4155
6196
msgstr "Tabellradsuppläsning"
4157
6198
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
4158
msgid "The table row speech option determines the way in which <application>Orca</application> will read items within tables. The available settings are \"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider the process of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read automatically. While the current row setting is active, it is still possible to read individual cells by using the left and right arrows."
6200
"The table row speech option determines the way in which "
6201
"<application>Orca</application> will read items within tables. The available "
6202
"settings are \"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to "
6203
"adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider "
6204
"the process of browsing email messages in "
6205
"<application>Evolution</application>. In this instance it may be preferable "
6206
"to set table speech to \"speak current row\" so that while arrowing through "
6207
"the list of messages all relevant info, such as the sender, subject, and "
6208
"whether the message has attachments, is read automatically. While the "
6209
"current row setting is active, it is still possible to read individual cells "
6210
"by using the left and right arrows."
4161
6213
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
4163
6215
#| "For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
4164
6216
#| "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
4165
msgid "You can quickly toggle this behavior by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
4166
msgstr "Du kan snabbt växla detta beteende genom att trycka på <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
6218
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
6219
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
6221
"Du kan snabbt växla detta beteende genom att trycka på "
6222
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
4168
6224
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
4169
msgid "Speak Progress Bar Updates"
4170
msgstr "Läs upp ändrnigar i förloppsmätare"
6225
msgid "Speak Blank Lines"
6226
msgstr "Läs upp blanka rader"
4172
6228
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
4173
msgid "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will periodically announce the status of progress bars. How often the announcement is made is determined by the value chosen in the <guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been checked."
6230
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
6231
"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
6232
"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
4176
6235
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
4177
#| msgid "enabling audio notifications"
4178
msgid "Speak Indentation and Justification"
4179
msgstr "Läs upp indentering och justering"
6236
msgid "Speak multicase strings as words"
4181
6239
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
4182
msgid "When working with code or editing other documents it is often desirable to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to provide this information."
6241
"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
6242
"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
6243
"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
6244
"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
6245
"will cause <application>Orca</application> to break a word like "
6246
"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and "
6247
"\"String\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
4185
6250
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
4186
msgid "Speak Blank Lines"
4187
msgstr "Läs upp blanka rader"
6251
msgid "Speak tutorial messages"
6252
msgstr "Läs upp handledningsmeddelanden"
4189
6254
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
4190
msgid "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
6256
"When moving from component to component in an interface, this option will "
6257
"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
4193
6260
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
4194
msgid "Speak tutorial messages"
4195
msgstr "Läs upp handledningsmeddelanden"
6261
msgid "Speak object mnemonics"
4197
6264
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
4198
msgid "When moving from component to component in an interface, this option will provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
6266
"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
6267
"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
6268
"<guilabel>OK</guilabel> button)."
4201
6271
#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
6272
msgid "Break speech into chunks between pauses"
6275
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
6277
"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
6278
"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
6279
"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
6280
"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
6281
"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
6282
"of these pieces of information."
6285
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
6286
msgid "Speak child position"
6289
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
6291
"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
6292
"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
6293
"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
6296
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
6297
#| msgid "enabling audio notifications"
6298
msgid "Speak Indentation and Justification"
6299
msgstr "Läs upp indentering och justering"
6301
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
6303
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
6304
"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
6305
"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
6306
"<application>Orca</application> to provide this information."
6309
#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
6310
msgid "Speak Progress Bar Updates"
6311
msgstr "Läs upp ändrnigar i förloppsmätare"
6313
#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
6315
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
6316
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
6317
"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
6318
"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
6319
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
6322
#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
6323
msgid "Restrict progress bar updates to"
6326
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
6328
"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
6329
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
6330
"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
6331
"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
6332
"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
6333
"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
6334
"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
6335
"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
6336
"updates for progress bars in the active window. The default value is "
6340
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
4202
6341
msgid "Say All By"
4203
6342
msgstr "Läs upp alla efter"
4205
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
4206
msgid "This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the \"say all\" functionality)."
6344
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
6346
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
6347
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
6348
"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
6349
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
6350
"\"say all\" functionality)."
4209
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
6353
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
4210
6354
msgid "Braille Page"
4211
6355
msgstr "Punktskrift"
4213
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
6357
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
4214
6358
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
4217
#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
4218
msgid "The braille page allows you to customize various aspects about the use of braille."
4221
#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
4222
msgid "<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; typically you need to do this yourself, usually at boot time."
4225
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
6361
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
6363
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
6367
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
6369
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
6370
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
6373
#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
4226
6374
msgid "Enable Braille Support"
4227
6375
msgstr "Aktivera punktskriftsstöd"
4229
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
4230
msgid "The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> will make use of a braille display. This option, along with the ability to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use braille."
6377
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
6379
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
6380
"check box. This check box toggles whether or not "
6381
"<application>Orca</application> will make use of a braille display. This "
6382
"option, along with the ability to enable braille and enable magnifier "
6383
"support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the "
6384
"needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
6385
"BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
6386
"gracefully and will not communicate with the braille display. If you "
6387
"configure BrlTTY later on, you need to restart "
6388
"<application>Orca</application> in order for it to use braille."
4233
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
6391
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
4234
6392
msgid "Enable Braille Monitor"
4235
6393
msgstr "Aktivera punktskriftsövervakare"
4237
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
4238
msgid "<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen representation of what takes place on the braille display. This feature is mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</application> developers who do not have access to a braille display."
6395
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
6397
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
6398
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
6399
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
6400
"<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
4241
#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
6404
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
4242
6405
msgid "Abbreviated Role Names"
4243
6406
msgstr "Förkortade rollnamn"
4245
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
4246
msgid "The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better understood if we consider the following example. Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
6408
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
6410
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
6411
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
6412
"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better "
6413
"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider "
6414
"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this "
6415
"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact "
6416
"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
6417
"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
4249
#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
6420
#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
4250
6421
msgid "Disable end of line symbol"
4251
6422
msgstr "Inaktivera radslutssymbol"
4253
#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
4254
msgid "When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not present the \"$l\" string at the end of a line."
6424
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
6426
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
6427
"present the \"$l\" string at the end of a line."
4257
#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
6430
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
4258
6431
msgid "Contracted Braille"
4259
6432
msgstr "Litterär punktskrift"
4261
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
4262
msgid "<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about setting up liblouis with <application>Orca</application>."
4265
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
4266
msgid "The verbosity radio button group determines the amount of information that will be brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in brief mode."
4269
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
6434
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
6436
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
6437
"project. Refer to <ulink "
6438
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, "
6439
"where you can find additional information about setting up liblouis with "
6440
"<application>Orca</application>."
6443
#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
6445
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
6446
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
6447
"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
6448
"information is not displayed in brief mode."
6451
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
4270
6452
msgid "Selection Indicator"
4271
6453
msgstr "Markeringsindikator"
4273
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
4274
msgid "When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
6455
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
6457
"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
6458
"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
6459
"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be "
4277
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
6463
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
4278
6464
msgid "Hyperlink Indicator"
4279
6465
msgstr "Hyperlänksindikator"
4281
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
4282
msgid "When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will \"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
6467
#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
6469
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
6470
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
6471
"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
6472
"or not be present at all."
4285
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
6475
#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
4286
6476
msgid "Key Echo Page"
4287
6477
msgstr "Tangenteko"
4289
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
6479
#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
4290
6480
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
4293
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
4294
msgid "The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
6483
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
6485
"The key echo page allows you to specify the behavior of "
6486
"<application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether "
6487
"words are spoken as you complete them."
4297
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
6490
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
4298
6491
msgid "Enable Key Echo"
4299
6492
msgstr "Aktivera tangenteko"
4301
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
4302
msgid "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. When this box is selected, six additional check boxes become available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action keys\", and \"Enable navigation keys\"."
4305
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
4306
msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
4309
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
6494
#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
6496
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
6497
"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
6498
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
6499
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
6500
"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical "
6504
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
6506
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
6509
#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
4311
6511
#| "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
4312
6512
#| "<keycap>right arrow</keycap>"
4313
msgid "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
4314
msgstr "Modifierartangenter är exempelvis <keycap>Skift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> och <keycap>Alt</keycap>."
4316
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
4317
msgid "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
4320
#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
4321
msgid "The action keys group consists of keys that perform some logical action, such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>."
4324
#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
4325
msgid "The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review commands."
4328
#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
6514
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
6515
"<keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
6517
"Modifierartangenter är exempelvis <keycap>Skift</keycap>, "
6518
"<keycap>Ctrl</keycap> och <keycap>Alt</keycap>."
6520
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
6522
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
6523
"Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
6526
#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
6528
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
6529
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and "
6530
"<keycap>Tab</keycap>."
6533
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
6535
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
6536
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
6537
"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review "
6541
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
6543
"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
6547
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
6548
msgid "Enable Echo by Character"
6551
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
6553
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
6554
"check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
6555
"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
6556
"punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
6557
"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
6558
"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
6559
"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
6560
"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
6561
"key echo options are checked."
6564
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
4329
6565
msgid "Enable Echo by Word"
4330
6566
msgstr "Aktivera eko efter ord"
4332
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
4333
msgid "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked."
6568
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
6570
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
6571
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
6572
"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
4336
#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
6576
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
6577
#| msgid "Enable Echo by Word"
4337
6578
msgid "Enable Echo by Sentence"
4338
6579
msgstr "Aktivera eko efter mening"
4340
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
4341
msgid "The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence control is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked."
4344
#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
4345
msgid "In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For example, one user might choose to enable all key echo options, while another might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
4348
#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
6581
#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
6583
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
6584
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
6585
"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
6586
"options are checked."
6589
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
6591
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
6592
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
6593
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
6596
#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
4349
6597
msgid "Magnifier Page"
4350
6598
msgstr "Förstorare"
4352
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
6600
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
4353
6601
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
4356
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
4357
msgid "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify how magnification is performed."
6604
#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
6606
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
6607
"how magnification is performed."
4360
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
6610
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
4361
6611
msgid "Enable Magnifier"
4362
6612
msgstr "Aktivera förstorare"
4364
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
4365
msgid "The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> will provide magnification. This option, along with the ability to enable speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
6614
#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
6616
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
6617
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
6618
"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
6619
"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
6620
"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
4368
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
6623
#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
4369
6624
msgid "Zoomer Settings"
4370
6625
msgstr "Zoominställningar"
4372
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
6627
#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
4373
6628
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
4376
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
4377
msgid "\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x (fractional values are supported)."
4380
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
4381
msgid "\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: \"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing \"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", \"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
4384
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
6631
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
6633
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
6634
"(fractional values are supported)."
6637
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
6639
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
6640
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom "
6641
"Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
6642
"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
6643
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
6644
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
6647
#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
6648
#| msgid "Zoomer Settings"
4385
6649
msgid "Border Settings"
4386
6650
msgstr "Raminställningar"
4388
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
6652
#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
4389
6653
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
4392
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
6656
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
6657
#| msgid "Enable Cursor"
4393
6658
msgid "Enable border"
4394
6659
msgstr "Aktivera ram"
4396
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
4397
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
6661
#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
6663
"This option determines if a window border is visible for the magnifier."
4400
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
6666
#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
6667
#| msgid "pointer size"
4401
6668
msgid "Border size"
4402
6669
msgstr "Ramstorlek"
4404
#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
6671
#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
4405
6672
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
4408
#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
6675
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
4409
6676
msgid "Cursor Settings"
4410
6677
msgstr "Markörinställningar"
4412
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
4413
msgid "These controls can be used to customize the size and color of the magnifier's cursor."
6679
#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
6681
"These controls can be used to customize the size and color of the "
6682
"magnifier's cursor."
4416
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
6685
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
6686
#| msgid "Enable Cursor"
4417
6687
msgid "Enable cursor"
4418
6688
msgstr "Aktivera markör"
4420
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
4421
msgid "If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color options become available."
6690
#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
6692
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
6693
"options become available."
4424
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
6696
#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
6697
#| msgid "customizing"
4425
6698
msgid "Custom size"
4426
6699
msgstr "Anpassad storlek"
4428
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
4429
msgid "Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger than it normally is. The cursor size can be changed from the default value of 32 pixels."
6701
#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
6703
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
6704
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
4432
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
6708
#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
4433
6709
msgid "Custom color"
4436
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
6712
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
4437
6713
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
4440
#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
6716
#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
6717
#| msgid "Cross-Hair Settings"
4441
6718
msgid "Cross-hair Settings"
4442
6719
msgstr "Inställningar för sikte"
4444
#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
4445
msgid "This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-targeting cursor."
6721
#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
6723
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
4448
#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
6727
#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
6728
#| msgid "Enable Cursor"
4449
6729
msgid "Enable cross-hair"
4450
6730
msgstr "Aktivera sikte"
4452
#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
4453
msgid "If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and color of the cross-hair."
6732
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
6734
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
6735
"color of the cross-hair."
4456
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
6738
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
4457
6739
msgid "Enable cross-hair clip"
4460
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
4461
msgid "If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area immediately surrounding the mouse pointer."
6742
#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
6744
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
6745
"immediately surrounding the mouse pointer."
4464
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
6748
#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
6749
#| msgid "Cross-Hair Settings"
4465
6750
msgid "Cross-hair size"
4466
6751
msgstr "Storlek på sikte"
4468
#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
6753
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
4469
6754
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
4472
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
6757
#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
4473
6758
msgid "Cross-hair color"
4476
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
6761
#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
4477
6762
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
4480
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
6765
#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
6766
#| msgid "Cursor Settings"
4481
6767
msgid "Color Settings"
4482
6768
msgstr "Färginställningar"
4484
#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
4485
msgid "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
6770
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
6772
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
4488
#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
6775
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
6776
#| msgid "Invert Colors"
4489
6777
msgid "Invert colors"
4490
6778
msgstr "Invertera färger"
4492
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
6780
#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
4493
6781
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
4496
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title)
4497
#: C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
6784
#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
4498
6785
msgid "Brightness"
4501
#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
4502
msgid "Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; 0 is \"normal\"/unchanged)."
6788
#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
6790
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
6791
"0 is \"normal\"/unchanged)."
4505
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title)
4506
#: C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
6794
#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
6795
#| msgid "High Contrast"
4507
6796
msgid "Contrast"
4508
6797
msgstr "Kontrast"
4510
#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
4511
msgid "Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is \"normal\"/unchanged)."
6799
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
6801
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
6802
"\"normal\"/unchanged)."
4514
#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
6805
#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
4515
6806
msgid "Tracking and Alignment Settings"
4516
6807
msgstr "Inställningar för spårning och justering"
4518
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
6809
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
6810
#| msgid "Select all text to the right of the cursor."
4519
6811
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
4520
6812
msgstr "Dessa alternativ kontrollerar spårningen av muspekaren."
4522
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
6814
#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
4523
6816
msgid "Mouse pointer"
4524
6817
msgstr "Muspekare"
4526
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
6819
#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
6820
#| msgid "Configure the following options:"
4527
6821
msgid "Choose from the following options:"
4528
6822
msgstr "Välj från följande alternativ:"
4530
#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title)
4531
#: C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
4532
#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
6824
#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title) C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
4533
6826
msgid "Centered"
4534
6827
msgstr "Centrerad"
4536
#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
4537
msgid "Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This is the default."
6829
#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
6831
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
4540
#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
6835
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
4541
6836
msgid "Proportional"
4544
#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
4545
msgid "Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
6839
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
6841
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
6842
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
6843
"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
6844
"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
4548
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title)
4549
#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
4550
#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
6847
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title) C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
4554
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
4555
msgid "Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer on the screen."
6851
#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
6853
"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
4558
#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title)
4559
#: C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
4560
#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
6857
#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title) C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
4564
#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
4565
msgid "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
6861
#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
6863
"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
4568
#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
6866
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
4569
6867
msgid "Pointer follows zoomer"
4572
#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
4573
msgid "This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; otherwise it will be moved to the item with focus."
6870
#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
6872
"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
6873
"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
6874
"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse "
6875
"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
6876
"otherwise it will be moved to the item with focus."
4576
#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
6879
#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
6880
#| msgid "Select a menu item."
4577
6881
msgid "Control and menu item"
4578
6882
msgstr "Kontroll- och menyobjekt"
4580
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
6884
#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
4581
6885
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
4584
#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
4585
msgid "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu item at the center of the screen whenever possible."
4588
#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
4589
msgid "When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is the default."
4592
#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
4593
msgid "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will have no impact on what the zoomer window displays."
4596
#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
6888
#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
6890
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
6891
"item at the center of the screen whenever possible."
6894
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
6896
"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
6897
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
6901
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
6903
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
6904
"have no impact on what the zoomer window displays."
6907
#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
4597
6908
msgid "Pointer follows focus"
4600
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
4601
msgid "If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is disabled by default."
6911
#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
6913
"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
6914
"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
6915
"disabled by default."
4604
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
6918
#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
4605
6920
msgid "Text cursor"
4606
6921
msgstr "Textmarkör"
4608
#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
6923
#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
4609
6924
msgid "These options control how the text cursor behaves."
4612
#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
4613
msgid "As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever possible."
4616
#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
4617
msgid "As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary to display it. This is the default."
4620
#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
4621
msgid "Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window displays."
4624
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
6927
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
6929
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
6933
#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
6935
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
6936
"to display it. This is the default."
6939
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
6941
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
6945
#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
4625
6946
msgid "Edge margin"
4626
6947
msgstr "Kantmarginal"
4628
#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
4629
msgid "The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. The default value is 0."
4632
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
4633
msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
4636
#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
6949
#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
6951
"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
6952
"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
6953
"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
6954
"The default value is 0."
6957
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
6959
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
6962
#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
6963
#| msgid "Voice Settings"
4637
6964
msgid "Advanced Settings"
4638
6965
msgstr "Avancerade inställningar"
4640
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
4641
msgid "If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the Magnifier page, the following dialog will appear:"
6967
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
6969
"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
6970
"Magnifier page, the following dialog will appear:"
4644
#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
6973
#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
4645
6974
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
4648
#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
6977
#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
4649
6978
msgid "Smoothing"
4652
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
6981
#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
4653
6982
msgid "Bilinear or none."
4654
6983
msgstr "Bilinjär eller ingen."
4656
#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
4657
msgid "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to create the color scheme that works best for you."
4660
#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
4661
msgid "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast levels. While not as significant as changes to brightness, choosing different contrast levels for each color helps you to create the color scheme that works best for you."
4664
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
6985
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
6987
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
6988
"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
6989
"create the color scheme that works best for you."
6992
#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
6994
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
6995
"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
6996
"different contrast levels for each color helps you to create the color "
6997
"scheme that works best for you."
7000
#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
4665
7001
msgid "Color Filtering"
4666
7002
msgstr "Färgfiltrering"
4668
#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
4669
msgid "Allows you to pick one of the colorblind filters available through libcolorblind."
4672
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
4673
msgid "In order to take advantage of this feature you will need to install libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
4676
#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
7004
#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
7006
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
7010
#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
7012
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
7013
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
7016
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
4677
7017
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
4680
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
4681
msgid "X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form \":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be magnified."
7020
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
7022
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
7023
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
4684
#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
7027
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
4685
7028
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
4688
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
4689
msgid "X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window should appear."
7031
#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
7033
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
7034
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
4692
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
7038
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
4693
7039
msgid "Key Bindings Page"
4694
7040
msgstr "Tangentbindningar"
4696
#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
7042
#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
4697
7043
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
4700
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
4701
msgid "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for <application>Orca</application>."
7046
#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
7048
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
7049
"<application>Orca</application>."
4704
#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
7052
#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
4705
7053
msgid "Orca Modifier Key(s)"
4706
7054
msgstr "Orcas modifierartangent(er)"
4708
#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
4709
msgid "The first control on the key bindings page allows you to examine which key (or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The <application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for the default values."
4712
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
4713
msgid "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using the Configuration GUI at this time."
4716
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
7056
#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
7058
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
7059
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
7060
"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
7061
"in conjunction with other keys to give commands to "
7062
"<application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier "
7063
"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the "
7064
"<application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps "
7065
"Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-"
7066
"desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-"
7067
"keys\"/>) sections for the default values."
7070
#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
7072
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
7073
"the Configuration GUI at this time."
7076
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
4717
7077
msgid "Key Bindings Table"
4718
7078
msgstr "Tabell över tangentbindningar"
4720
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
4721
msgid "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> operations and the keys that are bound to them."
7080
#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
7082
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
7083
"operations and the keys that are bound to them."
4724
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
7086
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
4726
7088
#| "The following sections provide information about <application>Orca</"
4727
7089
#| "application> and how to use it."
4728
msgid "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</application> operation to be performed."
4729
msgstr "Kolumnhuvudet \"Funktion\" är en beskrivning av den åtgärd som <application>Orca</application> kommer att genomföra."
4731
#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
4732
msgid "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key should be held down along with the other keys."
4735
#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
4736
msgid "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the function from the keyboard."
4739
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
4740
msgid "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column (the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been modified."
4743
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
4744
msgid "To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
4747
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
7091
"The \"Function\" column header is a description of the "
7092
"<application>Orca</application> operation to be performed."
7094
"Kolumnhuvudet \"Funktion\" är en beskrivning av den åtgärd som "
7095
"<application>Orca</application> kommer att genomföra."
7097
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
7099
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
7100
"the keyboard. Note that the function description may include the word "
7101
"\"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier "
7102
"key should be held down along with the other keys."
7105
#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
7107
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
7108
"function from the keyboard."
7111
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
7113
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
7114
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
7115
"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
7116
"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
7117
"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
7121
#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
7123
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
7124
"the checkbox, and press the \"Apply\" button "
7125
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
7128
#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
4749
7130
#| "The first time <application>Orca</application> is launched you will be "
4750
7131
#| "asked a few questions:"
4751
msgid "Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will find a group of \"unbound\" commands:"
4752
msgstr "Under listan över tangentbindningar i <application>Orca</application> så hittar du en grupp av \"obundna\" kommandon:"
4754
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
4755
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' group of commands"
4758
#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
4759
msgid "These are commands which we feel will be very useful for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to confirm."
4762
#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
7133
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
7134
"find a group of \"unbound\" commands:"
7136
"Under listan över tangentbindningar i <application>Orca</application> så "
7137
"hittar du en grupp av \"obundna\" kommandon:"
7139
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
7141
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
7145
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
7147
"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
7148
"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
7149
"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
7150
"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
7151
"can unbind any bound command in a similar fashion: press "
7152
"<keycap>Return</keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the "
7153
"new keybinding, press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. "
7154
"You will be told that the key binding has been removed. Press "
7155
"<keycap>Return</keycap> to confirm."
7158
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
7159
#| msgid "Punctuation Level"
4763
7160
msgid "Pronunciation Page"
4766
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
7163
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
4767
7164
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
4770
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
4771
msgid "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than \"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete <application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because the pronunciation page is also part of the application-specific settings dialog that's started when you give a particular application focus and type <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for each application you use."
7167
#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
7169
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
7170
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
7171
"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
7172
"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete "
7173
"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
7174
"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
7175
"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
7176
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
7177
"eycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
7178
"each application you use."
4774
#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
7181
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
4775
7182
msgid "Add a new dictionary entry"
4778
#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
4779
msgid "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
4780
msgstr "Tryck på <guibutton>Ny post</guibutton>-knappen (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
4782
#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
4783
msgid "Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish editing the actual string."
4786
#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
4787
msgid "Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to begin editing."
4790
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
4791
msgid "Type the text that you would like to have spoken instead and press <keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
4794
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
7185
#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
7187
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button "
7188
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
7190
"Tryck på <guibutton>Ny post</guibutton>-knappen "
7191
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
7193
#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
7195
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
7196
"editing the actual string."
7199
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
7201
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
7205
#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
7207
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
7208
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
7211
#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
4795
7212
msgid "Edit an existing dictionary entry"
4798
#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
4799
msgid "Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin editing."
4802
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
4803
msgid "Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
4806
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
7215
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
7217
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
7221
#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
7223
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
7226
#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
4807
7227
msgid "Delete an existing dictionary entry"
4810
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
7230
#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
4811
7231
#| msgid "Move to the end of the current line."
4812
7232
msgid "Move to the entry you wish to delete."
4813
7233
msgstr "Flytta till posten som du vill ta bort."
4815
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
7235
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
4817
7237
#| "<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</"
4818
7238
#| "keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
4819
msgid "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
4820
msgstr "Tryck på Delete-tangenten eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
7240
"Press the Delete button or "
7241
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
7243
"Tryck på Delete-tangenten eller "
7244
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
4822
#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
7246
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
4823
7247
msgid "Text Attributes Page"
4824
7248
msgstr "Textattribut"
4826
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
7250
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
4827
7251
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
4830
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
4831
msgid "<application>Orca</application> will speak known text attribute information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize which text attributes <application>Orca</application> will present."
4834
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
4835
msgid "On this tab is a text attribute list, where each row consists of four columns:"
4838
#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
7254
#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
7256
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
7257
"about an object when you press "
7258
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop "
7259
"layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
7260
"(laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not "
7261
"everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
7262
"configuration GUI allows you to customize which text attributes "
7263
"<application>Orca</application> will present."
7266
#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
7268
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
7272
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
4839
7273
msgid "The name of the text attribute."
4840
7274
msgstr "Namnet på textattributet."
4842
#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
4843
msgid "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute should be spoken or not."
4846
#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
4847
msgid "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute should be \"underlined\" on the braille display."
4850
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
4851
msgid "An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
4854
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
4855
msgid "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none.\" If the user has this attribute checked and the user types <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present unless\" value cleared."
4858
#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
4859
msgid "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to their initial state when the dialog was first displayed."
4860
msgstr "Det finns även en <guibutton>Återställ</guibutton>-knapp (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) som kommer att ställa in listans värden till deras initiala tillstånd när dialogrutan först visades."
4862
#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
4863
msgid "When you initially display the text attribute pane, all your checked attributes are put at the top of the list. They are given in the order that they will be spoken and brailled."
4866
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
4867
msgid "If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to help you do this:"
4870
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
4871
msgid "<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
4872
msgstr "<guibutton>Flytta överst</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - flyttar det markerade attributet överst i listan."
4874
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
4875
msgid "<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
4876
msgstr "<guibutton>Flytta en uppåt</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - flyttar det markerade attributet en rad uppåt."
4878
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
4879
msgid "<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down one row."
4880
msgstr "<guibutton>Flytta en nedåt</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - flyttar det markerade attributet en rad nedåt."
4882
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
4883
msgid "<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the bottom of the list."
4884
msgstr "<guibutton>Flytta till nederkant</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - flyttar det markerade attributet till nederkanten av listan."
4886
#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
4887
msgid "Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has at least one of the specified attributes. Your choices are:"
4890
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
7276
#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
7278
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
7279
"should be spoken or not."
7282
#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
7284
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
7285
"should be \"underlined\" on the braille display."
7288
#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
7290
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
7291
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
7292
"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
7293
"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
7296
#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
7298
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
7299
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
7300
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and "
7301
"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. "
7302
"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the "
7303
"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
7304
"unless\" value cleared."
7307
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
7309
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
7310
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set "
7311
"the list values back to their initial state when the dialog was first "
7314
"Det finns även en <guibutton>Återställ</guibutton>-knapp "
7315
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) som kommer att "
7316
"ställa in listans värden till deras initiala tillstånd när dialogrutan först "
7319
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
7321
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
7322
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
7323
"they will be spoken and brailled."
7326
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
7328
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
7332
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
7334
"<guibutton>Move to top</guibutton> "
7335
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the "
7336
"selected attribute to the top of the list."
7338
"<guibutton>Flytta överst</guibutton> "
7339
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - flyttar det "
7340
"markerade attributet överst i listan."
7342
#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
7344
"<guibutton>Move up one</guibutton> "
7345
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the "
7346
"selected attribute up one row."
7348
"<guibutton>Flytta en uppåt</guibutton> "
7349
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - flyttar det "
7350
"markerade attributet en rad uppåt."
7352
#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
7354
"<guibutton>Move down one</guibutton> "
7355
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the "
7356
"selected attribute down one row."
7358
"<guibutton>Flytta en nedåt</guibutton> "
7359
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - flyttar det "
7360
"markerade attributet en rad nedåt."
7362
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
7364
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> "
7365
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the "
7366
"selected attribute to the bottom of the list."
7368
"<guibutton>Flytta till nederkant</guibutton> "
7369
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - flyttar det "
7370
"markerade attributet till nederkanten av listan."
7372
#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
7374
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
7375
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
7376
"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
7379
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
4891
7380
msgid "None (the default)"
4892
7381
msgstr "Ingen (standardvärdet)"
4894
#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
7383
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
4896
7385
msgstr "Punkt 7"
4898
#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
7387
#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
4900
7389
msgstr "Punkt 8"
4902
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
7391
#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
4903
7392
msgid "Dots 7 and 8"
4904
7393
msgstr "Punkt 7 och 8"
4906
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
4907
msgid "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text attribute pane is also part of the application-specific settings dialog that's started when you give a particular application focus and type <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
7395
#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
7397
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
7398
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
7399
"that's started when you give a particular application focus and type "
7400
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
7401
"eycap></keycombo>."
4910
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
7404
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
7405
#| msgid "Keyboard Commands"
4911
7406
msgid "Orca Keyboard Commands"
4912
7407
msgstr "Tangentbordskommandon för Orca"
4914
#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
4915
msgid "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the <guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
4918
#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
4919
msgid "<application>Orca</application> provides additional commands for some applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
4922
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
4923
msgid "The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop and its applications."
4926
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
4927
msgid "WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the <application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the <application>gnome-keyboard-properties</application> application."
4930
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
7409
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
7411
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
7412
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the "
7413
"<application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-"
7414
"keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> "
7415
"Configuration GUI, press "
7416
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
7417
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
7418
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
7419
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-"
7420
"keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter "
7421
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running "
7422
"<application>Orca</application> by pressing "
7423
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
7424
"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
7425
"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
7426
"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
7429
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
7431
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
7432
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
7433
"additional commands for an application, press "
7434
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
7435
"eycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the "
7436
"<application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-"
7437
"specific\" state, and the additional commands will appear in the "
7438
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
7441
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
7443
"The GNOME Desktop itself also has <ulink "
7444
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
7445
"global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop "
7446
"and its applications."
7449
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
7451
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
7452
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink "
7453
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
7454
"548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses "
7455
"the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When "
7456
"enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the "
7457
"<application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a "
7458
"stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you "
7459
"can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, "
7460
"which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
7461
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
7462
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
7465
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
7466
#| msgid "Desktop Font"
4931
7467
msgid "Desktop Layout"
4932
7468
msgstr "Layout för stationär dator"
4934
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
4935
msgid "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard commands for desktop keyboards arranged by category:"
4936
msgstr "Följande är en lista över vanliga tangentbordskommandon i <application>Orca</application> för tangentbord på stationära datorer, arrangerade efter kategori:"
7470
#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
7472
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
7473
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
7475
"Följande är en lista över vanliga tangentbordskommandon i "
7476
"<application>Orca</application> för tangentbord på stationära datorer, "
7477
"arrangerade efter kategori:"
4938
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title)
4939
#: C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
7479
#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
4940
7480
msgid "Flat review commands"
4941
7481
msgstr "Kommandon för platt granskning"
4943
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
4944
msgid "<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line and read it."
7483
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
7485
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
4947
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
7489
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
4948
7490
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
4951
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
4952
msgid "<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and read it."
4955
#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
4956
msgid "<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word and read it."
4959
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
7493
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
7495
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
7499
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
7501
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
7505
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
4960
7506
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
4963
#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
4964
msgid "<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and read it."
4967
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
4968
msgid "<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous character and read it."
4971
#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
7509
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
7511
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
7515
#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
7517
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
7518
"character and read it."
7521
#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
4972
7522
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
4975
#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
4976
msgid "<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next character and read it."
4979
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
4980
msgid "<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location of the flat review cursor."
4983
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
4984
msgid "<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location of the flat review cursor."
4987
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
4988
msgid "<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus tracking mode."
4991
#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para)
4992
#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
4993
msgid "The above commands apply when working with objects as well as when working with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next line if no more objects were found."
4996
#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title)
4997
#: C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
7525
#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
7527
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
7528
"character and read it."
7531
#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
7533
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
7534
"of the flat review cursor."
7537
#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
7539
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
7540
"of the flat review cursor."
7543
#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
7545
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
7549
#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
7551
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
7552
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
7553
"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all "
7554
"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would "
7555
"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
7556
"move flat review to the next line if no more objects were found."
7559
#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
7560
#| msgid "Bookmark Commands"
4998
7561
msgid "Bookmark commands"
4999
7562
msgstr "Bokmärkeskommandon"
5001
#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
5002
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already exists in the slot it will be replaced with the new one."
5003
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - tilldela ett bokmärke en numrerad plats. Om ett bokmärke redan finns i platsen så kommer den att ersättas med den nya."
5005
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
5006
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
5007
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - gå till positionen som pekas till av bokmärket som är bundet till denna numrerade plats."
5009
#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
5010
#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
5011
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location."
5012
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - \"Var är jag\"-information för detta bokmärke relativt till den aktuella pekarplatsen."
5014
#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
5015
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
5016
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> och <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - förflytta mellan angivna bokmärken för det angivna programmet eller sidan."
5018
#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
5019
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
5020
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
5022
#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title)
5023
#: C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
7564
#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
7566
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
7567
"6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark "
7568
"already exists in the slot it will be replaced with the new one."
7570
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
7571
"6]</keycap></keycombo> - tilldela ett bokmärke en numrerad plats. Om ett "
7572
"bokmärke redan finns i platsen så kommer den att ersättas med den nya."
7574
#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
7576
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
7577
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
7579
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - gå till "
7580
"positionen som pekas till av bokmärket som är bundet till denna numrerade "
7583
#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
7585
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
7586
"6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark "
7587
"relative to the current pointer location."
7589
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
7590
"6]</keycap></keycombo> - \"Var är jag\"-information för detta bokmärke "
7591
"relativt till den aktuella pekarplatsen."
7593
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
7595
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
7596
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
7597
"ycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
7599
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> och "
7600
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
7601
"ycombo> - förflytta mellan angivna bokmärken för det angivna programmet "
7604
#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
7606
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
7607
"ombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
7609
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
7610
"ombo> - spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
7612
#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
7613
#| msgid "Miscellaneous Functions"
5024
7614
msgid "Miscellaneous functions"
5025
7615
msgstr "Diverse funktioner"
5027
#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
5028
msgid "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all\" command; reads from the current position of the caret to the end of the document."
5029
msgstr "<keycombo><keycap>Numeriska tangentbordet</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"läs upp allt\"-kommando; läser upp från aktuell position för markören till slutet av dokumentet."
5031
#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
5032
msgid "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current application window, as well as the name of the control that currently has focus."
5033
msgstr "<keycombo><keycap>Numeriska tangentbordet</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Var är jag\"-kommando; läser upp information såsom titeln på aktuellt programfönster, såväl som namnet på kontrollen som för närvarande har fokus."
5035
#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
5036
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into <application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</keycap> to exit."
5037
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - gå in i <application>Orca</application>s \"inlärningsläge\"; tryck på <keycap>Escape</keycap> för att avsluta."
5039
#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
5040
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font and attribute information for the current character."
5041
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - läs upp information om typsnit och attribut för det aktuella tecknet."
5043
#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
5044
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
5045
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> - Starta konfigurationsdialogen för <application>Orca</application>."
5047
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
5048
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for the current application."
5049
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> - läser om användarinställningar och initierar om tjänster som behövs. Startar även konfigurationsdialogen för <application>Orca</application> för det aktuella programmet."
5051
#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
5052
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle speech on and off."
5053
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - växla uppläsning av eller på."
5055
#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
5056
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle the reading of tables, either by single cell or whole row."
5057
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - växla uppläsning av tabeller, antingen efter enstaka cell eller hel rad."
5059
#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
5060
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit <application>Orca</application>."
5061
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - avsluta <application>Orca</application>."
5063
#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title)
5064
#: C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
7617
#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
7619
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say "
7620
"all\" command; reads from the current position of the caret to the end of "
7623
"<keycombo><keycap>Numeriska "
7624
"tangentbordet</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"läs upp allt\"-"
7625
"kommando; läser upp från aktuell position för markören till slutet av "
7628
#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
7630
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
7631
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
7632
"application window, as well as the name of the control that currently has "
7635
"<keycombo><keycap>Numeriska "
7636
"tangentbordet</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Var är jag\"-"
7637
"kommando; läser upp information såsom titeln på aktuellt programfönster, "
7638
"såväl som namnet på kontrollen som för närvarande har fokus."
7640
#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
7642
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
7643
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press "
7644
"<keycap>Escape</keycap> to exit."
7646
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - gå in i "
7647
"<application>Orca</application>s \"inlärningsläge\"; tryck på "
7648
"<keycap>Escape</keycap> för att avsluta."
7650
#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
7652
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
7653
"and attribute information for the current character."
7655
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - läs upp "
7656
"information om typsnit och attribut för det aktuella tecknet."
7658
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
7660
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
7661
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
7663
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> - "
7664
"Starta konfigurationsdialogen för <application>Orca</application>."
7666
#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
7668
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
7669
"/keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. "
7670
"Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
7671
"the current application."
7673
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keyc"
7674
"ap></keycombo> - läser om användarinställningar och initierar om tjänster "
7675
"som behövs. Startar även konfigurationsdialogen för "
7676
"<application>Orca</application> för det aktuella programmet."
7678
#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
7680
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
7681
"speech on and off."
7683
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - växla "
7684
"uppläsning av eller på."
7686
#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
7688
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
7689
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
7691
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - växla "
7692
"uppläsning av tabeller, antingen efter enstaka cell eller hel rad."
7694
#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
7696
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
7697
"<application>Orca</application>."
7699
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - avsluta "
7700
"<application>Orca</application>."
7702
#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
7703
#| msgid "Commands for Debugging"
5065
7704
msgid "Commands for debugging"
5066
7705
msgstr "Kommandon för felsökning"
5068
#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
5069
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active script."
5070
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - rapportera information om aktuellt aktivt skript."
5072
#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
5073
msgid "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</application> needs to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
5076
#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
5077
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known applications to the console where <application>Orca</application> is running."
5078
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - skriv ut felsökningslistning av alla kända program till konsollen där <application>Orca</application> körs."
5080
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
5081
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the ancestry of the object with focus."
5082
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - skriv ut felsökningsinformation om ursprunget för objektet med fokus."
5084
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
5085
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the hierarchy of the application with focus."
5086
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - skriv ut felsökningsinformation om hierarkin för programmet med fokus."
5088
#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
7707
#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
7709
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7710
"ycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active "
7713
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7714
"ycap>Home</keycap></keycombo> - rapportera information om aktuellt aktivt "
7717
#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
7719
"In order for the next three commands to be of use, "
7720
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
7721
"or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not "
7722
"sent to speech or braille)."
7725
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
7727
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7728
"ycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
7729
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
7731
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7732
"ycap>End</keycap></keycombo> - skriv ut felsökningslistning av alla kända "
7733
"program till konsollen där <application>Orca</application> körs."
7735
#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
7737
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7738
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the "
7739
"ancestry of the object with focus."
7741
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7742
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - skriv ut felsökningsinformation om "
7743
"ursprunget för objektet med fokus."
7745
#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
7747
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7748
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the "
7749
"hierarchy of the application with focus."
7751
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7752
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - skriv ut felsökningsinformation om "
7753
"hierarkin för programmet med fokus."
7755
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
7756
#| msgid "Page Layout"
5089
7757
msgid "Laptop Layout"
5090
7758
msgstr "Layout för bärbar dator"
5092
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
5093
msgid "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard commands for laptop keyboards arranged by category:"
5094
msgstr "Följande är en lista över vanliga tangentbordskommandon i <application>Orca</application> för tangentbord på bärbara datorer, arrangerade efter kategori:"
5096
#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
5097
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move flat review to the top of the current window."
5100
#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
5101
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the current line. Double-click to read the current line along with formatting and capitalization details."
5102
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - läs den aktuella raden. Dubbelklicka för att läsa den aktuella raden tillsammans med formatering och skiftlägesdetaljer."
5104
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
5105
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat review to the bottom of the current window."
5108
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
5109
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move flat review to the word above the current word."
5112
#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
5113
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word spelled phonetically."
5114
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - läser det aktuella ordet. Dubbelklicka för att stava ordet. Trippelklicka för att höra ordet fonetiskt uttalat."
5116
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
5117
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat review to the word below the current word."
5118
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - flytta markör för platts granskning till nästa ord och läs det. Dubbelklicka för att flytta platt granskning till ordet under det aktuella ordet."
5120
#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
5121
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to move flat review to the end of the current line."
5122
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - flytta markören för platt granskning till föregående tecken ord läs det. Dubbelklicka för att flytta platt granskning till slutet av den aktuella raden."
5124
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
5125
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read the current character. Double-click to pronounce the character phonetically if it is a letter."
5126
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Komma</keycap></keycombo> - läs det aktuella tecknet. Dubbelklicka för att uttala tecknet fonetiskt, om det är en bokstav."
7760
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
7762
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
7763
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
7765
"Följande är en lista över vanliga tangentbordskommandon i "
7766
"<application>Orca</application> för tangentbord på bärbara datorer, "
7767
"arrangerade efter kategori:"
5128
7769
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
5129
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - move the flat review cursor to the next character and read it."
5130
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Punkt</keycap></keycombo> - flytta markören för platt granskning till nästa tecken och läs det."
5132
#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
5133
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform a left mouse click at the location of the flat review cursor."
5134
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - genomför ett vänstermusklick på platsen för markören för platt granskning."
5136
#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
5137
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
5138
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform a right mouse click at the location of the flat review cursor."
5139
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - genomför ett högermusklick på platsen för markören för platt granskning."
5141
#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
7771
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
7772
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
7773
"flat review to the top of the current window."
7776
#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
7778
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
7779
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
7780
"and capitalization details."
7782
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - läs den "
7783
"aktuella raden. Dubbelklicka för att läsa den aktuella raden tillsammans med "
7784
"formatering och skiftlägesdetaljer."
7786
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
7788
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
7789
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
7790
"review to the bottom of the current window."
7793
#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
7795
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
7796
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
7797
"flat review to the word above the current word."
7800
#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
7802
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
7803
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
7804
"spelled phonetically."
7806
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - läser "
7807
"det aktuella ordet. Dubbelklicka för att stava ordet. Trippelklicka för att "
7808
"höra ordet fonetiskt uttalat."
7810
#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
7812
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
7813
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
7814
"review to the word below the current word."
7816
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - flytta "
7817
"markör för platts granskning till nästa ord och läs det. Dubbelklicka för "
7818
"att flytta platt granskning till ordet under det aktuella ordet."
7820
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
7822
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
7823
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
7824
"move flat review to the end of the current line."
7826
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - flytta "
7827
"markören för platt granskning till föregående tecken ord läs det. "
7828
"Dubbelklicka för att flytta platt granskning till slutet av den aktuella "
7831
#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
7833
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
7834
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
7835
"if it is a letter."
7837
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Komma</keycap></keycombo> - läs "
7838
"det aktuella tecknet. Dubbelklicka för att uttala tecknet fonetiskt, om det "
7841
#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
7843
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
7844
"move the flat review cursor to the next character and read it."
7846
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Punkt</keycap></keycombo> - "
7847
"flytta markören för platt granskning till nästa tecken och läs det."
7849
#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
7851
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
7852
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
7854
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - genomför "
7855
"ett vänstermusklick på platsen för markören för platt granskning."
7857
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
7859
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
7860
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
7862
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - genomför "
7863
"ett högermusklick på platsen för markören för platt granskning."
7865
#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
5143
7867
#| "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - "
5144
7868
#| "toggle speech on and off."
5145
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle between flat review and focus tracking mode."
5146
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - växla mellan platt granskning och fokusspårningsläge."
5148
#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
5149
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark already exists for the slot it will be replaced with the new one."
5150
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - lägg till ett bokmärke till numrerad plats. Om ett bokmärke redan finns i platsen så kommer det att ersättas med den nya."
5152
#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
5153
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
5154
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - gå till positionen som pekas till av bokmärket bundet till denna numrerade plats."
5156
#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
5157
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
5158
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>och <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - förflytta mellan angivna bokmärken för det angivna programmet eller sidan."
5160
#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
5161
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
5162
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
5164
#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
5165
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - \"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end of the document."
5166
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semikolon</keycap></keycombo> - \"Läs upp allt\"-kommando; läser upp från aktuell position för markören till slutet på dokumentet."
5168
#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
5169
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current application window, as well as the name of the control that currently has focus."
5170
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Var är jag\"-kommando; läser upp information såsom titeln på det aktuella programfönstret, såväl som namnet på kontrollen som för närvarande har fokus."
5172
#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
5173
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
5174
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - gå in i inlärningsläge (tryck på <keycap>Escape</keycap> för att avsluta)."
5176
#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
5177
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font and attribute information for the current character."
5178
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - läs upp information om typsnitt och attribut för aktuellt tecken."
5180
#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
5181
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
5182
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> - starta konfigurationsdialogen för <application>Orca</application>."
5184
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
5185
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for the current application."
5186
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> - läs om användarinställningar och initiera om tjänster som behövs; startar även konfigurationsdialogen för <application>Orca</application> för det aktuella programmet."
5188
#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
5189
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle speech on and off."
5190
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - växla uppläsning på och av."
5192
#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
5193
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle the reading of tables, either by single cell or whole row."
5194
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - växla uppläsning av tabeller, antingen efter enstaka cell eller hel rad."
7870
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
7871
"between flat review and focus tracking mode."
7873
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - växla "
7874
"mellan platt granskning och fokusspårningsläge."
7876
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
7878
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-"
7879
"6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
7880
"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
7882
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-"
7883
"6]</keycap></keycombo> - lägg till ett bokmärke till numrerad plats. Om ett "
7884
"bokmärke redan finns i platsen så kommer det att ersättas med den nya."
7886
#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
7888
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
7889
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
7891
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - gå "
7892
"till positionen som pekas till av bokmärket bundet till denna numrerade "
7895
#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
7897
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
7898
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap><"
7899
"/keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
7902
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>och "
7903
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>B</keycap><"
7904
"/keycombo> - förflytta mellan angivna bokmärken för det angivna programmet "
7907
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
7909
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></k"
7910
"eycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
7912
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></k"
7913
"eycombo> - spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller "
5196
7916
#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
5197
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit <application>Orca</application>."
5198
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - avsluta <application>Orca</application>."
5200
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
5201
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active script."
5202
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - rapportera information om för närvarande aktivt skript."
5204
#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
5205
msgid "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</application> needs to be started from a virtual console or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
5208
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
5209
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known applications to the console where <application>Orca</application> is running."
5210
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - skriver ut en felsökningslistning över alla kända program till konsollen där <application>Orca</application> körs."
5212
#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
5213
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the ancestry of the object with focus."
5214
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - skriver ut felsökningsinformation om ursprunget till objektet med fokus."
5216
#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
5217
msgid "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the object hierarchy of the application with focus."
5218
msgstr "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - skriver ut felsökningsinformation om objekthierarkin för programmet med fokus."
5220
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
7918
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
7919
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
7922
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semikolon</keycap></keycombo> - "
7923
"\"Läs upp allt\"-kommando; läser upp från aktuell position för markören till "
7924
"slutet på dokumentet."
7926
#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
7928
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
7929
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
7930
"application window, as well as the name of the control that currently has "
7933
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
7934
"\"Var är jag\"-kommando; läser upp information såsom titeln på det aktuella "
7935
"programfönstret, såväl som namnet på kontrollen som för närvarande har fokus."
7937
#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
7939
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
7940
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
7942
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - gå in i "
7943
"inlärningsläge (tryck på <keycap>Escape</keycap> för att avsluta)."
7945
#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
7947
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
7948
"font and attribute information for the current character."
7950
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - läs upp "
7951
"information om typsnitt och attribut för aktuellt tecken."
7953
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
7955
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
7956
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
7958
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> - "
7959
"starta konfigurationsdialogen för <application>Orca</application>."
7961
#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
7963
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keyca"
7964
"p></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; "
7965
"also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
7966
"the current application."
7968
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</k"
7969
"eycap></keycombo> - läs om användarinställningar och initiera om tjänster "
7970
"som behövs; startar även konfigurationsdialogen för "
7971
"<application>Orca</application> för det aktuella programmet."
7973
#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
7975
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
7976
"speech on and off."
7978
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - växla "
7979
"uppläsning på och av."
7981
#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
7983
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
7984
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
7986
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - växla "
7987
"uppläsning av tabeller, antingen efter enstaka cell eller hel rad."
7989
#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
7991
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
7992
"<application>Orca</application>."
7994
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - avsluta "
7995
"<application>Orca</application>."
7997
#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
7999
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8000
"<keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently "
8003
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8004
"<keycap>Home</keycap></keycombo> - rapportera information om för närvarande "
8007
#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
8009
"In order for the next three commands to be of use, "
8010
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
8011
"or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the "
8012
"console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
8015
#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
8017
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8018
"<keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
8019
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
8021
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8022
"<keycap>End</keycap></keycombo> - skriver ut en felsökningslistning över "
8023
"alla kända program till konsollen där <application>Orca</application> körs."
8025
#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
8027
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8028
"<keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
8029
"ancestry of the object with focus."
8031
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8032
"<keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - skriver ut felsökningsinformation om "
8033
"ursprunget till objektet med fokus."
8035
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
8037
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8038
"<keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
8039
"object hierarchy of the application with focus."
8041
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
8042
"<keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - skriver ut felsökningsinformation om "
8043
"objekthierarkin för programmet med fokus."
8045
#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
5221
8046
msgid "Application-Specific Information"
5222
8047
msgstr "Programspecifik information"
5224
#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
8049
#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
5225
8050
msgid "Accessible Applications"
5226
8051
msgstr "Hjälpmedelsprogram"
5228
#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
5229
msgid "<application>Orca</application> is designed to work with applications and toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better than others, however, and the <application>Orca</application> community continually works to provide superior access to more and more applications."
8053
#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
8055
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
8056
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
8057
"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
8058
"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
8059
"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
8060
"continually works to provide superior access to more and more applications."
5232
#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
8063
#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
5233
8064
msgid "Making Application-Specific Settings"
5234
8065
msgstr "Gör programspecifika inställningar"
5236
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
5237
msgid "To customize the settings for a particular application, you will first need to run that application. Make sure the application has focus, then press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
5240
#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
5241
msgid "This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</application> configuration dialog, but with the following differences:"
5244
#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
8067
#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
8069
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
8070
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
8071
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
8072
"eycap></keycombo> (by default, this will be "
8073
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
8074
"/keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
8077
#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
8079
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the "
8080
"<application>Orca</application> configuration dialog, but with the following "
8084
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
5245
8085
msgid "There is no initial General pane."
5248
#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
5249
msgid "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will be grayed out (made inactive)."
5252
#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
5253
msgid "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the list on the Key Bindings pane."
5256
#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
5257
msgid "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get you directly to the right-most tab."
5260
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
5261
msgid "Adjust your application-specific settings in the same way you set your general <application>Orca</application> preferences. For example, you may have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily set that."
5264
#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
5265
msgid "When you have your application settings customized the way you want, press the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called <userinput><APPNAME>.py</userinput>, where <userinput><APPNAME></userinput> is the name of the application."
5268
#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
5269
msgid "These files are automatically written by <application>Orca</application>. The contents of the file will be overwritten each time you change your application settings for that application."
5272
#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
5273
msgid "If you want to have some extra application-specific settings or code that you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the settings for the <userinput><APPNAME></userinput> application are loaded."
5276
#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
5277
msgid "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to use. It's just there if you really want it."
5280
#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
5281
msgid "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that we are trying to track down and fix:"
5284
8088
#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
5285
msgid "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> button. The work-around is to either restart <application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings for."
5288
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
8090
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
8091
"be grayed out (made inactive)."
8094
#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
8096
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
8097
"list on the Key Bindings pane."
8100
#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
8102
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
8103
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
8104
"you directly to the right-most tab."
8107
#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
8109
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
8110
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
8111
"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
8112
"would like to specifically have it enabled for the "
8113
"<application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's "
8114
"where you could easily set that."
8117
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
8119
"When you have your application settings customized the way you want, press "
8120
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
8121
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
8122
"<userinput><APPNAME>.py</userinput>, where "
8123
"<userinput><APPNAME></userinput> is the name of the application."
8126
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
8128
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
8129
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
8130
"application settings for that application."
8133
#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
8135
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
8136
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
8137
"<userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-"
8138
"customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the "
8139
"settings for the <userinput><APPNAME></userinput> application are "
8143
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
8145
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
8146
"use. It's just there if you really want it."
8149
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
8151
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
8152
"we are trying to track down and fix:"
8155
#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
8157
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
8158
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
8159
"button. The work-around is to either restart "
8160
"<application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application "
8161
"and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings "
8165
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
5289
8166
msgid "Braille"
5290
8167
msgstr "Punktskrift"
5292
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
5293
msgid "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your braille display will automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
5294
msgstr "<application>Orca</application> använder <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> för punktskriftsstöd. På Linux-system används BrlTTY för att komma åt innehåll i textlägeskonsollen. På en vanlig punktskriftsaktiverad installation av Linux körs redan BrlTTY och tillhandahåller åtkomst till textkonsoller. När Orca startar så ansluter den till BrlTTY. Om du växlar från en textkonsoll till din X Windows-session kommer din punktskriftsdisplay att automatiskt följa med och visa innehållet som Orca visar för dig."
5296
#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
5297
msgid "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
5298
msgstr "<application>Orca</application> försöker att arbeta med olika utgåvor av BrlTTY. Det fungerar mycket bra med BrlTTY v3.7.2 och vi har även arbetat med BrlTTY-teamet för att få det att fungera med BrlTTY v3.8. Resten av detta dokument tillhandahåller information relaterad till användningen av <application>Orca</application> med <application>BrlTTY</application> 3.8."
5300
#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
5301
msgid "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
5302
msgstr "Nedan är beskrivningar av de nödvändiga uppgifterna för att installera/konfigurera BrlTTY i Ubuntu och Solaris. För båda så behöver du först hämta ner <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> från webbplatsen för BrlTTY."
5304
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
8169
#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
8171
"<application>Orca</application> uses <ulink "
8172
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On "
8173
"Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a "
8174
"typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and "
8175
"providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to "
8176
"BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your "
8177
"braille display will automatically follow and display the content that Orca "
8178
"is presenting to you."
8180
"<application>Orca</application> använder <ulink "
8181
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> för punktskriftsstöd. På "
8182
"Linux-system används BrlTTY för att komma åt innehåll i textlägeskonsollen. "
8183
"På en vanlig punktskriftsaktiverad installation av Linux körs redan BrlTTY "
8184
"och tillhandahåller åtkomst till textkonsoller. När Orca startar så ansluter "
8185
"den till BrlTTY. Om du växlar från en textkonsoll till din X Windows-session "
8186
"kommer din punktskriftsdisplay att automatiskt följa med och visa innehållet "
8187
"som Orca visar för dig."
8189
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
8191
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
8192
"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
8193
"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
8194
"related to using <application>Orca</application> with "
8195
"<application>BrlTTY</application> 3.8."
8198
#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
8200
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
8201
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
8202
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-"
8203
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
8205
"Nedan är beskrivningar av de nödvändiga uppgifterna för att "
8206
"installera/konfigurera BrlTTY i Ubuntu och Solaris. För båda så behöver du "
8207
"först hämta ner <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-"
8208
"3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> från webbplatsen för BrlTTY."
8210
#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
5305
8211
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
5306
8212
msgstr "BrlTTY 3.8 på Ubuntu"
5308
#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
5309
msgid "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
5310
msgstr "Konfigurera först din byggmiljö för att bygga BrlTTY. Mycket av denna konfiguration görs automatiskt åt dig i Ubuntu-distributionen med redan installerade produkter såsom G++. I tillägg <emphasis>måste du</emphasis> även installera tcl, Pyrex samt utvecklingsmiljön Python. Kör följande kommandon som <userinput>root</userinput> för att installera dessa:"
5312
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
5313
msgid "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as <userinput>root</userinput>:"
5314
msgstr "När du sedan bygger BrlTTY så bör du undvika att konfigurera paketet med --prefix=/usr. Använd standardproceduren istället och kör följande kommandon som <userinput>root</userinput>:"
5316
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
8214
#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
8216
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
8217
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
8218
"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
8219
"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
8220
"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
8222
"Konfigurera först din byggmiljö för att bygga BrlTTY. Mycket av denna "
8223
"konfiguration görs automatiskt åt dig i Ubuntu-distributionen med redan "
8224
"installerade produkter såsom G++. I tillägg <emphasis>måste du</emphasis> "
8225
"även installera tcl, Pyrex samt utvecklingsmiljön Python. Kör följande "
8226
"kommandon som <userinput>root</userinput> för att installera dessa:"
8228
#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
8230
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
8231
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
8232
"commands as <userinput>root</userinput>:"
8234
"När du sedan bygger BrlTTY så bör du undvika att konfigurera paketet med --"
8235
"prefix=/usr. Använd standardproceduren istället och kör följande kommandon "
8236
"som <userinput>root</userinput>:"
8238
#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
5317
8239
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
5318
8240
msgstr "Kör BrlTTY som <userinput>root</userinput>:"
5320
#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
5321
msgid "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
5322
msgstr "Om du vill så kan du ta bort den befintliga <userinput>/sbin/brltty</userinput> och ersätta den med <userinput>/bin/brltty</userinput>, antingen genom att kopiera <userinput>/bin/brltty</userinput> till <userinput>/sbin/brltty</userinput> eller helt enkelt genom att skapa en symbolisk länk. Gör så på din egen risk."
8242
#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
8244
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
8245
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
8246
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
8247
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
8250
"Om du vill så kan du ta bort den befintliga "
8251
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> och ersätta den med "
8252
"<userinput>/bin/brltty</userinput>, antingen genom att kopiera "
8253
"<userinput>/bin/brltty</userinput> till <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
8254
"eller helt enkelt genom att skapa en symbolisk länk. Gör så på din egen risk."
5324
#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
8256
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
5325
8257
msgid "Troubleshooting"
5326
8258
msgstr "Problemlösning"
5328
#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
8260
#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
5329
8261
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
5330
8262
msgstr "Mitt skrivbord har slutat att svara. Vad kan jag göra?"
5332
#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
5333
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run dialog and restart <application>Orca</application> by running a new instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will force any existing <application>Orca</application> processes to exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
8264
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
8266
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
8267
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
8268
"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
8269
"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
8270
"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
8271
"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
8272
"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
8273
"behaved application)."
5336
#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
5337
msgid "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to the login screen."
5338
msgstr "Om du inte kan komma till ett terminalfönster så prova att trycka <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo>: stäng av X Window System-servern. Detta ska göra att du kommer tillbaka till inloggningsskärmen."
8276
#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
8278
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
8279
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
8280
"</keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to "
8283
"Om du inte kan komma till ett terminalfönster så prova att trycka "
8284
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap><"
8285
"/keycombo>: stäng av X Window System-servern. Detta ska göra att du kommer "
8286
"tillbaka till inloggningsskärmen."
5340
8288
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
5341
8289
msgid "Mobility Impairments"
5342
8290
msgstr "Rörelsehinder"
5344
8292
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
5345
msgid "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
8294
"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
8295
"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
8296
"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards "
8297
"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
8298
"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
8299
"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
8300
"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
5348
8303
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
5349
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
8305
"The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
5352
8308
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
5353
msgid "<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input systems."
5354
msgstr "<emphasis>Skärmtangentbord</emphasis> - låter användare välja tangenter genom att använda en pekmetod såsom pekenheter, brytare eller inmatning via morsekod."
8310
"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
8311
"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
8314
"<emphasis>Skärmtangentbord</emphasis> - låter användare välja tangenter "
8315
"genom att använda en pekmetod såsom pekenheter, brytare eller inmatning via "
5356
8318
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
5357
msgid "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
8320
"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
8321
"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
5360
8324
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
5794
9059
msgstr "Ange: <userinput>dasher</userinput>"
5796
9061
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
5797
msgid "Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in these ways:"
5798
msgstr "Dasher kan även installeras från dialogrutan <menuchoice><guimenuitem>Program</guimenuitem><guimenuitem>Lägg till/Ta bort</guimenuitem></menuchoice>. Oavsett kan den senare startas på följande sätt:"
9063
"Dasher may also be installed from the "
9064
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</g"
9065
"uimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in "
9068
"Dasher kan även installeras från dialogrutan "
9069
"<menuchoice><guimenuitem>Program</guimenuitem><guimenuitem>Lägg till/Ta "
9070
"bort</guimenuitem></menuchoice>. Oavsett kan den senare startas på följande "
5800
9073
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
5801
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the <emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
5802
msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> för dialogrutan <emphasis>Kör</emphasis>, ange <userinput>dasher</userinput> och tryck på <keycap>Enter</keycap>."
9075
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
9076
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
9077
"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
9078
"press <keycap>Enter</keycap>."
9080
"Tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> eller "
9081
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> för dialogrutan "
9082
"<emphasis>Kör</emphasis>, ange <userinput>dasher</userinput> och tryck på "
9083
"<keycap>Enter</keycap>."
5804
9085
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
5805
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
5806
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>Program</guimenuitem><guimenuitem>Tillbehör</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> och kör <userinput>dasher</userinput>."
9088
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
9089
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute "
9090
"<userinput>dasher</userinput>."
9093
"<menuchoice><guimenuitem>Program</guimenuitem><guimenuitem>Tillbehör</guimenu"
9094
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> och kör "
9095
"<userinput>dasher</userinput>."
5808
9097
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
5809
msgid "Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
5810
msgstr "Tryck på <keycap>Alt-F1</keycap> och välj <menuchoice><guimenuitem>Program</guimenuitem><guimenuitem>Allmän åtkomst</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
9099
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
9100
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
9101
"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
9103
"Tryck på <keycap>Alt-F1</keycap> och välj "
9104
"<menuchoice><guimenuitem>Program</guimenuitem><guimenuitem>Allmän "
9105
"åtkomst</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
5812
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
9107
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
5813
9108
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
5814
9109
msgid "translator-credits"
5815
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009"
5817
#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
5818
#~ msgstr "Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet 2.22"
5819
#~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
5820
#~ msgstr "Stöds nivå 2 av litterär punktskrift?"
5821
#~ msgid "How is web access coming along?"
5822
#~ msgstr "Hur går det med webbsurfning?"
5824
#~ "<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</"
5825
#~ "application> web browser (version 3) for providing accessible web "
5826
#~ "browsing. Both the <application>Orca</application> and "
5827
#~ "<application>Firefox</application> teams are fully dedicated in this "
5828
#~ "cooperative effort."
5830
#~ "Målet för att tillhandahålla hjälpmedelsfunktioner för webbsurfning för "
5831
#~ "<application>Orca</application> är webbläsaren <application>Firefox</"
5832
#~ "application> (version 3). Både utvecklargrupperna för <application>Orca</"
5833
#~ "application> och <application>Firefox</application> är fullständigt "
5834
#~ "dedicerade i detta gemensamma arbete."
5835
#~ msgid "Customizing Orca"
5836
#~ msgstr "Anpassa Orca"
5837
#~ msgid "How do I define my own keybindings?"
5838
#~ msgstr "Hur definierar jag mina egna tangentbindningar?"
5840
#~ "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current "
5843
#~ "Använd ett tangentbordskommando för att få Orca att läsa upp eller skriva "
5844
#~ "ut punktskrift för aktuellt datum och tid"
5848
#~ "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
5849
#~ "userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
5851
#~ "Placera följande rader i <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
5852
#~ "userinput>. Om denna fil inte finns kan du skapa den."
5853
#~ msgid "How do I set up my own custom scripts?"
5854
#~ msgstr "Hur konfigurerar jag mina egna anpassade skript?"
5856
#~ "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
5857
#~ "userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-"
5858
#~ "scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any "
5859
#~ "scripts from there before looking in the installed area."
5861
#~ "Skapa en tom fil med namnet <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
5862
#~ "userinput> och placera dina anpassade skript i <userinput>~/.orca/orca-"
5863
#~ "scripts</userinput> , <application>Orca</application> kommer att fånga "
5864
#~ "upp eventuella skript där innan det letar i det installerade området."
5867
#~ msgid "Custom Size and Width"
5868
#~ msgstr "Anpassad storlek och bredd"
5869
#~ msgid "Scale factor"
5870
#~ msgstr "Skalfaktor"
5873
#~ msgid "Zoomer Position"
5874
#~ msgstr "Zoominställningar"
5875
#~ msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
5876
#~ msgstr "Använda Adobes Acrobat Reader"
5877
#~ msgid "Installation"
5878
#~ msgstr "Installation"
5879
#~ msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
5880
#~ msgstr "Aktivera hjälpmedel och markörnavigering"
5881
#~ msgid "Working with Untagged Documents"
5882
#~ msgstr "Arbeta med otaggade dokument"
5883
#~ msgid "Navigating Tables"
5884
#~ msgstr "Navigera i tabeller"
5885
#~ msgid "Adjusting Speech Parameters"
5886
#~ msgstr "Justera uppläsningsparametrar"
5890
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
5891
#~ "increase speech rate"
5893
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : "
5898
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
5899
#~ "decrease speech rate"
5901
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : "
5906
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: "
5907
#~ "raise the pitch"
5909
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : "
5914
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
5915
#~ "lower the pitch"
5917
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo> : "
5922
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
5923
#~ "through <application>Orca</application>'s various debug levels."
5925
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : "
5926
#~ "Starta Orcas konfigurationsdialog."
5930
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
5931
#~ "debug information about the current application."
5933
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
5934
#~ "keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller "
5936
#~ msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
5937
#~ msgstr "Orca läser inte upp någonting. Vad är fel?"
5939
#~ "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> "
5940
#~ "Troubleshooting Speech</ulink>."
5942
#~ "Se <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Programlösning "
5943
#~ "för uppläsning</ulink>."
5945
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
5946
#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
5947
#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
5949
#~ "Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Hjälp för "
5950
#~ "<application>Skärmtangentbord</application></ulink> för mer information "
5951
#~ "om programmet <application>Skärmtangentbord</application>"
5955
#~ "<application>onBoard</application> (formerly known as <application>sok</"
5956
#~ "application>) is an alternate implementation of an on-screen keyboard "
5957
#~ "(similar to <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). "
5958
#~ "The <application>onBoard</application> application is available for "
5959
#~ "Ubuntu version 6.10 and forward. Packages may be downloaded for other "
5962
#~ "<application>onBoard</application> (tidigare känd som <application>sok</"
5963
#~ "application>) är en alternativ implementation av ett skärmtangentbord "
5964
#~ "(liknande <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). "
5965
#~ "Programmet <application>onBoard</application> finns tillgängligt för "
5966
#~ "Ubuntu version 6.10 och framåt. Paket kan hämtas ner för andra "
5967
#~ "distributioner."
5969
#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
5970
#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
5972
#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
5973
#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
5974
#~ msgid "Enter: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>"
5975
#~ msgstr "Ange: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>"
5976
#~ msgid "Enter: <userinput>gok</userinput>"
5977
#~ msgstr "Ange: <userinput>gok</userinput>"
5979
#~ "Download <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?"
5980
#~ "query=gnome-common\">the gok RPM package</ulink>."
5982
#~ "Hämta <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?"
5983
#~ "query=gnome-common\">RPM-paketet för gok</ulink>."
5984
#~ msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
5985
#~ msgstr "Ange: <userinput>rpm -Uvh din_hämtade_fil.rpm</userinput>"
5986
#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
5987
#~ msgstr "cd /distro_sökväg/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
5988
#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
5989
#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
5990
#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
5991
#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
5992
#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
5993
#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
5994
#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
5995
#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
5996
#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
5997
#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
5998
#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
5999
#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
6000
#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
6001
#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
6003
#~ "Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME "
6006
#~ "Installera den senaste versionen av <application>gok</application> från "
6010
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
6011
#~ "/cvs/gnome login\n"
6014
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
6015
#~ "/cvs/gnome login\n"
6018
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
6021
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
6022
#~ msgid "Run the autogen script:"
6023
#~ msgstr "Kör autogen-skriptet:"
6026
#~ msgid "./autogen.sh"
6027
#~ msgstr "./autogen.sh"
6032
#~ msgid "make install"
6033
#~ msgstr "make install"
6036
#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
6037
#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
6038
#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
6039
#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (minus)"
6040
#~ msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
6042
#~ "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
6044
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
6046
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
6048
#~ "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
6050
#~ "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
6052
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
6053
#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
6055
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
6056
#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
6058
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
6060
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
6062
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
6063
#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
6065
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
6066
#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
6068
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
6069
#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
6071
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
6072
#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
6074
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
6075
#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
6077
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
6078
#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
6080
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
6081
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
6083
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
6084
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
6086
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
6087
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
6089
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
6090
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
6091
#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
6092
#~ msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME 2.20-skrivbordet v2.14.0"
6093
#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
6094
#~ msgstr "Aktivera tillgänglighetsverktyg"
6096
#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
6097
#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
6098
#~ "and on-screen keyboard."
6100
#~ "När grundläggande stöd för hjälpmedelsteknik har aktiverats är det "
6101
#~ "möjligt att starta tillgänglighetstjänster som skärmläsaren, "
6102
#~ "skärmförstoraren och skärmtangentbordet."
6104
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
6105
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
6106
#~ "following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
6107
#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start "
6108
#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and "
6111
#~ "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att "
6112
#~ "associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter "
6113
#~ "följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</"
6114
#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> i en sekund för att starta "
6115
#~ "<application>Skärmläsare och förstorare</application> i uppläsnings- och "
6116
#~ "blindskriftsläge:"
6118
#~ "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
6119
#~ "speech --enable-braille"
6121
#~ "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
6122
#~ "speech --enable-braille"
6123
#~ msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
6124
#~ msgstr "Starta skärmförstorare med en tangentbordsgenväg"
6126
#~ "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
6129
#~ "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
6131
#~ msgid "To Navigate Menus on Panels"
6132
#~ msgstr "Navigera i menyer på paneler"
6133
#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
6134
#~ msgstr "Navigera i panelprogram"
6135
#~ msgid "To Move a Window"
6136
#~ msgstr "För att flytta ett fönster"
6137
#~ msgid "To Resize a Window"
6138
#~ msgstr "Ändra storlek på ett fönster"
6139
#~ msgid "To Navigate Paned Windows"
6140
#~ msgstr "Navigera i fönster med paneler"
6142
#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
6143
#~ "navigate windows with panes."
6145
#~ "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för "
6146
#~ "att navigera i fönster med paneler."
6147
#~ msgid "Close the dialog."
6148
#~ msgstr "Stäng dialogen."
6149
#~ msgid "To Navigate a Folder"
6150
#~ msgstr "Navigera i en mapp"
6152
#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
6153
#~ "navigate between the components."
6155
#~ "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som låter dig navigera "
6156
#~ "mellan komponenterna."
6157
#~ msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
6158
#~ msgstr "Navigering i hjälpinnehåll i markörnavigeringsläge"
6159
#~ msgid "To Navigate Menus"
6160
#~ msgstr "Navigera i menyer"
6161
#~ msgid "Close the open menus."
6162
#~ msgstr "Stäng öppnade menyer."
6164
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
6167
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo> "
6168
#~ "(endast Solaris)"
6169
#~ msgid "Move the slider right or down a small amount."
6170
#~ msgstr "Flytta draglisten mycket åt höger eller nedåt."
6171
#~ msgid "To Navigate Trees"
6172
#~ msgstr "Navigera i träd"
6173
#~ msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
6174
#~ msgstr "Anpassa tangentbordsgenvägar på Linux-system"
6176
#~ "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
6177
#~ "contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
6178
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
6179
#~ "ulink> to track the progress on this front."
6181
#~ "Orca har för närvarande endast stöd för icke-litterär blindskrift. "
6182
#~ "Framtida stöd för litterär blindskrift finns dock i våra planer. Referera "
6183
#~ "till <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> "
6184
#~ "GNOME felrapport 354470</ulink> för att spåra förloppet på denna front."
6185
#~ msgid "Text editor"
6186
#~ msgstr "Textredigerare"
6187
#~ msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
6188
#~ msgstr "Konfigurera musens beteende"
6189
#~ msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
6190
#~ msgstr "Använd tangentbordet för att emulera musen"
6192
#~ "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
6193
#~ "\"dtconfig-14\"/>."
6195
#~ "För att använda det numeriska tangentbordet för att emulera musåtgärder. "
6196
#~ "Se <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
6197
#~ msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
6198
#~ msgstr "Aktivera alternativ för tangentbordstillgänglighet"
6199
#~ msgid "keyboard accessibility options"
6200
#~ msgstr "alternativ för tangentbordstillgänglighet"
6201
#~ msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
6202
#~ msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Grundläggande</guilabel>."
6203
#~ msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
6204
#~ msgstr "Aktivera tangentbordet för att emulera musen"
6205
#~ msgid "mouse keys"
6206
#~ msgstr "mustangenter"
6207
#~ msgid "Maximum pointer speed"
6208
#~ msgstr "Maximal pekarhastighet"
6209
#~ msgid "Time to accelerate to maximum speed"
6210
#~ msgstr "Tid att accelerera till maximal hastighet"
6211
#~ msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
6212
#~ msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
6219
#~ msgid "Primary mouse button"
6220
#~ msgstr "Primär musknapp"
6223
#~ msgid "Secondary mouse button"
6224
#~ msgstr "Sekundär musknapp"
6227
#~ msgid "Tertiary mouse button"
6228
#~ msgstr "Tertiär musknapp"
6229
#~ msgid "Function Key"
6230
#~ msgstr "Funktionstangent"
6231
#~ msgid "Mouse button 1"
6232
#~ msgstr "Musknapp 1"
6235
#~ msgid "Mouse button 2"
6236
#~ msgstr "Musknapp 2"
6237
#~ msgid "Mouse button 3"
6238
#~ msgstr "Musknapp 3"
6239
#~ msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
6240
#~ msgstr "Aktivera funktionen för tröga tangenter"
6241
#~ msgid "slow keys"
6242
#~ msgstr "tröga tangenter"
6243
#~ msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
6244
#~ msgstr "Aktivera funktionen för klistriga tangenter"
6245
#~ msgid "sticky keys"
6246
#~ msgstr "klistriga tangenter"
6247
#~ msgid "Press the modifier key..."
6248
#~ msgstr "Tryck på modifierartangenten..."
6250
#~ "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</"
6251
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the "
6254
#~ "Exempel 2: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</"
6255
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>tabulator</keycap></keycombo>, gör "
6257
#~ msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
6258
#~ msgstr "Tryck på <keycap>Alt</keycap>."
6259
#~ msgid "toggle keys"
6260
#~ msgstr "växlingstangenter"
6261
#~ msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
6262
#~ msgstr "Aktivera funktionen för repeteringstangenter"
6263
#~ msgid "repeat keys"
6264
#~ msgstr "repeteringstangenter"
6265
#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
6266
#~ msgstr "Använd panelprogrammet Tangentbordstillgänglighetsstatus"
6268
#~ "The following table describes the icons that the panel application "
6269
#~ "displays and the status that each icon represents."
6271
#~ "Följande tabell beskriver ikonerna som panelprogrammet visar och den "
6272
#~ "status som varje ikon representerar."
9111
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009\n"
9113
"Launchpad Contributions:\n"
9114
" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager"
9117
#~| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
9119
#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
9121
#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
9124
#~| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
9126
#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
9128
#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
9131
#~ "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
9132
#~ "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
9133
#~ "the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
9134
#~ "document provides information related to using "
9135
#~ "<application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
9137
#~ "<application>Orca</application> försöker att arbeta med olika utgåvor av "
9138
#~ "BrlTTY. Det fungerar mycket bra med BrlTTY v3.7.2 och vi har även arbetat "
9139
#~ "med BrlTTY-teamet för att få det att fungera med BrlTTY v3.8. Resten av "
9140
#~ "detta dokument tillhandahåller information relaterad till användningen av "
9141
#~ "<application>Orca</application> med <application>BrlTTY</application> 3.8."
9143
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
9144
#~ msgstr "Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet"
9147
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
9148
#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
9149
#~ "disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
9150
#~ "the U.S. Rehabilitation Act."
9152
#~ "Hjälpmedelsguiden för GNOME är till för användare, systemadministratörer och "
9153
#~ "alla som är intresserade i hur GNOME-skrivbordet ger stöd till personer med "
9154
#~ "handikapp. Denna guide inkluderar även kraven för paragraf 508 av U.S. "
9155
#~ "Rehabilitation Act."
6273
9157
#~ msgid "February 2006"
6274
9158
#~ msgstr "Februari 2006"
6275
9160
#~ msgid "Preface"
6276
9161
#~ msgstr "Förord"
6278
9164
#~ "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> "
6279
#~ "describes how to configure, customize, and use the accessibility features "
6280
#~ "of the GNOME 2.14.0 Desktop."
9165
#~ "describes how to configure, customize, and use the accessibility features of "
9166
#~ "the GNOME 2.14.0 Desktop."
6282
9168
#~ "<citetitle>Skrivbordstillgänglighetsguide för GNOME 2.14.0</citetitle> "
6283
9169
#~ "beskriver hur man konfigurerar, anpassar och använder "
6284
9170
#~ "tillgänglighetsfunktioner i GNOME-skrivbordet 2.14.0."
6285
9172
#~ msgid "Who Should Read This Guide"
6286
9173
#~ msgstr "Vem bör läsa denna guide"
6288
#~ "This guide is for users, system administrators, and anyone who is "
6289
#~ "interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with "
6290
#~ "disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
6291
#~ "Rehabilitation Act."
9176
#~ "This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
9177
#~ "in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and "
9178
#~ "addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
6293
9180
#~ "Denna guide är till för användare, systemadministratörer och alla som är "
6294
9181
#~ "intresserade i hur GNOME-skrivbordet 2.14 ger stöd till personer med "
6295
9182
#~ "handikapp och möter kraven för sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act."
6296
9184
#~ msgid "How This Guide Is Organized"
6297
9185
#~ msgstr "Hur denna guide är organiserad"
6298
9187
#~ msgid "This guide is structured in the following manner:"
6299
9188
#~ msgstr "Denna guide är strukturerad på följande sätt:"
6301
9191
#~ "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the "
6302
9192
#~ "GNOME Desktop."
6304
9194
#~ "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introducerar dig till tillgänglighet i "
6305
9195
#~ "GNOME-skrivbordet."
6307
9198
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and "
6308
9199
#~ "keyboard to make these devices accessible to more users."
6310
9201
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> beskriver hur man konfigurerar mus och "
6311
9202
#~ "tangentbord för att göra dessa enheter tillgängliga för fler användare."
6313
9205
#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop "
6314
9206
#~ "from the keyboard."
6316
#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> beskriver hur man navigerar i GNOME-"
6317
#~ "skrivbordet från tangentbordet."
9208
#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> beskriver hur man navigerar i GNOME-skrivbordet "
9209
#~ "från tangentbordet."
6319
#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies "
6320
#~ "that are available from the GNOME Desktop."
9212
#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that "
9213
#~ "are available from the GNOME Desktop."
6322
#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introducerar dig till hjälpmedelsteknik som "
6323
#~ "finns tillgänglig från GNOME-skrivbordet."
9215
#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introducerar dig till hjälpmedelsteknik som finns "
9216
#~ "tillgänglig från GNOME-skrivbordet."
6325
#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks "
6326
#~ "that you need to perform before you can use the assistive technologies "
6327
#~ "for the GNOME Desktop."
9219
#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that "
9220
#~ "you need to perform before you can use the assistive technologies for the "
6329
9223
#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> beskriver systemadministratörens uppgifter "
6330
9224
#~ "som du behöver genomföra innan du kan använda hjälpmedelsteknik för GNOME-"
6331
9225
#~ "skrivbordet."
6332
9227
#~ msgid "Related Documentation"
6333
9228
#~ msgstr "Relaterad dokumentation"
6334
9230
#~ msgid "The following manuals are related to this guide:"
6335
9231
#~ msgstr "Följande handböcker relaterar till denna guide:"
6336
9233
#~ msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
6337
9234
#~ msgstr "Systemadministrationsguide för GNOME-skrivbordet 2.14.0"
6338
9236
#~ msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
6339
9237
#~ msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.14.0"
6340
9239
#~ msgid "Overview of Accessibility"
6341
9240
#~ msgstr "Översikt för tillgänglighet"
6342
9242
#~ msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
6343
9243
#~ msgstr "Konfigurera musen och tangentbordet"
6344
9245
#~ msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
6345
9246
#~ msgstr "Använd tangentbordet för att navigera på skrivbordet"
6346
9248
#~ msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
6347
9249
#~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet"
6348
9251
#~ msgid "Using the Assistive Technologies"
6349
9252
#~ msgstr "Använd hjälpmedelstekniker"
6350
9254
#~ msgid "Gnopernicus"
6351
9255
#~ msgstr "Gnopernicus"
6352
9257
#~ msgid "Disabling the Screensaver"
6353
9258
#~ msgstr "Inaktivera skärmsläckaren"
6354
9260
#~ msgid "disabling screensaver"
6355
9261
#~ msgstr "inaktivera skärmsläckare"
6356
9263
#~ msgid "System Administration"
6357
9264
#~ msgstr "Systemadministration"
6358
9266
#~ msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
6359
9267
#~ msgstr "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
6360
9269
#~ msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
6361
9270
#~ msgstr "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
6362
9272
#~ msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
6363
9273
#~ msgstr "svcadm enable application/gdm2-login"
6364
9275
#~ msgid ":/etc/X11/gdm/home"
6365
9276
#~ msgstr ":/etc/X11/gdm/home"
6366
9278
#~ msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
6367
9279
#~ msgstr "Konfigurera GDM på Linux-system"
6369
#~ "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
6370
#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
6372
#~ "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
6373
#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
6375
#~ "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
6376
#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
6378
#~ "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
6379
#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
6381
#~ "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
6382
#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-"
6385
#~ "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
6386
#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-"
6389
#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection "
6390
#~ "--input-device=MOUSE[3]"
6392
#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection "
6393
#~ "--input-device=MOUSE[3]"
9282
#~ "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
9283
#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
9285
#~ "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
9286
#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
9289
#~ "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
9290
#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
9292
#~ "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
9293
#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
9296
#~ "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
9297
#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
9299
#~ "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
9300
#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
9303
#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --"
9304
#~ "input-device=MOUSE[3]"
9306
#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --"
9307
#~ "input-device=MOUSE[3]"
6394
9309
#~ msgid "cd jre/lib"
6395
9310
#~ msgstr "cd jre/lib"
6396
9312
#~ msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
6397
9313
#~ msgstr "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
6398
9315
#~ msgid "cd ext"
6399
9316
#~ msgstr "cd ext"
6400
9318
#~ msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
6401
9319
#~ msgstr "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
6403
9322
#~ msgstr "XKB"
6404
9324
#~ msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
6405
9325
#~ msgstr "mkdir -p /etc/dt/config"
6406
9327
#~ msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
6407
9328
#~ msgstr "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
6409
9331
#~ msgstr "+kb"
6410
9333
#~ msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
6411
9334
#~ msgstr "Spara och stäng filen <filename>Xservers</filename>."
6412
9336
#~ msgid "Enter the following command at a command line:"
6413
9337
#~ msgstr "Ange följande kommando på kommandoraden:"
6414
9339
#~ msgid "pkill -HUP dtlogin"
6415
9340
#~ msgstr "pkill -HUP dtlogin"
6417
9343
#~ "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
6419
#~ "Öppna filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> i en "
6420
#~ "textredigerare."
9345
#~ "Öppna filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> i en textredigerare."
6421
9347
#~ msgid "+accessx +kb"
6422
9348
#~ msgstr "+accessx +kb"
6423
9350
#~ msgid "xdpyinfo"
6424
9351
#~ msgstr "xdpyinfo"
6425
9353
#~ msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
6426
9354
#~ msgstr "Konfigurera två grafikkort som :0.0 och :0.1."
6427
9356
#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
6428
9357
#~ msgstr "Öppna filen <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
6430
9360
#~ "Section \"Device\"\n"
6431
9361
#~ "Boardname \"dummy\"\n"