgid "closing"
4824
4510
msgstr "закрытие"
4825
4511
 
4826
 
#: C/gospanel.xml:1510(para)
 
4512
#: C/gospanel.xml:1350(para)
4827
4513
msgid ""
4828
 
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
 
4514
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
4829
4515
"drawer in the following ways:"
4830
4516
msgstr ""
4831
 
"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно "
4832
 
"несколькими способами:"
4833
 
 
4834
 
#: C/gospanel.xml:1514(para)
4835
 
msgid "Click on the drawer."
4836
 
msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику."
4837
 
 
4838
 
#: C/gospanel.xml:1517(para)
 
4517
 
 
4518
#: C/gospanel.xml:1354(para)
 
4519
msgid "Click on the drawer's icon."
 
4520
msgstr ""
 
4521
 
 
4522
#: C/gospanel.xml:1357(para)
4839
4523
msgid "Click on the drawer hide button."
4840
4524
msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика."
4841
4525
 
4842
 
#: C/gospanel.xml:1522(title)
 
4526
#: C/gospanel.xml:1362(title)
4843
4527
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
4844
4528
msgstr "Чтобы добавить ящик на панель"
4845
4529
 
4846
 
#: C/gospanel.xml:1527(para)
 
4530
#: C/gospanel.xml:1367(para)
4847
4531
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
4848
4532
msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:"
4849
4533
 
4850
 
#: C/gospanel.xml:1531(para)
4851
 
msgid ""
4852
 
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
4853
 
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></"
4854
 
"menuchoice>."
4855
 
msgstr ""
4856
 
"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите "
4857
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</"
4858
 
"guimenuitem></menuchoice>."
4859
 
 
4860
 
#: C/gospanel.xml:1535(para)
 
4534
#: C/gospanel.xml:1373(para)
 
4535
msgid ""
 
4536
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
 
4537
"to Panel</guimenuitem>."
 
4538
msgstr ""
 
4539
 
 
4540
#: C/gospanel.xml:1375(para)
 
4541
msgid ""
 
4542
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
 
4543
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
 
4544
"<guibutton>Close</guibutton>."
 
4545
msgstr ""
 
4546
 
 
4547
#: C/gospanel.xml:1384(para)
4861
4548
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
4862
4549
msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель."
4863
4550
 
4864
 
#: C/gospanel.xml:1536(para)
 
4551
#: C/gospanel.xml:1385(para)
4865
4552
msgid ""
4866
4553
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
4867
4554
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
4868
 
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
4869
 
"menuchoice>."
 
4555
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
 
4556
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4870
4557
msgstr ""
4871
4558
"Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните "
4872
4559
"правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите "
4873
4560
"<menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на "
4874
4561
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
4875
4562
 
4876
 
#: C/gospanel.xml:1542(title)
 
4563
#: C/gospanel.xml:1392(title)
4877
4564
msgid "To Add an Object to a Drawer"
4878
4565
msgstr "Чтобы добавить объект в ящик"
4879
4566
 
4880
 
#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
 
4567
#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
4881
4568
msgid "adding objects to"
4882
4569
msgstr "добавление объектов в"
4883
4570
 
4884
 
#: C/gospanel.xml:1547(para)
 
4571
#: C/gospanel.xml:1397(para)
4885
4572
msgid ""
4886
 
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. "
4887
 
"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
4573
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
 
4574
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4888
4575
msgstr ""
4889
4576
"Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите "
4890
4577
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4891
4578
 
4892
 
#: C/gospanel.xml:1551(title)
 
4579
#: C/gospanel.xml:1401(title)
4893
4580
msgid "To Modify Drawer Properties"
4894
4581
msgstr "Чтобы изменить свойства ящика"
4895
4582
 
4896
 
#: C/gospanel.xml:1556(para)
 
4583
#: C/gospanel.xml:1406(para)
4897
4584
msgid ""
4898
 
"You can modify properties for each individual drawer. You can change features "
4899
 
"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the "
4900
 
"drawer has hide buttons."
 
4585
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
 
4586
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
 
4587
"buttons."
4901
4588
msgstr ""
4902
 
"Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств "
4903
 
"входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия."
4904
4589
 
4905
 
#: C/gospanel.xml:1559(para)
 
4590
#: C/gospanel.xml:1409(para)
4906
4591
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
4907
4592
msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:"
4908
4593
 
4909
 
#: C/gospanel.xml:1562(para)
 
4594
#: C/gospanel.xml:1412(para)
4910
4595
msgid ""
4911
4596
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
4912
 
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
 
4597
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
4913
4598
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
4914
4599
msgstr ""
4915
 
"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
4916
 
"guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</"
4917
 
"guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана вкладка <guilabel>Общие</"
4918
 
"guilabel>."
4919
4600
 
4920
 
#: C/gospanel.xml:1566(para)
 
4601
#: C/gospanel.xml:1417(para)
4921
4602
msgid ""
4922
4603
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
4923
4604
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
4925
4606
"Выберите свойства ящика в диалоговом окне. Следующая таблица описывает "
4926
4607
"элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
4927
4608
 
4928
 
#: C/gospanel.xml:1590(para)
4929
 
msgid ""
4930
 
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
4931
 
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
 
4609
#: C/gospanel.xml:1441(para)
 
4610
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
4932
4611
msgstr ""
4933
 
"Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между "
4934
 
"панелями и рабочим столом с помощью комбинации клавиш."
4935
 
 
4936
 
#: C/gospanel.xml:1601(para)
4937
 
msgid "Select the size of the panel."
4938
 
msgstr "Выберите размер панели."
4939
 
 
4940
 
#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
 
4612
 
 
4613
#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
4941
4614
msgid "Icon"
4942
4615
msgstr "Значок"
4943
4616
 
4944
 
#: C/gospanel.xml:1611(para)
4945
 
msgid ""
4946
 
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
4947
 
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the "
4948
 
"dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon "
4949
 
"from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
4950
 
"guibutton>."
4951
 
msgstr ""
4952
 
"Выберите значок для ящика. Нажмите кнопку <guibutton>Значок</guibutton>, "
4953
 
"чтобы открыть диалоговое окно выбора значка. Выберите нужный значок, либо "
4954
 
"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы выбрать значок из "
4955
 
"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</"
4956
 
"guibutton>."
4957
 
 
4958
 
#: C/gospanel.xml:1624(para)
4959
 
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
4960
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображать кнопки скрытия на панели."
4961
 
 
4962
 
#: C/gospanel.xml:1644(para)
 
4617
#: C/gospanel.xml:1451(para)
 
4618
msgid ""
 
4619
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
 
4620
"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
 
4621
"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
 
4622
"confirm your choice."
 
4623
msgstr ""
 
4624
 
 
4625
#: C/gospanel.xml:1463(para)
 
4626
msgid ""
 
4627
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
 
4628
"one of the buttons, the drawer will close."
 
4629
msgstr ""
 
4630
 
 
4631
#: C/gospanel.xml:1474(para)
 
4632
msgid ""
 
4633
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
 
4634
"buttons are enabled."
 
4635
msgstr ""
 
4636
 
 
4637
#: C/gospanel.xml:1483(para)
4963
4638
msgid ""
4964
4639
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
4965
4640
"background for the drawer. For information on how to complete the "
4966
 
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in "
4967
 
"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on "
4968
 
"to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For "
4969
 
"more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
4970
 
msgstr ""
4971
 
"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон ящика. "
4972
 
"Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref linkend=\"panel-"
4973
 
"properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение на ящик и таким "
4974
 
"образом установить этот цвет или изображение в качестве фона. Подробнее "
4975
 
"смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
 
4641
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
 
4642
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
 
4643
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
 
4644
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
 
4645
msgstr ""
 
4646
 
 
4647
#: C/gospanel.xml:1489(para)
 
4648
msgid ""
 
4649
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
 
4650
"Properties</guilabel> dialog."
 
4651
msgstr ""
4976
4652
 
4977
4653
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
4978
 
#: C/gospanel.xml:1657(title)
 
4654
#: C/gospanel.xml:1496(title)
4979
4655
msgid "Default Panel Objects"
4980
4656
msgstr "Объекты на панели по умолчанию"
4981
4657
 
4982
 
#: C/gospanel.xml:1659(para)
 
4658
#: C/gospanel.xml:1498(para)
4983
4659
msgid ""
4984
4660
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
4985
4661
"desktop."
4987
4663
"В этом разделе описаны объекты, находящиеся на панели в стандартной "
4988
4664
"комплектации рабочей среды GNOME."
4989
4665
 
4990
 
#: C/gospanel.xml:1662(title)
 
4666
#: C/gospanel.xml:1501(title)
4991
4667
msgid "Window Selector Applet"
4992
4668
msgstr "Апплет Переключатель окон"
4993
4669
 
4994
 
#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
 
4670
#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
4995
4671
msgid "window selector icon"
4996
4672
msgstr "значок переключателя окон"
4997
4673
 
4998
 
#: C/gospanel.xml:1670(primary)
 
4674
#: C/gospanel.xml:1509(primary)
4999
4675
msgid "window selector"
5000
4676
msgstr "переключатель окон"
5001
4677
 
5002
 
#: C/gospanel.xml:1673(para)
 
4678
#: C/gospanel.xml:1512(para)
5003
4679
msgid ""
5004
4680
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
5005
4681
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
5006
 
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure shows "
5007
 
"an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
 
4682
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
 
4683
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
5008
4684
msgstr ""
5009
4685
"Можно просмотреть список всех открытых в данный момент окон. Также можно "
5010
4686
"выбрать окно, чтобы перенести в него фокус. Чтобы увидеть список окно, "
5011
4687
"щёлкните на апплете <application>Переключатель окон</application>. На "
5012
 
"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель окон</"
5013
 
"application>:"
 
4688
"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель "
 
4689
"окон</application>:"
5014
4690
 
5015
 
#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
 
4691
#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
5016
4692
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
5017
4693
msgstr "Апплет переключателя окон на верхней панели."
5018
4694
 
5019
 
#: C/gospanel.xml:1687(para)
 
4695
#: C/gospanel.xml:1526(para)
5020
4696
msgid ""
5021
4697
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
5022
4698
"Selector</application> applet."
5024
4700
"Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете "
5025
4701
"<application>Переключатель окон</application>."
5026
4702
 
5027
 
#: C/gospanel.xml:1688(para)
 
4703
#: C/gospanel.xml:1527(para)
5028
4704
msgid ""
5029
4705
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
5030
 
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
 
4706
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
5031
4707
"are listed under a separator line."
5032
4708
msgstr ""
5033
 
"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех "
5034
 
"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены от "
5035
 
"всех остальных полоской."
5036
4709
 
5037
 
#: C/gospanel.xml:1694(title)
 
4710
#: C/gospanel.xml:1533(title)
5038
4711
msgid "Notification Area Applet"
5039
4712
msgstr "Апплет области уведомления"
5040
4713
 
5041
 
#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
 
4714
#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
5042
4715
msgid "Notification Area"
5043
4716
msgstr "Область уведомления"
5044
4717
 
5045
 
#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
 
4718
#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
5046
4719
msgid "Notification Area applet"
5047
4720
msgstr "Апплет области уведомления"
5048
4721
 
5049
 
#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
 
4722
#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
5050
4723
msgid "Notification Area icon."
5051
4724
msgstr "Значок области уведомления."
5052
4725
 
5053
 
#: C/gospanel.xml:1719(para)
 
4726
#: C/gospanel.xml:1558(para)
5054
4727
msgid ""
5055
4728
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
5056
4729
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
5057
4730
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
5058
 
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
5059
 
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
 
4731
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
 
4732
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
5060
4733
"<application>Notification Area</application> applet."
5061
4734
msgstr ""
5062
4735
"Апплет <application>Область уведомления</application> показывает значки от "
5063
4736
"разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, "
5064
4737
"когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью <application>Проигрывателя "
5065
 
"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область уведомления</"
5066
 
"application> появляется значок диска, как показано на рисунке выше."
5067
 
 
5068
 
#: C/gospanel.xml:1725(para)
5069
 
msgid ""
5070
 
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
5071
 
"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
5072
 
"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
5073
 
"Area</guimenuitem></menuchoice>."
5074
 
msgstr ""
5075
 
"Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на "
5076
 
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
5077
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</"
5078
 
"guisubmenu><guimenuitem>Область уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
5079
 
 
5080
 
#: C/gospanel.xml:1730(title)
5081
 
msgid "Main Menu panel object"
5082
 
msgstr "Объект главного меню на панели"
5083
 
 
5084
 
#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
5085
 
#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
5086
 
msgid "Main Menu"
5087
 
msgstr "Главное меню"
5088
 
 
5089
 
#: C/gospanel.xml:1741(para)
5090
 
msgid ""
5091
 
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
5092
 
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
5093
 
"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
5094
 
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
5095
 
"Menu</guimenu>."
5096
 
msgstr ""
5097
 
"<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню "
5098
 
"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню <guimenu>Система</"
5099
 
"guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно обратиться почти ко "
5100
 
"всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки."
5101
 
 
5102
 
#: C/gospanel.xml:1744(para)
5103
 
msgid ""
5104
 
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the "
5105
 
"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
5106
 
msgstr ""
5107
 
"Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. "
5108
 
"Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню."
5109
 
 
5110
 
#: C/gospanel.xml:1747(title)
5111
 
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
5112
 
msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель"
5113
 
 
5114
 
#: C/gospanel.xml:1752(para)
5115
 
msgid ""
5116
 
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
5117
 
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
5118
 
"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and "
5119
 
"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
5120
 
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
5121
 
msgstr ""
5122
 
"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок <guimenu>Главного "
5123
 
"меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, "
5124
 
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
5125
 
"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в диалоговом окне <link "
5126
 
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на панель</guilabel></link> "
5127
 
"выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
5128
 
 
5129
 
#: C/gospanel.xml:1758(title)
5130
 
msgid "Menu Bar panel object"
5131
 
msgstr "Объект строки меню на панели"
5132
 
 
5133
 
#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
5134
 
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
5135
 
msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система."
5136
 
 
5137
 
#: C/gospanel.xml:1769(para)
5138
 
msgid ""
5139
 
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, "
5140
 
"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
5141
 
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of "
5142
 
"the standard applications, commands, and configuration options from the "
5143
 
"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see "
5144
 
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
5145
 
msgstr ""
5146
 
"<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на "
5147
 
"панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
5148
 
"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Из "
5149
 
"<application>строки меню</application> можно обращаться почти ко всем "
5150
 
"стандартным приложениям, командам и настроечным параметрам. Подробнее о "
5151
 
"строке меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
5152
 
 
5153
 
#: C/gospanel.xml:1773(title)
5154
 
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
5155
 
msgstr "Чтобы добавить строку меню на панель"
5156
 
 
5157
 
#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
5158
 
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
 
4738
"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область "
 
4739
"уведомления</application> появляется значок диска, как показано на рисунке "
 
4740
"выше."
 
4741
 
 
4742
#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
5159
4743
msgid "Menu Bar"
5160
4744
msgstr "Строка меню"
5161
4745
 
5162
 
#: C/gospanel.xml:1778(para)
 
4746
#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
 
4747
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
 
4748
msgstr ""
 
4749
 
 
4750
#: C/gospanel.xml:1578(para)
5163
4751
msgid ""
5164
 
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
5165
 
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
5166
 
"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
5167
 
"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
5168
 
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
 
4752
"The <application>Menu Bar</application> contains the "
 
4753
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
 
4754
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
 
4755
"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu "
 
4756
"Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
 
4757
"linkend=\"menubar\"/>."
5169
4758
msgstr ""
5170
 
"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно апплетов "
5171
 
"<application>Строка меню</application>. Чтобы добавить <application>Строку "
5172
 
"меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом "
5173
 
"месте на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в "
5174
 
"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
5175
 
"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Строка меню</guilabel>."
5176
4759
 
5177
 
#: C/gospanel.xml:1790(title)
 
4760
#: C/gospanel.xml:1589(title)
5178
4761
msgid "Window List"
5179
4762
msgstr "Список окон"
5180
4763
 
5181
 
#: C/gospanel.xml:1792(para)
 
4764
#: C/gospanel.xml:1591(para)
5182
4765
msgid ""
5183
4766
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
5184
 
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
5185
 
"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
5186
 
"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state "
5187
 
"of the window that the button represents. The following table explains the "
5188
 
"possible states of the <application>Window List</application> buttons."
 
4767
"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
 
4768
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
 
4769
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
 
4770
"button represents. The following table explains the possible states of the "
 
4771
"<application>Window List</application> buttons."
5189
4772
msgstr ""
5190
 
"Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять окнами, "
5191
 
"открытыми в среде GNOME. <application>Список окон</application> отображает "
5192
 
"каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние кнопок в "
5193
 
"апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В следующей "
5194
 
"таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке окон</"
5195
 
"application>."
5196
4773
 
5197
 
#: C/gospanel.xml:1799(para)
 
4774
#: C/gospanel.xml:1598(para)
5198
4775
msgid "State"
5199
4776
msgstr "Состояние"
5200
4777
 
5201
 
#: C/gospanel.xml:1800(para)
 
4778
#: C/gospanel.xml:1599(para)
5202
4779
msgid "Indicates..."
5203
4780
msgstr "Означает..."
5204
4781
 
5205
 
#: C/gospanel.xml:1805(para)
5206
 
msgid "Button is pressed in."
5207
 
msgstr "Кнопка вдавлена."
 
4782
#: C/gospanel.xml:1604(para)
 
4783
msgid "The button is pressed in."
 
4784
msgstr "Кнопка нажата."
5208
4785
 
5209
 
#: C/gospanel.xml:1806(para)
 
4786
#: C/gospanel.xml:1605(para)
5210
4787
msgid "The window has focus."
5211
4788
msgstr "Окно имеет фокус."
5212
4789
 
5213
 
#: C/gospanel.xml:1809(para)
5214
 
msgid "The button appears faded."
5215
 
msgstr "Кнопка тусклая."
 
4790
#: C/gospanel.xml:1608(para)
 
4791
msgid ""
 
4792
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
 
4793
msgstr ""
5216
4794
 
5217
 
#: C/gospanel.xml:1810(para)
 
4795
#: C/gospanel.xml:1609(para)
5218
4796
msgid "The window is minimized."
5219
4797
msgstr "Окно свёрнуто."
5220
4798
 
5221
 
#: C/gospanel.xml:1813(para)
5222
 
msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
5223
 
msgstr "Кнопка не вдавлена и не тусклая."
 
4799
#: C/gospanel.xml:1612(para)
 
4800
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
 
4801
msgstr ""
5224
4802
 
5225
 
#: C/gospanel.xml:1814(para)
 
4803
#: C/gospanel.xml:1613(para)
5226
4804
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
5227
4805
msgstr "Окно показано на рабочем столе и не свёрнуто."
5228
4806
 
5229
 
#: C/gospanel.xml:1817(para)
 
4807
#: C/gospanel.xml:1616(para)
5230
4808
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
5231
4809
msgstr "В конце надписи на кнопке имеется число в скобках."
5232
4810
 
5233
 
#: C/gospanel.xml:1818(para)
 
4811
#: C/gospanel.xml:1617(para)
5234
4812
msgid "The button represents a group of buttons."
5235
4813
msgstr "Кнопка соответствует группе кнопок."
5236
4814
 
5237
 
#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
 
4815
#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
5238
4816
msgid "Usage"
5239
4817
msgstr "Использование"
5240
4818
 
5241
 
#: C/gospanel.xml:1829(para)
 
4819
#: C/gospanel.xml:1626(para)
5242
4820
msgid ""
5243
4821
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
5244
4822
"tasks:"
5246
4824
"<application>Список окон</application> можно использовать для выполнения "
5247
4825
"следующих действий:"
5248
4826
 
5249
 
#: C/gospanel.xml:1832(para)
 
4827
#: C/gospanel.xml:1629(para)
5250
4828
msgid "To give focus to a window"
5251
4829
msgstr "Чтобы передать фокус окну"
5252
4830
 
5253
 
#: C/gospanel.xml:1833(para)
 
4831
#: C/gospanel.xml:1630(para)
5254
4832
msgid ""
5255
 
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5256
 
"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
5257
 
"applet gives focus to the window."
 
4833
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
 
4834
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
5258
4835
msgstr ""
5259
 
"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
5260
 
"соответствующую окну, которое расположено на рабочем столе, но не имеет "
5261
 
"фокуса, то этому окну будет передан фокус."
5262
4836
 
5263
 
#: C/gospanel.xml:1836(para)
 
4837
#: C/gospanel.xml:1633(para)
5264
4838
msgid "To minimize a window"
5265
4839
msgstr "Чтобы свернуть окно"
5266
4840
 
5267
 
#: C/gospanel.xml:1837(para)
 
4841
#: C/gospanel.xml:1634(para)
5268
4842
msgid ""
5269
 
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5270
 
"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
 
4843
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
 
4844
"focus, the applet minimizes the window."
5271
4845
msgstr ""
5272
 
"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
5273
 
"соответствующую окну, которое имеет фокус, это окно будет свёрнуто."
5274
4846
 
5275
 
#: C/gospanel.xml:1840(para)
 
4847
#: C/gospanel.xml:1637(para)
5276
4848
msgid "To restore a minimized window"
5277
4849
msgstr "Чтобы восстановить свёрнутое окно"
5278
4850
 
5279
 
#: C/gospanel.xml:1841(para)
5280
 
msgid ""
5281
 
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5282
 
"represents a minimized window, the applet restores the window."
5283
 
msgstr ""
5284
 
"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
5285
 
"соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено."
5286
 
 
5287
 
#: C/gospanel.xml:1847(title)
 
4851
#: C/gospanel.xml:1638(para)
 
4852
msgid ""
 
4853
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
 
4854
"the applet restores the window."
 
4855
msgstr ""
 
4856
 
 
4857
#: C/gospanel.xml:1642(para)
 
4858
msgid ""
 
4859
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
 
4860
"a different location on the Window List."
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#: C/gospanel.xml:1647(title)
5288
4864
msgid "Preferences"
5289
4865
msgstr "Параметры"
5290
4866
 
5291
 
#: C/gospanel.xml:1848(para)
 
4867
#: C/gospanel.xml:1648(para)
5292
4868
msgid ""
5293
 
"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
5294
 
"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
5295
 
"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
5296
 
"contains two tabbed sections."
 
4869
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
 
4870
"handle to the left of the window buttons, then choose "
 
4871
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
 
4872
"changed:"
5297
4873
msgstr ""
5298
 
"Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой "
5299
 
"кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите "
5300
 
"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры "
5301
 
"списка окон</guilabel> содержит две вкладки."
5302
 
 
5303
 
#: C/gospanel.xml:1851(title)
5304
 
msgid "Behavior"
5305
 
msgstr "Поведение"
5306
 
 
5307
 
#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
 
4874
 
 
4875
#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
5308
4876
msgid "Window List Content"
5309
4877
msgstr "Содержимое списка окон"
5310
4878
 
5311
 
#: C/gospanel.xml:1855(para)
 
4879
#: C/gospanel.xml:1659(para)
5312
4880
msgid ""
5313
 
"To specify which windows to display in <application>Window List</"
5314
 
"application>, select one of the following options:"
 
4881
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
 
4882
"following options:"
5315
4883
msgstr ""
5316
 
"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке окон</"
5317
 
"application>, выберите один из следующих параметров:"
5318
4884
 
5319
 
#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
 
4885
#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
5320
4886
msgid "Show windows from current workspace"
5321
4887
msgstr "Показывать окна текущего рабочего места"
5322
4888
 
5323
 
#: C/gospanel.xml:1859(para)
 
4889
#: C/gospanel.xml:1663(para)
5324
4890
msgid ""
5325
4891
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
5326
4892
"workspace."
5327
4893
msgstr ""
5328
 
"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты на "
5329
 
"текущем рабочем месте."
 
4894
"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты "
 
4895
"на текущем рабочем месте."
5330
4896
 
5331
 
#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
 
4897
#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
5332
4898
msgid "Show windows from all workspaces"
5333
4899
msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
5334
4900
 
5335
 
#: C/gospanel.xml:1862(para)
5336
 
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
5337
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
 
4901
#: C/gospanel.xml:1666(para)
 
4902
msgid ""
 
4903
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
 
4904
msgstr ""
 
4905
"Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
5338
4906
 
5339
 
#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
 
4907
#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
5340
4908
msgid "Window Grouping"
5341
4909
msgstr "Группировка окон"
5342
4910
 
5343
 
#: C/gospanel.xml:1869(para)
 
4911
#: C/gospanel.xml:1674(para)
5344
4912
msgid ""
5345
 
"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
5346
 
"belong to the same process, select one of the following options:"
 
4913
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
 
4914
"application, select one of the following options:"
5347
4915
msgstr ""
5348
 
"Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> "
5349
 
"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один из "
5350
 
"следующих параметров:"
5351
4916
 
5352
 
#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
 
4917
#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
5353
4918
msgid "Never group windows"
5354
4919
msgstr "Никогда не группировать окна"
5355
4920
 
5356
 
#: C/gospanel.xml:1873(para)
 
4921
#: C/gospanel.xml:1678(para)
5357
4922
msgid ""
5358
 
"Select this option to never group windows of the same process under one "
5359
 
"<application>Window List</application> button."
 
4923
"Select this option to never group windows of the same application under one "
 
4924
"button."
5360
4925
msgstr ""
5361
 
"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса никогда не "
5362
 
"группировались в одну кнопку <application>списка окон</application>."
 
4926
"Выберите эту опцию, чтобы запретить нескольким окнам одного и тоже "
 
4927
"приложения группироваться в одну кнопку."
5363
4928
 
5364
 
#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
 
4929
#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
5365
4930
msgid "Group windows when space is limited"
5366
4931
msgstr "Группировать окна, когда пространство ограничено"
5367
4932
 
5368
 
#: C/gospanel.xml:1877(para)
 
4933
#: C/gospanel.xml:1682(para)
5369
4934
msgid ""
5370
 
"Select this option to group windows of the same process under one "
5371
 
"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
5372
 
"restricted."
 
4935
"Select this option to group windows of the same application under one button "
 
4936
"when the space on the panel is restricted."
5373
4937
msgstr ""
5374
 
"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса группировались в одну "
5375
 
"кнопку <application>cписка окон</application>, когда на панели мало места."
5376
4938
 
5377
 
#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
 
4939
#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
5378
4940
msgid "Always group windows"
5379
4941
msgstr "Всегда группировать окна"
5380
4942
 
5381
 
#: C/gospanel.xml:1881(para)
 
4943
#: C/gospanel.xml:1686(para)
5382
4944
msgid ""
5383
 
"Select this option to always group windows of the same process under one "
5384
 
"<application>Window List</application> button."
 
4945
"Select this option to always group windows of the same application under one "
 
4946
"button."
5385
4947
msgstr ""
5386
 
"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса всегда группировались в "
5387
 
"одну кнопку <application>cписка окон</application>."
5388
4948
 
5389
 
#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
 
4949
#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
5390
4950
msgid "Restoring Minimized Windows"
5391
4951
msgstr "Восстановление свёрнутых окон"
5392
4952
 
5393
 
#: C/gospanel.xml:1888(para)
 
4953
#: C/gospanel.xml:1694(para)
5394
4954
msgid ""
5395
 
"To define how <application>Window List</application> behaves when you restore "
5396
 
"windows, select one of the following options:"
 
4955
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
 
4956
"of the following options."
5397
4957
msgstr ""
5398
 
"Чтобы указать, как должен вести себя <application>список окон</application> "
5399
 
"при восстановлении окон, выберите один из следующих параметров:"
5400
4958
 
5401
 
#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
 
4959
#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
5402
4960
msgid "Restore to current workspace"
5403
4961
msgstr "Восстанавливать на текущее рабочее место"
5404
4962
 
5405
 
#: C/gospanel.xml:1892(para)
 
4963
#: C/gospanel.xml:1698(para)
5406
4964
msgid ""
5407
4965
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
5408
4966
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
5411
4969
"Установите этот параметр, чтобы окна восстанавливались из апплета на текущее "
5412
4970
"рабочее место, даже если раньше они располагались на других рабочих местах."
5413
4971
 
5414
 
#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
 
4972
#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
5415
4973
msgid "Restore to native workspace"
5416
4974
msgstr "Восстанавливать на исходное рабочее место"
5417
4975
 
5418
 
#: C/gospanel.xml:1895(para)
5419
 
msgid ""
5420
 
"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
5421
 
"resides when you restore the window from the applet."
5422
 
msgstr ""
5423
 
"Установите этот параметр, чтобы при восстановлении окна из апплета "
5424
 
"переключаться на то рабочее место, где находится это окно."
5425
 
 
5426
 
#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
5427
 
msgid "Window List Size"
5428
 
msgstr "Размер списка окон"
5429
 
 
5430
 
#: C/gospanel.xml:1908(para)
5431
 
msgid ""
5432
 
"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
5433
 
"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
5434
 
"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
5435
 
msgstr ""
5436
 
"Размер апплета <application>Список окон</application> меняется в зависимости "
5437
 
"от размера панели, на которой он расположен. Используйте следующие числовые "
5438
 
"поля, чтобы наложить ограничения на размер апплета:"
5439
 
 
5440
 
#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
5441
 
msgid "Minimum size ... pixels"
5442
 
msgstr "Минимальный размер ... пикселей"
5443
 
 
5444
 
#: C/gospanel.xml:1912(para)
5445
 
msgid ""
5446
 
"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
5447
 
"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the "
5448
 
"applet."
5449
 
msgstr ""
5450
 
"Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. Если "
5451
 
"панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет расширена, "
5452
 
"чтобы апплет уместился в ней."
5453
 
 
5454
 
#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
5455
 
msgid "Maximum size ... pixels"
5456
 
msgstr "Максимальный размер ... пикселей"
5457
 
 
5458
 
#: C/gospanel.xml:1916(para)
5459
 
msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
5460
 
msgstr "Используйте числовое поле, чтобы задать максимальный размер апплета."
 
4976
#: C/gospanel.xml:1701(para)
 
4977
msgid ""
 
4978
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
 
4979
"resided when you restore the window from the applet."
 
4980
msgstr ""
 
4981
 
 
4982
#: C/gospanel.xml:1704(para)
 
4983
msgid ""
 
4984
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
 
4985
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
 
4986
"Content</guilabel> section of the dialog."
 
4987
msgstr ""
5461
4988
 
5462
4989
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5463
4990
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5489
5016
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
5490
5017
"basic components."
5491
5018
msgstr ""
5492
 
"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди них "
5493
 
"— <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и "
 
5019
"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди "
 
5020
"них — <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и "
5494
5021
"<glossterm>приложения</glossterm>. Почти всё, что вы будете делать в GNOME, "
5495
5022
"связано с этими простейшими составными частями."
5496
5023
 
5510
5037
 
5511
5038
#: C/gosoverview.xml:39(para)
5512
5039
msgid ""
5513
 
"When you start a desktop session for the first time, you should see a default "
5514
 
"startup screen, with panels, windows, and various icons."
 
5040
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
 
5041
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
5515
5042
msgstr ""
5516
5043
"Когда вы впервые запустите среду, вы увидите стандартный экран, содержащий "
5517
5044
"панели, окна и различные значки."
5520
5047
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
5521
5048
msgstr "Вот основные составляющие среды GNOME:"
5522
5049
 
5523
 
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
5524
 
#: C/goscustdesk.xml:609(term)
 
5050
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
5525
5051
msgid "Desktop"
5526
5052
msgstr "Рабочий стол"
5527
5053
 
5529
5055
msgid ""
5530
5056
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
5531
5057
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
5532
 
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
5533
 
"\"overview-desktop\"/> for more information."
 
5058
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
 
5059
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
5534
5060
msgstr ""
5535
 
"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем столе "
5536
 
"можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или запуска "
5537
 
"часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref linkend=\"overview-"
5538
 
"desktop\"/>."
 
5061
"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем "
 
5062
"столе можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или "
 
5063
"запуска часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref "
 
5064
"linkend=\"overview-desktop\"/>."
5539
5065
 
5540
 
#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
 
5066
#: C/gosoverview.xml:54(term)
5541
5067
msgid "Panels"
5542
5068
msgstr "Панели"
5543
5069
 
5544
5070
#: C/gosoverview.xml:55(para)
5545
5071
msgid ""
5546
 
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and "
5547
 
"bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu "
5548
 
"bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the "
5549
 
"bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
 
5072
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
 
5073
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
 
5074
"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
 
5075
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
 
5076
"switcher."
5550
5077
msgstr ""
5551
 
"<firstterm>Панели</firstterm> — это две полосы, расположенные по верхнему и "
5552
 
"нижнему краям экрана. По умолчанию на верхней панели находятся строка меню "
5553
 
"GNOME, индикатор даты и времени и кнопка запуска справки GNOME; а на нижней "
5554
 
"панели находятся список открытых окон и переключатель рабочих мест."
 
5078
"<firstterm>panels</firstterm> - это две полосы, расположенные снизу и сверху "
 
5079
"экрана. По умолчанию верхняя из них содержит главное меню GNOME, дату, время "
 
5080
"и набор иконок для запуска приложений. Нижняя панель отображает список "
 
5081
"запущенных программ и переключатель рабочих столов."
5555
5082
 
5556
5083
#: C/gosoverview.xml:56(para)
5557
5084
msgid ""
5558
5085
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
5559
5086
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
5560
 
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the "
5561
 
"current weather for your location. For more information on panels, see <xref "
5562
 
"linkend=\"panels\"/>."
 
5087
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
 
5088
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
 
5089
"<xref linkend=\"panels\"/>."
5563
5090
msgstr ""
5564
5091
"Панели могут содержать в себе разнообразные инструменты, например, меню и "
5565
5092
"кнопки запуска, а также маленькие вспомогательные приложения, которые "
5566
5093
"называются <firstterm>апплетами панели</firstterm>. Например, вы можете "
5567
 
"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее о "
5568
 
"панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
 
5094
"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее "
 
5095
"о панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
5569
5096
 
5570
 
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
5571
 
#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
 
5097
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) C/goscustdesk.xml:965(secondary)
5572
5098
msgid "Windows"
5573
5099
msgstr "Окна"
5574
5100
 
5575
5101
#: C/gosoverview.xml:64(para)
5576
5102
msgid ""
5577
 
"Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple "
5578
 
"windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved "
5579
 
"around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</"
5580
 
"firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and "
5581
 
"close the window. For more information on working with windows, see <xref "
5582
 
"linkend=\"overview-windows\"/>."
 
5103
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
 
5104
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
 
5105
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
 
5106
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
 
5107
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
 
5108
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
5583
5109
msgstr ""
5584
5110
"Большинство приложений выполняются в одном или нескольких окнах. В рабочей "
5585
5111
"среде одновременно может быть открыто множество окон. Вы можете перемещать "
5594
5120
 
5595
5121
#: C/gosoverview.xml:75(para)
5596
5122
msgid ""
5597
 
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
5598
 
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group "
5599
 
"related tasks together. For more information on working with workspaces, see "
5600
 
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
5123
"You can subdivide your desktop into separate "
 
5124
"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
 
5125
"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
 
5126
"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
5601
5127
msgstr ""
5602
5128
"Рабочая среда может быть разбита на <firstterm>рабочие места</firstterm>. "
5603
5129
"Каждое рабочее место может содержать несколько окон, что позволяет вам "
5616
5142
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
5617
5143
msgstr ""
5618
5144
"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает доступ к "
5619
 
"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять содержимым "
5620
 
"папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее смотрите "
5621
 
"<xref linkend=\"nautilus\"/>."
 
5145
"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять "
 
5146
"содержимым папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее "
 
5147
"смотрите <xref linkend=\"nautilus\"/>."
5622
5148
 
5623
 
#: C/gosoverview.xml:92(term)
5624
 
msgid "Control Center"
5625
 
msgstr "Центр управления"
 
5149
#: C/gosoverview.xml:92(term) C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
 
5150
msgid "System Menu"
 
5151
msgstr "Системное меню"
5626
5152
 
5627
5153
#: C/gosoverview.xml:93(para)
5628
5154
msgid ""
5629
 
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
5630
 
"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
5631
 
"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
5632
 
"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
5633
 
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
 
5155
"You can customize your computer using the <application>System "
 
5156
"Menu</application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
 
5157
"menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
 
5158
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
 
5159
"administrators to customise the settings for all users). The "
 
5160
"<application>System Menu</application> also contains launchers for this help "
 
5161
"system and items for locking, logging out from and shutting down your "
 
5162
"computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on customising "
 
5163
"your desktop."
5634
5164
msgstr ""
5635
 
"Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра управления</"
5636
 
"application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять одну сторону "
5637
 
"работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно из меню "
5638
 
"<guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о Центре "
5639
 
"управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
5640
5165
 
5641
5166
#: C/gosoverview.xml:102(para)
5642
5167
msgid ""
5643
5168
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
5644
 
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this "
5645
 
"manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the "
5646
 
"various components of your desktop."
 
5169
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
 
5170
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
 
5171
"using the various components of your desktop."
5647
5172
msgstr ""
5648
5173
"Ваш поставщик или системный администратор могли внести изменения в параметры "
5649
5174
"системы, чтобы она лучше служила вашим нуждам. Поэтому ваша рабочая среда "
5650
 
"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем не "
5651
 
"менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части рабочей "
5652
 
"среды."
 
5175
"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем "
 
5176
"не менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части "
 
5177
"рабочей среды."
5653
5178
 
5654
5179
#: C/gosoverview.xml:109(title)
5655
5180
msgid "The Desktop"
5674
5199
#: C/gosoverview.xml:115(para)
5675
5200
msgid ""
5676
5201
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
5677
 
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the "
5678
 
"root filesystem). By default, you do not have the security permissions to "
5679
 
"read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
 
5202
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
 
5203
"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
 
5204
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
5680
5205
"something such as configure a web server on the computer."
5681
5206
msgstr ""
5682
5207
"Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-"
5683
5208
"дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой "
5684
5209
"системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет "
5685
5210
"разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных "
5686
 
"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки веб-"
5687
 
"сервера на компьютере."
 
5211
"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки "
 
5212
"веб-сервера на компьютере."
5688
5213
 
5689
5214
#: C/gosoverview.xml:116(para)
5690
5215
msgid ""
5700
5225
#: C/gosoverview.xml:117(para)
5701
5226
msgid ""
5702
5227
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
5703
 
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
5704
 
"\"nautilus-trash\"/>."
 
5228
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref "
 
5229
"linkend=\"nautilus-trash\"/>."
5705
5230
msgstr ""
5706
5231
"<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются "
5707
 
"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
5708
 
"\"nautilus-trash\"/>."
 
5232
"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref "
 
5233
"linkend=\"nautilus-trash\"/>."
5709
5234
 
5710
5235
#: C/gosoverview.xml:118(para)
5711
5236
msgid ""
5712
 
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
 
5237
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
5713
5238
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
5714
5239
"representing this device will appear on the desktop."
5715
5240
msgstr ""
5716
 
"Когда вы вставляете компакт-диска, флэш-диск или другой сменный носитель, "
5717
 
"либо устройство с файлами наподобие музыкального проигрывателя или цифрового "
5718
 
"фотоаппарата, на рабочем столе появляется значок этого устройства."
5719
5241
 
5720
5242
#: C/gosoverview.xml:121(para)
5721
5243
msgid ""
5737
5259
 
5738
5260
#: C/gosoverview.xml:125(para)
5739
5261
msgid ""
5740
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5741
 
"keycombo>."
 
5262
"Press "
 
5263
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
5264
"bo>."
5742
5265
msgstr ""
5743
 
"Нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5744
 
"keycombo>."
 
5266
"Нажать "
 
5267
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
5268
"bo>."
5745
5269
 
5746
5270
#: C/gosoverview.xml:128(para)
5747
5271
msgid ""
5763
5287
msgid ""
5764
5288
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
5765
5289
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
5766
 
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
5767
 
"just also happen to show up on desktop itself."
 
5290
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
 
5291
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
 
5292
"on desktop itself."
5768
5293
msgstr ""
5769
 
"Файлы и папки, которые вы помещаете на рабочий стол, хранятся в особой папке "
5770
 
"<filename>Desktop</filename> внутри вашей домашней папки. В эту особую папку "
5771
 
"вы можете, как и обычно, помещать файлы (равно как и другие папки) — просто "
5772
 
"при этом они также появятся и на рабочем столе."
5773
5294
 
5774
 
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
5775
 
#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
 
5295
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) C/goscustdesk.xml:326(primary)
5776
5296
msgid "windows"
5777
5297
msgstr "окна"
5778
5298
 
5779
 
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
5780
 
#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
 
5299
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) C/gosoverview.xml:408(secondary)
5781
5300
msgid "overview"
5782
5301
msgstr "обзор"
5783
5302
 
5814
5333
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
5815
5334
"of the user."
5816
5335
msgstr ""
5817
 
"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у приложения "
5818
 
"есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться "
 
5336
"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у "
 
5337
"приложения есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться "
5819
5338
"дополнительные окна."
5820
5339
 
5821
5340
#: C/gosoverview.xml:153(para)
5822
5341
msgid ""
5823
 
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
5824
 
"can interact with them."
 
5342
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
 
5343
"you can interact with them."
5825
5344
msgstr ""
5826
 
"Далее в этом разделе объясняется, какие бывают типы окон и как с ними можно "
5827
 
"работать."
5828
5345
 
5829
5346
#: C/gosoverview.xml:157(title)
5830
5347
msgid "Types of Windows"
5863
5380
 
5864
5381
#: C/gosoverview.xml:179(para)
5865
5382
msgid ""
5866
 
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask "
5867
 
"you where you want to save the new file. If you tell an application to quit "
5868
 
"while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon "
5869
 
"work in progress."
 
5383
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
 
5384
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
 
5385
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
 
5386
"abandon work in progress."
5870
5387
msgstr ""
5871
5388
"Например, если вы прикажете приложению сохранить документ, появится "
5872
5389
"диалоговое окно, в котором вам будет предложено указать место для сохранения "
5881
5398
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
5882
5399
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
5883
5400
msgstr ""
5884
 
"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным окном "
5885
 
"приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна "
 
5401
"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным "
 
5402
"окном приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна "
5886
5403
"называются <firstterm>модальными</firstterm>. Другие диалоговые окна могут "
5887
5404
"оставаться открытыми, пока вы работаете с основным окном — они называются "
5888
5405
"<firstterm>немодальными</firstterm>."
5890
5407
#: C/gosoverview.xml:183(para)
5891
5408
msgid ""
5892
5409
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
5893
 
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
5894
 
"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on "
5895
 
"the Internet."
 
5410
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
 
5411
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
 
5412
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
 
5413
"support on the Internet."
5896
5414
msgstr ""
5897
 
"Вы можете выделять текст в диалоговом окне с помощью мыши. После этого можно "
5898
 
"скопировать текст в буфер обмена (комбинацией клавиш Ctrl+C) и вставить в "
5899
 
"другое приложение. Если вы запросите поддержку в Интернете, вам может "
5900
 
"понадобиться процитировать текст, который вы видите в диалоговом окне."
5901
5415
 
5902
5416
#: C/gosoverview.xml:191(title)
5903
5417
msgid "Manipulating Windows"
5906
5420
#: C/gosoverview.xml:196(para)
5907
5421
msgid ""
5908
5422
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
5909
 
"you to see more than one application and do different tasks at the same time. "
5910
 
"For example, you might want to read text on a web page and write with a word "
5911
 
"processor; or simple change to another application to do a different task or "
5912
 
"see the progress."
 
5423
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
 
5424
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
 
5425
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
 
5426
"task or check its progress."
5913
5427
msgstr ""
5914
 
"Вы можете изменять размер и положение окон на экране. Это позволяет вам "
5915
 
"видеть более одного приложения и работать над несколькими задачами "
5916
 
"одновременно. Например, вы можете читать веб-страницу и составлять статью в "
5917
 
"текстовом процессоре; или просто переключиться в другое приложение, чтобы "
5918
 
"проверить состояние выполняемых там операций."
5919
5428
 
5920
5429
#: C/gosoverview.xml:198(para)
5921
5430
msgid ""
5939
5448
"way the window is displayed."
5940
5449
msgstr ""
5941
5450
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Большинство этих действий выполняются "
5942
 
"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref linkend="
5943
 
"\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, "
5944
 
"которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
 
5451
"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref "
 
5452
"linkend=\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки "
 
5453
"окна, которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
5945
5454
"отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых "
5946
5455
"можно управлять состоянием окна."
5947
5456
 
5948
5457
#: C/gosoverview.xml:201(para)
5949
5458
msgid ""
5950
 
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical "
5951
 
"application window. From left to right, this contains the window menu button, "
5952
 
"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close "
5953
 
"button."
 
5459
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
 
5460
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
 
5461
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
 
5462
"the close button."
5954
5463
msgstr ""
5955
 
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного "
5956
 
"окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню "
5957
 
"окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка "
5958
 
"закрытия."
5959
5464
 
5960
5465
#: C/gosoverview.xml:204(title)
5961
5466
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
5967
5472
 
5968
5473
#: C/gosoverview.xml:217(para)
5969
5474
msgid ""
5970
 
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click "
5971
 
"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common "
5972
 
"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="
5973
 
"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the "
5974
 
"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
 
5475
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
 
5476
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
 
5477
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
 
5478
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
 
5479
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
 
5480
"keyboard:"
5975
5481
msgstr ""
5976
 
"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть это "
5977
 
"меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. Кроме "
5978
 
"того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации клавиш; "
5979
 
"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. Ниже "
5980
 
"перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши или "
5981
 
"клавиатуры:"
5982
5482
 
5983
5483
#: C/gosoverview.xml:221(term)
5984
5484
msgid "Move the window"
5989
5489
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
5990
5490
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
5991
5491
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
5992
 
"computers, the movement of the window may be represented by moving an outline "
5993
 
"of its frame."
 
5492
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
 
5493
"outline of its frame."
5994
5494
msgstr ""
5995
 
"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания можно "
5996
 
"щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
 
5495
"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания "
 
5496
"можно щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
5997
5497
"двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах "
5998
5498
"перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки."
5999
5499
 
6000
5500
#: C/gosoverview.xml:225(para)
6001
5501
msgid ""
6002
5502
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
6003
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either "
6004
 
"move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
 
5503
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
 
5504
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
6005
5505
msgstr ""
6006
5506
"Также для перемещения окна можно выбрать пункт Переместить в меню окна или "
6007
5507
"нажать <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, после "
6021
5521
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
6022
5522
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
6023
5523
msgstr ""
6024
 
"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое сопротивление "
6025
 
"движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям рабочего стола, "
6026
 
"панелей и других окон."
 
5524
"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое "
 
5525
"сопротивление движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям "
 
5526
"рабочего стола, панелей и других окон."
6027
5527
 
6028
5528
#: C/gosoverview.xml:232(para)
6029
5529
msgid ""
6030
5530
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
6031
 
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
 
5531
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
 
5532
"windows."
6032
5533
msgstr ""
6033
 
"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна — "
6034
 
"тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими "
 
5534
"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна "
 
5535
"— тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими "
6035
5536
"окнами."
6036
5537
 
6037
5538
#: C/gosoverview.xml:234(para)
6051
5552
 
6052
5553
#: C/gosoverview.xml:240(para)
6053
5554
msgid ""
6054
 
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a "
6055
 
"corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
6056
 
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
6057
 
"to begin the drag action."
 
5555
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
 
5556
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
 
5557
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
 
5558
"position to begin the drag action."
6058
5559
msgstr ""
6059
5560
"Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с "
6060
5561
"соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по "
6061
5562
"двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для "
6062
 
"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-pointers"
6063
 
"\">указатель изменения размера</link>."
 
5563
"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-"
 
5564
"pointers\">указатель изменения размера</link>."
6064
5565
 
6065
5566
#: C/gosoverview.xml:242(para)
6066
5567
msgid ""
6068
5569
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
6069
5570
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
6070
5571
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
6071
 
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move "
6072
 
"this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to "
6073
 
"accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action "
6074
 
"and return the window to its original size and shape."
 
5572
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
 
5573
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
 
5574
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
 
5575
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
 
5576
"shape."
6075
5577
msgstr ""
6076
5578
"Также вы можете выбрать пункт Изменить размер в меню окна или нажать "
6077
5579
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Появится "
6078
5580
"указатель изменения размера. Переместите мышь в направлении границы, которую "
6079
5581
"хотите передвинуть, или нажмите одну из клавиш со стрелками на клавиатуре. "
6080
 
"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете передвигать "
6081
 
"границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить изменение, "
6082
 
"щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите <keycap>Escape</"
6083
 
"keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его первоначальный "
6084
 
"размер и форму."
 
5582
"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете "
 
5583
"передвигать границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить "
 
5584
"изменение, щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите "
 
5585
"<keycap>Escape</keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его "
 
5586
"первоначальный размер и форму."
6085
5587
 
6086
5588
#: C/gosoverview.xml:247(term)
6087
5589
msgid "Minimize the window"
6092
5594
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
6093
5595
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
6094
5596
"restored to its previous position and size on the screen from the "
6095
 
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom "
6096
 
"edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top "
6097
 
"panel."
 
5597
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-"
 
5598
"3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> "
 
5599
"in the top panel."
6098
5600
msgstr ""
6099
5601
"Нажмите на кнопку Свернуть — самую левую из трёх кнопок в правой части "
6100
5602
"заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний "
6144
5646
 
6145
5647
#: C/gosoverview.xml:269(para)
6146
5648
msgid ""
6147
 
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
6148
 
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
 
5649
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
 
5650
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
6149
5651
msgstr ""
6150
5652
"При желании вы можете настроить двойной щелчок так, чтобы он "
6151
5653
"<firstterm>заворачивал</firstterm> окно: смотрите <xref linkend=\"prefs-"
6166
5668
#: C/gosoverview.xml:278(para)
6167
5669
msgid ""
6168
5670
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
6169
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click "
6170
 
"any part of the titlebar except the buttons at either end."
 
5671
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
 
5672
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
6171
5673
msgstr ""
6172
5674
"Также можно выбрать пункт Восстановить прежний размер в меню окна, нажать "
6173
5675
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, либо дважды "
6180
5682
#: C/gosoverview.xml:285(para)
6181
5683
msgid ""
6182
5684
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
6183
 
"This could close the application too. The application will ask you to confirm "
6184
 
"closing a window that contains unsaved work."
 
5685
"Closing the window may also close the application itself. The application "
 
5686
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
6185
5687
msgstr ""
6186
 
"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом может "
6187
 
"также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
6188
 
"несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие."
6189
5688
 
6190
5689
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
6191
5690
msgid ""
6199
5698
 
6200
5699
#: C/gosoverview.xml:298(para)
6201
5700
msgid ""
6202
 
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
6203
 
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
6204
 
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
6205
 
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has "
6206
 
"focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. "
6207
 
"It may also have a different appearance from other windows, depending on your "
6208
 
"choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
 
5701
"To work with an application, you need to give the "
 
5702
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
 
5703
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
 
5704
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
 
5705
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
 
5706
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
 
5707
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
 
5708
"theme</link>."
6209
5709
msgstr ""
6210
 
"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну <firstterm>фокус</"
6211
 
"firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — такие, как щелчки мыши, "
6212
 
"ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — направляются приложению, "
6213
 
"работающему в этом окне. Фокус может одновременно быть только у одного окна. "
6214
 
"Окно, имеющее фокус, располагается над всеми остальными окнами, так, чтобы "
6215
 
"его ничто не скрывало. Кроме того, это окно может выглядеть иначе, чем "
6216
 
"остальные, в зависимости от выбранной вами <link linkend=\"prefs-theme"
6217
 
"\">темы</link>."
 
5710
"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну "
 
5711
"<firstterm>фокус</firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — "
 
5712
"такие, как щелчки мыши, ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — "
 
5713
"направляются приложению, работающему в этом окне. Фокус может одновременно "
 
5714
"быть только у одного окна. Окно, имеющее фокус, располагается над всеми "
 
5715
"остальными окнами, так, чтобы его ничто не скрывало. Кроме того, это окно "
 
5716
"может выглядеть иначе, чем остальные, в зависимости от выбранной вами <link "
 
5717
"linkend=\"prefs-theme\">темы</link>."
6218
5718
 
6219
5719
#: C/gosoverview.xml:299(para)
6220
5720
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
6230
5730
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
6231
5731
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
6232
5732
msgstr ""
6233
 
"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке окон</"
6234
 
"application> на нижней панели."
 
5733
"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке "
 
5734
"окон</application> на нижней панели."
6235
5735
 
6236
5736
#: C/gosoverview.xml:312(para)
6237
5737
msgid ""
6238
5738
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
6239
5739
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
6240
5740
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
6241
 
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
6242
 
"guibutton>."
 
5741
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
 
5742
"button</guibutton>."
6243
5743
msgstr ""
6244
5744
"Щёлкните по <guibutton>значку переключателя окон</guibutton> на верхней "
6245
5745
"панели и выберите нужное окно из списка. <guibutton>Значок переключателя "
6248
5748
 
6249
5749
#: C/gosoverview.xml:315(para)
6250
5750
msgid ""
6251
 
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to "
6252
 
"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
 
5751
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
 
5752
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
6253
5753
"workspaces\"/>."
6254
5754
msgstr ""
6255
5755
"Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете "
6256
 
"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref linkend="
6257
 
"\"overview-workspaces\"/>."
 
5756
"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref "
 
5757
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
6258
5758
 
6259
5759
#: C/gosoverview.xml:320(para)
6260
5760
msgid ""
6261
 
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
6262
 
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
6263
 
"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
6264
 
"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
6265
 
"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
6266
 
"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
6267
 
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
 
5761
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
 
5762
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
 
5763
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
 
5764
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
 
5765
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
 
5766
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
 
5767
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
 
5768
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
 
5769
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
6268
5770
msgstr ""
6269
 
"Нажмите и удерживайте клавишу Alt на клавиатуре и нажмите клавишу Tab. "
6270
 
"Появится всплывающее окно с перечнем значков, обозначающих окна. Удерживая "
6271
 
"Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок "
6272
 
"обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна "
6273
 
"выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. "
6274
 
"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном порядке."
6275
5771
 
6276
5772
#: C/gosoverview.xml:323(para)
6277
5773
msgid ""
6278
5774
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
6279
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
6280
 
"link>."
 
5775
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
 
5776
"tool</link>."
6281
5777
msgstr ""
6282
 
"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в <link "
6283
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций клавиш</link>."
 
5778
"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в "
 
5779
"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций "
 
5780
"клавиш</link>."
6284
5781
 
6285
 
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
6286
 
#: C/gosoverview.xml:393(primary)
 
5782
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) C/gosoverview.xml:393(primary)
6287
5783
msgid "workspaces"
6288
5784
msgstr "рабочие места"
6289
5785
 
6291
5787
msgid ""
6292
5788
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
6293
5789
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
6294
 
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the "
6295
 
"same menus. However, you can run different applications, and open different "
6296
 
"windows in each workspace. The applications in each workspace will remain "
6297
 
"there when you switch to other workspaces."
 
5790
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
 
5791
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
 
5792
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
 
5793
"remain there when you switch to other workspaces."
6298
5794
msgstr ""
6299
5795
"Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. "
6300
5796
"Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы "
6301
5797
"можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же "
6302
 
"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте можно "
6303
 
"запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся на "
6304
 
"своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
 
5798
"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте "
 
5799
"можно запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся "
 
5800
"на своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
6305
5801
 
6306
5802
#: C/gosoverview.xml:342(para)
6307
5803
msgid ""
6308
5804
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
6309
5805
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
6310
5806
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
6311
 
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click "
6312
 
"on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
6313
 
">, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. "
6314
 
"The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
6315
 
"contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
 
5807
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
 
5808
"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
 
5809
"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
 
5810
"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
 
5811
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
 
5812
"workspace is highlighted."
6316
5813
msgstr ""
6317
5814
"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между "
6318
 
"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих мест</application>, "
6319
 
"расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</"
6320
 
"link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих мест, "
6321
 
"обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните на одном из "
6322
 
"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref "
6323
 
"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель "
6324
 
"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты "
6325
 
"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место "
6326
 
"подсвечено."
 
5815
"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих "
 
5816
"мест</application>, расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-"
 
5817
"panel\">нижней панели</link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение "
 
5818
"ваших рабочих мест, обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните "
 
5819
"на одном из прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее "
 
5820
"место. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает "
 
5821
"<application>переключатель рабочих мест</application>, содержащий четыре "
 
5822
"места: на первых трёх открыты окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в "
 
5823
"данный момент рабочее место подсвечено."
6327
5824
 
6328
5825
#: C/gosoverview.xml:345(title)
6329
5826
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
6339
5836
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
6340
5837
msgstr ""
6341
5838
"На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. "
6342
 
"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-add"
6343
 
"\"/>."
 
5839
"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-"
 
5840
"add\"/>."
6344
5841
 
6345
5842
#: C/gosoverview.xml:360(para)
6346
5843
msgid ""
6347
5844
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
6348
5845
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
6349
 
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one "
6350
 
"for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you "
6351
 
"are in no way restricted to only using workspaces like this."
 
5846
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
 
5847
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
 
5848
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
6352
5849
msgstr ""
6353
5850
"Рабочие места позволяют вам организовать среду GNOME для работы со многими "
6354
5851
"приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — "
6380
5877
 
6381
5878
#: C/gosoverview.xml:375(para)
6382
5879
msgid ""
6383
 
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> "
6384
 
"applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
 
5880
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
 
5881
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
 
5882
"wheel."
6385
5883
msgstr ""
6386
5884
"Поместите указатель мыши над апплетом <application>Переключатель рабочих "
6387
5885
"мест</application> и прокрутите колёсико мыши."
6388
5886
 
6389
5887
#: C/gosoverview.xml:378(para)
6390
5888
msgid ""
6391
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</"
6392
 
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current "
6393
 
"workspace."
 
5889
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
 
5890
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
 
5891
"current workspace."
6394
5892
msgstr ""
6395
5893
"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
6396
5894
"вправо</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
6398
5896
 
6399
5897
#: C/gosoverview.xml:382(para)
6400
5898
msgid ""
6401
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
6402
 
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
6403
 
"workspace."
 
5899
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
 
5900
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
 
5901
"current workspace."
6404
5902
msgstr ""
6405
5903
"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
6406
5904
"влево</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
6411
5909
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
6412
5910
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
6413
5911
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
6414
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></"
6415
 
"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
5912
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
 
5913
"arrow</keycap></keycombo> and "
 
5914
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
6416
5915
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
6417
5916
msgstr ""
6418
5917
"Комбинации клавиш со стрелками работают в соответствии с тем, как ваши "
6419
 
"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих мест</"
6420
 
"application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут "
 
5918
"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих "
 
5919
"мест</application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут "
6421
5920
"располагаться по вертикали, а не по горизонтали, то для переключения между "
6422
 
"ними нужно будет использовать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6423
 
"keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Ctrl</"
6424
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo>."
 
5921
"ними нужно будет использовать "
 
5922
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
5923
"вверх</keycap></keycombo> и "
 
5924
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
5925
"вниз</keycap></keycombo>."
6425
5926
 
6426
5927
#: C/gosoverview.xml:389(title)
6427
5928
msgid "Adding Workspaces"
6441
5942
"require."
6442
5943
msgstr ""
6443
5944
"Чтобы добавить рабочие места в среду GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на "
6444
 
"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем выберите "
6445
 
"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
 
5945
"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем "
 
5946
"выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
6446
5947
"<guilabel>Параметры переключателя рабочих мест</guilabel>. Укажите желаемое "
6447
5948
"количество рабочих мест в поле <guilabel>Число рабочих мест</guilabel>."
6448
5949
 
6449
 
#: C/gosoverview.xml:399(para)
6450
 
msgid ""
6451
 
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
6452
 
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
6453
 
msgstr ""
6454
 
"Подробнее об этом смотрите в <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
6455
 
"switcher\">руководстве по апплету переключателя рабочих мест</ulink>."
6456
 
 
6457
 
#: C/gosoverview.xml:404(title)
 
5950
#: C/gosoverview.xml:403(title)
6458
5951
msgid "Applications"
6459
5952
msgstr "Приложения"
6460
5953
 
6461
 
#: C/gosoverview.xml:412(para)
 
5954
#: C/gosoverview.xml:411(para)
6462
5955
msgid ""
6463
5956
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
6464
 
"allows you to perform a particular task. You might use applications to create "
6465
 
"text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to "
6466
 
"listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, "
6467
 
"or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different "
6468
 
"application."
 
5957
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
 
5958
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
 
5959
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
 
5960
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
 
5961
"different application."
6469
5962
msgstr ""
6470
 
"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной программы, "
6471
 
"которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, приложения "
6472
 
"используются для создания текстовых документов (таких, как письма или "
6473
 
"отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; путешествий "
6474
 
"по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и "
 
5963
"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной "
 
5964
"программы, которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, "
 
5965
"приложения используются для создания текстовых документов (таких, как письма "
 
5966
"или отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; "
 
5967
"путешествий по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и "
6475
5968
"видеозаписей. Для каждой из этих задач нужно использовать отдельное "
6476
5969
"приложение."
6477
5970
 
6478
 
#: C/gosoverview.xml:414(para)
 
5971
#: C/gosoverview.xml:413(para)
6479
5972
msgid ""
6480
5973
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
6481
5974
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
6485
5978
"выберите нужное приложение из подменю. Подробнее об этом смотрите <xref "
6486
5979
"linkend=\"applications-menu\"/>."
6487
5980
 
6488
 
#: C/gosoverview.xml:416(para)
 
5981
#: C/gosoverview.xml:415(para)
6489
5982
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
6490
5983
msgstr "Вот некоторые из приложений, входящих в состав среды GNOME:"
6491
5984
 
6492
 
#: C/gosoverview.xml:419(para)
 
5985
#: C/gosoverview.xml:418(para)
6493
5986
msgid ""
6494
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
6495
 
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
6496
 
"without any formatting."
 
5987
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
 
5988
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
 
5989
"text without any formatting."
6497
5990
msgstr ""
6498
5991
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстовый редактор "
6499
5992
"gedit</application></ulink> позволяет просматривать, создавать или изменять "
6500
5993
"любой простой (не форматированный) текст."
6501
5994
 
 
5995
#: C/gosoverview.xml:419(para)
 
5996
msgid ""
 
5997
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
5998
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
 
5999
"look up definitions of a word."
 
6000
msgstr ""
 
6001
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
6002
"dictionary\"><application>Словарь</application></ulink> позволяет находить "
 
6003
"определения слов."
 
6004
 
6502
6005
#: C/gosoverview.xml:420(para)
6503
6006
msgid ""
6504
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
6505
 
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
6506
 
msgstr ""
6507
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Словарь</"
6508
 
"application></ulink> позволяет находить определения слов."
6509
 
 
6510
 
#: C/gosoverview.xml:421(para)
6511
 
msgid ""
6512
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
6513
 
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
6514
 
"collections."
 
6007
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
 
6008
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
 
6009
"large image collections."
6515
6010
msgstr ""
6516
6011
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Программа просмотра "
6517
6012
"изображений</application></ulink> способна показывать как отдельные "
6518
6013
"изображения, так и большие коллекции."
6519
6014
 
 
6015
#: C/gosoverview.xml:421(para)
 
6016
msgid ""
 
6017
"<ulink type=\"help\" "
 
6018
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
 
6019
"performs basic, financial, and scientific calculations."
 
6020
msgstr ""
 
6021
"<ulink type=\"help\" "
 
6022
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</application></ulink> "
 
6023
"выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
 
6024
 
6520
6025
#: C/gosoverview.xml:422(para)
6521
6026
msgid ""
6522
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
6523
 
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
 
6027
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
 
6028
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
 
6029
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
 
6030
"application. If you are writing in several languages, not all of the "
 
6031
"characters you need will be on your keyboard."
6524
6032
msgstr ""
6525
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
6526
 
"application></ulink> выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
6527
6033
 
6528
6034
#: C/gosoverview.xml:423(para)
6529
6035
msgid ""
6530
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
6531
 
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6532
 
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
6533
 
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
6534
 
"you need will be on your keyboard."
 
6036
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
 
6037
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
 
6038
"this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash "
 
6039
"drives, and any other removable media. When you choose an item from the "
 
6040
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
 
6041
"<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that "
 
6042
"location."
6535
6043
msgstr ""
6536
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблица символов</"
6537
 
"application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из набора "
6538
 
"<firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если вы "
6539
 
"пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на клавиатуре."
6540
6044
 
6541
6045
#: C/gosoverview.xml:424(para)
6542
6046
msgid ""
6543
 
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
6544
 
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
6545
 
"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. "
6546
 
"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
6547
 
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
6548
 
"Manager</application> window opens you show you that location."
6549
 
msgstr ""
6550
 
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловый менеджер Nautilus</"
6551
 
"application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно использовать "
6552
 
"для копирования, перемещения и классификации файлов, а также для доступа к "
6553
 
"компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. Когда вы "
6554
 
"выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Переход</"
6555
 
"guimenu></link>, возникает окно <application>файлового менеджера Nautilus</"
6556
 
"application>, в котором отображается выбранное местоположение."
6557
 
 
6558
 
#: C/gosoverview.xml:425(para)
6559
 
msgid ""
6560
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
6561
 
"application></ulink> gives you access to the system command line."
6562
 
msgstr ""
6563
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Терминал</"
6564
 
"application></ulink> обеспечивает доступ к системной командной строке."
6565
 
 
6566
 
#: C/gosoverview.xml:428(para)
6567
 
msgid ""
6568
 
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, a "
6569
 
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
6570
 
"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
6571
 
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
6572
 
"may also provide you with a way to install further applications."
6573
 
msgstr ""
6574
 
"В число стандартных приложений GNOME также входят игры, проигрыватели музыки "
6575
 
"и видео, веб-браузер, инструменты специальных возможностей и средства для "
6576
 
"управления системой. Ваш поставщик мог добавить дополнительные GNOME-"
6577
 
"приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а также "
6578
 
"обеспечить возможность установки других приложений."
6579
 
 
6580
 
#: C/gosoverview.xml:430(para)
6581
 
msgid ""
6582
 
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to "
6583
 
"learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
 
6047
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
6048
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
 
6049
"the system command line."
 
6050
msgstr ""
 
6051
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
6052
"terminal\"><application>Терминал</application></ulink> обеспечивает доступ к "
 
6053
"системной командной строке."
 
6054
 
 
6055
#: C/gosoverview.xml:427(para)
 
6056
msgid ""
 
6057
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
 
6058
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
 
6059
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
 
6060
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
 
6061
"way to install further applications."
 
6062
msgstr ""
 
6063
 
 
6064
#: C/gosoverview.xml:429(para)
 
6065
msgid ""
 
6066
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
 
6067
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
6584
6068
"describes some of these features."
6585
6069
msgstr ""
6586
6070
"У приложений GNOME много общих черт, благодаря которым легко работать с "
6587
6071
"незнакомыми приложениями. Ниже описаны некоторые из этих общих черт."
6588
6072
 
6589
 
#: C/gosoverview.xml:433(title)
 
6073
#: C/gosoverview.xml:432(title)
6590
6074
msgid "Common Features"
6591
6075
msgstr "Общие черты"
6592
6076
 
6593
 
#: C/gosoverview.xml:435(para)
6594
 
msgid ""
6595
 
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
6596
 
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
6597
 
"feel. The applications share characteristics because the applications use the "
6598
 
"same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
6599
 
"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
6600
 
"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
6601
 
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
6602
 
msgstr ""
6603
 
"Приложения, поставляемые с рабочей средой GNOME, имеют несколько общих "
6604
 
"характеристик. Например, в них последовательно соблюдается единство внешнего "
6605
 
"вида. Приложения обладают этими общими чертами потому, что используют одни и "
6606
 
"те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные "
6607
 
"программные библиотеки GNOME, называется <firstterm>приложением, соблюдающим "
6608
 
"стандарты GNOME</firstterm>. Например, <application>Nautilus</application> и "
6609
 
"текстовый редактор <application>gedit</application> — приложения, соблюдающие "
6610
 
"стандарты GNOME."
6611
 
 
6612
 
#: C/gosoverview.xml:440(para)
6613
 
msgid ""
6614
 
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
6615
 
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
6616
 
"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
6617
 
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and "
6618
 
"Motif applications from the GNOME Desktop."
6619
 
msgstr ""
6620
 
"Библиотеки, предоставляемые GNOME, дополняют библиотеки вашей операционной "
6621
 
"системы. Это позволяет GNOME выполнять как ваши существующие приложения, так "
6622
 
"и приложения, соблюдающие стандарты GNOME. Например, если вы используете UNIX-"
6623
 
"подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения X11 и "
6624
 
"Motif из среды GNOME."
6625
 
 
6626
 
#: C/gosoverview.xml:445(para)
 
6077
#: C/gosoverview.xml:434(para)
 
6078
msgid ""
 
6079
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
 
6080
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
 
6081
"This is because they have all been developed using the GNOME development "
 
6082
"platform. An application developed using this platform is called a "
 
6083
"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
 
6084
"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
 
6085
"text editor are GNOME-compliant applications."
 
6086
msgstr ""
 
6087
 
 
6088
#: C/gosoverview.xml:436(para)
6627
6089
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
6628
6090
msgstr ""
6629
6091
"Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты "
6630
6092
"GNOME:"
6631
6093
 
6632
 
#: C/gosoverview.xml:448(para)
 
6094
#: C/gosoverview.xml:439(para)
6633
6095
msgid "Consistent look-and-feel"
6634
6096
msgstr "Единство стиля и поведения"
6635
6097
 
6636
 
#: C/gosoverview.xml:449(para)
 
6098
#: C/gosoverview.xml:440(para)
6637
6099
msgid ""
6638
 
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant "
6639
 
"applications use the look-and-feel settings that you specify in the "
6640
 
"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel "
6641
 
"of your GNOME-compliant applications:"
 
6100
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
 
6101
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
 
6102
"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
 
6103
"applications."
6642
6104
msgstr ""
6643
 
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, сохраняют единство внешнего вида и "
6644
 
"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете в "
6645
 
"параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать следующие "
6646
 
"средства:"
6647
 
 
6648
 
#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
6649
 
msgid "Menus &amp; Toolbars"
6650
 
msgstr "Меню и панели инструментов"
6651
 
 
6652
 
#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
6653
 
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
6654
 
msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>"
6655
 
 
6656
 
#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
6657
 
msgid "Theme"
6658
 
msgstr "Тема"
6659
 
 
6660
 
#: C/gosoverview.xml:459(para)
 
6105
 
 
6106
#: C/gosoverview.xml:443(para)
6661
6107
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
6662
6108
msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов"
6663
6109
 
6664
 
#: C/gosoverview.xml:460(para)
 
6110
#: C/gosoverview.xml:444(para)
6665
6111
msgid ""
6666
 
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
6667
 
"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
6668
 
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
6669
 
"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
6670
 
"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
 
6112
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
 
6113
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
 
6114
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
 
6115
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
6671
6116
msgstr ""
6672
 
"У большинства приложений, соблюдающих стандарты GNOME, есть строка меню, "
6673
 
"панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню "
6674
 
"<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню "
6675
 
"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт <guimenuitem>Выйти</"
6676
 
"guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда содержит пункт "
6677
 
"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
6678
6117
 
6679
 
#: C/gosoverview.xml:463(para)
 
6118
#: C/gosoverview.xml:447(para)
6680
6119
msgid ""
6681
6120
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
6682
6121
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
6683
6122
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
6684
6123
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
6685
 
"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
6686
 
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
6687
 
msgstr ""
6688
 
"<firstterm>Панель инструментов</firstterm> — это полоса, расположенная под "
6689
 
"строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто "
6690
 
"используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в "
6691
 
"нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, "
6692
 
"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, могут иметь "
6693
 
"и другие полосы. Например, <application>Nautilus</application> имеет адресную "
6694
 
"строку."
6695
 
 
6696
 
#: C/gosoverview.xml:467(para)
6697
 
msgid ""
6698
 
"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
6699
 
"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
6700
 
"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
6701
 
"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
6702
 
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, "
6703
 
"or to another part of the screen."
6704
 
msgstr ""
6705
 
"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты GNOME, можно сделать "
6706
 
"<firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель инструментов может "
6707
 
"быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. Если этот параметр "
6708
 
"включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за которую её можно "
6709
 
"перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой стороне окна или "
6710
 
"к другой части экрана."
6711
 
 
6712
 
#: C/gosoverview.xml:471(para)
 
6124
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
 
6125
"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
 
6126
msgstr ""
 
6127
 
 
6128
#: C/gosoverview.xml:451(para)
6713
6129
msgid "Default shortcut keys"
6714
6130
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию"
6715
6131
 
6716
 
#: C/gosoverview.xml:472(para)
 
6132
#: C/gosoverview.xml:452(para)
6717
6133
msgid ""
6718
6134
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
6719
 
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
6720
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
6721
 
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
6722
 
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
6135
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
 
6136
"shortcut keys."
6723
6137
msgstr ""
6724
 
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, используют одни и те же комбинации "
6725
 
"клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из "
6726
 
"такого приложения, можно нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
6727
 
"keycap></keycombo>. Чтобы отменить действие в таком приложении, можно нажать "
6728
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6729
6138
 
6730
 
#: C/gosoverview.xml:477(para)
 
6139
#: C/gosoverview.xml:456(para)
6731
6140
msgid "Drag-and-drop"
6732
6141
msgstr "Перетаскивание"
6733
6142
 
6734
 
#: C/gosoverview.xml:478(para)
6735
 
msgid ""
6736
 
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
6737
 
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
6738
 
msgstr ""
6739
 
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, одинаково оповещают пользователя при "
6740
 
"перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом сложным "
6741
 
"образом."
6742
 
 
6743
 
#: C/gosoverview.xml:480(para)
6744
 
msgid ""
6745
 
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
6746
 
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
6747
 
"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in "
6748
 
"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file "
6749
 
"is displayed in plain text format in the text editor."
6750
 
msgstr ""
6751
 
"Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых "
6752
 
"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна <application>Nautilus</"
6753
 
"application> в веб-браузер, этот файл будет отображён в браузере в формате "
6754
 
"HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый редактор, файл отобразится "
6755
 
"в нём в виде простого текста."
6756
 
 
6757
 
#: C/gosoverview.xml:490(title)
 
6143
#: C/gosoverview.xml:457(para)
 
6144
msgid ""
 
6145
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
 
6146
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
 
6147
"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
 
6148
"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
 
6149
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
 
6150
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
 
6151
"text editor."
 
6152
msgstr ""
 
6153
 
 
6154
#: C/gosoverview.xml:468(title)
6758
6155
msgid "Working With Files"
6759
6156
msgstr "Работа с файлами"
6760
6157
 
6761
 
#: C/gosoverview.xml:491(para)
 
6158
#: C/gosoverview.xml:469(para)
6762
6159
msgid ""
6763
 
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
6764
 
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
6765
 
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
6766
 
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store "
6767
 
"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</"
6768
 
"firstterm> it."
 
6160
"The work you do with an application is stored in "
 
6161
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
 
6162
"on a removable device such as a USB flash drive. You "
 
6163
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
 
6164
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
 
6165
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
6769
6166
msgstr ""
6770
 
"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в <firstterm>файлах</firstterm>. "
6771
 
"Файлы могут находиться на жёстком диске вашего компьютера или на переносном "
6772
 
"устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы просмотреть файл или работать над "
6773
 
"ним, вам нужно <firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые "
6774
 
"вами изменения, вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с "
6775
 
"файлом, вы <firstterm>закрываете</firstterm> его."
6776
6167
 
6777
 
#: C/gosoverview.xml:492(para)
 
6168
#: C/gosoverview.xml:470(para)
6778
6169
msgid ""
6779
6170
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
6780
6171
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
6784
6175
"сохранения файлов, тем самым обеспечивая для вас единство интерфейса. В "
6785
6176
"последующих главах эти диалоговые окна описываются подробно."
6786
6177
 
6787
 
#: C/gosoverview.xml:495(title)
 
6178
#: C/gosoverview.xml:473(title)
6788
6179
msgid "Choosing a File to Open"
6789
6180
msgstr "Выбор файла для открытия"
6790
6181
 
6791
 
#: C/gosoverview.xml:496(para)
 
6182
#: C/gosoverview.xml:474(para)
6792
6183
msgid ""
6793
 
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open "
6794
 
"in an application."
 
6184
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
 
6185
"open in an application."
6795
6186
msgstr ""
6796
 
"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать файл, "
6797
 
"который вы хотите открыть в приложении."
 
6187
"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать "
 
6188
"файл, который вы хотите открыть в приложении."
6798
6189
 
6799
 
#: C/gosoverview.xml:497(para)
 
6190
#: C/gosoverview.xml:475(para)
6800
6191
msgid ""
6801
6192
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
6802
6193
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
6806
6197
"местоположении. Для выбора файла можно использовать мышь или клавиши со "
6807
6198
"стрелками на клавиатуре."
6808
6199
 
6809
 
#: C/gosoverview.xml:498(para)
 
6200
#: C/gosoverview.xml:476(para)
6810
6201
msgid ""
6811
6202
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
6812
6203
"open it:"
6813
 
msgstr "Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:"
 
6204
msgstr ""
 
6205
"Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:"
6814
6206
 
6815
 
#: C/gosoverview.xml:500(para)
 
6207
#: C/gosoverview.xml:478(para)
6816
6208
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
6817
6209
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>."
6818
6210
 
6819
 
#: C/gosoverview.xml:501(para)
 
6211
#: C/gosoverview.xml:479(para)
6820
6212
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
6821
6213
msgstr "Нажмите <keycap>Enter</keycap>."
6822
6214
 
6823
 
#: C/gosoverview.xml:502(para)
 
6215
#: C/gosoverview.xml:480(para)
6824
6216
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
6825
6217
msgstr "Нажмите <keycap>Пробел</keycap>."
6826
6218
 
6827
 
#: C/gosoverview.xml:503(para)
 
6219
#: C/gosoverview.xml:481(para)
6828
6220
msgid "Double-click the file."
6829
6221
msgstr "Дважды щёлкните по файлу."
6830
6222
 
6831
 
#: C/gosoverview.xml:505(para)
 
6223
#: C/gosoverview.xml:483(para)
6832
6224
msgid ""
6833
6225
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
6834
6226
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
6835
6227
"location."
6836
6228
msgstr ""
6837
 
"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</"
6838
 
"guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки."
 
6229
"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть "
 
6230
"файл</guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки."
6839
6231
 
6840
 
#: C/gosoverview.xml:507(para)
 
6232
#: C/gosoverview.xml:485(para)
6841
6233
msgid ""
6842
6234
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
6843
6235
msgstr ""
6844
6236
"Чтобы изменить местоположение, отображаемое в правой области, выполните одно "
6845
6237
"из следующих действий:"
6846
6238
 
6847
 
#: C/gosoverview.xml:509(para)
 
6239
#: C/gosoverview.xml:487(para)
6848
6240
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
6849
6241
msgstr "Откройте папку, имеющуюся в текущем местоположении."
6850
6242
 
6851
 
#: C/gosoverview.xml:510(para)
 
6243
#: C/gosoverview.xml:488(para)
6852
6244
msgid ""
6853
6245
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
6854
 
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places "
6855
 
"on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</"
6856
 
"link>."
 
6246
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
 
6247
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
 
6248
"bookmarks\">bookmarks</link>."
6857
6249
msgstr ""
6858
 
"Откройте один из элементов в левой области. В этой области перечислены такие "
6859
 
"местоположения, как ваша папка документов, ваша домашняя папка, сменные "
6860
 
"носители (например, компакт-диски и флэш-диски), места в вашей сети, а также "
6861
 
"ваши <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">закладки</link>."
6862
6250
 
6863
 
#: C/gosoverview.xml:511(para)
 
6251
#: C/gosoverview.xml:489(para)
6864
6252
msgid ""
6865
6253
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
6866
6254
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
6871
6259
"показана иерархия папок, содержащих ваше текущее местоположение. Используйте "
6872
6260
"кнопки со стрелками на концах строки, если список папок не умещается в окне."
6873
6261
 
6874
 
#: C/gosoverview.xml:514(para)
 
6262
#: C/gosoverview.xml:492(para)
6875
6263
msgid ""
6876
6264
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
6877
6265
"further options specific to the current application."
6879
6267
"Нижняя часть диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel> может "
6880
6268
"содержать дополнительные параметры, связанные с текущим приложением."
6881
6269
 
6882
 
#: C/gosoverview.xml:517(title)
 
6270
#: C/gosoverview.xml:495(title)
6883
6271
msgid "Filtering the File List"
6884
6272
msgstr "Фильтрование списка файлов"
6885
6273
 
6886
 
#: C/gosoverview.xml:518(para)
 
6274
#: C/gosoverview.xml:496(para)
6887
6275
msgid ""
6888
 
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
 
6276
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
6889
6277
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
6890
6278
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
6891
6279
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
6892
6280
"and a text editor will list different types of text file."
6893
6281
msgstr ""
6894
 
"Можно ограничить список файлов таким образом, чтобы в нём показывались файлы "
6895
 
"только определённых типов. Для этого выберите тип файлов из выпадающего "
6896
 
"списка, расположенного под списком файлов. Доступные типы файлов зависят от "
6897
 
"используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы с "
6898
 
"графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом "
6899
 
"редакторе — разные типы текстовых файлов."
6900
6282
 
6901
 
#: C/gosoverview.xml:522(title)
 
6283
#: C/gosoverview.xml:500(title)
6902
6284
msgid "Find-as-you-type"
6903
6285
msgstr "Поиск по мере набора"
6904
6286
 
6905
 
#: C/gosoverview.xml:523(para)
 
6287
#: C/gosoverview.xml:501(para)
6906
6288
msgid ""
6907
6289
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
6908
6290
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
6915
6297
"будет выбирать только из этих файлов. Набираемые вами символы появляются во "
6916
6298
"всплывающем окне у основания списка файлов."
6917
6299
 
6918
 
#: C/gosoverview.xml:524(para)
 
6300
#: C/gosoverview.xml:502(para)
6919
6301
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
6920
6302
msgstr "Чтобы отменить поиск по мере набора, нажмите <keycap>Esc</keycap>."
6921
6303
 
6922
 
#: C/gosoverview.xml:528(title)
 
6304
#: C/gosoverview.xml:506(title)
6923
6305
msgid "Choosing a folder"
6924
6306
msgstr "Выбор папки"
6925
6307
 
6926
 
#: C/gosoverview.xml:529(para)
 
6308
#: C/gosoverview.xml:507(para)
6927
6309
msgid ""
6928
6310
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
6929
 
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
6930
 
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
6931
 
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
6932
 
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
6933
 
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
 
6311
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
 
6312
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
 
6313
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
 
6314
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
 
6315
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
 
6316
"folder."
6934
6317
msgstr ""
6935
6318
"Иногда бывает нужно выбрать папку, а не открыть один файл. Например, при "
6936
 
"использовании <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
6937
 
"\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения файлов "
6938
 
"из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые файлы. В "
6939
 
"этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а нажатие кнопки "
6940
 
"<guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет эту папку."
 
6319
"использовании <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
 
6320
"roller\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения "
 
6321
"файлов из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые "
 
6322
"файлы. В этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а "
 
6323
"нажатие кнопки <guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет "
 
6324
"эту папку."
6941
6325
 
6942
 
#: C/gosoverview.xml:533(title)
 
6326
#: C/gosoverview.xml:511(title)
6943
6327
msgid "Open Location"
6944
6328
msgstr "Открытие местоположения"
6945
6329
 
6946
 
#: C/gosoverview.xml:534(para)
 
6330
#: C/gosoverview.xml:512(para)
6947
6331
msgid ""
6948
 
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
6949
 
"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
6950
 
"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
6951
 
"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
6952
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
6953
 
"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
 
6332
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
 
6333
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
 
6334
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
 
6335
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
 
6336
"starting with <filename>/</filename> to show the "
 
6337
"<guilabel>Location</guilabel> field."
6954
6338
msgstr ""
6955
 
"Вы можете ввести полный или относительный путь к файлу, который хотите "
6956
 
"открыть. Начните ввод полного пути с символа <filename>/</filename>, который "
6957
 
"откроет диалоговое окно <guilabel>Открыть местоположение</guilabel>. Также "
6958
 
"это окно можно открыть, нажав <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
6959
 
"keycap></keycombo>, либо щёлкнув правой кнопкой мыши в правой области и "
6960
 
"выбрав <guimenuitem>Открыть местоположение</guimenuitem>."
6961
6339
 
6962
 
#: C/gosoverview.xml:535(para)
 
6340
#: C/gosoverview.xml:513(para)
6963
6341
msgid ""
6964
6342
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
6965
 
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
6966
 
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
6967
 
"filename:"
 
6343
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
 
6344
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
 
6345
"the typing of a full filename:"
6968
6346
msgstr ""
6969
6347
"Введите путь, начинающийся от текущего местоположения, либо абсолютный путь, "
6970
6348
"начинающийся с <filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. Для "
6971
6349
"упрощения ввода пути можно пользоваться особенностями поля "
6972
6350
"<guilabel>Местоположение</guilabel>:"
6973
6351
 
6974
 
#: C/gosoverview.xml:537(para)
 
6352
#: C/gosoverview.xml:515(para)
6975
6353
msgid ""
6976
6354
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
6977
6355
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
6982
6360
"клавиши <keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
6983
6361
"<keycap>Enter</keycap>."
6984
6362
 
6985
 
#: C/gosoverview.xml:538(para)
 
6363
#: C/gosoverview.xml:516(para)
6986
6364
msgid ""
6987
6365
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
6988
6366
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
6996
6374
"единственный объект в текущей папке, начинающийся на «До» — это "
6997
6375
"<filename>Документы</filename>, то в поле появляется это имя целиком."
6998
6376
 
6999
 
#: C/gosoverview.xml:543(title)
 
6377
#: C/gosoverview.xml:521(title)
7000
6378
msgid "Opening Remote Locations"
7001
6379
msgstr "Открытие удалённого ресурса"
7002
6380
 
7003
 
#: C/gosoverview.xml:544(para)
 
6381
#: C/gosoverview.xml:522(para)
7004
6382
msgid ""
7005
 
"You can open files in remote locations by choosing the location from the left "
7006
 
"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
7007
 
"Location</guilabel> dialog."
 
6383
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
 
6384
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
 
6385
"<guilabel>Location</guilabel> field."
7008
6386
msgstr ""
7009
 
"Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение из "
7010
 
"левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть "
7011
 
"местоположение</guilabel>."
7012
6387
 
7013
 
#: C/gosoverview.xml:545(para)
 
6388
#: C/gosoverview.xml:523(para)
7014
6389
msgid ""
7015
6390
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
7016
6391
"for it when you open it."
7018
6393
"Если для доступа к удалённому местоположению нужен пароль, вам будет "
7019
6394
"предложено ввести его при открытии."
7020
6395
 
7021
 
#: C/gosoverview.xml:549(title)
 
6396
#: C/gosoverview.xml:527(title)
7022
6397
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
7023
6398
msgstr "Добавление и удаление закладок"
7024
6399
 
7025
 
#: C/gosoverview.xml:550(para)
 
6400
#: C/gosoverview.xml:528(para)
7026
6401
msgid ""
7027
 
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
7028
 
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
7029
 
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
7030
 
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
 
6402
"To add the current location to the bookmarks list, press "
 
6403
"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
 
6404
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
 
6405
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
7031
6406
msgstr ""
7032
6407
"Чтобы добавить текущее местоположение в список закладок, нажмите кнопку "
7033
 
"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке в "
7034
 
"списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. "
7035
 
"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в закладки, "
7036
 
"перетащив её в список закладок."
 
6408
"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке "
 
6409
"в списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. "
 
6410
"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в "
 
6411
"закладки, перетащив её в список закладок."
7037
6412
 
7038
 
#: C/gosoverview.xml:551(para)
 
6413
#: C/gosoverview.xml:529(para)
7039
6414
msgid ""
7040
 
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
7041
 
"guibutton>."
 
6415
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
 
6416
"<guibutton>Remove</guibutton>."
7042
6417
msgstr ""
7043
 
"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</"
7044
 
"guibutton>."
 
6418
"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите "
 
6419
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
7045
6420
 
7046
 
#: C/gosoverview.xml:552(para)
 
6421
#: C/gosoverview.xml:530(para)
7047
6422
msgid ""
7048
 
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
7049
 
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
7050
 
"\"/>."
 
6423
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
 
6424
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
 
6425
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7051
6426
msgstr ""
7052
6427
"Изменения, вносимые в список закладок, также отражаются в меню "
7053
 
"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref linkend="
7054
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
6428
"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref "
 
6429
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7055
6430
 
7056
 
#: C/gosoverview.xml:555(title)
 
6431
#: C/gosoverview.xml:533(title)
7057
6432
msgid "Showing hidden files"
7058
6433
msgstr "Показ скрытых файлов"
7059
6434
 
7060
 
#: C/gosoverview.xml:556(para)
 
6435
#: C/gosoverview.xml:534(para)
7061
6436
msgid ""
7062
6437
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
7063
6438
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
7067
6442
"и выберите <guimenuitem>Показывать скрытые файлы</guimenuitem>. Подробнее о "
7068
6443
"скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
7069
6444
 
7070
 
#: C/gosoverview.xml:560(title)
 
6445
#: C/gosoverview.xml:538(title)
7071
6446
msgid "Saving a File"
7072
6447
msgstr "Сохранение файла"
7073
6448
 
7074
 
#: C/gosoverview.xml:561(para)
 
6449
#: C/gosoverview.xml:539(para)
7075
6450
msgid ""
7076
 
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</"
7077
 
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
7078
 
"Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
7079
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
7080
 
"menuchoice>."
 
6451
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
 
6452
"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
 
6453
"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
 
6454
"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the "
 
6455
"file. To save to a new file, choose "
 
6456
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
 
6457
"As</guimenuitem></menuchoice>."
7081
6458
msgstr ""
7082
 
"Когда вы в первый раз сохраняете свою работу в приложении, вам будет "
7083
 
"предложено выбрать местоположение и имя нового файла в диалоговом окне "
7084
 
"<guilabel>Сохранить файл</guilabel>. В дальнейшем при сохранении этот файл "
7085
 
"будет обновляться. Чтобы сохранить в другой файл, выберите "
7086
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></"
7087
 
"menuchoice>."
7088
6459
 
7089
 
#: C/gosoverview.xml:562(para)
 
6460
#: C/gosoverview.xml:540(para)
7090
6461
msgid ""
7091
6462
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
7092
6463
"list of bookmarks and commonly-used locations."
7095
6466
"сохранить файл, из выпадающего списка закладок и часто используемых "
7096
6467
"местоположений."
7097
6468
 
7098
 
#: C/gosoverview.xml:565(title)
 
6469
#: C/gosoverview.xml:543(title)
7099
6470
msgid "Saving in another location"
7100
6471
msgstr "Сохранение в другом местоположении"
7101
6472
 
7102
 
#: C/gosoverview.xml:566(para)
 
6473
#: C/gosoverview.xml:544(para)
7103
6474
msgid ""
7104
6475
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
7105
6476
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
7110
6481
"папки</guilabel>. При этом появится панель для работы с файлами, похожая на "
7111
6482
"диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>."
7112
6483
 
7113
 
#: C/gosoverview.xml:567(para)
 
6484
#: C/gosoverview.xml:545(para)
7114
6485
msgid ""
7115
6486
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
7116
 
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</"
7117
 
"link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
 
6487
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
 
6488
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
 
6489
"bookmarks."
7118
6490
msgstr ""
7119
 
"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает теми "
7120
 
"же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно "
 
6491
"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает "
 
6492
"теми же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно "
7121
6493
"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link> — например, фильтры, поиск по мере "
7122
6494
"набора и добавление и удаление закладок."
7123
6495
 
7124
 
#: C/gosoverview.xml:571(title)
 
6496
#: C/gosoverview.xml:549(title)
7125
6497
msgid "Replacing an existing file"
7126
6498
msgstr "Замена существующего файла"
7127
6499
 
7128
 
#: C/gosoverview.xml:572(para)
 
6500
#: C/gosoverview.xml:550(para)
7129
6501
msgid ""
7130
6502
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
7131
6503
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
7135
6507
"его своей текущей работой. Также это можно сделать, выбрав в списке файл, "
7136
6508
"который вы хотите заменить."
7137
6509
 
7138
 
#: C/gosoverview.xml:576(title)
 
6510
#: C/gosoverview.xml:554(title)
7139
6511
msgid "Typing a Path"
7140
6512
msgstr "Ввод пути"
7141
6513
 
7142
 
#: C/gosoverview.xml:577(para)
 
6514
#: C/gosoverview.xml:555(para)
7143
6515
msgid ""
7144
6516
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
7145
6517
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
7146
6518
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
7147
6519
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
7148
 
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to "
7149
 
"complete the name."
 
6520
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
 
6521
"to complete the name."
7150
6522
msgstr ""
7151
6523
"Чтобы указать путь, по которому следует сохранить файл, введите его в поле "
7152
6524
"<guilabel>Имя</guilabel>. Как только вы начнёте набирать путь, появится "
7153
6525
"выпадающий список возможных имён файлов и папок. Используйте клавиши "
7154
6526
"<keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
7155
 
"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует только "
7156
 
"один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, нажмите "
7157
 
"<keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя."
 
6527
"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует "
 
6528
"только один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, "
 
6529
"нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя."
 
6530
 
 
6531
#: C/gosoverview.xml:559(title)
 
6532
msgid "Creating a New Folder"
 
6533
msgstr ""
 
6534
 
 
6535
#: C/gosoverview.xml:560(para)
 
6536
msgid ""
 
6537
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
 
6538
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
 
6539
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
 
6540
"the new folder, as you would with any other folder."
 
6541
msgstr ""
7158
6542
 
7159
6543
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7160
6544
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7161
6545
#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
7162
6546
msgid ""
7163
 
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
 
6547
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
 
6548
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
7164
6549
msgstr ""
7165
 
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
 
6550
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
 
6551
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
7166
6552
 
7167
6553
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7168
6554
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7169
6555
#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
7170
6556
msgid ""
7171
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
 
6557
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
 
6558
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
7172
6559
msgstr ""
7173
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
 
6560
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
 
6561
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
7174
6562
 
7175
6563
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7176
6564
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7177
6565
#: C/gosnautilus.xml:156(None)
7178
6566
msgid ""
7179
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
 
6567
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
 
6568
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
7180
6569
msgstr ""
7181
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
 
6570
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
 
6571
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
7182
6572
 
7183
6573
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7184
6574
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7281
6671
#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
7282
6672
msgid ""
7283
6673
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
7284
 
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
 
6674
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
7285
6675
msgstr ""
7286
6676
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
7287
 
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
7288
 
 
7289
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7290
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7291
 
#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
7292
 
msgid ""
7293
 
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
7294
 
msgstr ""
7295
 
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
7296
 
 
7297
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7298
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7299
 
#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
7300
 
msgid ""
7301
 
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
7302
 
msgstr ""
7303
 
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
7304
 
 
7305
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7306
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7307
 
#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
7308
 
msgid ""
7309
 
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
7310
 
msgstr ""
7311
 
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
7312
 
 
7313
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7314
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7315
 
#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
7316
 
msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
 
6677
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
 
6678
 
 
6679
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6680
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6681
#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
 
6682
msgid ""
 
6683
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
 
6684
msgstr ""
 
6685
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
 
6686
 
 
6687
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6688
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6689
#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
 
6690
msgid ""
 
6691
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
 
6692
msgstr ""
 
6693
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
 
6694
 
 
6695
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6696
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6697
#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
 
6698
msgid ""
 
6699
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
 
6700
msgstr ""
 
6701
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
 
6702
 
 
6703
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6704
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6705
#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
 
6706
msgid ""
 
6707
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
7317
6708
msgstr ""
7318
6709
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
7319
6710
 
7330
6721
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7331
6722
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7332
6723
#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
7333
 
msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
 
6724
msgid ""
 
6725
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
7334
6726
msgstr ""
7335
6727
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
7336
6728
 
7374
6766
"В этой главе описывается, как использовать файловый менеджер "
7375
6767
"<application>Nautilus</application>."
7376
6768
 
7377
 
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
7378
 
#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
7379
 
#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
7380
 
#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
7381
 
#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
7382
 
#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
7383
 
#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
7384
 
#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
7385
 
#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
7386
 
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
7387
 
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
7388
 
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
7389
 
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
7390
 
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
7391
 
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
7392
 
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
7393
 
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
7394
 
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
7395
 
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
7396
 
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
7397
 
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
7398
 
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
7399
 
#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
7400
 
#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
7401
 
#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
7402
 
#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
7403
 
#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
7404
 
#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
7405
 
#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
 
6769
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary) C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary) C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary) C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary) C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary) C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary) C/gosnautilus.xml:4175(primary)
7406
6770
msgid "file manager"
7407
6771
msgstr "файловый менеджер"
7408
6772
 
7488
6852
#: C/gosnautilus.xml:67(para)
7489
6853
msgid ""
7490
6854
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
7491
 
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click "
7492
 
"on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> "
7493
 
"or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend="
7494
 
"\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
7495
 
"panel."
 
6855
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
 
6856
"click on an appropriate icon on the desktop such as "
 
6857
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or "
 
6858
"choose an item from <link linkend=\"places-"
 
6859
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
7496
6860
msgstr ""
7497
6861
"<application>Nautilus</application> работает всё время, пока работает GNOME. "
7498
 
"Чтобы открыть новое окно <application>Nautilus</application>, дважды щёлкните "
7499
 
"на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя папка</"
7500
 
"guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите один из "
7501
 
"пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Переход</"
7502
 
"guimenuitem></link> на верхней панели."
 
6862
"Чтобы открыть новое окно <application>Nautilus</application>, дважды "
 
6863
"щёлкните на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя "
 
6864
"папка</guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите "
 
6865
"один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню "
 
6866
"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели."
7503
6867
 
7504
6868
#: C/gosnautilus.xml:68(para)
7505
6869
msgid ""
7516
6880
#: C/gosnautilus.xml:73(para)
7517
6881
msgid ""
7518
6882
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
7519
 
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which "
7520
 
"method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use "
7521
 
"this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
7522
 
"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend="
7523
 
"\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
 
6883
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
 
6884
"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
 
6885
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
 
6886
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
 
6887
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
7524
6888
msgstr ""
7525
 
"<application>Nautilus</application> позволяет вам работать с файловой "
7526
 
"системой в двух режимах: пространственном режиме и режиме обозревателя. Вы "
7527
 
"можете решить для себя, какой из режимов вам больше подходит, и настроить "
7528
 
"<application>Nautilus</application> так, чтобы он всегда использовал только "
7529
 
"этот режим. Для этого установите (или, наоборот, отключите) параметр "
7530
 
"<guilabel>Всегда открывать папки в обозревателе</guilabel> на вкладке "
7531
 
"<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"nautilus-preferences"
7532
 
"\">диалоговом окне параметров Nautilus</link>."
 
6889
"Приложение <application>Nautilus</application> предоставляет два режима для "
 
6890
"взаимодействия с вашей файловой системой: пространственный режим и режим "
 
6891
"браузера. Вы можете решить, какой метод вам больше нравится и указать "
 
6892
"<application>Nautilus</application> всегда использовать его, указав (или "
 
6893
"отменив) <guilabel>Всегда открывать в окне браузера</guilabel> в закладке "
 
6894
"<guilabel>Поведение</guilabel> диалога <link linkend=\"nautilus-"
 
6895
"preferences\">Настройки Nautilus</link>."
7533
6896
 
7534
6897
#: C/gosnautilus.xml:74(para)
7535
6898
msgid ""
7536
 
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system "
7537
 
"administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use "
7538
 
"browser mode by default."
 
6899
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
 
6900
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
 
6901
"to use browser mode by default."
7539
6902
msgstr ""
7540
6903
"По умолчанию в GNOME используется пространственный режим, но ваш поставщик "
7541
 
"или системный администратор могли настроить <application>Nautilus</"
7542
 
"application> на использование режима обозревателя."
 
6904
"или системный администратор могли настроить "
 
6905
"<application>Nautilus</application> на использование режима обозревателя."
7543
6906
 
7544
6907
#: C/gosnautilus.xml:75(para)
7545
6908
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
7552
6915
 
7553
6916
#: C/gosnautilus.xml:80(para)
7554
6917
msgid ""
7555
 
"The file manager window represents a browser, which can display any location. "
7556
 
"Opening a folder updates the current file manager window to show the contents "
7557
 
"of the new folder."
 
6918
"The file manager window represents a browser, which can display any "
 
6919
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
 
6920
"the contents of the new folder."
7558
6921
msgstr ""
7559
6922
"Окно файлового менеджера является обозревателем, способным отобразить любое "
7560
6923
"местоположение. Когда вы открываете папку, текущее окно файлового менеджера "
7568
6931
"information."
7569
6932
msgstr ""
7570
6933
"Кроме содержимого папки, окно обозревателя содержит: панель инструментов, из "
7571
 
"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку адреса, "
7572
 
"показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также боковую панель, "
7573
 
"способную отображать различные сведения."
 
6934
"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку "
 
6935
"адреса, показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также "
 
6936
"боковую панель, способную отображать различные сведения."
7574
6937
 
7575
6938
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
7576
6939
msgid ""
7577
6940
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
7578
 
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-"
7579
 
"browser-mode\"/>."
 
6941
"time. For more information on using browser mode see <xref "
 
6942
"linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
7580
6943
msgstr ""
7581
6944
"В режиме обзревателя обычно требуется открывать меньше окон файлового "
7582
6945
"менеджера. Подробнее о режиме обозревателя смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
7597
6960
#: C/gosnautilus.xml:101(para)
7598
6961
msgid ""
7599
6962
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
7600
 
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, "
7601
 
"you will find its window displayed in the same place on the screen and the "
7602
 
"same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name "
7603
 
"'spatial mode')."
 
6963
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
 
6964
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
 
6965
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
 
6966
"name 'spatial mode')."
7604
6967
msgstr ""
7605
6968
"Окно файлового менеджера соответствует отдельной папке. Когда вы открываете "
7606
6969
"папку, для неё открывается новое окно. Каждый раз при открытии папки её окно "
7617
6980
msgstr ""
7618
6981
"При использовании пространственного режима на экране может оказаться больше "
7619
6982
"открытых окон. С другой стороны, некоторые пользователи считают, что с "
7620
 
"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные объекты "
7621
 
"с собственными расположениями. Подробнее об использовании пространственного "
7622
 
"режима смотрите <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
 
6983
"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные "
 
6984
"объекты с собственными расположениями. Подробнее об использовании "
 
6985
"пространственного режима смотрите <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
7623
6986
 
7624
 
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
7625
 
#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
 
6987
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
7626
6988
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
7627
6989
msgstr "Три папки, открытые в пространственном режиме."
7628
6990
 
7631
6993
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
7632
6994
"indicates an open folder with a different icon."
7633
6995
msgstr ""
7634
 
"Обратите внимание, как в пространственном режиме <application>Nautilus</"
7635
 
"application> помечает открытую папку другим значком."
 
6996
"Обратите внимание, как в пространственном режиме "
 
6997
"<application>Nautilus</application> помечает открытую папку другим значком."
7636
6998
 
7637
6999
#: C/gosnautilus.xml:127(title)
7638
7000
msgid "Spatial Mode"
7654
7016
"В следующем разделе описано, как просматривать систему, используя файловый "
7655
7017
"менеджер <application>Nautilus</application> в пространственном режиме. В "
7656
7018
"этом режиме каждое окно <application>Nautilus</application> соответствует "
7657
 
"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же месте "
7658
 
"на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме "
 
7019
"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же "
 
7020
"месте на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме "
7659
7021
"<application>Nautilus</application> работает по умолчанию."
7660
7022
 
7661
7023
#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
7662
7024
msgid ""
7663
 
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
7664
 
"\"nautilus-presentation\"/>."
 
7025
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref "
 
7026
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
7665
7027
msgstr ""
7666
7028
"О сравнении режима обозревателя и пространственного режима смотрите <xref "
7667
7029
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
7685
7047
 
7686
7048
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
7687
7049
msgid ""
7688
 
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
7689
 
"keycap></keycombo>."
 
7050
"Select the folder, and press "
 
7051
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
7690
7052
msgstr ""
7691
 
"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
7692
 
"keycombo>."
 
7053
"Выделите папку и нажмите "
 
7054
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
7693
7055
 
7694
7056
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
7695
7057
msgid ""
7696
7058
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
7697
7059
"arrow</keycap></keycombo>"
7698
7060
msgstr ""
7699
 
"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
7700
 
"keycap></keycombo>."
 
7061
"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
7062
"вниз</keycap></keycombo>."
7701
7063
 
7702
7064
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
7703
7065
msgid ""
7704
 
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
7705
 
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
7706
 
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
7707
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
7066
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
 
7067
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
 
7068
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
 
7069
"bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7708
7070
msgstr ""
7709
7071
"Выберите один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню "
7710
7072
"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели. В этом меню "
7715
7077
msgid ""
7716
7078
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
7717
7079
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
7718
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
7719
 
"keycap></keycombo>."
 
7080
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
7081
"arrow</keycap></keycombo>."
7720
7082
msgstr ""
7721
7083
"Чтобы открыть папку и одновременно закрыть текущую, нажмите и удерживайте "
7722
7084
"<keycap>Shift</keycap> во время двойного щелчка, либо нажмите "
7723
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
7724
 
"keycap></keycombo>."
 
7085
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
7086
"вниз</keycap></keycombo>."
7725
7087
 
7726
7088
#: C/gosnautilus.xml:148(para)
7727
7089
msgid ""
7733
7095
 
7734
7096
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
7735
7097
msgid ""
7736
 
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
7737
 
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
7738
 
"indexterm>"
 
7098
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file "
 
7099
"manager</primary><secondary>icon "
 
7100
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
7739
7101
msgstr ""
7740
7102
"Содержимое папки в пространственном режиме.<indexterm><primary>файловый "
7741
 
"менеджер</primary><secondary>в виде значков</secondary><tertiary>иллюстрация</"
7742
 
"tertiary></indexterm>"
 
7103
"менеджер</primary><secondary>в виде "
 
7104
"значков</secondary><tertiary>иллюстрация</tertiary></indexterm>"
7743
7105
 
7744
7106
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
7745
7107
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
7763
7125
msgid ""
7764
7126
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
7765
7127
"folders to different location, others find the number of open windows "
7766
 
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
7767
 
"example of spatial browsing with many open locations."
 
7128
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
 
7129
"an example of spatial browsing with many open locations."
7768
7130
msgstr ""
7769
7131
"Некоторые люди предпочитают пространственный режим, особенно при перемещении "
7770
7132
"файлов или папок в другие местоположения; иные же находят количество "
7774
7136
 
7775
7137
#: C/gosnautilus.xml:180(para)
7776
7138
msgid ""
7777
 
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
7778
 
"application> windows it is important to be able to reposition them "
7779
 
"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
7780
 
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
7781
 
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
7782
 
"dragging its title bar."
 
7139
"Because spatial mode will fill your screen with "
 
7140
"<application>Nautilus</application> windows it is important to be able to "
 
7141
"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
 
7142
"clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> "
 
7143
"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
 
7144
"reposition it by dragging its title bar."
7783
7145
msgstr ""
7784
 
"Поскольку в пространственном режиме ваш экран будет заполнен окнами "
7785
 
"<application>Nautilus</application>, важно иметь возможность быстро "
7786
 
"перемещать их по экрану. Это легко сделать, удерживая <keycap>Alt</keycap> и "
7787
 
"щёлкая в любом месте в пределах окна <application>Nautilus</application>. "
7788
 
"Таким образом можно перемещать окно, перетаскивая его за любую часть, а не "
7789
 
"только за заголовок."
 
7146
"Так как пространственный режим заполнит ваш экран окнами "
 
7147
"<application>Nautilus</application>, важно уметь перемещать их эффективно. "
 
7148
"Нажав и удерживая клавишу <keycap>Alt</keycap> и щелкая в любом месте в "
 
7149
"пределах границ окна <application>Nautilus</application>, вы можете его "
 
7150
"переместить очень просто, вместо того, чтобы перемещать окно, выделяя и "
 
7151
"удерживая его заголовок."
7790
7152
 
7791
7153
#: C/gosnautilus.xml:184(title)
7792
7154
msgid "Spatial Window Components"
7818
7180
msgid ""
7819
7181
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
7820
7182
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
7821
 
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, "
7822
 
"you can choose items related to the file or folder. When you right-click on "
7823
 
"the background of a view pane, you can choose items related to the display of "
7824
 
"items in the view pane."
 
7183
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
 
7184
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
 
7185
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
 
7186
"display of items in the view pane."
7825
7187
msgstr ""
7826
 
"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для этого "
7827
 
"щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню "
 
7188
"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для "
 
7189
"этого щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню "
7828
7190
"зависит от того, в каком именно месте вы щёлкните. Например, при щелчке на "
7829
7191
"файле или папке можно выбрать действия, связанные с этим файлом или папкой. "
7830
7192
"При щелчке на фоне окна можно выбрать действия, связанные с отображением "
7838
7200
msgid "Shows the contents of the following:"
7839
7201
msgstr "Отображает содержимое следующих объектов:"
7840
7202
 
7841
 
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
7842
 
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
 
7203
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) C/gosnautilus.xml:2472(para)
7843
7204
msgid "Folders"
7844
7205
msgstr "папки"
7845
7206
 
7846
 
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
7847
 
#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
7848
 
#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
 
7207
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary) C/gosnautilus.xml:3143(see)
7849
7208
msgid "FTP sites"
7850
7209
msgstr "FTP-сайты"
7851
7210
 
7893
7252
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
7894
7253
msgstr "Показ домашней папки в пространственном окне"
7895
7254
 
7896
 
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
7897
 
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
7898
 
#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
 
7255
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
7899
7256
msgid "Home location"
7900
7257
msgstr "домашнее местоположение"
7901
7258
 
7902
 
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
7903
 
#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
 
7259
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
7904
7260
msgid "displaying"
7905
7261
msgstr "отображение"
7906
7262
 
7916
7272
 
7917
7273
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
7918
7274
msgid ""
7919
 
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
7920
 
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
 
7275
"From a folder window's menubar, choose "
 
7276
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
7277
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
7921
7278
msgstr ""
7922
 
"Из меню в окне папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
7923
 
"guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuchoice>."
 
7279
"В панели меню окна папки выберите "
 
7280
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домашняя "
 
7281
"папка</guimenuitem></menuchoice>."
7924
7282
 
7925
7283
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
7926
7284
msgid ""
7927
 
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
7928
 
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
7285
"From the top panel menubar, choose "
 
7286
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
7287
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
7929
7288
msgstr ""
7930
 
"Из меню на верхней панели выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
7931
 
"guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></menuchoice>."
 
7289
"Из меню на верхней панели выберите "
 
7290
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домашний "
 
7291
"каталог</guimenuitem></menuchoice>."
7932
7292
 
7933
7293
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
7934
7294
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
7949
7309
 
7950
7310
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
7951
7311
msgid ""
7952
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
7953
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7312
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
 
7313
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
7954
7314
msgstr ""
7955
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть родительскую "
7956
 
"папку</guimenuitem></menuchoice>."
 
7315
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть "
 
7316
"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice>."
7957
7317
 
7958
7318
#: C/gosnautilus.xml:297(para)
7959
7319
msgid ""
7960
7320
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
7961
7321
msgstr ""
7962
 
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></"
7963
 
"keycombo>."
 
7322
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
7323
"вверх</keycap></keycombo>."
7964
7324
 
7965
7325
#: C/gosnautilus.xml:299(para)
7966
 
msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
 
7326
msgid ""
 
7327
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
7967
7328
msgstr "Выберите из списка родительских папок в нижнем левом углу окна."
7968
7329
 
7969
7330
#: C/gosnautilus.xml:301(para)
7970
7331
msgid ""
7971
7332
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
7972
7333
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
7973
 
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
7974
 
"keycap></keycombo>."
 
7334
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
 
7335
"arrow</keycap></keycombo>."
7975
7336
msgstr ""
7976
7337
"Чтобы вместе с открытием родительской папки закрыть текущую, удерживайте "
7977
7338
"<keycap>Shift</keycap> при выборе из списка родительских папок, либо нажмите "
7978
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</"
7979
 
"keycap></keycombo>."
 
7339
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
7340
"вверх</keycap></keycombo>."
7980
7341
 
7981
7342
#: C/gosnautilus.xml:304(title)
7982
7343
msgid "Closing Folders"
7985
7346
#: C/gosnautilus.xml:305(para)
7986
7347
msgid ""
7987
7348
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
7988
 
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you would "
7989
 
"like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach "
7990
 
"the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
7991
 
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want "
7992
 
"to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
7993
 
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
 
7349
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
 
7350
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
 
7351
"to reach the current folder, choose "
 
7352
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
 
7353
"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
 
7354
"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
 
7355
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
7994
7356
msgstr ""
7995
7357
"Чтобы закрыть папку, можно просто нажать на кнопку закрытия окна. Однако это "
7996
7358
"не самый удобный способ закрыть много окон. Если вы хотите видеть только "
7997
7359
"текущую папку, а не те папки, через которые вы открыли текущую, выберите "
7998
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские папки</"
7999
 
"guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на экране, "
8000
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все папки</"
8001
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7360
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские "
 
7361
"папки</guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на "
 
7362
"экране, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все "
 
7363
"папки</guimenuitem></menuchoice>."
8002
7364
 
8003
7365
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
8004
7366
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
8013
7375
"продолжая работать в пространственном режиме, выполните следующие действия:"
8014
7376
 
8015
7377
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
8016
 
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
8017
 
msgstr "Находясь в пространственном режиме, выделите папку."
 
7378
msgid "Select a folder while in spatial mode."
 
7379
msgstr "Выбрать каталог, находясь в пространственном режиме."
8018
7380
 
8019
7381
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
8020
7382
msgid ""
8021
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
8022
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7383
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
 
7384
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
8023
7385
msgstr ""
8024
7386
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть папку в "
8025
7387
"обозревателе</guimenuitem></menuchoice>."
8037
7399
 
8038
7400
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
8039
7401
msgid ""
8040
 
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
8041
 
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
8042
 
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
 
7402
"Choose "
 
7403
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
 
7404
"enu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and "
 
7405
"type the path or URI of the location you wish to open."
8043
7406
msgstr ""
8044
 
"Выберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
8045
 
"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></"
8046
 
"menuchoice> и введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите "
8047
 
"открыть."
 
7407
"Выберите "
 
7408
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
 
7409
"enu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></menuchoice> и "
 
7410
"введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите открыть."
8048
7411
 
8049
7412
#: C/gosnautilus.xml:338(title)
8050
7413
msgid "Browser Mode"
8067
7430
 
8068
7431
#: C/gosnautilus.xml:352(para)
8069
7432
msgid ""
8070
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
8071
 
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
7433
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
 
7434
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
8072
7435
msgstr ""
8073
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</"
8074
 
"guimenuitem><guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>."
 
7436
"Выберите "
 
7437
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</guimenuitem>"
 
7438
"<guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>."
8075
7439
 
8076
7440
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
8077
7441
msgid ""
8078
 
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking "
8079
 
"on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new "
8080
 
"file browser window will then open and display the contents of the selected "
8081
 
"folder."
 
7442
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
 
7443
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
 
7444
"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
 
7445
"the contents of the selected folder."
8082
7446
msgstr ""
8083
7447
"Будучи в пространственном режиме, вы можете открыть папку в режиме обзора, "
8084
7448
"щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав <guimenuitem>Открыть папку в "
8087
7451
 
8088
7452
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
8089
7453
msgid ""
8090
 
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, "
8091
 
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend="
8092
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
7454
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
 
7455
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
 
7456
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8093
7457
msgstr ""
8094
7458
"Если в параметрах <application>Nautilus</application> указано всегда "
8095
7459
"использовать режим обозревателя, то при двойном щелчке на любой папке будет "
8096
7460
"открыто окно обозревателя; смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8097
7461
 
8098
7462
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
8099
 
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
 
7463
msgid ""
 
7464
"You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
8100
7465
msgstr ""
8101
7466
"Обратиться к обозревателю файлов можно следующими способами: <placeholder-1/>"
8102
7467
 
8114
7479
"toolbar button might have another designation, for example, "
8115
7480
"<guibutton>Documents</guibutton>."
8116
7481
msgstr ""
8117
 
"Некоторые поставщики среды GNOME изменяют надпись на кнопке <guibutton>Домой</"
8118
 
"guibutton> на панели инструментов — она может называться, например, "
8119
 
"<guibutton>Документы</guibutton>."
 
7482
"Некоторые поставщики среды GNOME изменяют надпись на кнопке "
 
7483
"<guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов — она может называться, "
 
7484
"например, <guibutton>Документы</guibutton>."
8120
7485
 
8121
7486
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
8122
7487
msgid "The File Browser Window Components"
8157
7522
"back in time then this button returns you to the present."
8158
7523
msgstr ""
8159
7524
"<guimenu>Вперёд</guimenu> Выполняет действие, обратное действию кнопки "
8160
 
"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта кнопка "
8161
 
"вернёт вас в настоящее."
 
7525
"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта "
 
7526
"кнопка вернёт вас в настоящее."
8162
7527
 
8163
7528
#: C/gosnautilus.xml:420(para)
8164
7529
msgid ""
8192
7557
 
8193
7558
#: C/gosnautilus.xml:442(para)
8194
7559
msgid ""
8195
 
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can "
8196
 
"appear in three different ways depending on your selection. For more on using "
8197
 
"the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three "
8198
 
"configurations the location bar always contains the following items."
 
7560
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
 
7561
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
 
7562
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
 
7563
"three configurations the location bar always contains the following items."
8199
7564
msgstr ""
8200
7565
"Строка адреса — это очень мощное средство для перемещения по компьютеру. По "
8201
7566
"вашему выбору она может быть представлена тремя разными способами. Подробнее "
8202
 
"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"nautilus-location-bar"
8203
 
"\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие элементы."
 
7567
"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"nautilus-location-"
 
7568
"bar\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие "
 
7569
"элементы."
8204
7570
 
8205
7571
#: C/gosnautilus.xml:445(para)
8206
7572
msgid ""
8235
7601
 
8236
7602
#: C/gosnautilus.xml:470(para)
8237
7603
msgid ""
8238
 
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8239
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
8240
 
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side "
8241
 
"pane. You can choose from the following options:"
 
7604
"To display the side pane, choose "
 
7605
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
7606
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
 
7607
"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
 
7608
"from the following options:"
8242
7609
msgstr ""
8243
 
"Чтобы показать боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8244
 
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая "
8245
 
"панель имеет выпадающий список, который позволяет выбирать содержимое панели. "
8246
 
"Можно выбрать следующее:"
 
7610
"Чтобы показать боковую панель, выберите "
 
7611
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
 
7612
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая панель имеет выпадающий список, "
 
7613
"который позволяет выбирать содержимое панели. Можно выбрать следующее:"
8247
7614
 
8248
7615
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
8249
7616
msgid "Places"
8253
7620
msgid "Displays places of particular interest."
8254
7621
msgstr "Показывает часто используемые места."
8255
7622
 
8256
 
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
8257
 
#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
 
7623
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para) C/gosnautilus.xml:3778(para)
8258
7624
msgid "Information"
8259
7625
msgstr "Сведения"
8260
7626
 
8289
7655
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
8290
7656
"recently visited."
8291
7657
msgstr ""
8292
 
"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы недавно "
8293
 
"посещали."
 
7658
"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы "
 
7659
"недавно посещали."
8294
7660
 
8295
7661
#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
8296
7662
msgid "Notes"
8336
7702
 
8337
7703
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
8338
7704
msgid ""
8339
 
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8340
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8341
 
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
7705
"To hide the side pane, choose "
 
7706
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
7707
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
 
7708
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8342
7709
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
8343
7710
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
8344
7711
msgstr ""
8345
 
"Чтобы скрыть боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8346
 
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова "
8347
 
"показать боковую панель, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8348
 
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для "
8349
 
"показа и скрытия боковой панели можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
 
7712
"Чтобы скрыть боковую панель, выберите "
 
7713
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
 
7714
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова показать боковую панель, ещё "
 
7715
"раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
 
7716
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для показа и скрытия боковой панели "
 
7717
"можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
8350
7718
 
8351
7719
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
8352
7720
msgid ""
8353
 
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8354
 
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8355
 
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
7721
"To hide the toolbar, choose "
 
7722
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
7723
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
 
7724
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8356
7725
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
8357
7726
msgstr ""
8358
 
"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8359
 
"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>. "
8360
 
"Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8361
 
"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
 
7727
"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите "
 
7728
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Основная панель "
 
7729
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз "
 
7730
"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Основная панель "
 
7731
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
8362
7732
 
8363
7733
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
8364
7734
msgid ""
8365
 
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8366
 
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8367
 
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8368
 
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
7735
"To hide the location bar, choose "
 
7736
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
7737
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
 
7738
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
7739
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
8369
7740
msgstr ""
8370
 
"Чтобы скрыть строку адреса, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8371
 
"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
8372
 
"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8373
 
"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>."
 
7741
"Чтобы скрыть строку адреса, выберите "
 
7742
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
 
7743
"адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите "
 
7744
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
 
7745
"адреса</guimenuitem></menuchoice>."
8374
7746
 
8375
7747
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
8376
7748
msgid ""
8377
 
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8378
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8379
 
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8380
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
7749
"To hide the statusbar, choose "
 
7750
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
 
7751
"choice>. To display the statusbar again, choose "
 
7752
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
 
7753
"choice> again."
8381
7754
msgstr ""
8382
 
"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8383
 
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
8384
 
"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8385
 
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
 
7755
"Чтобы скрыть строку состояния, выберите "
 
7756
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
 
7757
"состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз "
 
7758
"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
 
7759
"состояния</guimenuitem></menuchoice>."
8386
7760
 
8387
7761
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
8388
7762
msgid "Using the Location Bar"
8393
7767
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
8394
7768
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
8395
7769
msgstr ""
8396
 
"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку кнопок "
8397
 
"либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых случаях."
 
7770
"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку "
 
7771
"кнопок либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых "
 
7772
"случаях."
8398
7773
 
8399
7774
#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
8400
7775
msgid "Button bar"
8410
7785
"По умолчанию показывается строка кнопок. Это ряд, состоящий из кнопок, "
8411
7786
"соответствующих иерархии текущего местоположения. Каждой родительской папке "
8412
7787
"соответствует одна кнопка. Нажимайте кнопки, чтобы переключаться между "
8413
 
"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана как "
8414
 
"последняя кнопка в ряду."
 
7788
"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана "
 
7789
"как последняя кнопка в ряду."
8415
7790
 
8416
7791
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
8417
7792
msgid ""
8421
7796
"Можно также перетаскивать кнопки — например, в другое местоположение — чтобы "
8422
7797
"скопировать папку."
8423
7798
 
8424
 
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
8425
 
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
 
7799
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) C/gosnautilus.xml:637(title)
8426
7800
msgid "The button bar."
8427
7801
msgstr "Строка кнопок."
8428
7802
 
8432
7806
 
8433
7807
#: C/gosnautilus.xml:615(para)
8434
7808
msgid ""
8435
 
"The text location bar shows the current location as a text path, for example: "
8436
 
"'/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping "
8437
 
"to a known folder very quickly."
 
7809
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
 
7810
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
 
7811
"for jumping to a known folder very quickly."
8438
7812
msgstr ""
8439
7813
"Текстовая строка адреса отображает текущее местоположение в виде текстового "
8440
7814
"пути, например: «/home/user/Документы». Этот вид строки адреса особенно "
8464
7838
msgid ""
8465
7839
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
8466
7840
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
8467
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
8468
 
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
8469
 
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
8470
 
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
 
7841
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menucho"
 
7842
"ice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the "
 
7843
"root directory. The location bar shows the location buttons again after you "
 
7844
"press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
8471
7845
msgstr ""
8472
 
"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании строки "
8473
 
"кнопок, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, "
8474
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</"
8475
 
"guimenuitem></menuchoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</"
8476
 
"keycap>, чтобы ввести путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте "
 
7846
"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании "
 
7847
"строки кнопок, нажмите "
 
7848
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, выберите "
 
7849
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</guimenuitem></menuc"
 
7850
"hoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</keycap>, чтобы ввести "
 
7851
"путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте "
8477
7852
"<keycap>Enter</keycap> или отмените ввод, нажав <keycap>Esc</keycap>, строка "
8478
7853
"адреса вернётся к показу кнопок."
8479
7854
 
8490
7865
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
8491
7866
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
8492
7867
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
8493
 
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when "
8494
 
"you are not sure of their exact location."
 
7868
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
 
7869
"when you are not sure of their exact location."
8495
7870
msgstr ""
8496
 
"Строка поиска появляется после нажатия <keycombo><keycap>Ctrl</"
8497
 
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки <guibutton>Искать</"
8498
 
"guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске смотрите <xref linkend="
8499
 
"\"nautilus-searching\"/>. Строка поиска отлично подходит для нахождения "
8500
 
"файлов или папок, точное местоположение которых вам неизвестно."
 
7871
"Строка поиска появляется после нажатия "
 
7872
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки "
 
7873
"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске "
 
7874
"смотрите <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Строка поиска отлично "
 
7875
"подходит для нахождения файлов или папок, точное местоположение которых вам "
 
7876
"неизвестно."
8501
7877
 
8502
 
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
8503
 
#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
 
7878
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) C/gosnautilus.xml:984(phrase)
8504
7879
msgid "The search bar."
8505
7880
msgstr "Строка поиска."
8506
7881
 
8517
7892
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
8518
7893
"from a file browser window:"
8519
7894
msgstr ""
8520
 
"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий в "
8521
 
"окне обозревателя файлов:"
 
7895
"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий "
 
7896
"в окне обозревателя файлов:"
8522
7897
 
8523
7898
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
8524
7899
msgid ""
8525
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
8526
 
"menuchoice>."
 
7900
"Choose "
 
7901
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>"
 
7902
"."
8527
7903
msgstr ""
8528
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</"
8529
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7904
"Выберите "
 
7905
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuc"
 
7906
"hoice>."
8530
7907
 
8531
7908
#: C/gosnautilus.xml:674(para)
8532
7909
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
8533
7910
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов."
8534
7911
 
8535
7912
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
8536
 
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
 
7913
msgid ""
 
7914
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
8537
7915
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> в боковой панели мест."
8538
7916
 
8539
7917
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
8547
7925
#: C/gosnautilus.xml:684(para)
8548
7926
msgid ""
8549
7927
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
8550
 
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
8551
 
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
 
7928
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
 
7929
"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
8552
7930
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
8553
7931
msgstr ""
8554
7932
"Содержимое папки может быть представлено либо в виде списка, либо в виде "
8555
7933
"набора значков. Переключаться между этими режимами можно, выбирая нужный "
8556
 
"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. Подробнее "
8557
 
"о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
 
7934
"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. "
 
7935
"Подробнее о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-"
 
7936
"7\"/>"
8558
7937
 
8559
7938
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
8560
7939
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
8562
7941
 
8563
7942
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
8564
7943
msgid ""
8565
 
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see "
8566
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
 
7944
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
 
7945
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
8567
7946
msgstr ""
8568
7947
"Используйте <guilabel>дерево</guilabel> в боковой панели. Подробнее смотрите "
8569
7948
"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
8570
7949
 
8571
7950
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
8572
 
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
 
7951
msgid ""
 
7952
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
8573
7953
msgstr "Нажимайте на кнопки местоположений на адресной строке."
8574
7954
 
8575
7955
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
8596
7976
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
8597
7977
"navigation history."
8598
7978
msgstr ""
8599
 
"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</"
8600
 
"guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по папкам из истории "
8601
 
"переходов."
 
7979
"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и "
 
7980
"<guibutton>Вперёд</guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по "
 
7981
"папкам из истории переходов."
8602
7982
 
8603
7983
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
8604
7984
msgid ""
8607
7987
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
8608
7988
msgstr ""
8609
7989
"Чтобы перейти в папку, расположенную на один уровень выше, чем текущая, "
8610
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</"
8611
 
"guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</"
8612
 
"guibutton> на панели инструментов."
 
7990
"выберите "
 
7991
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</guimenuitem></menuc"
 
7992
"hoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</guibutton> на "
 
7993
"панели инструментов."
8613
7994
 
8614
7995
#: C/gosnautilus.xml:715(para)
8615
7996
msgid ""
8628
8009
 
8629
8010
#: C/gosnautilus.xml:722(para)
8630
8011
msgid ""
8631
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
8632
 
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 
8012
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
 
8013
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
8633
8014
msgstr ""
8634
8015
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Открыть "
8635
8016
"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice> из меню."
8674
8055
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
8675
8056
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
8676
8057
msgstr ""
8677
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно решать "
8678
 
"с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать."
 
8058
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно "
 
8059
"решать с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать."
8679
8060
 
8680
8061
#: C/gosnautilus.xml:745(title)
8681
8062
msgid "Tree Tasks"
8682
8063
msgstr "Задачи на дереве"
8683
8064
 
8684
 
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
8685
 
#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
 
8065
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) C/gosnautilus.xml:1612(para)
8686
8066
msgid "Task"
8687
8067
msgstr "Задача"
8688
8068
 
8703
8083
msgstr "Закрыть <guilabel>дерево</guilabel>."
8704
8084
 
8705
8085
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
8706
 
msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
 
8086
msgid ""
 
8087
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
8707
8088
msgstr ""
8708
8089
"Выберите другой пункт из выпадающего списка в верхней части боковой панели."
8709
8090
 
8712
8093
msgstr "Раскрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
8713
8094
 
8714
8095
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
8715
 
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
8096
msgid ""
 
8097
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
8716
8098
msgstr "Щёлкните по стрелке рядом с папкой в <guilabel>дереве</guilabel>."
8717
8099
 
8718
8100
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
8765
8147
 
8766
8148
#: C/gosnautilus.xml:827(para)
8767
8149
msgid ""
8768
 
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
8769
 
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
 
8150
"To clear your history list choose "
 
8151
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
 
8152
"History</guimenuitem></menuchoice>."
8770
8153
msgstr ""
8771
 
"Чтобы очистить историю, выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
8772
 
"guimenu><guimenuitem>Очистить историю</guimenuitem></menuchoice>."
 
8154
"Чтобы очистить историю, выберите "
 
8155
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Очистить "
 
8156
"историю</guimenuitem></menuchoice>."
8773
8157
 
8774
8158
#: C/gosnautilus.xml:829(title)
8775
8159
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
8777
8161
 
8778
8162
#: C/gosnautilus.xml:830(para)
8779
8163
msgid ""
8780
 
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
8781
 
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
8782
 
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
8783
 
"click on the item."
 
8164
"To display a list of previously-viewed items, choose the "
 
8165
"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part "
 
8166
"of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
 
8167
"simply click on the item."
8784
8168
msgstr ""
8785
8169
"Чтобы увидеть список ранее просмотренных объектов, выберите меню "
8786
8170
"<guimenu>Переход</guimenu>. История отображается в нижней части этого меню. "
8800
8184
 
8801
8185
#: C/gosnautilus.xml:838(para)
8802
8186
msgid ""
8803
 
"To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</"
8804
 
"guibutton> toolbar button."
 
8187
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
 
8188
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
8805
8189
msgstr ""
8806
8190
"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
8807
8191
"<guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов."
8817
8201
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
8818
8202
msgid ""
8819
8203
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
8820
 
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from "
8821
 
"this list, click on the item."
 
8204
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
 
8205
"from this list, click on the item."
8822
8206
msgstr ""
8823
8207
"Чтобы увидеть список недавно просмотренных объектов, щёлкните на стрелке "
8824
8208
"справа от кнопки <guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов. Чтобы "
8826
8210
 
8827
8211
#: C/gosnautilus.xml:851(para)
8828
8212
msgid ""
8829
 
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, "
8830
 
"click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> "
8831
 
"toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
 
8213
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
 
8214
"item, click on the down arrow to the right of the "
 
8215
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
 
8216
"list, click on the item."
8832
8217
msgstr ""
8833
 
"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего объекта, "
8834
 
"щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> на панели "
8835
 
"инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
 
8218
"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего "
 
8219
"объекта, щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> "
 
8220
"на панели инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на "
 
8221
"пункте."
8836
8222
 
8837
8223
#: C/gosnautilus.xml:858(title)
8838
8224
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
8845
8231
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
8846
8232
"of your previously-viewed items."
8847
8233
msgstr ""
8848
 
"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, выберите "
8849
 
"<guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части боковой "
8850
 
"панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели отображает "
8851
 
"перечень просмотренных ранее объектов."
 
8234
"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, "
 
8235
"выберите <guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части "
 
8236
"боковой панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели "
 
8237
"отображает перечень просмотренных ранее объектов."
8852
8238
 
8853
8239
#: C/gosnautilus.xml:865(para)
8854
8240
msgid ""
8876
8262
 
8877
8263
#: C/gosnautilus.xml:883(para)
8878
8264
msgid ""
8879
 
"For example, opening a music file will play it with the default music playing "
8880
 
"application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text "
8881
 
"editor, and opening an image file will display the image."
 
8265
"For example, opening a music file will play it with the default music "
 
8266
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
 
8267
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
8882
8268
msgstr ""
8883
8269
"Например, при открытии музыкального файла он будет воспроизведён в "
8884
8270
"приложении, которое используется по умолчанию для прослушивания музыки. "
8888
8274
#: C/gosnautilus.xml:884(para)
8889
8275
msgid ""
8890
8276
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
8891
 
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file "
8892
 
"manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
 
8277
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
 
8278
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
8893
8279
msgstr ""
8894
8280
"Чтобы определить тип файла, файловый менеджер проверяет его содержимое. Если "
8895
8281
"первые строки не определяют тип файла, то файловый менеджер проверяет "
8897
8283
 
8898
8284
#: C/gosnautilus.xml:887(para)
8899
8285
msgid ""
8900
 
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can "
8901
 
"be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
8902
 
"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
 
8286
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
 
8287
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
 
8288
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
8903
8289
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
8904
8290
msgstr ""
8905
8291
"При открытии исполняемого текстового файла — то есть такого, который, по "
8925
8311
msgstr ""
8926
8312
"Чтобы выполнить действие по умолчанию для файла, дважды щёлкните на файле. "
8927
8313
"Например, для простых текстовых документов действие по умолчанию — открыть "
8928
 
"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет его "
8929
 
"в редакторе."
 
8314
"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет "
 
8315
"его в редакторе."
8930
8316
 
8931
8317
#: C/gosnautilus.xml:899(para)
8932
8318
msgid ""
8933
 
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file to "
8934
 
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
8935
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
8319
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
 
8320
"to execute the default action. For more information, see <xref "
 
8321
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8936
8322
msgstr ""
8937
8323
"Вы можете так установить параметры файлового менеджера, чтобы для выполнения "
8938
8324
"действия по умолчанию нужно было щёлкать один раз. Подробнее смотрите <xref "
8949
8335
#: C/gosnautilus.xml:909(para)
8950
8336
msgid ""
8951
8337
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
8952
 
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
8953
 
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
8954
 
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select "
8955
 
"the desired option from this list."
 
8338
"that you want to perform an action on. In the "
 
8339
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
 
8340
"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
 
8341
"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this "
 
8342
"list."
8956
8343
msgstr ""
8957
8344
"Чтобы выполнить над файлом действия, не являющиеся действиями по умолчанию, "
8958
 
"выделите нужный файл. В меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> "
8959
 
"у вас будут либо пункты «Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». "
8960
 
"Выберите желаемое действие из этого списка."
 
8345
"выделите нужный файл. В меню "
 
8346
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> у вас будут либо пункты "
 
8347
"«Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». Выберите желаемое действие "
 
8348
"из этого списка."
8961
8349
 
8962
8350
#: C/gosnautilus.xml:915(title)
8963
8351
msgid "Adding Actions"
8968
8356
msgstr "добавление действий"
8969
8357
 
8970
8358
#: C/gosnautilus.xml:922(para)
8971
 
msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 
8359
msgid ""
 
8360
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
8972
8361
msgstr ""
8973
8362
"Чтобы добавить действия, связанные с типом файлов, выполните следующие шаги:"
8974
8363
 
8990
8379
 
8991
8380
#: C/gosnautilus.xml:933(para)
8992
8381
msgid ""
8993
 
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the program "
8994
 
"with which you wish to open this type."
 
8382
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
 
8383
"program with which you wish to open this type."
8995
8384
msgstr ""
8996
8385
"Выберите программу в диалоговом окне, либо укажите вручную ту программу, с "
8997
8386
"помощью которой вы хотите открывать файлы этого типа."
9008
8397
 
9009
8398
#: C/gosnautilus.xml:939(para)
9010
8399
msgid ""
9011
 
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section "
9012
 
"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
9013
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8400
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
 
8401
"section under "
 
8402
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
8403
"uchoice>."
9014
8404
msgstr ""
9015
 
"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в программе</"
9016
 
"guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
9017
 
"guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
 
8405
"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в "
 
8406
"программе</guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню "
 
8407
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
8408
"hoice>."
9018
8409
 
9019
8410
#: C/gosnautilus.xml:942(title)
9020
8411
msgid "Modifying Actions"
9042
8433
 
9043
8434
#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
9044
8435
msgid ""
9045
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
9046
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8436
"Choose "
 
8437
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
8438
"uchoice>."
9047
8439
msgstr ""
9048
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
9049
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8440
"Выберите "
 
8441
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
8442
"hoice>."
9050
8443
 
9051
8444
#: C/gosnautilus.xml:958(para)
9052
8445
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
9058
8451
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
9059
8452
"left of the list."
9060
8453
msgstr ""
9061
 
"Отредактируйте список действий, используя кнопки <guibutton>Добавить</"
9062
 
"guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите действие по умолчанию с "
9063
 
"помощью переключателя слева от списка."
 
8454
"Отредактируйте список действий, используя кнопки "
 
8455
"<guibutton>Добавить</guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите "
 
8456
"действие по умолчанию с помощью переключателя слева от списка."
9064
8457
 
9065
8458
#: C/gosnautilus.xml:970(title)
9066
8459
msgid "Searching For Files"
9075
8468
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
9076
8469
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
9077
8470
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
9078
 
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as "
9079
 
"in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
 
8471
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
 
8472
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
9080
8473
msgstr ""
9081
8474
"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает простой "
9082
8475
"способ поиска файлов и папок. Чтобы начать поиск, нажмите "
9083
8476
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или кнопку "
9084
 
"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка поиска, "
9085
 
"которую показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
 
8477
"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка "
 
8478
"поиска, которую показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
9086
8479
 
9087
8480
#: C/gosnautilus.xml:989(para)
9088
8481
msgid ""
9103
8496
#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
9104
8497
msgid ""
9105
8498
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
9106
 
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or "
9107
 
"location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. "
9108
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
 
8499
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
 
8500
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
 
8501
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
9109
8502
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
9110
8503
msgstr ""
9111
8504
"Если вы недовольны результатами поиска, вы можете улучшить его, добавив "
9112
8505
"условия поиска. Можно ограничить поиск отдельным типом файлов или "
9113
 
"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку <guibutton>+</"
9114
 
"guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показывает поиск, "
9115
 
"ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя."
 
8506
"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку "
 
8507
"<guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показывает "
 
8508
"поиск, ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя."
9116
8509
 
9117
8510
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
9118
8511
msgid "Restricting a search."
9129
8522
"three saved searches, browsing one of them."
9130
8523
msgstr ""
9131
8524
"Поиски в Nautilus можно сохранять для использования в будущем. После "
9132
 
"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/"
9133
 
"> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из которых в "
9134
 
"данный момент просматривается."
 
8525
"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
 
8526
"935\"/> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из "
 
8527
"которых в данный момент просматривается."
9135
8528
 
9136
8529
#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
9137
8530
msgid "Browsing the results of a saved search."
9139
8532
 
9140
8533
#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
9141
8534
msgid ""
9142
 
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, "
9143
 
"move or delete files from within a saved search."
 
8535
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
 
8536
"open, move or delete files from within a saved search."
9144
8537
msgstr ""
9145
8538
"Сохранённые поиски работают так же, как обычные папки. Например, можно "
9146
8539
"открывать, перемещать или удалять файлы из сохранённого поиска."
9164
8557
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
9165
8558
msgid ""
9166
8559
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
9167
 
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> "
9168
 
"or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design "
9169
 
"philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
9170
 
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
9171
 
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
 
8560
"structure. The highest level of the file system is the "
 
8561
"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
 
8562
"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
 
8563
"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
 
8564
"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
 
8565
"directory."
9172
8566
msgstr ""
9173
8567
"Файловая система Linux и Unix представляет собой иерархическую, древовидную "
9174
 
"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это <filename>/</"
9175
 
"filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В философии Unix и Linux "
9176
 
"всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные носители — считается файлами. "
9177
 
"Это значит, что все файлы и каталоги (включая другие диски и разделы) "
9178
 
"существуют под корневым каталогом."
 
8568
"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это "
 
8569
"<filename>/</filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В "
 
8570
"философии Unix и Linux всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные "
 
8571
"носители — считается файлами. Это значит, что все файлы и каталоги (включая "
 
8572
"другие диски и разделы) существуют под корневым каталогом."
9179
8573
 
9180
8574
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
9181
8575
msgid ""
9182
8576
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
9183
 
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in "
9184
 
"the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
 
8577
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
 
8578
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
9185
8579
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
9186
8580
"(<filename>/</filename>) directory."
9187
8581
msgstr ""
9188
8582
"Например, <filename>/home/vasiliy/Отчёт.odt</filename> — это полный путь к "
9189
8583
"файлу <filename>Отчёт.odt</filename>, расположенному в каталоге "
9190
8584
"<filename>vasiliy</filename> под каталогом <filename>home</filename>, "
9191
 
"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге (<filename>/</"
9192
 
"filename>)."
 
8585
"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге "
 
8586
"(<filename>/</filename>)."
9193
8587
 
9194
8588
#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
9195
8589
msgid ""
9199
8593
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
9200
8594
msgstr ""
9201
8595
"Под корневым каталогом (<filename>/</filename>) находится ряд важных "
9202
 
"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах GNU/"
9203
 
"Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, расположенных "
9204
 
"непосредственно под корневым каталогом (<filename>/</filename>):"
 
8596
"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах "
 
8597
"GNU/Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, "
 
8598
"расположенных непосредственно под корневым каталогом "
 
8599
"(<filename>/</filename>):"
9205
8600
 
9206
8601
#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
9207
8602
msgid ""
9208
 
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
 
8603
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
 
8604
"applications"
9209
8605
msgstr ""
9210
 
"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. <emphasis>bin</"
9211
 
"emphasis>ary) приложения"
 
8606
"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. "
 
8607
"<emphasis>bin</emphasis>ary) приложения"
9212
8608
 
9213
8609
#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
9214
8610
msgid ""
9215
 
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
9216
 
"emphasis> the computer"
 
8611
"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
 
8612
"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
9217
8613
msgstr ""
9218
8614
"<filename>/boot</filename> — файлы, необходимые для загрузки (англ. "
9219
8615
"<emphasis>boot</emphasis>) компьютера"
9221
8617
#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
9222
8618
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
9223
8619
msgstr ""
9224
 
"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. <emphasis>dev</"
9225
 
"emphasis>ice)"
 
8620
"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. "
 
8621
"<emphasis>dev</emphasis>ice)"
9226
8622
 
9227
8623
#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
9228
8624
msgid ""
9243
8639
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
9244
8640
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
9245
8641
msgstr ""
9246
 
"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. <emphasis>lib</"
9247
 
"emphasis>raries)"
 
8642
"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. "
 
8643
"<emphasis>lib</emphasis>raries)"
9248
8644
 
9249
8645
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
9250
8646
msgid ""
9251
 
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> "
9252
 
"system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
 
8647
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
 
8648
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
 
8649
"(<filename>/</filename>) directory"
9253
8650
msgstr ""
9254
 
"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему <emphasis>lost+found</"
9255
 
"emphasis> для файлов, существующих под корневым каталогом (<filename>/</"
9256
 
"filename>)"
 
8651
"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему "
 
8652
"<emphasis>lost+found</emphasis> для файлов, существующих под корневым "
 
8653
"каталогом (<filename>/</filename>)"
9257
8654
 
9258
8655
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
9259
8656
msgid ""
9260
 
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
9261
 
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
 
8657
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
 
8658
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
9262
8659
msgstr ""
9263
8660
"<filename>/media</filename> — присоединённые (вставленные) сменные носители "
9264
8661
"(англ. <emphasis>media</emphasis>), такие, как CD-диски, цифровые камеры и "
9266
8663
 
9267
8664
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
9268
8665
msgid ""
9269
 
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed "
9270
 
"filesystems"
 
8666
"<filename>/mnt</filename> - "
 
8667
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
9271
8668
msgstr ""
9272
 
"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. <emphasis>m</"
9273
 
"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы"
 
8669
"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. "
 
8670
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы"
9274
8671
 
9275
8672
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
9276
8673
msgid ""
9277
 
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
9278
 
"emphasis>ional applications to be installed"
 
8674
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
 
8675
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
9279
8676
msgstr ""
9280
8677
"<filename>/opt</filename> — местоположение, в которое можно устанавливать "
9281
8678
"дополнительные (англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) приложения"
9295
8692
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
9296
8693
"pronounced 'slash-root'"
9297
8694
msgstr ""
9298
 
"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя <emphasis>root</"
9299
 
"emphasis>"
 
8695
"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя "
 
8696
"<emphasis>root</emphasis>"
9300
8697
 
9301
8698
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
9302
8699
msgid ""
9308
8705
 
9309
8706
#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
9310
8707
msgid ""
9311
 
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</"
9312
 
"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
 
8708
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
 
8709
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
9313
8710
msgstr ""
9314
8711
"<filename>/srv</filename> — местоположение для хранения данных, используемых "
9315
8712
"серверами (англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
9316
8713
 
9317
8714
#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
9318
8715
msgid ""
9319
 
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
9320
 
"emphasis>tem"
 
8716
"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
 
8717
"<emphasis>sys</emphasis>tem"
9321
8718
msgstr ""
9322
 
"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. <emphasis>sys</"
9323
 
"emphasis>tem)"
 
8719
"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. "
 
8720
"<emphasis>sys</emphasis>tem)"
9324
8721
 
9325
8722
#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
9326
8723
msgid ""
9327
 
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
9328
 
"emphasis>orary files"
 
8724
"<filename>/tmp</filename> - "
 
8725
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
9329
8726
msgstr ""
9330
 
"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. <emphasis>t</"
9331
 
"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы"
 
8727
"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. "
 
8728
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы"
9332
8729
 
9333
8730
#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
9334
8731
msgid ""
9354
8751
msgid "viewer components"
9355
8752
msgstr "составные части просмотрщика"
9356
8753
 
9357
 
#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
 
8754
#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
9358
8755
msgid "views"
9359
8756
msgstr "режимы просмотра"
9360
8757
 
9409
8806
 
9410
8807
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
9411
8808
msgid ""
9412
 
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
9413
 
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify "
9414
 
"how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of "
9415
 
"the items in the view pane. The following sections describe how to work with "
9416
 
"icon view and list view."
 
8809
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
 
8810
"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
 
8811
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
 
8812
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
 
8813
"work with icon view and list view."
9417
8814
msgstr ""
9418
8815
"Для переключения между режимом значков и режимом списка можно использовать "
9419
8816
"меню <guilabel>Вид</guilabel> или выпадающий список <guilabel>Режим "
9437
8834
msgid ""
9438
8835
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
9439
8836
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
9440
 
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
9441
 
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
9442
 
"contains the following sections:"
 
8837
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
 
8838
"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
 
8839
"submenu contains the following sections:"
9443
8840
msgstr ""
9444
8841
"Когда содержимое папки показано в режиме значков, можно выстроить объекты в "
9445
8842
"папке. Чтобы указать, как должны быть выстроены объекты, выберите "
9446
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать элементы</"
9447
 
"guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать элементы</"
9448
 
"guisubmenu> будут следующие разделы:"
 
8843
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать "
 
8844
"элементы</guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать "
 
8845
"элементы</guisubmenu> будут следующие разделы:"
9449
8846
 
9450
8847
#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
9451
 
msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
 
8848
msgid ""
 
8849
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
9452
8850
msgstr "Верхний параметр позволяет вам выстраивать файлы вручную."
9453
8851
 
9454
8852
#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
9471
8869
msgid ""
9472
8870
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
9473
8871
"following table:"
9474
 
msgstr "Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:"
 
8872
msgstr ""
 
8873
"Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:"
9475
8874
 
9476
8875
#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
9477
8876
msgid "Manually"
9491
8890
 
9492
8891
#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
9493
8892
msgid ""
9494
 
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the "
9495
 
"items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden "
9496
 
"files, the hidden files are shown last."
 
8893
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
 
8894
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
 
8895
"hidden files, the hidden files are shown last."
9497
8896
msgstr ""
9498
8897
"Выберите этот параметр, чтобы упорядочивать объекты в алфавитном порядке. "
9499
8898
"Порядок расположения объектов не зависит от регистра. Если обозреватель "
9506
8905
#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
9507
8906
msgid ""
9508
8907
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
9509
 
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in "
9510
 
"the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the "
9511
 
"folder."
 
8908
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
 
8909
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
 
8910
"the folder."
9512
8911
msgstr ""
9513
8912
"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по размеру — от более крупных "
9514
8913
"объектов к менее крупным. При этом папки упорядочиваются по количеству "
9520
8919
 
9521
8920
#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
9522
8921
msgid ""
9523
 
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items "
9524
 
"are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</"
9525
 
"firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
 
8922
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
 
8923
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
 
8924
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
9526
8925
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
9527
8926
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
9528
8927
"to an email."
9529
8928
msgstr ""
9530
 
"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном порядке. "
9531
 
"Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-типа</firstterm>. MIME-"
9532
 
"тип определяет формат файла и позволяет приложениям обрабатывать файл. "
9533
 
"Например, почтовая программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</"
9534
 
"literal>, чтобы определить, что приложенный к электронному письму файл "
9535
 
"является PNG-изображением."
 
8929
"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном "
 
8930
"порядке. Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-"
 
8931
"типа</firstterm>. MIME-тип определяет формат файла и позволяет приложениям "
 
8932
"обрабатывать файл. Например, почтовая программа может использовать MIME-тип "
 
8933
"<literal>image/png</literal>, чтобы определить, что приложенный к "
 
8934
"электронному письму файл является PNG-изображением."
9536
8935
 
9537
8936
#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
9538
8937
msgid "By Modification Date"
9568
8967
msgid ""
9569
8968
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
9570
8969
"other."
9571
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу."
 
8970
msgstr ""
 
8971
"Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу."
9572
8972
 
9573
8973
#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
9574
8974
msgid "Reversed Order"
9602
9002
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
9603
9003
"column header again."
9604
9004
msgstr ""
9605
 
"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как следует "
9606
 
"упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке столбца, "
9607
 
"соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить объекты. "
9608
 
"Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке столбца ещё "
9609
 
"раз."
 
9005
"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как "
 
9006
"следует упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке "
 
9007
"столбца, соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить "
 
9008
"объекты. Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке "
 
9009
"столбца ещё раз."
9610
9010
 
9611
9011
#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
9612
9012
msgid ""
9613
 
"To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</"
9614
 
"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
 
9013
"To add or remove columns from the list view choose "
 
9014
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
 
9015
"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
9615
9016
msgstr ""
9616
9017
"Чтобы добавить или удалить столбцы из списка, выберите "
9617
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые столбцы</"
9618
 
"guisubmenu></menuchoice>."
 
9018
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые "
 
9019
"столбцы</guisubmenu></menuchoice>."
9619
9020
 
9620
9021
#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
9621
9022
msgid ""
9624
9025
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
9625
9026
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
9626
9027
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
9627
 
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9628
 
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
9028
"settings specified in your preferences, choose "
 
9029
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
 
9030
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
9629
9031
msgstr ""
9630
9032
"Файловый менеджер запоминает, как вы расположили объекты в каждой папке. В "
9631
 
"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, какой "
9632
 
"вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать объекты в "
9633
 
"папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным образом. "
9634
 
"Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы установили "
9635
 
"по умолчанию в параметрах, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
9636
 
"guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
 
9033
"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, "
 
9034
"какой вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать "
 
9035
"объекты в папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным "
 
9036
"образом. Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы "
 
9037
"установили по умолчанию в параметрах, выберите "
 
9038
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры "
 
9039
"просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
9637
9040
 
9638
9041
#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
9639
9042
msgid "To Change the Size of Items in a View"
9655
9058
 
9656
9059
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
9657
9060
msgid ""
9658
 
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9659
 
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
 
9061
"To enlarge the size of items in a view, choose "
 
9062
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
 
9063
"In</guimenuitem></menuchoice>."
9660
9064
msgstr ""
9661
 
"Чтобы увеличить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
9662
 
"guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>."
 
9065
"Чтобы увеличить размер объектов, выберите "
 
9066
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuc"
 
9067
"hoice>."
9663
9068
 
9664
9069
#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
9665
9070
msgid ""
9666
 
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9667
 
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
9071
"To reduce the size of items in a view, choose "
 
9072
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
 
9073
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
9668
9074
msgstr ""
9669
 
"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
9670
 
"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>."
 
9075
"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите "
 
9076
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuc"
 
9077
"hoice>."
9671
9078
 
9672
9079
#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
9673
9080
msgid ""
9674
9081
"To return items in a view to the normal size, choose "
9675
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
9676
 
"menuchoice>."
 
9082
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
 
9083
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
9677
9084
msgstr ""
9678
 
"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
9679
 
"guimenu><guimenuitem>В обычном размере</guimenuitem></menuchoice>."
 
9085
"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите "
 
9086
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>В обычном "
 
9087
"размере</guimenuitem></menuchoice>."
9680
9088
 
9681
9089
#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
9682
9090
msgid ""
9738
9146
 
9739
9147
#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
9740
9148
msgid ""
9741
 
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next "
9742
 
"time that you display the folder, the items are displayed in the size that "
9743
 
"you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, "
9744
 
"you customize the folder to display the items at that size. To return the "
9745
 
"size of the items to the default size specified in your preferences, choose "
9746
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</"
9747
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9149
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
 
9150
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
 
9151
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
 
9152
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
 
9153
"return the size of the items to the default size specified in your "
 
9154
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
 
9155
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
9748
9156
msgstr ""
9749
9157
"Файловый менеджер запоминает размер объектов в каждой папке. В следующий раз "
9750
9158
"при показе папки объекты будут иметь тот размер, который вы выбрали. Другими "
9751
9159
"словами, когда вы изменяете размер объектов в папке, вы настраиваете эту "
9752
9160
"папку на отображение объектов в выбранном размере. Чтобы вернуть объектам "
9753
9161
"размер по умолчанию, указанный в ваших параметрах, выберите "
9754
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</"
9755
 
"guimenuitem></menuchoice>. "
 
9162
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры "
 
9163
"просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
9756
9164
 
9757
9165
#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
9758
9166
msgid "Selecting Files and Folders"
9771
9179
"files matching a specific pattern."
9772
9180
msgstr ""
9773
9181
"Есть несколько способов выделять файлы и папки в файловом менеджере. Обычно "
9774
 
"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10"
9775
 
"\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> объясняет, как "
9776
 
"выделить группу файлов по шаблону."
 
9182
"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-"
 
9183
"10\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> объясняет, "
 
9184
"как выделить группу файлов по шаблону."
9777
9185
 
9778
9186
#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
9779
9187
msgid "Selecting Items in the File Manager"
9830
9238
 
9831
9239
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
9832
9240
msgid ""
9833
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
9834
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9241
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
 
9242
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
9835
9243
msgstr ""
9836
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
9837
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9244
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить "
 
9245
"всё</guimenuitem></menuchoice>."
9838
9246
 
9839
9247
#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
9840
9248
msgid ""
9841
9249
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
9842
 
"set your file manager preferences so that you click once on a file to execute "
9843
 
"the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56"
9844
 
"\"/>."
 
9250
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
 
9251
"execute the default action. For more information, see <xref "
 
9252
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
9845
9253
msgstr ""
9846
 
"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. Вы "
9847
 
"можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по "
9848
 
"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref linkend="
9849
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
9254
"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. "
 
9255
"Вы можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по "
 
9256
"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref "
 
9257
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
9850
9258
 
9851
9259
#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
9852
9260
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
9854
9262
 
9855
9263
#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
9856
9264
msgid ""
9857
 
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a "
9858
 
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
9859
 
"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the "
9860
 
"phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-"
9861
 
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
9862
 
"they would match."
 
9265
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
 
9266
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
 
9267
"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
 
9268
"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
 
9269
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
 
9270
"resulting files they would match."
9863
9271
msgstr ""
9864
 
"<application>Nautilus</application> позволяет выделять все файлы, имя которых "
9865
 
"соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, если "
9866
 
"требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref "
 
9272
"<application>Nautilus</application> позволяет выделять все файлы, имя "
 
9273
"которых соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, "
 
9274
"если требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref "
9867
9275
"linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> даёт примеры шаблонов и "
9868
9276
"результат их применения."
9869
9277
 
9907
9315
 
9908
9316
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
9909
9317
msgid ""
9910
 
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
9911
 
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
9912
 
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
9913
 
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected "
9914
 
"files or folders what you choose."
 
9318
"To perform the Select Pattern command Choose "
 
9319
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
 
9320
"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
 
9321
"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
 
9322
"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
 
9323
"you choose."
9915
9324
msgstr ""
9916
 
"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
9917
 
"guimenu><guimenuitem>Выделить по шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После "
9918
 
"ввода нужного шаблона будут выделены только те файлы и папки, которые "
9919
 
"соответствуют шаблону. После этого вы можете производить с выделенными "
9920
 
"файлами и папками желаемые действия."
 
9325
"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню "
 
9326
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить по "
 
9327
"шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После ввода нужного шаблона будут "
 
9328
"выделены только те файлы и папки, которые соответствуют шаблону. После этого "
 
9329
"вы можете производить с выделенными файлами и папками желаемые действия."
9921
9330
 
9922
9331
#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
9923
9332
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
9938
9347
"В файловом менеджере перетаскивание можно использовать для нескольких задач. "
9939
9348
"При перетаскивании указатель мыши даёт сведения о выполняемой задаче. <xref "
9940
9349
"linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> описывает задачи, которые можно решать с "
9941
 
"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, которые "
9942
 
"появляются при перетаскивании."
 
9350
"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, "
 
9351
"которые появляются при перетаскивании."
9943
9352
 
9944
9353
#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
9945
9354
msgid "Mouse Pointer"
9953
9362
msgid "Drag the item to the new location."
9954
9363
msgstr "Перетащите объект в новое место."
9955
9364
 
9956
 
#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
 
9365
#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
9957
9366
msgid "Move pointer."
9958
9367
msgstr "Указатель перемещения."
9959
9368
 
9969
9378
"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. "
9970
9379
"Перетащите объект в то место, куда его необходимо скопировать."
9971
9380
 
9972
 
#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
 
9381
#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
9973
9382
msgid "Copy pointer."
9974
9383
msgstr "Указатель копирования."
9975
9384
 
9979
9388
 
9980
9389
#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
9981
9390
msgid ""
9982
 
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
9983
 
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where "
9984
 
"you want the symbolic link to reside."
 
9391
"Grab the item, then press-and-hold "
 
9392
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
 
9393
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
9985
9394
msgstr ""
9986
 
"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
9987
 
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите объект в то место, где "
9988
 
"хотите расположить символьную ссылку."
 
9395
"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте "
 
9396
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите "
 
9397
"объект в то место, где хотите расположить символьную ссылку."
9989
9398
 
9990
 
#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
 
9399
#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
9991
9400
msgid "Symbolic link pointer."
9992
9401
msgstr "Указатель создания символьной ссылки."
9993
9402
 
9997
9406
 
9998
9407
#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
9999
9408
msgid ""
10000
 
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the "
10001
 
"middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
10002
 
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup "
10003
 
"menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
 
9409
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
 
9410
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
 
9411
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
 
9412
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
10004
9413
msgstr ""
10005
9414
"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Alt</keycap>. Для "
10006
9415
"выполнения того же действия можно также использовать среднюю кнопку мыши. "
10053
9462
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
10054
9463
msgstr "Отменяет перетаскивание."
10055
9464
 
10056
 
#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
 
9465
#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
10057
9466
msgid "Ask pointer."
10058
9467
msgstr "Вопросительный указатель."
10059
9468
 
10079
9488
msgstr "Перетаскивание в новое место"
10080
9489
 
10081
9490
#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
10082
 
msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
 
9491
msgid ""
 
9492
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
10083
9493
msgstr "Чтобы перетащить файл или папку в новое место, сделайте следующее:"
10084
9494
 
10085
9495
#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
10100
9510
 
10101
9511
#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
10102
9512
msgid ""
10103
 
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new "
10104
 
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
10105
 
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
 
9513
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
 
9514
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
 
9515
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
10106
9516
msgstr ""
10107
9517
"Перетащите файл или папку, которую хотите переместить, в новое место. Если "
10108
9518
"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
10118
9528
"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого перетащите "
10119
9529
"файл или папку в новое место в том же окне."
10120
9530
 
10121
 
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
10122
 
#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
10123
 
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
 
9531
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) C/gosnautilus.xml:2028(para)
 
9532
msgid ""
 
9533
"For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
10124
9534
msgstr ""
10125
9535
"Подробнее о перетаскивании объектов смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
10126
9536
"dragndrop\"/>."
10140
9550
#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
10141
9551
msgid ""
10142
9552
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
10143
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
10144
 
"menuchoice>."
 
9553
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice"
 
9554
">."
10145
9555
msgstr ""
10146
 
"Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите "
10147
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></"
10148
 
"menuchoice>."
 
9556
"Отметьте файл или папку которую хотите переместить, затем выберите "
 
9557
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></men"
 
9558
"uchoice>."
10149
9559
 
10150
9560
#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
10151
9561
msgid ""
10152
9562
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
10153
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
10154
 
"menuchoice>."
 
9563
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
9564
"</guimenuitem></menuchoice>."
10155
9565
msgstr ""
10156
 
"Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите "
10157
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
10158
 
"menuchoice>."
 
9566
"Откройте папку в которую вы бы хотели переместить вырезанный файл или папку, "
 
9567
"затем выберите "
 
9568
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></men"
 
9569
"uchoice>."
10159
9570
 
10160
9571
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
10161
9572
msgid "Copying a File or Folder"
10167
9578
 
10168
9579
#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
10169
9580
msgid ""
10170
 
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy "
10171
 
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
 
9581
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
 
9582
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
10172
9583
msgstr ""
10173
9584
"Вы можете скопировать файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
10174
 
"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
10175
 
"способа."
 
9585
"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти "
 
9586
"два способа."
10176
9587
 
10177
9588
#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
10178
9589
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
10185
9596
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
10186
9597
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
10187
9598
msgstr ""
10188
 
"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. Нажмите "
10189
 
"и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время него. Если "
10190
 
"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
10191
 
"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
 
9599
"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. "
 
9600
"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время "
 
9601
"него. Если новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое "
 
9602
"место — значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
10192
9603
 
10193
9604
#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
10194
9605
msgid ""
10198
9609
"location in the same window."
10199
9610
msgstr ""
10200
9611
"Чтобы скопировать файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
10201
 
"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите файл "
10202
 
"или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и перетащите "
10203
 
"файл или папку в новое место в том же окне."
 
9612
"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите "
 
9613
"файл или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и "
 
9614
"перетащите файл или папку в новое место в том же окне."
10204
9615
 
10205
9616
#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
10206
9617
msgid "Copy and Paste to the New Location"
10217
9628
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
10218
9629
msgid ""
10219
9630
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
10220
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
10221
 
"menuchoice>."
 
9631
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoic"
 
9632
"e>."
10222
9633
msgstr ""
10223
 
"Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите "
10224
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></"
10225
 
"menuchoice>."
 
9634
"Отметьте файл или папку которую хотите скопировать, затем выберите "
 
9635
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem></m"
 
9636
"enuchoice>."
10226
9637
 
10227
9638
#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
10228
9639
msgid ""
10229
9640
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
10230
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
10231
 
"menuchoice>."
 
9641
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
9642
"</guimenuitem></menuchoice>."
10232
9643
msgstr ""
10233
 
"Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите "
10234
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
10235
 
"menuchoice>."
 
9644
"Откройте папку в которую вы бы хотели скопировать файл или папку, выберите "
 
9645
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></men"
 
9646
"uchoice>."
10236
9647
 
10237
9648
#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
10238
9649
msgid "Duplicating a File or Folder"
10255
9666
 
10256
9667
#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
10257
9668
msgid ""
10258
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
10259
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9669
"Choose "
 
9670
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
 
9671
"choice>."
10260
9672
msgstr ""
10261
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</"
10262
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9673
"Выберите "
 
9674
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</guimenuitem"
 
9675
"></menuchoice>."
10263
9676
 
10264
9677
#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
10265
9678
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
10283
9696
 
10284
9697
#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
10285
9698
msgid ""
10286
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
10287
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
10288
 
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
 
9699
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
 
9700
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
 
9701
"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
 
9702
"Folder</guimenuitem>."
10289
9703
msgstr ""
10290
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать папку</"
10291
 
"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
10292
 
"выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
 
9704
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать "
 
9705
"папку</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне "
 
9706
"окна и выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
10293
9707
 
10294
9708
#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
10295
9709
msgid ""
10296
 
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of "
10297
 
"the folder is selected."
 
9710
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
 
9711
"of the folder is selected."
10298
9712
msgstr ""
10299
 
"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя выделено."
 
9713
"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя "
 
9714
"выделено."
10300
9715
 
10301
9716
#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
10302
9717
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
10319
9734
msgstr ""
10320
9735
"Вы можете изготовить шаблоны для документов, которые вы часто создаёте. "
10321
9736
"Например, если вы часто выписываете счета, создайте пустой документ счёта и "
10322
 
"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке <literal>$HOME/"
10323
 
"Templates</literal>."
 
9737
"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке "
 
9738
"<literal>$HOME/Templates</literal>."
10324
9739
 
10325
9740
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
10326
9741
msgid ""
10327
9742
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
10328
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
10329
 
"menuchoice>."
 
9743
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuch"
 
9744
"oice>."
10330
9745
msgstr ""
10331
 
"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. Выберите "
10332
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenuitem></"
10333
 
"menuchoice>."
 
9746
"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. "
 
9747
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenui"
 
9748
"tem></menuchoice>."
10334
9749
 
10335
9750
#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
10336
9751
msgid ""
10337
9752
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
10338
9753
"Document</guilabel> menu."
10339
9754
msgstr ""
10340
 
"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать документ</"
10341
 
"guilabel>."
 
9755
"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать "
 
9756
"документ</guilabel>."
10342
9757
 
10343
9758
#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
10344
9759
msgid ""
10350
9765
 
10351
9766
#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
10352
9767
msgid ""
10353
 
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder "
10354
 
"to the folder containing the shared templates."
 
9768
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
 
9769
"folder to the folder containing the shared templates."
10355
9770
msgstr ""
10356
 
"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. Создайте "
10357
 
"символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие шаблоны."
 
9771
"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. "
 
9772
"Создайте символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие "
 
9773
"шаблоны."
10358
9774
 
10359
9775
#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
10360
9776
msgid "To Create a Document"
10377
9793
 
10378
9794
#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
10379
9795
msgid ""
10380
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
10381
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
10382
 
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
 
9796
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
 
9797
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
 
9798
"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
 
9799
"Document</guimenuitem>."
10383
9800
msgstr ""
10384
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать документ</"
10385
 
"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
10386
 
"выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>."
 
9801
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать "
 
9802
"документ</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на "
 
9803
"фоне окна и выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>."
10387
9804
 
10388
9805
#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
10389
9806
msgid ""
10420
9837
 
10421
9838
#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
10422
9839
msgid ""
10423
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
10424
 
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
9840
"Choose "
 
9841
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menucho"
 
9842
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
10425
9843
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
10426
9844
msgstr ""
10427
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
10428
 
"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке "
10429
 
"или файле и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
 
9845
"Выберите "
 
9846
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>"
 
9847
"</menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке или файле "
 
9848
"и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
10430
9849
 
10431
9850
#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
10432
9851
msgid "The name of the file or folder is selected."
10442
9861
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
10443
9862
msgstr "Удаление файла или папки в корзину"
10444
9863
 
10445
 
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
10446
 
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
10447
 
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
10448
 
#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
 
9864
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
10449
9865
msgid "Trash"
10450
9866
msgstr "Корзина"
10451
9867
 
10463
9879
 
10464
9880
#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
10465
9881
msgid ""
10466
 
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
 
9882
"Select the file or folder that you want to move to "
 
9883
"<guilabel>Trash</guilabel>."
10467
9884
msgstr ""
10468
 
"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в <guilabel>корзину</guilabel>."
 
9885
"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в "
 
9886
"<guilabel>корзину</guilabel>."
10469
9887
 
10470
9888
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
10471
9889
msgid ""
10472
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
10473
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
10474
 
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
 
9890
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
 
9891
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
 
9892
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
10475
9893
msgstr ""
10476
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
10477
 
"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу "
10478
 
"или папке и выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
 
9894
"Выберите "
 
9895
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></menu"
 
9896
"choice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу или папке и "
 
9897
"выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
10479
9898
 
10480
9899
#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
10481
9900
msgid ""
10482
 
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
10483
 
"guilabel> object on the desktop."
 
9901
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
 
9902
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
10484
9903
msgstr ""
10485
 
"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект <guilabel>Корзина</"
10486
 
"guilabel> на рабочем столе."
 
9904
"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект "
 
9905
"<guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем столе."
10487
9906
 
10488
9907
#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
10489
9908
msgid ""
10490
 
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
10491
 
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
10492
 
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
10493
 
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
 
9909
"When you move a file or folder from a removable media to "
 
9910
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
 
9911
"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
 
9912
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
 
9913
"<guilabel>Trash</guilabel>."
10494
9914
msgstr ""
10495
 
"При удалении файла или папки со сменного носителя в <guilabel>корзину</"
10496
 
"guilabel>, этот файл или папка сохраняются в местоположении <guilabel>Trash</"
10497
 
"guilabel> на сменном носителе. Чтобы окончательно удалить файл или папку с "
10498
 
"носителя, необходимо очистить <guilabel>корзину</guilabel>."
 
9915
"При удалении файла или папки со сменного носителя в "
 
9916
"<guilabel>корзину</guilabel>, этот файл или папка сохраняются в "
 
9917
"местоположении <guilabel>Trash</guilabel> на сменном носителе. Чтобы "
 
9918
"окончательно удалить файл или папку с носителя, необходимо очистить "
 
9919
"<guilabel>корзину</guilabel>."
10499
9920
 
10500
9921
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
10501
9922
msgid "Deleting a File or Folder"
10508
9929
#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
10509
9930
msgid ""
10510
9931
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
10511
 
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. "
10512
 
"The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you "
10513
 
"select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> "
10514
 
"option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
 
9932
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
 
9933
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
 
9934
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
 
9935
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
 
9936
"Preferences</guilabel> dialog."
10515
9937
msgstr ""
10516
9938
"Вы можете удалить файл или папку так, чтобы они не переместились в "
10517
9939
"<guilabel>корзину</guilabel>, а были безвозвратно удалены из файловой "
10530
9952
 
10531
9953
#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
10532
9954
msgid ""
10533
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
10534
 
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
9955
"Choose "
 
9956
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menucho"
 
9957
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
10535
9958
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
10536
9959
msgstr ""
10537
9960
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить "
10538
 
"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши по "
10539
 
"файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem>."
 
9961
"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши "
 
9962
"по файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить "
 
9963
"безвозвратно</guimenuitem>."
10540
9964
 
10541
9965
#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
10542
9966
msgid ""
10543
 
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that "
10544
 
"bypasses Trash</guilabel> option."
 
9967
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
 
9968
"that bypasses Trash</guilabel> option."
10545
9969
msgstr ""
10546
9970
"Эта комбинация не зависит от параметра <guilabel>Включать команду удаления, "
10547
9971
"не использующую корзину</guilabel>."
10549
9973
#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
10550
9974
msgid ""
10551
9975
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
10552
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-"
10553
 
"1/>"
 
9976
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
 
9977
"<placeholder-1/>"
10554
9978
msgstr ""
10555
 
"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить, "
10556
 
"и нажать <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
 
9979
"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно "
 
9980
"удалить, и нажать "
 
9981
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
10557
9982
"<placeholder-1/>"
10558
9983
 
10559
9984
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
10585
10010
#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
10586
10011
msgid ""
10587
10012
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
10588
 
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
10589
 
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file "
10590
 
"or folder is added to the current folder."
 
10013
"which you want to create a link. Choose "
 
10014
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
 
10015
"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
 
10016
"the current folder."
10591
10017
msgstr ""
10592
10018
"Чтобы создать символьную ссылку на файл или папку, выделите этот файл или "
10593
10019
"папку. Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
10601
10027
"Drag the item to the location where you want to place the link."
10602
10028
msgstr ""
10603
10029
"Также вы можете схватить объект, на который хотите создать ссылку, затем "
10604
 
"нажать и удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
10605
 
"keycombo> и перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку."
 
10030
"нажать и удерживать "
 
10031
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> и "
 
10032
"перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку."
10606
10033
 
10607
10034
#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
10608
10035
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
10609
 
msgstr "По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему."
 
10036
msgstr ""
 
10037
"По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему."
10610
10038
 
10611
10039
#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
10612
10040
msgid ""
10625
10053
msgstr "просмотр свойств"
10626
10054
 
10627
10055
#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
10628
 
msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 
10056
msgid ""
 
10057
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
10629
10058
msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла или папки, сделайте следующее:"
10630
10059
 
10631
10060
#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
10634
10063
 
10635
10064
#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
10636
10065
msgid ""
10637
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
10638
 
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
 
10066
"Choose "
 
10067
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
10068
"uchoice>. A properties dialog is displayed."
10639
10069
msgstr ""
10640
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
10641
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно свойств."
 
10070
"Выберите "
 
10071
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
10072
"hoice>. Появится диалоговое окно свойств."
10642
10073
 
10643
10074
#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
10644
 
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
 
10075
msgid ""
 
10076
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
10645
10077
msgstr "В диалоговом окне просмотрите свойства файла или папки."
10646
10078
 
10647
 
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
10648
 
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
 
10079
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) C/gosnautilus.xml:2795(para)
10649
10080
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
10650
10081
msgstr ""
10651
 
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно свойств."
 
10082
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
 
10083
"свойств."
10652
10084
 
10653
10085
#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
10654
10086
msgid ""
10690
10122
#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
10691
10123
msgid ""
10692
10124
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
10693
 
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
 
10125
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
 
10126
"drive."
10694
10127
msgstr ""
10695
10128
"Том, на котором расположена папка. Это физическое местоположение папки — "
10696
10129
"носитель, на котором она находится — например, жёсткий диск или привод CD-"
10708
10141
"Объём свободного пространства на носителе, на котором находится папка. Это "
10709
10142
"наибольшее количество данных, которые можно скопировать в эту папку."
10710
10143
 
10711
 
#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
 
10144
#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
10712
10145
msgid "MIME Type"
10713
10146
msgstr "Тип MIME"
10714
10147
 
10738
10171
 
10739
10172
#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
10740
10173
msgid ""
10741
 
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what "
10742
 
"type of access users can have to the file or folder. For example, you can "
10743
 
"determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, "
10744
 
"or only have access to read it but not make changes to it."
 
10174
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
 
10175
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
 
10176
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
 
10177
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
10745
10178
msgstr ""
10746
 
"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие то, "
10747
 
"какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. "
 
10179
"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие "
 
10180
"то, какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. "
10748
10181
"Например, вы можете указать, смогут ли другие пользователи читать и изменять "
10749
10182
"принадлежащий вам файл, или же они будут иметь только доступ на чтение и не "
10750
10183
"смогут вносить изменения."
10755
10188
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
10756
10189
"file on the system."
10757
10190
msgstr ""
10758
 
"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с группой, "
10759
 
"в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» имеет доступ "
10760
 
"ко всем файлам в системе."
 
10191
"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с "
 
10192
"группой, в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» "
 
10193
"имеет доступ ко всем файлам в системе."
10761
10194
 
10762
10195
#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
10763
10196
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
10764
10197
msgstr "Вы можете установить права для трёх категорий пользователей:"
10765
10198
 
10766
 
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
10767
 
#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
 
10199
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel) C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
10768
10200
msgid "Owner"
10769
10201
msgstr "Владелец"
10770
10202
 
10772
10204
msgid "The user that created the file or folder."
10773
10205
msgstr "Пользователь, который создал файл или папку."
10774
10206
 
10775
 
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
10776
 
#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
 
10207
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
10777
10208
msgid "Group"
10778
10209
msgstr "Группа"
10779
10210
 
10835
10266
 
10836
10267
#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
10837
10268
msgid ""
10838
 
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
10839
 
"\"nautilus-permissions\"/>."
 
10269
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
 
10270
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
10840
10271
msgstr ""
10841
 
"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref linkend="
10842
 
"\"nautilus-permissions\"/>."
 
10272
"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref "
 
10273
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
10843
10274
 
10844
10275
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
10845
10276
msgid "Changing Permissions"
10869
10300
msgid "Select the file that you want to change."
10870
10301
msgstr "Выделите файл, который хотите изменить."
10871
10302
 
10872
 
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
10873
 
#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
 
10303
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
10874
10304
msgid ""
10875
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
10876
 
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
10877
 
"\">properties window</link> for the item is displayed."
 
10305
"Choose "
 
10306
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
10307
"uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
 
10308
"for the item is displayed."
10878
10309
msgstr ""
10879
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
10880
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties"
10881
 
"\">окно свойств</link> выбранного объекта."
 
10310
"Выберите "
 
10311
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
10312
"hoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties\">окно свойств</link> "
 
10313
"выбранного объекта."
10882
10314
 
10883
10315
#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
10884
10316
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
10886
10318
 
10887
10319
#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
10888
10320
msgid ""
10889
 
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
10890
 
"drop-down selector."
 
10321
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
 
10322
"the drop-down selector."
10891
10323
msgstr ""
10892
10324
"Чтобы изменить группу файла, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
10893
10325
"пользователь, из выпадающего списка."
10900
10332
"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
10901
10333
"— выберите нужные права для файла из числа следующих:"
10902
10334
 
10903
 
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
10904
 
#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
 
10335
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
10905
10336
msgid "None"
10906
10337
msgstr "Нет"
10907
10338
 
10908
10339
#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
10909
 
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
10340
msgid ""
 
10341
"No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
10910
10342
msgstr "Нет доступа к файлу. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
10911
10343
 
10912
10344
#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
10914
10346
msgstr "Только чтение"
10915
10347
 
10916
10348
#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
10917
 
msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
 
10349
msgid ""
 
10350
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
10918
10351
msgstr ""
10919
 
"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут вносить "
10920
 
"изменения."
 
10352
"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут "
 
10353
"вносить изменения."
10921
10354
 
10922
10355
#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
10923
10356
msgid "Read and write"
10925
10358
 
10926
10359
#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
10927
10360
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
10928
 
msgstr "Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять."
 
10361
msgstr ""
 
10362
"Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять."
10929
10363
 
10930
10364
#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
10931
10365
msgid ""
10932
10366
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
10933
10367
msgstr ""
10934
 
"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите <guilabel>Выполнение</"
10935
 
"guilabel>"
 
10368
"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите "
 
10369
"<guilabel>Выполнение</guilabel>"
10936
10370
 
10937
10371
#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
10938
10372
msgid "Changing Permissions for a Folder"
10963
10397
"— выберите нужные права для папки из числа следующих:"
10964
10398
 
10965
10399
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
10966
 
msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
10400
msgid ""
 
10401
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
10967
10402
msgstr "Нет доступа к папке. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
10968
10403
 
10969
10404
#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
10973
10408
#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
10974
10409
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
10975
10410
msgstr ""
10976
 
"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут открывать "
10977
 
"их."
 
10411
"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут "
 
10412
"открывать их."
10978
10413
 
10979
10414
#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
10980
10415
msgid "Access files"
11007
10442
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
11008
10443
msgstr ""
11009
10444
"Чтобы установить права на все объекты, содержащиеся в папке, установите "
11010
 
"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и <guilabel>Выполнение</"
11011
 
"guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на вложенные файлы</"
11012
 
"guibutton>."
 
10445
"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и "
 
10446
"<guilabel>Выполнение</guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на "
 
10447
"вложенные файлы</guibutton>."
11013
10448
 
11014
10449
#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
11015
10450
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
11053
10488
 
11054
10489
#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
11055
10490
msgid ""
11056
 
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
11057
 
"guilabel> tabbed section, type the note."
 
10491
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
 
10492
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
11058
10493
msgstr ""
11059
10494
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Заметки</guilabel>. В разделе "
11060
10495
"<guilabel>Заметки</guilabel> введите заметку."
11069
10504
 
11070
10505
#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
11071
10506
msgid ""
11072
 
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
11073
 
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
11074
 
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
11075
 
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
 
10507
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm"
 
10508
"><indexterm><primary>file "
 
10509
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></i"
 
10510
"ndexterm>To delete a note, delete the note text from the "
 
10511
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
11076
10512
msgstr ""
11077
 
"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></"
11078
 
"indexterm><indexterm><primary>файловый менеджер</primary><secondary>заметки</"
11079
 
"secondary><tertiary>удаление</tertiary></indexterm>Чтобы удалить заметку, "
11080
 
"удалите её текст из раздела <guilabel>Заметки</guilabel>."
 
10513
"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></indexte"
 
10514
"rm><indexterm><primary>файловый "
 
10515
"менеджер</primary><secondary>заметки</secondary><tertiary>удаление</tertiary>"
 
10516
"</indexterm>Чтобы удалить заметку, удалите её текст из раздела "
 
10517
"<guilabel>Заметки</guilabel>."
11081
10518
 
11082
10519
#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
11083
10520
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
11093
10530
#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
11094
10531
msgid ""
11095
10532
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
11096
 
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
11097
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 
10533
"side pane. To display the side pane, choose "
 
10534
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
10535
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
11098
10536
msgstr ""
11099
10537
"Из выпадающего списка в верхней части боковой панели выберите "
11100
10538
"<guilabel>Заметки</guilabel>. Чтобы показать боковую панель, выберите "
11101
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></"
11102
 
"menuchoice>."
 
10539
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
 
10540
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
11103
10541
 
11104
10542
#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
11105
10543
msgid ""
11106
10544
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
11107
 
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on "
11108
 
"this icon to display the note."
 
10545
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
 
10546
"on this icon to display the note."
11109
10547
msgstr ""
11110
10548
"Введите заметку в боковой панели. В панели просмотра к файлу или папке "
11111
10549
"добавляется эмблема заметки, а к боковой панели добавляется значок заметки. "
11113
10551
 
11114
10552
#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
11115
10553
msgid ""
11116
 
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the "
11117
 
"side pane."
 
10554
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
 
10555
"the side pane."
11118
10556
msgstr ""
11119
 
"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели <guilabel>Заметки</"
11120
 
"guilabel>."
 
10557
"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели "
 
10558
"<guilabel>Заметки</guilabel>."
11121
10559
 
11122
10560
#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
11123
10561
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
11151
10589
 
11152
10590
#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
11153
10591
msgid ""
11154
 
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
11155
 
"application> browser window."
 
10592
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a "
 
10593
"<application>Nautilus</application> browser window."
11156
10594
msgstr ""
11157
 
"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя <application>Nautilus</"
11158
 
"application>."
 
10595
"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя "
 
10596
"<application>Nautilus</application>."
11159
10597
 
11160
10598
#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
11161
10599
msgid ""
11162
 
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
11163
 
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
11164
 
"one of your bookmarked locations."
 
10600
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open "
 
10601
"File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that "
 
10602
"is in one of your bookmarked locations."
11165
10603
msgstr ""
11166
10604
"Боковая панель в <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговом окне "
11167
10605
"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link>. Это позволяет вам быстро открывать "
11169
10607
 
11170
10608
#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
11171
10609
msgid ""
11172
 
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
11173
 
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
11174
 
"save a file to a location you have in your bookmarks."
 
10610
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-"
 
10611
"save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to "
 
10612
"quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
11175
10613
msgstr ""
11176
 
"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-save"
11177
 
"\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это позволяет "
11178
 
"вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть закладки."
 
10614
"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-"
 
10615
"save\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это "
 
10616
"позволяет вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть "
 
10617
"закладки."
11179
10618
 
11180
10619
#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
11181
 
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
 
10620
msgid ""
 
10621
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
11182
10622
msgstr ""
11183
10623
"Чтобы открыть объект, который содержится в ваших закладках, выберите его из "
11184
10624
"меню."
11190
10630
#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
11191
10631
msgid ""
11192
10632
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
11193
 
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
11194
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10633
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
 
10634
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
11195
10635
msgstr ""
11196
10636
"Чтобы добавить закладку, откройте папку или место, которое хотите отметить, "
11197
10637
"затем выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Добавить "
11199
10639
 
11200
10640
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
11201
10641
msgid ""
11202
 
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose "
11203
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
11204
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10642
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
 
10643
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
 
10644
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
11205
10645
msgstr ""
11206
10646
"Если вы используете <application>Nautilus</application> в режиме "
11207
 
"обозревателя, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</"
11208
 
"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>."
 
10647
"обозревателя, выберите "
 
10648
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
 
10649
"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
11209
10650
 
11210
10651
#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
11211
10652
msgid "To Edit a Bookmark"
11217
10658
 
11218
10659
#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
11219
10660
msgid ""
11220
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
11221
 
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
11222
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
11223
 
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
11224
 
"displayed."
 
10661
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
10662
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
 
10663
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
10664
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> "
 
10665
"dialog is displayed."
11225
10666
msgstr ""
11226
10667
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Изменить "
11227
10668
"закладки</guimenuitem></menuchoice> либо (в окне обозревателя) "
11228
 
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить закладки</"
11229
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить "
11230
 
"закладки</guilabel>."
 
10669
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
 
10670
"закладки</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно "
 
10671
"<guilabel>Изменить закладки</guilabel>."
11231
10672
 
11232
10673
#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
11233
10674
msgid ""
11234
 
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
11235
 
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
11236
 
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
 
10675
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
 
10676
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
 
10677
"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
11237
10678
msgstr ""
11238
 
"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить закладки</"
11239
 
"guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового окна "
11240
 
"следующим образом:"
 
10679
"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить "
 
10680
"закладки</guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового "
 
10681
"окна следующим образом:"
11241
10682
 
11242
10683
#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
11243
10684
msgid ""
11277
10718
"remove the wrong file."
11278
10719
msgstr ""
11279
10720
"Корзина — это особая папка, в которой содержатся файлы, которые вы больше не "
11280
 
"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока вы "
11281
 
"не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот случай, "
11282
 
"если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл."
 
10721
"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока "
 
10722
"вы не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот "
 
10723
"случай, если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл."
11283
10724
 
11284
10725
#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
11285
10726
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
11296
10737
#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
11297
10738
msgid ""
11298
10739
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
11299
 
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
11300
 
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents "
11301
 
"of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
 
10740
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
 
10741
"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
 
10742
"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
11302
10743
msgstr ""
11303
 
"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и переместите "
11304
 
"из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её содержимое "
11305
 
"удаляется навсегда."
 
10744
"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и "
 
10745
"переместите из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её "
 
10746
"содержимое удаляется навсегда."
11306
10747
 
11307
10748
#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
11308
10749
msgid "To Display Trash"
11322
10763
 
11323
10764
#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
11324
10765
msgid ""
11325
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
11326
 
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
11327
 
"window."
 
10766
"Choose "
 
10767
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice"
 
10768
">. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
11328
10769
msgstr ""
11329
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
11330
 
"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
11331
 
"<guilabel>корзины</guilabel>."
 
10770
"Выберите "
 
10771
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</guimenuitem></men"
 
10772
"uchoice>. В окне будет отображено содержимое <guilabel>корзины</guilabel>."
11332
10773
 
11333
10774
#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
11334
10775
msgid "From a spatial window"
11336
10777
 
11337
10778
#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
11338
10779
msgid ""
11339
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
11340
 
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
 
10780
"Choose "
 
10781
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuch"
 
10782
"oice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
11341
10783
"window."
11342
10784
msgstr ""
11343
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
11344
 
"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
11345
 
"<guilabel>корзины</guilabel>."
 
10785
"Выберите "
 
10786
"<menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</guimenuitem></menuc"
 
10787
"hoice>. В окне будет отображено содержимое <guilabel>корзины</guilabel>."
11346
10788
 
11347
10789
#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
11348
10790
msgid "From the desktop"
11371
10813
 
11372
10814
#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
11373
10815
msgid ""
11374
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
11375
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10816
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
 
10817
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
11376
10818
msgstr ""
11377
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить корзину</"
11378
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10819
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить "
 
10820
"корзину</guimenuitem></menuchoice>."
11379
10821
 
11380
10822
#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
11381
10823
msgid ""
11390
10832
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
11391
10833
"trash only contains files you no longer need."
11392
10834
msgstr ""
11393
 
"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, что "
11394
 
"в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны."
 
10835
"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, "
 
10836
"что в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны."
11395
10837
 
11396
10838
#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
11397
10839
msgid "Hidden Files"
11438
10880
#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
11439
10881
msgid ""
11440
10882
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
11441
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
11442
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10883
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
10884
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
11443
10885
msgstr ""
11444
10886
"Вы можете скрыть или показать скрытые файлы в отдельной папке, выбрав "
11445
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
11446
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10887
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые "
 
10888
"файлы</guimenuitem></menuchoice>."
11447
10889
 
11448
10890
#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
11449
10891
msgid ""
11464
10906
#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
11465
10907
msgid ""
11466
10908
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
11467
 
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a "
11468
 
"text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its "
11469
 
"name to it, as in the example below:"
 
10909
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
 
10910
"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
 
10911
"its name to it, as in the example below:"
11470
10912
msgstr ""
11471
10913
"Чтобы скрыть файл или папку в <application>Nautilus</application>, "
11472
10914
"переименуйте их таким образом, чтобы имя начиналось с точки (.). Также можно "
11473
 
"создать в той же папке текстовый файл под названием <filename>.hidden</"
11474
 
"filename> и добавить в него соответствующее имя, например:"
 
10915
"создать в той же папке текстовый файл под названием "
 
10916
"<filename>.hidden</filename> и добавить в него соответствующее имя, например:"
11475
10917
 
11476
10918
#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
11477
10919
#, no-wrap
11485
10927
#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
11486
10928
msgid ""
11487
10929
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
11488
 
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
11489
 
"keycap></keycombo>."
 
10930
"window to see the change: press "
 
10931
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
11490
10932
msgstr ""
11491
 
"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно <application>Nautilus</"
11492
 
"application>, чтобы увидеть изменения: нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
11493
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
10933
"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно "
 
10934
"<application>Nautilus</application>, чтобы увидеть изменения: нажмите "
 
10935
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
11494
10936
 
11495
10937
#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
11496
10938
msgid "Item Properties"
11530
10972
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
11531
10973
"permissions\"/>."
11532
10974
msgstr ""
11533
 
"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref linkend="
11534
 
"\"nautilus-permissions\"/>."
 
10975
"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref "
 
10976
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
11535
10977
 
11536
10978
#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
11537
10979
msgid ""
11538
 
"Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
 
10980
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
 
10981
"type."
11539
10982
msgstr ""
11540
10983
"Выбирать, с помощью какого приложения следует открывать данный объект и "
11541
10984
"другие объекты того же типа."
11551
10994
 
11552
10995
#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
11553
10996
msgid ""
11554
 
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you select "
11555
 
"more than one item, the properties window will show the properties that are "
11556
 
"in common to all items."
 
10997
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
 
10998
"select more than one item, the properties window will show the properties "
 
10999
"that are in common to all items."
11557
11000
msgstr ""
11558
11001
"Выделите объект, свойства которого вы хотите просмотреть или изменить. Если "
11559
11002
"вы выделите более одного объекта, в окне свойств будут показаны те свойства, "
11565
11008
 
11566
11009
#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
11567
11010
msgid ""
11568
 
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
11569
 
"guimenuitem>."
 
11011
"Right-click on the selected item and choose "
 
11012
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
11570
11013
msgstr ""
11571
11014
"Щёлкните правой кнопкой мыши на выделенном объекте и выберите "
11572
11015
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
11573
11016
 
11574
11017
#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
11575
 
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
11018
msgid ""
 
11019
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
11576
11020
msgstr ""
11577
11021
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
11578
11022
 
11595
11039
"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> позволяет вам изменять "
11596
11040
"внешний вид ваших файлов и папок несколькими способами. Вы можете настроить "
11597
11041
"вид файлов и папок, прикрепляя к ним эмблемы и фон. Вы также можете изменить "
11598
 
"формат, в котором <application>Nautilus</application> отображает эти объекты. "
11599
 
"В следующих разделах описано, как это сделать."
 
11042
"формат, в котором <application>Nautilus</application> отображает эти "
 
11043
"объекты. В следующих разделах описано, как это сделать."
11600
11044
 
11601
11045
#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
11602
11046
msgid "Icons and Emblems"
11603
11047
msgstr "Значки и эмблемы"
11604
11048
 
11605
 
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
11606
 
#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
 
11049
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
11607
11050
msgid "icons"
11608
11051
msgstr "значки"
11609
11052
 
11610
 
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
11611
 
#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
11612
 
#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
 
11053
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
11613
11054
msgid "emblems"
11614
11055
msgstr "эмблемы"
11615
11056
 
11618
11059
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
11619
11060
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
11620
11061
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
11621
 
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the "
11622
 
"file icon and provide another means to manage your files. For example you can "
11623
 
"mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem "
11624
 
"to it, creating the following visual effect:"
 
11062
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
 
11063
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
 
11064
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
 
11065
"emblem to it, creating the following visual effect:"
11625
11066
msgstr ""
11626
11067
"Файловый менеджер представляет ваши файлы и папки в виде значков. В "
11627
11068
"зависимости от типа файла его значок может быть обозначением его типа или "
11638
11079
#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
11639
11080
msgid ""
11640
11081
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
11641
 
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. "
11642
 
"See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
 
11082
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
 
11083
"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
11643
11084
msgstr ""
11644
 
"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием эмблемы "
11645
 
"<guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении эмблем "
11646
 
"смотрите <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
 
11085
"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием "
 
11086
"эмблемы <guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении "
 
11087
"эмблем смотрите <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
11647
11088
 
11648
11089
#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
11649
11090
msgid ""
11658
11099
 
11659
11100
#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
11660
11101
msgid ""
11661
 
"Items for which you have the following permissions:"
11662
 
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
11663
 
"indexterm>"
 
11102
"Items for which you have the following "
 
11103
"permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and "
 
11104
"emblems</secondary></indexterm>"
11664
11105
msgstr ""
11665
 
"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие права:"
11666
 
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>и эмблемы</secondary></"
11667
 
"indexterm>"
 
11106
"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие "
 
11107
"права:<indexterm><primary>права</primary><secondary>и "
 
11108
"эмблемы</secondary></indexterm>"
11668
11109
 
11669
11110
#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
11670
11111
msgid "No read permission"
11688
11129
 
11689
11130
#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
11690
11131
msgid ""
11691
 
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
11692
 
"secondary></indexterm>Symbolic link"
 
11132
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and "
 
11133
"emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
11693
11134
msgstr ""
11694
 
"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и эмблемы</"
11695
 
"secondary></indexterm>Символьная ссылка"
 
11135
"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и "
 
11136
"эмблемы</secondary></indexterm>Символьная ссылка"
11696
11137
 
11697
11138
#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
11698
11139
msgid "No write permission emblem."
11725
11166
#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
11726
11167
msgid ""
11727
11168
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
11728
 
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog "
11729
 
"is displayed."
 
11169
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
 
11170
"dialog is displayed."
11730
11171
msgstr ""
11731
11172
"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> щёлкните на текущем "
11732
11173
"<guibutton>Значке</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Выбрать "
11742
11183
 
11743
11184
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
11744
11185
msgid ""
11745
 
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or "
11746
 
"folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
11747
 
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
11748
 
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
11749
 
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
 
11186
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
 
11187
"or folder that you want to change, choose "
 
11188
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
11189
"uchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the "
 
11190
"<guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click "
 
11191
"<guibutton>Revert</guibutton>."
11750
11192
msgstr ""
11751
11193
"Чтобы убрать изменённый значок и восстановить значок по умолчанию, выделите "
11752
11194
"файл или папку, которые вы хотите изменить, затем выберите "
11753
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
11754
 
"menuchoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом "
11755
 
"окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите "
 
11195
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
11196
"hoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом окне "
 
11197
"<guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите "
11756
11198
"<guibutton>Восстановить</guibutton>."
11757
11199
 
11758
11200
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
11781
11223
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
11782
11224
"item is displayed."
11783
11225
msgstr ""
11784
 
"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Свойства</"
11785
 
"guimenuitem>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties\">окно свойств</"
11786
 
"link> объекта."
 
11226
"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите "
 
11227
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится <link linkend=\"nautilus-"
 
11228
"properties\">окно свойств</link> объекта."
11787
11229
 
11788
11230
#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
11789
11231
msgid ""
11818
11260
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11819
11261
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
11820
11262
msgstr ""
11821
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
11822
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11263
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и "
 
11264
"эмблемы</guimenuitem></menuchoice>."
11823
11265
 
11824
11266
#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
11825
11267
msgid ""
11832
11274
"<guilabel>Создать новую эмблему</guilabel>."
11833
11275
 
11834
11276
#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
11835
 
msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
 
11277
msgid ""
 
11278
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
11836
11279
msgstr "Введите имя для эмблемы в поле <guilabel>Ключевое слово</guilabel>."
11837
11280
 
11838
11281
#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
11842
11285
"<guibutton>OK</guibutton>."
11843
11286
msgstr ""
11844
11287
"Нажмите кнопку <guilabel>Изображение</guilabel>. Появится диалоговое окно; "
11845
 
"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и нажмите "
11846
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
11288
"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и "
 
11289
"нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
11847
11290
 
11848
11291
#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
11849
11292
msgid ""
11850
 
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
11851
 
"guilabel> dialog."
 
11293
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
 
11294
"Emblem</guilabel> dialog."
11852
11295
msgstr ""
11853
11296
"Нажмите <guibutton>OK</guibutton> в диалоговом окне <guilabel>Создать новую "
11854
11297
"эмблему</guilabel>."
11857
11300
msgid "Changing Backgrounds"
11858
11301
msgstr "Изменение фона"
11859
11302
 
11860
 
#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
 
11303
#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
11861
11304
msgid "changing backgrounds"
11862
11305
msgstr "изменение фона"
11863
11306
 
11864
 
#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
11865
 
#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
 
11307
#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
11866
11308
msgid "backgrounds"
11867
11309
msgstr "фоновые рисунки"
11868
11310
 
11869
 
#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
 
11311
#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
11870
11312
msgid "changing screen component"
11871
11313
msgstr "изменение составной части экрана"
11872
11314
 
11873
 
#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
11874
 
msgid ""
11875
 
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-"
11876
 
"feel of the following screen components:"
11877
 
msgstr ""
11878
 
"Файловый менеджер поставляется с фоновыми картинками, которые можно "
11879
 
"использовать для изменения внешнего вида следующих составных частей экрана:"
11880
 
 
11881
 
#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
11882
 
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
11883
 
msgstr "боковая панель и панель просмотра в окне обозревателя"
11884
 
 
11885
 
#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
11886
 
msgid "Spatial mode windows"
11887
 
msgstr "пространственные окна"
11888
 
 
11889
 
#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
11890
 
msgid ""
11891
 
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
11892
 
msgstr ""
11893
 
"Чтобы изменить фон составной части экрана, выполните следующие действия:"
11894
 
 
11895
 
#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
 
11315
#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
 
11316
msgid ""
 
11317
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
 
11318
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
 
11319
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
 
11320
"file browser, and on panels."
 
11321
msgstr ""
 
11322
 
 
11323
#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
 
11324
msgid ""
 
11325
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
 
11326
"steps:"
 
11327
msgstr ""
 
11328
 
 
11329
#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
11896
11330
msgid ""
11897
11331
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11898
 
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
11899
 
"guilabel> dialog is displayed."
11900
 
msgstr ""
11901
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
11902
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</"
11903
 
"guilabel>."
11904
 
 
11905
 
#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
11906
 
msgid ""
11907
 
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
11908
 
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
11909
 
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
11910
 
"guibutton> button."
11911
 
msgstr ""
11912
 
"Чтобы увидеть список орнаментов, которые можно использовать в качестве фона, "
11913
 
"нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список цветов, "
11914
 
"которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
11915
 
"guibutton>."
11916
 
 
11917
 
#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
11918
 
msgid ""
11919
 
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
11920
 
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
11921
 
"component."
11922
 
msgstr ""
11923
 
"Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную часть "
11924
 
"экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в нужную часть "
11925
 
"экрана."
11926
 
 
11927
 
#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
11928
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
11929
 
msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно."
11930
 
 
11931
 
#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
11932
 
msgid ""
11933
 
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
11934
 
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
11935
 
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
11936
 
msgstr ""
11937
 
"Чтобы вернуть стандартный фон панели просмотра, щёлкните правой кнопкой мыши "
11938
 
"на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный фон</"
11939
 
"guimenuitem>."
11940
 
 
11941
 
#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
11942
 
msgid "To Add a Pattern"
11943
 
msgstr "Чтобы добавить орнамент"
11944
 
 
11945
 
#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
11946
 
msgid "adding patterns"
11947
 
msgstr "добавление орнаментов"
11948
 
 
11949
 
#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
11950
 
msgid ""
11951
 
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
11952
 
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11953
 
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
11954
 
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> "
11955
 
"button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click "
11956
 
"<guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds "
11957
 
"and Emblems</guilabel> dialog."
11958
 
msgstr ""
11959
 
"Чтобы добавить орнамент в список орнаментов, которые можно использовать на "
11960
 
"составных частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
11961
 
"guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
11962
 
"<guibutton>Орнаменты</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый "
11963
 
"орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый орнамент. "
11964
 
"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в диалоговое "
11965
 
"окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
11966
 
 
11967
 
#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
11968
 
msgid "To Add a Color"
11969
 
msgstr "Чтобы добавить цвет"
11970
 
 
11971
 
#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
11972
 
msgid "adding colors"
11973
 
msgstr "добавление цветов"
11974
 
 
11975
 
#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
11976
 
msgid ""
11977
 
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
11978
 
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11979
 
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
11980
 
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
11981
 
"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
11982
 
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
11983
 
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
11984
 
msgstr ""
11985
 
"Чтобы добавить цвет в список цветов, которые можно использовать на составных "
11986
 
"частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон "
11987
 
"и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
11988
 
"guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый цвет</guibutton>. "
11989
 
"Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, используя цветовое "
11990
 
"колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый "
11991
 
"цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
11992
 
 
11993
 
#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
 
11332
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
 
11333
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
 
11334
msgstr ""
 
11335
 
 
11336
#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
 
11337
msgid ""
 
11338
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
 
11339
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or "
 
11340
"background colors you can use."
 
11341
msgstr ""
 
11342
 
 
11343
#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
 
11344
msgid ""
 
11345
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
 
11346
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
 
11347
"entry to the desired window, pane, or panel."
 
11348
msgstr ""
 
11349
 
 
11350
#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
 
11351
msgid ""
 
11352
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
 
11353
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
 
11354
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
 
11355
"color as the background for all folders."
 
11356
msgstr ""
 
11357
 
 
11358
#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
 
11359
msgid ""
 
11360
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
 
11361
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
 
11362
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
 
11363
"image file will appear in the list of patterns you can use."
 
11364
msgstr ""
 
11365
 
 
11366
#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
 
11367
msgid ""
 
11368
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
 
11369
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
 
11370
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
 
11371
"appear in the list of colors you can use."
 
11372
msgstr ""
 
11373
 
 
11374
#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
11994
11375
msgid "Using Removable Media"
11995
11376
msgstr "Использование сменных носителей"
11996
11377
 
11997
 
#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
11998
 
#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
11999
 
#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
 
11378
#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary) C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary) C/gosnautilus.xml:2954(primary)
12000
11379
msgid "removable media"
12001
11380
msgstr "сменные носители"
12002
11381
 
12003
 
#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
12004
 
msgid ""
12005
 
"The file manager supports all removable media that have the following "
12006
 
"characteristics:"
12007
 
msgstr ""
12008
 
"Файловый менеджер поддерживает все сменные носители, отвечающие следующим "
12009
 
"требованиям:"
12010
 
 
12011
 
#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
12012
 
msgid ""
12013
 
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. "
12014
 
"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the "
12015
 
"computer uses."
12016
 
msgstr ""
12017
 
"Для сменного носителя есть запись в файле <filename>/etc/fstab</filename>. "
12018
 
"Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, используемые "
12019
 
"компьютером."
12020
 
 
12021
 
#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
12022
 
msgid ""
12023
 
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
12024
 
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
12025
 
msgstr ""
12026
 
"В файле <filename>/etc/fstab</filename> для сменного носителя установлен "
12027
 
"параметр <literal>user</literal>."
12028
 
 
12029
 
#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
 
11382
#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
 
11383
msgid ""
 
11384
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
 
11385
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
 
11386
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
 
11387
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to "
 
11388
"configure these actions for different media formats."
 
11389
msgstr ""
 
11390
 
 
11391
#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
12030
11392
msgid "To Mount Media"
12031
11393
msgstr "Чтобы подсоединить носитель"
12032
11394
 
12033
 
#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
 
11395
#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
12034
11396
msgid "mounting"
12035
11397
msgstr "подсоединение"
12036
11398
 
12037
 
#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
 
11399
#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
12038
11400
msgid ""
12039
 
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media "
12040
 
"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
12041
 
"attached as a subdirectory to your file system."
 
11401
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
 
11402
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
 
11403
"media is attached as a subdirectory to your file system."
12042
11404
msgstr ""
12043
11405
"<firstterm>Подсоединить</firstterm> носитель — значит сделать его файловую "
12044
11406
"систему доступной. При подсоединении носителя его файловая система "
12045
11407
"прикрепляется к вашей файловой системе в виде подкаталога."
12046
11408
 
12047
 
#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
 
11409
#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
12048
11410
msgid ""
12049
 
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
12050
 
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
12051
 
"your system is configured to mount the device automatically when media is "
 
11411
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
 
11412
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
 
11413
"system is configured to mount the device automatically when media is "
12052
11414
"detected."
12053
11415
msgstr ""
12054
 
"Чтобы подсоединить носитель, вставьте его в соответствующее устройство. На "
12055
 
"рабочем столе появится объект, обозначающий носитель. Этот объект появляется "
12056
 
"только в том случае, если ваша система настроена на автоматическое "
12057
 
"подсоединение устройства при обнаружении носителя."
12058
11416
 
12059
 
#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
 
11417
#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
12060
11418
msgid ""
12061
11419
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
12062
11420
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
12063
11421
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
12064
 
"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a "
12065
 
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An "
12066
 
"object that represents the media is added to the desktop."
12067
 
msgstr ""
12068
 
"Если система не настроена на автоматическое подсоединение устройства, нужно "
12069
 
"подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке <guilabel>Компьютер</"
12070
 
"guilabel> на рабочем столе. Появится окно <guilabel>Компьютер</guilabel>. "
12071
 
"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю. Например, чтобы "
12072
 
"подсоединить дискету, дважды щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</"
12073
 
"guilabel>. На рабочем столе появится объект, соответствующий носителю."
12074
 
 
12075
 
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
12076
 
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
12077
 
msgstr "Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно."
12078
 
 
12079
 
#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
 
11422
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
 
11423
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
 
11424
"icon that represents the media is added to the desktop."
 
11425
msgstr ""
 
11426
 
 
11427
#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
 
11428
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
 
11429
msgstr ""
 
11430
 
 
11431
#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
12080
11432
msgid "To Display Media Contents"
12081
11433
msgstr "Чтобы просмотреть содержимое носителя"
12082
11434
 
12083
 
#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
 
11435
#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
12084
11436
msgid "displaying media contents"
12085
11437
msgstr "просмотр содержимого носителя"
12086
11438
 
12087
 
#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
 
11439
#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
12088
11440
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
12089
11441
msgstr "Просмотреть содержимое носителя можно любым из следующих способов:"
12090
11442
 
12091
 
#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
12092
 
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
 
11443
#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
 
11444
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
12093
11445
msgstr ""
12094
 
"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю, на рабочем столе."
12095
11446
 
12096
 
#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
 
11447
#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
12097
11448
msgid ""
12098
 
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
 
11449
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
12099
11450
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
12100
11451
msgstr ""
12101
 
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на рабочем "
12102
 
"столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>."
12103
11452
 
12104
 
#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
 
11453
#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
12105
11454
msgid ""
12106
11455
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
12107
11456
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
12109
11458
"В окне файлового менеджера появится содержимое носителя. Чтобы перезагрузить "
12110
11459
"отображаемые сведения, нажмите кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
12111
11460
 
12112
 
#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
 
11461
#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
12113
11462
msgid "To Display Media Properties"
12114
11463
msgstr "Чтобы просмотреть свойства носителя"
12115
11464
 
12116
 
#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
 
11465
#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
12117
11466
msgid "displaying media properties"
12118
11467
msgstr "просмотр свойств носителя"
12119
11468
 
12120
 
#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
 
11469
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
12121
11470
msgid ""
12122
 
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
12123
 
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
12124
 
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
 
11471
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
 
11472
"represents the media on the desktop, then choose "
 
11473
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
 
11474
"the media."
12125
11475
msgstr ""
12126
 
"Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши на "
12127
 
"объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите "
12128
 
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно, в котором "
12129
 
"будут указаны свойства носителя."
12130
11476
 
12131
 
#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
 
11477
#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
12132
11478
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
12133
11479
msgstr ""
12134
 
"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
12135
 
 
12136
 
#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
12137
 
msgid "To Format a Floppy Disk"
12138
 
msgstr "Чтобы отформатировать дискету"
12139
 
 
12140
 
#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
12141
 
msgid "formatting floppy diskette"
12142
 
msgstr "форматирование дискеты"
12143
 
 
12144
 
#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
12145
 
msgid ""
12146
 
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
12147
 
"can use the file manager to format floppy disks."
12148
 
msgstr ""
12149
 
"<firstterm>Отформатировать</firstterm> носитель — значит подготовить его к "
12150
 
"использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый менеджер."
12151
 
 
12152
 
#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
12153
 
msgid "Warning"
12154
 
msgstr "Внимание"
12155
 
 
12156
 
#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
12157
 
msgid ""
12158
 
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
12159
 
"floppies containing files you wish to keep."
12160
 
msgstr ""
12161
 
"При форматировании дискеты все файлы на ней уничтожаются. Не форматируйте "
12162
 
"дискеты, содержащие нужные файлы."
12163
 
 
12164
 
#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
12165
 
msgid ""
12166
 
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy "
12167
 
"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
12168
 
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
12169
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
12170
 
"documentation for more details."
12171
 
msgstr ""
12172
 
"Чтобы отформатировать дискету, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, "
12173
 
"соответствующем дискете, на рабочем столе, затем выберите "
12174
 
"<guimenuitem>Форматировать</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
12175
 
"<guilabel>Форматирование дискет</guilabel>. Подробнее смотрите документацию "
12176
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Форматирование дискет</"
12177
 
"ulink>."
12178
 
 
12179
 
#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
 
11480
"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите "
 
11481
"<guibutton>Закрыть</guibutton>."
 
11482
 
 
11483
#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
12180
11484
msgid "To Eject Media"
12181
11485
msgstr "Чтобы извлечь носитель"
12182
11486
 
12183
 
#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
 
11487
#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
12184
11488
msgid "ejecting"
12185
11489
msgstr "извлечение"
12186
11490
 
12187
 
#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
 
11491
#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
12188
11492
msgid ""
12189
 
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
 
11493
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
12190
11494
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
12191
 
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not "
12192
 
"motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject "
12193
 
"the media manually."
 
11495
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
 
11496
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
 
11497
"eject the media manually."
12194
11498
msgstr ""
12195
 
"Чтобы извлечь носитель, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте носителя на "
12196
 
"рабочем столе, затем выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Если "
12197
 
"носитель находится в моторизованном приводе, он будет выдвинут из привода. "
12198
 
"Если привод не моторизован, подождите, пока объект носителя исчезнет с "
12199
 
"рабочего стола, после чего извлеките носитель самостоятельно."
12200
11499
 
12201
 
#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
 
11500
#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
12202
11501
msgid ""
12203
11502
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
12204
 
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
 
11503
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
12205
11504
"drive, perform the following steps:"
12206
11505
msgstr ""
12207
 
"Нельзя извлечь носитель из моторизованного привода, если носитель "
12208
 
"подсоединён. Чтобы извлечь носитель, его сначала нужно отосединить. Чтобы "
12209
 
"удалить дискету из привода, выполните следующие действия:"
12210
11506
 
12211
 
#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
 
11507
#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
12212
11508
msgid ""
12213
11509
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
12214
 
"and any other windows that access the diskette."
 
11510
"and any other windows that access the USB drive."
12215
11511
msgstr ""
12216
 
"Закройте все окна файлового менеджера, окна <application>Терминала</"
12217
 
"application> и все прочие окна, в которых используется дискета."
12218
11512
 
12219
 
#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
 
11513
#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
12220
11514
msgid ""
12221
 
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
12222
 
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
 
11515
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
 
11516
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
12223
11517
"disappears."
12224
11518
msgstr ""
12225
 
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте дискеты на рабочем столе, затем "
12226
 
"выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Объект дискеты исчезнет с "
12227
 
"рабочего стола."
12228
 
 
12229
 
#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
12230
 
msgid "Eject the diskette from the drive."
12231
 
msgstr "Извлеките дискету из привода."
12232
 
 
12233
 
#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
 
11519
 
 
11520
#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
 
11521
msgid "Remove the USB flash drive."
 
11522
msgstr ""
 
11523
 
 
11524
#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
12234
11525
msgid ""
12235
 
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
12236
 
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
 
11526
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
12237
11527
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
12238
11528
"first you might lose data."
12239
11529
msgstr ""
12240
 
"Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, пока "
12241
 
"не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не "
12242
 
"отсоединить носитель перед его извлечением, можно потерять данные."
12243
11530
 
12244
 
#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
 
11531
#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
12245
11532
msgid "Writing CDs or DVDs"
12246
11533
msgstr "Запись CD и DVD"
12247
11534
 
12248
 
#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
12249
 
#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
 
11535
#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary) C/gosnautilus.xml:2999(see)
12250
11536
msgid "writing CDs"
12251
11537
msgstr "запись CD"
12252
11538
 
12253
 
#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
 
11539
#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
12254
11540
msgid "CDs, writing"
12255
11541
msgstr "CD, запись"
12256
11542
 
12257
 
#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
 
11543
#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
12258
11544
msgid "burning CDs"
12259
11545
msgstr "создание CD"
12260
11546
 
12261
 
#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
 
11547
#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
12262
11548
msgid ""
12263
 
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. "
12264
 
"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
 
11549
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
 
11550
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
12265
11551
msgstr ""
12266
11552
"Запись на CD или DVD полезна для создания резервных копий важных документов. "
12267
11553
"Для этого в вашем компьютере должно быть устройство для записи CD или DVD."
12268
11554
 
12269
 
#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
 
11555
#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
12270
11556
msgid ""
12271
11557
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
12272
 
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
12273
 
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD "
12274
 
"drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
12275
 
"computer is able to write discs."
 
11558
"choose "
 
11559
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
11560
"uchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms "
 
11561
"like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to "
 
11562
"write discs."
12276
11563
msgstr ""
12277
11564
"Можно легко узнать, каким CD- или DVD-приводом оснащён ваш компьютер. Для "
12278
 
"этого выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
12279
 
"guimenuitem></menuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под "
12280
 
"значком вашего привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш "
12281
 
"компьютер может записывать диски."
 
11565
"этого выберите "
 
11566
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</guimenuitem></m"
 
11567
"enuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под значком вашего "
 
11568
"привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш компьютер может "
 
11569
"записывать диски."
12282
11570
 
12283
 
#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
 
11571
#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
12284
11572
msgid ""
12285
11573
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
12286
11574
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
12290
11578
"В любой момент можно начать подбор файлов, которые нужно записать на диск. "
12291
11579
"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для тех файлов и папок, которые "
12292
11580
"нужно записать на CD или DVD. Из этой папки можно легко записать всё её "
12293
 
"содержимое на CD или DVD. "
 
11581
"содержимое на CD или DVD."
12294
11582
 
12295
 
#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
 
11583
#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
12296
11584
msgid "Creating Data Discs"
12297
11585
msgstr "Создание дисков с данными"
12298
11586
 
12299
 
#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
 
11587
#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
12300
11588
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
12301
11589
msgstr "Чтобы записать CD или DVD, сделайте следующее:"
12302
11590
 
12303
 
#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
12304
 
msgid ""
12305
 
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
12306
 
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
12307
 
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
12308
 
msgstr ""
12309
 
"В меню окна папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
12310
 
"guimenu><guimenuitem>Создание CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый "
12311
 
"менеджер откроет папку создания CD/DVD."
12312
 
 
12313
 
#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
12314
 
msgid ""
12315
 
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
12316
 
msgstr "В окне обозревателя файлов это меню <guimenu>Переход</guimenu>."
12317
 
 
12318
 
#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
 
11591
#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
 
11592
msgid ""
 
11593
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
 
11594
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
11595
"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
 
11596
msgstr ""
 
11597
 
 
11598
#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
 
11599
msgid ""
 
11600
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
 
11601
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
 
11602
msgstr ""
 
11603
 
 
11604
#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
12319
11605
msgid ""
12320
11606
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
12321
11607
"Creator folder."
12323
11609
"Перетащите в папку создания CD/DVD те файлы и папки, которые хотите записать "
12324
11610
"на CD или DVD."
12325
11611
 
12326
 
#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
 
11612
#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
12327
11613
msgid ""
12328
11614
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
12329
11615
msgstr ""
12330
 
"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно записывать."
 
11616
"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно "
 
11617
"записывать."
12331
11618
 
12332
 
#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
 
11619
#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
12333
11620
msgid ""
12334
11621
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
12335
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
12336
 
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
12337
 
"displayed."
 
11622
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
 
11623
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
 
11624
"dialog is displayed."
12338
11625
msgstr ""
12339
11626
"Нажмите кнопку <guibutton>Записать на диск</guibutton> или выберите "
12340
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на диск</"
12341
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на "
12342
 
"диск</guilabel>."
 
11627
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на "
 
11628
"диск</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать "
 
11629
"на диск</guilabel>."
12343
11630
 
12344
 
#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
 
11631
#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
12345
11632
msgid ""
12346
11633
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
12347
11634
"write the CD, as follows:"
12349
11636
"В диалоговом окне <guilabel>Записать на диск</guilabel> укажите, как хотите "
12350
11637
"записать диск, а именно:"
12351
11638
 
12352
 
#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
 
11639
#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
12353
11640
msgid "Write disc to"
12354
11641
msgstr "Записать диск на"
12355
11642
 
12356
 
#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
 
11643
#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
12357
11644
msgid ""
12358
11645
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
12359
11646
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
12360
 
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the "
12361
 
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
 
11647
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
 
11648
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
12362
11649
msgstr ""
12363
 
"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. Чтобы "
12364
 
"создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом диска</"
12365
 
"guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит все "
12366
 
"данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно записать "
12367
 
"на CD."
 
11650
"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. "
 
11651
"Чтобы создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом "
 
11652
"диска</guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит "
 
11653
"все данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно "
 
11654
"записать на CD."
12368
11655
 
12369
 
#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
 
11656
#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
12370
11657
msgid "Disc name"
12371
11658
msgstr "Имя диска"
12372
11659
 
12373
 
#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
 
11660
#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
12374
11661
msgid "Type a name for the CD in the text box."
12375
11662
msgstr "Введите имя CD в текстовом поле."
12376
11663
 
12377
 
#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
 
11664
#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
12378
11665
msgid "Data size"
12379
11666
msgstr "Размер данных"
12380
11667
 
12381
 
#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
 
11668
#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
12382
11669
msgid ""
12383
11670
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
12384
11671
"least this size."
12386
11673
"Показывает объём данных, которые будут записаны на диск. Чистый диск должен "
12387
11674
"быть по меньшей мере такого же объёма."
12388
11675
 
12389
 
#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
 
11676
#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
12390
11677
msgid "Write speed"
12391
11678
msgstr "Скорость записи"
12392
11679
 
12393
 
#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
 
11680
#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
12394
11681
msgid ""
12395
11682
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
12396
11683
msgstr ""
12397
11684
"Выберите скорость, на которой хотите записать CD, из выпадающего списка."
12398
11685
 
12399
 
#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
 
11686
#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
12400
11687
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
12401
11688
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>."
12402
11689
 
12403
 
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
 
11690
#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
12404
11691
msgid ""
12405
11692
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
12406
11693
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
12407
 
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to "
12408
 
"specify the location where you want to save the disc image file. By default, "
12409
 
"disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
 
11694
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
 
11695
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
 
11696
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
12410
11697
msgstr ""
12411
11698
"Если вы выбрали пункт <guilabel>Файл с образом диска</guilabel> в выпадающем "
12412
11699
"списке <guilabel>Записать диск на</guilabel>, появится диалоговое окно "
12414
11701
"окне укажите место, в котором хотите сохранить файл с образом диска. По "
12415
11702
"умолчанию файлы с образами дисков имеют расширение <filename>.iso</filename>."
12416
11703
 
12417
 
#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
 
11704
#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
12418
11705
msgid ""
12419
11706
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
12420
 
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a "
12421
 
"message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
 
11707
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
 
11708
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
 
11709
"dialog."
12422
11710
msgstr ""
12423
11711
"Появится диалоговое окно <guilabel>Запись диска</guilabel>. Этот процесс "
12424
11712
"занимает некоторое время. Когда диск будет записан или файл с образом диска "
12425
 
"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс завершён."
 
11713
"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс "
 
11714
"завершён."
12426
11715
 
12427
 
#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
 
11716
#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
12428
11717
msgid ""
12429
11718
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
12430
 
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
12431
 
"application>."
 
11719
"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
12432
11720
msgstr ""
12433
 
"Вы можете сделать так, чтобы при вставке пустого диска автоматически "
12434
 
"появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры сменных "
12435
 
"устройств и носителей</application>."
12436
11721
 
12437
 
#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
 
11722
#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
12438
11723
msgid ""
12439
11724
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
12440
11725
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
12444
11729
"на всех современных операционных системах. Используются расширения Joilet и "
12445
11730
"Rock Ridge для файловой системы CD-ROM."
12446
11731
 
12447
 
#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
 
11732
#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
12448
11733
msgid "Copying CDs or DVDs"
12449
11734
msgstr "Копирование CD и DVD"
12450
11735
 
12451
 
#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
 
11736
#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
12452
11737
msgid ""
12453
11738
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
12454
11739
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
12457
11742
"диска, хранящийся на вашем компьютере. Чтобы создать копию, выполните "
12458
11743
"следующие действия:"
12459
11744
 
12460
 
#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
 
11745
#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
12461
11746
msgid "Insert the disc you want to copy."
12462
11747
msgstr "Вставьте диск, который хотите скопировать."
12463
11748
 
12464
 
#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
 
11749
#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
12465
11750
msgid ""
12466
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
12467
 
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
 
11751
"Choose "
 
11752
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
11753
"uchoice> from the top panel menubar."
12468
11754
msgstr ""
12469
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
12470
 
"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхней панели."
 
11755
"Выберите "
 
11756
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</guimenuitem></m"
 
11757
"enuchoice> в меню на верхней панели."
12471
11758
 
12472
 
#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
 
11759
#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
12473
11760
msgid ""
12474
11761
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
12475
11762
msgstr ""
12476
11763
"Щёлкните правой кнопкой мыши на значке CD и выберите <guimenuitem>Копировать "
12477
11764
"диск</guimenuitem>."
12478
11765
 
12479
 
#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
 
11766
#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
12480
11767
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
12481
11768
msgstr "Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>."
12482
11769
 
12483
 
#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
 
11770
#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
12484
11771
msgid ""
12485
11772
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
12486
11773
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
12491
11778
"После этого исходный диск будет выдвинут, и вас попросят заменить его на "
12492
11779
"чистый диск, на который вы хотите записать копию."
12493
11780
 
12494
 
#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
 
11781
#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
12495
11782
msgid ""
12496
 
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the "
12497
 
"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref "
12498
 
"linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
 
11783
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
 
11784
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
 
11785
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
12499
11786
msgstr ""
12500
11787
"Если вы хотите изготовить несколько копий, выберите пункт «Файл с образом "
12501
11788
"диска» в окне <guilabel>Записать на диск</guilabel>, после чего запишите "
12502
11789
"образ; смотрите <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
12503
11790
 
12504
 
#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
 
11791
#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
12505
11792
msgid "Creating a Disc from an Image File"
12506
11793
msgstr "Создание диска из файла с образом"
12507
11794
 
12508
 
#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
 
11795
#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
12509
11796
msgid ""
12510
11797
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
12511
11798
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
12512
 
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension "
12513
 
"and are sometimes called iso files."
 
11799
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
 
11800
"extension and are sometimes called iso files."
12514
11801
msgstr ""
12515
11802
"Можно записать образ диска на CD или DVD. Например, вы могли скачать образ "
12516
 
"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков имеют "
12517
 
"расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами."
 
11803
"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков "
 
11804
"имеют расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами."
12518
11805
 
12519
 
#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
 
11806
#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
12520
11807
msgid ""
12521
11808
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
12522
11809
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
12524
11811
"Чтобы записать образ диска, щёлкните правой кнопкой на файле с образом диска "
12525
11812
"и выберите <guimenuitem>Записать на диск</guimenuitem> во всплывающем меню."
12526
11813
 
12527
 
#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
 
11814
#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
12528
11815
msgid "Navigating Remote Servers"
12529
11816
msgstr "Обзор удалённых серверов"
12530
11817
 
12531
 
#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
 
11818
#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
12532
11819
msgid ""
12533
11820
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
12534
11821
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
12538
11825
"точку доступа к вашим файлам, приложениям, FTP-сайтам, общим ресурсам "
12539
11826
"Windows, серверам WebDAV и SSH."
12540
11827
 
12541
 
#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
 
11828
#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
12542
11829
msgid "To Access a remote server"
12543
11830
msgstr "Чтобы обратиться к удалённому серверу"
12544
11831
 
12545
 
#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
12546
 
#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
 
11832
#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary) C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
12547
11833
msgid "accessing"
12548
11834
msgstr "обращение"
12549
11835
 
12550
 
#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
 
11836
#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
12551
11837
msgid ""
12552
11838
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
12553
11839
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
12555
11841
"Можно использовать файловый менеджер для доступа к удалённому серверу, будь "
12556
11842
"то FTP-сайт, общий ресурс Windows, или сервер WebDAV или SSH."
12557
11843
 
12558
 
#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
12559
 
msgid ""
12560
 
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
12561
 
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
12562
 
"also access this dialog from the menubar by choosing "
12563
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
12564
 
"guimenuitem></menuchoice>."
12565
 
msgstr ""
12566
 
"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
12567
 
"guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также "
12568
 
"это диалоговое окно можно открыть из строки меню на панели, выбрав "
12569
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</"
12570
 
"guimenuitem></menuchoice>."
12571
 
 
12572
 
#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
12573
 
msgid ""
12574
 
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
12575
 
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
12576
 
"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
12577
 
"window."
12578
 
msgstr ""
12579
 
"В диалоговом окне <guilabel>Соединение с сервером</guilabel> можно нажать "
12580
 
"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно и "
12581
 
"просмотреть доступные в сети службы в окне <application>Nautilus</"
12582
 
"application>."
12583
 
 
12584
 
#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
12585
 
msgid ""
12586
 
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter "
12587
 
"the server address."
 
11844
#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
 
11845
msgid ""
 
11846
"To access a remote server, choose "
 
11847
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
11848
"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
 
11849
"menubar by choosing "
 
11850
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
11851
"Server</guimenuitem></menuchoice>."
 
11852
msgstr ""
 
11853
"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите "
 
11854
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Соединиться с "
 
11855
"сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также это диалоговое окно можно открыть "
 
11856
"из строки меню на панели, выбрав "
 
11857
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с "
 
11858
"сервером</guimenuitem></menuchoice>."
 
11859
 
 
11860
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
 
11861
msgid ""
 
11862
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
 
11863
"enter the server address."
12588
11864
msgstr ""
12589
11865
"Чтобы соединиться с удалённым сервером, сначала выберите тип службы, затем "
12590
11866
"введите адрес сервера."
12591
11867
 
12592
 
#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
 
11868
#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
12593
11869
msgid ""
12594
11870
"If required by your server, you may provide the following optional "
12595
11871
"information :"
12597
11873
"Если ваш сервер этого требует, можно также указать следующие дополнительные "
12598
11874
"сведения:"
12599
11875
 
12600
 
#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
 
11876
#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
12601
11877
msgid "Port"
12602
11878
msgstr "Порт"
12603
11879
 
12604
 
#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
 
11880
#: C/gosnautilus.xml:3173(para)
12605
11881
msgid ""
12606
 
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary "
12607
 
"to change the default port, you would normally leave this blank."
 
11882
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
 
11883
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
12608
11884
msgstr ""
12609
11885
"Порт на сервере, с которым происходит соединение. Его следует указывать "
12610
 
"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле можно "
12611
 
"оставить пустым."
 
11886
"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле "
 
11887
"можно оставить пустым."
12612
11888
 
12613
 
#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
 
11889
#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
12614
11890
msgid "Folder"
12615
11891
msgstr "Папка"
12616
11892
 
12617
 
#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
 
11893
#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
12618
11894
msgid "Folder to open upon connecting to server."
12619
11895
msgstr "Папка, которую следует открыть после соединения с сервером."
12620
11896
 
12621
 
#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
 
11897
#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
12622
11898
msgid "User Name"
12623
11899
msgstr "Имя пользователя"
12624
11900
 
12625
 
#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
 
11901
#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
12626
11902
msgid ""
12627
11903
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
12628
 
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
12629
 
"is not appropriate for a public FTP connexion."
 
11904
"supplied with the connection information if needed. The user name "
 
11905
"information is not appropriate for a public FTP connection."
12630
11906
msgstr ""
12631
 
"Имя учётной записи пользователя, которая используется для соединения с "
12632
 
"сервером. Если оно необходимо, его обычно сообщают вместе с другими "
12633
 
"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с публичным "
12634
 
"FTP."
12635
11907
 
12636
 
#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
 
11908
#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
12637
11909
msgid "Name to use for connection"
12638
11910
msgstr "Имя этого соединения"
12639
11911
 
12640
 
#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
12641
 
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
 
11912
#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
 
11913
msgid ""
 
11914
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
12642
11915
msgstr ""
12643
 
"Обозначение соединения, под которым оно будет показано в файловом менеджере."
12644
11916
 
12645
 
#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
 
11917
#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
12646
11918
msgid "Share"
12647
11919
msgstr "Ресурс"
12648
11920
 
12649
 
#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
 
11921
#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
12650
11922
msgid ""
12651
11923
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
12652
11924
msgstr ""
12653
 
"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам Windows."
 
11925
"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам "
 
11926
"Windows."
12654
11927
 
12655
 
#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
 
11928
#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
12656
11929
msgid "Domain name"
12657
11930
msgstr "Домен"
12658
11931
 
12659
 
#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
 
11932
#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
12660
11933
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
12661
11934
msgstr "Домен Windows. Применим только к общим ресурсам Windows."
12662
11935
 
12663
 
#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
 
11936
#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
12664
11937
msgid ""
12665
11938
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
12666
 
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
12667
 
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
 
11939
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
 
11940
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
12668
11941
msgstr ""
12669
11942
"Если информация о сервере предоставлена в виде URI, или если вам нужно "
12670
11943
"специализированное соединение, выберите <menuchoice><guimenuitem>Другой "
12671
11944
"адрес</guimenuitem></menuchoice> в качестве типа службы."
12672
11945
 
12673
 
#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
 
11946
#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
12674
11947
msgid ""
12675
 
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
12676
 
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are "
12677
 
"displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
 
11948
"Once you have filled in the information, click on the "
 
11949
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
 
11950
"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
 
11951
"from the remote server."
12678
11952
msgstr ""
12679
11953
"Заполнив нужные сведения, нажмите кнопку <guibutton>Соединиться</guibutton>. "
12680
11954
"После успешного соединения появится содержимое сайта и вы сможете "
12681
11955
"перетаскивать файлы на удалённый сервер и обратно."
12682
11956
 
12683
 
#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
 
11957
#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
12684
11958
msgid "To Access Network Places"
12685
11959
msgstr "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям"
12686
11960
 
12687
 
#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
12688
 
#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
 
11961
#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary) C/gosnautilus.xml:3250(see)
12689
11962
msgid "network places"
12690
11963
msgstr "сетевые местоположения"
12691
11964
 
12692
 
#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
 
11965
#: C/gosnautilus.xml:3252(para)
12693
11966
msgid ""
12694
11967
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
12695
11968
"file manager to access the network places."
12697
11970
"Если ваша система настроена на доступ к сетевым местоположениям, для "
12698
11971
"обращения к ним можно использовать файловый менеджер."
12699
11972
 
12700
 
#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
 
11973
#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
12701
11974
msgid ""
12702
11975
"To access network places, open the file manager and choose "
12703
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
12704
 
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
12705
 
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
 
11976
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
 
11977
"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network "
 
11978
"places that you can access. Double-click on the network that you want to "
 
11979
"access."
12706
11980
msgstr ""
12707
11981
"Чтобы обратиться к сетевым местоположениям, откройте файловый менеджер и "
12708
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</"
12709
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые "
12710
 
"местоположения, к которым можно обратиться. Дважды щёлкните на "
12711
 
"местоположении, которое хотите открыть."
12712
 
 
12713
 
#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
12714
 
msgid ""
12715
 
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
12716
 
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
12717
 
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
12718
 
"displayed in the file manager window."
12719
 
msgstr ""
12720
 
"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть Unix</see></"
12721
 
"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды щёлкните на объекте "
12722
 
"<guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового менеджера будет "
12723
 
"показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix."
12724
 
 
12725
 
#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
12726
 
msgid ""
12727
 
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
12728
 
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
12729
 
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
12730
 
"you is displayed in the file manager window."
12731
 
msgstr ""
12732
 
"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть Windows</see></"
12733
 
"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды щёлкните на "
12734
 
"объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне файлового менеджера "
12735
 
"будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Windows."
12736
 
 
12737
 
#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
 
11982
"выберите "
 
11983
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</guimenuitem></menuch"
 
11984
"oice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые местоположения, к "
 
11985
"которым можно обратиться. Дважды щёлкните на местоположении, которое хотите "
 
11986
"открыть."
 
11987
 
 
11988
#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
 
11989
msgid ""
 
11990
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix "
 
11991
"network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the "
 
11992
"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares "
 
11993
"available to you is displayed in the file manager window."
 
11994
msgstr ""
 
11995
"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть "
 
11996
"Unix</see></indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды "
 
11997
"щёлкните на объекте <guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового "
 
11998
"менеджера будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix."
 
11999
 
 
12000
#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
 
12001
msgid ""
 
12002
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows "
 
12003
"network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the "
 
12004
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
 
12005
"shares available to you is displayed in the file manager window."
 
12006
msgstr ""
 
12007
"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть "
 
12008
"Windows</see></indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды "
 
12009
"щёлкните на объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне "
 
12010
"файлового менеджера будет показан перечень доступных вам общих ресурсов "
 
12011
"Windows."
 
12012
 
 
12013
#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
12738
12014
msgid "Accessing Special URI Locations"
12739
12015
msgstr "Доступ к особым URI-местоположениям"
12740
12016
 
12741
 
#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
12742
 
#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
 
12017
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary) C/gosnautilus.xml:3279(see)
12743
12018
msgid "special URI locations"
12744
12019
msgstr "особые URI-местоположения"
12745
12020
 
12746
 
#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
 
12021
#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
12747
12022
msgid "URI, special"
12748
12023
msgstr "URI, особые"
12749
12024
 
12750
 
#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
 
12025
#: C/gosnautilus.xml:3281(para)
12751
12026
msgid ""
12752
12027
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
12753
 
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you "
12754
 
"can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
 
12028
"particular functions from the file manager."
12755
12029
msgstr ""
12756
 
"Nautilus поддерживает особые URI-местоположения, позволяющие вам обращаться "
12757
 
"из файлового менеджера к определённым функциям. Например, чтобы получить "
12758
 
"доступ к шрифтам, обратитесь по URI <command>fonts:///</command> в окне "
12759
 
"файлового менеджера."
12760
12030
 
12761
 
#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
 
12031
#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
12762
12032
msgid ""
12763
12033
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
12764
12034
"accessing the function or location exists."
12766
12036
"Они предназначены для опытных пользователей; обычно существует более лёгкий "
12767
12037
"способ обратиться к функции или местоположению."
12768
12038
 
12769
 
#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
 
12039
#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
12770
12040
msgid ""
12771
12041
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
12772
12042
"you can use with the file manager."
12774
12044
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> перечисляет особые URI-"
12775
12045
"местоположения, которые можно использовать в файловом менеджере."
12776
12046
 
12777
 
#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
 
12047
#: C/gosnautilus.xml:3286(title)
12778
12048
msgid "Special URI Locations"
12779
12049
msgstr "Особые URI-местоположения"
12780
12050
 
12781
 
#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
 
12051
#: C/gosnautilus.xml:3293(para)
12782
12052
msgid "URI Location"
12783
12053
msgstr "URI-местоположение"
12784
12054
 
12785
 
#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
12786
 
msgid "fonts:///"
12787
 
msgstr "fonts:///"
12788
 
 
12789
 
#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
12790
 
msgid ""
12791
 
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
12792
 
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
12793
 
"GNOME Desktop."
12794
 
msgstr ""
12795
 
"Отображает все шрифты, доступные в вашей системе. Чтобы просмотреть шрифт, "
12796
 
"дважды щёлкните на нём. Это местоположение также можно использовать для "
12797
 
"добавления шрифтов в среду GNOME."
12798
 
 
12799
 
#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
 
12055
#: C/gosnautilus.xml:3304(command)
12800
12056
msgid "burn:///"
12801
12057
msgstr "burn:///"
12802
12058
 
12803
 
#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
 
12059
#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
12804
12060
msgid ""
12805
 
"This is a special location where you can copy files and folders that you want "
12806
 
"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a "
12807
 
"CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
12061
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
 
12062
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
 
12063
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
12808
12064
msgstr ""
12809
12065
"Это особое местоположение, в которое можно копировать файлы и папки для "
12810
12066
"последующей записи на CD. Отсюда можно легко записать содержимое на CD. "
12811
12067
"Смотрите также <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
12812
12068
 
12813
 
#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
 
12069
#: C/gosnautilus.xml:3315(command)
12814
12070
msgid "network:///"
12815
12071
msgstr "network:///"
12816
12072
 
12817
 
#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
 
12073
#: C/gosnautilus.xml:3319(para)
12818
12074
msgid ""
12819
12075
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
12820
12076
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
12824
12080
msgstr ""
12825
12081
"Отображает сетевые местоположения, с которыми можно соединиться, если ваша "
12826
12082
"система настроена на доступ к ним. Чтобы обратиться к сетевому "
12827
 
"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать для "
12828
 
"добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref linkend="
12829
 
"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
12830
 
 
12831
 
#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
12832
 
msgid "themes:///"
12833
 
msgstr "themes:///"
12834
 
 
12835
 
#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
12836
 
msgid ""
12837
 
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
12838
 
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
12839
 
"location to add themes to the GNOME Desktop."
12840
 
msgstr ""
12841
 
"Отображает все темы, доступные в среде GNOME. Дважды щёлкните на теме, чтобы "
12842
 
"использовать её в среде. Также это местоположение можно использовать для "
12843
 
"добавления тем в среду GNOME."
12844
 
 
12845
 
#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
12846
 
msgid ""
12847
 
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
12848
 
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
12849
 
msgstr ""
12850
 
"Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-theme"
12851
 
"\">инструмента  <application>Темы</application></link>."
12852
 
 
12853
 
#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
 
12083
"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать "
 
12084
"для добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref "
 
12085
"linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
 
12086
 
 
12087
#: C/gosnautilus.xml:3335(title)
12854
12088
msgid "Nautilus Preferences"
12855
12089
msgstr "Параметры Nautilus"
12856
12090
 
12857
 
#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
12858
 
#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
 
12091
#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:97(secondary) C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
12859
12092
msgid "customizing"
12860
12093
msgstr "настройка"
12861
12094
 
12862
 
#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
12863
 
#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
12864
 
#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
 
12095
#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary) C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary) C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
12865
12096
msgid "preferences"
12866
12097
msgstr "параметры"
12867
12098
 
12868
 
#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
 
12099
#: C/gosnautilus.xml:3352(primary)
12869
12100
msgid "preferences, file manager"
12870
12101
msgstr "параметры, файловый менеджер"
12871
12102
 
12872
 
#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
 
12103
#: C/gosnautilus.xml:3354(see)
12873
12104
msgid "file manager preferences"
12874
12105
msgstr "параметры файлового менеджера"
12875
12106
 
12876
 
#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
 
12107
#: C/gosnautilus.xml:3356(para)
12877
12108
msgid ""
12878
12109
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
12879
12110
"the file manager to suit your requirements and preferences."
12880
12111
msgstr ""
12881
 
"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
12882
 
"guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и "
 
12112
"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления "
 
12113
"файлами</guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и "
12883
12114
"предпочтения."
12884
12115
 
12885
 
#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
 
12116
#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
12886
12117
msgid ""
12887
12118
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
12888
 
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
12889
 
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
12890
 
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
12891
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
12892
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
12119
"choose "
 
12120
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
12121
"nuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel "
 
12122
"Menubar by choosing "
 
12123
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
12124
"menuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
12893
12125
msgstr ""
12894
 
"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
12895
 
"guilabel>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
12896
 
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Также к этому окну "
12897
 
"можно обратиться напрямую из строки меню на панели, выбрав "
12898
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
12899
 
"guisubmenu><guimenuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>."
 
12126
"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления "
 
12127
"файлами</guilabel>, выберите "
 
12128
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
12129
"nuchoice>. Также к этому окну можно обратиться напрямую из строки меню на "
 
12130
"панели, выбрав "
 
12131
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
 
12132
"enuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>."
12900
12133
 
12901
 
#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
 
12134
#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
12902
12135
msgid "You can set preferences in the following categories:"
12903
12136
msgstr "Можно установить параметры в следующих категориях:"
12904
12137
 
12905
 
#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
 
12138
#: C/gosnautilus.xml:3363(para)
12906
12139
msgid "The default settings for views."
12907
12140
msgstr "Параметры по умолчанию для режимов просмотра."
12908
12141
 
12909
 
#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
 
12142
#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
12910
12143
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
12911
12144
msgstr "Поведение файлов, папок, исполняемых текстовых файлов и корзины."
12912
12145
 
12913
 
#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
12914
 
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
 
12146
#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
 
12147
msgid ""
 
12148
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
12915
12149
msgstr "Сведения, показываемые в подписях к значкам, и формат даты."
12916
12150
 
12917
 
#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
 
12151
#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
12918
12152
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
12919
12153
msgstr "Столбцы, показываемые в режиме списка, и порядок их следования."
12920
12154
 
12921
 
#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
 
12155
#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
12922
12156
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
12923
12157
msgstr ""
12924
12158
"Параметры предварительного просмотра, влияющие на производительность "
12925
12159
"файлового менеджера."
12926
12160
 
12927
 
#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
 
12161
#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
 
12162
msgid "How removable media and connected devices are handled."
 
12163
msgstr ""
 
12164
 
 
12165
#: C/gosnautilus.xml:3383(title) C/gosnautilus.xml:3398(title)
12928
12166
msgid "Views Preferences"
12929
12167
msgstr "Параметры режимов просмотра"
12930
12168
 
12931
 
#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
 
12169
#: C/gosnautilus.xml:3389(para)
12932
12170
msgid ""
12933
12171
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
12934
12172
"You can also specify default settings for icon views and list views."
12937
12175
"параметры упорядочивания и отображения. Также можно указать настройки по "
12938
12176
"умолчанию для режима значков и режима списка."
12939
12177
 
12940
 
#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
 
12178
#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
12941
12179
msgid ""
12942
 
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
12943
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
12944
 
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
12945
 
"tabbed section."
 
12180
"To specify your default view settings, choose "
 
12181
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
12182
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
 
12183
"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
12946
12184
msgstr ""
12947
12185
"Чтобы указать параметры режима просмотра по умолчанию, выберите "
12948
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
12949
 
"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть "
 
12186
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
12187
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть "
12950
12188
"раздел <guilabel>Вид</guilabel>."
12951
12189
 
12952
 
#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
 
12190
#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
12953
12191
msgid ""
12954
12192
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
12955
12193
"can modify."
12957
12195
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> перечисляет параметры, которые можно "
12958
12196
"изменять."
12959
12197
 
12960
 
#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
 
12198
#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
12961
12199
msgid "View new folders using"
12962
12200
msgstr "Просматривать новые папки, используя"
12963
12201
 
12964
 
#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
 
12202
#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
12965
12203
msgid ""
12966
12204
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
12967
 
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
12968
 
"the list view."
 
12205
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
 
12206
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
 
12207
"organized in columns rather than rows.."
12969
12208
msgstr ""
12970
 
"Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки будут "
12971
 
"отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка."
12972
12209
 
12973
 
#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
 
12210
#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
12974
12211
msgid "Arrange items"
12975
12212
msgstr "Выстраивать элементы"
12976
12213
 
12977
 
#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
 
12214
#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
12978
12215
msgid ""
12979
 
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that "
12980
 
"are displayed in this view."
 
12216
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
 
12217
"that are displayed in this view."
12981
12218
msgstr ""
12982
12219
"Выберите характеристики, по которым хотите упорядочивать объекты в папках."
12983
12220
 
12984
 
#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
 
12221
#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
12985
12222
msgid "Sort folders before files"
12986
12223
msgstr "Помещать папки перед файлами"
12987
12224
 
12988
 
#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
12989
 
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 
12225
#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
 
12226
msgid ""
 
12227
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
12990
12228
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы папки выстраивались перед файлами."
12991
12229
 
12992
 
#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
 
12230
#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
12993
12231
msgid "Show hidden and backup files"
12994
12232
msgstr "Показывать скрытые и резервные файлы"
12995
12233
 
12996
 
#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
 
12234
#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
12997
12235
msgid ""
12998
12236
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
12999
12237
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
13000
12238
msgstr ""
13001
12239
"Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. "
13002
 
"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
13003
 
 
13004
 
#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
13005
 
msgid "Icon View Default zoom level"
13006
 
msgstr "Исходный масштаб в режиме значков"
13007
 
 
13008
 
#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
13009
 
msgid ""
13010
 
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
 
12240
"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-"
 
12241
"files\"/>."
 
12242
 
 
12243
#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
 
12244
msgid ""
 
12245
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
 
12246
"List View sections"
 
12247
msgstr ""
 
12248
 
 
12249
#: C/gosnautilus.xml:3464(para)
 
12250
msgid ""
13011
12251
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
13012
12252
"The zoom level specifies the size of items in a view."
13013
12253
msgstr ""
13014
 
"Есть два параметра — один для режима просмотра в виде значков, другой для "
13015
 
"режима списка. Выберите масштаб по умолчанию для папок, отображаемых в "
13016
 
"соответствующих режимах. Масштаб влияет на размер объектов в окне."
13017
12254
 
13018
 
#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
 
12255
#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
13019
12256
msgid "Use compact layout"
13020
12257
msgstr "Использовать плотное размещение"
13021
12258
 
13022
 
#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
 
12259
#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
13023
12260
msgid ""
13024
 
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the "
13025
 
"folder are closer to each other."
 
12261
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
 
12262
"the folder are closer to each other."
13026
12263
msgstr ""
13027
12264
"Выберите этот параметр, чтобы в режиме значков объекты в папках размещались "
13028
12265
"более плотно друг к другу."
13029
12266
 
13030
 
#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
 
12267
#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
13031
12268
msgid "Text beside icons"
13032
12269
msgstr "Текст рядом со значками"
13033
12270
 
13034
 
#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
 
12271
#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
13035
12272
msgid ""
13036
12273
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
13037
12274
"rather than under the icon."
13038
12275
msgstr ""
13039
 
"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку от "
13040
 
"значков, а не под ними."
13041
 
 
13042
 
#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
 
12276
"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку "
 
12277
"от значков, а не под ними."
 
12278
 
 
12279
#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
 
12280
msgid "All columns have the same width"
 
12281
msgstr ""
 
12282
 
 
12283
#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
 
12284
msgid ""
 
12285
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
 
12286
msgstr ""
 
12287
 
 
12288
#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
13043
12289
msgid "Show only folders"
13044
12290
msgstr "Показывать только папки"
13045
12291
 
13046
 
#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
 
12292
#: C/gosnautilus.xml:3508(para)
13047
12293
msgid ""
13048
12294
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
13049
12295
"in the side pane."
13051
12297
"Выберите этот параметр, чтобы в <guilabel>дереве</guilabel> в боковой панели "
13052
12298
"отображались только папки."
13053
12299
 
13054
 
#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
 
12300
#: C/gosnautilus.xml:3516(title)
13055
12301
msgid "Behavior Preferences"
13056
12302
msgstr "Параметры поведения"
13057
12303
 
13058
 
#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
 
12304
#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
13059
12305
msgid "behavior"
13060
12306
msgstr "поведение"
13061
12307
 
13062
 
#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
 
12308
#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
13063
12309
msgid ""
13064
12310
"To set your preferences for files and folders, choose "
13065
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
13066
 
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
 
12311
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
12312
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
13067
12313
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
13068
12314
"preferences:"
13069
12315
msgstr ""
13070
 
"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
13071
 
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
13072
 
"вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
13073
 
"<guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие параметры:"
13074
 
 
13075
 
#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
13076
 
msgid "Single click to activate items"
13077
 
msgstr "Одинарный щелчок активирует элементы"
13078
 
 
13079
 
#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
 
12316
"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите "
 
12317
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
12318
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть "
 
12319
"раздел <guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие "
 
12320
"параметры:"
 
12321
 
 
12322
#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
 
12323
msgid "Single click to open items"
 
12324
msgstr ""
 
12325
 
 
12326
#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
13080
12327
msgid ""
13081
12328
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
13082
12329
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
13083
12330
"title of the item is underlined."
13084
12331
msgstr ""
13085
12332
"Выберите этот параметр, чтобы при щелчке на объекте над ним совершалось "
13086
 
"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении указателя "
13087
 
"мыши на объект его имя будет подчёркнуто."
13088
 
 
13089
 
#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
13090
 
msgid "Double click to activate items"
13091
 
msgstr "Двойной щелчок активирует элементы"
13092
 
 
13093
 
#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
 
12333
"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении "
 
12334
"указателя мыши на объект его имя будет подчёркнуто."
 
12335
 
 
12336
#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
 
12337
msgid "Double click to open items"
 
12338
msgstr ""
 
12339
 
 
12340
#: C/gosnautilus.xml:3538(para)
13094
12341
msgid ""
13095
12342
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
13096
12343
"click on the item."
13098
12345
"Выберите этот параметр, чтобы действие по умолчанию над объектом совершалось "
13099
12346
"при двойном щелчке на нём."
13100
12347
 
13101
 
#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
 
12348
#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
13102
12349
msgid "Always open in browser windows"
13103
12350
msgstr "Всегда открывать папки в обозревателе"
13104
12351
 
13105
 
#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
 
12352
#: C/gosnautilus.xml:3545(para)
13106
12353
msgid ""
13107
 
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode "
13108
 
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
 
12354
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
 
12355
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
13109
12356
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
13110
12357
"folders as objects."
13111
12358
msgstr ""
13112
 
"Выберите этот параметр, чтобы использовать <application>Nautilus</"
13113
 
"application> в режиме обозревателя, а не в пространственном режиме. Выбрав "
13114
 
"этот параметр, вы сможете просматривать ваши файлы и папки в одном окне; в "
13115
 
"противном случае вы будете перемещаться между ними как между объектами."
13116
 
 
13117
 
#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
13118
 
msgid "Run executable text files when they are clicked"
13119
 
msgstr "Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии"
13120
 
 
13121
 
#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
 
12359
"Выберите этот параметр, чтобы использовать "
 
12360
"<application>Nautilus</application> в режиме обозревателя, а не в "
 
12361
"пространственном режиме. Выбрав этот параметр, вы сможете просматривать ваши "
 
12362
"файлы и папки в одном окне; в противном случае вы будете перемещаться между "
 
12363
"ними как между объектами."
 
12364
 
 
12365
#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
 
12366
msgid "Run executable text files when they are opened"
 
12367
msgstr ""
 
12368
 
 
12369
#: C/gosnautilus.xml:3552(para)
13122
12370
msgid ""
13123
12371
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
13124
12372
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
13128
12376
"запускался. Исполняемый текстовый файл — это такой текстовый файл, который "
13129
12377
"можно выполнять как программу (например, сценарий командной оболочки)."
13130
12378
 
13131
 
#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
13132
 
msgid "View executable text files when they are clicked"
13133
 
msgstr "Просматривать исполняемые текстовые файлы при открытии"
 
12379
#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
 
12380
msgid "View executable text files when they are opened"
 
12381
msgstr ""
13134
12382
 
13135
 
#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
 
12383
#: C/gosnautilus.xml:3560(para)
13136
12384
msgid ""
13137
12385
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
13138
12386
"you choose the executable text file."
13140
12388
"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла "
13141
12389
"показывалось его содержимое."
13142
12390
 
13143
 
#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
 
12391
#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
13144
12392
msgid "Ask each time"
13145
12393
msgstr "Каждый раз спрашивать"
13146
12394
 
13147
 
#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
 
12395
#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
13148
12396
msgid ""
13149
12397
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
13150
12398
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
13154
12402
"показывалось диалоговое окно с предложением запустить файл или просмотреть "
13155
12403
"его."
13156
12404
 
13157
 
#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
 
12405
#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
13158
12406
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
13159
12407
msgstr "Спрашивать перед очисткой корзины и удалением файлов"
13160
12408
 
13161
 
#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
 
12409
#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
13162
12410
msgid ""
13163
 
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
13164
 
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
13165
 
"have good reason not to."
 
12411
"Select this option to display a confirmation message before "
 
12412
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
 
12413
"selected unless you have good reason not to."
13166
12414
msgstr ""
13167
 
"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> или "
13168
 
"безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. Отключайте "
13169
 
"этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная причина."
 
12415
"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> "
 
12416
"или безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. "
 
12417
"Отключайте этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная "
 
12418
"причина."
13170
12419
 
13171
 
#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
 
12420
#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
13172
12421
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
13173
12422
msgstr "Включать команду удаления, не использующую корзину"
13174
12423
 
13175
 
#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
 
12424
#: C/gosnautilus.xml:3581(para)
13176
12425
msgid ""
13177
12426
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
13178
12427
"the following menus:"
13180
12429
"Выберите этот параметр, чтобы добавить пункт меню <guimenuitem>Удалить "
13181
12430
"безвозвратно</guimenuitem> в следующие меню:"
13182
12431
 
13183
 
#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
 
12432
#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
13184
12433
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
13185
12434
msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>."
13186
12435
 
13187
 
#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
 
12436
#: C/gosnautilus.xml:3588(para)
13188
12437
msgid ""
13189
12438
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
13190
12439
"desktop object."
13192
12441
"Всплывающее меню, появляющееся после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, "
13193
12442
"папке или объекту рабочего стола."
13194
12443
 
13195
 
#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
 
12444
#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
13196
12445
msgid ""
13197
12446
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
13198
 
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no "
13199
 
"way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason "
13200
 
"to."
 
12447
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
 
12448
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
 
12449
"reason to."
13201
12450
msgstr ""
13202
12451
"Когда вы выделяете объект и выбираете пункт меню <guimenuitem>Удалить "
13203
12452
"безвозвратно</guimenuitem>, объект немедленно удаляется из вашей файловой "
13204
12453
"системы. После этого восстановить его невозможно. Не делайте этого, если на "
13205
12454
"то нет серьёзной причины."
13206
12455
 
13207
 
#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
 
12456
#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2514(title)
13208
12457
msgid "Display Preferences"
13209
12458
msgstr "Параметры отображения"
13210
12459
 
13211
 
#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
 
12460
#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
13212
12461
msgid "caption preferences"
13213
12462
msgstr "параметры подписей"
13214
12463
 
13215
 
#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
 
12464
#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
13216
12465
msgid "icon captions"
13217
12466
msgstr "подписи к значкам"
13218
12467
 
13219
 
#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
 
12468
#: C/gosnautilus.xml:3610(para)
13220
12469
msgid ""
13221
12470
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
13222
12471
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
13226
12475
"information is displayed in icon captions."
13227
12476
msgstr ""
13228
12477
"В режиме значков имя файла или папки показывается в подписи к значку. Также "
13229
 
"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о файле "
13230
 
"или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. Обычно "
13231
 
"виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба появляется "
13232
 
"больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в подписях к "
13233
 
"значкам."
 
12478
"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о "
 
12479
"файле или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. "
 
12480
"Обычно виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба "
 
12481
"появляется больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в "
 
12482
"подписях к значкам."
13234
12483
 
13235
 
#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
 
12484
#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
13236
12485
msgid ""
13237
 
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
13238
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
13239
 
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
13240
 
"tabbed section."
 
12486
"To set your preferences for icon captions, choose "
 
12487
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
12488
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
 
12489
"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
13241
12490
msgstr ""
13242
12491
"Чтобы указать параметры для подписей к значкам, выберите "
13243
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
13244
 
"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы "
 
12492
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
12493
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы "
13245
12494
"увидеть раздел <guilabel>Отображение</guilabel>."
13246
12495
 
13247
 
#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
 
12496
#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
13248
12497
msgid ""
13249
12498
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
13250
12499
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
13252
12501
"The following table describes the items of information that you can select:"
13253
12502
msgstr ""
13254
12503
"Выберите, какие элементы сведений вы хотите видеть в подписях к значкам, из "
13255
 
"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, второй "
13256
 
"— из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы сведений, "
13257
 
"которые можно выбрать:"
 
12504
"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, "
 
12505
"второй — из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы "
 
12506
"сведений, которые можно выбрать:"
13258
12507
 
13259
 
#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
 
12508
#: C/gosnautilus.xml:3645(para) C/gosnautilus.xml:3804(para)
13260
12509
msgid "Choose this option to display the size of the item."
13261
12510
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался размер объекта."
13262
12511
 
13263
 
#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
 
12512
#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
13264
12513
msgid ""
13265
12514
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
13266
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта."
 
12515
msgstr ""
 
12516
"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта."
13267
12517
 
13268
 
#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
13269
 
msgid "Date modified"
 
12518
#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
 
12519
msgid "Date Modified"
13270
12520
msgstr "Дата изменения"
13271
12521
 
13272
 
#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
 
12522
#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para)
13273
12523
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
13274
12524
msgstr ""
13275
12525
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего изменения объекта."
13276
12526
 
13277
 
#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
13278
 
msgid "Date accessed"
 
12527
#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
 
12528
msgid "Date Accessed"
13279
12529
msgstr "Дата доступа"
13280
12530
 
13281
 
#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
13282
 
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
 
12531
#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
 
12532
msgid ""
 
12533
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
13283
12534
msgstr ""
13284
12535
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего обращения к "
13285
12536
"элементу."
13286
12537
 
13287
 
#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
 
12538
#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
13288
12539
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
13289
12540
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя владельца объекта."
13290
12541
 
13291
 
#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
 
12542
#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para)
13292
12543
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
13293
12544
msgstr ""
13294
 
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит объект."
 
12545
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит "
 
12546
"объект."
13295
12547
 
13296
 
#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
 
12548
#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
13297
12549
msgid "Permissions"
13298
12550
msgstr "Права"
13299
12551
 
13300
 
#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
 
12552
#: C/gosnautilus.xml:3711(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
13301
12553
msgid ""
13302
 
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</"
13303
 
"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the "
13304
 
"item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--"
13305
 
"</computeroutput>."
 
12554
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
 
12555
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
 
12556
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
 
12557
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
13306
12558
msgstr ""
13307
 
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде символов</"
13308
 
"secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались права на "
13309
 
"объект в виде трёх наборов по три символа, например <computeroutput>-rwxrw-r--"
13310
 
"</computeroutput>."
 
12559
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде "
 
12560
"символов</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались "
 
12561
"права на объект в виде трёх наборов по три символа, например "
 
12562
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
13311
12563
 
13312
 
#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
13313
 
msgid "Octal permissions"
 
12564
#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
 
12565
msgid "Octal Permissions"
13314
12566
msgstr "Восьмеричные права"
13315
12567
 
13316
 
#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
 
12568
#: C/gosnautilus.xml:3723(para) C/gosnautilus.xml:3871(para)
13317
12569
msgid ""
13318
12570
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
13319
 
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions "
13320
 
"of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
13321
 
"computeroutput>."
 
12571
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
 
12572
"permissions of the item in octal notation, for example "
 
12573
"<computeroutput>764</computeroutput>."
13322
12574
msgstr ""
13323
12575
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в восьмеричной "
13324
12576
"записи</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались "
13325
 
"права на объект в восьмеричной записи, например, <computeroutput>764</"
13326
 
"computeroutput>."
 
12577
"права на объект в восьмеричной записи, например, "
 
12578
"<computeroutput>764</computeroutput>."
13327
12579
 
13328
 
#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
 
12580
#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para)
13329
12581
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
13330
12582
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался MIME-тип объекта."
13331
12583
 
13332
 
#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
 
12584
#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
13333
12585
msgid "Choose this option to display no information for the item."
13334
12586
msgstr ""
13335
12587
"Выберите этот параметр, чтобы не показывалась никакая информация об объекте."
13336
12588
 
13337
 
#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
 
12589
#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
13338
12590
msgid ""
13339
12591
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
13340
12592
"displayed throughout Nautilus."
13342
12594
"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как "
13343
12595
"отображаются даты в Nautilus."
13344
12596
 
13345
 
#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
 
12597
#: C/gosnautilus.xml:3757(title)
13346
12598
msgid "List Columns Preferences"
13347
12599
msgstr "Параметры столбцов списка"
13348
12600
 
13349
 
#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
 
12601
#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
13350
12602
msgid ""
13351
12603
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
13352
12604
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
13353
12605
"order in which the columns are displayed."
13354
12606
msgstr ""
13355
12607
"Можно указать, какие сведения будут показаны в режиме списка в окнах "
13356
 
"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок их "
13357
 
"следования."
 
12608
"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок "
 
12609
"их следования."
13358
12610
 
13359
 
#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
 
12611
#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
13360
12612
msgid ""
13361
 
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
13362
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
13363
 
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
13364
 
"guilabel> tabbed section."
 
12613
"To set your preferences for list columns, choose "
 
12614
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
12615
"nuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
 
12616
"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
13365
12617
msgstr ""
13366
12618
"Чтобы установить параметры для столбцов списка, выберите "
13367
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
13368
 
"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы "
 
12619
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
12620
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы "
13369
12621
"увидеть раздел <guilabel>Столбцы списка</guilabel>."
13370
12622
 
13371
 
#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
 
12623
#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
13372
12624
msgid ""
13373
12625
"To specify a column to display in list view, select the option that "
13374
12626
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
13376
12628
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
13377
12629
"button."
13378
12630
msgstr ""
13379
 
"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий параметр, "
13380
 
"затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы удалить столбец "
13381
 
"из режима списка, выделите соответствующий параметр и нажмите кнопку "
13382
 
"<guibutton>Скрыть</guibutton>."
 
12631
"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий "
 
12632
"параметр, затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы "
 
12633
"удалить столбец из режима списка, выделите соответствующий параметр и "
 
12634
"нажмите кнопку <guibutton>Скрыть</guibutton>."
13383
12635
 
13384
 
#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
 
12636
#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
13385
12637
msgid ""
13386
12638
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
13387
12639
"buttons to specify the position of columns in list view."
13390
12642
"<guibutton>Переместить вниз</guibutton>, чтобы указать положение столбцов в "
13391
12643
"режиме списка."
13392
12644
 
13393
 
#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
 
12645
#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
13394
12646
msgid ""
13395
12647
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
13396
12648
"Default</guibutton> button."
13398
12650
"Чтобы использовать стандартные столбцы, нажмите кнопку <guibutton>По "
13399
12651
"умолчанию</guibutton>."
13400
12652
 
13401
 
#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
 
12653
#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
13402
12654
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
13403
12655
msgstr "В следующей таблице описаны имеющиеся столбцы:"
13404
12656
 
13405
 
#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
 
12657
#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
13406
12658
msgid "Choose this option to display the name of the item."
13407
12659
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя объекта."
13408
12660
 
13409
 
#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
 
12661
#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
13410
12662
msgid ""
13411
12663
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
13412
12664
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
13413
12665
msgstr ""
13414
12666
"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта, "
13415
 
"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и программы</"
13416
 
"application>."
13417
 
 
13418
 
#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
13419
 
msgid "Date Modified"
13420
 
msgstr "Дата изменения"
13421
 
 
13422
 
#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
13423
 
msgid "Date Accessed"
13424
 
msgstr "Дата доступа"
13425
 
 
13426
 
#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
13427
 
msgid "Octal Permissions"
13428
 
msgstr "Восьмеричные права"
13429
 
 
13430
 
#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
 
12667
"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и "
 
12668
"программы</application>."
 
12669
 
 
12670
#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title) C/gosnautilus.xml:4124(title)
13431
12671
msgid "Preview Preferences"
13432
12672
msgstr "Параметры предварительного просмотра образцов"
13433
12673
 
13434
 
#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
 
12674
#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
13435
12675
msgid "preview"
13436
12676
msgstr "образцы"
13437
12677
 
13438
 
#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
 
12678
#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
13439
12679
msgid ""
13440
 
"The file manager include some file preview features. The preview features can "
13441
 
"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You "
13442
 
"can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the "
13443
 
"file manager. For each preview preference, you can select one of the options "
13444
 
"described in the following table:"
 
12680
"The file manager include some file preview features. The preview features "
 
12681
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
 
12682
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
 
12683
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
 
12684
"options described in the following table:"
13445
12685
msgstr ""
13446
12686
"Файловый менеджер поддерживает предварительный просмотр образцов. Это может "
13447
 
"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, можно "
13448
 
"изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра образцов можно "
13449
 
"выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:"
 
12687
"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, "
 
12688
"можно изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра "
 
12689
"образцов можно выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:"
13450
12690
 
13451
 
#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
 
12691
#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
13452
12692
msgid "Always"
13453
12693
msgstr "Всегда"
13454
12694
 
13455
 
#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
 
12695
#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
13456
12696
msgid ""
13457
12697
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
13458
12698
msgstr ""
13459
12699
"Образец будет показываться как для локальных файлов, так и для файлов на "
13460
12700
"других файловых системах."
13461
12701
 
13462
 
#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
 
12702
#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
13463
12703
msgid "Local Files Only"
13464
12704
msgstr "Только для локальных файлов"
13465
12705
 
13466
 
#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
 
12706
#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
13467
12707
msgid "Performs the action for local files only."
13468
12708
msgstr "Образец будет показываться только для локальных файлов."
13469
12709
 
13470
 
#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
 
12710
#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
13471
12711
msgid "Never"
13472
12712
msgstr "Никогда"
13473
12713
 
13474
 
#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
 
12714
#: C/gosnautilus.xml:3958(para)
13475
12715
msgid "Never performs the action."
13476
12716
msgstr "Образец не будет показываться никогда."
13477
12717
 
13478
 
#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
13479
 
msgid ""
13480
 
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
13481
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
13482
 
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
13483
 
"guilabel> tabbed section."
13484
 
msgstr ""
13485
 
"Чтобы установить параметры образцов, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
13486
 
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
13487
 
"вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть раздел <guilabel>Образцы</"
13488
 
"guilabel>."
13489
 
 
13490
 
#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
13491
 
msgid ""
13492
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
13493
 
"can modify."
13494
 
msgstr ""
13495
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного "
13496
 
"просмотра образцов, которые можно изменять."
13497
 
 
13498
 
#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
 
12718
#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
 
12719
msgid ""
 
12720
"To set your preview preferences, choose "
 
12721
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
12722
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display "
 
12723
"the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
 
12724
msgstr ""
 
12725
"Чтобы установить параметры образцов, выберите "
 
12726
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
12727
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть "
 
12728
"раздел <guilabel>Образцы</guilabel>."
 
12729
 
 
12730
#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
 
12731
msgid ""
 
12732
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
 
12733
"you can modify."
 
12734
msgstr ""
 
12735
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры "
 
12736
"предварительного просмотра образцов, которые можно изменять."
 
12737
 
 
12738
#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
13499
12739
msgid "Show text in icons"
13500
12740
msgstr "Показывать текст в значках"
13501
12741
 
13502
 
#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
 
12742
#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
13503
12743
msgid ""
13504
12744
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
13505
12745
"icon that represents the file."
13507
12747
"Укажите, в каких случаях в значках текстовых файлов показывать образец их "
13508
12748
"содержимого."
13509
12749
 
13510
 
#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
 
12750
#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
13511
12751
msgid "Show thumbnails"
13512
12752
msgstr "Показывать миниатюры"
13513
12753
 
13514
 
#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
 
12754
#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
13515
12755
msgid ""
13516
12756
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
13517
 
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
13518
 
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
 
12757
"manager stores the thumbnail files for each folder in a "
 
12758
"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
13519
12759
msgstr ""
13520
12760
"Укажите, в каких случаях показывать миниатюры файлов с изображениями. "
13521
12761
"Файловый менеджер сохраняет миниатюры для каждой папки и помещает их в папку "
13522
12762
"<filename>.thumbnails</filename> в домашней папке пользователя."
13523
12763
 
13524
 
#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
 
12764
#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
13525
12765
msgid "Only for files smaller than"
13526
12766
msgstr "Только для файлов, меньших чем"
13527
12767
 
13528
 
#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
 
12768
#: C/gosnautilus.xml:4015(para)
13529
12769
msgid ""
13530
12770
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
13531
12771
"thumbnail."
13532
12772
msgstr ""
13533
12773
"Укажите наибольший размер файлов, для которых будут создаваться миниатюры."
13534
12774
 
13535
 
#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
 
12775
#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
13536
12776
msgid "Preview sound files"
13537
12777
msgstr "Прослушивать звуковые файлы"
13538
12778
 
13539
 
#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
 
12779
#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
13540
12780
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
13541
12781
msgstr "Укажите, в каких случаях прослушивать звуковые файлы."
13542
12782
 
13543
 
#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
 
12783
#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
13544
12784
msgid "Count number of items"
13545
12785
msgstr "Показывать число элементов в папках"
13546
12786
 
13547
 
#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
 
12787
#: C/gosnautilus.xml:4037(para)
13548
12788
msgid ""
13549
 
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When "
13550
 
"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of "
13551
 
"items in each folder."
 
12789
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
 
12790
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
 
12791
"number of items in each folder."
13552
12792
msgstr ""
13553
12793
"Укажите, в каких случаях показывать число элементов в папках. В режиме "
13554
12794
"просмотра в виде значков вам может потребоваться увеличить масштаб, чтобы "
13555
12795
"увидеть число элементов в папках."
13556
12796
 
13557
 
#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
 
12797
#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
 
12798
msgid "Media Preferences"
 
12799
msgstr ""
 
12800
 
 
12801
#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
 
12802
msgid ""
 
12803
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
 
12804
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
 
12805
"or cameras. For each media format or device type, "
 
12806
"<application>Nautilus</application> offers to run one of the applications "
 
12807
"that are known to support this format, as well as the following options:"
 
12808
msgstr ""
 
12809
 
 
12810
#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
 
12811
msgid "Ask what to do"
 
12812
msgstr ""
 
12813
 
 
12814
#: C/gosnautilus.xml:4078(para)
 
12815
msgid ""
 
12816
"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
 
12817
"media or device appears."
 
12818
msgstr ""
 
12819
 
 
12820
#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
 
12821
msgid "Do Nothing"
 
12822
msgstr ""
 
12823
 
 
12824
#: C/gosnautilus.xml:4089(para)
 
12825
msgid "Do nothing."
 
12826
msgstr ""
 
12827
 
 
12828
#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
 
12829
msgid "Open Folder"
 
12830
msgstr ""
 
12831
 
 
12832
#: C/gosnautilus.xml:4099(para)
 
12833
msgid ""
 
12834
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
 
12835
"<application>Nautilus</application> window."
 
12836
msgstr ""
 
12837
 
 
12838
#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
 
12839
msgid "Open with other Application"
 
12840
msgstr ""
 
12841
 
 
12842
#: C/gosnautilus.xml:4110(para)
 
12843
msgid ""
 
12844
"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
 
12845
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
 
12846
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
 
12847
msgstr ""
 
12848
 
 
12849
#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
 
12850
msgid ""
 
12851
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
 
12852
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
 
12853
"and software cds."
 
12854
msgstr ""
 
12855
 
 
12856
#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
 
12857
msgid ""
 
12858
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
 
12859
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
 
12860
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
 
12861
msgstr ""
 
12862
 
 
12863
#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
 
12864
msgid ""
 
12865
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
 
12866
"preferences that you can modify."
 
12867
msgstr ""
 
12868
 
 
12869
#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
 
12870
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
 
12871
msgstr ""
 
12872
 
 
12873
#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
 
12874
msgid ""
 
12875
"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
 
12876
"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
 
12877
"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
 
12878
"formats are ignored."
 
12879
msgstr ""
 
12880
 
 
12881
#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
 
12882
msgid "Browse media when inserted"
 
12883
msgstr ""
 
12884
 
 
12885
#: C/gosnautilus.xml:4158(para)
 
12886
msgid ""
 
12887
"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
 
12888
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
 
12889
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
 
12890
msgstr ""
 
12891
 
 
12892
#: C/gosnautilus.xml:4173(title)
13558
12893
msgid "Extending Nautilus"
13559
12894
msgstr "Расширения Nautilus"
13560
12895
 
13561
 
#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
 
12896
#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
13562
12897
msgid "running scripts"
13563
12898
msgstr "выполнение сценариев"
13564
12899
 
13565
 
#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
 
12900
#: C/gosnautilus.xml:4179(primary)
13566
12901
msgid "scripts, running from file manager"
13567
12902
msgstr "сценарии, выполнение из файлового менеджера"
13568
12903
 
13569
 
#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
 
12904
#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
13570
12905
msgid ""
13571
 
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
13572
 
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
13573
 
"difference between the two and how to install."
 
12906
"Nautilus can be extended in two main ways. Through "
 
12907
"<application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This "
 
12908
"section explains the difference between the two and how to install."
13574
12909
msgstr ""
13575
12910
"Есть два основных способа добавить возможности в Nautilus: через расширения "
13576
12911
"<application>Nautilus</application> и через сценарии. В этом разделе описана "
13577
12912
"разница между двумя подходами и даны инструкции по установке."
13578
12913
 
13579
 
#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
 
12914
#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
13580
12915
msgid "Nautilus Scripts"
13581
12916
msgstr "Сценарии Nautilus"
13582
12917
 
13583
 
#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
 
12918
#: C/gosnautilus.xml:4184(para)
13584
12919
msgid ""
13585
12920
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
13586
 
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any "
13587
 
"scripted language capable of being executed on your computer. To run a script "
13588
 
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
13589
 
"menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
 
12921
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
 
12922
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
 
12923
"script choose "
 
12924
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
 
12925
"oice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
13590
12926
msgstr ""
13591
12927
"Nautilus может выполнять сценарии. Сценарии обычно решают более простые "
13592
12928
"задачи, чем полновесные расширения <application>Nautilus</application>, и "
13593
12929
"могут быть написаны на любом языке сценариев, выполнение которого "
13594
12930
"поддерживается на вашем компьютере. Чтобы выполнить сценарий, выберите "
13595
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></"
13596
 
"menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить."
 
12931
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></menuc"
 
12932
"hoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить."
13597
12933
 
13598
 
#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
 
12934
#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
13599
12935
msgid ""
13600
12936
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
13601
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
13602
 
"menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
 
12937
"Choose "
 
12938
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
 
12939
"oice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
13603
12940
"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
13604
12941
msgstr ""
13605
12942
"Чтобы выполнить сценарий над конкретным файлом, выделите файл в панели "
13606
 
"просмотра. Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</"
13607
 
"guimenuitem></menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите "
13608
 
"запустить. Можно также выделить несколько файлов для выполнения над ними "
13609
 
"сценария."
 
12943
"просмотра. Выберите "
 
12944
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></menuc"
 
12945
"hoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить. Можно "
 
12946
"также выделить несколько файлов для выполнения над ними сценария."
13610
12947
 
13611
 
#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
 
12948
#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
13612
12949
msgid "You may also access scripts from the context menu."
13613
12950
msgstr "Можно также обратиться к сценариям через контекстное меню."
13614
12951
 
13615
 
#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
 
12952
#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
13616
12953
msgid ""
13617
12954
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
13618
12955
msgstr "Если не установлено ни одного сценария, меню не появится."
13619
12956
 
13620
 
#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
 
12957
#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
13621
12958
msgid "Installing File Manager Scripts"
13622
12959
msgstr "Установка сценариев файлового менеджера"
13623
12960
 
13624
 
#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
 
12961
#: C/gosnautilus.xml:4194(para)
13625
12962
msgid ""
13626
12963
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
13627
12964
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
13631
12968
"исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню Сценарии. Папка "
13632
12969
"сценариев имеет путь $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
13633
12970
 
13634
 
#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
 
12971
#: C/gosnautilus.xml:4197(para)
13635
12972
msgid ""
13636
12973
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
13637
12974
"the user executable permission."
13639
12976
"Чтобы установить сценарий, скопируйте его в папку сценариев и установите для "
13640
12977
"него права на выполнение владельцем."
13641
12978
 
13642
 
#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
 
12979
#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
13643
12980
msgid ""
13644
12981
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
13645
 
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
13646
 
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
13647
 
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
13648
 
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
13649
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
13650
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
12982
"installed, choose "
 
12983
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuit"
 
12984
"em>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate "
 
12985
"to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any "
 
12986
"scripts. You may need to show hidden files for this, use "
 
12987
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
12988
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
13651
12989
msgstr ""
13652
12990
"Чтобы просмотреть содержимое вашей папки сценариев, если у вас уже есть "
13653
 
"установленные сценарии, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
13654
 
"guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenuitem>Открыть папку "
13655
 
"сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё нет сценариев, вам "
13656
 
"придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового менеджера. Для "
13657
 
"этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; используйте "
13658
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
13659
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
12991
"установленные сценарии, выберите "
 
12992
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenui"
 
12993
"tem>Открыть папку сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё "
 
12994
"нет сценариев, вам придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового "
 
12995
"менеджера. Для этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; "
 
12996
"используйте <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать "
 
12997
"скрытые файлы</guimenuitem></menuchoice>."
13660
12998
 
13661
 
#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
 
12999
#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
13662
13000
msgid ""
13663
 
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from "
13664
 
"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
13665
 
"website</citetitle></ulink>."
 
13001
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
 
13002
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
 
13003
"Scripts website</citetitle></ulink>."
13666
13004
msgstr ""
13667
 
"Хороший источник сценариев <application>Nautilus</application> — <ulink url="
13668
 
"\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</"
13669
 
"citetitle></ulink>."
 
13005
"Хороший источник сценариев <application>Nautilus</application> — <ulink "
 
13006
"url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-"
 
13007
"Scripts</citetitle></ulink>."
13670
13008
 
13671
 
#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
 
13009
#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
13672
13010
msgid "Writing File Manager Scripts"
13673
13011
msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера"
13674
13012
 
13675
 
#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
 
13013
#: C/gosnautilus.xml:4204(para)
13676
13014
msgid ""
13677
13015
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
13678
13016
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
13682
13020
"файлов. При выполнении из удалённой папки (например, из папки, отображающей "
13683
13021
"веб- или FTP-содержимое) сценариям не передаются никакие параметры."
13684
13022
 
13685
 
#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
 
13023
#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
13686
13024
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
13687
13025
msgstr ""
13688
13026
"Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении "
13689
 
"сценария: "
 
13027
"сценария:"
13690
13028
 
13691
 
#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
 
13029
#: C/gosnautilus.xml:4214(para)
13692
13030
msgid "Environment variable"
13693
13031
msgstr "Переменая окружения"
13694
13032
 
13695
 
#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
 
13033
#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
13696
13034
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
13697
13035
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
13698
13036
 
13699
 
#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
 
13037
#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
13700
13038
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
13701
13039
msgstr ""
13702
13040
"пути к выделенным файлам, разделённые переводами строк (только для локальных "
13703
13041
"файлов)"
13704
13042
 
13705
 
#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
 
13043
#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
13706
13044
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
13707
13045
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
13708
13046
 
13709
 
#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
 
13047
#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
13710
13048
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
13711
13049
msgstr "URI выделенных файлов, разделённые переводами строк"
13712
13050
 
13713
 
#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
 
13051
#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
13714
13052
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
13715
13053
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
13716
13054
 
13717
 
#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
 
13055
#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
13718
13056
msgid "URI for current location"
13719
13057
msgstr "URI текущего местоположения"
13720
13058
 
13721
 
#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
 
13059
#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
13722
13060
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
13723
13061
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
13724
13062
 
13725
 
#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
 
13063
#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
13726
13064
msgid "position and size of current window"
13727
13065
msgstr "положение и размер текущего окна"
13728
13066
 
13729
 
#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
 
13067
#: C/gosnautilus.xml:4268(title)
13730
13068
msgid "Nautilus Extensions"
13731
13069
msgstr "Расширения Nautilus"
13732
13070
 
13733
 
#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
 
13071
#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
13734
13072
msgid ""
13735
13073
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
13736
13074
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
13737
 
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
13738
 
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
 
13075
"how they extend <application>Nautilus</application>. "
 
13076
"<application>Nautilus</application> extensions are typically installed by "
 
13077
"your system administrator."
13739
13078
msgstr ""
13740
13079
"Расширения <application>Nautilus</application> намного более мощны, чем "
13741
13080
"сценарии <application>Nautilus</application>, и дают больше свободы в "
13742
 
"отношении того, где и как можно добавлять функции в <application>Nautilus</"
13743
 
"application>. Расширения <application>Nautilus</application> обычно "
13744
 
"устанавливаются системным администратором."
 
13081
"отношении того, где и как можно добавлять функции в "
 
13082
"<application>Nautilus</application>. Расширения "
 
13083
"<application>Nautilus</application> обычно устанавливаются системным "
 
13084
"администратором."
13745
13085
 
13746
 
#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
 
13086
#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
13747
13087
msgid "nautilus-actions"
13748
13088
msgstr "nautilus-actions"
13749
13089
 
13750
 
#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
 
13090
#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
13751
13091
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
13752
13092
msgstr ""
13753
13093
"Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов"
13754
13094
 
13755
 
#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
 
13095
#: C/gosnautilus.xml:4277(para)
13756
13096
msgid "nautilus-send-to"
13757
13097
msgstr "nautilus-send-to"
13758
13098
 
13759
 
#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
 
13099
#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
13760
13100
msgid ""
13761
13101
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
13762
13102
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
13764
13104
"Это расширение позволяет легко посылать файлы и папки по электронной почте, "
13765
13105
"системе мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth."
13766
13106
 
13767
 
#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
 
13107
#: C/gosnautilus.xml:4281(para)
13768
13108
msgid "nautilus-open-terminal."
13769
13109
msgstr "nautilus-open-terminal."
13770
13110
 
13771
 
#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
 
13111
#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
13772
13112
msgid ""
13773
13113
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
13774
13114
"starting location."
13775
13115
msgstr ""
13776
13116
"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном местоположении."
13777
13117
 
13778
 
#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
 
13118
#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
13779
13119
msgid ""
13780
13120
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
13781
13121
"<placeholder-1/>"
13783
13123
"Вот некоторые популярные расширения <application>Nautilus</application>: "
13784
13124
"<placeholder-1/>"
13785
13125
 
13786
 
#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
 
13126
#: C/gosnautilus.xml:4287(para)
13787
13127
msgid ""
13788
13128
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
13789
13129
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
13790
 
"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
13791
 
"application> extension."
 
13130
"default then you should install the <application>nautilus-open-"
 
13131
"terminal</application> extension."
13792
13132
msgstr ""
13793
13133
"Если вы ищете команду <guilabel>Открыть терминал</guilabel>, которая была "
13794
 
"раньше доступна в стандартном контекстном меню <application>Nautilus</"
13795
 
"application>, то вам следует установить расширение <application>nautilus-open-"
13796
 
"terminal</application>."
 
13134
"раньше доступна в стандартном контекстном меню "
 
13135
"<application>Nautilus</application>, то вам следует установить расширение "
 
13136
"<application>nautilus-open-terminal</application>."
13797
13137
 
13798
13138
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
13799
13139
msgid "Using the Main Menubar"
13802
13142
#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
13803
13143
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
13804
13144
msgstr ""
13805
 
"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели GNOME."
 
13145
"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели "
 
13146
"GNOME."
13806
13147
 
13807
13148
#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
13808
13149
msgid ""
13813
13154
"and log out of GNOME or shut down your computer."
13814
13155
msgstr ""
13815
13156
"Строка меню на панели — это основная точка доступа к GNOME. Используйте меню "
13816
 
"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню <guimenu>Переход</"
13817
 
"guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере или в сети; и меню "
13818
 
"<guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, получения справки о GNOME и "
13819
 
"для завершения работы."
 
13157
"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню "
 
13158
"<guimenu>Переход</guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере "
 
13159
"или в сети; и меню <guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, "
 
13160
"получения справки о GNOME и для завершения работы."
13820
13161
 
13821
13162
#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
13822
13163
msgid "The following sections describe these three menus."
13831
13172
msgstr ""
13832
13173
"По умолчанию строка меню находится на <link linkend=\"top-panel\">верхней "
13833
13174
"панели</link>. Но как и всякий объект панели, строку меню можно переместить "
13834
 
"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра строки "
13835
 
"меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
 
13175
"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра "
 
13176
"строки меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
13836
13177
 
13837
13178
#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
13838
13179
msgid "Applications Menu"
13853
13194
#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
13854
13195
msgid ""
13855
13196
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
13856
 
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and "
13857
 
"recording sound."
 
13197
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
 
13198
"and recording sound."
13858
13199
msgstr ""
13859
13200
"Каждое подменю соответствует категории. Например, в подменю <guimenu>Аудио и "
13860
13201
"видео</guimenu> находятся приложения для прослушивания CD и записи звука."
13923
13264
 
13924
13265
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
13925
13266
msgid ""
13926
 
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
13927
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
13267
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref "
 
13268
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
13928
13269
msgstr ""
13929
13270
"Объекты из числа ваших закладок в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref "
13930
13271
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
13938
13279
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
13939
13280
"cdwriter\"/>."
13940
13281
msgstr ""
13941
 
"Папку создания CD/DVD в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
13942
 
"\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
13282
"Папку создания CD/DVD в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref "
 
13283
"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
13943
13284
 
13944
13285
#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
13945
13286
msgid ""
13957
13298
 
13958
13299
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
13959
13300
msgid ""
13960
 
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your "
13961
 
"network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
 
13301
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
 
13302
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-"
 
13303
"connect\"/>."
13962
13304
msgstr ""
13963
13305
"<guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem> позволяет вам выбрать "
13964
13306
"сервер в вашей сети. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
13966
13308
 
13967
13309
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
13968
13310
msgid ""
13969
 
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your "
13970
 
"computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
13971
 
"search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
 
13311
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
 
13312
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
 
13313
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
13972
13314
msgstr ""
13973
13315
"<guimenuitem>Искать файлы</guimenuitem> позволяет вам искать файлы на вашем "
13974
 
"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
13975
 
"search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>."
 
13316
"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
 
13317
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>."
13976
13318
 
13977
13319
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
13978
13320
msgid ""
13983
13325
"документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю "
13984
13326
"позволяет очистить список."
13985
13327
 
13986
 
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
13987
 
msgid "System Menu"
13988
 
msgstr "Системное меню"
13989
 
 
13990
13328
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
13991
13329
msgid ""
13992
 
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the "
13993
 
"GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
 
13330
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
 
13331
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
13994
13332
msgstr ""
13995
13333
"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды GNOME, "
13996
13334
"получить справку по GNOME, а также выйти из системы и выключить компьютер."
13997
13335
 
13998
13336
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
13999
13337
msgid ""
14000
 
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
14001
 
"to configure your computer. For more information on using these preference "
14002
 
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
13338
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
 
13339
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
 
13340
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
14003
13341
msgstr ""
14004
 
"Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
14005
 
"настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
14006
 
"инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
13342
"Подменю <guimenuitem>Параметры</guimenuitem содержит все необходимые утилиты "
 
13343
"для настройки вашего рабочего стола. Для получения более подробной "
 
13344
"информации по использованию меню настроек, просмотрите <xref "
 
13345
"linkend=\"prefs\"/>."
14007
13346
 
14008
13347
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
14009
 
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
 
13348
msgid ""
 
13349
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
 
13350
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
 
13351
"administration password."
14010
13352
msgstr ""
14011
 
"Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
14012
 
"справки."
 
13353
"Подменю <guimenuitem>Администрирование</guimenuitem> содержит утилиты для "
 
13354
"мониторинга и управления вашим компьютером. Доступ к большинству этих утилит "
 
13355
"требует привилегий адмиинистратора."
14013
13356
 
14014
13357
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
14015
13358
msgid ""
 
13359
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
 
13360
"Browser."
 
13361
msgstr ""
 
13362
"Пункт <guimenuitem>Справка и поддержка</guimenuitem> запускает обозреватель "
 
13363
"системы помощи."
 
13364
 
 
13365
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
 
13366
msgid ""
14016
13367
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
14017
13368
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
14018
13369
msgstr ""
14019
 
"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор GNOME, "
14020
 
"ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды."
14021
 
 
14022
 
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
14023
 
msgid ""
14024
 
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
14025
 
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
14026
 
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
14027
 
msgstr ""
14028
 
"Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
14029
 
"хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
14030
 
"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
13370
"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор "
 
13371
"GNOME, ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды."
14031
13372
 
14032
13373
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
14033
13374
msgid ""
14034
 
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
14035
 
"user."
14036
 
msgstr ""
14037
 
"Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
14038
 
"сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя."
14039
 
 
14040
 
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
14041
 
msgid ""
14042
 
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
14043
 
"turn off your computer, or restart it."
14044
 
msgstr ""
14045
 
"Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
14046
 
"работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер."
14047
 
 
14048
 
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
 
13375
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item has an introduction to "
 
13376
"Ubuntu."
 
13377
msgstr ""
 
13378
 
 
13379
#: C/goseditmainmenu.xml:88(para)
14049
13380
msgid ""
14050
13381
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
14051
13382
msgstr ""
14052
 
"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref linkend=\"shutdown"
14053
 
"\"/>."
 
13383
"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref "
 
13384
"linkend=\"shutdown\"/>."
14054
13385
 
14055
 
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
 
13386
#: C/goseditmainmenu.xml:92(title)
14056
13387
msgid "Customizing the Panel Menubar"
14057
13388
msgstr "Настройка строки меню на панели"
14058
13389
 
14059
 
#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
 
13390
#: C/goseditmainmenu.xml:100(para)
14060
13391
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
14061
13392
msgstr "Можно изменять содержимое следующих меню:"
14062
13393
 
14063
 
#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
 
13394
#: C/goseditmainmenu.xml:103(para)
14064
13395
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
14065
13396
msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
14066
13397
 
14067
 
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
14068
 
msgid ""
14069
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
14070
 
"menuchoice> submenu"
14071
 
msgstr ""
14072
 
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
14073
 
"guisubmenu></menuchoice>"
14074
 
 
14075
 
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
14076
 
msgid ""
14077
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
14078
 
"menuchoice> submenu"
14079
 
msgstr ""
14080
 
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
14081
 
"guisubmenu></menuchoice>"
14082
 
 
14083
 
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
 
13398
#: C/goseditmainmenu.xml:106(para)
 
13399
msgid ""
 
13400
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
13401
"nuchoice> submenu"
 
13402
msgstr ""
 
13403
"подменю "
 
13404
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
 
13405
"uchoice>"
 
13406
 
 
13407
#: C/goseditmainmenu.xml:109(para)
 
13408
msgid ""
 
13409
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
13410
"/menuchoice> submenu"
 
13411
msgstr ""
 
13412
"подменю "
 
13413
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubme"
 
13414
"nu></menuchoice>"
 
13415
 
 
13416
#: C/goseditmainmenu.xml:113(para)
14084
13417
msgid ""
14085
13418
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
14086
 
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
14087
 
"guilabel> window opens."
 
13419
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
 
13420
"Layout</guilabel> window opens."
14088
13421
msgstr ""
14089
13422
"Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
14090
13423
"на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
14091
13424
"<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
14092
13425
 
14093
 
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
 
13426
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
14094
13427
msgid ""
14095
 
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
14096
 
"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
14097
 
"left pane to see its items listed in the right pane."
 
13428
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
 
13429
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
 
13430
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
14098
13431
msgstr ""
14099
13432
"В левой панели окна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перечислены меню. "
14100
13433
"Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю. "
14101
13434
"Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой "
14102
13435
"панели."
14103
13436
 
14104
 
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
 
13437
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
14105
13438
msgid ""
14106
 
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added "
14107
 
"back to the menu by selecting it once again."
 
13439
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
 
13440
"added back to the menu by selecting it once again."
14108
13441
msgstr ""
14109
 
"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы вернуть "
14110
 
"пункт обратно в меню, выделите его вновь."
 
13442
"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы "
 
13443
"вернуть пункт обратно в меню, выделите его вновь."
14111
13444
 
14112
 
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
 
13445
#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
14113
13446
msgid ""
14114
 
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14115
 
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
 
13447
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
 
13448
"0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
14116
13449
"implements menus and how administrators can customize them."
14117
13450
msgstr ""
14118
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14119
 
"\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
14120
 
"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут менять "
14121
 
"их содержимое."
 
13451
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
 
13452
"0\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
 
13453
"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут "
 
13454
"менять их содержимое."
14122
13455
 
14123
 
#: C/goscustdesk.xml:5(title)
 
13456
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
14124
13457
msgid "Configuring Your Desktop"
14125
13458
msgstr "Настройка рабочей среды"
14126
13459
 
14127
 
#: C/goscustdesk.xml:21(para)
 
13460
#: C/goscustdesk.xml:18(para)
14128
13461
msgid ""
14129
 
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME "
14130
 
"Desktop."
 
13462
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
 
13463
"GNOME Desktop."
14131
13464
msgstr ""
14132
13465
"В этой главе описано использование инструментов для настройки среды GNOME."
14133
13466
 
14134
13467
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
14135
 
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
 
13468
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
14136
13469
msgid ""
14137
13470
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
14138
 
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
14139
 
"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
14140
 
"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the "
14141
 
"speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
14142
 
"application> preference tool you can set behaviour common to all windows such "
14143
 
"as the way in which you select them with the mouse."
 
13471
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
 
13472
"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
 
13473
"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
 
13474
"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
 
13475
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
 
13476
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
 
13477
"mouse."
14144
13478
msgstr ""
14145
13479
"Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно "
14146
13480
"менять параметры среды GNOME. Каждый такой инструмент отвечает за "
14147
 
"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью инструмента "
14148
 
"<application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую или правую "
14149
 
"руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С помощью "
14150
 
"инструмента <application>Окна</application> можно настроить поведение окон — "
14151
 
"например, способ выбора их с помощью мыши."
 
13481
"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью "
 
13482
"инструмента <application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую "
 
13483
"или правую руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С "
 
13484
"помощью инструмента <application>Окна</application> можно настроить "
 
13485
"поведение окон — например, способ выбора их с помощью мыши."
14152
13486
 
14153
 
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
 
13487
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
14154
13488
msgid ""
14155
 
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14156
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
14157
 
"Choose the tool that you require from the submenu."
 
13489
"To open a preference tool, choose "
 
13490
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
13491
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
 
13492
"submenu."
14158
13493
msgstr ""
14159
 
"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
14160
 
"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></menuchoice> из верхней панели. В "
14161
 
"подменю выберите нужный вам инструмент."
 
13494
"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите "
 
13495
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
 
13496
"uchoice> из верхней панели. В подменю выберите нужный вам инструмент."
14162
13497
 
14163
 
#: C/goscustdesk.xml:27(para)
 
13498
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
14164
13499
msgid ""
14165
13500
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
14166
13501
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
14172
13507
"инструмент. Можно оставить инструмент открытым, пробуя изменения и при "
14173
13508
"необходимости внося дальнейшие поправки."
14174
13509
 
14175
 
#: C/goscustdesk.xml:28(para)
 
13510
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
14176
13511
msgid ""
14177
13512
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
14178
13513
"the menu."
14180
13515
"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные "
14181
13516
"инструменты настройки в меню."
14182
13517
 
14183
 
#: C/goscustdesk.xml:29(para)
 
13518
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
14184
13519
msgid ""
14185
13520
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
14186
 
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, a "
14187
 
"dialog box will prompt you for your password. These are in the "
14188
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
14189
 
"menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
 
13521
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
 
13522
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
 
13523
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
13524
"/menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
14190
13525
"applications for managing and updating your system."
14191
13526
msgstr ""
14192
13527
"Некоторые инструменты позволяют изменять важные части системы и потому "
14193
13528
"требуют административного уровня доступа. При открытии такого инструмента "
14194
13529
"появится диалоговое окно, запрашивающее пароль. Эти инструменты находятся в "
14195
 
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
14196
 
"guisubmenu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты "
14197
 
"для управления и обновления вашей системы."
 
13530
"подменю "
 
13531
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubme"
 
13532
"nu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты для "
 
13533
"управления и обновления вашей системы."
14198
13534
 
14199
 
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
 
13535
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
14200
13536
msgid "Personal"
14201
13537
msgstr "Личные"
14202
13538
 
14203
 
#: C/goscustdesk.xml:36(title)
14204
 
msgid "Login Photo Preferences"
14205
 
msgstr "Регистрационная фотография"
14206
 
 
14207
 
#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
14208
 
msgid "login photo"
14209
 
msgstr "регистрационная фотография"
14210
 
 
14211
 
#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
14212
 
msgid "GNOME Desktop preference tools"
14213
 
msgstr "инструменты настройки среды GNOME"
14214
 
 
14215
 
#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
14216
 
msgid "Login Photo"
14217
 
msgstr "Регистрационная фотография"
14218
 
 
14219
 
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
14220
 
msgid ""
14221
 
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
14222
 
"change the picture that is displayed in your login screen."
14223
 
msgstr ""
14224
 
"Инструмент настройки <application>Регистрационная фотография</application> "
14225
 
"позволяет изменять изображение, обозначающее вас на экране входа в систему."
14226
 
 
14227
 
#: C/goscustdesk.xml:53(para)
14228
 
msgid ""
14229
 
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to "
14230
 
"display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
14231
 
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> "
14232
 
"to display a dialog from which you can select an image to display as your "
14233
 
"photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
14234
 
msgstr ""
14235
 
"Из инструмента настройки <guilabel>Регистрационная фотография</guilabel> "
14236
 
"выберите изображение, которое будет показано на экране входа в систему. "
14237
 
"Введите путь к папке с изображением или нажмите на кнопку "
14238
 
"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором "
14239
 
"можно выделить нужное изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
14240
 
 
14241
 
#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
14242
 
msgid "Assistive Technology Preferences"
14243
 
msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
14244
 
 
14245
 
#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
14246
 
#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
14247
 
#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
14248
 
#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
 
13539
#: C/goscustdesk.xml:35(title)
 
13540
msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
13541
msgstr ""
 
13542
 
 
13543
#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) C/goscustdesk.xml:2011(primary)
14249
13544
msgid "accessibility"
14250
13545
msgstr "вспомогательные технологии"
14251
13546
 
14252
 
#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
 
13547
#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
14253
13548
msgid "setting assistive technology preferences"
14254
13549
msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий"
14255
13550
 
14256
 
#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
14257
 
msgid "Assistive Technology"
14258
 
msgstr "Вспомогательные технологии"
 
13551
#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
 
13552
msgid "Assistive Technologies"
 
13553
msgstr ""
14259
13554
 
14260
 
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
 
13555
#: C/goscustdesk.xml:45(para)
14261
13556
msgid ""
14262
 
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
 
13557
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
14263
13558
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
14264
 
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
14265
 
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
14266
 
msgstr ""
14267
 
"Используйте инструмент <application>Вспомогательные технологии</application>, "
14268
 
"чтобы включить вспомогательные технологии в среде GNOME. Этот инструмент "
14269
 
"можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные приложения, запускаемые при "
14270
 
"входе в систему."
14271
 
 
14272
 
#: C/goscustdesk.xml:75(para)
 
13559
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
 
13560
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
 
13561
"technologies."
 
13562
msgstr ""
 
13563
 
 
13564
#: C/goscustdesk.xml:49(para)
 
13565
msgid ""
 
13566
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
 
13567
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
 
13568
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
 
13569
msgstr ""
 
13570
 
 
13571
#: C/goscustdesk.xml:52(para)
 
13572
msgid ""
 
13573
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
 
13574
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
 
13575
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
 
13576
msgstr ""
 
13577
 
 
13578
#: C/goscustdesk.xml:56(para)
 
13579
msgid ""
 
13580
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
 
13581
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
 
13582
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
 
13583
msgstr ""
 
13584
 
 
13585
#: C/goscustdesk.xml:59(para)
14273
13586
msgid ""
14274
13587
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
14275
13588
"preferences that you can modify."
14277
13590
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перечисляет параметры "
14278
13591
"вспомогательных технологий, которые можно изменять."
14279
13592
 
14280
 
#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
 
13593
#: C/goscustdesk.xml:62(title)
 
13594
msgid "Assistive Technology Preferences"
 
13595
msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
 
13596
 
 
13597
#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
14281
13598
msgid "Enable assistive technologies"
14282
13599
msgstr "Включить вспомогательные технологии"
14283
13600
 
14284
 
#: C/goscustdesk.xml:100(para)
 
13601
#: C/goscustdesk.xml:84(para)
14285
13602
msgid ""
14286
13603
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
14287
13604
msgstr ""
14288
13605
"Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде "
14289
13606
"GNOME."
14290
13607
 
14291
 
#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
14292
 
msgid "Screenreader"
14293
 
msgstr "Чтение с экрана"
14294
 
 
14295
 
#: C/goscustdesk.xml:111(para)
14296
 
msgid ""
14297
 
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
14298
 
"application automatically when you log in."
14299
 
msgstr ""
14300
 
"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с экрана</application> "
14301
 
"запускалось автоматически при входе в систему."
14302
 
 
14303
 
#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
14304
 
msgid "Magnifier"
14305
 
msgstr "Увеличитель экрана"
14306
 
 
14307
 
#: C/goscustdesk.xml:121(para)
14308
 
msgid ""
14309
 
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
14310
 
"application automatically when you log in."
14311
 
msgstr ""
14312
 
"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель экрана</"
14313
 
"application> запускалось автоматически при входе в систему."
14314
 
 
14315
 
#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
14316
 
msgid "On-screen keyboard"
14317
 
msgstr "Экранная клавиатура"
14318
 
 
14319
 
#: C/goscustdesk.xml:131(para)
14320
 
msgid ""
14321
 
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> "
14322
 
"application automatically when you log in."
14323
 
msgstr ""
14324
 
"Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная "
14325
 
"клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему."
14326
 
 
14327
 
#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
14328
 
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
14329
 
msgstr "Специальные возможности клавиатры"
14330
 
 
14331
 
#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
14332
 
msgid "AccessX"
14333
 
msgstr "Вспомогательные технологии"
14334
 
 
14335
 
#: C/goscustdesk.xml:148(see)
14336
 
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
14337
 
msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры"
14338
 
 
14339
 
#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
14340
 
#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
14341
 
msgid "keyboard"
14342
 
msgstr "клавиатура"
14343
 
 
14344
 
#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
14345
 
msgid "configuring accessibility options"
14346
 
msgstr "настройка вспомогательных возможностей"
14347
 
 
14348
 
#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
14349
 
msgid "configuring keyboard"
14350
 
msgstr "настройка клавиатуры"
14351
 
 
14352
 
#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
14353
 
msgid "Keyboard Accessibility"
14354
 
msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
14355
 
 
14356
 
#: C/goscustdesk.xml:163(para)
14357
 
msgid ""
14358
 
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
14359
 
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
14360
 
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
14361
 
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
14362
 
"application> accessibility preference tool is also known as "
14363
 
"<application>AccessX</application>."
14364
 
msgstr ""
14365
 
"Инструмент настройки <application>Специальные возможности клавиатуры</"
14366
 
"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных "
14367
 
"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш "
14368
 
"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Инструмент настройки "
14369
 
"<application>Специальные возможности клавиатуры</application> также известен "
14370
 
"как инструмент <application>Вспомогательные возможности</application>."
14371
 
 
14372
 
#: C/goscustdesk.xml:164(para)
14373
 
msgid ""
14374
 
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
14375
 
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
14376
 
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
14377
 
"Guide</citetitle></ulink>."
14378
 
msgstr ""
14379
 
"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам "
14380
 
"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые "
14381
 
"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
14382
 
"\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</"
14383
 
"citetitle></ulink>."
14384
 
 
14385
 
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
14386
 
msgid ""
14387
 
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
14388
 
"tool, do one of the following:"
14389
 
msgstr ""
14390
 
"Чтобы открыть инструмент настройки <application>Вспомогательные возможности "
14391
 
"клавиатуры</application>, выполните одно из следующих действий:"
14392
 
 
14393
 
#: C/goscustdesk.xml:168(para)
14394
 
msgid ""
14395
 
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14396
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
14397
 
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
14398
 
msgstr ""
14399
 
"Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
14400
 
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Специальные "
14401
 
"возможности</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>."
14402
 
 
14403
 
#: C/goscustdesk.xml:172(para)
14404
 
msgid ""
14405
 
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
14406
 
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
14407
 
msgstr ""
14408
 
"В инструменте настройки <application>Клавиатура</application> нажмите кнопку "
14409
 
"<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
14410
 
 
14411
 
#: C/goscustdesk.xml:176(para)
14412
 
msgid ""
14413
 
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
14414
 
"following functional areas:"
14415
 
msgstr ""
14416
 
"Можно настроить специальные возможности клавиатуры в следующих областях:"
14417
 
 
14418
 
#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
14419
 
msgid "Basic"
14420
 
msgstr "Основные"
14421
 
 
14422
 
#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
14423
 
msgid "Filters"
14424
 
msgstr "Фильтры"
14425
 
 
14426
 
#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
14427
 
msgid "Mouse"
14428
 
msgstr "Мышь"
14429
 
 
14430
 
#: C/goscustdesk.xml:197(title)
14431
 
msgid "Basic Preferences"
14432
 
msgstr "Основные параметры"
14433
 
 
14434
 
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
14435
 
msgid ""
14436
 
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
14437
 
"accessibility preferences that you can modify."
14438
 
msgstr ""
14439
 
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые параметры "
14440
 
"клавиатуры, которые можно изменять."
14441
 
 
14442
 
#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
14443
 
#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
14444
 
msgid "Enable keyboard accessibility features"
14445
 
msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры"
14446
 
 
14447
 
#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
14448
 
#: C/goscustdesk.xml:515(para)
14449
 
msgid ""
14450
 
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select "
14451
 
"this option, the other options in the preference tool become available."
14452
 
msgstr ""
14453
 
"Выберите этот параметр, чтобы включить поддержку специальных возможностей "
14454
 
"клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие параметры "
14455
 
"в инструменте настройки."
14456
 
 
14457
 
#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
14458
 
msgid "Disable if unused for"
14459
 
msgstr "Отключать при неиспользовании в течении"
14460
 
 
14461
 
#: C/goscustdesk.xml:237(para)
14462
 
msgid ""
14463
 
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
14464
 
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
14465
 
"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
14466
 
"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
14467
 
"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
14468
 
"are disabled:"
14469
 
msgstr ""
14470
 
"Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры выключались, "
14471
 
"если клавиатура не используется в течение заданного промежутка времени. "
14472
 
"Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По истечении этого "
14473
 
"промежутка времени будут выключены следующие параметры специальных "
14474
 
"возможностей клавиатуры:"
14475
 
 
14476
 
#: C/goscustdesk.xml:244(para)
14477
 
msgid "Bounce keys"
14478
 
msgstr "«скачущие» клавиши"
14479
 
 
14480
 
#: C/goscustdesk.xml:247(para)
14481
 
msgid "Mouse keys"
14482
 
msgstr "«позиционирующие» клавиши"
14483
 
 
14484
 
#: C/goscustdesk.xml:250(para)
14485
 
msgid "Slow keys"
14486
 
msgstr "«медленные» клавиши"
14487
 
 
14488
 
#: C/goscustdesk.xml:253(para)
14489
 
msgid "Sticky keys"
14490
 
msgstr "«залипающие» клавиши"
14491
 
 
14492
 
#: C/goscustdesk.xml:256(para)
14493
 
msgid "Toggle keys"
14494
 
msgstr "«переключающие» клавиши"
14495
 
 
14496
 
#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
14497
 
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
14498
 
msgstr "Подавать сигнал, когда функция включается или выключается"
14499
 
 
14500
 
#: C/goscustdesk.xml:269(para)
14501
 
msgid ""
14502
 
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
14503
 
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
14504
 
msgstr ""
14505
 
"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или "
14506
 
"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» "
14507
 
"клавиш."
14508
 
 
14509
 
#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
14510
 
msgid "Import Feature Settings"
14511
 
msgstr "Импортировать параметры"
14512
 
 
14513
 
#: C/goscustdesk.xml:281(para)
14514
 
msgid ""
14515
 
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
14516
 
"configuration file."
14517
 
msgstr ""
14518
 
"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать параметры из файла конфигурации "
14519
 
"<application>Вспомогательных технологий</application>."
14520
 
 
14521
 
#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
14522
 
msgid "Enable Sticky Keys"
14523
 
msgstr "Включить «залипающие» клавиши"
14524
 
 
14525
 
#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
14526
 
msgid "sticky keys"
14527
 
msgstr "«залипающие» клавиши"
14528
 
 
14529
 
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
14530
 
msgid ""
14531
 
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
14532
 
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
14533
 
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
14534
 
msgstr ""
14535
 
"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, "
14536
 
"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно включить, "
14537
 
"нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
14538
 
 
14539
 
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
14540
 
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
14541
 
msgstr "Можно настроить следующие параметры «залипающих» клавиш:"
14542
 
 
14543
 
#: C/goscustdesk.xml:304(para)
14544
 
msgid ""
14545
 
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an "
14546
 
"audible indication when you press a modifier key."
14547
 
msgstr ""
14548
 
"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Выберите этот "
14549
 
"параметр, чтобы получать звуковой сигнал при нажатии клавиши-модификатора."
14550
 
 
14551
 
#: C/goscustdesk.xml:308(para)
14552
 
msgid ""
14553
 
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option "
14554
 
"to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer "
14555
 
"press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
14556
 
msgstr ""
14557
 
"<guilabel>Отключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: "
14558
 
"Выберите этот параметр, чтобы при одновременном нажатии двух клавиш "
14559
 
"выключался режим, в котором можно заменять одновременное нажатие "
14560
 
"последовательным."
14561
 
 
14562
 
#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
14563
 
msgid "Enable Repeat Keys"
14564
 
msgstr "Включить автоповтор клавиш"
14565
 
 
14566
 
#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
14567
 
msgid "repeat keys"
14568
 
msgstr "автоповтор клавиш"
14569
 
 
14570
 
#: C/goscustdesk.xml:328(para)
14571
 
msgid ""
14572
 
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
14573
 
"can set the following autorepeat preferences:"
14574
 
msgstr ""
14575
 
"Выберите этот параметр, чтобы включить режим автоповтора для клавиатуры. "
14576
 
"Можно задать следующие параметры автоповтора:"
14577
 
 
14578
 
#: C/goscustdesk.xml:332(para)
14579
 
msgid ""
14580
 
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
14581
 
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
14582
 
"pressed key."
14583
 
msgstr ""
14584
 
"<guilabel>Задержка</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
14585
 
"указать интервал времени между первым нажатием клавиши и её автоматическим "
14586
 
"повтором."
14587
 
 
14588
 
#: C/goscustdesk.xml:337(para)
14589
 
msgid ""
14590
 
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
14591
 
"number of characters per second to enter."
14592
 
msgstr ""
14593
 
"<guilabel>Скорость</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
14594
 
"указать количество набираемых за секунду символов."
14595
 
 
14596
 
#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
14597
 
#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
14598
 
msgid "Type to test settings"
14599
 
msgstr "Поле для проверки параметров"
14600
 
 
14601
 
#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
14602
 
#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
14603
 
msgid ""
14604
 
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
14605
 
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
14606
 
"the effect of your settings."
14607
 
msgstr ""
14608
 
"Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры "
14609
 
"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами "
14610
 
"параметры."
14611
 
 
14612
 
#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
14613
 
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
14614
 
msgid ""
14615
 
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
14616
 
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
14617
 
"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
14618
 
msgstr ""
14619
 
"Подробнее о настройке специальных возможностей клавиатуры смотрите <ulink "
14620
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Руководство "
14621
 
"по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>."
14622
 
 
14623
 
#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
14624
 
msgid "Filter Preferences"
14625
 
msgstr "Параметры фильтров"
14626
 
 
14627
 
#: C/goscustdesk.xml:364(para)
14628
 
msgid ""
14629
 
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
14630
 
"you can modify."
14631
 
msgstr ""
14632
 
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> перечисляет параметры фильтров, "
14633
 
"которые можно изменять."
14634
 
 
14635
 
#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
14636
 
msgid "Enable Slow Keys"
14637
 
msgstr "Включить «медленные» клавиши"
14638
 
 
14639
 
#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
14640
 
msgid "slow keys"
14641
 
msgstr "«медленные» клавиши"
14642
 
 
14643
 
#: C/goscustdesk.xml:406(para)
14644
 
msgid ""
14645
 
"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold "
14646
 
"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, "
14647
 
"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
14648
 
msgstr ""
14649
 
"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение "
14650
 
"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ "
14651
 
"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> "
14652
 
"восемь секунд."
14653
 
 
14654
 
#: C/goscustdesk.xml:408(para)
14655
 
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
14656
 
msgstr "Можно установить следующие параметры для «медленных» клавиш:"
14657
 
 
14658
 
#: C/goscustdesk.xml:412(para)
14659
 
msgid ""
14660
 
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
14661
 
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
14662
 
"acceptance."
14663
 
msgstr ""
14664
 
"<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок или "
14665
 
"числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого клавиша "
14666
 
"должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой."
14667
 
 
14668
 
#: C/goscustdesk.xml:417(para)
14669
 
msgid ""
14670
 
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
14671
 
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
14672
 
"rejected."
14673
 
msgstr ""
14674
 
"<guilabel>Подавать сигнал, когда</guilabel>: Выберите нужный параметр или "
14675
 
"параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых клавишах."
14676
 
 
14677
 
#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
14678
 
msgid "Enable Bounce Keys"
14679
 
msgstr "Включить «скачущие» клавиши"
14680
 
 
14681
 
#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
14682
 
msgid "bounce keys"
14683
 
msgstr "«скачущие» клавиши"
14684
 
 
14685
 
#: C/goscustdesk.xml:436(para)
14686
 
msgid ""
14687
 
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
14688
 
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
14689
 
"preferences:"
14690
 
msgstr ""
14691
 
"Выберите этот параметр, чтобы принимать ввод с клавиш и управлять "
14692
 
"характеристиками повтора нажатий клавиатуры. Можно установить следующие "
14693
 
"параметры «скачущих» клавиш:"
14694
 
 
14695
 
#: C/goscustdesk.xml:440(para)
14696
 
msgid ""
14697
 
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
14698
 
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
14699
 
"the automatic repeat of a pressed key."
14700
 
msgstr ""
14701
 
"<guilabel>Игнорировать повторные нажатия в период</guilabel>: Используйте "
14702
 
"ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым "
14703
 
"нажатием клавиши и автоматическим повтором."
14704
 
 
14705
 
#: C/goscustdesk.xml:445(para)
14706
 
msgid ""
14707
 
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
14708
 
"audible indication of key rejection."
14709
 
msgstr ""
14710
 
"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите этот "
14711
 
"параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
14712
 
 
14713
 
#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
14714
 
msgid "Enable Toggle Keys"
14715
 
msgstr "Включить «переключающие» клавиши"
14716
 
 
14717
 
#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
14718
 
msgid "toggle keys"
14719
 
msgstr "«переключающие» клавиши"
14720
 
 
14721
 
#: C/goscustdesk.xml:463(para)
14722
 
msgid ""
14723
 
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
14724
 
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
14725
 
"is turned off."
14726
 
msgstr ""
14727
 
"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии "
14728
 
"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и "
14729
 
"два сигнала при выключении."
14730
 
 
14731
 
#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
14732
 
#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
14733
 
msgid "Mouse Preferences"
14734
 
msgstr "Параметры мыши"
14735
 
 
14736
 
#: C/goscustdesk.xml:489(para)
14737
 
msgid ""
14738
 
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you "
14739
 
"can modify."
14740
 
msgstr ""
14741
 
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые "
14742
 
"можно изменять."
14743
 
 
14744
 
#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
14745
 
msgid "Enable Mouse Keys"
14746
 
msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши"
14747
 
 
14748
 
#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
14749
 
msgid "mouse keys"
14750
 
msgstr "«позиционирующие» клавиши"
14751
 
 
14752
 
#: C/goscustdesk.xml:531(para)
14753
 
msgid ""
14754
 
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
14755
 
"of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
14756
 
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
14757
 
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to "
14758
 
"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
14759
 
msgstr ""
14760
 
"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. "
14761
 
"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в "
14762
 
"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды GNOME</citetitle> в "
14763
 
"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
14764
 
"\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
14765
 
 
14766
 
#: C/goscustdesk.xml:532(para)
14767
 
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
14768
 
msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:"
14769
 
 
14770
 
#: C/goscustdesk.xml:536(para)
14771
 
msgid ""
14772
 
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to "
14773
 
"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
14774
 
msgstr ""
14775
 
"<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок "
14776
 
"или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя "
14777
 
"по экрану."
14778
 
 
14779
 
#: C/goscustdesk.xml:541(para)
14780
 
msgid ""
14781
 
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
14782
 
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
14783
 
msgstr ""
14784
 
"<guilabel>Время ускорения до максимальной скорости</guilabel>: Используйте "
14785
 
"ползунок или числовое поле, чтобы указать продолжительность ускорения "
14786
 
"указателя."
14787
 
 
14788
 
#: C/goscustdesk.xml:546(para)
14789
 
msgid ""
14790
 
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
14791
 
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
14792
 
"keypress before the pointer moves."
14793
 
msgstr ""
14794
 
"<guilabel>Задержка между нажатием и движением указателя</guilabel>: "
14795
 
"Используйте ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, "
14796
 
"который должен пройти после нажатия до начала движения указателя."
14797
 
 
14798
 
#: C/goscustdesk.xml:560(para)
14799
 
msgid ""
14800
 
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
14801
 
"tool."
14802
 
msgstr ""
14803
 
"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки <application>Мышь</"
14804
 
"application>."
14805
 
 
14806
 
#: C/goscustdesk.xml:572(title)
 
13608
#: C/goscustdesk.xml:86(para)
 
13609
msgid ""
 
13610
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
 
13611
"this option for it to be fully effective."
 
13612
msgstr ""
 
13613
 
 
13614
#: C/goscustdesk.xml:96(title)
14807
13615
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
14808
13616
msgstr "Параметры комбинаций клавиш"
14809
13617
 
14810
 
#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
 
13618
#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
14811
13619
msgid "Keyboard Shortcuts"
14812
13620
msgstr "Комбинации клавиш"
14813
13621
 
14814
 
#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
14815
 
#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
 
13622
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
14816
13623
msgid "configuring"
14817
13624
msgstr "настройка"
14818
13625
 
14819
 
#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
 
13626
#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
14820
13627
msgid "keyboard shortcuts"
14821
13628
msgstr "комбинации клавиш"
14822
13629
 
14823
 
#: C/goscustdesk.xml:589(para)
 
13630
#: C/goscustdesk.xml:113(para)
14824
13631
msgid ""
14825
13632
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
14826
13633
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
14827
13634
msgstr ""
14828
 
"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
14829
 
"application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по своему "
14830
 
"усмотрению."
 
13635
"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш "
 
13636
"клавиатуры</application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по "
 
13637
"своему усмотрению."
14831
13638
 
14832
 
#: C/goscustdesk.xml:591(para)
 
13639
#: C/goscustdesk.xml:115(para)
14833
13640
msgid ""
14834
13641
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
14835
13642
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
14836
 
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see "
14837
 
"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
 
13643
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
 
13644
"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
14838
13645
msgstr ""
14839
13646
"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
14840
13647
"обеспечивающие дополнительный способ выполнения того или иного действия. "
14841
13648
"Подробнее о комбинациях клавиш смотрите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. "
14842
13649
"Там же вы найдёте список стандартных комбинаций клавиш среды GNOME."
14843
13650
 
14844
 
#: C/goscustdesk.xml:594(para)
 
13651
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
14845
13652
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
14846
13653
msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, сделайте следующее:"
14847
13654
 
14848
 
#: C/goscustdesk.xml:596(para)
 
13655
#: C/goscustdesk.xml:120(para)
14849
13656
msgid ""
14850
13657
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
14851
13658
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
14853
13660
"Щёлкните по действию в списке. Если вы используете клавиатуру, выделите "
14854
13661
"комбинацию с помощью клавиш со стрелками и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
14855
13662
 
14856
 
#: C/goscustdesk.xml:599(para)
14857
 
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
 
13663
#: C/goscustdesk.xml:123(para)
 
13664
msgid ""
 
13665
"Press the new key or key combination you want to assign to the action."
14858
13666
msgstr ""
14859
13667
"Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать "
14860
13668
"действию."
14861
13669
 
14862
 
#: C/goscustdesk.xml:600(para)
 
13670
#: C/goscustdesk.xml:124(para)
14863
13671
msgid ""
14864
13672
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
14865
13673
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
14867
13675
"Чтобы удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет "
14868
13676
"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>."
14869
13677
 
14870
 
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
 
13678
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
14871
13679
msgid ""
14872
13680
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
14873
13681
"<keycap>Escape</keycap>."
14875
13683
"Чтобы отменить назначение комбинации, щёлкните в другом месте окна или "
14876
13684
"нажмите <keycap>Esc</keycap>."
14877
13685
 
14878
 
#: C/goscustdesk.xml:606(para)
 
13686
#: C/goscustdesk.xml:130(para)
14879
13687
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
14880
13688
msgstr ""
14881
13689
"Действия, для которых можно задавать комбинации клавиш, разбиты на группы:"
14882
13690
 
14883
 
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
 
13691
#: C/goscustdesk.xml:134(para)
14884
13692
msgid ""
14885
 
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link "
14886
 
"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend="
14887
 
"\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
 
13693
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
 
13694
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
 
13695
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
14888
13696
msgstr ""
14889
 
"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения работы, "
14890
 
"для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для открытия "
14891
 
"<link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для запуска веб-"
14892
 
"браузера."
 
13697
"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения "
 
13698
"работы, для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для "
 
13699
"открытия <link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для "
 
13700
"запуска веб-браузера."
14893
13701
 
14894
 
#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
 
13702
#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
14895
13703
msgid "Sound"
14896
13704
msgstr "Звук"
14897
13705
 
14898
 
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
 
13706
#: C/goscustdesk.xml:137(para)
14899
13707
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
14900
13708
msgstr ""
14901
 
"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука в "
14902
 
"системе."
 
13709
"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука "
 
13710
"в системе."
14903
13711
 
14904
 
#: C/goscustdesk.xml:615(term)
 
13712
#: C/goscustdesk.xml:139(term)
14905
13713
msgid "Window Management"
14906
13714
msgstr "Управление окнами"
14907
13715
 
14908
 
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
 
13716
#: C/goscustdesk.xml:140(para)
14909
13717
msgid ""
14910
 
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing "
14911
 
"or moving the current window, and switching to another workspace. For more "
 
13718
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
 
13719
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
14912
13720
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
14913
13721
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
14914
13722
msgstr ""
14915
 
"Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для "
14916
 
"развёртывания и перемещения текущего окна, или для переключения на другое "
14917
 
"рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-"
14918
 
"manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
14919
 
 
14920
 
#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
 
13723
"Ярлык для редактирования действий над окнами и рабочими местами, например их "
 
13724
"развертывание или перемещения текущего окна, или переключение на другое "
 
13725
"рабочее место. Для получения более подробной информации по этим действиям "
 
13726
"просмотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> и <xref "
 
13727
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
13728
 
 
13729
#: C/goscustdesk.xml:142(term)
 
13730
msgid "Accessibility"
 
13731
msgstr ""
 
13732
 
 
13733
#: C/goscustdesk.xml:143(para)
 
13734
msgid ""
 
13735
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
 
13736
"magnifier or an on-screen keyboard."
 
13737
msgstr ""
 
13738
 
 
13739
#: C/goscustdesk.xml:146(term)
 
13740
msgid "Custom Shortcuts"
 
13741
msgstr ""
 
13742
 
 
13743
#: C/goscustdesk.xml:147(para)
 
13744
msgid ""
 
13745
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
 
13746
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
 
13747
msgstr ""
 
13748
 
 
13749
#: C/goscustdesk.xml:150(para)
 
13750
msgid ""
 
13751
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
 
13752
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
 
13753
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
 
13754
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
 
13755
msgstr ""
 
13756
 
 
13757
#: C/goscustdesk.xml:153(para)
 
13758
msgid ""
 
13759
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
 
13760
msgstr ""
 
13761
 
 
13762
#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
14921
13763
msgid "Preferred Applications"
14922
13764
msgstr "Предпочтительные приложения"
14923
13765
 
14924
 
#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
 
13766
#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
14925
13767
msgid "default applications"
14926
13768
msgstr "приложения по умолчанию"
14927
13769
 
14928
 
#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
14929
 
#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
 
13770
#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
14930
13771
msgid "preferred applications"
14931
13772
msgstr "предпочтительные приложения"
14932
13773
 
14933
 
#: C/goscustdesk.xml:633(para)
 
13774
#: C/goscustdesk.xml:170(para)
14934
13775
msgid ""
14935
13776
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
14936
13777
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
14937
13778
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
14938
 
"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When "
14939
 
"you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open "
14940
 
"Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
 
13779
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
 
13780
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
 
13781
"...) to launch when you click on a link in other applications such as email "
 
13782
"clients or document viewers."
14941
13783
msgstr ""
14942
 
"Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные приложения</"
14943
 
"application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде GNOME. Например, "
14944
 
"вы можете выбрать <application>Xterm</application> в качестве "
14945
 
"предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в меню "
14946
 
"<guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть терминал</guimenuitem> "
14947
 
"запустится <application>Xterm</application>."
14948
13784
 
14949
 
#: C/goscustdesk.xml:639(para)
 
13785
#: C/goscustdesk.xml:178(para)
14950
13786
msgid ""
14951
13787
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
14952
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
14953
 
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
 
13788
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
13789
"menuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
14954
13790
msgstr ""
14955
13791
"<application>Предпочтительные приложения</application> можно найти в меню "
14956
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
14957
 
"guisubmenu><guimenuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></"
14958
 
"menuchoice>."
 
13792
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
 
13793
"enuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></menuchoice>."
14959
13794
 
14960
 
#: C/goscustdesk.xml:641(para)
 
13795
#: C/goscustdesk.xml:180(para)
14961
13796
msgid ""
14962
13797
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
14963
13798
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
14965
13800
"В инструменте <application>Предпочтительные приложения</application> можно "
14966
13801
"изменить параметры в следующих областях."
14967
13802
 
14968
 
#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
14969
 
msgid "Web Browser"
14970
 
msgstr "Веб-браузер"
14971
 
 
14972
 
#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
14973
 
msgid "Mail Reader"
14974
 
msgstr "Электронная почта"
14975
 
 
14976
 
#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
14977
 
msgid "Terminal"
14978
 
msgstr "Терминал"
14979
 
 
14980
 
#: C/goscustdesk.xml:660(title)
14981
 
msgid "Web Browser Preferences"
14982
 
msgstr "Параметры веб-браузера"
14983
 
 
14984
 
#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
14985
 
msgid "web browser"
14986
 
msgstr "веб-браузер"
14987
 
 
14988
 
#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
14989
 
msgid "web browser, preferred application"
14990
 
msgstr "веб-браузер, предпочтительное приложение"
14991
 
 
14992
 
#: C/goscustdesk.xml:668(para)
14993
 
msgid ""
14994
 
"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
14995
 
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
14996
 
"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
14997
 
"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
14998
 
"you select a URL launcher on the desktop."
14999
 
msgstr ""
15000
 
"Используйте раздел <application>Веб-браузер</application> на вкладке "
15001
 
"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы выбрать предпочтительный веб-браузер. "
15002
 
"Этот веб-браузер открывается при выборе URL — например, при щелчке на URL в "
15003
 
"приложении или при выборе кнопки запуска URL на рабочем столе."
15004
 
 
15005
 
#: C/goscustdesk.xml:673(para)
15006
 
msgid ""
15007
 
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser "
15008
 
"preferences that you can modify."
15009
 
msgstr ""
15010
 
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> перечисляет параметры "
15011
 
"предпочтительного веб-браузера, которые можно изменять."
15012
 
 
15013
 
#: C/goscustdesk.xml:676(title)
15014
 
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
15015
 
msgstr "Параметры предпочтительного веб-браузера"
15016
 
 
15017
 
#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
15018
 
msgid "Select a Web Browser"
15019
 
msgstr "Выбор веб-браузера"
15020
 
 
15021
 
#: C/goscustdesk.xml:698(para)
15022
 
msgid ""
15023
 
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
15024
 
"down combination box to select your preferred web browser."
15025
 
msgstr ""
15026
 
"Установите этот параметр, если хотите использовать стандартный веб-браузер. "
15027
 
"Выберите предпочтительный браузер из выпадающего списка."
15028
 
 
15029
 
#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
15030
 
msgid "Custom Web Browser"
15031
 
msgstr "Другой веб-браузер"
15032
 
 
15033
 
#: C/goscustdesk.xml:710(para)
15034
 
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
15035
 
msgstr ""
15036
 
"Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) веб-"
15037
 
"браузер."
15038
 
 
15039
 
#: C/goscustdesk.xml:721(para)
15040
 
msgid ""
15041
 
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
15042
 
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> "
15043
 
"after the command."
15044
 
msgstr ""
15045
 
"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартного веб-"
15046
 
"браузера. Чтобы браузер мог отображать URL, на которых вы щёлкаете, добавьте "
15047
 
"<command>\"%s\"</command> после команды."
15048
 
 
15049
 
#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
15050
 
msgid "Start in Terminal"
15051
 
msgstr "Запускать в терминале"
15052
 
 
15053
 
#: C/goscustdesk.xml:732(para)
15054
 
msgid ""
15055
 
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
15056
 
"option for a browser that does not create a window in which to run."
15057
 
msgstr ""
15058
 
"Выберите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
15059
 
"параметр нужен для браузеров, которые не создают собственного окна."
15060
 
 
15061
 
#: C/goscustdesk.xml:742(title)
15062
 
msgid "Email Client Preferences"
15063
 
msgstr "Параметры почтовой программы"
15064
 
 
15065
 
#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
15066
 
msgid "email client"
15067
 
msgstr "почтовая программа"
15068
 
 
15069
 
#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
15070
 
msgid "email client, preferred application"
15071
 
msgstr "почтовая программа, предпочтительное приложение"
15072
 
 
15073
 
#: C/goscustdesk.xml:750(para)
15074
 
msgid ""
15075
 
"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
15076
 
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
15077
 
"The email client selected here will be opened when you click on an email "
15078
 
"address link in a document or web browser."
15079
 
msgstr ""
15080
 
"Используйте раздел <application>Почтовая программа</application> на вкладке "
15081
 
"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную почтовую "
15082
 
"программу. Выбранная здесь программа запускается при щелчке на адресе "
15083
 
"электронной почты в документах и в веб-браузере."
15084
 
 
15085
 
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
15086
 
msgid ""
15087
 
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
15088
 
"client preferences that you can modify."
15089
 
msgstr ""
15090
 
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
15091
 
"предпочтительной почтовой программы, которые можно изменять."
15092
 
 
15093
 
#: C/goscustdesk.xml:757(title)
15094
 
msgid "Preferred Email Client Preferences"
15095
 
msgstr "Параметры предпочтительной почтовой программы"
15096
 
 
15097
 
#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
15098
 
msgid "Select a Mail Reader"
15099
 
msgstr "Выбор почтовой программы"
15100
 
 
15101
 
#: C/goscustdesk.xml:779(para)
15102
 
msgid ""
15103
 
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
15104
 
"down combination box to select your preferred email client."
15105
 
msgstr ""
15106
 
"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную почтовую "
15107
 
"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
15108
 
 
15109
 
#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
15110
 
msgid "Custom Mail Reader"
15111
 
msgstr "Другая почтовая программа"
15112
 
 
15113
 
#: C/goscustdesk.xml:791(para)
15114
 
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
15115
 
msgstr ""
15116
 
"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
15117
 
"почтовую программу."
15118
 
 
15119
 
#: C/goscustdesk.xml:802(para)
15120
 
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
15121
 
msgstr ""
15122
 
"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной почтовой "
15123
 
"программы."
15124
 
 
15125
 
#: C/goscustdesk.xml:813(para)
15126
 
msgid ""
15127
 
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
15128
 
"option for an email client that does not create a window in which to run."
15129
 
msgstr ""
15130
 
"Установите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
15131
 
"параметр нужен для почтовых программ, которые не создают собственного окна."
15132
 
 
15133
 
#: C/goscustdesk.xml:823(title)
15134
 
msgid "Terminal Preferences"
15135
 
msgstr "Параметры терминала"
15136
 
 
15137
 
#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
15138
 
msgid "terminal"
15139
 
msgstr "терминал"
15140
 
 
15141
 
#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
15142
 
msgid "terminal, preferred application"
15143
 
msgstr "терминал, предпочтительное приложение"
15144
 
 
15145
 
#: C/goscustdesk.xml:831(para)
15146
 
msgid ""
15147
 
"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
15148
 
"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
15149
 
msgstr ""
15150
 
"Используйте раздел <application>Эмулятор терминала</application> на вкладке "
15151
 
"<guilabel>Система</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную программу "
15152
 
"терминала."
15153
 
 
15154
 
#: C/goscustdesk.xml:833(para)
15155
 
msgid ""
15156
 
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
15157
 
"preferences that you can modify."
15158
 
msgstr ""
15159
 
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
15160
 
"предпочтительной терминальной программы, которые можно изменить."
15161
 
 
15162
 
#: C/goscustdesk.xml:836(title)
15163
 
msgid "Preferred Terminal Preferences"
15164
 
msgstr "Параметры предпочтительного терминала"
15165
 
 
15166
 
#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
15167
 
msgid "Select a Terminal"
15168
 
msgstr "Выбор терминала"
15169
 
 
15170
 
#: C/goscustdesk.xml:858(para)
15171
 
msgid ""
15172
 
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
15173
 
"combination box to specify your preferred terminal."
15174
 
msgstr ""
15175
 
"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную "
15176
 
"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
15177
 
 
15178
 
#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
15179
 
msgid "Custom Terminal"
15180
 
msgstr "Другой терминал"
15181
 
 
15182
 
#: C/goscustdesk.xml:869(para)
15183
 
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
15184
 
msgstr ""
15185
 
"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
15186
 
"терминальную программу."
15187
 
 
15188
 
#: C/goscustdesk.xml:880(para)
15189
 
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
15190
 
msgstr ""
15191
 
"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной "
15192
 
"терминальной программы."
15193
 
 
15194
 
#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
15195
 
msgid "Exec Flag"
15196
 
msgstr "Флаг выполнения"
15197
 
 
15198
 
#: C/goscustdesk.xml:890(para)
15199
 
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
15200
 
msgstr ""
15201
 
"Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с "
15202
 
"командой."
15203
 
 
15204
 
#: C/goscustdesk.xml:903(title)
 
13803
#: C/goscustdesk.xml:183(para)
 
13804
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
 
13805
msgstr ""
 
13806
 
 
13807
#: C/goscustdesk.xml:188(para)
 
13808
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
 
13809
msgstr ""
 
13810
 
 
13811
#: C/goscustdesk.xml:193(para)
 
13812
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
 
13813
msgstr ""
 
13814
 
 
13815
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
 
13816
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
 
13817
msgstr ""
 
13818
 
 
13819
#: C/goscustdesk.xml:204(para)
 
13820
msgid ""
 
13821
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
 
13822
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
 
13823
"applications installed on your computer."
 
13824
msgstr ""
 
13825
 
 
13826
#: C/goscustdesk.xml:205(para)
 
13827
msgid ""
 
13828
"In each category, the last item in the menu "
 
13829
"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
 
13830
"used by the system when the specific launch action occurs."
 
13831
msgstr ""
 
13832
 
 
13833
#: C/goscustdesk.xml:208(title)
 
13834
msgid "Custom Command Options"
 
13835
msgstr ""
 
13836
 
 
13837
#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
 
13838
msgid "custom command"
 
13839
msgstr ""
 
13840
 
 
13841
#: C/goscustdesk.xml:213(para)
 
13842
msgid ""
 
13843
"The following table summarizes the various options you can choose from when "
 
13844
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
 
13845
"menu."
 
13846
msgstr ""
 
13847
 
 
13848
#: C/goscustdesk.xml:216(title)
 
13849
msgid "Custom command options"
 
13850
msgstr ""
 
13851
 
 
13852
#: C/goscustdesk.xml:238(para)
 
13853
msgid ""
 
13854
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
 
13855
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
 
13856
"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
 
13857
"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
 
13858
"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
 
13859
"application."
 
13860
msgstr ""
 
13861
 
 
13862
#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
 
13863
msgid "Run in terminal"
 
13864
msgstr "Запустить в терминале"
 
13865
 
 
13866
#: C/goscustdesk.xml:251(para)
 
13867
msgid ""
 
13868
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
 
13869
"option for an application that does not create a window in which to run."
 
13870
msgstr ""
 
13871
 
 
13872
#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
 
13873
msgid "Execute flag (Terminal only)"
 
13874
msgstr ""
 
13875
 
 
13876
#: C/goscustdesk.xml:262(para)
 
13877
msgid ""
 
13878
"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
 
13879
"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
 
13880
"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
 
13881
"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
 
13882
"chosen type is Application in Terminal."
 
13883
msgstr ""
 
13884
 
 
13885
#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
 
13886
msgid "Run at start (Accessibility only)"
 
13887
msgstr ""
 
13888
 
 
13889
#: C/goscustdesk.xml:274(para)
 
13890
msgid ""
 
13891
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
 
13892
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
13893
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
 
13894
"Guide</citetitle></ulink>."
 
13895
msgstr ""
 
13896
 
 
13897
#: C/goscustdesk.xml:286(title)
15205
13898
msgid "Look and Feel"
15206
13899
msgstr "Внешний вид"
15207
13900
 
15208
 
#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
 
13901
#: C/goscustdesk.xml:289(title)
 
13902
msgid "Appearance Preferences"
 
13903
msgstr ""
 
13904
 
 
13905
#: C/goscustdesk.xml:290(para)
 
13906
msgid ""
 
13907
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
 
13908
"various aspects of how your desktop looks:"
 
13909
msgstr ""
 
13910
 
 
13911
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
 
13912
msgid "Theme,"
 
13913
msgstr ""
 
13914
 
 
13915
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
 
13916
msgid "Desktop Background,"
 
13917
msgstr ""
 
13918
 
 
13919
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
 
13920
msgid "Fonts,"
 
13921
msgstr ""
 
13922
 
 
13923
#: C/goscustdesk.xml:303(para)
 
13924
msgid "User Interface."
 
13925
msgstr ""
 
13926
 
 
13927
#: C/goscustdesk.xml:307(title)
 
13928
msgid "Theme Preferences"
 
13929
msgstr "Параметры темы"
 
13930
 
 
13931
#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) C/goscustdesk.xml:322(primary)
 
13932
msgid "themes"
 
13933
msgstr "темы"
 
13934
 
 
13935
#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
 
13936
msgid "setting controls options"
 
13937
msgstr "установка параметров элементов управления"
 
13938
 
 
13939
#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
 
13940
msgid "setting window frame options"
 
13941
msgstr "установка параметров рамки окна"
 
13942
 
 
13943
#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
 
13944
msgid "setting icons options"
 
13945
msgstr "устновка параметров значков"
 
13946
 
 
13947
#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
 
13948
msgid "setting frame theme options"
 
13949
msgstr "установка параметров темы окна"
 
13950
 
 
13951
#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
 
13952
msgid "Theme"
 
13953
msgstr "Тема"
 
13954
 
 
13955
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
 
13956
msgid ""
 
13957
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
 
13958
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
 
13959
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
 
13960
"<application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can "
 
13961
"choose from a list of available themes. The list of available themes "
 
13962
"includes several themes for users with accessibility requirements."
 
13963
msgstr ""
 
13964
 
 
13965
#: C/goscustdesk.xml:339(para)
 
13966
msgid ""
 
13967
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
 
13968
"as follows:"
 
13969
msgstr ""
 
13970
"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды GNOME, а именно:"
 
13971
 
 
13972
#: C/goscustdesk.xml:343(term)
 
13973
msgid "Controls"
 
13974
msgstr "Элементы управления"
 
13975
 
 
13976
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
 
13977
msgid ""
 
13978
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
 
13979
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
 
13980
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
 
13981
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
 
13982
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
 
13983
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
 
13984
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
 
13985
"setting options that are available are designed for special accessibility "
 
13986
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
 
13987
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
 
13988
"Theme</guilabel> window."
 
13989
msgstr ""
 
13990
 
 
13991
#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
 
13992
msgid "Colors"
 
13993
msgstr ""
 
13994
 
 
13995
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
 
13996
msgid ""
 
13997
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color "
 
13998
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
13999
"rimary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The "
 
14000
"color setting for a theme determines the color of various user interface "
 
14001
"elements. You can choose several pairs of colors from the "
 
14002
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
 
14003
"Theme</guilabel> window."
 
14004
msgstr ""
 
14005
 
 
14006
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
 
14007
msgid ""
 
14008
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
 
14009
"each other, otherwise text may become hard to read."
 
14010
msgstr ""
 
14011
 
 
14012
#: C/goscustdesk.xml:365(term)
 
14013
msgid "Window frame"
 
14014
msgstr "Рамка окна"
 
14015
 
 
14016
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
 
14017
msgid ""
 
14018
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
 
14019
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
14020
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
 
14021
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
 
14022
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
 
14023
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
 
14024
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
14025
msgstr ""
 
14026
 
 
14027
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
 
14028
msgid "Icons"
 
14029
msgstr ""
 
14030
 
 
14031
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
 
14032
msgid ""
 
14033
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
 
14034
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
14035
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
 
14036
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
 
14037
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
 
14038
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the "
 
14039
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
14040
msgstr ""
 
14041
 
 
14042
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
 
14043
msgid "Pointer"
 
14044
msgstr ""
 
14045
 
 
14046
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
 
14047
msgid ""
 
14048
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer "
 
14049
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
14050
"rimary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
 
14051
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
 
14052
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
 
14053
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
 
14054
"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
14055
msgstr ""
 
14056
 
 
14057
#: C/goscustdesk.xml:389(title)
 
14058
msgid "To Create a Custom Theme"
 
14059
msgstr "Чтобы создать собственную тему"
 
14060
 
 
14061
#: C/goscustdesk.xml:390(para)
 
14062
msgid ""
 
14063
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
 
14064
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
 
14065
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
 
14066
"of controls options, window frame options, and icon options."
 
14067
msgstr ""
 
14068
 
 
14069
#: C/goscustdesk.xml:394(para)
 
14070
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
 
14071
msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:"
 
14072
 
 
14073
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) C/goscustdesk.xml:508(para)
 
14074
msgid ""
 
14075
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
 
14076
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
 
14077
msgstr ""
 
14078
 
 
14079
#: C/goscustdesk.xml:401(para)
 
14080
msgid "Select a theme in the list of themes."
 
14081
msgstr "Выберите тему из списка."
 
14082
 
 
14083
#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
 
14084
msgid ""
 
14085
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
 
14086
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
 
14087
msgstr ""
 
14088
 
 
14089
#: C/goscustdesk.xml:407(para)
 
14090
msgid ""
 
14091
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
 
14092
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
 
14093
"available controls options includes several options for users with "
 
14094
"accessibility requirements."
 
14095
msgstr ""
 
14096
"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в "
 
14097
"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы "
 
14098
"управления</guilabel>. В число доступных параметров элементов управления "
 
14099
"входит несколько наборов для физически ограниченных пользователей."
 
14100
 
 
14101
#: C/goscustdesk.xml:413(para)
 
14102
msgid ""
 
14103
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
 
14104
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
 
14105
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
 
14106
"options. The list of available window frame options includes several options "
 
14107
"for users with accessibility requirements."
 
14108
msgstr ""
 
14109
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
 
14110
"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который "
 
14111
"хотите использовать в собственной теме, из списка доступных. В число "
 
14112
"доступных параметров рамки окна входит несколько наборов для физически "
 
14113
"ограниченных пользователей."
 
14114
 
 
14115
#: C/goscustdesk.xml:420(para)
 
14116
msgid ""
 
14117
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
 
14118
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
 
14119
"want to use in the custom theme from the list of available options. The list "
 
14120
"of available icons options includes several options for users with "
 
14121
"accessibility requirements."
 
14122
msgstr ""
 
14123
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
 
14124
"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите "
 
14125
"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
 
14126
"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных "
 
14127
"пользователей."
 
14128
 
 
14129
#: C/goscustdesk.xml:425(para)
 
14130
msgid ""
 
14131
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
 
14132
"Theme</guilabel> dialog."
 
14133
msgstr ""
 
14134
 
 
14135
#: C/goscustdesk.xml:428(para)
 
14136
msgid ""
 
14137
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
 
14138
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
 
14139
"dialog is displayed."
 
14140
msgstr ""
 
14141
 
 
14142
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
 
14143
msgid ""
 
14144
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
 
14145
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
 
14146
"of available themes."
 
14147
msgstr ""
 
14148
"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, "
 
14149
"затем нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке "
 
14150
"доступных тем."
 
14151
 
 
14152
#: C/goscustdesk.xml:440(title)
 
14153
msgid "To Install a New Theme"
 
14154
msgstr "Чтобы установить новую тему"
 
14155
 
 
14156
#: C/goscustdesk.xml:441(para)
 
14157
msgid ""
 
14158
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
 
14159
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
 
14160
"<filename>.tar.gz</filename> file."
 
14161
msgstr ""
 
14162
"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-"
 
14163
"архивом типа <filename>.tar.gz</filename>."
 
14164
 
 
14165
#: C/goscustdesk.xml:444(para)
 
14166
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
 
14167
msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:"
 
14168
 
 
14169
#: C/goscustdesk.xml:451(para)
 
14170
msgid ""
 
14171
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
 
14172
"displayed."
 
14173
msgstr ""
 
14174
 
 
14175
#: C/goscustdesk.xml:455(para)
 
14176
msgid ""
 
14177
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
 
14178
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
 
14179
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
 
14180
msgstr ""
 
14181
 
 
14182
#: C/goscustdesk.xml:459(para)
 
14183
msgid ""
 
14184
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
 
14185
msgstr ""
 
14186
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую "
 
14187
"тему."
 
14188
 
 
14189
#: C/goscustdesk.xml:502(title)
 
14190
msgid "To Delete a Theme Option"
 
14191
msgstr "Чтобы удалить параметр темы"
 
14192
 
 
14193
#: C/goscustdesk.xml:503(para)
 
14194
msgid ""
 
14195
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
 
14196
msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков."
 
14197
 
 
14198
#: C/goscustdesk.xml:504(para)
 
14199
msgid ""
 
14200
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
 
14201
"the following steps:"
 
14202
msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:"
 
14203
 
 
14204
#: C/goscustdesk.xml:516(para)
 
14205
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
 
14206
msgstr ""
 
14207
"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите "
 
14208
"удалить."
 
14209
 
 
14210
#: C/goscustdesk.xml:519(para)
 
14211
msgid "Select the theme option you want to delete."
 
14212
msgstr ""
 
14213
 
 
14214
#: C/goscustdesk.xml:522(para)
 
14215
msgid ""
 
14216
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
 
14217
"Note that you can not delete system-wide theme options."
 
14218
msgstr ""
 
14219
 
 
14220
#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
15209
14221
msgid "Desktop Background Preferences"
15210
14222
msgstr "Параметры фона рабочего стола"
15211
14223
 
15212
 
#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
 
14224
#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
15213
14225
msgid "customizing background"
15214
14226
msgstr "настройка фона"
15215
14227
 
15216
 
#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
 
14228
#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
 
14229
msgid "GNOME Desktop preference tools"
 
14230
msgstr "инструменты настройки среды GNOME"
 
14231
 
 
14232
#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
15217
14233
msgid "Background"
15218
14234
msgstr "Фон"
15219
14235
 
15220
 
#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
 
14236
#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
15221
14237
msgid "customizing desktop background"
15222
14238
msgstr "настройка фона рабочего стола"
15223
14239
 
15224
 
#: C/goscustdesk.xml:925(para)
 
14240
#: C/goscustdesk.xml:550(para)
15225
14241
msgid ""
15226
 
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
15227
 
"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop "
15228
 
"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and "
15229
 
"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as "
15230
 
"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15231
 
"guisubmenu></menuchoice> menu."
 
14242
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
 
14243
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
 
14244
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
 
14245
"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
 
14246
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
 
14247
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
 
14248
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
14249
"nuchoice> menu."
15232
14250
msgstr ""
15233
 
"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это "
15234
 
"изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно "
15235
 
"открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув "
15236
 
"правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон "
15237
 
"рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню "
15238
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></"
15239
 
"menuchoice>."
15240
14251
 
15241
 
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
 
14252
#: C/goscustdesk.xml:552(para)
15242
14253
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
15243
14254
msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:"
15244
14255
 
15245
 
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
 
14256
#: C/goscustdesk.xml:555(para)
15246
14257
msgid ""
15247
14258
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
15248
14259
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
15249
 
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
 
14260
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
 
14261
"desktop."
15250
14262
msgstr ""
15251
14263
"Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение "
15252
14264
"накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или "
15253
14265
"такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден "
15254
14266
"цвет фона рабочего стола."
15255
14267
 
15256
 
#: C/goscustdesk.xml:936(para)
 
14268
#: C/goscustdesk.xml:561(para)
15257
14269
msgid ""
15258
14270
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
15259
14271
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
15263
14275
"эффект градиента из двух цветов. Эффект градиента — это визуальный эффект, "
15264
14276
"при котором один цвет плавно переходит в другой."
15265
14277
 
15266
 
#: C/goscustdesk.xml:941(para)
 
14278
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
15267
14279
msgid ""
15268
 
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
15269
 
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
15270
 
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
15271
 
"manager."
 
14280
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link "
 
14281
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
 
14282
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> "
 
14283
"file manager."
15272
14284
msgstr ""
15273
 
"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link linkend="
15274
 
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и "
15275
 
"эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера <application>Nautilus</"
15276
 
"application>."
 
14285
"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link "
 
14286
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон "
 
14287
"и эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера "
 
14288
"<application>Nautilus</application>."
15277
14289
 
15278
 
#: C/goscustdesk.xml:943(para)
 
14290
#: C/goscustdesk.xml:568(para)
15279
14291
msgid ""
15280
14292
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
15281
14293
"you can modify."
15283
14295
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перечисляет параметры фона, которые "
15284
14296
"можно изменить."
15285
14297
 
15286
 
#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
15287
 
msgid "Desktop Wallpaper"
15288
 
msgstr "Обои рабочего стола"
 
14298
#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
 
14299
msgid "Desktop Background"
 
14300
msgstr ""
15289
14301
 
15290
 
#: C/goscustdesk.xml:968(para)
 
14302
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
15291
14303
msgid ""
15292
 
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
15293
 
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
 
14304
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
 
14305
"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
15294
14306
msgstr ""
15295
 
"Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить обои</"
15296
 
"guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере."
15297
14307
 
15298
 
#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
 
14308
#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
15299
14309
msgid "Style"
15300
14310
msgstr "Стиль"
15301
14311
 
15302
 
#: C/goscustdesk.xml:979(para)
 
14312
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
15303
14313
msgid ""
15304
 
"To specify how to display the image, select one of the following options from "
15305
 
"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
 
14314
"To specify how to display the image, select one of the following options "
 
14315
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
15306
14316
msgstr ""
15307
14317
"Чтобы указать, как изображение должно располагаться на рабочем столе, "
15308
14318
"выберите один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:"
15309
14319
 
15310
 
#: C/goscustdesk.xml:983(para)
 
14320
#: C/goscustdesk.xml:608(para)
15311
14321
msgid ""
15312
14322
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
15313
 
"desktop."
 
14323
"desktop, respecting the image's original size."
15314
14324
msgstr ""
15315
 
"<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего "
15316
 
"стола."
 
14325
"<guilabel>По центру</guilabel>: Отображает изображение в середине экрана, не "
 
14326
"изменяя его оригинальный размер."
15317
14327
 
15318
 
#: C/goscustdesk.xml:987(para)
 
14328
#: C/goscustdesk.xml:612(para)
15319
14329
msgid ""
15320
 
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and "
15321
 
"maintains the relative dimensions of the image."
 
14330
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
 
14331
"altering its proportions if needed."
15322
14332
msgstr ""
15323
 
"<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить "
15324
 
"весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения."
 
14333
"<guilabel>Заполнить экран</guilabel>: Увеличивает изображение для полного "
 
14334
"покрытия рабочего стола, изменяя его размер, если потребуется."
15325
14335
 
15326
 
#: C/goscustdesk.xml:991(para)
 
14336
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
15327
14337
msgid ""
15328
14338
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
15329
 
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
15330
 
msgstr ""
15331
 
"<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно касалось "
15332
 
"границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения."
15333
 
 
15334
 
#: C/goscustdesk.xml:996(para)
15335
 
msgid ""
15336
 
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
15337
 
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
15338
 
msgstr ""
15339
 
"<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения."
15340
 
 
15341
 
#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
15342
 
msgid "Add Wallpaper"
15343
 
msgstr "Добавить обои"
15344
 
 
15345
 
#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
15346
 
msgid ""
15347
 
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
 
14339
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
 
14340
msgstr ""
 
14341
"<guilabel>Масштабировать</guilabel>: Увеличивает изображение пока оно не "
 
14342
"достигнет краёв экрана, соблюдая при этом его пропорции."
 
14343
 
 
14344
#: C/goscustdesk.xml:620(para)
 
14345
msgid ""
 
14346
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
 
14347
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
 
14348
msgstr ""
 
14349
"<guilabel>Увеличить</guilabel>: Увеличивает меньшую сторону изображения пока "
 
14350
"та не достигнет краёв экрана; изображение может стать обрезанным по другой "
 
14351
"стороне."
 
14352
 
 
14353
#: C/goscustdesk.xml:624(para)
 
14354
msgid ""
 
14355
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
 
14356
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
 
14357
"desktop."
 
14358
msgstr ""
 
14359
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Копирует изображение в оригинальном размере и "
 
14360
"печатает его следом за другим, так что они закрывают весь рабочий стол."
 
14361
 
 
14362
#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
 
14363
msgid "Add"
 
14364
msgstr ""
 
14365
 
 
14366
#: C/goscustdesk.xml:638(para)
 
14367
msgid ""
 
14368
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
15348
14369
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
15349
14370
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
15350
14371
msgstr ""
15351
 
"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать изображение, "
15352
 
"имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно выбора файла. "
15353
 
"Выберите нужное изображение и нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>."
15354
14372
 
15355
 
#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
 
14373
#: C/goscustdesk.xml:650(para)
15356
14374
msgid ""
15357
 
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
15358
 
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
15359
 
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
 
14375
"Choose the image that you want to remove, then click "
 
14376
"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
 
14377
"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
15360
14378
"computer."
15361
14379
msgstr ""
15362
 
"Выберите в списке <guibutton>обои рабочего стола</guibutton>, которые хотите "
15363
 
"удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы удалите "
15364
 
"изображение из списка, но не из компьютера."
15365
 
 
15366
 
#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
15367
 
msgid "Desktop Colors"
15368
 
msgstr "Цвета рабочего стола"
15369
 
 
15370
 
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
 
14380
 
 
14381
#: C/goscustdesk.xml:662(para)
15371
14382
msgid ""
15372
 
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</"
15373
 
"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
 
14383
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
 
14384
"drop-down list, and the color selector buttons."
15374
14385
msgstr ""
15375
 
"Чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список <guilabel>Стиль "
15376
 
"фона</guilabel> и кнопки выбора цвета."
15377
14386
 
15378
 
#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
 
14387
#: C/goscustdesk.xml:665(para)
15379
14388
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
15380
14389
msgstr "Можно выбрать цветовую схему одним из следующих способов:"
15381
14390
 
15382
 
#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
 
14391
#: C/goscustdesk.xml:669(para)
15383
14392
msgid ""
15384
 
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
15385
 
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
 
14393
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
 
14394
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
 
14395
"background."
15386
14396
msgstr ""
15387
14397
"Выберите <guilabel>Сплошной цвет</guilabel> в выпадающем списке "
15388
14398
"<guilabel>Стиль фона</guilabel>, чтобы заполнить фон рабочего стола одним "
15389
14399
"цветом."
15390
14400
 
15391
 
#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
 
14401
#: C/goscustdesk.xml:671(para)
15392
14402
msgid ""
15393
 
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
15394
 
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. "
15395
 
"Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
14403
"To choose the color that you require, click on the "
 
14404
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
 
14405
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
15396
14406
msgstr ""
15397
14407
"Чтобы выбрать цвет, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. Появится "
15398
14408
"диалоговое окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите нужный цвет и "
15399
14409
"нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>."
15400
14410
 
15401
 
#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
 
14411
#: C/goscustdesk.xml:675(para)
15402
14412
msgid ""
15403
 
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
15404
 
"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from "
15405
 
"the left screen edge to the right screen edge."
 
14413
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
 
14414
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
 
14415
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
15406
14416
msgstr ""
15407
14417
"Выберите <guilabel>Горизонтальный градиент</guilabel> из списка "
15408
14418
"<guilabel>Стиль фона</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от "
15409
14419
"левого края экрана к правому."
15410
14420
 
15411
 
#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
 
14421
#: C/goscustdesk.xml:677(para)
15412
14422
msgid ""
15413
14423
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
15414
14424
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
15418
14428
"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
15419
14429
"находиться у левого края экрана."
15420
14430
 
15421
 
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
 
14431
#: C/goscustdesk.xml:679(para)
15422
14432
msgid ""
15423
 
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that "
15424
 
"you want to appear at the right edge."
 
14433
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
 
14434
"that you want to appear at the right edge."
15425
14435
msgstr ""
15426
14436
"Нажмите кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
15427
14437
"будет находиться у правого края экрана."
15428
14438
 
15429
 
#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
 
14439
#: C/goscustdesk.xml:683(para)
15430
14440
msgid ""
15431
14441
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
15432
14442
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
15436
14446
"рабочего стола</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от верхнего "
15437
14447
"края экрана к нижнему."
15438
14448
 
15439
 
#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
 
14449
#: C/goscustdesk.xml:685(para)
15440
14450
msgid ""
15441
14451
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
15442
14452
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
15446
14456
"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
15447
14457
"находиться у верхнего края экрана."
15448
14458
 
15449
 
#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
 
14459
#: C/goscustdesk.xml:687(para)
15450
14460
msgid ""
15451
14461
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
15452
14462
"that you want to appear at the bottom edge."
15454
14464
"Нажмите кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
15455
14465
"будет находиться у левого края экрана."
15456
14466
 
15457
 
#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
 
14467
#: C/goscustdesk.xml:699(title)
15458
14468
msgid "Font Preferences"
15459
14469
msgstr "Параметры шрифтов"
15460
14470
 
15461
 
#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
 
14471
#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
15462
14472
msgid "Font"
15463
14473
msgstr "Шрифт"
15464
14474
 
15465
 
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
15466
 
#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
15467
 
#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
 
14475
#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) C/goscustdesk.xml:725(primary)
15468
14476
msgid "fonts"
15469
14477
msgstr "шрифты"
15470
14478
 
15471
 
#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
 
14479
#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
15472
14480
msgid "window title"
15473
14481
msgstr "заголовок окна"
15474
14482
 
15475
 
#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
 
14483
#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
 
14484
msgid "terminal"
 
14485
msgstr "терминал"
 
14486
 
 
14487
#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
15476
14488
msgid "rendering"
15477
14489
msgstr "отрисовка"
15478
14490
 
15479
 
#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
 
14491
#: C/goscustdesk.xml:728(para)
15480
14492
msgid ""
15481
 
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts "
 
14493
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
 
14494
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
15482
14495
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
15483
14496
"displayed on the screen."
15484
14497
msgstr ""
15485
 
"Используйте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, чтобы "
15486
 
"выбрать шрифты для разных частей среды, а также указать, как шрифты должны "
15487
 
"отображаться на экране."
15488
14498
 
15489
 
#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
 
14499
#: C/goscustdesk.xml:732(title)
15490
14500
msgid "Choosing Fonts"
15491
14501
msgstr "Выбор шрифтов"
15492
14502
 
15493
 
#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
 
14503
#: C/goscustdesk.xml:733(para)
15494
14504
msgid ""
15495
14505
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
15496
14506
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
15498
14508
"Кнопка выбора шрифта показывает название шрифта и его размер в пунктах. "
15499
14509
"Название также показывается в жирном, курсивном или обычном начертании."
15500
14510
 
15501
 
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
 
14511
#: C/goscustdesk.xml:734(para)
15502
14512
msgid ""
15503
14513
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
15504
14514
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
15506
14516
"accept the change and update the desktop."
15507
14517
msgstr ""
15508
14518
"Чтобы выбрать шрифт, нажмите кнопку выбора шрифта. Появится диалоговое окно "
15509
 
"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в пунктах. "
15510
 
"Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного просмотра. Нажмите "
15511
 
"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и обновить среду."
 
14519
"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в "
 
14520
"пунктах. Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного "
 
14521
"просмотра. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и "
 
14522
"обновить среду."
15512
14523
 
15513
 
#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
 
14524
#: C/goscustdesk.xml:735(para)
15514
14525
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
15515
14526
msgstr "Можно выбрать шрифты для следующих частей среды:"
15516
14527
 
15517
 
#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
 
14528
#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
15518
14529
msgid "Application font"
15519
14530
msgstr "Шрифт приложения"
15520
14531
 
15521
 
#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
 
14532
#: C/goscustdesk.xml:741(para)
15522
14533
msgid ""
15523
14534
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
15524
14535
msgstr ""
15525
14536
"Этот шрифт используется в меню, на панелях инструментов и в диалоговых окнах "
15526
14537
"приложений."
15527
14538
 
15528
 
#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
 
14539
#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
15529
14540
msgid "Document font"
15530
14541
msgstr "Шрифт документов"
15531
14542
 
15532
 
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
 
14543
#: C/goscustdesk.xml:747(para)
15533
14544
msgid "This font is used to display documents in applications."
15534
14545
msgstr "Этот шрифт используется для показа документов в приложениях."
15535
14546
 
15536
 
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
 
14547
#: C/goscustdesk.xml:748(para)
15537
14548
msgid ""
15538
14549
"In some applications, you can override this choice in the application's "
15539
14550
"preferences dialog."
15540
14551
msgstr ""
15541
 
"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом окне "
15542
 
"параметров приложения."
 
14552
"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом "
 
14553
"окне параметров приложения."
15543
14554
 
15544
 
#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
 
14555
#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
15545
14556
msgid "Desktop font"
15546
14557
msgstr "Шрифт рабочего стола"
15547
14558
 
15548
 
#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
 
14559
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
15549
14560
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
15550
14561
msgstr "Этот шрифт используется в подписях к значкам на рабочем столе."
15551
14562
 
15552
 
#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
 
14563
#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
15553
14564
msgid "Window title font"
15554
14565
msgstr "Шрифт заголовка окна"
15555
14566
 
15556
 
#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
 
14567
#: C/goscustdesk.xml:760(para)
15557
14568
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
15558
14569
msgstr "Этот шрифт используется в заголовках окон."
15559
14570
 
15560
 
#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
 
14571
#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
15561
14572
msgid "Fixed width font"
15562
14573
msgstr "Моноширинный шрифт"
15563
14574
 
15564
 
#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
 
14575
#: C/goscustdesk.xml:766(para)
15565
14576
msgid ""
15566
14577
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
15567
14578
"applications to do with programming."
15569
14580
"Этот шрифт используется в приложении <application>Терминал</application> и в "
15570
14581
"приложениях, связанных с программированием."
15571
14582
 
15572
 
#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
 
14583
#: C/goscustdesk.xml:773(title)
15573
14584
msgid "Font Rendering"
15574
14585
msgstr "Отрисовка шрифтов"
15575
14586
 
15576
 
#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
 
14587
#: C/goscustdesk.xml:774(para)
15577
14588
msgid ""
15578
14589
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
15579
14590
"screen:"
15581
14592
"Можно установить следующие параметры, касающиеся изображения шрифтов на "
15582
14593
"экране:"
15583
14594
 
15584
 
#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
 
14595
#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
 
14596
msgid "Rendering"
 
14597
msgstr ""
 
14598
 
 
14599
#: C/goscustdesk.xml:780(para)
15585
14600
msgid ""
15586
14601
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
15587
14602
"options:"
15588
14603
msgstr ""
15589
14604
"Можно задавать параметры отображения шрифтов на экране следующим образом:"
15590
14605
 
15591
 
#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
 
14606
#: C/goscustdesk.xml:784(para)
15592
14607
msgid ""
15593
14608
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
15594
14609
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
15595
 
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is "
15596
 
"applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
 
14610
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
 
14611
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
15597
14612
msgstr ""
15598
 
"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием только "
15599
 
"чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому что "
15600
 
"шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, "
 
14613
"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием "
 
14614
"только чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому "
 
14615
"что шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, "
15601
14616
"накладываемый на границы символов, чтобы они выглядели более гладкими."
15602
14617
 
15603
 
#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
 
14618
#: C/goscustdesk.xml:791(para)
15604
14619
msgid ""
15605
14620
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
15606
14621
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
15609
14624
"Используйте этот параметр для обычных мониторов с электронно-лучевой трубкой "
15610
14625
"(ЭЛТ)."
15611
14626
 
15612
 
#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
 
14627
#: C/goscustdesk.xml:795(para)
15613
14628
msgid ""
15614
14629
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
15615
 
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth "
15616
 
"edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to "
15617
 
"users with visual impairments."
 
14630
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
 
14631
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
 
14632
"Desktop to users with visual impairments."
15618
14633
msgstr ""
15619
 
"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для придания "
15620
 
"формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у символов были "
15621
 
"гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность рабочей среды GNOME "
15622
 
"для людей с ограниченным зрением."
 
14634
"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для "
 
14635
"придания формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у "
 
14636
"символов были гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность "
 
14637
"рабочей среды GNOME для людей с ограниченным зрением."
15623
14638
 
15624
 
#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
 
14639
#: C/goscustdesk.xml:801(para)
15625
14640
msgid ""
15626
14641
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
15627
14642
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
15632
14647
"гладкого отображения шрифтов. Используйте этот параметр для "
15633
14648
"жидкокристаллических и плоских экранов."
15634
14649
 
15635
 
#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
 
14650
#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
15636
14651
msgid "Details"
15637
14652
msgstr "Подробности"
15638
14653
 
15639
 
#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
 
14654
#: C/goscustdesk.xml:811(para)
15640
14655
msgid ""
15641
14656
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
15642
14657
"your screen."
15643
14658
msgstr ""
15644
14659
"Нажмите эту кнопку, чтобы более точно настроить отрисовку шрифтов на экране."
15645
14660
 
15646
 
#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
 
14661
#: C/goscustdesk.xml:815(para)
15647
14662
msgid ""
15648
14663
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
15649
14664
"the resolution to use when your screen renders fonts."
15651
14666
"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте числовое поле, "
15652
14667
"чтобы указать разрешение при отрисовке шрифтов на экране."
15653
14668
 
15654
 
#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
 
14669
#: C/goscustdesk.xml:819(para)
15655
14670
msgid ""
15656
14671
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
15657
14672
"antialias fonts."
15659
14674
"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы указать "
15660
14675
"способ сглаживания шрифтов."
15661
14676
 
15662
 
#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
 
14677
#: C/goscustdesk.xml:823(para)
15663
14678
msgid ""
15664
14679
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
15665
14680
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
15671
14686
"размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, "
15672
14687
"чтобы указать способ уточнения шрифтов."
15673
14688
 
15674
 
#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
 
14689
#: C/goscustdesk.xml:829(para)
15675
14690
msgid ""
15676
 
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
15677
 
"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
15678
 
"displays."
 
14691
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
 
14692
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
 
14693
"screen displays."
15679
14694
msgstr ""
15680
14695
"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы "
15681
14696
"указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для "
15682
14697
"жидкокристаллических и плоских экранов."
15683
14698
 
15684
 
#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
15685
 
msgid "Go to font folder"
15686
 
msgstr "Перейти в папку шрифтов"
15687
 
 
15688
 
#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
15689
 
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
15690
 
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
15691
 
 
15692
 
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
15693
 
msgid "Previewing a Font"
15694
 
msgstr "Просмотр образца шрифта"
15695
 
 
15696
 
#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
15697
 
msgid "previewing"
15698
 
msgstr "предварительный просмотр"
15699
 
 
15700
 
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
15701
 
msgid ""
15702
 
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
15703
 
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
15704
 
"following steps:"
15705
 
msgstr ""
15706
 
"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, а "
15707
 
"также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
15708
 
"образец шрифта, выполните следующие действия:"
15709
 
 
15710
 
#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
15711
 
msgid ""
15712
 
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
15713
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15714
 
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
15715
 
msgstr ""
15716
 
"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
15717
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
15718
 
"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
15719
 
 
15720
 
#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
15721
 
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
15722
 
msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>."
15723
 
 
15724
 
#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
15725
 
msgid ""
15726
 
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
15727
 
"guilabel> folder opens."
15728
 
msgstr ""
15729
 
"Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка "
15730
 
"<guilabel>Шрифты</guilabel>."
15731
 
 
15732
 
#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
15733
 
msgid "Open a font to display a preview."
15734
 
msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец."
15735
 
 
15736
 
#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
15737
 
msgid "Adding a TrueType Font"
15738
 
msgstr "Добавление TrueType-шрифта"
15739
 
 
15740
 
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
15741
 
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
15742
 
msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:"
15743
 
 
15744
 
#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
15745
 
msgid ""
15746
 
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
15747
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15748
 
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
15749
 
msgstr ""
15750
 
"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
15751
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
15752
 
"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на "
15753
 
"панели."
15754
 
 
15755
 
#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
15756
 
msgid ""
15757
 
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
15758
 
msgstr ""
15759
 
"Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите "
15760
 
"добавить."
15761
 
 
15762
 
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
15763
 
msgid ""
15764
 
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
15765
 
"guilabel> folder."
15766
 
msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
15767
 
 
15768
 
#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
15769
 
msgid ""
15770
 
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
15771
 
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
15772
 
"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
15773
 
msgstr ""
15774
 
"Новый шрифт не появится в папке <guilabel>Шрифты</guilabel> до тех пор, пока "
15775
 
"вы вновь не войдёте в систему. Чтобы приложения получили доступ к новому "
15776
 
"шрифту, их придётся перезапустить. Это проблемы GNOME, которые известны "
15777
 
"разработчикам."
15778
 
 
15779
 
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
15780
 
msgid ""
15781
 
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
15782
 
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
15783
 
"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
15784
 
"<command>fonts:///</command>."
15785
 
msgstr ""
15786
 
"Также папку <guilabel>Шрифты</guilabel> можно открыть, введя следующий URI в "
15787
 
"<link linkend=\"nautilus-open-location\">диалоговое окно Открыть адрес</link> "
15788
 
"файлового менеджера <application>Nautilus</application>: <command>fonts:///</"
15789
 
"command>."
15790
 
 
15791
 
#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
15792
 
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
15793
 
msgstr "Параметры меню и панелей инструментов"
15794
 
 
15795
 
#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
 
14699
#: C/goscustdesk.xml:886(title)
 
14700
msgid "Interface Preferences"
 
14701
msgstr ""
 
14702
 
 
14703
#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
15796
14704
msgid "toolbars, customizing appearance"
15797
14705
msgstr "панели инструментов, настройка внешнего вида"
15798
14706
 
15799
 
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
 
14707
#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
 
14708
msgid "Menus &amp; Toolbars"
 
14709
msgstr "Меню и панели инструментов"
 
14710
 
 
14711
#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
15800
14712
msgid "in applications, customizing appearance"
15801
14713
msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида"
15802
14714
 
15803
 
#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
 
14715
#: C/goscustdesk.xml:901(para)
15804
14716
msgid ""
15805
 
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
15806
 
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
15807
 
"applications that are part of GNOME."
 
14717
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
 
14718
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
 
14719
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
 
14720
"of GNOME."
15808
14721
msgstr ""
15809
 
"Можно использовать инструмент настройки <application>Меню и панели "
15810
 
"инструментов</application>, чтобы изменить внешний вида меню, строк меню и "
15811
 
"панелей инструментов в приложениях GNOME."
15812
14722
 
15813
 
#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
 
14723
#: C/goscustdesk.xml:903(para)
15814
14724
msgid ""
15815
14725
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
15816
14726
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
15817
14727
"currently open."
15818
14728
msgstr ""
15819
14729
"По мере того, как вы изменяете параметры, обновляется область "
15820
 
"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если в "
15821
 
"данный момент не открыты окна приложений."
 
14730
"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если "
 
14731
"в данный момент не открыты окна приложений."
15822
14732
 
15823
 
#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
 
14733
#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
15824
14734
msgid "Show icons in menus"
15825
14735
msgstr "Показывать значки в меню"
15826
14736
 
15827
 
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
 
14737
#: C/goscustdesk.xml:908(para)
15828
14738
msgid ""
15829
14739
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
15830
14740
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
15832
14742
"Выберите этот параметр, чтобы сбоку от пунктов в меню приложений показывался "
15833
14743
"значок. Значки есть не у всех пунктов меню."
15834
14744
 
15835
 
#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
15836
 
msgid "Editable menu accelerators"
15837
 
msgstr "Редактируемые ускорители меню"
 
14745
#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
 
14746
msgid "Editable menu shortcut keys"
 
14747
msgstr ""
15838
14748
 
15839
 
#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
 
14749
#: C/goscustdesk.xml:914(para)
15840
14750
msgid ""
15841
14751
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
15842
14752
"items."
15844
14754
"Если вы выберете этот параметр, вы сможете задавать новые комбинации клавиш "
15845
14755
"для пунктов меню."
15846
14756
 
15847
 
#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
 
14757
#: C/goscustdesk.xml:915(para)
15848
14758
msgid ""
15849
14759
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
15850
14760
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
15853
14763
msgstr ""
15854
14764
"Чтобы изменить комбинацию клавиш в приложении, откройте меню и, наведя "
15855
14765
"указатель мыши на нужный пункт меню, нажмите новую комбинацию клавиш. Чтобы "
15856
 
"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или <keycap>Delete</"
15857
 
"keycap>."
 
14766
"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или "
 
14767
"<keycap>Delete</keycap>."
15858
14768
 
15859
 
#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
 
14769
#: C/goscustdesk.xml:917(para)
15860
14770
msgid ""
15861
14771
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
15862
14772
"key to a command also removes it from another command."
15865
14775
"если задание новой комбинации клавиш для некоторой команды повлечёт за собой "
15866
14776
"удаление её с другой команды."
15867
14777
 
15868
 
#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
 
14778
#: C/goscustdesk.xml:918(para)
15869
14779
msgid ""
15870
14780
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
15871
14781
"command."
15873
14783
"Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для "
15874
14784
"команды."
15875
14785
 
15876
 
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
 
14786
#: C/goscustdesk.xml:919(para)
15877
14787
msgid ""
15878
14788
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
15879
 
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
15880
 
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
15881
 
"applications."
 
14789
"applications, such as "
 
14790
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
 
14791
"may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
15882
14792
msgstr ""
15883
14793
"Эта возможность не следит за комбинациями клавиш, которые обычно "
15884
 
"распространяются на все приложения — например, <keycombo><keycap>Ctrl</"
15885
 
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для копирования. Это может привести к "
15886
 
"противоречиям между приложениями GNOME."
15887
 
 
15888
 
#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
15889
 
msgid "Detachable toolbars"
15890
 
msgstr "Отделяемые панели инструментов"
15891
 
 
15892
 
#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
15893
 
msgid ""
15894
 
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to "
15895
 
"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
15896
 
"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
15897
 
"handle, then drag the toolbar to the new location."
15898
 
msgstr ""
15899
 
"Если выбрать этот параметр, панели инструментов в окнах приложений можно "
15900
 
"будет перетаскивать в любое место на экране. В левой части панелей "
15901
 
"инструментов находится «рукоятка». Чтобы перетащить панель инструментов, "
15902
 
"щёлкните на «рукоятке» и, удерживая кнопку мыши нажатой, перетащите панель в "
15903
 
"новое место."
15904
 
 
15905
 
#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
 
14794
"распространяются на все приложения — например, "
 
14795
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для "
 
14796
"копирования. Это может привести к противоречиям между приложениями GNOME."
 
14797
 
 
14798
#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
15906
14799
msgid "Toolbar button labels"
15907
14800
msgstr "Подписи кнопок панели"
15908
14801
 
15909
 
#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
 
14802
#: C/goscustdesk.xml:926(para)
15910
14803
msgid ""
15911
14804
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
15912
14805
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
15914
14807
"Выберите один из следующих параметров, чтобы указать, что должно быть "
15915
14808
"показано на панелях инструментов в приложениях, отвечающих стандартам GNOME:"
15916
14809
 
15917
 
#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
 
14810
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
15918
14811
msgid ""
15919
 
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars "
15920
 
"with text as well as an icon on each button."
 
14812
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
 
14813
"toolbars with text as well as an icon on each button."
15921
14814
msgstr ""
15922
14815
"<guilabel>Текст под значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на "
15923
14816
"каждой кнопке на панели инструментов показывались и текст, и значок."
15924
14817
 
15925
 
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
 
14818
#: C/goscustdesk.xml:934(para)
15926
14819
msgid ""
15927
14820
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
15928
14821
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
15929
14822
"important buttons."
15930
14823
msgstr ""
15931
14824
"<guilabel>Текст рядом со значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы "
15932
 
"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых важных "
15933
 
"кнопках — также и текст."
 
14825
"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых "
 
14826
"важных кнопках — также и текст."
15934
14827
 
15935
 
#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
 
14828
#: C/goscustdesk.xml:939(para)
15936
14829
msgid ""
15937
14830
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
15938
14831
"an icon only on each button."
15940
14833
"<guilabel>Только значки</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
15941
14834
"кнопке на панели инструментов показывался только значок."
15942
14835
 
15943
 
#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
 
14836
#: C/goscustdesk.xml:943(para)
15944
14837
msgid ""
15945
14838
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
15946
14839
"text only on each button."
15948
14841
"<guilabel>Только текст</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
15949
14842
"кнопке на панели инструментов показывался только текст."
15950
14843
 
15951
 
#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
15952
 
msgid "Theme Preferences"
15953
 
msgstr "Параметры темы"
15954
 
 
15955
 
#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
15956
 
#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
15957
 
msgid "themes"
15958
 
msgstr "темы"
15959
 
 
15960
 
#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
15961
 
msgid "setting controls options"
15962
 
msgstr "установка параметров элементов управления"
15963
 
 
15964
 
#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
15965
 
msgid "setting window frame options"
15966
 
msgstr "установка параметров рамки окна"
15967
 
 
15968
 
#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
15969
 
msgid "setting icons options"
15970
 
msgstr "устновка параметров значков"
15971
 
 
15972
 
#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
15973
 
msgid "setting frame theme options"
15974
 
msgstr "установка параметров темы окна"
15975
 
 
15976
 
#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
15977
 
msgid ""
15978
 
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
15979
 
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
15980
 
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> "
15981
 
"preference tool to select a theme. You can choose from a list of available "
15982
 
"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
15983
 
"accessibility requirements."
15984
 
msgstr ""
15985
 
"Тема — это набор связанных параметров, которые определяют внешний вид части "
15986
 
"среды GNOME. Можно выбирать темы, изменяя тем самым внешний вид среды. Для "
15987
 
"выбора темы используйте инструмент <application>Тема</application>. Темы "
15988
 
"выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для "
15989
 
"физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке."
15990
 
 
15991
 
#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
15992
 
msgid ""
15993
 
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
15994
 
"as follows:"
15995
 
msgstr ""
15996
 
"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды GNOME, а именно:"
15997
 
 
15998
 
#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
15999
 
msgid "Controls"
16000
 
msgstr "Элементы управления"
16001
 
 
16002
 
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
16003
 
msgid ""
16004
 
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
16005
 
"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
16006
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting "
16007
 
"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. "
16008
 
"The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-"
16009
 
"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such "
16010
 
"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are "
16011
 
"available are designed for special accessibility needs. You can choose an "
16012
 
"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed "
16013
 
"section in the <application>Theme Details</application>."
16014
 
msgstr ""
16015
 
"<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов "
16016
 
"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</"
16017
 
"primary><secondary>параметры элементов управления</"
16018
 
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры элементов "
16019
 
"управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, панелей и "
16020
 
"апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов интерфейса "
16021
 
"приложений, следующих стандартам GNOME — таких, как меню, значки и кнопки. "
16022
 
"Некоторые из доступных параметров элементов управления предназначены для "
16023
 
"физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры элементов управления "
16024
 
"можно на вкладке <guilabel>Элементы управления</guilabel> в окне "
16025
 
"<application>Подробнее о теме</application>."
16026
 
 
16027
 
#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
16028
 
msgid "Window frame"
16029
 
msgstr "Рамка окна"
16030
 
 
16031
 
#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
16032
 
msgid ""
16033
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
16034
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16035
 
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
16036
 
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
16037
 
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
16038
 
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
16039
 
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
16040
 
msgstr ""
16041
 
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки окна</"
16042
 
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
16043
 
"Metacity</primary><see>темы, параметры рамки окна</see></indexterm>Параметры "
16044
 
"рамки окна — это часть темы, определяющая внешний вид рамок вокруг окон. "
16045
 
"Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel> "
16046
 
"в окне <application>Подробнее о теме</application>."
16047
 
 
16048
 
#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
16049
 
msgid ""
16050
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
16051
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16052
 
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
16053
 
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
16054
 
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
16055
 
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
16056
 
"section in the <application>Theme Details</application>."
16057
 
msgstr ""
16058
 
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры значков</"
16059
 
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
16060
 
"значков</primary><see>темы, параметры значков</see></indexterm>Параметры "
16061
 
"значков — это часть темы, определяющая внешний вид значков на панелях и на "
16062
 
"рабочем столе. Выбрать параметры значков можно на вкладке <guilabel>Значки</"
16063
 
"guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
16064
 
 
16065
 
#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
16066
 
msgid "To Create a Custom Theme"
16067
 
msgstr "Чтобы создать собственную тему"
16068
 
 
16069
 
#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
16070
 
msgid ""
16071
 
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
16072
 
"preferences tool are different combinations of controls options, window frame "
16073
 
"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different "
16074
 
"combinations of controls options, window frame options, and icon options."
16075
 
msgstr ""
16076
 
"Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это "
16077
 
"различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. "
16078
 
"Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров."
16079
 
 
16080
 
#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
16081
 
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
16082
 
msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:"
16083
 
 
16084
 
#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
16085
 
#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
16086
 
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
16087
 
msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>."
16088
 
 
16089
 
#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
16090
 
msgid "Select a theme in the list of themes."
16091
 
msgstr "Выберите тему из списка."
16092
 
 
16093
 
#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
16094
 
msgid ""
16095
 
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
16096
 
"Details</guilabel> dialog is displayed."
16097
 
msgstr ""
16098
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
16099
 
"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
16100
 
 
16101
 
#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
16102
 
msgid ""
16103
 
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
16104
 
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
16105
 
"available controls options includes several options for users with "
16106
 
"accessibility requirements."
16107
 
msgstr ""
16108
 
"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в "
16109
 
"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы управления</"
16110
 
"guilabel>. В число доступных параметров элементов управления входит несколько "
16111
 
"наборов для физически ограниченных пользователей."
16112
 
 
16113
 
#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
16114
 
msgid ""
16115
 
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
16116
 
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
16117
 
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
16118
 
"options. The list of available window frame options includes several options "
16119
 
"for users with accessibility requirements."
16120
 
msgstr ""
16121
 
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
16122
 
"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который хотите "
16123
 
"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
16124
 
"параметров рамки окна входит несколько наборов для физически ограниченных "
16125
 
"пользователей."
16126
 
 
16127
 
#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
16128
 
msgid ""
16129
 
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
16130
 
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
16131
 
"custom theme from the list of available options. The list of available icons "
16132
 
"options includes several options for users with accessibility requirements."
16133
 
msgstr ""
16134
 
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
16135
 
"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите "
16136
 
"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
16137
 
"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных "
16138
 
"пользователей."
16139
 
 
16140
 
#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
16141
 
msgid ""
16142
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
16143
 
"guilabel> dialog."
16144
 
msgstr ""
16145
 
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
16146
 
"<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
16147
 
 
16148
 
#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
16149
 
msgid ""
16150
 
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
16151
 
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
16152
 
"guilabel> dialog is displayed."
16153
 
msgstr ""
16154
 
"В инструменте <application>Тема</application> нажмите кнопку "
16155
 
"<guibutton>Сохранить тему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
16156
 
"<guilabel>Сохранить тему на диск</guilabel>."
16157
 
 
16158
 
#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
16159
 
msgid ""
16160
 
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
16161
 
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
16162
 
"of available themes."
16163
 
msgstr ""
16164
 
"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, затем "
16165
 
"нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке "
16166
 
"доступных тем."
16167
 
 
16168
 
#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
16169
 
msgid "To Install a New Theme"
16170
 
msgstr "Чтобы установить новую тему"
16171
 
 
16172
 
#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
16173
 
msgid ""
16174
 
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
16175
 
"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
16176
 
"<filename>.tar.gz</filename> file."
16177
 
msgstr ""
16178
 
"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-архивом "
16179
 
"типа <filename>.tar.gz</filename>."
16180
 
 
16181
 
#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
16182
 
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
16183
 
msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:"
16184
 
 
16185
 
#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
16186
 
msgid ""
16187
 
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
16188
 
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
16189
 
msgstr ""
16190
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить тему</guibutton>. Появится диалоговое "
16191
 
"окно <guilabel>Установка темы</guilabel>."
16192
 
 
16193
 
#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
16194
 
msgid ""
16195
 
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
16196
 
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16197
 
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16198
 
"guibutton>."
16199
 
msgstr ""
16200
 
"Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, нажав "
16201
 
"кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
16202
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
16203
 
 
16204
 
#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
16205
 
msgid ""
16206
 
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
16207
 
msgstr ""
16208
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую тему."
16209
 
 
16210
 
#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
16211
 
msgid "To Install a New Theme Option"
16212
 
msgstr "Чтобы установить новый параметр темы"
16213
 
 
16214
 
#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
16215
 
msgid ""
16216
 
"You can install new controls options, window frame options, or icons options. "
16217
 
"You can find many controls options on the Internet."
16218
 
msgstr ""
16219
 
"Можно устанавливать новые параметры элементов управления, рамок окна и "
16220
 
"значков. В Интернете можно найти множество наборов параметров."
16221
 
 
16222
 
#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
16223
 
msgid ""
16224
 
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
16225
 
"perform the following steps:"
16226
 
msgstr ""
16227
 
"Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или значков, "
16228
 
"сделайте следующее:"
16229
 
 
16230
 
#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
16231
 
msgid ""
16232
 
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
16233
 
"Details</guilabel> dialog is displayed."
16234
 
msgstr ""
16235
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
16236
 
"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
16237
 
 
16238
 
#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
16239
 
msgid ""
16240
 
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, "
16241
 
"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
16242
 
msgstr ""
16243
 
"Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите "
16244
 
"установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке "
16245
 
"<guilabel>Значки</guilabel>."
16246
 
 
16247
 
#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
16248
 
msgid ""
16249
 
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
16250
 
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16251
 
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16252
 
"guibutton>."
16253
 
msgstr ""
16254
 
"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете выбрать "
16255
 
"файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
16256
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
16257
 
 
16258
 
#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
16259
 
msgid ""
16260
 
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
16261
 
msgstr ""
16262
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый "
16263
 
"параметр."
16264
 
 
16265
 
#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
16266
 
msgid "To Delete a Theme Option"
16267
 
msgstr "Чтобы удалить параметр темы"
16268
 
 
16269
 
#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
16270
 
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
16271
 
msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков."
16272
 
 
16273
 
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
16274
 
msgid ""
16275
 
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
16276
 
"the following steps:"
16277
 
msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:"
16278
 
 
16279
 
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
16280
 
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
16281
 
msgstr ""
16282
 
"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите "
16283
 
"удалить."
16284
 
 
16285
 
#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
16286
 
msgid ""
16287
 
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager "
16288
 
"window opens on the default option folder."
16289
 
msgstr ""
16290
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно "
16291
 
"файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра."
16292
 
 
16293
 
#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
16294
 
msgid "Use the file manager window to delete the option."
16295
 
msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера."
16296
 
 
16297
 
#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
16298
 
msgid "Previewing Themes"
16299
 
msgstr "Предварительный просмотр тем"
16300
 
 
16301
 
#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
16302
 
msgid ""
16303
 
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
16304
 
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
16305
 
msgstr ""
16306
 
"Помимо инструмента настройки тем, для смены тем можно также использовать "
16307
 
"файловый менеджер. Чтобы сменить тему, выполните следующие действия:"
16308
 
 
16309
 
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
16310
 
msgid ""
16311
 
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
16312
 
"themes are displayed as icons."
16313
 
msgstr ""
16314
 
"С помощью файлового менеджера перейдите на URI <command>themes:///</command>. "
16315
 
"Темы отображаются в виде значков."
16316
 
 
16317
 
#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
16318
 
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
16319
 
msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора."
16320
 
 
16321
 
#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
 
14844
#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
16322
14845
msgid "Windows Preferences"
16323
14846
msgstr "Параметры окон"
16324
14847
 
16325
 
#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
 
14848
#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
16326
14849
msgid "window manager"
16327
14850
msgstr "менеджер окон"
16328
14851
 
16329
 
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
 
14852
#: C/goscustdesk.xml:967(para)
16330
14853
msgid ""
16331
14854
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
16332
14855
"window behavior for the GNOME Desktop."
16334
14857
"Используйте инструмент <application>Окна</application>, чтобы настроить "
16335
14858
"поведение окон в среде GNOME."
16336
14859
 
16337
 
#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
 
14860
#: C/goscustdesk.xml:969(para)
16338
14861
msgid ""
16339
14862
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
16340
14863
"you can modify."
16341
14864
msgstr ""
16342
 
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, которые "
16343
 
"можно изменять."
 
14865
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, "
 
14866
"которые можно изменять."
16344
14867
 
16345
 
#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
 
14868
#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
16346
14869
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
16347
14870
msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним"
16348
14871
 
16349
 
#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
 
14872
#: C/goscustdesk.xml:994(para)
16350
14873
msgid ""
16351
14874
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
16352
14875
"The window retains focus until you point to another window."
16354
14877
"Выберите этот параметр, чтобы окну передавался фокус при наведении на него "
16355
14878
"указателя. Окно будет удерживать фокус, пока вы не укажете не другое окно."
16356
14879
 
16357
 
#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
 
14880
#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
16358
14881
msgid "Raise selected windows after an interval"
16359
14882
msgstr "Поднимать выбранное окно после определённого интервала"
16360
14883
 
16361
 
#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
 
14884
#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
16362
14885
msgid ""
16363
14886
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
16364
14887
"focus."
16366
14889
"Выберите этот параметр, чтобы поднимать окна на передний план через короткое "
16367
14890
"время после получения ими фокуса."
16368
14891
 
16369
 
#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
 
14892
#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
16370
14893
msgid "Interval before raising"
16371
14894
msgstr "Задержка перед поднятием"
16372
14895
 
16373
 
#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
 
14896
#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
16374
14897
msgid ""
16375
14898
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
16376
14899
msgstr ""
16377
 
"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на передний "
16378
 
"план окна, получившего фокус."
 
14900
"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на "
 
14901
"передний план окна, получившего фокус."
16379
14902
 
16380
 
#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
 
14903
#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
16381
14904
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
16382
14905
msgstr "Двойной щелчок на заголовке выполняет следующее действие"
16383
14906
 
16384
 
#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
 
14907
#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
16385
14908
msgid ""
16386
14909
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
16387
14910
"titlebar. Select one of the following options:"
16389
14912
"Укажите поведение, которое хотите наблюдать при двойном щелчке на строке "
16390
14913
"заголовка окна. Выберите один из следующих параметров:"
16391
14914
 
16392
 
#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
 
14915
#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
16393
14916
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
16394
14917
msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: Разворачивает окно на весь экран."
16395
14918
 
16396
 
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
 
14919
#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
 
14920
msgid ""
 
14921
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
 
14922
"without changing its width."
 
14923
msgstr ""
 
14924
 
 
14925
#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
 
14926
msgid ""
 
14927
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
 
14928
"horizontally without changing its height."
 
14929
msgstr ""
 
14930
 
 
14931
#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
 
14932
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
 
14933
msgstr ""
 
14934
 
 
14935
#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
16397
14936
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
16398
14937
msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Скручивает окно в заголовок."
16399
14938
 
16400
 
#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
 
14939
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
 
14940
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
 
14941
msgstr ""
 
14942
 
 
14943
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
 
14944
msgid ""
 
14945
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
 
14946
"titlebar will return it to its normal state."
 
14947
msgstr ""
 
14948
 
 
14949
#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
16401
14950
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
16402
14951
msgstr ""
16403
14952
"Чтобы переместить окно, нажмите и удерживайте эту клавишу, затем схватите "
16404
14953
"окно."
16405
14954
 
16406
 
#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
 
14955
#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
16407
14956
msgid ""
16408
14957
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
16409
14958
msgstr ""
16410
14959
"Выберите клавишу, которую нужно будет удерживать при перетаскивании окна, "
16411
14960
"чтобы его переместить."
16412
14961
 
16413
 
#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
 
14962
#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
 
14963
msgid ""
 
14964
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
 
14965
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
 
14966
"keyboard-layoutoptions\"/>."
 
14967
msgstr ""
 
14968
 
 
14969
#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
16414
14970
msgid "Screensaver Preferences"
16415
14971
msgstr "Параметры хранителя экрана"
16416
14972
 
16417
 
#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
 
14973
#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
16418
14974
msgid "screensaver"
16419
14975
msgstr "хранитель экрана"
16420
14976
 
16421
 
#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
 
14977
#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
16422
14978
msgid ""
16423
14979
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
16424
14980
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
16433
14989
"и вернуться в среду, передвиньте мышь или нажмите какую-нибудь клавишу на "
16434
14990
"клавиатуре."
16435
14991
 
16436
 
#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
 
14992
#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
16437
14993
msgid ""
16438
14994
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
16439
14995
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
16443
14999
"выбрать тип хранителя экрана, время до запуска хранителя экрана, а также то, "
16444
15000
"следует ли запрашивать пароль для возвращения к рабочей среде."
16445
15001
 
16446
 
#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
 
15002
#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
16447
15003
msgid "You can modify the following settings:"
16448
15004
msgstr "Можно изменить следующие параметры:"
16449
15005
 
16450
 
#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
 
15006
#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
16451
15007
msgid "Screensaver"
16452
15008
msgstr "Хранитель экрана"
16453
15009
 
16454
 
#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
 
15010
#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
16455
15011
msgid ""
16456
15012
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
16457
 
"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</"
16458
 
"guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, "
16459
 
"use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of "
16460
 
"screensaver themes."
 
15013
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
 
15014
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
 
15015
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
 
15016
"through the list of screensaver themes."
16461
15017
msgstr ""
16462
15018
"Выделите <guilabel>тему хранителя экрана</guilabel> в списке. Выбранная тема "
16463
15019
"будет показана в уменьшенном виде. Нажмите <guibutton>Просмотр</guibutton>, "
16465
15021
"используйте кнопки в верхней части экрана, чтобы переходить по списку тем "
16466
15022
"хранителя экрана."
16467
15023
 
16468
 
#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
 
15024
#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
16469
15025
msgid ""
16470
15026
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
16471
15027
"a black screen."
16473
15029
"Тема <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких картинок — "
16474
15030
"только чёрный экран."
16475
15031
 
16476
 
#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
 
15032
#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
16477
15033
msgid ""
16478
15034
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
16479
15035
"the list at random."
16481
15037
"Тема <guilabel>Случайным образом</guilabel> решает, какой хранитель экрана "
16482
15038
"использовать, случайным образом."
16483
15039
 
16484
 
#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
 
15040
#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
16485
15041
msgid ""
16486
15042
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
16487
15043
"distributor or vendor."
16488
15044
msgstr "Остальные пункты в списке устанавливаются вашим поставщиком."
16489
15045
 
16490
 
#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
 
15046
#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
16491
15047
msgid "Regard the computer as idle after..."
16492
15048
msgstr "Считать компьютер простаивающим через..."
16493
15049
 
16494
 
#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
 
15050
#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
16495
15051
msgid ""
16496
 
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input "
16497
 
"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
 
15052
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
 
15053
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
16498
15054
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
16499
15055
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
16500
15056
"the length of time in minutes or hours."
16501
15057
msgstr ""
16502
 
"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток времени "
16503
 
"пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение мыши или "
16504
 
"набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, может "
16505
 
"выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут "
 
15058
"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток "
 
15059
"времени пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение "
 
15060
"мыши или набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, "
 
15061
"может выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут "
16506
15062
"установить для вас статус «отошёл»). С помощью ползунка укажите промежуток "
16507
15063
"времени в минутах или часах."
16508
15064
 
16509
 
#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
 
15065
#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
16510
15066
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
16511
15067
msgstr "Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает"
16512
15068
 
16513
 
#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
 
15069
#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
16514
15070
msgid ""
16515
 
"Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
 
15071
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
 
15072
"time."
16516
15073
msgstr ""
16517
15074
"Выберите этот параметр, чтобы хранитель экрана запускался через указанный "
16518
15075
"промежуток времени."
16519
15076
 
16520
 
#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
 
15077
#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
16521
15078
msgid "Lock screen when screensaver is active"
16522
15079
msgstr "Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана"
16523
15080
 
16524
 
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
 
15081
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
16525
15082
msgid ""
16526
15083
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
16527
15084
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
16531
15088
"попытке вернуться в среду. Подробнее о блокировке экрана смотрите <xref "
16532
15089
"linkend=\"lock-screen\"/>."
16533
15090
 
16534
 
#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
 
15091
#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
16535
15092
msgid "Internet and Network"
16536
15093
msgstr "Интернет и сеть"
16537
15094
 
16538
 
#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
 
15095
#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
16539
15096
msgid "Network Settings"
16540
15097
msgstr "Сетевые параметры"
16541
15098
 
16542
 
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
 
15099
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
16543
15100
msgid ""
16544
 
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way "
16545
 
"your system connects to other computers and to internet."
 
15101
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
 
15102
"way your system connects to other computers and to internet."
16546
15103
msgstr ""
16547
15104
"С помощью <application>Сетевых параметров</application> вы можете выбрать "
16548
15105
"способ соединения вашей системы с другими компьютерами и с Интернетом."
16549
15106
 
16550
 
#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
 
15107
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
16551
15108
msgid ""
16552
15109
"You will be prompted for the administrator password when you start "
16553
 
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done "
16554
 
"with this tool will affect the whole system."
 
15110
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
 
15111
"done with this tool will affect the whole system."
16555
15112
msgstr ""
16556
15113
"При запуске <application>Сетевых параметров</application> вам будет "
16557
15114
"предложено ввести пароль администратора. Этот пароль нужен оттого, что "
16558
15115
"изменения, вносимые с помощью этого инструмента, влияют на всю систему."
16559
15116
 
16560
 
#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
 
15117
#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
16561
15118
msgid "Getting started"
16562
15119
msgstr "Начало работы"
16563
15120
 
16564
 
#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
 
15121
#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
16565
15122
msgid ""
16566
15123
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
16567
15124
"tabbed sections:"
16569
15126
"Основное окно <application>Сетевых параметров</application> содержит четыре "
16570
15127
"вкладки:"
16571
15128
 
16572
 
#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
 
15129
#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
16573
15130
msgid "Connections"
16574
15131
msgstr "Соединения"
16575
15132
 
16576
 
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
 
15133
#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
16577
15134
msgid ""
16578
15135
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
16579
15136
msgstr ""
16580
15137
"Перечисляет все сетевые интерфейсы и позволяет вам изменять их параметры."
16581
15138
 
16582
 
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
 
15139
#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
16583
15140
msgid "General"
16584
15141
msgstr "Общие"
16585
15142
 
16586
 
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
 
15143
#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
16587
15144
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
16588
15145
msgstr "Позволяет вам изменять имя узла и доменное имя системы."
16589
15146
 
16590
 
#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
 
15147
#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
16591
15148
msgid "DNS"
16592
15149
msgstr "DNS"
16593
15150
 
16594
 
#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
 
15151
#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
16595
15152
msgid ""
16596
15153
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
16597
15154
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
16603
15160
"<guilabel>Поисковые домены</guilabel> — это домены, в которых ваша система "
16604
15161
"будет по умолчанию искать узлы, для которых не указан домен."
16605
15162
 
16606
 
#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
 
15163
#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
16607
15164
msgid "Hosts"
16608
15165
msgstr "Узлы"
16609
15166
 
16610
 
#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
 
15167
#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
16611
15168
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
16612
15169
msgstr "Показывает список псевдонимов для доступа к другим компьютерам."
16613
15170
 
16614
 
#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
 
15171
#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
16615
15172
msgid "To modify a connection settings"
16616
15173
msgstr "Чтобы изменить параметры соединения"
16617
15174
 
16618
 
#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
 
15175
#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
16619
15176
msgid ""
16620
15177
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
16621
15178
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
16625
15182
"изменить, и нажмите кнопку <guilabel>Свойства</guilabel>. В зависимости от "
16626
15183
"типа интерфейса вы сможете изменять разные данные."
16627
15184
 
16628
 
#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
 
15185
#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
16629
15186
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
16630
15187
msgstr "Интерфейсы Ethernet и IRLAN"
16631
15188
 
16632
 
#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
 
15189
#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
16633
15190
msgid ""
16634
 
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
16635
 
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
 
15191
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
 
15192
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
16636
15193
"address, netmask and gateway."
16637
15194
msgstr ""
16638
15195
"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
16639
15196
"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети и "
16640
15197
"шлюз."
16641
15198
 
16642
 
#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
 
15199
#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
16643
15200
msgid "Wireless interfaces"
16644
15201
msgstr "Беспроводные интерфейсы"
16645
15202
 
16646
 
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
 
15203
#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
16647
15204
msgid ""
16648
 
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
16649
 
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
 
15205
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
 
15206
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
16650
15207
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
16651
15208
"for this interface."
16652
15209
msgstr ""
16654
15211
"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети, "
16655
15212
"шлюз и имя сети (ESSID)."
16656
15213
 
16657
 
#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
 
15214
#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
16658
15215
msgid "Parallel line interfaces"
16659
15216
msgstr "Интерфейсы параллельной линии"
16660
15217
 
16661
 
#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
 
15218
#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
16662
15219
msgid ""
16663
15220
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
16664
15221
msgstr "Вы можете изменить IP-адрес интерфейса и удалённый IP-адрес."
16665
15222
 
16666
 
#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
 
15223
#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
16667
15224
msgid "PPP/Modem interfaces"
16668
15225
msgstr "Модемные и PPP-интерфейсы"
16669
15226
 
16670
 
#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
 
15227
#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
16671
15228
msgid ""
16672
15229
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
16673
15230
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
16677
15234
"громкость модема; телефонный номер; имя пользователя и пароль, "
16678
15235
"предоставленные вашим провайдером; и другие параметры PPP."
16679
15236
 
16680
 
#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
 
15237
#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
16681
15238
msgid "To activate or deactivate an interface"
16682
15239
msgstr "Чтобы включить или выключить интерфейс"
16683
15240
 
16684
 
#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
 
15241
#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
16685
15242
msgid ""
16686
15243
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
16687
15244
"checkbox beside the interface."
16688
15245
msgstr ""
16689
 
"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку рядом "
16690
 
"с интерфейсом."
 
15246
"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку "
 
15247
"рядом с интерфейсом."
16691
15248
 
16692
 
#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
 
15249
#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
16693
15250
msgid "To change your host name and domain name"
16694
15251
msgstr "Чтобы изменить имя узла и имя домена"
16695
15252
 
16696
 
#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
 
15253
#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
16697
15254
msgid ""
16698
15255
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
16699
15256
"name text boxes."
16701
15258
"В разделе <guilabel>Общие</guilabel> измените текст в полях имени узла и "
16702
15259
"доменного имени."
16703
15260
 
16704
 
#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
 
15261
#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
16705
15262
msgid "To add a new domain name server"
16706
15263
msgstr "Чтобы добавить сервер доменных имён"
16707
15264
 
16708
 
#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
 
15265
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
16709
15266
msgid ""
16710
 
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16711
 
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
 
15267
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
 
15268
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
 
15269
"domain name server."
16712
15270
msgstr ""
16713
15271
"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> нажмите кнопку "
16714
15272
"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке сервером "
16715
15273
"имён."
16716
15274
 
16717
 
#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
 
15275
#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
16718
15276
msgid "To delete a domain name server"
16719
15277
msgstr "Чтобы удалить сервер доменных имён"
16720
15278
 
16721
 
#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
 
15279
#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
16722
15280
msgid ""
16723
 
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from "
16724
 
"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
15281
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
 
15282
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16725
15283
msgstr ""
16726
15284
"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> выделите в списке IP-адрес DNS-"
16727
15285
"сервера и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
16728
15286
 
16729
 
#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
 
15287
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
16730
15288
msgid "To add a new search domain"
16731
15289
msgstr "Чтобы добавить поисковый домен"
16732
15290
 
16733
 
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
 
15291
#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
16734
15292
msgid ""
16735
 
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16736
 
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
 
15293
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
 
15294
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
 
15295
"search domain."
16737
15296
msgstr ""
16738
15297
"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> нажмите кнопку "
16739
15298
"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке поисковым "
16740
15299
"доменом."
16741
15300
 
16742
 
#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
 
15301
#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
16743
15302
msgid "To delete a search domain"
16744
15303
msgstr "Чтобы удалить поисковый домен"
16745
15304
 
16746
 
#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
 
15305
#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
16747
15306
msgid ""
16748
15307
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
16749
15308
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16751
15310
"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> выделите в списке поисковый "
16752
15311
"домен и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
16753
15312
 
16754
 
#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
 
15313
#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
16755
15314
msgid "To add a new host alias"
16756
15315
msgstr "Чтобы добавить псевдоним узла"
16757
15316
 
16758
 
#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
 
15317
#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
16759
15318
msgid ""
16760
 
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> "
16761
 
"button and type an IP address and the aliases that will point to in the "
16762
 
"window that pops up."
 
15319
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
 
15320
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
 
15321
"will point to in the window that pops up."
16763
15322
msgstr ""
16764
 
"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку <guilabel>Добавить</"
16765
 
"guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и псевдонимы, которые будут "
16766
 
"указывать на этот адрес."
 
15323
"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку "
 
15324
"<guilabel>Добавить</guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и "
 
15325
"псевдонимы, которые будут указывать на этот адрес."
16767
15326
 
16768
 
#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
 
15327
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
16769
15328
msgid "To modify a host alias"
16770
15329
msgstr "Чтобы изменить псевдоним узла"
16771
15330
 
16772
 
#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
 
15331
#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
16773
15332
msgid ""
16774
15333
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
16775
15334
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
16779
15338
"<guilabel>Свойства</guilabel> и измените параметры псевдонима в появившемся "
16780
15339
"окне."
16781
15340
 
16782
 
#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
 
15341
#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
16783
15342
msgid "To delete a host alias"
16784
15343
msgstr "Чтобы удалить псевдоним узла"
16785
15344
 
16786
 
#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
 
15345
#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
16787
15346
msgid ""
16788
15347
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
16789
15348
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16791
15350
"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите в списке псевдоним и нажмите "
16792
15351
"кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
16793
15352
 
16794
 
#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
 
15353
#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
16795
15354
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
16796
15355
msgstr "Чтобы сохранить текущую настройку сети как «расположение»"
16797
15356
 
16798
 
#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
 
15357
#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
16799
15358
msgid ""
16800
 
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
16801
 
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
 
15359
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
 
15360
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window "
 
15361
"that pops up."
16802
15362
msgstr ""
16803
15363
"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel> близ меню "
16804
15364
"<guilabel>Расположения</guilabel> и в появившемся окне введите название "
16805
15365
"расположения."
16806
15366
 
16807
 
#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
 
15367
#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
16808
15368
msgid "To delete a location"
16809
15369
msgstr "Чтобы удалить расположение"
16810
15370
 
16811
 
#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
 
15371
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
16812
15372
msgid ""
16813
 
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
16814
 
"guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
 
15373
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
 
15374
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
16815
15375
msgstr ""
16816
 
"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню <guilabel>Расположения</"
16817
 
"guilabel>, и выделенный профиль будет удалён."
 
15376
"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню "
 
15377
"<guilabel>Расположения</guilabel>, и выделенный профиль будет удалён."
16818
15378
 
16819
 
#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
 
15379
#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
16820
15380
msgid "To switch to a location"
16821
15381
msgstr "Чтобы переключиться в расположение"
16822
15382
 
16823
 
#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
 
15383
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
16824
15384
msgid ""
16825
15385
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
16826
15386
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
16828
15388
"Выделите одно расположение из меню <guilabel>Расположения</guilabel>, и все "
16829
15389
"настройки автоматически переключатся на выбранное расположение."
16830
15390
 
16831
 
#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
 
15391
#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
16832
15392
msgid "Network Proxy Preferences"
16833
15393
msgstr "Параметры сетевой прокси-службы"
16834
15394
 
16835
 
#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
 
15395
#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
16836
15396
msgid "Network Proxy"
16837
15397
msgstr "сетевая прокси-служба"
16838
15398
 
16839
 
#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
 
15399
#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
16840
15400
msgid "network proxy"
16841
15401
msgstr "сетевая прокси-служба"
16842
15402
 
16843
 
#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
16844
 
#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
 
15403
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
16845
15404
msgid "setting preferences"
16846
15405
msgstr "установка параметров"
16847
15406
 
16848
 
#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
 
15407
#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
16849
15408
msgid "Internet"
16850
15409
msgstr "Интернет"
16851
15410
 
16852
 
#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
 
15411
#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
16853
15412
msgid "configuring connection"
16854
15413
msgstr "настройка соединения"
16855
15414
 
16856
 
#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
 
15415
#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
16857
15416
msgid "proxy"
16858
15417
msgstr "прокси"
16859
15418
 
16860
 
#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
 
15419
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
16861
15420
msgid ""
16862
 
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
 
15421
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
16863
15422
"configure how your system connects to the Internet."
16864
15423
msgstr ""
16865
 
"Инструмент настройки <application>Сетевая прокси-служба</application> "
16866
 
"позволяет настроить способ соединения системы с Интернетом."
16867
 
 
16868
 
#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
16869
 
msgid ""
16870
 
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
16871
 
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
16872
 
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
16873
 
"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
16874
 
"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
16875
 
"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
16876
 
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
16877
 
"computer on a network."
16878
 
msgstr ""
16879
 
"Вы можете настроить среду GNOME на соединение с <firstterm>прокси-сервером</"
16880
 
"firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это сервер, "
16881
 
"который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности сам "
16882
 
"отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-адрес "
16883
 
"прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное "
16884
 
"алфавитное обозначение компьютера в сети. <firstterm>IP-адрес</firstterm> — "
16885
 
"это уникальное числовое обозначение компьютера в сети."
16886
 
 
16887
 
#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
 
15424
 
 
15425
#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
 
15426
msgid ""
 
15427
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
 
15428
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
 
15429
"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
 
15430
"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet "
 
15431
"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
 
15432
"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
 
15433
"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier "
 
15434
"for a computer on a network."
 
15435
msgstr ""
 
15436
 
 
15437
#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
 
15438
msgid ""
 
15439
"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
 
15440
"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
 
15441
"We should make this more clear."
 
15442
msgstr ""
 
15443
 
 
15444
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
 
15445
msgid ""
 
15446
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
 
15447
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
 
15448
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
 
15449
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
 
15450
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
 
15451
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
 
15452
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
 
15453
msgstr ""
 
15454
 
 
15455
#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
16888
15456
msgid "Direct internet connection"
16889
15457
msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
16890
15458
 
16891
 
#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
16892
 
msgid ""
16893
 
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
16894
 
"server."
 
15459
#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
 
15460
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
16895
15461
msgstr ""
16896
 
"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом без прокси-"
16897
 
"сервера."
16898
15462
 
16899
 
#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
 
15463
#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
16900
15464
msgid "Manual proxy configuration"
16901
15465
msgstr "Ручная настройка прокси-службы"
16902
15466
 
16903
 
#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
 
15467
#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
16904
15468
msgid ""
16905
 
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
16906
 
"server, and you want to configure the proxy server manually."
 
15469
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
 
15470
"configure the proxy settings manually."
16907
15471
msgstr ""
16908
 
"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
16909
 
"сервер, и хотите настроить прокси-сервер вручную."
16910
15472
 
16911
 
#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
 
15473
#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
16912
15474
msgid "HTTP proxy"
16913
15475
msgstr "Прокси для HTTP"
16914
15476
 
16915
 
#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
16916
 
msgid ""
16917
 
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
16918
 
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
16919
 
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
16920
 
msgstr ""
16921
 
"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
16922
 
"использоваться при запросах услуг HTTP. Введите номер порта службы HTTP на "
16923
 
"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
16924
 
 
16925
 
#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
 
15477
#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
 
15478
msgid ""
 
15479
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
 
15480
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
 
15481
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
 
15482
msgstr ""
 
15483
 
 
15484
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
 
15485
msgid ""
 
15486
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
 
15487
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
 
15488
msgstr ""
 
15489
 
 
15490
#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
16926
15491
msgid "Secure HTTP proxy"
16927
15492
msgstr "Прокси для безопасного HTTP"
16928
15493
 
16929
 
#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
 
15494
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
16930
15495
msgid ""
16931
 
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
16932
 
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
16933
 
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
 
15496
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
 
15497
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
 
15498
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
16934
15499
msgstr ""
16935
 
"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
16936
 
"использоваться при запросах услуг безопасного HTTP. Введите номер порта "
16937
 
"службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</"
16938
 
"guilabel>."
16939
15500
 
16940
 
#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
 
15501
#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
16941
15502
msgid "FTP proxy"
16942
15503
msgstr "Прокси для FTP"
16943
15504
 
16944
 
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
 
15505
#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
16945
15506
msgid ""
16946
 
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
16947
 
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
16948
 
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
 
15507
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
 
15508
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
 
15509
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
16949
15510
msgstr ""
16950
 
"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
16951
 
"использоваться при запросах услуг FTP. Введите номер порта службы FTP на "
16952
 
"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
16953
15511
 
16954
 
#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
 
15512
#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
16955
15513
msgid "Socks host"
16956
15514
msgstr "Узел Socks"
16957
15515
 
16958
 
#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
 
15516
#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
16959
15517
msgid ""
16960
 
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
16961
 
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
16962
 
"guilabel> spin box."
 
15518
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
 
15519
"number for the Socks protocol on the proxy server in the "
 
15520
"<guilabel>Port</guilabel> field."
16963
15521
msgstr ""
16964
 
"Введите доменное имя или IP-адрес Socks-узла, который следует использовать. "
16965
 
"Введите номер порта для протокола Socks на прокси-сервере в числовое поле "
16966
 
"<guilabel>Порт</guilabel>."
16967
15522
 
16968
 
#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
 
15523
#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
16969
15524
msgid "Automatic proxy configuration"
16970
15525
msgstr "Автоматическая настройка прокси-службы"
16971
15526
 
16972
 
#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
 
15527
#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
16973
15528
msgid ""
16974
15529
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
16975
15530
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
16977
15532
"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
16978
15533
"сервер и желаете, чтобы прокси-сервер был настроен автоматически."
16979
15534
 
16980
 
#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
 
15535
#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
 
15536
msgid ""
 
15537
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
 
15538
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
 
15539
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
 
15540
"browser will try to locate one automatically."
 
15541
msgstr ""
 
15542
 
 
15543
#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
16981
15544
msgid "Autoconfiguration URL"
16982
15545
msgstr "Адрес (URL) автоконфигурации"
16983
15546
 
16984
 
#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
 
15547
#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
16985
15548
msgid ""
16986
 
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
16987
 
"server automatically."
 
15549
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
 
15550
"configure the proxy server automatically."
16988
15551
msgstr ""
16989
 
"Введите URL-адрес, содержащий сведения для автоматической настройки прокси-"
16990
 
"сервера."
16991
15552
 
16992
 
#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
 
15553
#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
16993
15554
msgid ""
16994
 
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
16995
 
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
 
15555
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
 
15556
"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
16996
15557
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
16997
15558
"without a proxy."
16998
15559
msgstr ""
16999
 
"Укажите, для каких узлов не следует использовать прокси-сервер, в "
17000
 
"<guilabel>списке игнорируемых узлов</guilabel> на вкладке "
17001
 
"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel>. При обращении к этим узлам вы "
17002
 
"будете соединены с Интернетом напрямую, без прокси-сервера."
17003
15560
 
17004
 
#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
 
15561
#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
17005
15562
msgid "Remote Desktop Preferences"
17006
15563
msgstr "Параметры удалённого рабочего стола"
17007
15564
 
17008
 
#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
 
15565
#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
17009
15566
msgid "setting session sharing preferences"
17010
15567
msgstr "установка параметров совместного использования сеанса"
17011
15568
 
17012
 
#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
 
15569
#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
17013
15570
msgid ""
17014
15571
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
17015
15572
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
17019
15576
"позволяет обеспечивать нескольким пользователям доступ к сеансу работы в "
17020
15577
"среде GNOME, а также настроить параметры такого доступа."
17021
15578
 
17022
 
#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
 
15579
#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
17023
15580
msgid ""
17024
15581
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
17025
15582
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
17029
15586
"использования сеанса, которые можно изменять. Эти параметры непосредственно "
17030
15587
"влияют на безопасность вашей системы."
17031
15588
 
17032
 
#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
 
15589
#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
17033
15590
msgid "Session Sharing Preferences"
17034
15591
msgstr "Параметры совместного использования сеанса"
17035
15592
 
17036
 
#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
 
15593
#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
17037
15594
msgid "Allow other users to view your desktop"
17038
15595
msgstr "Позволять другим пользователям видеть ваш рабочий стол"
17039
15596
 
17040
 
#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
 
15597
#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
17041
15598
msgid ""
17042
 
"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, "
17043
 
"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
 
15599
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
 
15600
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
17044
15601
msgstr ""
17045
15602
"Выберите этот параметр, чтобы удалённые пользователи могли просматривать ваш "
17046
15603
"сеанс. Все нажатия клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые "
17047
15604
"удалённым пользователем, будут игнорироваться."
17048
15605
 
17049
 
#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
 
15606
#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
17050
15607
msgid "Allow other users to control your desktop"
17051
15608
msgstr "Позволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом"
17052
15609
 
17053
 
#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
 
15610
#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
17054
15611
msgid ""
17055
15612
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
17056
15613
"remote location."
17058
15615
"Выберите этот параметр, чтобы можно было обращаться к вашему сеансу и "
17059
15616
"управлять им из удалённого места."
17060
15617
 
17061
 
#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
 
15618
#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
17062
15619
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
17063
15620
msgstr ""
17064
15621
"Когда пользователь пытается просматривать или управлять вашим рабочим столом"
17065
15622
 
17066
 
#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
 
15623
#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
17067
15624
msgid ""
17068
 
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want "
17069
 
"remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
 
15625
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
 
15626
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
17070
15627
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
17071
15628
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
17072
15629
"to connect to your session."
17073
15630
msgstr ""
17074
 
"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, чтобы "
17075
 
"для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше разрешение. "
17076
 
"Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других пользователей "
17077
 
"соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать подходящее время для "
17078
 
"соединения с вашим сеансом."
 
15631
"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, "
 
15632
"чтобы для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше "
 
15633
"разрешение. Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других "
 
15634
"пользователей соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать "
 
15635
"подходящее время для соединения с вашим сеансом."
17079
15636
 
17080
 
#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
 
15637
#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
17081
15638
msgid ""
17082
15639
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
17083
 
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option "
17084
 
"provides an extra level of security."
 
15640
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
 
15641
"option provides an extra level of security."
17085
15642
msgstr ""
17086
15643
"<guilabel>Требовать от пользователя ввести следующий пароль:</guilabel> "
17087
15644
"Выберите этот параметр, чтобы заставить удалённых пользователей вводить "
17088
15645
"пароль, если используется идентификация. Этот параметр позволяет повысить "
17089
15646
"безопасность."
17090
15647
 
17091
 
#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
 
15648
#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
17092
15649
msgid ""
17093
15650
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
17094
15651
"control your session:<placeholder-1/>"
17096
15653
"Выберите следующие параметры безопасности для пользователей, пытающихся "
17097
15654
"просмотреть или управлять вашим сеансом:<placeholder-1/>"
17098
15655
 
17099
 
#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
 
15656
#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
17100
15657
msgid "Password"
17101
15658
msgstr "Пароль"
17102
15659
 
17103
 
#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
 
15660
#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
17104
15661
msgid ""
17105
15662
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
17106
15663
"session must enter."
17108
15665
"Введите пароль, который должен вводиться клиентом, желающим просмотреть или "
17109
15666
"управлять вашим сеансом."
17110
15667
 
17111
 
#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
 
15668
#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
17112
15669
msgid "Hardware"
17113
15670
msgstr "Аппаратное обеспечение"
17114
15671
 
17115
 
#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
17116
 
#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
 
15672
#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) C/goscustdesk.xml:1514(title)
17117
15673
msgid "Keyboard Preferences"
17118
15674
msgstr "Параметры клавиатуры"
17119
15675
 
17120
 
#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
 
15676
#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
17121
15677
msgid "Keyboard"
17122
15678
msgstr "Клавиатура"
17123
15679
 
17124
 
#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
 
15680
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) C/gosbasic.xml:548(primary)
 
15681
msgid "keyboard"
 
15682
msgstr "клавиатура"
 
15683
 
 
15684
#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
17125
15685
msgid "configuring general preferences"
17126
15686
msgstr "настройка общих параметров"
17127
15687
 
17128
 
#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
 
15688
#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
17129
15689
msgid ""
17130
15690
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
17131
15691
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
17136
15696
"параметры перерыва в работе."
17137
15697
 
17138
15698
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
17139
 
#.
17140
 
#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
 
15699
#. 
 
15700
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
17141
15701
#. preference tool in the following functional areas:</para>
17142
 
#.     <itemizedlist>
17143
 
#.       <listitem>
17144
 
#.         <para>
17145
 
#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
17146
 
#.         </para>
17147
 
#.       </listitem>
17148
 
#.       <listitem>
17149
 
#.         <para>
17150
 
#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
17151
 
#.         </para>
17152
 
#.       </listitem>
17153
 
#.       <listitem>
17154
 
#.         <para>
17155
 
#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
17156
 
#.         </para>
17157
 
#.       </listitem>
17158
 
#.       <listitem>
17159
 
#.         <para>
17160
 
#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
17161
 
#.         </para>
17162
 
#.       </listitem>
17163
 
#.     </itemizedlist>
17164
 
#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
 
15702
#. <itemizedlist>
 
15703
#. <listitem>
 
15704
#. <para>
 
15705
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
 
15706
#. </para>
 
15707
#. </listitem>
 
15708
#. <listitem>
 
15709
#. <para>
 
15710
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
 
15711
#. </para>
 
15712
#. </listitem>
 
15713
#. <listitem>
 
15714
#. <para>
 
15715
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
 
15716
#. </para>
 
15717
#. </listitem>
 
15718
#. <listitem>
 
15719
#. <para>
 
15720
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
 
15721
#. </para>
 
15722
#. </listitem>
 
15723
#. </itemizedlist>
 
15724
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
17165
15725
msgid ""
17166
15726
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
17167
15727
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
17168
15728
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
17169
15729
msgstr ""
17170
 
"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
17171
 
"\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> клавиатуры</"
17172
 
"application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</"
17173
 
"guibutton>."
17174
 
 
17175
 
#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
17176
 
msgid ""
17177
 
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
17178
 
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
17179
 
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
17180
 
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
17181
 
"guibutton> button."
17182
 
msgstr ""
17183
 
"Используйте вкладку <guilabel>Клавиатура</guilabel>, чтобы установить общие "
17184
 
"параметры клавиатуры. Чтобы запустить инструмент настройки "
17185
 
"<emphasis>специальных возможностей</emphasis> клавиатуры, то есть "
17186
 
"<application>AccessX</application>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные "
 
15730
"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
15731
"a11y\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> "
 
15732
"клавиатуры</application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные "
17187
15733
"технологии</guibutton>."
17188
15734
 
17189
 
#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
 
15735
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
 
15736
msgid ""
 
15737
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
 
15738
"preferences."
 
15739
msgstr ""
 
15740
 
 
15741
#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
17190
15742
msgid ""
17191
15743
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
17192
15744
"you can modify."
17194
15746
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перечисляет параметры клавиатуры, "
17195
15747
"которые можно изменять."
17196
15748
 
17197
 
#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
 
15749
#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
17198
15750
msgid "Key presses repeat when key is held down"
17199
15751
msgstr "Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
17200
15752
 
17201
 
#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
 
15753
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
17202
15754
msgid ""
17203
15755
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
17204
15756
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
17205
 
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the "
17206
 
"character is typed repeatedly."
 
15757
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
 
15758
"the character is typed repeatedly."
17207
15759
msgstr ""
17208
15760
"Установите этот параметр, чтобы включить повтор ввода с клавиатуры. Если "
17209
15761
"нажать и удерживать клавишу при включённом повторе ввода, действие, "
17210
15762
"соответствующее клавише, будет повторяться. Например, если нажать и "
17211
15763
"удерживать клавишу с буквой, то эта буква будет многократно повторена."
17212
15764
 
17213
 
#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
 
15765
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
17214
15766
msgid "Delay"
17215
15767
msgstr "Задержка"
17216
15768
 
17217
 
#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
 
15769
#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
17218
15770
msgid ""
17219
15771
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
17220
15772
"repeats."
17221
15773
msgstr "Установите задержку между нажатием клавиши и повтором действия."
17222
15774
 
17223
 
#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
 
15775
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
17224
15776
msgid "Speed"
17225
15777
msgstr "Скорость"
17226
15778
 
17227
 
#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
 
15779
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
17228
15780
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
17229
15781
msgstr "Выберите скорость повтора действия."
17230
15782
 
17231
 
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
 
15783
#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
17232
15784
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
17233
15785
msgstr "Курсор мигает в полях ввода текста"
17234
15786
 
17235
 
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
 
15787
#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
17236
15788
msgid ""
17237
15789
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
17238
15790
msgstr "Установите этот параметр, чтобы курсор в текстовых полях мигал."
17239
15791
 
17240
 
#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
 
15792
#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
17241
15793
msgid ""
17242
15794
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
17243
15795
"text boxes."
17245
15797
"С помощью ползунка укажите скорость, с которой курсор должен мигать в "
17246
15798
"текстовых полях."
17247
15799
 
17248
 
#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
 
15800
#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
 
15801
msgid "Type to test settings"
 
15802
msgstr "Поле для проверки параметров"
 
15803
 
 
15804
#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
 
15805
msgid ""
 
15806
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
 
15807
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
 
15808
"the effect of your settings."
 
15809
msgstr ""
 
15810
"Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры "
 
15811
"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами "
 
15812
"параметры."
 
15813
 
 
15814
#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
17249
15815
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
17250
15816
msgstr "Параметры раскладок клавиатуры"
17251
15817
 
17252
 
#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
 
15818
#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
17253
15819
msgid ""
17254
15820
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
17255
15821
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
17257
15823
"Используйте вкладку <guilabel>Раскладки</guilabel>, чтобы выбрать язык и "
17258
15824
"модель вашей клавиатуры."
17259
15825
 
17260
 
#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
 
15826
#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
17261
15827
msgid ""
17262
 
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and "
17263
 
"to show the correct characters for your keyboard's language."
 
15828
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
 
15829
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
17264
15830
msgstr ""
17265
15831
"Это позволит GNOME использовать специальные мультимедийные клавиши на вашей "
17266
15832
"клавиатуре и показывать правильные символы, соответствующие языку клавиатуры."
17267
15833
 
17268
 
#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
 
15834
#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
17269
15835
msgid "Keyboard model"
17270
15836
msgstr "Модель клавиатуры"
17271
15837
 
17272
 
#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
 
15838
#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
17273
15839
msgid ""
17274
 
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) "
 
15840
"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
17275
15841
"to choose another keyboard make and model."
17276
15842
msgstr ""
17277
 
"Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, <guibutton>...</"
17278
 
"guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры."
17279
 
 
17280
 
#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
17281
 
msgid "Selected Layouts"
17282
 
msgstr "Выбранные раскладки"
17283
 
 
17284
 
#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
17285
 
msgid ""
17286
 
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
17287
 
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
17288
 
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
17289
 
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
17290
 
msgstr ""
17291
 
"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, "
17292
 
"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, нажмите "
17293
 
"<guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх раскладок. Чтобы "
17294
 
"удалить раскладку, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>."
17295
 
 
17296
 
#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
17297
 
msgid ""
17298
 
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
17299
 
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
17300
 
"ulink>."
17301
 
msgstr ""
17302
 
"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url="
17303
 
"\"ghelp:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки "
17304
 
"клавиатуры</application></ulink>."
17305
 
 
17306
 
#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
17307
 
msgid "Separate group for each window"
17308
 
msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
17309
 
 
17310
 
#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
 
15843
 
 
15844
#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
 
15845
msgid "Separate layout for each window"
 
15846
msgstr "Отдельный слой для каждого окна"
 
15847
 
 
15848
#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
17311
15849
msgid ""
17312
15850
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
17313
15851
"Changing to a different layout will only affect the current window."
17315
15853
"Если этот параметр выбран, каждому окну соответствует своя раскладка "
17316
15854
"клавиатуры. Переключение на другую раскладку повлияет только на текущее окно."
17317
15855
 
17318
 
#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
 
15856
#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
17319
15857
msgid ""
17320
15858
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
17321
15859
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
17325
15863
"используя русскую раскладку, затем переключиться в веб-браузер и набирать в "
17326
15864
"нём текст в английской раскладке."
17327
15865
 
17328
 
#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
17329
 
msgid ""
17330
 
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout "
17331
 
"settings to their initial state for your system and locale."
 
15866
#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
 
15867
msgid "Selected Layouts"
 
15868
msgstr "Выбранные раскладки"
 
15869
 
 
15870
#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
 
15871
msgid ""
 
15872
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
 
15873
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
 
15874
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
 
15875
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
 
15876
msgstr ""
 
15877
"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, "
 
15878
"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, "
 
15879
"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх "
 
15880
"раскладок. Чтобы удалить раскладку, выделите её и нажмите "
 
15881
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
 
15882
 
 
15883
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
 
15884
msgid ""
 
15885
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" "
 
15886
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel "
 
15887
"applet</ulink>."
 
15888
msgstr ""
 
15889
"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" "
 
15890
"url=\"ghelp:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки "
 
15891
"клавиатуры</application></ulink>."
 
15892
 
 
15893
#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
 
15894
msgid ""
 
15895
"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
 
15896
"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
 
15897
"lets you select a layout by country or by language."
 
15898
msgstr ""
 
15899
 
 
15900
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
 
15901
msgid ""
 
15902
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
 
15903
"layout settings to their initial state for your system and locale."
17332
15904
msgstr ""
17333
15905
"Нажмите <guibutton>Восстановить параметры по умолчанию</guibutton>, чтобы "
17334
15906
"восстановить все параметры раскладки клавиатуры в их изначальное для вашей "
17335
15907
"системы и локали состояние."
17336
15908
 
17337
 
#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
 
15909
#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
 
15910
msgid ""
 
15911
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
 
15912
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
 
15913
msgstr ""
 
15914
 
 
15915
#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
17338
15916
msgid "Keyboard Layout Options"
17339
15917
msgstr "Параметры раскладки клавиатуры"
17340
15918
 
17341
 
#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
 
15919
#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
17342
15920
msgid ""
17343
 
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
 
15921
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
17344
15922
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
17345
15923
msgstr ""
17346
 
"На вкладке <guilabel>Параметры раскладки</guilabel> находятся параметры, "
17347
 
"касающиеся поведения клавиш-модификаторов, а также некоторые параметры "
17348
 
"комбинаций клавиш."
17349
15924
 
17350
 
#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
 
15925
#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
17351
15926
msgid ""
17352
15927
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
17353
15928
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
17357
15932
"Полужирное начертание в заголовке означает, что параметры в соответствующей "
17358
15933
"группе были изменены по сравнению со стандартными."
17359
15934
 
17360
 
#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
 
15935
#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
17361
15936
msgid ""
17362
 
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you "
17363
 
"are using. Not all the following options might be listed on your system, and "
17364
 
"not all the options shown might work on your system."
 
15937
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
 
15938
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
 
15939
"all the options shown might work on your system."
17365
15940
msgstr ""
17366
 
"Параметры, показываемые в этом разделе, зависят от оконной системы X Window, "
17367
 
"которую вы используете. Не все из нижеперечисленных параметров могут быть "
17368
 
"доступны на вашей системе, и не все из доступных могут работать на вашей "
17369
 
"системе."
17370
15941
 
17371
 
#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
 
15942
#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
17372
15943
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
17373
15944
msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах"
17374
15945
 
17375
 
#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
 
15946
#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
17376
15947
msgid ""
17377
 
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
17378
 
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
17379
 
"chooser</guilabel>."
 
15948
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
 
15949
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
 
15950
"level chooser</guilabel>."
17380
15951
msgstr ""
17381
 
"Используйте эти параметры, чтобы добавить символ валюты евро на клавишу в "
17382
 
"качестве символа третьего уровня. Чтобы обращаться к этому символу, вам "
17383
 
"потребуется указать клавишу <guilabel>выбора 3-го уровня</guilabel>."
17384
15952
 
17385
 
#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
 
15953
#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
17386
15954
msgid "Alt/Win key behavior"
17387
15955
msgstr "Поведение клавиш Alt/Win"
17388
15956
 
17389
 
#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
 
15957
#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
17390
15958
msgid ""
17391
15959
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
17392
 
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
17393
 
"keycap> keys on your keyboard."
 
15960
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
 
15961
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
17394
15962
msgstr ""
17395
 
"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix — "
17396
 
"Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и <keycap>Windows</"
17397
 
"keycap> вашей клавиатуры."
 
15963
"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix "
 
15964
"— Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и "
 
15965
"<keycap>Windows</keycap> вашей клавиатуры."
17398
15966
 
17399
 
#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
 
15967
#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
17400
15968
msgid "CapsLock key behavior"
17401
15969
msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
17402
15970
 
17403
 
#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
17404
 
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
 
15971
#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
 
15972
msgid ""
 
15973
"This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
17405
15974
msgstr ""
17406
 
"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps Lock</"
17407
 
"keycap>."
 
15975
"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps "
 
15976
"Lock</keycap>."
17408
15977
 
17409
 
#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
 
15978
#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
17410
15979
msgid "Compose key position"
17411
15980
msgstr "Положение клавиши Compose"
17412
15981
 
17413
 
#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
 
15982
#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
17414
15983
msgid ""
17415
15984
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
17416
15985
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
17417
 
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
17418
 
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
 
15986
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
 
15987
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
17419
15988
msgstr ""
17420
15989
"Клавиша Compose позволяет вам комбинировать два нажатия клавиш, получая в "
17421
15990
"результате один символ. Это можно использовать для символов с диакритикой, "
17422
 
"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу Compose, "
17423
 
"затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить символ é."
 
15991
"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу "
 
15992
"Compose, затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить "
 
15993
"символ é."
17424
15994
 
17425
 
#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
 
15995
#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
17426
15996
msgid "Control key position"
17427
15997
msgstr "Положение клавиши Control"
17428
15998
 
17429
 
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
 
15999
#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
17430
16000
msgid ""
17431
16001
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
17432
16002
"key to match the layout on older keyboards."
17434
16004
"Используйте эту группу параметров, чтобы установить расположение клавиши "
17435
16005
"<keycap>Ctrl</keycap>, соответствующее раскладке старых клавиатур."
17436
16006
 
17437
 
#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
 
16007
#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
17438
16008
msgid "Group Shift/Lock behavior"
17439
16009
msgstr "Поведение клавиш Group Shift/Lock"
17440
16010
 
17441
 
#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
 
16011
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
17442
16012
msgid ""
17443
16013
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
17444
 
msgstr "Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры."
 
16014
msgstr ""
 
16015
"Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры."
17445
16016
 
17446
 
#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
 
16017
#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
17447
16018
msgid "Miscellaneous compatibility options"
17448
16019
msgstr "Различные параметры совместимости"
17449
16020
 
17450
 
#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
 
16021
#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
17451
16022
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
17452
16023
msgstr "Клавиша Shift работает с цифровой клавиатурой как в MS Windows."
17453
16024
 
17454
 
#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
 
16025
#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
17455
16026
msgid ""
17456
16027
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
17457
16028
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
17461
16032
"цифровой клавиатуры при выключенном <keycap>NumLock</keycap> расширяет "
17462
16033
"текущее выделение."
17463
16034
 
17464
 
#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
 
16035
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
17465
16036
msgid ""
17466
16037
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
17467
16038
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
17468
 
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key "
17469
 
"acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
17470
 
"keycap></keycombo> to type an '8'."
 
16039
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
 
16040
"key acts as an up-arrow. Press "
 
16041
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
17471
16042
msgstr ""
17472
16043
"Если этот параметр не выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с "
17473
 
"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный текущему "
17474
 
"поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> выключен, клавиша "
17475
 
"<keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите "
 
16044
"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный "
 
16045
"текущему поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> "
 
16046
"выключен, клавиша <keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите "
17476
16047
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, чтобы ввести "
17477
16048
"цифру «8»."
17478
16049
 
17479
 
#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
 
16050
#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
17480
16051
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
17481
16052
msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+‹клавиша›) обрабатываются на сервере."
17482
16053
 
17483
 
#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
 
16054
#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
17484
16055
msgid ""
17485
16056
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
17486
16057
"windowing system instead of being handled by GNOME."
17488
16059
"Выберите этот параметр, чтобы определённые комбинации клавиш передавались в "
17489
16060
"оконную систему X Window, а не обрабатывались средой GNOME."
17490
16061
 
17491
 
#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
 
16062
#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
17492
16063
msgid "Third level choosers"
17493
16064
msgstr "Выбор третьего уровня"
17494
16065
 
17495
 
#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
 
16066
#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
17496
16067
msgid ""
17497
16068
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
17498
16069
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
17502
16073
"символ на клавише — таким же образом, каким нажатие <keycap>Shift</keycap> "
17503
16074
"вместе с клавишей производит символ, отличный от простого нажатия клавиши."
17504
16075
 
17505
 
#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
 
16076
#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
17506
16077
msgid ""
17507
16078
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
17508
16079
msgstr ""
17509
16080
"Используйте эту группу, чтобы выбрать клавишу, которая будет служить для "
17510
16081
"перехода в третий уровень."
17511
16082
 
17512
 
#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
 
16083
#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
17513
16084
msgid ""
17514
16085
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
17515
16086
"character from a key."
17517
16088
"Нажатие клавиши выбора третьего уровня и <keycap>Shift</keycap> производит "
17518
16089
"четвёртый символ на клавише."
17519
16090
 
17520
 
#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
 
16091
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
17521
16092
msgid ""
17522
16093
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
17523
16094
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
17527
16098
"апплета <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатора "
17528
16099
"раскладки клавиатуры</application></ulink>."
17529
16100
 
17530
 
#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
 
16101
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
17531
16102
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
17532
16103
msgstr ""
17533
16104
"Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной "
17534
16105
"раскладки."
17535
16106
 
17536
 
#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
 
16107
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
17537
16108
msgid ""
17538
16109
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
17539
16110
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
17540
16111
msgstr ""
17541
 
"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов на "
17542
 
"вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки "
 
16112
"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов "
 
16113
"на вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки "
17543
16114
"клавиатуры."
17544
16115
 
17545
 
#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
 
16116
#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
17546
16117
msgid ""
17547
16118
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
17548
 
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</"
17549
 
"keycap>."
 
16119
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
 
16120
"key</keycap>."
17550
16121
msgstr ""
17551
16122
"Выбранный световой индикатор больше не будет выполнять свою стандартную "
17552
16123
"функцию. Например, индикатор Caps Lock перестанет реагировать на клавишу "
17553
16124
"<keycap>Caps Lock</keycap>."
17554
16125
 
17555
 
#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
 
16126
#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
 
16127
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
 
16128
msgstr "Специальные возможности клавиатры"
 
16129
 
 
16130
#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
 
16131
msgid "AccessX"
 
16132
msgstr "Вспомогательные технологии"
 
16133
 
 
16134
#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
 
16135
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
 
16136
msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры"
 
16137
 
 
16138
#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
 
16139
msgid "configuring accessibility options"
 
16140
msgstr "настройка вспомогательных возможностей"
 
16141
 
 
16142
#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
 
16143
msgid "configuring keyboard"
 
16144
msgstr "настройка клавиатуры"
 
16145
 
 
16146
#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
 
16147
msgid "Keyboard Accessibility"
 
16148
msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
 
16149
 
 
16150
#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
 
16151
msgid ""
 
16152
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
 
16153
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
 
16154
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
 
16155
"known as AccessX."
 
16156
msgstr ""
 
16157
 
 
16158
#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
 
16159
msgid ""
 
16160
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
 
16161
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
 
16162
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
 
16163
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
 
16164
msgstr ""
 
16165
"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам "
 
16166
"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые "
 
16167
"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
 
16168
"guide?index\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей "
 
16169
"среды GNOME</citetitle></ulink>."
 
16170
 
 
16171
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
 
16172
msgid ""
 
16173
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
 
16174
"that you can modify."
 
16175
msgstr ""
 
16176
 
 
16177
#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
 
16178
msgid "Accessibility Preferences"
 
16179
msgstr ""
 
16180
 
 
16181
#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
 
16182
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
16183
msgstr ""
 
16184
 
 
16185
#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
 
16186
msgid ""
 
16187
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
 
16188
"quick access to accessibility features."
 
16189
msgstr ""
 
16190
 
 
16191
#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
 
16192
msgid "Simulate simultaneous keypresses"
 
16193
msgstr ""
 
16194
 
 
16195
#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
 
16196
msgid "sticky keys"
 
16197
msgstr "«залипающие» клавиши"
 
16198
 
 
16199
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
 
16200
msgid ""
 
16201
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
 
16202
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
 
16203
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
 
16204
msgstr ""
 
16205
"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, "
 
16206
"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно "
 
16207
"включить, нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
 
16208
 
 
16209
#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
 
16210
msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
 
16211
msgstr ""
 
16212
 
 
16213
#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
 
16214
msgid ""
 
16215
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
 
16216
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
 
16217
"keypresses."
 
16218
msgstr ""
 
16219
 
 
16220
#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
 
16221
msgid "Only accept long keypresses"
 
16222
msgstr ""
 
16223
 
 
16224
#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
 
16225
msgid "slow keys"
 
16226
msgstr "«медленные» клавиши"
 
16227
 
 
16228
#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
 
16229
msgid ""
 
16230
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
 
16231
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
 
16232
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
 
16233
msgstr ""
 
16234
"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение "
 
16235
"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ "
 
16236
"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> "
 
16237
"восемь секунд."
 
16238
 
 
16239
#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
 
16240
msgid ""
 
16241
"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
 
16242
"key before acceptance."
 
16243
msgstr ""
 
16244
 
 
16245
#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
 
16246
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
 
16247
msgstr ""
 
16248
 
 
16249
#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
 
16250
msgid "bounce keys"
 
16251
msgstr "«скачущие» клавиши"
 
16252
 
 
16253
#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
 
16254
msgid ""
 
16255
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
 
16256
"characteristics of the keyboard."
 
16257
msgstr ""
 
16258
 
 
16259
#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
 
16260
msgid ""
 
16261
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
 
16262
"before the automatic repeat of a pressed key."
 
16263
msgstr ""
 
16264
 
 
16265
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
 
16266
msgid ""
 
16267
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
 
16268
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
 
16269
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
 
16270
msgstr ""
 
16271
 
 
16272
#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
 
16273
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
16274
msgstr ""
 
16275
 
 
16276
#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
 
16277
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
 
16278
msgstr ""
 
16279
 
 
16280
#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
 
16281
msgid ""
 
16282
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
 
16283
"that you can modify."
 
16284
msgstr ""
 
16285
 
 
16286
#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
 
16287
msgid "Audio Feedback Preferences"
 
16288
msgstr ""
 
16289
 
 
16290
#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
 
16291
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
 
16292
msgstr ""
 
16293
 
 
16294
#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
 
16295
msgid ""
 
16296
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
 
16297
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
 
16298
msgstr ""
 
16299
"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или "
 
16300
"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» "
 
16301
"клавиш."
 
16302
 
 
16303
#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
 
16304
msgid "Beep when a toggle key is pressed"
 
16305
msgstr ""
 
16306
 
 
16307
#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
 
16308
msgid "toggle keys"
 
16309
msgstr "«переключающие» клавиши"
 
16310
 
 
16311
#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
 
16312
msgid ""
 
16313
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
 
16314
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
 
16315
"key is turned off."
 
16316
msgstr ""
 
16317
"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии "
 
16318
"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и "
 
16319
"два сигнала при выключении."
 
16320
 
 
16321
#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
 
16322
msgid "Beep when a modifier key is pressed"
 
16323
msgstr ""
 
16324
 
 
16325
#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
 
16326
msgid ""
 
16327
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
 
16328
msgstr ""
 
16329
 
 
16330
#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
 
16331
msgid "Beep when a key is pressed"
 
16332
msgstr ""
 
16333
 
 
16334
#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
 
16335
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
 
16336
msgstr ""
 
16337
 
 
16338
#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
 
16339
msgid "Beep when a key is accepted"
 
16340
msgstr ""
 
16341
 
 
16342
#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
 
16343
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
 
16344
msgstr ""
 
16345
 
 
16346
#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
 
16347
msgid "Beep when a key is rejected"
 
16348
msgstr ""
 
16349
 
 
16350
#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
 
16351
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
 
16352
msgstr ""
 
16353
 
 
16354
#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
 
16355
msgid "Mouse Keys Preferences"
 
16356
msgstr ""
 
16357
 
 
16358
#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
 
16359
msgid ""
 
16360
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
 
16361
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
 
16362
msgstr ""
 
16363
 
 
16364
#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
 
16365
msgid ""
 
16366
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
 
16367
"you can modify."
 
16368
msgstr ""
 
16369
 
 
16370
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) C/goscustdesk.xml:2063(title)
17556
16371
msgid "Typing Break Preferences"
17557
16372
msgstr "Параметры перерыва в работе"
17558
16373
 
17559
 
#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
17560
 
msgid ""
17561
 
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after "
17562
 
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
17563
 
"Break, the screen will be locked."
 
16374
#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
 
16375
msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
 
16376
msgstr ""
 
16377
 
 
16378
#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
 
16379
msgid "mouse keys"
 
16380
msgstr "«позиционирующие» клавиши"
 
16381
 
 
16382
#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
 
16383
msgid ""
 
16384
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
 
16385
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
 
16386
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
 
16387
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
 
16388
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
 
16389
msgstr ""
 
16390
"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. "
 
16391
"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в "
 
16392
"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды GNOME</citetitle> в "
 
16393
"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-"
 
16394
"14\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
 
16395
 
 
16396
#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
 
16397
msgid "Acceleration"
 
16398
msgstr "Ускорение"
 
16399
 
 
16400
#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
 
16401
msgid ""
 
16402
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
 
16403
"maximum speed."
 
16404
msgstr ""
 
16405
 
 
16406
#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
 
16407
msgid ""
 
16408
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
 
16409
"the screen."
 
16410
msgstr ""
 
16411
 
 
16412
#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
 
16413
msgid ""
 
16414
"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
 
16415
"before the pointer moves."
 
16416
msgstr ""
 
16417
 
 
16418
#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
 
16419
msgid ""
 
16420
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
 
16421
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
 
16422
"Typing Break, the screen will be locked."
17564
16423
msgstr ""
17565
16424
"Настройте параметры перерыва в работе, чтобы среда GNOME напоминала вам о "
17566
16425
"необходимости отдыха, когда вы используете клавиатуру и мышь в течение "
17567
16426
"длительного времени. Во время перерыва в работе экран будет заблокирован."
17568
16427
 
17569
 
#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
 
16428
#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
17570
16429
msgid ""
17571
16430
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
17572
16431
"that you can modify."
17574
16433
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перечисляет параметры перерыва в "
17575
16434
"работе, которые можно изменять."
17576
16435
 
17577
 
#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
 
16436
#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
17578
16437
msgid "Lock screen to enforce typing break"
17579
16438
msgstr "Блокировать экран для принудительного перерыва в работе"
17580
16439
 
17581
 
#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
17582
 
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
 
16440
#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
 
16441
msgid ""
 
16442
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
17583
16443
msgstr ""
17584
16444
"Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время "
17585
16445
"перерыва в работе."
17586
16446
 
17587
 
#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
 
16447
#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
17588
16448
msgid "Work interval lasts"
17589
16449
msgstr "Продолжительность работы"
17590
16450
 
17591
 
#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
 
16451
#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
17592
16452
msgid ""
17593
16453
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
17594
16454
"occurs."
17595
16455
msgstr ""
17596
 
"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без отдыха."
 
16456
"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без "
 
16457
"отдыха."
17597
16458
 
17598
 
#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
 
16459
#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
17599
16460
msgid "Break interval lasts"
17600
16461
msgstr "Продолжительность перерыва"
17601
16462
 
17602
 
#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
 
16463
#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
17603
16464
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
17604
16465
msgstr ""
17605
 
"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в работе."
 
16466
"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в "
 
16467
"работе."
17606
16468
 
17607
 
#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
 
16469
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
17608
16470
msgid "Allow postponing of breaks"
17609
16471
msgstr "Разрешать откладывать перерыв"
17610
16472
 
17611
 
#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
 
16473
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
17612
16474
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
17613
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
 
16475
msgstr ""
 
16476
"Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
17614
16477
 
17615
 
#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
 
16478
#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
17616
16479
msgid ""
17617
16480
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
17618
16481
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
17619
16482
"be reset."
17620
16483
msgstr ""
17621
 
"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное параметру "
17622
 
"<guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то продолжительность работы "
17623
 
"будет сброшена в ноль."
17624
 
 
17625
 
#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
17626
 
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
17627
 
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
17628
 
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
 
16484
"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное "
 
16485
"параметру <guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то "
 
16486
"продолжительность работы будет сброшена в ноль."
 
16487
 
 
16488
#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
 
16489
msgid "Mouse Preferences"
 
16490
msgstr "Параметры мыши"
 
16491
 
 
16492
#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
 
16493
msgid "Mouse"
 
16494
msgstr "Мышь"
 
16495
 
 
16496
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) C/gosbasic.xml:304(primary)
17629
16497
msgid "mouse"
17630
16498
msgstr "мышь"
17631
16499
 
17632
 
#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
 
16500
#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
17633
16501
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
17634
16502
msgstr ""
17635
16503
"С помощью инструмента настройки <application>Мышь</application> вы можете:"
17636
16504
 
17637
 
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
 
16505
#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
17638
16506
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
17639
16507
msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;"
17640
16508
 
17641
 
#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
17642
 
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
17643
 
msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши."
17644
 
 
17645
 
#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
17646
 
msgid "Buttons Preferences"
17647
 
msgstr "Параметры кнопок"
17648
 
 
17649
 
#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
17650
 
msgid ""
17651
 
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
17652
 
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
17653
 
"delay between clicks for a double-click."
17654
 
msgstr ""
17655
 
"Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли "
17656
 
"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно указать "
17657
 
"задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
17658
 
 
17659
 
#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
17660
 
msgid ""
17661
 
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
 
16509
#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
 
16510
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
 
16511
msgstr ""
 
16512
 
 
16513
#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
 
16514
msgid "configure mouse accessibility features."
 
16515
msgstr ""
 
16516
 
 
16517
#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
 
16518
msgid "General Mouse Preferences"
 
16519
msgstr ""
 
16520
 
 
16521
#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
 
16522
msgid ""
 
16523
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
 
16524
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
 
16525
"the speed and sensitivity of your mouse."
 
16526
msgstr ""
 
16527
 
 
16528
#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
 
16529
msgid ""
 
16530
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
17662
16531
"that you can modify."
17663
16532
msgstr ""
17664
 
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перечисляет параметры кнопок мыши, "
17665
 
"которые можно изменять."
17666
16533
 
17667
 
#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
 
16534
#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
17668
16535
msgid "Mouse Button Preferences"
17669
16536
msgstr "Параметры кнопок мыши"
17670
16537
 
17671
 
#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
17672
 
msgid "Left-handed mouse"
17673
 
msgstr "Настроить мышь под левую руку"
17674
 
 
17675
 
#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
 
16538
#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
 
16539
msgid "Right-handed"
 
16540
msgstr ""
 
16541
 
 
16542
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
 
16543
msgid ""
 
16544
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
 
16545
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
 
16546
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
 
16547
msgstr ""
 
16548
 
 
16549
#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
 
16550
msgid "Left-handed"
 
16551
msgstr ""
 
16552
 
 
16553
#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
17676
16554
msgid ""
17677
16555
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
17678
16556
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
17682
16560
"При настройке мыши для использования левой рукой функции левой кнопки и "
17683
16561
"правой кнопки меняются местами."
17684
16562
 
17685
 
#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
 
16563
#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
 
16564
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
 
16565
msgstr ""
 
16566
 
 
16567
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
 
16568
msgid ""
 
16569
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
 
16570
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
 
16571
"pointer."
 
16572
msgstr ""
 
16573
 
 
16574
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
 
16575
msgid ""
 
16576
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
 
16577
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
 
16578
"layoutoptions\"/>."
 
16579
msgstr ""
 
16580
 
 
16581
#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
 
16582
msgid ""
 
16583
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
 
16584
"your screen when you move your mouse."
 
16585
msgstr ""
 
16586
"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет "
 
16587
"перемещаться на экране при перемещении мыши."
 
16588
 
 
16589
#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
 
16590
msgid "Sensitivity"
 
16591
msgstr "Чувствительность"
 
16592
 
 
16593
#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
 
16594
msgid ""
 
16595
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
 
16596
"of your mouse."
 
16597
msgstr ""
 
16598
"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет "
 
16599
"указатель к движениям мыши."
 
16600
 
 
16601
#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
 
16602
msgid "Threshold"
 
16603
msgstr "Порог"
 
16604
 
 
16605
#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
 
16606
msgid ""
 
16607
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
 
16608
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
 
16609
msgstr ""
 
16610
"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить "
 
16611
"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание."
 
16612
 
 
16613
#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
17686
16614
msgid "Timeout"
17687
16615
msgstr "Задержка"
17688
16616
 
17689
 
#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
 
16617
#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
17690
16618
msgid ""
17691
16619
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
17692
16620
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
17695
16623
msgstr ""
17696
16624
"Используйте ползунок, чтобы выбрать промежуток времени, который может пройти "
17697
16625
"между щелчками при двойном щелчке. Если промежуток между первым и вторым "
17698
 
"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается как "
17699
 
"двойной щелчок."
 
16626
"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается "
 
16627
"как двойной щелчок."
17700
16628
 
17701
 
#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
 
16629
#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
17702
16630
msgid ""
17703
16631
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
17704
16632
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
17707
16635
"щелчку. При одинарном щелчке лампочка загорится и сразу погаснет, а при "
17708
16636
"двойном щелчке — загорится и останется зажжённой."
17709
16637
 
17710
 
#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
17711
 
msgid "Pointer Preferences"
17712
 
msgstr "Параметры указателя"
17713
 
 
17714
 
#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
17715
 
msgid ""
17716
 
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
17717
 
"pointer preferences."
17718
 
msgstr ""
17719
 
"Используйте вкладку <guilabel>Указатели</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
17720
 
"указателя мыши."
17721
 
 
17722
 
#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
17723
 
msgid ""
17724
 
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
17725
 
"that you can modify:"
17726
 
msgstr ""
17727
 
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> перечисляет параметры указателя мыши, "
17728
 
"которые можно изменять."
17729
 
 
17730
 
#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
17731
 
msgid "Mouse Pointer Preferences"
17732
 
msgstr "Параметры указателя мыши"
17733
 
 
17734
 
#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
17735
 
msgid "Pointer Theme"
17736
 
msgstr "Тема указателя"
17737
 
 
17738
 
#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
17739
 
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
17740
 
msgstr "Выберите желаемую тему указателя мыши из списка."
17741
 
 
17742
 
#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
17743
 
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
17744
 
msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl"
17745
 
 
17746
 
#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
17747
 
msgid ""
17748
 
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
17749
 
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
17750
 
"mouse pointer."
17751
 
msgstr ""
17752
 
"Выберите этот параметр, чтобы включить анимацию указателя мыши при нажатии и "
17753
 
"отпускании <keycap>Ctrl</keycap>. Это поможет вам находить указатель мыши."
17754
 
 
17755
 
#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
17756
 
msgid "Motion Preferences"
17757
 
msgstr "Параметры движения"
17758
 
 
17759
 
#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
17760
 
msgid ""
17761
 
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
17762
 
"for mouse movement."
17763
 
msgstr ""
17764
 
"Используйте вкладку <guilabel>Движение</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
17765
 
"движения мыши."
17766
 
 
17767
 
#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
17768
 
msgid ""
17769
 
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
17770
 
"that you can modify:"
17771
 
msgstr ""
17772
 
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перечисляет параметры движения мыши, "
17773
 
"которые можно изменять."
17774
 
 
17775
 
#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
 
16638
#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
 
16639
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
 
16640
msgstr ""
 
16641
 
 
16642
#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
 
16643
msgid ""
 
16644
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
 
16645
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
 
16646
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
 
16647
msgstr ""
 
16648
 
 
16649
#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
 
16650
msgid ""
 
16651
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
 
16652
"this is useful for users that can manipulate only one button."
 
16653
msgstr ""
 
16654
 
 
16655
#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
 
16656
msgid "Single click"
 
16657
msgstr ""
 
16658
 
 
16659
#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
 
16660
msgid "A single click of the primary mouse button"
 
16661
msgstr ""
 
16662
 
 
16663
#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
 
16664
msgid "Double click"
 
16665
msgstr ""
 
16666
 
 
16667
#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
 
16668
msgid "A double click of the primary mouse button"
 
16669
msgstr ""
 
16670
 
 
16671
#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
 
16672
msgid "Drag click"
 
16673
msgstr ""
 
16674
 
 
16675
#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
 
16676
msgid "A click that begins a drag operation"
 
16677
msgstr ""
 
16678
 
 
16679
#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
 
16680
msgid "Secondary click"
 
16681
msgstr ""
 
16682
 
 
16683
#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
 
16684
msgid "A single click of the secondary mouse button"
 
16685
msgstr ""
 
16686
 
 
16687
#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
 
16688
msgid ""
 
16689
"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
 
16690
"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
 
16691
"can be performed are: <placeholder-1/>"
 
16692
msgstr ""
 
16693
 
 
16694
#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
 
16695
msgid ""
 
16696
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
 
16697
"preferences that you can modify:"
 
16698
msgstr ""
 
16699
 
 
16700
#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
17776
16701
msgid "Mouse Motion Preferences"
17777
16702
msgstr "Параметры движения мыши"
17778
16703
 
17779
 
#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
17780
 
msgid "Acceleration"
17781
 
msgstr "Ускорение"
17782
 
 
17783
 
#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
17784
 
msgid ""
17785
 
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your "
17786
 
"screen when you move your mouse."
17787
 
msgstr ""
17788
 
"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет "
17789
 
"перемещаться на экране при перемещении мыши."
17790
 
 
17791
 
#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
17792
 
msgid "Sensitivity"
17793
 
msgstr "Чувствительность"
17794
 
 
17795
 
#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
17796
 
msgid ""
17797
 
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of "
17798
 
"your mouse."
17799
 
msgstr ""
17800
 
"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет указатель "
17801
 
"к движениям мыши."
17802
 
 
17803
 
#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
17804
 
msgid "Threshold"
17805
 
msgstr "Порог"
17806
 
 
17807
 
#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
17808
 
msgid ""
17809
 
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
17810
 
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
17811
 
msgstr ""
17812
 
"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить "
17813
 
"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание."
17814
 
 
17815
 
#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
17816
 
msgid "Printing Preferences"
17817
 
msgstr "Параметры печати"
17818
 
 
17819
 
#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
17820
 
msgid ""
17821
 
"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
17822
 
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
17823
 
"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
17824
 
"guilabel> window opens."
17825
 
msgstr ""
17826
 
"Чтобы установить новый принтер, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
17827
 
"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</"
17828
 
"guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. Появится окно "
17829
 
"<guilabel>Принтеры</guilabel>."
17830
 
 
17831
 
#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
17832
 
msgid ""
17833
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
17834
 
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
17835
 
"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
17836
 
"printer."
17837
 
msgstr ""
17838
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить принтер</"
17839
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить принтер</"
17840
 
"application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера."
17841
 
 
17842
 
#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
17843
 
msgid ""
17844
 
"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status "
17845
 
"of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are "
17846
 
"already set up."
17847
 
msgstr ""
17848
 
"Также можно использовать окно <guilabel>Принтеры</guilabel>, чтобы проверять "
17849
 
"состояние заданий печати, и удалять или изменять свойства принтеров, которые "
17850
 
"уже установлены."
17851
 
 
17852
 
#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
17853
 
msgid "Screen Resolution Preferences"
17854
 
msgstr "Параметры разрешения экрана"
17855
 
 
17856
 
#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
17857
 
msgid "Screen Resolution"
17858
 
msgstr "Разрешение экрана"
17859
 
 
17860
 
#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
17861
 
msgid ""
17862
 
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
17863
 
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
17864
 
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
17865
 
msgstr ""
17866
 
"Инструмент настройки <application>Разрешение экрана</application> позволяет "
17867
 
"задавать параметры разрешения вашего экрана. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-"
17868
 
"72\"/> перечисляет параметры разрешения, которые можно изменять."
17869
 
 
17870
 
#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
 
16704
#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
 
16705
msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
16706
msgstr ""
 
16707
 
 
16708
#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
 
16709
msgid ""
 
16710
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
 
16711
"primary mouse button for an extended time."
 
16712
msgstr ""
 
16713
 
 
16714
#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
 
16715
msgid ""
 
16716
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
 
16717
"Click</guilabel> section"
 
16718
msgstr ""
 
16719
 
 
16720
#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
 
16721
msgid ""
 
16722
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
 
16723
"simulate a secondary click."
 
16724
msgstr ""
 
16725
 
 
16726
#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
 
16727
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
 
16728
msgstr ""
 
16729
 
 
16730
#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
 
16731
msgid ""
 
16732
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
 
16733
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
 
16734
"configure how the type of click is chosen."
 
16735
msgstr ""
 
16736
 
 
16737
#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
 
16738
msgid ""
 
16739
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
 
16740
"section"
 
16741
msgstr ""
 
16742
 
 
16743
#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
 
16744
msgid ""
 
16745
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
 
16746
"automatic click will be triggered."
 
16747
msgstr ""
 
16748
 
 
16749
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
 
16750
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
 
16751
msgstr ""
 
16752
 
 
16753
#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
 
16754
msgid ""
 
16755
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
 
16756
"considered at rest."
 
16757
msgstr ""
 
16758
 
 
16759
#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
 
16760
msgid "Choose type of click beforehand"
 
16761
msgstr ""
 
16762
 
 
16763
#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
 
16764
msgid ""
 
16765
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
 
16766
"panel applet."
 
16767
msgstr ""
 
16768
 
 
16769
#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
 
16770
msgid "Show click type window"
 
16771
msgstr ""
 
16772
 
 
16773
#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
 
16774
msgid ""
 
16775
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
 
16776
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
 
16777
msgstr ""
 
16778
 
 
16779
#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
 
16780
msgid ""
 
16781
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
 
16782
"window."
 
16783
msgstr ""
 
16784
 
 
16785
#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
 
16786
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
 
16787
msgstr ""
 
16788
 
 
16789
#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
 
16790
msgid ""
 
16791
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
 
16792
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
 
16793
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
 
16794
"used only for one type of click."
 
16795
msgstr ""
 
16796
 
 
16797
#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
 
16798
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
 
16799
msgstr ""
 
16800
 
 
16801
#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
 
16802
msgid "Dpuble click"
 
16803
msgstr ""
 
16804
 
 
16805
#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
 
16806
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
 
16807
msgstr ""
 
16808
 
 
16809
#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
 
16810
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
 
16811
msgstr ""
 
16812
 
 
16813
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
 
16814
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
 
16815
msgstr ""
 
16816
 
 
16817
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
 
16818
msgid "Display"
 
16819
msgstr ""
 
16820
 
 
16821
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
 
16822
msgid ""
 
16823
"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
 
16824
"monitors that your computer uses."
 
16825
msgstr ""
 
16826
 
 
16827
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
 
16828
msgid ""
 
16829
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
 
16830
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
 
16831
"several typical monitor configurations without starting the "
 
16832
"<application>Display</application> preference tool."
 
16833
msgstr ""
 
16834
 
 
16835
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
 
16836
msgid ""
 
16837
"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
 
16838
"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
 
16839
"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
 
16840
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
 
16841
"to which monitor."
 
16842
msgstr ""
 
16843
 
 
16844
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
 
16845
msgid ""
 
16846
"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
 
16847
"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
 
16848
"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
 
16849
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
 
16850
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
 
16851
msgstr ""
 
16852
 
 
16853
#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
 
16854
msgid ""
 
16855
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
 
16856
"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
 
16857
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
 
16858
"It is also indicated by the background color of the section label."
 
16859
msgstr ""
 
16860
 
 
16861
#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
 
16862
msgid "Mirror Screens"
 
16863
msgstr ""
 
16864
 
 
16865
#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
 
16866
msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
 
16867
msgstr ""
 
16868
 
 
16869
#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
 
16870
msgid "Detect Monitors"
 
16871
msgstr ""
 
16872
 
 
16873
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
 
16874
msgid ""
 
16875
"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
 
16876
"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
 
16877
"constantly check for these changes."
 
16878
msgstr ""
 
16879
 
 
16880
#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
17871
16881
msgid "Resolution"
17872
16882
msgstr "Разрешение"
17873
16883
 
17874
 
#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
17875
 
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
17876
 
msgstr "Выберите разрешение экрана из выпадающего списка."
 
16884
#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
 
16885
msgid ""
 
16886
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
 
16887
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
 
16888
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
 
16889
"the screen, but everything will be smaller."
 
16890
msgstr ""
17877
16891
 
17878
 
#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
 
16892
#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
17879
16893
msgid "Refresh rate"
17880
16894
msgstr "Частота обновления"
17881
16895
 
17882
 
#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
17883
 
msgid ""
17884
 
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
17885
 
msgstr "Выберите частоту обновления экрана из выпадающего списка."
17886
 
 
17887
 
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
17888
 
msgid "Make default for this computer only"
17889
 
msgstr "Сделать исходными только для этого компьютера"
17890
 
 
17891
 
#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
17892
 
msgid ""
17893
 
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
17894
 
"that you are logged in to."
17895
 
msgstr ""
17896
 
"Выберите этот параметр, чтобы указанные настройки стали настройками по "
17897
 
"умолчанию только для той системы, в которой вы в данный момент работаете."
17898
 
 
17899
 
#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
 
16896
#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
 
16897
msgid ""
 
16898
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
 
16899
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
 
16900
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
 
16901
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
 
16902
"problem on lcd displays."
 
16903
msgstr ""
 
16904
 
 
16905
#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
 
16906
msgid "Rotation"
 
16907
msgstr ""
 
16908
 
 
16909
#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
 
16910
msgid ""
 
16911
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
 
16912
"be supported on all graphics cards."
 
16913
msgstr ""
 
16914
 
 
16915
#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
 
16916
msgid "Show displays in panel"
 
16917
msgstr ""
 
16918
 
 
16919
#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
 
16920
msgid ""
 
16921
"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
 
16922
"to quickly change the rotation."
 
16923
msgstr ""
 
16924
 
 
16925
#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
17900
16926
msgid "Sound Preferences"
17901
16927
msgstr "Параметры звука"
17902
16928
 
17903
 
#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
17904
 
#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
 
16929
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
17905
16930
msgid "sound"
17906
16931
msgstr "звук"
17907
16932
 
17908
 
#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
 
16933
#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
17909
16934
msgid "associating events with sounds"
17910
16935
msgstr "связывание событий со звуками"
17911
16936
 
17912
 
#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
 
16937
#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
17913
16938
msgid "events, associating sounds with"
17914
16939
msgstr "события, связывание звуков с"
17915
16940
 
17916
 
#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
17917
 
msgid "sound server"
17918
 
msgstr "звуковой сервер"
 
16941
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
 
16942
msgid "volume"
 
16943
msgstr ""
17919
16944
 
17920
 
#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
 
16945
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
17921
16946
msgid ""
17922
16947
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
17923
 
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play "
17924
 
"when particular events occur."
 
16948
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
 
16949
"sounds to play when particular events occur."
17925
16950
msgstr ""
17926
 
"Инструмент настройки <application>Звук</application> позволяет вам управлять "
17927
 
"запуском звукового сервера GNOME. Вы также можете выбрать, какие звуки будут "
17928
 
"воспроизводиться при определённых событиях."
17929
16951
 
17930
 
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
 
16952
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
17931
16953
msgid ""
17932
16954
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
17933
16955
"preference tool in the following functional areas:"
17934
16956
msgstr ""
17935
 
"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента <application>Звук</"
17936
 
"application>, делятся на следующие области:"
 
16957
"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента "
 
16958
"<application>Звук</application>, делятся на следующие области:"
17937
16959
 
17938
 
#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
 
16960
#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
17939
16961
msgid "Sound Events"
17940
16962
msgstr "Звуковые события"
17941
16963
 
17942
 
#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
17943
 
msgid "System Bell"
17944
 
msgstr "Системный сигнал"
17945
 
 
17946
 
#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
17947
 
msgid "General Sound Preferences"
17948
 
msgstr "Общие параметры звука"
17949
 
 
17950
 
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
17951
 
msgid ""
17952
 
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
17953
 
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
17954
 
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
17955
 
msgstr ""
17956
 
"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента <application>Звук</"
17957
 
"application>, чтобы выбрать, когда следует запускать звуковой сервер GNOME. "
17958
 
"Вы также можете включить функции звукового оповещения о событиях."
17959
 
 
17960
 
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
17961
 
msgid ""
17962
 
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
17963
 
"that you can modify."
17964
 
msgstr ""
17965
 
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> перечисляет общие параметры звука, "
17966
 
"которые можно изменять."
17967
 
 
17968
 
#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
17969
 
msgid "Enable sound server startup"
17970
 
msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс"
17971
 
 
17972
 
#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
17973
 
msgid ""
17974
 
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
17975
 
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
17976
 
msgstr ""
17977
 
"Выберите этот параметр, чтобы звуковой сервер GNOME запускался при входе в "
17978
 
"сеанс. Когда звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME может "
17979
 
"воспроизводить звуки."
17980
 
 
17981
 
#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
17982
 
msgid "Sounds for events"
17983
 
msgstr "Звуки для событий"
17984
 
 
17985
 
#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
17986
 
msgid ""
17987
 
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
17988
 
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server "
17989
 
"startup</guilabel> option is selected."
17990
 
msgstr ""
17991
 
"Выберите этот параметр, чтобы воспроизводить звуки при возникновении "
17992
 
"определённых событий в среде GNOME. Этот параметр можно включить только в том "
17993
 
"случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
17994
 
"guilabel>."
17995
 
 
17996
 
#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
17997
 
msgid "Sound Event Preferences"
17998
 
msgstr "Параметры звуковых событий"
17999
 
 
18000
 
#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
18001
 
msgid ""
18002
 
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
18003
 
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
18004
 
"sounds with particular events."
18005
 
msgstr ""
18006
 
"Используйте вкладку <guilabel>Звуковые события</guilabel> инструмента "
18007
 
"<application>Звук</application>, чтобы связать определённые звуки с "
18008
 
"определёнными событиями."
18009
 
 
18010
 
#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
18011
 
msgid ""
18012
 
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
18013
 
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
18014
 
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
18015
 
msgstr ""
18016
 
"Прежде, чем обращаться ко вкладке <guilabel>Звуковые события</guilabel>, "
18017
 
"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
18018
 
"guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>."
18019
 
 
18020
 
#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
18021
 
msgid ""
18022
 
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
18023
 
"that you can modify."
18024
 
msgstr ""
18025
 
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перечисляет параметры звуковых "
18026
 
"событий, которые можно изменять."
18027
 
 
18028
 
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
18029
 
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
18030
 
msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>"
18031
 
 
18032
 
#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
18033
 
msgid ""
18034
 
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with "
18035
 
"particular events."
18036
 
msgstr ""
18037
 
"Используйте таблицу <guilabel>Звуки</guilabel>, чтобы связать определённые "
18038
 
"звуки с определёнными событиями."
18039
 
 
18040
 
#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
18041
 
msgid ""
18042
 
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
18043
 
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
18044
 
"beside a category of events."
18045
 
msgstr ""
18046
 
"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список событий, "
18047
 
"которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, щёлкните на "
18048
 
"стрелке, расположенной сбоку от категории."
 
16964
#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
 
16965
msgid "Input"
 
16966
msgstr ""
 
16967
 
 
16968
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
 
16969
msgid "Output"
 
16970
msgstr ""
 
16971
 
 
16972
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
 
16973
msgid ""
 
16974
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
 
16975
"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
 
16976
"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output "
 
16977
"without disturbing the current volume."
 
16978
msgstr ""
 
16979
 
 
16980
#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
 
16981
msgid "Sound Effects Preferences"
 
16982
msgstr ""
 
16983
 
 
16984
#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
 
16985
msgid ""
 
16986
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
 
16987
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
 
16988
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
 
16989
"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
 
16990
"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
 
16991
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
 
16992
"modify the bell sound."
 
16993
msgstr ""
 
16994
 
 
16995
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
 
16996
msgid ""
 
16997
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
 
16998
"that you can modify."
 
16999
msgstr ""
 
17000
 
 
17001
#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
 
17002
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
 
17003
msgstr ""
 
17004
 
 
17005
#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
 
17006
msgid ""
 
17007
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
 
17008
"event sounds."
 
17009
msgstr ""
 
17010
 
 
17011
#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
 
17012
msgid ""
 
17013
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
 
17014
"sounds without modifying the current volume."
 
17015
msgstr ""
 
17016
 
 
17017
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
 
17018
msgid "Sound Theme"
 
17019
msgstr ""
 
17020
 
 
17021
#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
 
17022
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
 
17023
msgstr ""
 
17024
 
 
17025
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
 
17026
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
 
17027
msgstr ""
 
17028
 
 
17029
#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
 
17030
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
 
17031
msgstr ""
 
17032
 
 
17033
#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
 
17034
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
 
17035
msgstr ""
 
17036
 
 
17037
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
 
17038
msgid "Selecting a list element plays the sound."
 
17039
msgstr ""
 
17040
 
 
17041
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
 
17042
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
 
17043
msgstr ""
 
17044
 
 
17045
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
 
17046
msgid ""
 
17047
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
 
17048
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
 
17049
msgstr ""
 
17050
 
 
17051
#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
 
17052
msgid "Sound Input Preferences"
 
17053
msgstr ""
 
17054
 
 
17055
#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
 
17056
msgid ""
 
17057
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
 
17058
"for sound input."
 
17059
msgstr ""
 
17060
 
 
17061
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
 
17062
msgid ""
 
17063
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
 
17064
"you can modify."
 
17065
msgstr ""
18049
17066
 
18050
17067
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
18051
 
msgid ""
18052
 
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
18053
 
"when the event occurs."
18054
 
msgstr ""
18055
 
"В столбце <guilabel>Файл для воспроизведения</guilabel> перечислены звуковые "
18056
 
"файлы, которые будут воспроизводиться при возникновении событий."
18057
 
 
18058
 
#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
18059
 
msgid "Play"
18060
 
msgstr "Воспроизвести"
18061
 
 
18062
 
#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
18063
 
msgid ""
18064
 
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
18065
 
"selected event."
18066
 
msgstr ""
18067
 
"Нажмите эту кнопку, чтобы прослушать звуковой файл, связанный с выделенным "
18068
 
"событием."
18069
 
 
18070
 
#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
18071
 
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
18072
 
msgstr ""
18073
 
"Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Просмотреть</guibutton>"
18074
 
 
18075
 
#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
18076
 
msgid ""
18077
 
"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</"
18078
 
"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate "
18079
 
"with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, "
18080
 
"click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound "
18081
 
"file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you "
18082
 
"want to associate with the selected event."
18083
 
msgstr ""
18084
 
"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице <guilabel>Звуки</"
18085
 
"guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите связать с выделенным "
18086
 
"событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете нажать кнопку "
18087
 
"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно "
18088
 
"<guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, чтобы "
18089
 
"указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием."
 
17068
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
 
17069
msgstr ""
 
17070
 
 
17071
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
 
17072
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
 
17073
msgstr ""
 
17074
 
 
17075
#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
 
17076
msgid ""
 
17077
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
 
17078
"input without disturbing the current input level."
 
17079
msgstr ""
 
17080
 
 
17081
#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
 
17082
msgid "Input level"
 
17083
msgstr ""
 
17084
 
 
17085
#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
 
17086
msgid ""
 
17087
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
 
17088
"helps to select a suitable input volume."
 
17089
msgstr ""
 
17090
 
 
17091
#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
 
17092
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
 
17093
msgstr ""
18090
17094
 
18091
17095
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
18092
 
msgid ""
18093
 
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
18094
 
"events."
18095
 
msgstr ""
18096
 
"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате <filename>.wav</"
18097
 
"filename>."
18098
 
 
18099
 
#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
18100
 
msgid "System Bell Settings"
18101
 
msgstr "Параметры системного сигнала"
18102
 
 
18103
 
#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
18104
 
msgid "configuring sound preferences"
18105
 
msgstr "настройка параметров звука"
18106
 
 
18107
 
#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
18108
 
msgid "configuring system bell preferences"
18109
 
msgstr "настройка параметров системного сигнала"
18110
 
 
18111
 
#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
18112
 
msgid "system bell"
18113
 
msgstr "системный сигнал"
18114
 
 
18115
 
#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
18116
 
msgid "configuring preferences"
18117
 
msgstr "настройка параметров"
18118
 
 
18119
 
#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
18120
 
msgid ""
18121
 
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
18122
 
"preferences for the system bell."
18123
 
msgstr ""
18124
 
"Используйте вкладку <guilabel>Системный сигнал</guilabel>, чтобы установить "
18125
 
"параметры системного сигнала."
18126
 
 
18127
 
#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
18128
 
msgid ""
18129
 
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
18130
 
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
18131
 
"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
18132
 
"system bell preferences that you can modify."
18133
 
msgstr ""
18134
 
"Некоторые приложения производят особый звук для обозначения ошибки ввода с "
18135
 
"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный сигнал</"
18136
 
"guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> "
18137
 
"перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять."
18138
 
 
18139
 
#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
18140
 
msgid "System Bell Preferences"
18141
 
msgstr "Параметры системного сигнала"
18142
 
 
18143
 
#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
18144
 
msgid "Sound an audible bell"
18145
 
msgstr "Проигрывать звук"
18146
 
 
18147
 
#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
18148
 
msgid "Select this option to enable the system bell."
18149
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить системный сигнал."
18150
 
 
18151
 
#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
18152
 
msgid "Visual feedback"
18153
 
msgstr "Визуальное оповещение"
 
17096
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
 
17097
msgstr ""
 
17098
 
 
17099
#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
 
17100
msgid ""
 
17101
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
 
17102
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
 
17103
"listening for sound input."
 
17104
msgstr ""
 
17105
 
 
17106
#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
 
17107
msgid "Sound Output Preferences"
 
17108
msgstr ""
 
17109
 
 
17110
#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
 
17111
msgid ""
 
17112
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
 
17113
"for sound output."
 
17114
msgstr ""
 
17115
 
 
17116
#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
 
17117
msgid ""
 
17118
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
 
17119
"that you can modify."
 
17120
msgstr ""
 
17121
 
 
17122
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
 
17123
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
 
17124
msgstr ""
 
17125
 
 
17126
#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
 
17127
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
 
17128
msgstr ""
 
17129
 
 
17130
#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
 
17131
msgid ""
 
17132
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
 
17133
"output without disturbing the current volume."
 
17134
msgstr ""
 
17135
 
 
17136
#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
 
17137
msgid ""
 
17138
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
 
17139
"tabbed section at the top of the window."
 
17140
msgstr ""
 
17141
 
 
17142
#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
 
17143
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
 
17144
msgstr ""
 
17145
 
 
17146
#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
 
17147
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
 
17148
msgstr ""
 
17149
 
 
17150
#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
 
17151
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
 
17152
msgstr ""
18154
17153
 
18155
17154
#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
18156
 
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
18157
 
msgstr ""
18158
 
"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках ввода."
18159
 
 
18160
 
#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
18161
 
msgid "Flash window titlebar"
18162
 
msgstr "Мигание заголовка окна"
18163
 
 
18164
 
#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
18165
 
msgid ""
18166
 
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input "
18167
 
"error."
18168
 
msgstr ""
18169
 
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы заголовки окон мигали для "
18170
 
"оповещения об ошибках ввода."
18171
 
 
18172
 
#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
18173
 
msgid "Flash entire screen"
18174
 
msgstr "Мигание всего экрана"
18175
 
 
18176
 
#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
18177
 
msgid ""
18178
 
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
18179
 
"input error."
18180
 
msgstr ""
18181
 
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения об "
18182
 
"ошибках ввода."
18183
 
 
18184
 
#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
 
17155
msgid ""
 
17156
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
 
17157
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
 
17158
"5.1)."
 
17159
msgstr ""
 
17160
 
 
17161
#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
 
17162
msgid ""
 
17163
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
 
17164
"that is shown in the notification area of the panel."
 
17165
msgstr ""
 
17166
 
 
17167
#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
 
17168
msgid "Application Sound Preferences"
 
17169
msgstr ""
 
17170
 
 
17171
#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
 
17172
msgid ""
 
17173
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
 
17174
"volume of sound played by individual applications."
 
17175
msgstr ""
 
17176
 
 
17177
#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
 
17178
msgid ""
 
17179
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
 
17180
"and icon."
 
17181
msgstr ""
 
17182
 
 
17183
#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
18185
17184
msgid "System"
18186
17185
msgstr "Система"
18187
17186
 
18188
 
#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
 
17187
#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
18189
17188
msgid "Multimedia Systems Selector"
18190
17189
msgstr "Выбор мультимедийной системы"
18191
17190
 
18192
 
#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
 
17191
#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
18193
17192
msgid ""
18194
17193
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
18195
17194
"Properties Manual</ulink>."
18197
17196
"Смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Руководство "
18198
17197
"по свойствам GStreamer</ulink>."
18199
17198
 
18200
 
#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
 
17199
#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
18201
17200
msgid "Sessions Preferences"
18202
17201
msgstr "Параметры сеансов"
18203
17202
 
18204
 
#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
 
17203
#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary) C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
 
17204
msgid "startup applications"
 
17205
msgstr "автоматически запускаемые приложения"
 
17206
 
 
17207
#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
18205
17208
msgid ""
18206
 
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage "
18207
 
"your sessions. You can set session preferences, and specify which "
18208
 
"applications to start when you start a session. You can configure sessions to "
18209
 
"save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state "
18210
 
"when you start another session. You can also use this preference tool to "
18211
 
"manage multiple GNOME sessions."
 
17209
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
 
17210
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
 
17211
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
 
17212
"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
 
17213
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
 
17214
"to manage multiple GNOME sessions."
18212
17215
msgstr ""
18213
17216
"Инструмент настройки <application>Сеансы</application> позволяет управлять "
18214
17217
"сеансами. Можно изменять их параметры и выбирать приложения, запускаемые при "
18217
17220
"сеанса. Можно использовать этот инструмент для управления несколькими "
18218
17221
"сеансами GNOME."
18219
17222
 
18220
 
#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
 
17223
#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
18221
17224
msgid ""
18222
17225
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
18223
17226
"following functional areas:"
18225
17228
"Можно изменять параметры сеансов и автоматически запускаемых приложений в "
18226
17229
"следующих областях:"
18227
17230
 
18228
 
#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
 
17231
#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
18229
17232
msgid "Session Options"
18230
17233
msgstr "Параметры сеанса"
18231
17234
 
18232
 
#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
18233
 
msgid "Current Session"
18234
 
msgstr "Текущий сеанс"
18235
 
 
18236
 
#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
 
17235
#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
18237
17236
msgid "Startup Programs"
18238
17237
msgstr "Автоматически запускаемые программы"
18239
17238
 
18240
 
#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
 
17239
#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
18241
17240
msgid "Setting Session Preferences"
18242
17241
msgstr "Установка параметров сеанса"
18243
17242
 
18244
 
#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
 
17243
#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
18245
17244
msgid "setting options"
18246
17245
msgstr "установка параметров"
18247
17246
 
18248
 
#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
 
17247
#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
18249
17248
msgid ""
18250
17249
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
18251
17250
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
18253
17252
"Используйте вкладку <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>, чтобы управлять "
18254
17253
"несколькими  сеансами и задавать параметры текущего сеанса."
18255
17254
 
18256
 
#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
 
17255
#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
18257
17256
msgid ""
18258
17257
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
18259
17258
"can modify."
18261
17260
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, "
18262
17261
"которые можно изменять."
18263
17262
 
 
17263
#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
 
17264
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
 
17265
msgstr ""
 
17266
 
 
17267
#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
 
17268
msgid "session-managed"
 
17269
msgstr "управляемые"
 
17270
 
 
17271
#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
 
17272
msgid ""
 
17273
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
 
17274
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
 
17275
"applications that are open, and the settings associated with the session-"
 
17276
"managed applications when you log out. The next time that you start a "
 
17277
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
 
17278
msgstr ""
 
17279
 
18264
17280
#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
18265
 
msgid "Show splash screen on login"
18266
 
msgstr "Показывать экран-заставку при входе в систему"
18267
 
 
18268
 
#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
18269
 
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
18270
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы при входе в сеанс появлялась заставка."
18271
 
 
18272
 
#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
18273
 
msgid "Prompt on logout"
18274
 
msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы"
18275
 
 
18276
 
#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
18277
 
msgid ""
18278
 
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
 
17281
msgid "Remember currently running applications"
18279
17282
msgstr ""
18280
 
"Выберите этот параметр, чтобы при завершении сеанса появлялось диалоговое "
18281
 
"окно подтверждения."
18282
 
 
18283
 
#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
18284
 
msgid "Automatically save changes to session"
18285
 
msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе"
18286
 
 
18287
 
#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
 
17283
 
 
17284
#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
18288
17285
msgid ""
18289
17286
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
18290
17287
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
18293
17290
"automatically, with the saved settings."
18294
17291
msgstr ""
18295
17292
"Выберите этот параметр, чтобы менеджер сеансов сохранял текущее состояние "
18296
 
"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с ними "
18297
 
"параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут запущены "
18298
 
"автоматически и их состояние будет восстановлено."
18299
 
 
18300
 
#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
18301
 
msgid ""
18302
 
"If you do not select this option, when you end your session the "
18303
 
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
18304
 
"current setup</guilabel> option."
18305
 
msgstr ""
18306
 
"Если этот параметр не выбран, то при завершении сеанса диалоговое окно "
18307
 
"<guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность "
18308
 
"<guilabel>Сохранение текущего состояния</guilabel>."
18309
 
 
18310
 
#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
18311
 
msgid ""
18312
 
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, "
18313
 
"as follows:"
18314
 
msgstr ""
18315
 
"Используйте эту область диалогового окна, чтобы управлять несколько сеансов "
18316
 
"среды GNOME, следующим образом:"
18317
 
 
18318
 
#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
18319
 
msgid ""
18320
 
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
18321
 
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
18322
 
"to specify a name for your session."
18323
 
msgstr ""
18324
 
"Чтобы создать новый сеанс, нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. "
18325
 
"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить новый сеанс</guilabel>. "
18326
 
"Используйте это диалоговое окно, чтобы указать имя сеанса."
18327
 
 
18328
 
#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
18329
 
msgid ""
18330
 
"To change the name of a session, select the session in the "
18331
 
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
18332
 
"button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type "
18333
 
"a new name for your session."
18334
 
msgstr ""
18335
 
"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</"
18336
 
"guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится "
18337
 
"диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите новое имя "
18338
 
"сеанса."
18339
 
 
18340
 
#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
18341
 
msgid ""
18342
 
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
18343
 
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
18344
 
msgstr ""
18345
 
"Чтобы удалить сеанс, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</guilabel>. "
18346
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
18347
 
 
18348
 
#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
18349
 
msgid ""
18350
 
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
18351
 
"can select which of the multiple sessions to use."
18352
 
msgstr "Когда вы входите в систему через GDM, вы выбираете один из сеансов."
18353
 
 
18354
 
#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
18355
 
msgid "Setting Session Properties"
18356
 
msgstr "Установка параметров сеанса"
18357
 
 
18358
 
#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
18359
 
msgid "setting properties"
18360
 
msgstr "установка параметров"
18361
 
 
18362
 
#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
18363
 
msgid ""
18364
 
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
18365
 
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
18366
 
"applications in your current session."
18367
 
msgstr ""
18368
 
"Используйте вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel>, чтобы указать "
18369
 
"порядковые значения запуска, а также чтобы выбрать стиль перезапуска для "
18370
 
"управляемых приложений."
18371
 
 
18372
 
#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
18373
 
msgid ""
18374
 
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
18375
 
"configure."
18376
 
msgstr ""
18377
 
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для "
18378
 
"изменения. "
18379
 
 
18380
 
#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
18381
 
msgid "Session Properties"
18382
 
msgstr "Свойства сеанса"
18383
 
 
18384
 
#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
18385
 
msgid "Order"
18386
 
msgstr "Порядок"
18387
 
 
18388
 
#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
18389
 
msgid ""
18390
 
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
18391
 
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
18392
 
"manager starts applications with lower order values first. The default value "
18393
 
"is 50."
18394
 
msgstr ""
18395
 
"Свойство <guilabel>Порядок</guilabel> определяет порядок, в котором менеджер "
18396
 
"сеансов запускает управляемые приложения. Сначала запускаются приложения с "
18397
 
"меньшими значениями порядка. Значение по умолчанию — 50."
18398
 
 
18399
 
#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
18400
 
msgid ""
18401
 
"To specify the startup order of an application, select the application in the "
18402
 
"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup "
18403
 
"order value."
18404
 
msgstr ""
18405
 
"Чтобы указать порядок запуска для приложения, выделите приложение в таблице. "
18406
 
"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать значение "
18407
 
"порядка запуска."
18408
 
 
18409
 
#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
18410
 
msgid ""
18411
 
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
18412
 
"application. To select a restart style for an application, select the "
18413
 
"application in the table, then choose one of the following styles:"
18414
 
msgstr ""
18415
 
"Свойство <guilabel>Стиль</guilabel> определяет стиль перезапуска приложения. "
18416
 
"Чтобы выбрать стиль перезапуска, выделите приложение в таблице, затем "
18417
 
"выберите один из следующих стилей:"
18418
 
 
18419
 
#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
18420
 
msgid "Normal"
18421
 
msgstr "Обычное"
18422
 
 
18423
 
#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
18424
 
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
18425
 
msgstr "Запускается автоматически в начале сеанса GNOME."
18426
 
 
18427
 
#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
18428
 
msgid "Restart"
18429
 
msgstr "Перезапускаемое"
18430
 
 
18431
 
#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
18432
 
msgid ""
18433
 
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
18434
 
"Choose this style for an application if the application must run continuously "
18435
 
"during your session."
18436
 
msgstr ""
18437
 
"Перезапускается автоматически всякий раз, когда вы закрываете или "
18438
 
"останавливаете приложение. Выбирайте этот стиль для приложений, которые "
18439
 
"должны работать постоянно на протяжении вашего сеанса."
18440
 
 
18441
 
#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
18442
 
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
18443
 
msgstr "Не запускается в начале сеанса GNOME."
18444
 
 
18445
 
#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
18446
 
msgid "Settings"
18447
 
msgstr "Настроечное"
18448
 
 
18449
 
#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
18450
 
msgid ""
18451
 
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
18452
 
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
18453
 
"GNOME and session-managed applications."
18454
 
msgstr ""
18455
 
"Запускается автоматически в начале сеанса. Приложения с этим стилем обычно "
18456
 
"имеют низкий порядок запуска и хранят ваши параметры для GNOME и управляемых "
18457
 
"приложений."
18458
 
 
18459
 
#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
18460
 
msgid ""
18461
 
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
18462
 
"application from the list. The application is removed from the session "
18463
 
"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
18464
 
"applications will not start the next time you start a session."
18465
 
msgstr ""
18466
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить выделенное "
18467
 
"приложение из списка. Приложение удаляется из менеджера сеансов и "
18468
 
"закрывается. Если после этого вы сохраните сеанс, никакие удалённые "
18469
 
"приложения не будут запущены в начале следующего сеанса."
18470
 
 
18471
 
#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
18472
 
msgid "Apply"
18473
 
msgstr "Применить"
18474
 
 
18475
 
#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
18476
 
msgid ""
18477
 
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
18478
 
"startup order and the restart style."
18479
 
msgstr ""
18480
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы применить изменения "
18481
 
"порядка запуска и стиля перезапуска."
18482
 
 
18483
 
#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
 
17293
"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с "
 
17294
"ними параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут "
 
17295
"запущены автоматически и их состояние будет восстановлено."
 
17296
 
 
17297
#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
18484
17298
msgid "Configuring Startup Applications"
18485
17299
msgstr "Настройка автоматически запускаемых приложений"
18486
17300
 
18487
 
#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
 
17301
#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
 
17302
msgid "non-session-managed"
 
17303
msgstr "неуправляемые"
 
17304
 
 
17305
#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
18488
17306
msgid ""
18489
17307
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
18490
17308
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
18491
 
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are "
18492
 
"applications that start automatically when you start a session. You specify "
18493
 
"the commands that run the non-session-managed applications in the "
 
17309
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
 
17310
"are applications that start automatically when you start a session. You "
 
17311
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
18494
17312
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
18495
17313
"automatically when you log in."
18496
17314
msgstr ""
18500
17318
"управляются в рамках сеанса. Такие приложения запускаются автоматически в "
18501
17319
"начале вашего сеанса. На вкладке <guilabel>Автоматически запускаемые "
18502
17320
"программы</guilabel> следует указывать команды, которые запускают "
18503
 
"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в систему."
 
17321
"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в "
 
17322
"систему."
18504
17323
 
18505
 
#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
 
17324
#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
18506
17325
msgid ""
18507
17326
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
18508
17327
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
18510
17329
"Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее "
18511
17330
"смотрите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
18512
17331
 
18513
 
#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
 
17332
#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
18514
17333
msgid ""
18515
17334
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
18516
17335
"preferences that you can modify."
18517
17336
msgstr ""
18518
 
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры автоматически "
18519
 
"запускаемых приложений, которые можно изменять."
 
17337
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры "
 
17338
"автоматически запускаемых приложений, которые можно изменять."
18520
17339
 
18521
 
#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
 
17340
#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
18522
17341
msgid "Startup Programs Preferences"
18523
17342
msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ"
18524
17343
 
18525
 
#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
 
17344
#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
18526
17345
msgid "Additional startup programs"
18527
17346
msgstr "Дополнительные автоматически запускаемые программы"
18528
17347
 
18529
 
#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
 
17348
#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
18530
17349
msgid ""
18531
17350
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
18532
17351
msgstr ""
18533
17352
"Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим "
18534
17353
"образом:"
18535
17354
 
18536
 
#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
18537
 
msgid ""
18538
 
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
18539
 
"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
18540
 
"command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> "
18541
 
"field."
18542
 
msgstr ""
18543
 
"Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку "
18544
 
"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая "
18545
 
"автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую "
18546
 
"приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>."
18547
 
 
18548
 
#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
18549
 
msgid ""
18550
 
"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
18551
 
"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
18552
 
"startup order is the order in which you want the startup applications to "
18553
 
"start."
18554
 
msgstr ""
18555
 
"При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте "
18556
 
"числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска "
18557
 
"приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны "
18558
 
"запускаться приложения."
18559
 
 
18560
 
#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
 
17355
#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
 
17356
msgid ""
 
17357
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
 
17358
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
 
17359
"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
 
17360
"Then enter the command to start the application in the "
 
17361
"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
 
17362
"<guilabel>Comment</guilabel> field"
 
17363
msgstr ""
 
17364
 
 
17365
#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
18561
17366
msgid ""
18562
17367
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
18563
 
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
18564
 
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
18565
 
"startup order for the startup application."
 
17368
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
 
17369
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
 
17370
"and the startup order for the startup application."
18566
17371
msgstr ""
18567
17372
"Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
18568
17373
"нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалоговое окно "
18569
17374
"<guilabel>Изменить автоматически запускаемую программу</guilabel>. "
18570
 
"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска для "
18571
 
"данного автоматически запускаемого приложения."
 
17375
"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска "
 
17376
"для данного автоматически запускаемого приложения."
18572
17377
 
18573
 
#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
 
17378
#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
18574
17379
msgid ""
18575
17380
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
18576
 
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
18577
 
msgstr ""
18578
 
"Чтобы удалить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
18579
 
"нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
18580
 
 
18581
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18582
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18583
 
#: C/gosbasic.xml:326(None)
18584
 
msgid ""
18585
 
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
18586
 
msgstr ""
18587
 
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
18588
 
 
18589
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18590
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18591
 
#: C/gosbasic.xml:342(None)
18592
 
msgid ""
18593
 
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
18594
 
msgstr ""
18595
 
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
18596
 
 
18597
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18598
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18599
 
#: C/gosbasic.xml:357(None)
18600
 
msgid ""
18601
 
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
18602
 
msgstr ""
18603
 
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
18604
 
 
18605
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18606
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18607
 
#: C/gosbasic.xml:375(None)
18608
 
msgid ""
18609
 
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
18610
 
msgstr ""
18611
 
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
18612
 
 
18613
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18614
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18615
 
#: C/gosbasic.xml:393(None)
18616
 
msgid ""
18617
 
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
18618
 
msgstr ""
18619
 
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
18620
 
 
18621
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18622
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18623
 
#: C/gosbasic.xml:487(None)
18624
 
msgid ""
18625
 
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
18626
 
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
18627
 
msgstr ""
18628
 
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
18629
 
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
18630
 
 
18631
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18632
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18633
 
#: C/gosbasic.xml:503(None)
18634
 
msgid ""
18635
 
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
18636
 
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
18637
 
msgstr ""
18638
 
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
18639
 
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
18640
 
 
18641
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18642
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18643
 
#: C/gosbasic.xml:520(None)
 
17381
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
 
17382
msgstr ""
 
17383
 
 
17384
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17385
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
17386
#: C/gosbasic.xml:327(None)
 
17387
msgid ""
 
17388
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 
17389
msgstr ""
 
17390
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 
17391
 
 
17392
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17393
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
17394
#: C/gosbasic.xml:343(None)
 
17395
msgid ""
 
17396
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
 
17397
msgstr ""
 
17398
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
 
17399
 
 
17400
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17401
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
17402
#: C/gosbasic.xml:358(None)
 
17403
msgid ""
 
17404
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
 
17405
msgstr ""
 
17406
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
 
17407
 
 
17408
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17409
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
17410
#: C/gosbasic.xml:376(None)
 
17411
msgid ""
 
17412
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
 
17413
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 
17414
msgstr ""
 
17415
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
 
17416
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 
17417
 
 
17418
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17419
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
17420
#: C/gosbasic.xml:394(None)
 
17421
msgid ""
 
17422
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 
17423
msgstr ""
 
17424
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 
17425
 
 
17426
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17427
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
17428
#: C/gosbasic.xml:488(None)
 
17429
msgid ""
 
17430
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
 
17431
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
 
17432
msgstr ""
 
17433
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
 
17434
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
 
17435
 
 
17436
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17437
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
17438
#: C/gosbasic.xml:504(None)
 
17439
msgid ""
 
17440
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
 
17441
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
17442
msgstr ""
 
17443
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
 
17444
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
17445
 
 
17446
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17447
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
17448
#: C/gosbasic.xml:521(None)
18644
17449
msgid ""
18645
17450
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
18646
17451
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
18664
17469
msgid "Mouse Skills"
18665
17470
msgstr "Навыки работы с мышью"
18666
17471
 
18667
 
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
18668
 
#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
 
17472
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
18669
17473
msgid "basic skills"
18670
17474
msgstr "основые навыки"
18671
17475
 
18674
17478
msgstr "навыки работы с мышью"
18675
17479
 
18676
17480
#. Notes for future development of the mouse section
18677
 
#.   Contents list:
18678
 
#.   * buttons
18679
 
#.   * click, drag, etc
18680
 
#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
18681
 
#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
18682
 
#.   * pointers
 
17481
#. Contents list:
 
17482
#. * buttons
 
17483
#. * click, drag, etc
 
17484
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
 
17485
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
 
17486
#. * pointers
18683
17487
#: C/gosbasic.xml:39(para)
18684
17488
msgid ""
18685
17489
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
18698
17502
msgstr ""
18699
17503
"Мышь — это указывающее устройство, с помощью которого можно перемещать "
18700
17504
"указатель мыши на экране. Указатель мыши — это, как правило, маленькая "
18701
 
"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав кнопку "
18702
 
"мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над которым "
18703
 
"располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки."
 
17505
"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав "
 
17506
"кнопку мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над "
 
17507
"которым располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки."
18704
17508
 
18705
17509
#: C/gosbasic.xml:49(title)
18706
17510
msgid "Mouse Button Conventions"
18720
17524
msgstr ""
18721
17525
"Инструкции в этом руководстве приведены для трёхкнопочных мышей под правую "
18722
17526
"руку — самого распространённого типа мышей. Если у вас другая разновидность "
18723
 
"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки на "
18724
 
"вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про настройку "
18725
 
"ориентации мыши."
 
17527
"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки "
 
17528
"на вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про "
 
17529
"настройку ориентации мыши."
18726
17530
 
18727
17531
#: C/gosbasic.xml:65(para)
18728
17532
msgid ""
18729
17533
"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
18730
 
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in most "
18731
 
"documentation and in many applications."
 
17534
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
 
17535
"most documentation and in many applications."
18732
17536
msgstr ""
18733
 
"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить в "
18734
 
"этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. Это "
18735
 
"обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих приложениях."
 
17537
"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить "
 
17538
"в этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. "
 
17539
"Это обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих "
 
17540
"приложениях."
18736
17541
 
18737
17542
#: C/gosbasic.xml:69(para)
18738
17543
msgid ""
18739
17544
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
18740
 
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow "
18741
 
"middle button simulation. If chording is activated, you press the left and "
18742
 
"right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. "
18743
 
"A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
 
17545
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
 
17546
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
 
17547
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
 
17548
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
18744
17549
msgstr ""
18745
17550
"У некоторых мышей нет средней кнопки. Если у вас двухкнопочная мышь, то ваша "
18746
 
"система может быть настроена на использование <firstterm>аккордов</"
18747
 
"firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При включённых аккордах вы "
18748
 
"можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши — это будет воспринято "
18749
 
"как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим образом не обязательна для "
18750
 
"использования GNOME."
 
17551
"система может быть настроена на использование "
 
17552
"<firstterm>аккордов</firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При "
 
17553
"включённых аккордах вы можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши "
 
17554
"— это будет воспринято как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим "
 
17555
"образом не обязательна для использования GNOME."
18751
17556
 
18752
17557
#: C/gosbasic.xml:74(para)
18753
17558
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
18754
17559
msgstr "В этом руководстве используются следующие наименования кнопок мыши:"
18755
17560
 
18756
 
#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
 
17561
#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
18757
17562
msgid "Left mouse button"
18758
17563
msgstr "Левая кнопка мыши"
18759
17564
 
18760
17565
#: C/gosbasic.xml:79(para)
18761
17566
msgid ""
18762
 
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, "
18763
 
"used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to "
18764
 
"\"click\" it is implied that you should click with the left button, unless "
18765
 
"specifically stated."
 
17567
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
 
17568
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
 
17569
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
 
17570
"unless specifically stated."
18766
17571
msgstr ""
18767
17572
"Кнопка на левой стороне мыши. Это основная кнопка мыши. Она используется для "
18768
17573
"выделения, активации, нажатия кнопок и тому подобных действий. Если вам "
18769
17574
"предложено «щёлкнуть», подразумевается, что щёлкать следует левой кнопкой "
18770
17575
"мыши, если явно не указано обратное."
18771
17576
 
18772
 
#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
 
17577
#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
18773
17578
msgid "Middle mouse button"
18774
17579
msgstr "Средняя кнопка мыши"
18775
17580
 
18781
17586
"Средняя кнопка устройства мыши. На многих мышах, имеющих колёсико, нажатие "
18782
17587
"колёсика приравнивается к нажатию средней кнопки мыши."
18783
17588
 
18784
 
#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
 
17589
#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
18785
17590
msgid "Right mouse button"
18786
17591
msgstr "Правая кнопка мыши"
18787
17592
 
18788
17593
#: C/gosbasic.xml:92(para)
18789
17594
msgid ""
18790
 
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a "
18791
 
"context menu for the object under the pointer."
 
17595
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
 
17596
"a context menu for the object under the pointer."
18792
17597
msgstr ""
18793
17598
"Кнопка с правой стороны устройства мыши. Часто при нажатии этой кнопки "
18794
17599
"появляется контекстное меню для объекта, находящегося под указателем."
18802
17607
"preferences."
18803
17608
msgstr ""
18804
17609
"Чтобы сменить ориентацию мыши на обратную, используйте инструмент "
18805
 
"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет сменить "
18806
 
"соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве и в "
18807
 
"других документах GNOME, на обратные. Подробнее об установке параметров мыши "
18808
 
"смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
 
17610
"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет "
 
17611
"сменить соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве "
 
17612
"и в других документах GNOME, на обратные. Подробнее об установке параметров "
 
17613
"мыши смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
18809
17614
 
18810
17615
#: C/gosbasic.xml:104(title)
18811
17616
msgid "Mouse Actions"
18845
17650
 
18846
17651
#: C/gosbasic.xml:153(para)
18847
17652
msgid ""
18848
 
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there "
18849
 
"might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
 
17653
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
 
17654
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
18850
17655
msgstr ""
18851
17656
"Тоже, что и <emphasis>щёлкнуть</emphasis>. Термин «щёлкнуть левой кнопкой "
18852
17657
"мыши» используется, когда его можно спутать с <emphasis>щелчком правой "
18877
17682
"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
18878
17683
 
18879
17684
#: C/gosbasic.xml:190(para)
18880
 
msgid "Drag"
18881
 
msgstr "Перетащить"
 
17685
msgid "Click-and-drag"
 
17686
msgstr ""
18882
17687
 
18883
17688
#: C/gosbasic.xml:193(para)
18884
17689
msgid ""
18885
17690
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
18886
17691
"the button still held down, and finally release the button."
18887
17692
msgstr ""
18888
 
"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с нажатой "
18889
 
"кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку."
 
17693
"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с "
 
17694
"нажатой кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку."
18890
17695
 
18891
17696
#: C/gosbasic.xml:198(para)
18892
17697
msgid ""
18893
17698
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
18894
 
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
18895
 
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
18896
 
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the "
18897
 
"interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click "
18898
 
"and drag"
 
17699
"object around the screen with the mouse. The object is "
 
17700
"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
 
17701
"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
 
17702
"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
 
17703
"<emphasis>grab</emphasis>."
18899
17704
msgstr ""
18900
 
"Перетаскивание мышью используется во многих случаях. Так можно перемещать "
18901
 
"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> туда, "
18902
 
"где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют "
18903
 
"<emphasis>перетащить и бросить</emphasis>. Щелчок по объекту для его "
18904
 
"последующего перемещения иногда называется <emphasis>схватыванием</emphasis>."
18905
17705
 
18906
 
#: C/gosbasic.xml:208(para)
 
17706
#: C/gosbasic.xml:209(para)
18907
17707
msgid ""
18908
 
"For example, you can change the position of a window by dragging on its title "
18909
 
"bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on "
18910
 
"another."
 
17708
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
 
17709
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
 
17710
"it on another."
18911
17711
msgstr ""
18912
 
"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также можно "
18913
 
"переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое."
 
17712
"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также "
 
17713
"можно переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое."
18914
17714
 
18915
 
#: C/gosbasic.xml:212(para)
 
17715
#: C/gosbasic.xml:213(para)
18916
17716
msgid ""
18917
17717
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
18918
17718
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
18920
17720
"Для перетаскивания обычно используется левая кнопка мыши. Иногда для особого "
18921
17721
"перетаскивания используется средняя кнопка."
18922
17722
 
18923
 
#: C/gosbasic.xml:220(para)
 
17723
#: C/gosbasic.xml:221(para)
18924
17724
msgid "Click-and-hold"
18925
17725
msgstr "Щёлкнуть и не отпускать"
18926
17726
 
18927
 
#: C/gosbasic.xml:223(para)
 
17727
#: C/gosbasic.xml:224(para)
18928
17728
msgid "Press and do not release the left mouse button."
18929
17729
msgstr "Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши."
18930
17730
 
18931
 
#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
 
17731
#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
18932
17732
msgid "actions"
18933
17733
msgstr "действия"
18934
17734
 
18935
 
#: C/gosbasic.xml:236(para)
 
17735
#: C/gosbasic.xml:237(para)
18936
17736
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
18937
17737
msgstr "С помощью мыши можно производить следующие действия:"
18938
17738
 
18939
 
#: C/gosbasic.xml:248(para)
 
17739
#: C/gosbasic.xml:249(para)
18940
17740
msgid "Select text."
18941
17741
msgstr "Выделять текст."
18942
17742
 
18943
 
#: C/gosbasic.xml:249(para)
 
17743
#: C/gosbasic.xml:250(para)
18944
17744
msgid "Select items."
18945
17745
msgstr "Выделять элементы."
18946
17746
 
18947
 
#: C/gosbasic.xml:250(para)
 
17747
#: C/gosbasic.xml:251(para)
18948
17748
msgid "Drag items."
18949
17749
msgstr "Перетаскивать элементы."
18950
17750
 
18951
 
#: C/gosbasic.xml:251(para)
 
17751
#: C/gosbasic.xml:252(para)
18952
17752
msgid "Activate items."
18953
17753
msgstr "Активировать элементы."
18954
17754
 
18955
 
#: C/gosbasic.xml:259(para)
 
17755
#: C/gosbasic.xml:260(para)
18956
17756
msgid "Paste text."
18957
17757
msgstr "Вставлять текст."
18958
17758
 
18959
 
#: C/gosbasic.xml:260(para)
 
17759
#: C/gosbasic.xml:261(para)
18960
17760
msgid "Move items."
18961
17761
msgstr "Передвигать элементы."
18962
17762
 
18963
 
#: C/gosbasic.xml:261(para)
 
17763
#: C/gosbasic.xml:262(para)
18964
17764
msgid "Move windows to the back."
18965
17765
msgstr "Перемещать окна на задний план."
18966
17766
 
18967
 
#: C/gosbasic.xml:267(para)
 
17767
#: C/gosbasic.xml:268(para)
18968
17768
msgid ""
18969
17769
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
18970
 
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
18971
 
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
18972
 
"menu once the item has been selected."
 
17770
"applies. For most items, you can also use the "
 
17771
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
 
17772
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
18973
17773
msgstr ""
18974
17774
"Используйте правую кнопку мыши, чтобы открывать контекстные меню элементов, "
18975
17775
"если таковые имеются. Для большинства элементов можно также нажать "
18976
17776
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
18977
17777
"предварительно выделив элемент — это также откроет контекстное меню."
18978
17778
 
18979
 
#: C/gosbasic.xml:275(para)
 
17779
#: C/gosbasic.xml:276(para)
18980
17780
msgid ""
18981
17781
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
18982
17782
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
18987
17787
"щёлкнув на нём левой кнопкой мыши, и открыть его, дважды щёлкнув левой "
18988
17788
"кнопкой. Щелчок правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню файла."
18989
17789
 
18990
 
#: C/gosbasic.xml:280(para)
 
17790
#: C/gosbasic.xml:281(para)
18991
17791
msgid ""
18992
17792
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
18993
 
"paste it in another application using the middle mouse button. This is called "
18994
 
"primary selection paste, and works separately from your normal clipboard "
18995
 
"operations."
 
17793
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
 
17794
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
 
17795
"clipboard operations."
18996
17796
msgstr ""
18997
17797
"В большинстве приложений можно выделить текст левой кнопкой мыши и вставить "
18998
17798
"его в другое приложение, используя средную кнопку. Это называется вставкой "
18999
17799
"основного выделения и используется независимо от обычных операций с буфером "
19000
17800
"обмена."
19001
17801
 
19002
 
#: C/gosbasic.xml:285(para)
 
17802
#: C/gosbasic.xml:286(para)
19003
17803
msgid ""
19004
17804
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
19005
17805
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
19006
 
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
19007
 
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
19008
 
"around items and dragging out a rectangle."
 
17806
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
 
17807
"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
 
17808
"space around items and dragging out a rectangle."
19009
17809
msgstr ""
19010
17810
"Чтобы выделить несколько элементов, можно нажать и удерживать клавишу "
19011
17811
"<keycap>Ctrl</keycap> для выделения элементов по одному, или клавишу "
19012
17812
"<keycap>Shift</keycap> для выделения группы подряд идущих элементов. Можно "
19013
17813
"также перетащить <firstterm>обрамляющую рамку</firstterm>, чтобы выбрать "
19014
 
"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом с "
19015
 
"элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник."
 
17814
"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом "
 
17815
"с элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник."
19016
17816
 
19017
 
#: C/gosbasic.xml:296(title)
 
17817
#: C/gosbasic.xml:297(title)
19018
17818
msgid "Mouse Pointers"
19019
17819
msgstr "Указатели мыши"
19020
17820
 
19021
 
#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
 
17821
#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
19022
17822
msgid "Pointers"
19023
17823
msgstr "Указатели"
19024
17824
 
19025
 
#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
 
17825
#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
19026
17826
msgid "pointers"
19027
17827
msgstr "указатели"
19028
17828
 
19029
 
#: C/gosbasic.xml:308(see)
 
17829
#: C/gosbasic.xml:309(see)
19030
17830
msgid "mouse pointers"
19031
17831
msgstr "указатели мыши"
19032
17832
 
19033
 
#: C/gosbasic.xml:311(para)
 
17833
#: C/gosbasic.xml:312(para)
19034
17834
msgid ""
19035
17835
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
19036
17836
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
19037
17837
"location, or state."
19038
17838
msgstr ""
19039
 
"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Вид "
19040
 
"указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии."
 
17839
"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. "
 
17840
"Вид указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии."
19041
17841
 
19042
 
#: C/gosbasic.xml:315(para)
 
17842
#: C/gosbasic.xml:316(para)
19043
17843
msgid ""
19044
17844
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
19045
17845
"elements of the screen:"
19047
17847
"Во время перемещения над различными частями экрана указатель может меняться "
19048
17848
"следующим образом:"
19049
17849
 
19050
 
#: C/gosbasic.xml:318(para)
 
17850
#: C/gosbasic.xml:319(para)
19051
17851
msgid ""
19052
17852
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
19053
17853
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
19057
17857
"используете другую <link linkend=\"prefs-mouse\">тему указателей</link>. Ваш "
19058
17858
"поставщик мог установить другую тему по умолчанию."
19059
17859
 
19060
 
#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
 
17860
#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
19061
17861
msgid "Normal pointer."
19062
17862
msgstr "Обычный указатель."
19063
17863
 
19064
 
#: C/gosbasic.xml:322(term)
 
17864
#: C/gosbasic.xml:323(term)
19065
17865
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
19066
17866
msgstr "<placeholder-1/> Обычный указатель"
19067
17867
 
19068
 
#: C/gosbasic.xml:334(para)
 
17868
#: C/gosbasic.xml:335(para)
19069
17869
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
19070
17870
msgstr "Это указатель при обычном использовании мыши."
19071
17871
 
19072
 
#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
 
17872
#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
19073
17873
msgid "Busy pointer."
19074
17874
msgstr "Указатель работы."
19075
17875
 
19076
 
#: C/gosbasic.xml:338(term)
 
17876
#: C/gosbasic.xml:339(term)
19077
17877
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
19078
17878
msgstr "<placeholder-1/> Указатель работы"
19079
17879
 
19080
 
#: C/gosbasic.xml:350(para)
 
17880
#: C/gosbasic.xml:351(para)
19081
17881
msgid ""
19082
 
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot "
19083
 
"use the mouse to give this window any input, but you can move to another "
19084
 
"window and work with that."
 
17882
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
 
17883
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
 
17884
"another window and work with that."
19085
17885
msgstr ""
19086
17886
"Этот указатель появляется над окном, которое занято выполнением задания. В "
19087
17887
"такое окно нельзя ничего ввести с помощью мыши, но можно переместиться в "
19088
17888
"другое окно и работать в нём."
19089
17889
 
19090
 
#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
 
17890
#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
19091
17891
msgid "Resize pointer."
19092
17892
msgstr "Указатель изменения размера."
19093
17893
 
19094
 
#: C/gosbasic.xml:353(term)
 
17894
#: C/gosbasic.xml:354(term)
19095
17895
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
19096
17896
msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера"
19097
17897
 
19098
 
#: C/gosbasic.xml:365(para)
 
17898
#: C/gosbasic.xml:366(para)
19099
17899
msgid ""
19100
17900
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
19101
17901
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
19106
17906
"Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление "
19107
17907
"стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры."
19108
17908
 
19109
 
#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
 
17909
#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
19110
17910
msgid "Hand pointer"
19111
17911
msgstr "Указатель-рука"
19112
17912
 
19113
 
#: C/gosbasic.xml:371(term)
 
17913
#: C/gosbasic.xml:372(term)
19114
17914
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
19115
17915
msgstr "<placeholder-1/> Указатель-рука"
19116
17916
 
19117
 
#: C/gosbasic.xml:383(para)
 
17917
#: C/gosbasic.xml:384(para)
19118
17918
msgid ""
19119
 
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
19120
 
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
19121
 
"click on the link to load a new document or perform an action."
 
17919
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
 
17920
"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
 
17921
"can click on the link to load a new document or perform an action."
19122
17922
msgstr ""
19123
 
"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например, "
19124
 
"над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно щёлкнуть "
19125
 
"на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие."
 
17923
"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, "
 
17924
"например, над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно "
 
17925
"щёлкнуть на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие."
19126
17926
 
19127
 
#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
 
17927
#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
19128
17928
msgid "I-beam pointer"
19129
17929
msgstr "Указатель в форме I"
19130
17930
 
19131
 
#: C/gosbasic.xml:389(term)
 
17931
#: C/gosbasic.xml:390(term)
19132
17932
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
19133
17933
msgstr "<placeholder-1/> Указатель в форме I"
19134
17934
 
19135
 
#: C/gosbasic.xml:401(para)
 
17935
#: C/gosbasic.xml:402(para)
19136
17936
msgid ""
19137
17937
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
19138
17938
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
19142
17942
"Щёлкните мышью, чтобы поместить курсор в том месте, где хотите набирать "
19143
17943
"текст; либо перетащите, чтобы выделить текст."
19144
17944
 
19145
 
#: C/gosbasic.xml:406(para)
 
17945
#: C/gosbasic.xml:407(para)
19146
17946
msgid ""
19147
17947
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
19148
 
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to "
19149
 
"drop the object being moved."
 
17948
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
 
17949
"to drop the object being moved."
19150
17950
msgstr ""
19151
17951
"Следующие указатели показываются при перетаскивании объектов — например, "
19152
17952
"файлов или кусков текста. Они показывают, что произойдёт при отпускании "
19153
17953
"кнопки мыши и сбрасывании перетаскиваемого объекта."
19154
17954
 
19155
 
#: C/gosbasic.xml:412(term)
 
17955
#: C/gosbasic.xml:413(term)
19156
17956
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
19157
17957
msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения"
19158
17958
 
19159
 
#: C/gosbasic.xml:424(para)
 
17959
#: C/gosbasic.xml:425(para)
19160
17960
msgid ""
19161
17961
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
19162
17962
"from the old location to the new location."
19164
17964
"Этот указатель показывает, что после отпускания кнопки мыши объект будет "
19165
17965
"перемещён из старого место в новое."
19166
17966
 
19167
 
#: C/gosbasic.xml:429(term)
 
17967
#: C/gosbasic.xml:430(term)
19168
17968
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
19169
17969
msgstr "<placeholder-1/> Указатель копирования"
19170
17970
 
19171
 
#: C/gosbasic.xml:441(para)
 
17971
#: C/gosbasic.xml:442(para)
19172
17972
msgid ""
19173
 
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is "
19174
 
"created where you drop it."
 
17973
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
 
17974
"is created where you drop it."
19175
17975
msgstr ""
19176
17976
"Этот указатель показывает, что при отпускании мыши в новом месте будет "
19177
17977
"создана копия перетаскиваемого объекта."
19178
17978
 
19179
 
#: C/gosbasic.xml:446(term)
 
17979
#: C/gosbasic.xml:447(term)
19180
17980
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
19181
17981
msgstr "<placeholder-1/> Указатель символьной ссылки"
19182
17982
 
19183
 
#: C/gosbasic.xml:458(para)
 
17983
#: C/gosbasic.xml:459(para)
19184
17984
msgid ""
19185
17985
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
19186
17986
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
19192
17992
"особая разновидность файла, которая указывает на другой файл или папку. "
19193
17993
"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
19194
17994
 
19195
 
#: C/gosbasic.xml:465(term)
 
17995
#: C/gosbasic.xml:466(term)
19196
17996
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
19197
17997
msgstr "<placeholder-1/> Указатель вопроса"
19198
17998
 
19199
 
#: C/gosbasic.xml:477(para)
 
17999
#: C/gosbasic.xml:478(para)
19200
18000
msgid ""
19201
18001
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
19202
 
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation "
19203
 
"you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or "
19204
 
"create a symbolic link."
 
18002
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
 
18003
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
 
18004
"copy, or create a symbolic link."
19205
18005
msgstr ""
19206
 
"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет предложено "
19207
 
"выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть предложено "
19208
 
"переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
 
18006
"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет "
 
18007
"предложено выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть "
 
18008
"предложено переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
19209
18009
 
19210
 
#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
 
18010
#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
19211
18011
msgid "Not available pointer."
19212
18012
msgstr "Указатель недоступности."
19213
18013
 
19214
 
#: C/gosbasic.xml:483(term)
 
18014
#: C/gosbasic.xml:484(term)
19215
18015
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
19216
18016
msgstr "<placeholder-1/> Указатель недоступности"
19217
18017
 
19218
 
#: C/gosbasic.xml:495(para)
 
18018
#: C/gosbasic.xml:496(para)
19219
18019
msgid ""
19220
18020
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
19221
18021
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
19225
18025
"отпустить кнопку мыши в этом месте, ничего не произойдёт: перетаскиваемый "
19226
18026
"объект вернётся на своё исходное место."
19227
18027
 
19228
 
#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
 
18028
#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
19229
18029
msgid "Move panel object pointer."
19230
18030
msgstr "Указатель перемещения объектов панели."
19231
18031
 
19232
 
#: C/gosbasic.xml:499(term)
 
18032
#: C/gosbasic.xml:500(term)
19233
18033
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
19234
18034
msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения объекта панели"
19235
18035
 
19236
 
#: C/gosbasic.xml:511(para)
 
18036
#: C/gosbasic.xml:512(para)
19237
18037
msgid ""
19238
18038
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
19239
18039
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
19240
18040
msgstr ""
19241
18041
"Этот указатель появляется при перетаскивании панелей или объектов панели с "
19242
 
"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref linkend="
19243
 
"\"panels\"/>."
 
18042
"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref "
 
18043
"linkend=\"panels\"/>."
19244
18044
 
19245
 
#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
 
18045
#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
19246
18046
msgid "Move window pointer."
19247
18047
msgstr "Указатель перемещения окна."
19248
18048
 
19249
 
#: C/gosbasic.xml:516(term)
 
18049
#: C/gosbasic.xml:517(term)
19250
18050
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
19251
18051
msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения окна"
19252
18052
 
19253
 
#: C/gosbasic.xml:528(para)
 
18053
#: C/gosbasic.xml:529(para)
19254
18054
msgid ""
19255
 
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
19256
 
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
 
18055
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
 
18056
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
19257
18057
msgstr ""
19258
18058
"Этот указатель появляется, когда вы схватываете окно для его переноса. "
19259
 
"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/"
19260
 
">."
 
18059
"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-"
 
18060
"manipulating\"/>."
19261
18061
 
19262
 
#: C/gosbasic.xml:537(title)
 
18062
#: C/gosbasic.xml:538(title)
19263
18063
msgid "Keyboard Skills"
19264
18064
msgstr "Навыки работы с клавиатурой"
19265
18065
 
19266
 
#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
 
18066
#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
19267
18067
msgid "keyboard skills"
19268
18068
msgstr "навыки работы с клавиатурой"
19269
18069
 
19270
 
#: C/gosbasic.xml:551(para)
 
18070
#: C/gosbasic.xml:552(para)
19271
18071
msgid ""
19272
18072
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
19273
18073
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
19277
18077
"клавиатуры. <firstterm>Комбинации клавиш<firstterm> — это сочетания клавиш, "
19278
18078
"которые позволяют быстро выполнять задачи."
19279
18079
 
19280
 
#: C/gosbasic.xml:555(para)
 
18080
#: C/gosbasic.xml:556(para)
19281
18081
msgid ""
19282
18082
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
19283
18083
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
19284
18084
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
19285
18085
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
19286
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring "
19287
 
"keyboard shortcuts."
 
18086
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
 
18087
"configuring keyboard shortcuts."
19288
18088
msgstr ""
19289
 
"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде GNOME "
19290
 
"и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и окнами. "
19291
 
"Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы настроить "
19292
 
"комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации клавиш "
19293
 
"клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш смотрите "
19294
 
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
 
18089
"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде "
 
18090
"GNOME и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и "
 
18091
"окнами. Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы "
 
18092
"настроить комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации "
 
18093
"клавиш клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш "
 
18094
"смотрите <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
19295
18095
 
19296
 
#: C/gosbasic.xml:562(para)
 
18096
#: C/gosbasic.xml:563(para)
19297
18097
msgid ""
19298
18098
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
19299
18099
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
19303
18103
"Windows: клавишу с логотипом Microsoft Windows™ и клавишу доступа к "
19304
18104
"контекстным меню."
19305
18105
 
19306
 
#: C/gosbasic.xml:563(para)
 
18106
#: C/gosbasic.xml:564(para)
19307
18107
msgid ""
19308
18108
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
19309
18109
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
19317
18117
"выделенного элемента — так же, как и сочетание клавиш "
19318
18118
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
19319
18119
 
19320
 
#: C/gosbasic.xml:569(para)
 
18120
#: C/gosbasic.xml:570(para)
19321
18121
msgid ""
19322
18122
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
19323
18123
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
19327
18127
"возможностей клавиатуры. Подробнее об этих возможностях смотрите <xref "
19328
18128
"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
19329
18129
 
19330
 
#: C/gosbasic.xml:573(para)
 
18130
#: C/gosbasic.xml:574(para)
19331
18131
msgid ""
19332
 
"The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout "
19333
 
"the desktop and applications."
 
18132
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
 
18133
"throughout the desktop and applications."
19334
18134
msgstr ""
19335
 
"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать во "
19336
 
"всей среде и в приложениях."
 
18135
"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать "
 
18136
"во всей среде и в приложениях."
19337
18137
 
19338
 
#: C/gosbasic.xml:577(title)
 
18138
#: C/gosbasic.xml:578(title)
19339
18139
msgid "Global Shortcut Keys"
19340
18140
msgstr "Общие комбинации клавиш"
19341
18141
 
19342
 
#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
 
18142
#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
19343
18143
msgid "global"
19344
18144
msgstr "общие"
19345
18145
 
19346
 
#: C/gosbasic.xml:587(para)
 
18146
#: C/gosbasic.xml:588(para)
19347
18147
msgid ""
19348
18148
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
19349
18149
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
19353
18153
"действий над рабочей средой, а не над текущим окном или приложением. В "
19354
18154
"следующей таблице описаны некоторые общие комбинации клавиш:"
19355
18155
 
19356
 
#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
 
18156
#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
19357
18157
msgid "Shortcut Key"
19358
18158
msgstr "Комбинация клавиш"
19359
18159
 
19360
 
#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
 
18160
#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
19361
18161
msgid "F1"
19362
18162
msgstr "F1"
19363
18163
 
19364
 
#: C/gosbasic.xml:613(para)
 
18164
#: C/gosbasic.xml:614(para)
19365
18165
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
19366
18166
msgstr "Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>."
19367
18167
 
19368
 
#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
 
18168
#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
19369
18169
msgid "F2"
19370
18170
msgstr "F2"
19371
18171
 
19372
 
#: C/gosbasic.xml:623(para)
 
18172
#: C/gosbasic.xml:624(para)
19373
18173
msgid ""
19374
 
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
19375
 
"\"tools-run-app\"/> for more information."
 
18174
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
 
18175
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
19376
18176
msgstr ""
19377
18177
"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>. Подробнее "
19378
18178
"смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
19379
18179
 
19380
 
#: C/gosbasic.xml:635(para)
 
18180
#: C/gosbasic.xml:636(para)
19381
18181
msgid ""
19382
 
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
19383
 
"\"/> for more information."
 
18182
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
 
18183
"screenshot\"/> for more information."
19384
18184
msgstr ""
19385
18185
"Сделать снимок всего экрана. Подробнее смотрите <xref linkend=\"tools-"
19386
18186
"screenshot\"/>."
19387
18187
 
19388
 
#: C/gosbasic.xml:646(para)
 
18188
#: C/gosbasic.xml:647(para)
19389
18189
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
19390
18190
msgstr "Сделать снимок окна, которое в данный момент имеет фокус."
19391
18191
 
19392
 
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
19393
 
#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
19394
 
#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
19395
 
#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
19396
 
#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
 
18192
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
19397
18193
msgid "Ctrl"
19398
18194
msgstr "Ctrl"
19399
18195
 
19400
 
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
 
18196
#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
19401
18197
msgid "Arrow keys"
19402
18198
msgstr "Клавиши со стрелками"
19403
18199
 
19404
 
#: C/gosbasic.xml:657(para)
 
18200
#: C/gosbasic.xml:658(para)
19405
18201
msgid ""
19406
18202
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
19407
18203
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
19411
18207
"относительно текущего. Подробнее о работе с несколькими рабочими местами "
19412
18208
"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
19413
18209
 
19414
 
#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
 
18210
#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
19415
18211
msgid "D"
19416
18212
msgstr "D"
19417
18213
 
19418
 
#: C/gosbasic.xml:670(para)
 
18214
#: C/gosbasic.xml:671(para)
19419
18215
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
19420
18216
msgstr "Свернуть все окна и передать фокус рабочему столу."
19421
18217
 
19422
 
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
19423
 
#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
 
18218
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) C/gosbasic.xml:739(keycap)
19424
18219
msgid "Tab"
19425
18220
msgstr "Tab"
19426
18221
 
19427
 
#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
 
18222
#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
19428
18223
msgid ""
19429
18224
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
19430
 
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> "
19431
 
"key to cycle through the windows in reverse order."
 
18225
"Release the keys to select a window. You can press the "
 
18226
"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
19432
18227
msgstr ""
19433
18228
"Переключаться между окнами. Появится список окон, которые можно выбрать. "
19434
18229
"Отпустите клавиши, чтобы выбрать окно. Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, "
19435
18230
"чтобы переключаться между окнами в обратном порядке."
19436
18231
 
19437
 
#: C/gosbasic.xml:694(para)
 
18232
#: C/gosbasic.xml:695(para)
19438
18233
msgid ""
19439
 
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you "
19440
 
"can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press "
19441
 
"the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
 
18234
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
 
18235
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
 
18236
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
 
18237
"order."
19442
18238
msgstr ""
19443
18239
"Переключить фокус между панелями и рабочим столом. Появляется список "
19444
18240
"объектов, которые можно выделить. Отпустите клавиши, чтобы выбрать объект. "
19445
18241
"Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, чтобы переключаться между объектами в "
19446
18242
"обратном порядке."
19447
18243
 
19448
 
#: C/gosbasic.xml:706(title)
 
18244
#: C/gosbasic.xml:707(title)
19449
18245
msgid "Window Shortcut Keys"
19450
18246
msgstr "Комбинации клавиш для работы с окнами"
19451
18247
 
19452
 
#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
 
18248
#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
19453
18249
msgid "window"
19454
18250
msgstr "окно"
19455
18251
 
19456
 
#: C/gosbasic.xml:716(para)
 
18252
#: C/gosbasic.xml:717(para)
19457
18253
msgid ""
19458
18254
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
19459
 
"currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
 
18255
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
 
18256
"keys:"
19460
18257
msgstr ""
19461
18258
"Комбинации клавиш для работы с окнами позволяют вам использовать клавиатуру "
19462
18259
"для совершения действий над текущим окном. В следующей таблице описаны "
19463
18260
"некоторые из этих комбинаций:"
19464
18261
 
19465
 
#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
 
18262
#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
19466
18263
msgid "F4"
19467
18264
msgstr "F4"
19468
18265
 
19469
 
#: C/gosbasic.xml:755(para)
 
18266
#: C/gosbasic.xml:756(para)
19470
18267
msgid "Close the currently focused window."
19471
18268
msgstr "Закрыть текущее окно."
19472
18269
 
19473
 
#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
 
18270
#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
19474
18271
msgid "F5"
19475
18272
msgstr "F5"
19476
18273
 
19477
 
#: C/gosbasic.xml:765(para)
 
18274
#: C/gosbasic.xml:766(para)
19478
18275
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
19479
18276
msgstr ""
19480
18277
"Вернуть текущее окно к исходному размеру, если ранее оно было развёрнуто."
19481
18278
 
19482
 
#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
 
18279
#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
19483
18280
msgid "F7"
19484
18281
msgstr "F7"
19485
18282
 
19486
 
#: C/gosbasic.xml:775(para)
 
18283
#: C/gosbasic.xml:776(para)
19487
18284
msgid ""
19488
 
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move "
19489
 
"the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, "
19490
 
"click the mouse or press any key on the keyboard."
 
18285
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
 
18286
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
 
18287
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
19491
18288
msgstr ""
19492
18289
"Переместить текущее окно. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с "
19493
 
"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, щёлкните "
19494
 
"мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
 
18290
"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, "
 
18291
"щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
19495
18292
 
19496
 
#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
 
18293
#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
19497
18294
msgid "F8"
19498
18295
msgstr "F8"
19499
18296
 
19500
 
#: C/gosbasic.xml:788(para)
 
18297
#: C/gosbasic.xml:789(para)
19501
18298
msgid ""
19502
18299
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
19503
18300
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
19507
18304
"размер окна с помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить "
19508
18305
"изменение размера, щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
19509
18306
 
19510
 
#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
 
18307
#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
19511
18308
msgid "F9"
19512
18309
msgstr "F9"
19513
18310
 
19514
 
#: C/gosbasic.xml:801(para)
 
18311
#: C/gosbasic.xml:802(para)
19515
18312
msgid "Minimize the current window."
19516
18313
msgstr "Свернуть текущее окно."
19517
18314
 
19518
 
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
19519
 
#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
 
18315
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
19520
18316
msgid "F10"
19521
18317
msgstr "F10"
19522
18318
 
19523
 
#: C/gosbasic.xml:811(para)
 
18319
#: C/gosbasic.xml:812(para)
19524
18320
msgid "Maximize the current window."
19525
18321
msgstr "Развернуть текущее окно."
19526
18322
 
19527
 
#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
 
18323
#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
19528
18324
msgid "spacebar"
19529
18325
msgstr "пробел"
19530
18326
 
19531
 
#: C/gosbasic.xml:821(para)
 
18327
#: C/gosbasic.xml:822(para)
19532
18328
msgid ""
19533
18329
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
19534
18330
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
19537
18333
"Открыть меню текущего окна. Меню окна позволяет выполнять действия над ним — "
19538
18334
"например, свернуть его, переместить на другое рабочее место или закрыть."
19539
18335
 
19540
 
#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
 
18336
#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
19541
18337
msgid "Shift"
19542
18338
msgstr "Shift"
19543
18339
 
19544
 
#: C/gosbasic.xml:834(para)
 
18340
#: C/gosbasic.xml:835(para)
19545
18341
msgid ""
19546
18342
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
19547
18343
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
19548
18344
"multiple workspaces."
19549
18345
msgstr ""
19550
18346
"Переместить текущее окно на другое рабочее место в указанном направлении. "
19551
 
"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref linkend="
19552
 
"\"overview-workspaces\"/>."
 
18347
"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref "
 
18348
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
19553
18349
 
19554
 
#: C/gosbasic.xml:845(title)
 
18350
#: C/gosbasic.xml:846(title)
19555
18351
msgid "Application Keys"
19556
18352
msgstr "Клавиши приложений"
19557
18353
 
19558
 
#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
 
18354
#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
19559
18355
msgid "application"
19560
18356
msgstr "приложение"
19561
18357
 
19562
 
#: C/gosbasic.xml:856(para)
 
18358
#: C/gosbasic.xml:857(para)
19563
18359
msgid ""
19564
18360
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
19565
 
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a "
19566
 
"mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
 
18361
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
 
18362
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
19567
18363
msgstr ""
19568
18364
"Комбинации клавиш приложений позволяют выполнять задачи, связанные с "
19569
18365
"приложениями. С помощью таких комбинаций можно работать быстрее, чем с "
19570
18366
"использованием одной лишь мыши. В следующей таблице описаны некоторые часто "
19571
18367
"используемые комбинации клавиш приложений:"
19572
18368
 
19573
 
#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
 
18369
#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
19574
18370
msgid "N"
19575
18371
msgstr "N"
19576
18372
 
19577
 
#: C/gosbasic.xml:883(para)
 
18373
#: C/gosbasic.xml:884(para)
19578
18374
msgid "Create a new document or window."
19579
18375
msgstr "Создать новый документ или окно."
19580
18376
 
19581
 
#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
 
18377
#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
19582
18378
msgid "X"
19583
18379
msgstr "X"
19584
18380
 
19585
 
#: C/gosbasic.xml:893(para)
 
18381
#: C/gosbasic.xml:894(para)
19586
18382
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
19587
 
msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
 
18383
msgstr ""
 
18384
"Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
19588
18385
 
19589
 
#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
 
18386
#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
19590
18387
msgid "C"
19591
18388
msgstr "C"
19592
18389
 
19593
 
#: C/gosbasic.xml:904(para)
 
18390
#: C/gosbasic.xml:905(para)
19594
18391
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
19595
18392
msgstr "Скопировать выделенный текст или область в буфер обмена."
19596
18393
 
19597
 
#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
 
18394
#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
19598
18395
msgid "V"
19599
18396
msgstr "V"
19600
18397
 
19601
 
#: C/gosbasic.xml:914(para)
 
18398
#: C/gosbasic.xml:915(para)
19602
18399
msgid "Paste the contents of the clipboard."
19603
18400
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена."
19604
18401
 
19605
 
#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
 
18402
#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
19606
18403
msgid "Z"
19607
18404
msgstr "Z"
19608
18405
 
19609
 
#: C/gosbasic.xml:924(para)
 
18406
#: C/gosbasic.xml:925(para)
19610
18407
msgid "Undo the last action."
19611
18408
msgstr "Отменить последнее действие."
19612
18409
 
19613
 
#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
 
18410
#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
19614
18411
msgid "S"
19615
18412
msgstr "S"
19616
18413
 
19617
 
#: C/gosbasic.xml:934(para)
 
18414
#: C/gosbasic.xml:935(para)
19618
18415
msgid "Save the current document to disk."
19619
18416
msgstr "Сохранить текущий документ."
19620
18417
 
19621
 
#: C/gosbasic.xml:942(para)
 
18418
#: C/gosbasic.xml:943(para)
19622
18419
msgid "Load the online help document for the application."
19623
18420
msgstr "Загрузить электронную справку по приложению."
19624
18421
 
19625
 
#: C/gosbasic.xml:949(para)
 
18422
#: C/gosbasic.xml:950(para)
19626
18423
msgid ""
19627
 
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to "
19628
 
"navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform "
19629
 
"operations that you might normally perform with a mouse. The following table "
19630
 
"describes some interface control keys:"
 
18424
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
 
18425
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
 
18426
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
 
18427
"following table describes some interface control keys:"
19631
18428
msgstr ""
19632
18429
"Помимо этих комбинаций клавиш, все приложения поддерживают набор клавиш для "
19633
 
"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы можете "
19634
 
"выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые из них "
19635
 
"приведены в следующей таблице:"
 
18430
"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы "
 
18431
"можете выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые "
 
18432
"из них приведены в следующей таблице:"
19636
18433
 
19637
 
#: C/gosbasic.xml:961(para)
 
18434
#: C/gosbasic.xml:962(para)
19638
18435
msgid "Keys"
19639
18436
msgstr "Клавиши"
19640
18437
 
19641
 
#: C/gosbasic.xml:971(para)
 
18438
#: C/gosbasic.xml:972(para)
19642
18439
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
19643
18440
msgstr "Клавиши со стрелками или <keycap>Tab</keycap>"
19644
18441
 
19645
 
#: C/gosbasic.xml:974(para)
 
18442
#: C/gosbasic.xml:975(para)
19646
18443
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
19647
18444
msgstr "Переместиться между элементами интерфейса или пунктами списка."
19648
18445
 
19649
 
#: C/gosbasic.xml:980(para)
 
18446
#: C/gosbasic.xml:981(para)
19650
18447
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
19651
18448
msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>пробел</keycap>"
19652
18449
 
19653
 
#: C/gosbasic.xml:983(para)
 
18450
#: C/gosbasic.xml:984(para)
19654
18451
msgid "Activate or choose the selected item."
19655
18452
msgstr "Активировать или выбрать выделенный элемент."
19656
18453
 
19657
 
#: C/gosbasic.xml:991(para)
 
18454
#: C/gosbasic.xml:992(para)
19658
18455
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
19659
18456
msgstr "Активировать самое левое меню в окне приложения."
19660
18457
 
19661
 
#: C/gosbasic.xml:1001(para)
 
18458
#: C/gosbasic.xml:1002(para)
19662
18459
msgid "Activate the context menu for the selected item."
19663
18460
msgstr "Активировать контекстное меню для выделенного элемента."
19664
18461
 
19665
 
#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
 
18462
#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
19666
18463
msgid "Esc"
19667
18464
msgstr "Esc"
19668
18465
 
19669
 
#: C/gosbasic.xml:1009(para)
19670
 
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
 
18466
#: C/gosbasic.xml:1010(para)
 
18467
msgid ""
 
18468
"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
19671
18469
msgstr "Закрыть меню, не выбирая пункт, или отменить перетаскивание."
19672
18470
 
19673
 
#: C/gosbasic.xml:1019(title)
 
18471
#: C/gosbasic.xml:1020(title)
19674
18472
msgid "Access Keys"
19675
18473
msgstr "Клавиши доступа"
19676
18474
 
19677
 
#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
 
18475
#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
19678
18476
msgid "access keys"
19679
18477
msgstr "клавиши доступа"
19680
18478
 
19681
 
#: C/gosbasic.xml:1028(para)
 
18479
#: C/gosbasic.xml:1029(para)
19682
18480
msgid ""
19683
18481
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
19684
18482
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
19686
18484
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
19687
18485
msgstr ""
19688
18486
"<firstterm>Строка меню</firstterm> — это область в верхней части окна, "
19689
 
"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша доступа</"
19690
 
"firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или диалоговом окне, "
19691
 
"которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В строке меню клавиши "
19692
 
"доступа для каждого меню подчёркиваются."
 
18487
"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша "
 
18488
"доступа</firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или "
 
18489
"диалоговом окне, которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В "
 
18490
"строке меню клавиши доступа для каждого меню подчёркиваются."
19693
18491
 
19694
 
#: C/gosbasic.xml:1034(para)
 
18492
#: C/gosbasic.xml:1035(para)
19695
18493
msgid ""
19696
 
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. "
19697
 
"In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a "
19698
 
"menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for "
19699
 
"the menu item."
 
18494
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
 
18495
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
 
18496
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
 
18497
"for the menu item."
19700
18498
msgstr ""
19701
 
"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, затем "
19702
 
"нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша доступа "
19703
 
"подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на экране, "
19704
 
"можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа."
 
18499
"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, "
 
18500
"затем нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша "
 
18501
"доступа подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на "
 
18502
"экране, можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа."
19705
18503
 
19706
 
#: C/gosbasic.xml:1039(para)
 
18504
#: C/gosbasic.xml:1040(para)
19707
18505
msgid ""
19708
18506
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
19709
 
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
19710
 
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
19711
 
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
 
18507
"application, press "
 
18508
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 
18509
"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
 
18510
"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
19712
18511
msgstr ""
19713
18512
"Например, чтобы открыть новое окно в программе просмотра справки, нажмите "
19714
18513
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></keycombo> — при этом "
19715
18514
"откроется меню <guimenu>Файл</guimenu>. Затем нажмите <keycap>С</keycap>, "
19716
18515
"чтобы выбрать пункт меню <guimenuitem>Создать окно</guimenuitem>."
19717
18516
 
19718
 
#: C/gosbasic.xml:1044(para)
 
18517
#: C/gosbasic.xml:1045(para)
19719
18518
msgid ""
19720
 
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one "
19721
 
"letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog "
19722
 
"element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
 
18519
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
 
18520
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
 
18521
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
19723
18522
msgstr ""
19724
18523
"Можно также использовать клавиши доступа, чтобы обращаться к элементам "
19725
18524
"диалогового окна. На большинстве элементов диалоговых окон подчёркнута одна "
19726
 
"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте <keycap>Alt</"
19727
 
"keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа."
 
18525
"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте "
 
18526
"<keycap>Alt</keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа."
19728
18527
 
19729
 
#: C/user-guide.xml:11(title)
 
18528
#: C/user-guide.xml:10(title)
19730
18529
msgid "Desktop User Guide"
19731
18530
msgstr "Руководство пользователя рабочей среды"
19732
18531
 
19733
 
#: C/user-guide.xml:14(para)
 
18532
#: C/user-guide.xml:13(para)
19734
18533
msgid ""
19735
18534
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
19736
18535
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
19737
18536
"panels, menus, file management, and preferences."
19738
18537
msgstr ""
19739
18538
"Руководство пользователя рабочей среды GNOME — это сборник документации, "
19740
 
"описывающей работу со средой GNOME. Среди рассматриваемых в руководстве тем — "
19741
 
"сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды."
 
18539
"описывающей работу со средой GNOME. Среди рассматриваемых в руководстве тем "
 
18540
"— сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды."
19742
18541
 
19743
 
#: C/user-guide.xml:19(year)
 
18542
#: C/user-guide.xml:18(year)
19744
18543
msgid "2005"
19745
18544
msgstr "2005"
19746
18545
 
19747
 
#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
 
18546
#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
19748
18547
msgid "Shaun McCance"
19749
18548
msgstr "Shaun McCance"
19750
18549
 
19751
 
#: C/user-guide.xml:23(year)
 
18550
#: C/user-guide.xml:22(year)
19752
18551
msgid "2004"
19753
18552
msgstr "2004"
19754
18553
 
19755
 
#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
19756
 
#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
19757
 
#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
19758
 
#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
19759
 
#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
19760
 
#: C/user-guide.xml:215(para)
 
18554
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) C/user-guide.xml:217(para)
19761
18555
msgid "Sun Microsystems"
19762
18556
msgstr "Sun Microsystems"
19763
18557
 
19764
 
#: C/user-guide.xml:27(year)
 
18558
#: C/user-guide.xml:26(year)
19765
18559
msgid "2003"
19766
18560
msgstr "2003"
19767
18561
 
19768
 
#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
19769
 
#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
19770
 
#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
19771
 
#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
19772
 
#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
19773
 
#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
19774
 
#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
19775
 
#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
19776
 
#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
19777
 
#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
 
18562
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
19778
18563
msgid "GNOME Documentation Project"
19779
18564
msgstr "Проект документирования GNOME"
19780
18565
 
19784
18569
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
19785
18570
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
19786
18571
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
19787
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
19788
 
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
18572
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
18573
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
19789
18574
msgstr ""
19790
18575
"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
19791
 
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
19792
 
"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
19793
 
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
19794
 
"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink type=\"help\" url="
19795
 
"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
19796
 
"с этим документом."
 
18576
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
 
18577
"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
 
18578
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
 
18579
"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink "
 
18580
"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-"
 
18581
"DOCS, распространяемом с этим документом."
19797
18582
 
19798
18583
#: C/user-guide.xml:12(para)
19799
18584
msgid ""
19825
18610
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
19826
18611
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
19827
18612
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
19828
 
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
19829
 
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
19830
 
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
19831
 
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
19832
 
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
19833
 
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
19834
 
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
19835
 
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
18613
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
18614
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
18615
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
18616
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
18617
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
18618
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
18619
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
18620
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
19836
18621
msgstr ""
19837
 
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
19838
 
"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
19839
 
"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
19840
 
"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
19841
 
"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
19842
 
"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
19843
 
"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
19844
 
"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
19845
 
"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
19846
 
"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
 
18622
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ "
 
18623
"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
 
18624
"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, "
 
18625
"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ "
 
18626
"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
 
18627
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
 
18628
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
 
18629
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
 
18630
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. "
 
18631
"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
 
18632
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
19847
18633
 
19848
18634
#: C/user-guide.xml:55(para)
19849
18635
msgid ""
19850
18636
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
19851
18637
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
19852
18638
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
19853
 
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
19854
 
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
19855
 
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
19856
 
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
19857
 
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
18639
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
18640
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
18641
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
18642
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
18643
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
19858
18644
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
19859
18645
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
19860
18646
msgstr ""
19861
18647
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
19862
18648
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
19863
18649
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
19864
 
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
19865
 
"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
 
18650
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
 
18651
"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
19866
18652
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
19867
18653
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
19868
18654
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
19877
18663
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
19878
18664
"<placeholder-1/>"
19879
18665
 
19880
 
#: C/user-guide.xml:44(firstname)
 
18666
#: C/user-guide.xml:43(firstname)
19881
18667
msgid "Sun"
19882
18668
msgstr "Sun"
19883
18669
 
19884
 
#: C/user-guide.xml:45(surname)
 
18670
#: C/user-guide.xml:44(surname)
19885
18671
msgid "GNOME Documentation Team"
19886
18672
msgstr "Команда документирования GNOME"
19887
18673
 
19888
 
#: C/user-guide.xml:51(firstname)
 
18674
#: C/user-guide.xml:50(firstname)
19889
18675
msgid "Shaun"
19890
18676
msgstr "Shaun"
19891
18677
 
19892
 
#: C/user-guide.xml:52(surname)
 
18678
#: C/user-guide.xml:51(surname)
19893
18679
msgid "McCance"
19894
18680
msgstr "McCance"
19895
18681
 
19896
 
#: C/user-guide.xml:56(email)
 
18682
#: C/user-guide.xml:55(email)
19897
18683
msgid "shaunm@gnome.org"
19898
18684
msgstr "shaunm@gnome.org"
19899
18685
 
19900
 
#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
 
18686
#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
19901
18687
msgid "Karderio"
19902
18688
msgstr "Karderio"
19903
18689
 
19904
 
#: C/user-guide.xml:63(email)
 
18690
#: C/user-guide.xml:62(email)
19905
18691
msgid "karderio at gmail dot com"
19906
18692
msgstr "karderio at gmail dot com"
19907
18693
 
19908
 
#: C/user-guide.xml:66(firstname)
 
18694
#: C/user-guide.xml:65(firstname)
19909
18695
msgid "Joachim"
19910
18696
msgstr "Joachim"
19911
18697
 
19912
 
#: C/user-guide.xml:67(surname)
 
18698
#: C/user-guide.xml:66(surname)
19913
18699
msgid "Noreiko"
19914
18700
msgstr "Noreiko"
19915
18701
 
19916
 
#: C/user-guide.xml:71(email)
 
18702
#: C/user-guide.xml:70(email)
19917
18703
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
19918
18704
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
19919
18705
 
19920
 
#: C/user-guide.xml:74(firstname)
 
18706
#: C/user-guide.xml:73(firstname)
19921
18707
msgid "Daniel"
19922
18708
msgstr "Daniel"
19923
18709
 
19924
 
#: C/user-guide.xml:75(surname)
 
18710
#: C/user-guide.xml:74(surname)
19925
18711
msgid "Espinosa Ortiz"
19926
18712
msgstr "Espinosa Ortiz"
19927
18713
 
19928
 
#: C/user-guide.xml:79(email)
 
18714
#: C/user-guide.xml:78(email)
19929
18715
msgid "esodan at gmail dot com"
19930
18716
msgstr "esodan at gmail dot com"
19931
18717
 
19932
 
#: C/user-guide.xml:82(firstname)
 
18718
#: C/user-guide.xml:81(firstname)
19933
18719
msgid "Brent"
19934
18720
msgstr "Brent"
19935
18721
 
19936
 
#: C/user-guide.xml:83(surname)
 
18722
#: C/user-guide.xml:82(surname)
19937
18723
msgid "Smith"
19938
18724
msgstr "Smith"
19939
18725
 
19940
 
#: C/user-guide.xml:87(email)
 
18726
#: C/user-guide.xml:86(email)
19941
18727
msgid "gnome at nextreality dot net"
19942
18728
msgstr "gnome at nextreality dot net"
19943
18729
 
19944
 
#: C/user-guide.xml:90(firstname)
 
18730
#: C/user-guide.xml:89(firstname)
19945
18731
msgid "Tim"
19946
18732
msgstr "Tim"
19947
18733
 
19948
 
#: C/user-guide.xml:91(surname)
 
18734
#: C/user-guide.xml:90(surname)
19949
18735
msgid "Littlemore"
19950
18736
msgstr "Littlemore"
19951
18737
 
19952
 
#: C/user-guide.xml:95(email)
 
18738
#: C/user-guide.xml:94(email)
19953
18739
msgid "tim at tjl2 dot com"
19954
18740
msgstr "tim at tjl2 dot com"
19955
18741
 
19956
 
#: C/user-guide.xml:98(firstname)
 
18742
#: C/user-guide.xml:97(firstname)
19957
18743
msgid "John"
19958
18744
msgstr "John"
19959
18745
 
19960
 
#: C/user-guide.xml:99(surname)
 
18746
#: C/user-guide.xml:98(surname)
19961
18747
msgid "Stowers"
19962
18748
msgstr "Stowers"
19963
18749
 
19964
 
#: C/user-guide.xml:103(email)
 
18750
#: C/user-guide.xml:102(email)
19965
18751
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
19966
18752
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
19967
18753
 
19968
 
#: C/user-guide.xml:106(firstname)
 
18754
#: C/user-guide.xml:105(firstname)
19969
18755
msgid "Nigel"
19970
18756
msgstr "Nigel"
19971
18757
 
19972
 
#: C/user-guide.xml:107(surname)
 
18758
#: C/user-guide.xml:106(surname)
19973
18759
msgid "Tao"
19974
18760
msgstr "Tao"
19975
18761
 
19976
 
#: C/user-guide.xml:111(email)
 
18762
#: C/user-guide.xml:110(email)
19977
18763
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
19978
18764
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
19979
18765
 
19980
 
#: C/user-guide.xml:114(firstname)
 
18766
#: C/user-guide.xml:113(firstname)
19981
18767
msgid "Matthew"
19982
18768
msgstr "Matthew"
19983
18769
 
19984
 
#: C/user-guide.xml:115(surname)
 
18770
#: C/user-guide.xml:114(surname)
19985
18771
msgid "East"
19986
18772
msgstr "East"
19987
18773
 
19988
 
#: C/user-guide.xml:117(orgname)
 
18774
#: C/user-guide.xml:116(orgname)
19989
18775
msgid "Ubuntu Documentation Project"
19990
18776
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
19991
18777
 
19992
 
#: C/user-guide.xml:119(email)
 
18778
#: C/user-guide.xml:118(email)
19993
18779
msgid "mdke at ubuntu dot com"
19994
18780
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
19995
18781
 
19996
 
#: C/user-guide.xml:122(firstname)
 
18782
#: C/user-guide.xml:121(firstname)
19997
18783
msgid "Carlos"
19998
18784
msgstr "Carlos"
19999
18785
 
20000
 
#: C/user-guide.xml:123(surname)
 
18786
#: C/user-guide.xml:122(surname)
20001
18787
msgid "Garnacho Parro"
20002
18788
msgstr "Garnacho Parro"
20003
18789
 
20004
 
#: C/user-guide.xml:125(orgname)
 
18790
#: C/user-guide.xml:124(orgname)
20005
18791
msgid "GNOME Project"
20006
18792
msgstr "Проект GNOME"
20007
18793
 
20008
 
#: C/user-guide.xml:127(email)
 
18794
#: C/user-guide.xml:126(email)
20009
18795
msgid "carlosg@gnome.org"
20010
18796
msgstr "carlosg@gnome.org"
20011
18797
 
20012
 
#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
 
18798
#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
20013
18799
msgid "2.14"
20014
18800
msgstr "2.14"
20015
18801
 
20016
 
#: C/user-guide.xml:134(date)
 
18802
#: C/user-guide.xml:136(date)
20017
18803
msgid "2006-02-03"
20018
18804
msgstr "3 февраля 2006"
20019
18805
 
20020
 
#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
 
18806
#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
20021
18807
msgid "2.10"
20022
18808
msgstr "2.10"
20023
18809
 
20024
 
#: C/user-guide.xml:142(date)
 
18810
#: C/user-guide.xml:144(date)
20025
18811
msgid "2005-03-08"
20026
18812
msgstr "8 марта 2005"
20027
18813
 
20028
 
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
 
18814
#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
20029
18815
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
20030
18816
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.8"
20031
18817
 
20032
 
#: C/user-guide.xml:150(date)
 
18818
#: C/user-guide.xml:152(date)
20033
18819
msgid "September 2004"
20034
18820
msgstr "Сентябрь 2004"
20035
18821
 
20036
 
#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
 
18822
#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
20037
18823
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
20038
18824
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.7"
20039
18825
 
20040
 
#: C/user-guide.xml:157(date)
 
18826
#: C/user-guide.xml:159(date)
20041
18827
msgid "September 2003"
20042
18828
msgstr "Сентябрь 2003"
20043
18829
 
20044
 
#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
 
18830
#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
20045
18831
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
20046
18832
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.6"
20047
18833
 
20048
 
#: C/user-guide.xml:165(date)
 
18834
#: C/user-guide.xml:167(date)
20049
18835
msgid "August 2003"
20050
18836
msgstr "Август 2003"
20051
18837
 
20052
 
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
 
18838
#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
20053
18839
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
20054
18840
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.5"
20055
18841
 
20056
 
#: C/user-guide.xml:173(date)
 
18842
#: C/user-guide.xml:175(date)
20057
18843
msgid "March 2003"
20058
18844
msgstr "Март 2003"
20059
18845
 
20060
 
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
 
18846
#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
20061
18847
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
20062
18848
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.4"
20063
18849
 
20064
 
#: C/user-guide.xml:181(date)
 
18850
#: C/user-guide.xml:183(date)
20065
18851
msgid "January 2003"
20066
18852
msgstr "Январь 2003"
20067
18853
 
20068
 
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
 
18854
#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
20069
18855
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
20070
18856
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.3"
20071
18857
 
20072
 
#: C/user-guide.xml:189(date)
 
18858
#: C/user-guide.xml:191(date)
20073
18859
msgid "October 2002"
20074
18860
msgstr "Октябрь 2002"
20075
18861
 
20076
 
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
 
18862
#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
20077
18863
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
20078
18864
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.2"
20079
18865
 
20080
 
#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
 
18866
#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
20081
18867
msgid "August 2002"
20082
18868
msgstr "Август 2002"
20083
18869
 
20084
 
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
 
18870
#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
20085
18871
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
20086
18872
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.1"
20087
18873
 
20088
 
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
 
18874
#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
20089
18875
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
20090
18876
msgstr "Пользовательской руководство среды GNOME 2.0 версии 1.0"
20091
18877
 
20092
 
#: C/user-guide.xml:213(date)
 
18878
#: C/user-guide.xml:215(date)
20093
18879
msgid "May 2002"
20094
18880
msgstr "Май 2002"
20095
18881
 
20096
 
#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
 
18882
#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
20097
18883
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
20098
18884
msgstr "Это руководство описывает рабочую среду GNOME версии 2.14."
20099
18885
 
20100
 
#: C/user-guide.xml:226(para)
 
18886
#: C/user-guide.xml:228(para)
20101
18887
msgid ""
20102
18888
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
20103
 
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
20104
 
"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
18889
"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
 
18890
"Feedback Page</link>."
20105
18891
msgstr ""
20106
 
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
20107
 
"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
20108
 
"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
 
18892
"Если Вы хотите сообщить об ошибке или  выдвинуть предложение относительно "
 
18893
"рабочего стола GNOME или этого руководства воспользуйтесь прямой ссылкой "
 
18894
"<link linkend=\"feedback\">Обратная связь GNOME</link>."
20109
18895
 
20110
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
18896
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
20111
18897
#: C/user-guide.xml:0(None)
20112
18898
msgid "translator-credits"
20113
18899
msgstr ""
20114
18900
"Николай Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>, 2006\n"
20115
 
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"
20116
 
 
20117
 
#~ msgid ""
20118
 
#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
20119
 
#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
20120
 
#~ msgstr ""
20121
 
#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> "
20122
 
#~ "для раскрытия списка установленный приложений."
20123
 
 
20124
 
#~ msgid ""
20125
 
#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are "
20126
 
#~ "creating a launcher, or modify an existing one."
 
18901
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007\n"
 
18902
"\n"
 
18903
"Launchpad Contributions:\n"
 
18904
"  Alyx Nikolaenko https://launchpad.net/~ceekay80\n"
 
18905
"  AnnaYagudina https://launchpad.net/~anna-yagudina\n"
 
18906
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
18907
"admins\n"
 
18908
"  Marat Assanov https://launchpad.net/~masanov\n"
 
18909
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
 
18910
"  Maxim Kochetkov aka fido_max https://launchpad.net/~fido-max\n"
 
18911
"  Nick Gorbunov https://launchpad.net/~intsurfer\n"
 
18912
"  Sergei Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
 
18913
"  Vasiliy Faronov https://launchpad.net/~qvvx-yandex\n"
 
18914
"  Vyacheslav Kurenyshev https://launchpad.net/~slavic\n"
 
18915
"  onix https://launchpad.net/~onix-gci"
 
18916
 
 
18917
#~ msgid "configuring sound preferences"
 
18918
#~ msgstr "настройка параметров звука"
 
18919
 
 
18920
#~ msgid ""
 
18921
#~ "If you do not select this option, when you end your session the "
 
18922
#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
 
18923
#~ "current setup</guilabel> option."
 
18924
#~ msgstr ""
 
18925
#~ "Если этот параметр не выбран, то при завершении сеанса диалоговое окно "
 
18926
#~ "<guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность "
 
18927
#~ "<guilabel>Сохранение текущего состояния</guilabel>."
 
18928
 
 
18929
#~ msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
 
18930
#~ msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система."
 
18931
 
 
18932
#~ msgid "Restart"
 
18933
#~ msgstr "Перезапускаемое"
 
18934
 
 
18935
#~ msgid ""
 
18936
#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
 
18937
#~ "preferences for the system bell."
 
18938
#~ msgstr ""
 
18939
#~ "Используйте вкладку <guilabel>Системный сигнал</guilabel>, чтобы установить "
 
18940
#~ "параметры системного сигнала."
 
18941
 
 
18942
#~ msgid "sound server"
 
18943
#~ msgstr "звуковой сервер"
 
18944
 
 
18945
#~ msgid ""
 
18946
#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
 
18947
#~ "with particular events."
 
18948
#~ msgstr ""
 
18949
#~ "Используйте таблицу <guilabel>Звуки</guilabel>, чтобы связать определённые "
 
18950
#~ "звуки с определёнными событиями."
 
18951
 
 
18952
#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
 
18953
#~ msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить системный сигнал."
 
18954
 
 
18955
#~ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
 
18956
#~ msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект рамки."
 
18957
 
 
18958
#~ msgid "setting properties"
 
18959
#~ msgstr "установка параметров"
 
18960
 
 
18961
#~ msgid "System Bell"
 
18962
#~ msgstr "Системный сигнал"
 
18963
 
 
18964
#~ msgid ""
 
18965
#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
 
18966
#~ "startup order and the restart style."
 
18967
#~ msgstr ""
 
18968
#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы применить изменения "
 
18969
#~ "порядка запуска и стиля перезапуска."
 
18970
 
 
18971
#~ msgid ""
 
18972
#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
 
18973
#~ "selected event."
 
18974
#~ msgstr ""
 
18975
#~ "Нажмите эту кнопку, чтобы прослушать звуковой файл, связанный с выделенным "
 
18976
#~ "событием."
 
18977
 
 
18978
#~ msgid ""
 
18979
#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
 
18980
#~ "input error."
 
18981
#~ msgstr ""
 
18982
#~ "Выберите этот параметр, если хотите, чтобы заголовки окон мигали для "
 
18983
#~ "оповещения об ошибках ввода."
 
18984
 
 
18985
#~ msgid ""
 
18986
#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
 
18987
#~ msgstr "Выберите этот параметр, чтобы при входе в сеанс появлялась заставка."
 
18988
 
 
18989
#~ msgid "Order"
 
18990
#~ msgstr "Порядок"
 
18991
 
 
18992
#~ msgid "Enable sound server startup"
 
18993
#~ msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс"
 
18994
 
 
18995
#~ msgid "System Bell Settings"
 
18996
#~ msgstr "Параметры системного сигнала"
 
18997
 
 
18998
#~ msgid ""
 
18999
#~ "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
 
19000
#~ "object around the screen with the mouse. The object is "
 
19001
#~ "<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
 
19002
#~ "released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
 
19003
#~ "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
 
19004
#~ "<emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
 
19005
#~ msgstr ""
 
19006
#~ "Перетаскивание мышью используется во многих случаях. Так можно перемещать "
 
19007
#~ "объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> "
 
19008
#~ "туда, где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют "
 
19009
#~ "<emphasis>перетащить и бросить</emphasis>. Щелчок по объекту для его "
 
19010
#~ "последующего перемещения иногда называется <emphasis>схватыванием</emphasis>."
 
19011
 
 
19012
#~ msgid ""
 
19013
#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
 
19014
#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
 
19015
#~ "sounds with particular events."
 
19016
#~ msgstr ""
 
19017
#~ "Используйте вкладку <guilabel>Звуковые события</guilabel> инструмента "
 
19018
#~ "<application>Звук</application>, чтобы связать определённые звуки с "
 
19019
#~ "определёнными событиями."
 
19020
 
 
19021
#~ msgid "Normal"
 
19022
#~ msgstr "Обычное"
 
19023
 
 
19024
#~ msgid "Sound Event Preferences"
 
19025
#~ msgstr "Параметры звуковых событий"
 
19026
 
 
19027
#~ msgid ""
 
19028
#~ "If you specify more than one startup application, use the "
 
19029
#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
 
19030
#~ "each application. The startup order is the order in which you want the "
 
19031
#~ "startup applications to start."
 
19032
#~ msgstr ""
 
19033
#~ "При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте "
 
19034
#~ "числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска "
 
19035
#~ "приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны "
 
19036
#~ "запускаться приложения."
 
19037
 
 
19038
#~ msgid ""
 
19039
#~ "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
 
19040
#~ "vacant space on the panel to begin the drag."
 
19041
#~ msgstr ""
 
19042
#~ "Перетащите панель к другой границе экрана, чтобы переместить её туда. "
 
19043
#~ "Начинайте перетаскивание, щёлкнув на пустом месте на панели."
 
19044
 
 
19045
#~ msgid "configuring preferences"
 
19046
#~ msgstr "настройка параметров"
 
19047
 
 
19048
#~ msgid ""
 
19049
#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
 
19050
#~ "Table of Contents to navigate to the desired document."
 
19051
#~ msgstr ""
 
19052
#~ "Чтобы открыть документ в программе просмотра справки "
 
19053
#~ "<application>Yelp</application>, используйте содержание справки для "
 
19054
#~ "перемещения к нужному документу."
 
19055
 
 
19056
#~ msgid ""
 
19057
#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
 
19058
#~ "table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
 
19059
#~ msgstr ""
 
19060
#~ "Чтобы удалить сеанс, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</guilabel>. "
 
19061
#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
 
19062
 
 
19063
#~ msgid ""
 
19064
#~ "To change the name of a session, select the session in the "
 
19065
#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the "
 
19066
#~ "<guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session "
 
19067
#~ "name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
 
19068
#~ msgstr ""
 
19069
#~ "Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице "
 
19070
#~ "<guilabel>Сеансы</guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. "
 
19071
#~ "Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите "
 
19072
#~ "новое имя сеанса."
 
19073
 
 
19074
#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
 
19075
#~ msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>"
 
19076
 
 
19077
#~ msgid "Sound an audible bell"
 
19078
#~ msgstr "Проигрывать звук"
 
19079
 
 
19080
#~ msgid ""
 
19081
#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
 
19082
#~ "usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
 
19083
#~ "GNOME and session-managed applications."
 
19084
#~ msgstr ""
 
19085
#~ "Запускается автоматически в начале сеанса. Приложения с этим стилем обычно "
 
19086
#~ "имеют низкий порядок запуска и хранят ваши параметры для GNOME и управляемых "
 
19087
#~ "приложений."
 
19088
 
 
19089
#~ msgid "Setting Session Properties"
 
19090
#~ msgstr "Установка параметров сеанса"
 
19091
 
 
19092
#~ msgid "Apply"
 
19093
#~ msgstr "Применить"
 
19094
 
 
19095
#~ msgid ""
 
19096
#~ "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
 
19097
#~ "can select which of the multiple sessions to use."
 
19098
#~ msgstr "Когда вы входите в систему через GDM, вы выбираете один из сеансов."
 
19099
 
 
19100
#~ msgid "Play"
 
19101
#~ msgstr "Воспроизвести"
 
19102
 
 
19103
#~ msgid "Flash window titlebar"
 
19104
#~ msgstr "Мигание заголовка окна"
 
19105
 
 
19106
#~ msgid "Show splash screen on login"
 
19107
#~ msgstr "Показывать экран-заставку при входе в систему"
 
19108
 
 
19109
#~ msgid "Session Properties"
 
19110
#~ msgstr "Свойства сеанса"
 
19111
 
 
19112
#~ msgid ""
 
19113
#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
 
19114
#~ "that you can modify."
 
19115
#~ msgstr ""
 
19116
#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> перечисляет общие параметры звука, "
 
19117
#~ "которые можно изменять."
 
19118
 
 
19119
#~ msgid ""
 
19120
#~ "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
 
19121
#~ "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
 
19122
#~ "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
 
19123
#~ "Command</guilabel> field."
 
19124
#~ msgstr ""
 
19125
#~ "Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку "
 
19126
#~ "<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая "
 
19127
#~ "автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую "
 
19128
#~ "приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>."
 
19129
 
 
19130
#~ msgid ""
 
19131
#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
 
19132
#~ "events."
 
19133
#~ msgstr ""
 
19134
#~ "С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате "
 
19135
#~ "<filename>.wav</filename>."
 
19136
 
 
19137
#~ msgid ""
 
19138
#~ "The user name of the account used to connect to the server. This should be "
 
19139
#~ "supplied with the connexion information if needed. The user name information "
 
19140
#~ "is not appropriate for a public FTP connexion."
 
19141
#~ msgstr ""
 
19142
#~ "Имя учётной записи пользователя, которая используется для соединения с "
 
19143
#~ "сервером. Если оно необходимо, его обычно сообщают вместе с другими "
 
19144
#~ "сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с "
 
19145
#~ "публичным FTP."
 
19146
 
 
19147
#~ msgid "Automatically save changes to session"
 
19148
#~ msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе"
 
19149
 
 
19150
#~ msgid ""
 
19151
#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
 
19152
#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
 
19153
#~ msgstr ""
 
19154
#~ "Подробнее об этом смотрите в <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
 
19155
#~ "switcher\">руководстве по апплету переключателя рабочих мест</ulink>."
 
19156
 
 
19157
#~ msgid ""
 
19158
#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
 
19159
#~ "Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
 
19160
#~ "server startup</guilabel> option is selected."
 
19161
#~ msgstr ""
 
19162
#~ "Выберите этот параметр, чтобы воспроизводить звуки при возникновении "
 
19163
#~ "определённых событий в среде GNOME. Этот параметр можно включить только в "
 
19164
#~ "том случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового "
 
19165
#~ "сервера</guilabel>."
 
19166
 
 
19167
#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
 
19168
#~ msgstr "Получить снимок окна, над которым находится указатель мыши."
 
19169
 
 
19170
#~ msgid "system bell"
 
19171
#~ msgstr "системный сигнал"
 
19172
 
 
19173
#~ msgid "Settings"
 
19174
#~ msgstr "Настроечное"
 
19175
 
 
19176
#~ msgid ""
 
19177
#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
 
19178
#~ "<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
 
19179
#~ "to specify a name for your session."
 
19180
#~ msgstr ""
 
19181
#~ "Чтобы создать новый сеанс, нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. "
 
19182
#~ "Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить новый сеанс</guilabel>. "
 
19183
#~ "Используйте это диалоговое окно, чтобы указать имя сеанса."
 
19184
 
 
19185
#~ msgid ""
 
19186
#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
 
19187
#~ "application. To select a restart style for an application, select the "
 
19188
#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
 
19189
#~ msgstr ""
 
19190
#~ "Свойство <guilabel>Стиль</guilabel> определяет стиль перезапуска приложения. "
 
19191
#~ "Чтобы выбрать стиль перезапуска, выделите приложение в таблице, затем "
 
19192
#~ "выберите один из следующих стилей:"
 
19193
 
 
19194
#~ msgid ""
 
19195
#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
 
19196
#~ "that you can modify."
 
19197
#~ msgstr ""
 
19198
#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перечисляет параметры звуковых "
 
19199
#~ "событий, которые можно изменять."
 
19200
 
 
19201
#~ msgid "System Bell Preferences"
 
19202
#~ msgstr "Параметры системного сигнала"
 
19203
 
 
19204
#~ msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
 
19205
#~ msgstr ""
 
19206
#~ "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки."
 
19207
 
 
19208
#~ msgid ""
 
19209
#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
 
19210
#~ "application from the list. The application is removed from the session "
 
19211
#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
 
19212
#~ "applications will not start the next time you start a session."
 
19213
#~ msgstr ""
 
19214
#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить выделенное "
 
19215
#~ "приложение из списка. Приложение удаляется из менеджера сеансов и "
 
19216
#~ "закрывается. Если после этого вы сохраните сеанс, никакие удалённые "
 
19217
#~ "приложения не будут запущены в начале следующего сеанса."
 
19218
 
 
19219
#~ msgid ""
 
19220
#~ "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
 
19221
#~ msgstr ""
 
19222
#~ "Обозначение соединения, под которым оно будет показано в файловом менеджере."
 
19223
 
 
19224
#~ msgid ""
 
19225
#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
 
19226
#~ msgstr ""
 
19227
#~ "Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках "
 
19228
#~ "ввода."
 
19229
 
 
19230
#~ msgid ""
 
19231
#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
 
19232
#~ "configure."
 
19233
#~ msgstr ""
 
19234
#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для "
 
19235
#~ "изменения."
 
19236
 
 
19237
#~ msgid ""
 
19238
#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
 
19239
#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
 
19240
#~ "the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
 
19241
#~ msgstr ""
 
19242
#~ "Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента "
 
19243
#~ "<application>Звук</application>, чтобы выбрать, когда следует запускать "
 
19244
#~ "звуковой сервер GNOME. Вы также можете включить функции звукового оповещения "
 
19245
#~ "о событиях."
 
19246
 
 
19247
#~ msgid ""
 
19248
#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
 
19249
#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
 
19250
#~ "want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
 
19251
#~ "Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
 
19252
#~ "<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
 
19253
#~ "sound file that you want to associate with the selected event."
 
19254
#~ msgstr ""
 
19255
#~ "Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице "
 
19256
#~ "<guilabel>Звуки</guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите "
 
19257
#~ "связать с выделенным событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете "
 
19258
#~ "нажать кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое "
 
19259
#~ "окно <guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, "
 
19260
#~ "чтобы указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием."
 
19261
 
 
19262
#~ msgid "Drag"
 
19263
#~ msgstr "Перетащить"
 
19264
 
 
19265
#~ msgid "Does not start when you start a GNOME session."
 
19266
#~ msgstr "Не запускается в начале сеанса GNOME."
 
19267
 
 
19268
#~ msgid ""
 
19269
#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
 
19270
#~ "input error."
 
19271
#~ msgstr ""
 
19272
#~ "Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения "
 
19273
#~ "об ошибках ввода."
 
19274
 
 
19275
#~ msgid ""
 
19276
#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
 
19277
#~ msgstr ""
 
19278
#~ "Выберите этот параметр, чтобы при завершении сеанса появлялось диалоговое "
 
19279
#~ "окно подтверждения."
 
19280
 
 
19281
#~ msgid ""
 
19282
#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
 
19283
#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
 
19284
#~ "startup order value."
 
19285
#~ msgstr ""
 
19286
#~ "Чтобы указать порядок запуска для приложения, выделите приложение в таблице. "
 
19287
#~ "Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать "
 
19288
#~ "значение порядка запуска."
 
19289
 
 
19290
#~ msgid "Sounds for events"
 
19291
#~ msgstr "Звуки для событий"
 
19292
 
 
19293
#~ msgid "configuring system bell preferences"
 
19294
#~ msgstr "настройка параметров системного сигнала"
 
19295
 
 
19296
#~ msgid ""
 
19297
#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
 
19298
#~ "Desktop, as follows:"
 
19299
#~ msgstr ""
 
19300
#~ "Используйте эту область диалогового окна, чтобы управлять несколько сеансов "
 
19301
#~ "среды GNOME, следующим образом:"
 
19302
 
 
19303
#~ msgid ""
 
19304
#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
 
19305
#~ "and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
 
19306
#~ "the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
 
19307
#~ msgstr ""
 
19308
#~ "Прежде, чем обращаться ко вкладке <guilabel>Звуковые события</guilabel>, "
 
19309
#~ "необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового "
 
19310
#~ "сервера</guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>."
 
19311
 
 
19312
#~ msgid ""
 
19313
#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
 
19314
#~ "the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
 
19315
#~ "configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
 
19316
#~ "system bell preferences that you can modify."
 
19317
#~ msgstr ""
 
19318
#~ "Некоторые приложения производят особый звук для обозначения ошибки ввода с "
 
19319
#~ "клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный "
 
19320
#~ "сигнал</guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-"
 
19321
#~ "TBL-1\"/> перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять."
 
19322
 
 
19323
#~ msgid "Current Session"
 
19324
#~ msgstr "Текущий сеанс"
 
19325
 
 
19326
#~ msgid ""
 
19327
#~ "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
 
19328
#~ "when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
 
19329
#~ "play when particular events occur."
 
19330
#~ msgstr ""
 
19331
#~ "Инструмент настройки <application>Звук</application> позволяет вам управлять "
 
19332
#~ "запуском звукового сервера GNOME. Вы также можете выбрать, какие звуки будут "
 
19333
#~ "воспроизводиться при определённых событиях."
 
19334
 
 
19335
#~ msgid ""
 
19336
#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
 
19337
#~ "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
 
19338
#~ "beside a category of events."
 
19339
#~ msgstr ""
 
19340
#~ "Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список "
 
19341
#~ "событий, которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, "
 
19342
#~ "щёлкните на стрелке, расположенной сбоку от категории."
 
19343
 
 
19344
#~ msgid ""
 
19345
#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
 
19346
#~ "Choose this style for an application if the application must run "
 
19347
#~ "continuously during your session."
 
19348
#~ msgstr ""
 
19349
#~ "Перезапускается автоматически всякий раз, когда вы закрываете или "
 
19350
#~ "останавливаете приложение. Выбирайте этот стиль для приложений, которые "
 
19351
#~ "должны работать постоянно на протяжении вашего сеанса."
 
19352
 
 
19353
#~ msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
 
19354
#~ msgstr "Запускается автоматически в начале сеанса GNOME."
 
19355
 
 
19356
#~ msgid ""
 
19357
#~ "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
 
19358
#~ "the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
 
19359
#~ "launcher to panel</guimenuitem>."
 
19360
#~ msgstr ""
 
19361
#~ "Также можно добавить любой пункт меню <guimenu>Приложения</guimenu> на "
 
19362
#~ "панель: щёлкните правой кнопкой мыши на нужном пункте и выберите "
 
19363
#~ "<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
 
19364
 
 
19365
#~ msgid "Visual feedback"
 
19366
#~ msgstr "Визуальное оповещение"
 
19367
 
 
19368
#~ msgid ""
 
19369
#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
 
19370
#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
 
19371
#~ "applications in your current session."
 
19372
#~ msgstr ""
 
19373
#~ "Используйте вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel>, чтобы указать "
 
19374
#~ "порядковые значения запуска, а также чтобы выбрать стиль перезапуска для "
 
19375
#~ "управляемых приложений."
 
19376
 
 
19377
#~ msgid "General Sound Preferences"
 
19378
#~ msgstr "Общие параметры звука"
 
19379
 
 
19380
#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
 
19381
#~ msgstr ""
 
19382
#~ "Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Просмотреть</guibutton>"
 
19383
 
 
19384
#~ msgid ""
 
19385
#~ "To delete a startup application, select the startup application, then click "
 
19386
#~ "on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
19387
#~ msgstr ""
 
19388
#~ "Чтобы удалить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
 
19389
#~ "нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
 
19390
 
 
19391
#~ msgid ""
 
19392
#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
 
19393
#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
 
19394
#~ "manager starts applications with lower order values first. The default value "
 
19395
#~ "is 50."
 
19396
#~ msgstr ""
 
19397
#~ "Свойство <guilabel>Порядок</guilabel> определяет порядок, в котором менеджер "
 
19398
#~ "сеансов запускает управляемые приложения. Сначала запускаются приложения с "
 
19399
#~ "меньшими значениями порядка. Значение по умолчанию — 50."
 
19400
 
 
19401
#~ msgid ""
 
19402
#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
 
19403
#~ "<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
 
19404
#~ "services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
 
19405
#~ "window."
 
19406
#~ msgstr ""
 
19407
#~ "В диалоговом окне <guilabel>Соединение с сервером</guilabel> можно нажать "
 
19408
#~ "кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно "
 
19409
#~ "и просмотреть доступные в сети службы в окне "
 
19410
#~ "<application>Nautilus</application>."
 
19411
 
 
19412
#~ msgid ""
 
19413
#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
 
19414
#~ "when the event occurs."
 
19415
#~ msgstr ""
 
19416
#~ "В столбце <guilabel>Файл для воспроизведения</guilabel> перечислены звуковые "
 
19417
#~ "файлы, которые будут воспроизводиться при возникновении событий."
 
19418
 
 
19419
#~ msgid ""
 
19420
#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
 
19421
#~ "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
 
19422
#~ msgstr ""
 
19423
#~ "Выберите этот параметр, чтобы звуковой сервер GNOME запускался при входе в "
 
19424
#~ "сеанс. Когда звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME может "
 
19425
#~ "воспроизводить звуки."
 
19426
 
 
19427
#~ msgid "Prompt on logout"
 
19428
#~ msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы"
 
19429
 
 
19430
#~ msgid "Flash entire screen"
 
19431
#~ msgstr "Мигание всего экрана"
 
19432
 
 
19433
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
 
19434
#~ msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
 
19435
 
 
19436
#~ msgid ""
 
19437
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
 
19438
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
 
19439
#~ msgstr ""
 
19440
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
 
19441
#~ "экран</guimenuitem></menuchoice>."
 
19442
 
 
19443
#~ msgid ""
 
19444
#~ "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
 
19445
#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
 
19446
#~ "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
 
19447
#~ msgstr ""
 
19448
#~ "Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
 
19449
#~ "выхода из GNOME выберите "
 
19450
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс "
 
19451
#~ "<replaceable>имя_пользователя</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
 
19452
 
 
19453
#~ msgid ""
 
19454
#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
 
19455
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
 
19456
#~ "Down</guimenuitem></menuchoice>."
 
19457
#~ msgstr ""
 
19458
#~ "Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
 
19459
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></m"
 
19460
#~ "enuchoice>."
 
19461
 
 
19462
#~ msgid ""
 
19463
#~ "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
 
19464
#~ "give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
 
19465
#~ "right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
 
19466
#~ "<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
19467
#~ msgstr ""
 
19468
#~ "<application>Переключатель окон</application> показывает список всех "
 
19469
#~ "открытых окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя "
 
19470
#~ "окон у правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее "
 
19471
#~ "об этом смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
19472
 
 
19473
#~ msgid "Control Center"
 
19474
#~ msgstr "Центр управления"
 
19475
 
 
19476
#~ msgid ""
 
19477
#~ "You can customize your computer using the <application>Control "
 
19478
#~ "Center</application>. Each preference tool in the Control allows you to "
 
19479
#~ "change a particular part of the behavior of your computer. The Control "
 
19480
#~ "Center can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel "
 
19481
#~ "menubar. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control "
 
19482
#~ "Center."
 
19483
#~ msgstr ""
 
19484
#~ "Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра "
 
19485
#~ "управления</application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять "
 
19486
#~ "одну сторону работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно "
 
19487
#~ "из меню <guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о "
 
19488
#~ "Центре управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
19489
 
 
19490
#~ msgid ""
 
19491
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
 
19492
#~ "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
 
19493
#~ msgstr ""
 
19494
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
 
19495
#~ "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
 
19496
 
 
19497
#~ msgid ""
 
19498
#~ "From a folder window's menubar, choose "
 
19499
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menucho"
 
19500
#~ "ice>."
 
19501
#~ msgstr ""
 
19502
#~ "Из меню в окне папки выберите "
 
19503
#~ "<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuc"
 
19504
#~ "hoice>."
 
19505
 
 
19506
#~ msgid ""
 
19507
#~ "Select the file or folder that you want to move, then choose "
 
19508
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut "
 
19509
#~ "File</guimenuitem></menuchoice>."
 
19510
#~ msgstr ""
 
19511
#~ "Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите "
 
19512
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></men"
 
19513
#~ "uchoice>."
 
19514
 
 
19515
#~ msgid ""
 
19516
#~ "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
 
19517
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
19518
#~ "Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
19519
#~ msgstr ""
 
19520
#~ "Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите "
 
19521
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></men"
 
19522
#~ "uchoice>."
 
19523
 
 
19524
#~ msgid ""
 
19525
#~ "Select the file or folder that you want to copy, then choose "
 
19526
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy "
 
19527
#~ "File</guimenuitem></menuchoice>."
 
19528
#~ msgstr ""
 
19529
#~ "Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите "
 
19530
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></"
 
19531
#~ "menuchoice>."
 
19532
 
 
19533
#~ msgid ""
 
19534
#~ "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
 
19535
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
19536
#~ "Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
19537
#~ msgstr ""
 
19538
#~ "Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите "
 
19539
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></men"
 
19540
#~ "uchoice>."
 
19541
 
 
19542
#~ msgid ""
 
19543
#~ "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
 
19544
#~ "to configure your computer. For more information on using these preference "
 
19545
#~ "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
19546
#~ msgstr ""
 
19547
#~ "Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
 
19548
#~ "настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
 
19549
#~ "инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
19550
 
 
19551
#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
 
19552
#~ msgstr ""
 
19553
#~ "Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
 
19554
#~ "справки."
 
19555
 
 
19556
#~ msgid ""
 
19557
#~ "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
 
19558
#~ "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
 
19559
#~ "<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
19560
#~ msgstr ""
 
19561
#~ "Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
 
19562
#~ "хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
 
19563
#~ "Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
19564
 
 
19565
#~ msgid ""
 
19566
#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
 
19567
#~ "user."
 
19568
#~ msgstr ""
 
19569
#~ "Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
 
19570
#~ "сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя."
 
19571
 
 
19572
#~ msgid ""
 
19573
#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
 
19574
#~ "turn off your computer, or restart it."
 
19575
#~ msgstr ""
 
19576
#~ "Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
 
19577
#~ "работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер."
 
19578
 
 
19579
#~ msgid ""
 
19580
#~ "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
 
19581
#~ "maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
 
19582
#~ "For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
 
19583
#~ "manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
19584
#~ msgstr ""
 
19585
#~ "Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для "
 
19586
#~ "развёртывания и перемещения текущего окна, или для переключения на другое "
 
19587
#~ "рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-"
 
19588
#~ "manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
19589
 
 
19590
#~ msgid ""
 
19591
#~ "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
 
19592
#~ "desktop."
 
19593
#~ msgstr ""
 
19594
#~ "<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего "
 
19595
#~ "стола."
 
19596
 
 
19597
#~ msgid ""
 
19598
#~ "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
 
19599
#~ "and maintains the relative dimensions of the image."
 
19600
#~ msgstr ""
 
19601
#~ "<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить "
 
19602
#~ "весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения."
 
19603
 
 
19604
#~ msgid ""
 
19605
#~ "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
 
19606
#~ "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
 
19607
#~ msgstr ""
 
19608
#~ "<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно "
 
19609
#~ "касалось границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения."
 
19610
 
 
19611
#~ msgid ""
 
19612
#~ "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
 
19613
#~ "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
 
19614
#~ msgstr ""
 
19615
#~ "<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения."
 
19616
 
 
19617
#~ msgid "Separate group for each window"
 
19618
#~ msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
 
19619
 
 
19620
#~ msgid ""
 
19621
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
 
19622
#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 
19623
#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
19624
#~ msgstr ""
 
19625
#~ "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
 
19626
#~ "руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
19627
#~ "feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
 
19628
 
 
19629
#~ msgid ""
 
19630
#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known "
 
19631
#~ "applications</guilabel> option to display a list of available applications."
 
19632
#~ msgstr ""
 
19633
#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> для "
 
19634
#~ "раскрытия списка установленный приложений."
 
19635
 
 
19636
#~ msgid ""
 
19637
#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
 
19638
#~ "a launcher, or modify an existing one."
20127
19639
#~ msgstr ""
20128
19640
#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
20129
19641
#~ "кнопки или при правке уже существующей."
20131
19643
#~ msgid "Generic name"
20132
19644
#~ msgstr "Общее название"
20133
19645
 
20134
 
#~ msgid "Run in terminal"
20135
 
#~ msgstr "Запустить в терминале"
20136
 
 
20137
19646
#~ msgid "Try this before using"
20138
19647
#~ msgstr "Попробовать перед использованием"
20139
19648
 
20163
19672
#~ msgstr "Поле ввода положения"
20164
19673
 
20165
19674
#~ msgid ""
20166
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
20167
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
20168
 
#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
 
19675
#~ "Choose "
 
19676
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
 
19677
#~ "choice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
19678
#~ "<guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
20169
19679
#~ msgstr ""
20170
 
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</"
20171
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, "
20172
 
#~ "выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
 
19680
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
 
19681
#~ "копию</guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на "
 
19682
#~ "каталоге, выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
20173
19683
 
20174
19684
#~ msgid "Permission to read the file."
20175
19685
#~ msgstr "Можно читать этот файл"
20218
19728
#~ msgstr "Дата последнего изменения"
20219
19729
 
20220
19730
#~ msgid ""
20221
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
20222
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
20223
 
#~ "\">properties window</link> for the is displayed."
 
19731
#~ "Choose "
 
19732
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
19733
#~ "uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
 
19734
#~ "for the is displayed."
20224
19735
#~ msgstr ""
20225
 
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
20226
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>.  ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties"
20227
 
#~ "\">окно свойств</link> элемента."
 
19736
#~ "Выберите "
 
19737
#~ "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
19738
#~ "hoice>.  ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties\">окно "
 
19739
#~ "свойств</link> элемента."
20228
19740
 
20229
19741
#~ msgid ""
20230
19742
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
20231
19743
#~ "modify for files and folders."
20232
19744
#~ msgstr ""
20233
 
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые "
20234
 
#~ "для каталогов и файлов."
 
19745
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые для "
 
19746
#~ "каталогов и файлов."
20235
19747
 
20236
19748
#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
20237
19749
#~ msgstr "Поведение файлов и папок"
20286
19798
#~ msgid ""
20287
19799
#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
20288
19800
#~ "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
20289
 
#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
20290
 
#~ "guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
20291
 
#~ "application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
20292
 
#~ "Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
20293
 
#~ "application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
 
19801
#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File "
 
19802
#~ "Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file "
 
19803
#~ "manager application. For information on the preferences in the "
 
19804
#~ "<guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and "
 
19805
#~ "<application>File Management</application> preference tool, see <xref "
 
19806
#~ "linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
20294
19807
#~ msgstr ""
20295
19808
#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
20296
19809
#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
20298
19811
#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
20299
19812
#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
20300
19813
#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
20301
 
#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref linkend="
20302
 
#~ "\"nautilus-preferences\"/>."
 
19814
#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref "
 
19815
#~ "linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
20303
19816
 
20304
19817
#~ msgid ""
20305
19818
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
20374
19887
 
20375
19888
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
20376
19889
#~ msgstr ""
20377
 
#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью "
20378
 
#~ "следующей команды:"
 
19890
#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью следующей "
 
19891
#~ "команды:"
20379
19892
 
20380
19893
#~ msgid ""
20381
19894
#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
20384
19897
#~ "пользователю."
20385
19898
 
20386
19899
#~ msgid ""
20387
 
#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right "
20388
 
#~ "of the list shows the how the selected screensaver will look on your "
20389
 
#~ "screen."
 
19900
#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
 
19901
#~ "the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
20390
19902
#~ msgstr ""
20391
19903
#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного "
20392
19904
#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
20401
19913
#~ msgstr ""
20402
19914
#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого "
20403
19915
#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, "
20404
 
#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. "
 
19916
#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре."
20405
19917
 
20406
19918
#~ msgid ""
20407
 
#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
20408
 
#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
20409
 
#~ "and applications."
 
19919
#~ "This section describes the button conventions and action terminology used in "
 
19920
#~ "this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
 
19921
#~ "applications."
20410
19922
#~ msgstr ""
20411
19923
#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
20412
 
#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых "
20413
 
#~ "в рабочем окружении и приложениях."
 
19924
#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых в "
 
19925
#~ "рабочем окружении и приложениях."
20414
19926
 
20415
19927
#~ msgid ""
20416
19928
#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
20438
19950
#~ "Обычнй указатель"
20439
19951
 
20440
19952
#~ msgid ""
20441
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20442
 
#~ "Busy pointer"
 
19953
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
 
19954
#~ "pointer"
20443
19955
#~ msgstr ""
20444
19956
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20445
19957
#~ "Указатель работы"
20452
19964
#~ "Указатель изменения размера"
20453
19965
 
20454
19966
#~ msgid ""
20455
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20456
 
#~ "Hand pointer"
 
19967
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
 
19968
#~ "pointer"
20457
19969
#~ msgstr ""
20458
19970
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20459
19971
#~ "Указатель рука"
20466
19978
#~ "Указатель в форме I"
20467
19979
 
20468
19980
#~ msgid ""
20469
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20470
 
#~ "Move pointer"
 
19981
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
 
19982
#~ "pointer"
20471
19983
#~ msgstr ""
20472
19984
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20473
19985
#~ "Указатель перемещения."
20474
19986
 
20475
19987
#~ msgid ""
20476
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20477
 
#~ "Copy pointer"
 
19988
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
 
19989
#~ "pointer"
20478
19990
#~ msgstr ""
20479
19991
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20480
19992
#~ "Указатель копирования"
20487
19999
#~ "Указатель создания символьной ссылки"
20488
20000
 
20489
20001
#~ msgid ""
20490
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20491
 
#~ "Ask pointer"
 
20002
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
 
20003
#~ "pointer"
20492
20004
#~ msgstr ""
20493
20005
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20494
20006
#~ "Вопросительный указатель"
20495
20007
 
20496
20008
#~ msgid ""
20497
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20498
 
#~ "Not available pointer"
 
20009
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
 
20010
#~ "available pointer"
20499
20011
#~ msgstr ""
20500
20012
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20501
20013
#~ "Указатель недоступности."
20502
20014
 
20503
20015
#~ msgid ""
20504
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20505
 
#~ "Move panel object pointer"
 
20016
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
 
20017
#~ "panel object pointer"
20506
20018
#~ msgstr ""
20507
20019
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20508
20020
#~ "Указатель перемещения объектов панели"
20509
20021
 
20510
20022
#~ msgid ""
20511
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20512
 
#~ "Move window pointer"
 
20023
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
 
20024
#~ "window pointer"
20513
20025
#~ msgstr ""
20514
20026
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20515
20027
#~ "Указатель о перемещении окна"