~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnupg2/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Urlichs
  • Date: 2005-12-08 22:13:21 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051208221321-4rvs2vu835iam5wv
Tags: 1.9.19-2
* Convert debian/changelog to UTF-8.
* Put gnupg-agent and gpgsm lintian overrides in the respectively
  right package.  Closes: #335066
* Added debhelper tokens to maintainer scripts.
* xsession fixes:
  o Added host name to gpg-agent PID file name.  Closes: #312717
  o Fixed xsession script to be able to run under zsh.  Closes: #308516
  o Don't run gpg-agent if one is already running.  Closes: #336480
* debian/control:
  o Fixed package description of gpgsm package.  Closes: #299842
  o Added mention of gpg-agent to description of gnupg-agent package.
    Closes: #304355
* Thanks to Peter Eisentraut <petere@debian.org> for all of the above.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Mensajes en espa�ol para GnuPG.
2
 
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4
 
#  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5
 
#  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6
 
#  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7
 
# Jaime Su�rez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: GNU gnupg 1.2.2\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:45+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:27+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Jaime Su�rez <jsuarez@ono.com>\n"
16
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
 
21
 
#: agent/gpg-agent.c:103 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
22
 
#, fuzzy
23
 
msgid ""
24
 
"@Options:\n"
25
 
" "
26
 
msgstr ""
27
 
"@\n"
28
 
"Opciones:\n"
29
 
" "
30
 
 
31
 
#: agent/gpg-agent.c:105 scd/scdaemon.c:100
32
 
msgid "run in server mode (foreground)"
33
 
msgstr ""
34
 
 
35
 
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:101
36
 
msgid "run in daemon mode (background)"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: agent/gpg-agent.c:107 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:325
40
 
#: tools/gpgconf.c:62
41
 
msgid "verbose"
42
 
msgstr "prolijo"
43
 
 
44
 
#: agent/gpg-agent.c:108 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:326
45
 
msgid "be somewhat more quiet"
46
 
msgstr "algo m�s discreto"
47
 
 
48
 
#: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104
49
 
msgid "sh-style command output"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:105
53
 
msgid "csh-style command output"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: agent/gpg-agent.c:111
57
 
#, fuzzy
58
 
msgid "|FILE|read options from FILE"
59
 
msgstr "lee opciones del fichero"
60
 
 
61
 
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:112
62
 
msgid "do not detach from the console"
63
 
msgstr ""
64
 
 
65
 
#: agent/gpg-agent.c:117
66
 
msgid "do not grab keyboard and mouse"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:328
70
 
msgid "use a log file for the server"
71
 
msgstr ""
72
 
 
73
 
#: agent/gpg-agent.c:119
74
 
msgid "do not allow multiple connections"
75
 
msgstr ""
76
 
 
77
 
#: agent/gpg-agent.c:121
78
 
msgid "use a standard location for the socket"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: agent/gpg-agent.c:125
82
 
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
83
 
msgstr ""
84
 
 
85
 
#: agent/gpg-agent.c:127
86
 
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: agent/gpg-agent.c:134
90
 
msgid "ignore requests to change the TTY"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#: agent/gpg-agent.c:136
94
 
msgid "ignore requests to change the X display"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: agent/gpg-agent.c:139
98
 
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: agent/gpg-agent.c:142
102
 
msgid "do not use the PIN cache when signing"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: agent/gpg-agent.c:144
106
 
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: agent/gpg-agent.c:146
110
 
#, fuzzy
111
 
msgid "allow presetting passphrase"
112
 
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
113
 
 
114
 
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
115
 
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
116
 
#, fuzzy
117
 
msgid "Please report bugs to <"
118
 
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
119
 
 
120
 
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
121
 
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
122
 
msgid ">.\n"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: agent/gpg-agent.c:208
126
 
#, fuzzy
127
 
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
128
 
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
129
 
 
130
 
#: agent/gpg-agent.c:210
131
 
msgid ""
132
 
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
133
 
"Secret key management for GnuPG\n"
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: agent/gpg-agent.c:281 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:628
137
 
#, c-format
138
 
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: agent/gpg-agent.c:462 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
142
 
#: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:749
143
 
#, c-format
144
 
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: agent/gpg-agent.c:537 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:850
148
 
#, c-format
149
 
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
150
 
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
151
 
 
152
 
#: agent/gpg-agent.c:542 agent/gpg-agent.c:1056 scd/scdaemon.c:447
153
 
#: sm/gpgsm.c:854
154
 
#, c-format
155
 
msgid "option file `%s': %s\n"
156
 
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
157
 
 
158
 
#: agent/gpg-agent.c:550 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:861
159
 
#, c-format
160
 
msgid "reading options from `%s'\n"
161
 
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
162
 
 
163
 
#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1090 agent/gpg-agent.c:1094
164
 
#: agent/gpg-agent.c:1130 agent/gpg-agent.c:1134
165
 
#, c-format
166
 
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
167
 
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
168
 
 
169
 
#: agent/gpg-agent.c:1098 agent/gpg-agent.c:1140
170
 
#, fuzzy, c-format
171
 
msgid "directory `%s' created\n"
172
 
msgstr "%s: directorio creado\n"
173
 
 
174
 
#: agent/gpg-agent.c:1327
175
 
#, fuzzy
176
 
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
177
 
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi�n\n"
178
 
 
179
 
#: agent/gpg-agent.c:1337 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
180
 
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
181
 
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
182
 
 
183
 
#: agent/gpg-agent.c:1349 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
184
 
#, c-format
185
 
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
186
 
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi�n %d\n"
187
 
 
188
 
#: agent/protect-tool.c:142
189
 
#, fuzzy
190
 
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
191
 
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
192
 
 
193
 
#: agent/protect-tool.c:144
194
 
msgid ""
195
 
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
196
 
"Secret key maintenance tool\n"
197
 
msgstr ""
198
 
 
199
 
#: agent/protect-tool.c:1193
200
 
#, fuzzy
201
 
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
202
 
msgstr "Por favor introduzca la contrase�a: una frase secreta \n"
203
 
 
204
 
#: agent/protect-tool.c:1196
205
 
#, fuzzy
206
 
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
207
 
msgstr "Por favor introduzca la contrase�a: una frase secreta \n"
208
 
 
209
 
#: agent/protect-tool.c:1199
210
 
msgid ""
211
 
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
212
 
"system."
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
216
 
#, fuzzy
217
 
msgid "Please re-enter this passphrase"
218
 
msgstr "cambia la frase contrase�a"
219
 
 
220
 
#: agent/protect-tool.c:1204
221
 
#, fuzzy
222
 
msgid ""
223
 
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
224
 
"needed to complete this operation."
225
 
msgstr "Por favor introduzca la contrase�a: una frase secreta \n"
226
 
 
227
 
#: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
228
 
msgid "does not match - try again"
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
# �Por qu� no frase de paso?
232
 
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a
233
 
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
234
 
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
235
 
# permite saber de lo que se est� hablando.
236
 
# No s�, no s�.
237
 
# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"?
238
 
# �Es que son m�s listos? :-)
239
 
#
240
 
#: agent/protect-tool.c:1209
241
 
#, fuzzy
242
 
msgid "Passphrase:"
243
 
msgstr "Frase contrase�a incorrecta"
244
 
 
245
 
#: agent/protect-tool.c:1222
246
 
#, fuzzy, c-format
247
 
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
248
 
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
249
 
 
250
 
#: agent/protect-tool.c:1225
251
 
#, fuzzy
252
 
msgid "cancelled\n"
253
 
msgstr "Cancelar"
254
 
 
255
 
#: agent/divert-scd.c:200
256
 
#, c-format
257
 
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#: agent/genkey.c:108
261
 
#, fuzzy, c-format
262
 
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
263
 
msgstr ""
264
 
"Necesita una frase contrase�a para proteger su clave secreta.\n"
265
 
"\n"
266
 
 
267
 
#: agent/genkey.c:217
268
 
#, fuzzy
269
 
msgid "Please enter the new passphrase"
270
 
msgstr "cambia la frase contrase�a"
271
 
 
272
 
#: agent/query.c:145
273
 
#, fuzzy, c-format
274
 
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
275
 
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
276
 
 
277
 
#: agent/query.c:307
278
 
msgid ""
279
 
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
280
 
"session"
281
 
msgstr ""
282
 
 
283
 
#: agent/query.c:310
284
 
msgid ""
285
 
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
286
 
"this session"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: agent/query.c:365 agent/query.c:377
290
 
#, fuzzy
291
 
msgid "PIN too long"
292
 
msgstr "l�nea demasiado larga\n"
293
 
 
294
 
#: agent/query.c:366
295
 
#, fuzzy
296
 
msgid "Passphrase too long"
297
 
msgstr "frase contrase�a demasiado larga\n"
298
 
 
299
 
#: agent/query.c:374
300
 
#, fuzzy
301
 
msgid "Invalid characters in PIN"
302
 
msgstr "Caracter inv�lido en el nombre\n"
303
 
 
304
 
#: agent/query.c:379
305
 
msgid "PIN too short"
306
 
msgstr ""
307
 
 
308
 
#: agent/query.c:391
309
 
#, fuzzy
310
 
msgid "Bad PIN"
311
 
msgstr "MPI incorrecto"
312
 
 
313
 
# �Por qu� no frase de paso?
314
 
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a
315
 
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
316
 
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
317
 
# permite saber de lo que se est� hablando.
318
 
# No s�, no s�.
319
 
# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"?
320
 
# �Es que son m�s listos? :-)
321
 
#
322
 
#: agent/query.c:392
323
 
#, fuzzy
324
 
msgid "Bad Passphrase"
325
 
msgstr "Frase contrase�a incorrecta"
326
 
 
327
 
# �Por qu� no frase de paso?
328
 
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a
329
 
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
330
 
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
331
 
# permite saber de lo que se est� hablando.
332
 
# No s�, no s�.
333
 
# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"?
334
 
# �Es que son m�s listos? :-)
335
 
#
336
 
#: agent/query.c:431
337
 
#, fuzzy
338
 
msgid "Passphrase"
339
 
msgstr "Frase contrase�a incorrecta"
340
 
 
341
 
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
342
 
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
343
 
#. Pinentry to insert a line break.  The double
344
 
#. percent sign is actually needed because it is also
345
 
#. a printf format string.  If you need to insert a
346
 
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
347
 
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
348
 
#. fingerprint string whereas the first one receives
349
 
#. the name as store in the certificate.
350
 
#: agent/trustlist.c:305
351
 
#, c-format
352
 
msgid ""
353
 
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
354
 
"fingerprint:%%0A  %s"
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
358
 
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
359
 
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
360
 
#: agent/trustlist.c:317
361
 
msgid "Correct"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
365
 
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
366
 
#. Pinentry to insert a line break.  The double
367
 
#. percent sign is actually needed because it is also
368
 
#. a printf format string.  If you need to insert a
369
 
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
370
 
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
371
 
#. certificate.
372
 
#: agent/trustlist.c:334
373
 
#, c-format
374
 
msgid ""
375
 
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
376
 
"certificates?"
377
 
msgstr ""
378
 
 
379
 
#: agent/trustlist.c:342
380
 
#, fuzzy
381
 
msgid "Yes"
382
 
msgstr "s�|si"
383
 
 
384
 
#: agent/trustlist.c:342
385
 
msgid "No"
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#: common/sysutils.c:87
389
 
#, c-format
390
 
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
391
 
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
392
 
 
393
 
#: common/sysutils.c:182
394
 
#, fuzzy, c-format
395
 
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
396
 
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
397
 
 
398
 
#: common/sysutils.c:214
399
 
#, fuzzy, c-format
400
 
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
401
 
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
402
 
 
403
 
#: common/simple-pwquery.c:309
404
 
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
405
 
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi�n\n"
406
 
 
407
 
#: common/simple-pwquery.c:367
408
 
#, c-format
409
 
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
410
 
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
411
 
 
412
 
#: common/simple-pwquery.c:378
413
 
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
414
 
msgstr "problema de comunicaci�n con el agente gpg\n"
415
 
 
416
 
#: common/simple-pwquery.c:388
417
 
#, fuzzy
418
 
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
419
 
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
420
 
 
421
 
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
422
 
#, fuzzy
423
 
msgid "canceled by user\n"
424
 
msgstr "cancelado por el usuario\n"
425
 
 
426
 
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
427
 
#, fuzzy
428
 
msgid "problem with the agent\n"
429
 
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
430
 
 
431
 
#: jnlib/logging.c:624
432
 
#, c-format
433
 
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
434
 
msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
435
 
 
436
 
# �rdenes, please...
437
 
# S�, este no he podido ser yo :-) Por cierto, �por qu� la O no se
438
 
# puede acentuar? �demasiado alta?
439
 
# �Qui�n dice que no se puede? :-)
440
 
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:235 tools/gpgconf.c:53
441
 
msgid ""
442
 
"@Commands:\n"
443
 
" "
444
 
msgstr ""
445
 
"@�rdenes:\n"
446
 
" "
447
 
 
448
 
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:270 tools/gpgconf.c:59
449
 
msgid ""
450
 
"@\n"
451
 
"Options:\n"
452
 
" "
453
 
msgstr ""
454
 
"@\n"
455
 
"Opciones:\n"
456
 
" "
457
 
 
458
 
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:64
459
 
msgid "do not make any changes"
460
 
msgstr "no hace ning�n cambio"
461
 
 
462
 
#: kbx/kbxutil.c:85
463
 
msgid "set debugging flags"
464
 
msgstr "establece los par�metros de depuraci�n"
465
 
 
466
 
#: kbx/kbxutil.c:86
467
 
msgid "enable full debugging"
468
 
msgstr "habilita depuraci�n completa"
469
 
 
470
 
#: kbx/kbxutil.c:107
471
 
#, fuzzy
472
 
msgid "Please report bugs to "
473
 
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
474
 
 
475
 
#: kbx/kbxutil.c:107
476
 
#, fuzzy
477
 
msgid ".\n"
478
 
msgstr "%s.\n"
479
 
 
480
 
#: kbx/kbxutil.c:111
481
 
#, fuzzy
482
 
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
483
 
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
484
 
 
485
 
#: kbx/kbxutil.c:114
486
 
msgid ""
487
 
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
488
 
"list, export, import Keybox data\n"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:345
492
 
msgid "read options from file"
493
 
msgstr "lee opciones del fichero"
494
 
 
495
 
#: scd/scdaemon.c:111
496
 
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: scd/scdaemon.c:114
500
 
msgid "|N|connect to reader at port N"
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: scd/scdaemon.c:115
504
 
#, fuzzy
505
 
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
506
 
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
507
 
 
508
 
#: scd/scdaemon.c:116
509
 
#, fuzzy
510
 
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
511
 
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
512
 
 
513
 
#: scd/scdaemon.c:119
514
 
#, fuzzy
515
 
msgid "do not use the internal CCID driver"
516
 
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
517
 
 
518
 
#: scd/scdaemon.c:126
519
 
#, fuzzy
520
 
msgid "do not use the OpenSC layer"
521
 
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
522
 
 
523
 
#: scd/scdaemon.c:131
524
 
#, fuzzy
525
 
msgid "allow the use of admin card commands"
526
 
msgstr "�rdenes incompatibles\n"
527
 
 
528
 
#: scd/scdaemon.c:181
529
 
#, fuzzy
530
 
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
531
 
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
532
 
 
533
 
#: scd/scdaemon.c:183
534
 
msgid ""
535
 
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
536
 
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: scd/scdaemon.c:635
540
 
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: scd/app-openpgp.c:534
544
 
#, fuzzy, c-format
545
 
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
546
 
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
547
 
 
548
 
#: scd/app-openpgp.c:547
549
 
#, fuzzy, c-format
550
 
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
551
 
msgstr "fallo reconstruyendo cach� del anillo de claves: %s\n"
552
 
 
553
 
#: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
554
 
#, c-format
555
 
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
559
 
#, c-format
560
 
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
564
 
#: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
565
 
#, fuzzy, c-format
566
 
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
567
 
msgstr "env�o al servidor de claves fallido: %s\n"
568
 
 
569
 
#: scd/app-openpgp.c:784
570
 
msgid "access to admin commands is not configured\n"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: scd/app-openpgp.c:801
574
 
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: scd/app-openpgp.c:807
578
 
msgid "card is permanently locked!\n"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: scd/app-openpgp.c:814
582
 
#, c-format
583
 
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: scd/app-openpgp.c:818
587
 
msgid "Admin PIN"
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: scd/app-openpgp.c:1301
591
 
#, c-format
592
 
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
596
 
#, fuzzy, c-format
597
 
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
598
 
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v�lidos\n"
599
 
 
600
 
#: scd/app-openpgp.c:1668
601
 
#, fuzzy, c-format
602
 
msgid "error getting serial number: %s\n"
603
 
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
604
 
 
605
 
#: scd/app-openpgp.c:1763
606
 
#, fuzzy, c-format
607
 
msgid "failed to store the key: %s\n"
608
 
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
609
 
 
610
 
#: scd/app-openpgp.c:1805
611
 
#, fuzzy
612
 
msgid "reading the key failed\n"
613
 
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
614
 
 
615
 
#: scd/app-openpgp.c:1812
616
 
msgid "response does not contain the public key data\n"
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
#: scd/app-openpgp.c:1820
620
 
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: scd/app-openpgp.c:1831
624
 
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#: sm/base64.c:315
628
 
#, fuzzy, c-format
629
 
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
630
 
msgstr "caracteres inv�lidos radix64 %02x omitidos\n"
631
 
 
632
 
#: sm/call-agent.c:98
633
 
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: sm/call-agent.c:163
637
 
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: sm/call-dirmngr.c:174
641
 
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: sm/call-dirmngr.c:214
645
 
#, fuzzy
646
 
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
647
 
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
648
 
 
649
 
#: sm/call-dirmngr.c:226
650
 
#, fuzzy, c-format
651
 
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
652
 
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi�n %d\n"
653
 
 
654
 
#: sm/call-dirmngr.c:240
655
 
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
659
 
#, fuzzy
660
 
msgid "none"
661
 
msgstr "no"
662
 
 
663
 
#: sm/certdump.c:151
664
 
#, fuzzy
665
 
msgid "[none]"
666
 
msgstr "desconocido"
667
 
 
668
 
#: sm/certdump.c:493
669
 
msgid "[Error - No name]"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: sm/certdump.c:507
673
 
msgid "[Error - unknown encoding]"
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#: sm/certdump.c:511
677
 
#, fuzzy
678
 
msgid "[Error - invalid encoding]"
679
 
msgstr "error: huella dactilar no v�lida\n"
680
 
 
681
 
#: sm/certdump.c:516
682
 
#, fuzzy
683
 
msgid "[Error - invalid DN]"
684
 
msgstr "error: huella dactilar no v�lida\n"
685
 
 
686
 
#: sm/certdump.c:677
687
 
#, fuzzy, c-format
688
 
msgid ""
689
 
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
690
 
"\"%s\"\n"
691
 
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
692
 
msgstr ""
693
 
"Necesita una frase contrase�a para desbloquear la clave secreta\n"
694
 
"del usuario: \"%.*s\"\n"
695
 
"%u bits, clave %s, ID %08lX, creada el %s%s\n"
696
 
 
697
 
#: sm/certlist.c:122
698
 
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
702
 
#, fuzzy, c-format
703
 
msgid "error getting key usage information: %s\n"
704
 
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
705
 
 
706
 
#: sm/certlist.c:142
707
 
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#: sm/certlist.c:154
711
 
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: sm/certlist.c:165
715
 
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: sm/certlist.c:166
719
 
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: sm/certlist.c:167
723
 
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: sm/certlist.c:168
727
 
msgid "certificate is not usable for signing\n"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: sm/certchain.c:109
731
 
#, fuzzy, c-format
732
 
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
733
 
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi�n %d\n"
734
 
 
735
 
#: sm/certchain.c:131
736
 
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: sm/certchain.c:169
740
 
msgid "critical marked policy without configured policies"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
744
 
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
745
 
msgstr ""
746
 
 
747
 
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
748
 
#, fuzzy
749
 
msgid "certificate policy not allowed"
750
 
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
751
 
 
752
 
#: sm/certchain.c:349
753
 
msgid "looking up issuer at external location\n"
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: sm/certchain.c:367
757
 
#, c-format
758
 
msgid "number of issuers matching: %d\n"
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:931 sm/decrypt.c:260
762
 
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
763
 
#, fuzzy
764
 
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
765
 
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
766
 
 
767
 
#: sm/certchain.c:492
768
 
#, fuzzy
769
 
msgid "certificate has been revoked"
770
 
msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
771
 
 
772
 
#: sm/certchain.c:501
773
 
#, fuzzy
774
 
msgid "no CRL found for certificate"
775
 
msgstr "Certificado correcto"
776
 
 
777
 
#: sm/certchain.c:505
778
 
#, fuzzy
779
 
msgid "the available CRL is too old"
780
 
msgstr "Clave disponible en: "
781
 
 
782
 
#: sm/certchain.c:507
783
 
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: sm/certchain.c:512
787
 
#, fuzzy, c-format
788
 
msgid "checking the CRL failed: %s"
789
 
msgstr "la comprobaci�n de la firma creada fall�: %s\n"
790
 
 
791
 
#: sm/certchain.c:582
792
 
#, fuzzy
793
 
msgid "no issuer found in certificate"
794
 
msgstr "Certificado correcto"
795
 
 
796
 
#: sm/certchain.c:595
797
 
#, fuzzy, c-format
798
 
msgid "certificate with invalid validity: %s"
799
 
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
800
 
 
801
 
#: sm/certchain.c:611
802
 
#, fuzzy
803
 
msgid "certificate not yet valid"
804
 
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
805
 
 
806
 
#: sm/certchain.c:624
807
 
#, fuzzy
808
 
msgid "certificate has expired"
809
 
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
810
 
 
811
 
#: sm/certchain.c:661
812
 
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
 
#: sm/certchain.c:679
816
 
#, fuzzy
817
 
msgid "root certificate is not marked trusted"
818
 
msgstr ""
819
 
"No se ha encontrado ning�n certificado sin valor de confianza.\n"
820
 
"\n"
821
 
 
822
 
#: sm/certchain.c:690
823
 
#, fuzzy, c-format
824
 
msgid "fingerprint=%s\n"
825
 
msgstr "Huella dactilar:"
826
 
 
827
 
#: sm/certchain.c:695
828
 
#, fuzzy
829
 
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
830
 
msgstr ""
831
 
"No se ha encontrado ning�n certificado sin valor de confianza.\n"
832
 
"\n"
833
 
 
834
 
#: sm/certchain.c:710
835
 
#, fuzzy, c-format
836
 
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
837
 
msgstr "la comprobaci�n de la firma creada fall�: %s\n"
838
 
 
839
 
#: sm/certchain.c:736 sm/import.c:157
840
 
#, fuzzy
841
 
msgid "certificate chain too long\n"
842
 
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
843
 
 
844
 
#: sm/certchain.c:748
845
 
#, fuzzy
846
 
msgid "issuer certificate not found"
847
 
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
848
 
 
849
 
#: sm/certchain.c:781
850
 
#, fuzzy
851
 
msgid "certificate has a BAD signature"
852
 
msgstr "verifica una firma"
853
 
 
854
 
#: sm/certchain.c:809
855
 
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
856
 
msgstr ""
857
 
 
858
 
#: sm/certchain.c:832
859
 
#, c-format
860
 
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: sm/decrypt.c:127
864
 
msgid ""
865
 
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
866
 
msgstr ""
867
 
"ATENCI�N: mensaje cifrado con una clave d�bil en el cifrado sim�trico.\n"
868
 
 
869
 
#: sm/decrypt.c:325
870
 
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: sm/decrypt.c:327
874
 
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
878
 
#, fuzzy, c-format
879
 
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
880
 
msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
881
 
 
882
 
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
883
 
#, fuzzy, c-format
884
 
msgid "error locking keybox: %s\n"
885
 
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
886
 
 
887
 
#: sm/delete.c:133
888
 
#, fuzzy, c-format
889
 
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
890
 
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
891
 
 
892
 
#: sm/delete.c:135
893
 
#, fuzzy, c-format
894
 
msgid "certificate `%s' deleted\n"
895
 
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
896
 
 
897
 
#: sm/delete.c:165
898
 
#, fuzzy, c-format
899
 
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
900
 
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
901
 
 
902
 
#: sm/encrypt.c:120
903
 
msgid "weak key created - retrying\n"
904
 
msgstr "creada clave d�bil - reintentando\n"
905
 
 
906
 
#: sm/encrypt.c:332
907
 
#, fuzzy
908
 
msgid "no valid recipients given\n"
909
 
msgstr "(No se di� descripci�n)\n"
910
 
 
911
 
#: sm/gpgsm.c:237
912
 
#, fuzzy
913
 
msgid "|[FILE]|make a signature"
914
 
msgstr "|[file]|crea una firma"
915
 
 
916
 
#: sm/gpgsm.c:238
917
 
#, fuzzy
918
 
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
919
 
msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
920
 
 
921
 
#: sm/gpgsm.c:239
922
 
msgid "make a detached signature"
923
 
msgstr "crea una firma separada"
924
 
 
925
 
#: sm/gpgsm.c:240
926
 
msgid "encrypt data"
927
 
msgstr "cifra datos"
928
 
 
929
 
#: sm/gpgsm.c:241
930
 
msgid "encryption only with symmetric cipher"
931
 
msgstr "cifra s�lo con un cifrado sim�trico"
932
 
 
933
 
#: sm/gpgsm.c:242
934
 
msgid "decrypt data (default)"
935
 
msgstr "descifra datos (predefinido)"
936
 
 
937
 
#: sm/gpgsm.c:243
938
 
msgid "verify a signature"
939
 
msgstr "verifica una firma"
940
 
 
941
 
#: sm/gpgsm.c:245
942
 
msgid "list keys"
943
 
msgstr "lista claves"
944
 
 
945
 
#: sm/gpgsm.c:246
946
 
#, fuzzy
947
 
msgid "list external keys"
948
 
msgstr "lista claves secretas"
949
 
 
950
 
#: sm/gpgsm.c:247
951
 
msgid "list secret keys"
952
 
msgstr "lista claves secretas"
953
 
 
954
 
#: sm/gpgsm.c:248
955
 
#, fuzzy
956
 
msgid "list certificate chain"
957
 
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
958
 
 
959
 
#: sm/gpgsm.c:250
960
 
msgid "list keys and fingerprints"
961
 
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
962
 
 
963
 
#: sm/gpgsm.c:251
964
 
msgid "generate a new key pair"
965
 
msgstr "genera un nuevo par de claves"
966
 
 
967
 
#: sm/gpgsm.c:252
968
 
#, fuzzy
969
 
msgid "remove key from the public keyring"
970
 
msgstr "elimina claves del anillo p�blico"
971
 
 
972
 
#: sm/gpgsm.c:253
973
 
msgid "export keys to a key server"
974
 
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
975
 
 
976
 
#: sm/gpgsm.c:254
977
 
msgid "import keys from a key server"
978
 
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
979
 
 
980
 
#: sm/gpgsm.c:255
981
 
#, fuzzy
982
 
msgid "import certificates"
983
 
msgstr "Certificado correcto"
984
 
 
985
 
#: sm/gpgsm.c:256
986
 
#, fuzzy
987
 
msgid "export certificates"
988
 
msgstr "Certificado correcto"
989
 
 
990
 
#: sm/gpgsm.c:257
991
 
msgid "register a smartcard"
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#: sm/gpgsm.c:258
995
 
msgid "run in server mode"
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
#: sm/gpgsm.c:259
999
 
msgid "pass a command to the dirmngr"
1000
 
msgstr ""
1001
 
 
1002
 
#: sm/gpgsm.c:261
1003
 
msgid "invoke gpg-protect-tool"
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: sm/gpgsm.c:262
1007
 
#, fuzzy
1008
 
msgid "change a passphrase"
1009
 
msgstr "cambia la frase contrase�a"
1010
 
 
1011
 
#: sm/gpgsm.c:272
1012
 
msgid "create ascii armored output"
1013
 
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1014
 
 
1015
 
#: sm/gpgsm.c:274
1016
 
#, fuzzy
1017
 
msgid "create base-64 encoded output"
1018
 
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1019
 
 
1020
 
#: sm/gpgsm.c:276
1021
 
msgid "assume input is in PEM format"
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
#: sm/gpgsm.c:278
1025
 
msgid "assume input is in base-64 format"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: sm/gpgsm.c:280
1029
 
msgid "assume input is in binary format"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: sm/gpgsm.c:282
1033
 
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1034
 
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1035
 
 
1036
 
#: sm/gpgsm.c:285
1037
 
msgid "use system's dirmngr if available"
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
#: sm/gpgsm.c:286
1041
 
msgid "never consult a CRL"
1042
 
msgstr ""
1043
 
 
1044
 
#: sm/gpgsm.c:291
1045
 
msgid "check validity using OCSP"
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: sm/gpgsm.c:294
1049
 
msgid "|N|number of certificates to include"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: sm/gpgsm.c:297
1053
 
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: sm/gpgsm.c:300
1057
 
msgid "do not check certificate policies"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: sm/gpgsm.c:304
1061
 
msgid "fetch missing issuer certificates"
1062
 
msgstr ""
1063
 
 
1064
 
#: sm/gpgsm.c:308
1065
 
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1066
 
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
1067
 
 
1068
 
#: sm/gpgsm.c:310
1069
 
msgid "use the default key as default recipient"
1070
 
msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
1071
 
 
1072
 
#: sm/gpgsm.c:316
1073
 
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1074
 
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1075
 
 
1076
 
#: sm/gpgsm.c:319
1077
 
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1078
 
msgstr "|N|nivel de compresi�n N (0 no comprime)"
1079
 
 
1080
 
#: sm/gpgsm.c:321
1081
 
msgid "use canonical text mode"
1082
 
msgstr "usa modo de texto can�nico"
1083
 
 
1084
 
#: sm/gpgsm.c:324 tools/gpgconf.c:61
1085
 
msgid "use as output file"
1086
 
msgstr "usa como fichero de salida"
1087
 
 
1088
 
#: sm/gpgsm.c:327
1089
 
msgid "don't use the terminal at all"
1090
 
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
1091
 
 
1092
 
#: sm/gpgsm.c:330
1093
 
msgid "force v3 signatures"
1094
 
msgstr "fuerza firmas v3"
1095
 
 
1096
 
#: sm/gpgsm.c:331
1097
 
msgid "always use a MDC for encryption"
1098
 
msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
1099
 
 
1100
 
#: sm/gpgsm.c:336
1101
 
msgid "batch mode: never ask"
1102
 
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
1103
 
 
1104
 
# assume -> suponer, no asumir
1105
 
# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepci�n b) de asumir
1106
 
# dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
1107
 
# Adem�s una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
1108
 
# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "s�" en casi todas las
1109
 
# preguntas no me acaba de gustar.
1110
 
#: sm/gpgsm.c:337
1111
 
msgid "assume yes on most questions"
1112
 
msgstr "asume \"s�\" en casi todas las preguntas"
1113
 
 
1114
 
#: sm/gpgsm.c:338
1115
 
msgid "assume no on most questions"
1116
 
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
1117
 
 
1118
 
#: sm/gpgsm.c:340
1119
 
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1120
 
msgstr "a�ade este anillo a la lista de anillos"
1121
 
 
1122
 
#: sm/gpgsm.c:341
1123
 
msgid "add this secret keyring to the list"
1124
 
msgstr "a�ade este anillo secreto a la lista"
1125
 
 
1126
 
#: sm/gpgsm.c:342
1127
 
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1128
 
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1129
 
 
1130
 
#: sm/gpgsm.c:343
1131
 
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1132
 
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
1133
 
 
1134
 
#: sm/gpgsm.c:344
1135
 
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1136
 
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
1137
 
 
1138
 
#: sm/gpgsm.c:348
1139
 
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1140
 
msgstr ""
1141
 
 
1142
 
#: sm/gpgsm.c:355
1143
 
msgid "|FD|write status info to this FD"
1144
 
msgstr "|DF|escribe informaci�n de estado en este descriptor de fichero"
1145
 
 
1146
 
#: sm/gpgsm.c:362
1147
 
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1148
 
msgstr "|FICHERO|carga m�dulo de extensiones FICHERO"
1149
 
 
1150
 
#: sm/gpgsm.c:368
1151
 
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1152
 
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
1153
 
 
1154
 
#: sm/gpgsm.c:370
1155
 
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1156
 
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
1157
 
 
1158
 
#: sm/gpgsm.c:372
1159
 
msgid "|N|use compress algorithm N"
1160
 
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi�n N"
1161
 
 
1162
 
# ordenes -> �rdenes
1163
 
# p�gina man -> p�gina de manual
1164
 
# Vale. �del manual mejor?
1165
 
# Hmm, no s�, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1166
 
#: sm/gpgsm.c:380
1167
 
msgid ""
1168
 
"@\n"
1169
 
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1170
 
msgstr ""
1171
 
"@\n"
1172
 
"(V�ase en la p�gina del manual la lista completo de �rdenes y opciones)\n"
1173
 
 
1174
 
#: sm/gpgsm.c:383
1175
 
msgid ""
1176
 
"@\n"
1177
 
"Examples:\n"
1178
 
"\n"
1179
 
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1180
 
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1181
 
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1182
 
" --list-keys [names]        show keys\n"
1183
 
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1184
 
msgstr ""
1185
 
"@\n"
1186
 
"Ejemplos:\n"
1187
 
"\n"
1188
 
" -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1189
 
" --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1190
 
" --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1191
 
" --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1192
 
" --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1193
 
 
1194
 
#: sm/gpgsm.c:502
1195
 
#, fuzzy
1196
 
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1197
 
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1198
 
 
1199
 
#: sm/gpgsm.c:505
1200
 
#, fuzzy
1201
 
msgid ""
1202
 
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1203
 
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1204
 
"default operation depends on the input data\n"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1207
 
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1208
 
"la operaci�n por defecto depende de los datos de entrada\n"
1209
 
 
1210
 
#: sm/gpgsm.c:512
1211
 
msgid ""
1212
 
"\n"
1213
 
"Supported algorithms:\n"
1214
 
msgstr ""
1215
 
"\n"
1216
 
"Algoritmos disponibles:\n"
1217
 
 
1218
 
#: sm/gpgsm.c:599
1219
 
#, fuzzy
1220
 
msgid "usage: gpgsm [options] "
1221
 
msgstr "uso: gpgm [opciones] "
1222
 
 
1223
 
#: sm/gpgsm.c:664
1224
 
msgid "conflicting commands\n"
1225
 
msgstr "�rdenes incompatibles\n"
1226
 
 
1227
 
#: sm/gpgsm.c:680
1228
 
#, fuzzy, c-format
1229
 
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1230
 
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
1231
 
 
1232
 
#: sm/gpgsm.c:754
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: sm/gpgsm.c:1205
1238
 
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1239
 
msgstr "ATENCI�N: �el programa podr�a volcar un fichero core!\n"
1240
 
 
1241
 
#: sm/gpgsm.c:1217
1242
 
msgid "WARNING: running with faked system time: "
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: sm/gpgsm.c:1243
1246
 
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1247
 
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inv�lido\n"
1248
 
 
1249
 
#: sm/gpgsm.c:1251
1250
 
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1251
 
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inv�lido\n"
1252
 
 
1253
 
#: sm/gpgsm.c:1281
1254
 
#, fuzzy, c-format
1255
 
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1256
 
msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
1257
 
 
1258
 
#: sm/gpgsm.c:1452
1259
 
msgid "this command has not yet been implemented\n"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
1263
 
#, c-format
1264
 
msgid "can't open `%s': %s\n"
1265
 
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
1266
 
 
1267
 
#: sm/import.c:109
1268
 
#, fuzzy, c-format
1269
 
msgid "total number processed: %lu\n"
1270
 
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
1271
 
 
1272
 
#: sm/import.c:112
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "              imported: %lu"
1275
 
msgstr "              importadas: %lu"
1276
 
 
1277
 
#: sm/import.c:116
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "             unchanged: %lu\n"
1280
 
msgstr "             sin cambios: %lu\n"
1281
 
 
1282
 
#: sm/import.c:118
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid "      secret keys read: %lu\n"
1285
 
msgstr "     claves secretas le�das: %lu\n"
1286
 
 
1287
 
#: sm/import.c:120
1288
 
#, c-format
1289
 
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1290
 
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1291
 
 
1292
 
#: sm/import.c:122
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1295
 
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1296
 
 
1297
 
#: sm/import.c:124
1298
 
#, c-format
1299
 
msgid "          not imported: %lu\n"
1300
 
msgstr "          no importadas: %lu\n"
1301
 
 
1302
 
#: sm/import.c:226
1303
 
#, fuzzy
1304
 
msgid "error storing certificate\n"
1305
 
msgstr "Certificado correcto"
1306
 
 
1307
 
#: sm/import.c:234
1308
 
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1312
 
#, fuzzy, c-format
1313
 
msgid "error importing certificate: %s\n"
1314
 
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
1315
 
 
1316
 
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1317
 
#, fuzzy, c-format
1318
 
msgid "error creating temporary file: %s\n"
1319
 
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
1320
 
 
1321
 
#: sm/import.c:532
1322
 
#, fuzzy, c-format
1323
 
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1324
 
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
1325
 
 
1326
 
#: sm/import.c:541
1327
 
#, fuzzy, c-format
1328
 
msgid "error reading input: %s\n"
1329
 
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1330
 
 
1331
 
#: sm/keydb.c:187
1332
 
#, fuzzy, c-format
1333
 
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1334
 
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1335
 
 
1336
 
#: sm/keydb.c:190
1337
 
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: sm/keydb.c:195
1341
 
#, fuzzy, c-format
1342
 
msgid "keybox `%s' created\n"
1343
 
msgstr "anillo `%s' creado\n"
1344
 
 
1345
 
#: sm/keydb.c:218
1346
 
#, fuzzy, c-format
1347
 
msgid "can't create lock for `%s'\n"
1348
 
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
1349
 
 
1350
 
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
1351
 
#, fuzzy
1352
 
msgid "failed to get the fingerprint\n"
1353
 
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1354
 
 
1355
 
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
1356
 
#, fuzzy
1357
 
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1358
 
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1359
 
 
1360
 
#: sm/keydb.c:1349
1361
 
#, c-format
1362
 
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: sm/keydb.c:1357
1366
 
#, fuzzy, c-format
1367
 
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1368
 
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
1369
 
 
1370
 
#: sm/keydb.c:1365
1371
 
#, fuzzy, c-format
1372
 
msgid "error storing certificate: %s\n"
1373
 
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
1374
 
 
1375
 
#: sm/keydb.c:1409
1376
 
#, fuzzy, c-format
1377
 
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1378
 
msgstr "rev? problema comprobando la revocaci�n: %s\n"
1379
 
 
1380
 
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
1381
 
#, fuzzy, c-format
1382
 
msgid "error getting stored flags: %s\n"
1383
 
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
1384
 
 
1385
 
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
1386
 
#, fuzzy, c-format
1387
 
msgid "error storing flags: %s\n"
1388
 
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1389
 
 
1390
 
#: sm/verify.c:381
1391
 
#, fuzzy
1392
 
msgid "Signature made "
1393
 
msgstr "Firma caducada en %s\n"
1394
 
 
1395
 
#: sm/verify.c:385
1396
 
msgid "[date not given]"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: sm/verify.c:386
1400
 
#, c-format
1401
 
msgid " using certificate ID %08lX\n"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: sm/verify.c:499
1405
 
#, fuzzy
1406
 
msgid "Good signature from"
1407
 
msgstr "Firma correcta de \""
1408
 
 
1409
 
#: sm/verify.c:500
1410
 
#, fuzzy
1411
 
msgid "                aka"
1412
 
msgstr "                alias \""
1413
 
 
1414
 
#: tools/gpgconf.c:55
1415
 
msgid "list all components"
1416
 
msgstr ""
1417
 
 
1418
 
#: tools/gpgconf.c:56
1419
 
msgid "|COMPONENT|list options"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: tools/gpgconf.c:57
1423
 
msgid "|COMPONENT|change options"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: tools/gpgconf.c:63
1427
 
#, fuzzy
1428
 
msgid "quiet"
1429
 
msgstr "salir|fin|acabar"
1430
 
 
1431
 
#: tools/gpgconf.c:65
1432
 
msgid "activate changes at runtime, if possible"
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
#: tools/gpgconf.c:88
1436
 
#, fuzzy
1437
 
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1438
 
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1439
 
 
1440
 
#: tools/gpgconf.c:91
1441
 
msgid ""
1442
 
"Syntax: gpgconf [options]\n"
1443
 
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: tools/gpgconf.c:175
1447
 
#, fuzzy
1448
 
msgid "usage: gpgconf [options] "
1449
 
msgstr "uso: gpg [opciones] "
1450
 
 
1451
 
#: tools/gpgconf.c:177
1452
 
msgid "Need one component argument"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
#: tools/gpgconf.c:186
1456
 
#, fuzzy
1457
 
msgid "Component not found"
1458
 
msgstr "Clave p�blica no encontrada"
1459
 
 
1460
 
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
1461
 
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
1462
 
msgid "Options controlling the diagnostic output"
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
1466
 
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
1467
 
msgid "Options controlling the configuration"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
1471
 
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
1472
 
#, fuzzy
1473
 
msgid "Options useful for debugging"
1474
 
msgstr "habilita depuraci�n completa"
1475
 
 
1476
 
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
1477
 
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
1478
 
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
1482
 
msgid "Options controlling the security"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: tools/gpgconf-comp.c:594
1486
 
msgid "Configuration for Keyservers"
1487
 
msgstr ""
1488
 
 
1489
 
#: tools/gpgconf-comp.c:693
1490
 
msgid "Options controlling the format of the output"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#: tools/gpgconf-comp.c:729
1494
 
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#: tools/gpgconf-comp.c:739
1498
 
msgid "Configuration for HTTP servers"
1499
 
msgstr ""
1500
 
 
1501
 
#: tools/gpgconf-comp.c:752
1502
 
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1503
 
msgstr ""
1504
 
 
1505
 
#: tools/gpgconf-comp.c:789
1506
 
msgid "Configuration for OCSP"
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
#, fuzzy
1510
 
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
1511
 
#~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
1512
 
 
1513
 
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
1514
 
#~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
1515
 
 
1516
 
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
1517
 
#~ msgstr "no se ha detectado m�dulo acumulador de entrop�a\n"
1518
 
 
1519
 
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
1520
 
#~ msgstr "no se puede obtener informaci�n de `%s': %s\n"
1521
 
 
1522
 
# ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
1523
 
# Sugerencia: descartar.
1524
 
# Sugerencia a la sugerencia: �qu� tal omitido? (pasar en silencio una
1525
 
# cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
1526
 
# Bien. Tambi�n se puede poner "descartado".
1527
 
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
1528
 
#~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
1529
 
 
1530
 
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
1531
 
#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias est� vac�o\n"
1532
 
 
1533
 
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
1534
 
#~ msgstr ""
1535
 
#~ "ATENCI�N: tama�o incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se "
1536
 
#~ "usa\n"
1537
 
 
1538
 
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
1539
 
#~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
1540
 
 
1541
 
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
1542
 
#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
1543
 
 
1544
 
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
1545
 
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
1546
 
 
1547
 
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
1548
 
#~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
1549
 
 
1550
 
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
1551
 
#~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
1552
 
 
1553
 
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1554
 
#~ msgstr "ATENCI�N: �usando un generador de n�meros aleatorios inseguro!\n"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid ""
1557
 
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
1558
 
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1559
 
#~ "\n"
1560
 
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
1561
 
#~ "\n"
1562
 
#~ msgstr ""
1563
 
#~ "El generador de n�meros aleatorios es s�lo un apa�o\n"
1564
 
#~ "para poder compilar. �No es en absoluto un generador seguro!\n"
1565
 
#~ "\n"
1566
 
#~ "�NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
1567
 
#~ "\n"
1568
 
 
1569
 
#~ msgid ""
1570
 
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
1571
 
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
1572
 
#~ "of the entropy.\n"
1573
 
#~ msgstr ""
1574
 
#~ "Por favor espere, se est� reuniendo entrop�a. Haga alguna otra cosa con\n"
1575
 
#~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
1576
 
#~ "mejorar� la calidad de la entrop�a.\n"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid ""
1579
 
#~ "\n"
1580
 
#~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
1581
 
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1582
 
#~ msgstr ""
1583
 
#~ "\n"
1584
 
#~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg�n\n"
1585
 
#~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m�s entrop�a\n"
1586
 
#~ "(se necesitan %d bytes m�s).\n"
1587
 
 
1588
 
#, fuzzy
1589
 
#~ msgid "error reading application data\n"
1590
 
#~ msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1591
 
 
1592
 
#, fuzzy
1593
 
#~ msgid "error reading fingerprint DO\n"
1594
 
#~ msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
1595
 
 
1596
 
#, fuzzy
1597
 
#~ msgid "key already exists\n"
1598
 
#~ msgstr "`%s' ya est� comprimido\n"
1599
 
 
1600
 
#, fuzzy
1601
 
#~ msgid "generating new key\n"
1602
 
#~ msgstr "genera un nuevo par de claves"
1603
 
 
1604
 
#, fuzzy
1605
 
#~ msgid "generating key failed\n"
1606
 
#~ msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1607
 
 
1608
 
#, fuzzy
1609
 
#~ msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
1610
 
#~ msgstr "Creaci�n de la clave fallida: %s\n"
1611
 
 
1612
 
#~ msgid "armor: %s\n"
1613
 
#~ msgstr "armadura: %s\n"
1614
 
 
1615
 
#~ msgid "invalid armor header: "
1616
 
#~ msgstr "cabecera de armadura inv�lida: "
1617
 
 
1618
 
#~ msgid "armor header: "
1619
 
#~ msgstr "cabecera de armadura: "
1620
 
 
1621
 
#~ msgid "invalid clearsig header\n"
1622
 
#~ msgstr "cabecera de firma clara inv�lida\n"
1623
 
 
1624
 
#~ msgid "nested clear text signatures\n"
1625
 
#~ msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1626
 
 
1627
 
#, fuzzy
1628
 
#~ msgid "unexpected armor: "
1629
 
#~ msgstr "armadura inesperada"
1630
 
 
1631
 
#~ msgid "invalid dash escaped line: "
1632
 
#~ msgstr "L�nea con guiones inv�lida: "
1633
 
 
1634
 
#~ msgid "premature eof (no CRC)\n"
1635
 
#~ msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobaci�n)\n"
1636
 
 
1637
 
#~ msgid "premature eof (in CRC)\n"
1638
 
#~ msgstr "Fin de suma de comprobaci�n prematuro\n"
1639
 
 
1640
 
#~ msgid "malformed CRC\n"
1641
 
#~ msgstr "Suma de comprobaci�n mal creada\n"
1642
 
 
1643
 
#, fuzzy
1644
 
#~ msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1645
 
#~ msgstr "Error en suma de comprobaci�n: %06lx - %06lx\n"
1646
 
 
1647
 
#, fuzzy
1648
 
#~ msgid "premature eof (in trailer)\n"
1649
 
#~ msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1650
 
 
1651
 
#~ msgid "error in trailer line\n"
1652
 
#~ msgstr "error en la l�nea de cierre\n"
1653
 
 
1654
 
#~ msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1655
 
#~ msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v�lidos\n"
1656
 
 
1657
 
#~ msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1658
 
#~ msgstr "armadura incorrecta: l�nea m�s larga de %d caracteres\n"
1659
 
 
1660
 
#~ msgid ""
1661
 
#~ "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1662
 
#~ msgstr ""
1663
 
#~ "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us�\n"
1664
 
#~ "un MTA defectuoso\n"
1665
 
 
1666
 
#, fuzzy
1667
 
#~ msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1668
 
#~ msgstr "clave secreta no disponible"
1669
 
 
1670
 
#, fuzzy
1671
 
#~ msgid "can't do this in batch mode\n"
1672
 
#~ msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1673
 
 
1674
 
#~ msgid "Your selection? "
1675
 
#~ msgstr "Su elecci�n: "
1676
 
 
1677
 
#, fuzzy
1678
 
#~ msgid "male"
1679
 
#~ msgstr "habcla"
1680
 
 
1681
 
#, fuzzy
1682
 
#~ msgid "female"
1683
 
#~ msgstr "habcla"
1684
 
 
1685
 
#, fuzzy
1686
 
#~ msgid "unspecified"
1687
 
#~ msgstr "No se dio ninguna raz�n"
1688
 
 
1689
 
#, fuzzy
1690
 
#~ msgid "not forced"
1691
 
#~ msgstr "no procesado"
1692
 
 
1693
 
#, fuzzy
1694
 
#~ msgid "URL to retrieve public key: "
1695
 
#~ msgstr "no existe la clave p�blica correspondiente: %s\n"
1696
 
 
1697
 
#, fuzzy
1698
 
#~ msgid "Language preferences: "
1699
 
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
1700
 
 
1701
 
#, fuzzy
1702
 
#~ msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1703
 
#~ msgstr "caracter inv�lido en cadena de preferencias\n"
1704
 
 
1705
 
#, fuzzy
1706
 
#~ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1707
 
#~ msgstr "caracter inv�lido en cadena de preferencias\n"
1708
 
 
1709
 
#, fuzzy
1710
 
#~ msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1711
 
#~ msgstr "error: huella dactilar no v�lida\n"
1712
 
 
1713
 
#, fuzzy
1714
 
#~ msgid "key operation not possible: %s\n"
1715
 
#~ msgstr "Creaci�n de la clave fallida: %s\n"
1716
 
 
1717
 
#, fuzzy
1718
 
#~ msgid "not an OpenPGP card"
1719
 
#~ msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v�lidos\n"
1720
 
 
1721
 
#, fuzzy
1722
 
#~ msgid "Replace existing key? (y/N) "
1723
 
#~ msgstr "�Firmar de verdad? "
1724
 
 
1725
 
#, fuzzy
1726
 
#~ msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1727
 
#~ msgstr "�Firmar de verdad? "
1728
 
 
1729
 
#, fuzzy
1730
 
#~ msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1731
 
#~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1732
 
 
1733
 
#, fuzzy
1734
 
#~ msgid "   (1) Signature key\n"
1735
 
#~ msgstr "Firma caducada en %s\n"
1736
 
 
1737
 
#, fuzzy
1738
 
#~ msgid "   (2) Encryption key\n"
1739
 
#~ msgstr "   (%d) RSA (s�lo cifrar)\n"
1740
 
 
1741
 
#~ msgid "Invalid selection.\n"
1742
 
#~ msgstr "Elecci�n inv�lida.\n"
1743
 
 
1744
 
#, fuzzy
1745
 
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
1746
 
#~ msgstr "Por favor elija una raz�n para la revocaci�n:\n"
1747
 
 
1748
 
#, fuzzy
1749
 
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
1750
 
#~ msgstr "algoritmo de protecci�n desconocido\n"
1751
 
 
1752
 
#, fuzzy
1753
 
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
1754
 
#~ msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no est�n disponibles.\n"
1755
 
 
1756
 
#, fuzzy
1757
 
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
1758
 
#~ msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
1759
 
 
1760
 
#~ msgid "quit this menu"
1761
 
#~ msgstr "sale de este men�"
1762
 
 
1763
 
#~ msgid "show this help"
1764
 
#~ msgstr "muestra esta ayuda"
1765
 
 
1766
 
#, fuzzy
1767
 
#~ msgid "list all available data"
1768
 
#~ msgstr "Clave disponible en: "
1769
 
 
1770
 
#, fuzzy
1771
 
#~ msgid "change the login name"
1772
 
#~ msgstr "cambia fecha de caducidad"
1773
 
 
1774
 
#, fuzzy
1775
 
#~ msgid "change the language preferences"
1776
 
#~ msgstr "cambia valores de confianza"
1777
 
 
1778
 
#, fuzzy
1779
 
#~ msgid "change a CA fingerprint"
1780
 
#~ msgstr "muestra huella dactilar"
1781
 
 
1782
 
#, fuzzy
1783
 
#~ msgid "generate new keys"
1784
 
#~ msgstr "genera un nuevo par de claves"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid "Command> "
1787
 
#~ msgstr "Orden> "
1788
 
 
1789
 
#, fuzzy
1790
 
#~ msgid "Admin-only command\n"
1791
 
#~ msgstr "�rdenes incompatibles\n"
1792
 
 
1793
 
#, fuzzy
1794
 
#~ msgid "Admin commands are allowed\n"
1795
 
#~ msgstr "�rdenes incompatibles\n"
1796
 
 
1797
 
#, fuzzy
1798
 
#~ msgid "Admin commands are not allowed\n"
1799
 
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1802
 
#~ msgstr "Orden inv�lida (pruebe \"help\")\n"
1803
 
 
1804
 
#, fuzzy
1805
 
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
1806
 
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1807
 
 
1808
 
#, fuzzy
1809
 
#~ msgid "Enter New PIN: "
1810
 
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1811
 
 
1812
 
#, fuzzy
1813
 
#~ msgid "Enter PIN: "
1814
 
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1815
 
 
1816
 
#, fuzzy
1817
 
#~ msgid "Repeat this PIN: "
1818
 
#~ msgstr "Repita frase contrase�a: "
1819
 
 
1820
 
#, fuzzy
1821
 
#~ msgid "PIN not correctly repeated; try again"
1822
 
#~ msgstr "frase contrase�a repetida incorrectamente; int�ntelo de nuevo"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "can't open `%s'\n"
1825
 
#~ msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "--output doesn't work for this command\n"
1828
 
#~ msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1829
 
 
1830
 
#, fuzzy
1831
 
#~ msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1832
 
#~ msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1835
 
#~ msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1836
 
 
1837
 
#, fuzzy
1838
 
#~ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1839
 
#~ msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1840
 
 
1841
 
#, fuzzy
1842
 
#~ msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1843
 
#~ msgstr "�Eliminar esta clave del anillo? "
1844
 
 
1845
 
#, fuzzy
1846
 
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1847
 
#~ msgstr "�Esta es una clave secreta! �Eliminar realmente? "
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "ownertrust information cleared\n"
1850
 
#~ msgstr "borrada informaci�n de propietarios\n"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1853
 
#~ msgstr "�hay una clave secreta para esta clave p�blica! \"%s\"!\n"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1856
 
#~ msgstr "use antes la opci�n \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1859
 
#~ msgstr "no puede usar un paquete sim�trico ESK debido al modo S2K\n"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "using cipher %s\n"
1862
 
#~ msgstr "usando cifrado %s\n"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "`%s' already compressed\n"
1865
 
#~ msgstr "`%s' ya est� comprimido\n"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1868
 
#~ msgstr "ATENCI�N `%s' es un fichero vac�o\n"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid ""
1871
 
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1872
 
#~ msgstr ""
1873
 
#~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "reading from `%s'\n"
1876
 
#~ msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid ""
1879
 
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1880
 
#~ msgstr ""
1881
 
#~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
1882
 
#~ "cifra.\n"
1883
 
 
1884
 
#, fuzzy
1885
 
#~ msgid ""
1886
 
#~ "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1887
 
#~ msgstr ""
1888
 
#~ "forzar el cifrado sim�trico %s (%d) viola las preferencias\n"
1889
 
#~ "del destinatario\n"
1890
 
 
1891
 
#, fuzzy
1892
 
#~ msgid ""
1893
 
#~ "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1894
 
#~ "preferences\n"
1895
 
#~ msgstr ""
1896
 
#~ "forzar el algoritmo de compresi�n %s (%d) va en contra de las "
1897
 
#~ "preferencias del receptor\n"
1898
 
 
1899
 
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1900
 
#~ msgstr ""
1901
 
#~ "forzar el cifrado sim�trico %s (%d) viola las preferencias\n"
1902
 
#~ "del destinatario\n"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1905
 
#~ msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1908
 
#~ msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "%s encrypted data\n"
1911
 
#~ msgstr "datos cifrados %s\n"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1914
 
#~ msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "problem handling encrypted packet\n"
1917
 
#~ msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "no remote program execution supported\n"
1920
 
#~ msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid ""
1923
 
#~ "external program calls are disabled due to unsafe options file "
1924
 
#~ "permissions\n"
1925
 
#~ msgstr ""
1926
 
#~ "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1927
 
#~ "ficheros.\n"
1928
 
 
1929
 
#, fuzzy
1930
 
#~ msgid ""
1931
 
#~ "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1932
 
#~ msgstr ""
1933
 
#~ "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1934
 
#~ "externos.\n"
1935
 
 
1936
 
#, fuzzy
1937
 
#~ msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1938
 
#~ msgstr "no se puede ejecutar %s \"%s\": %s\n"
1939
 
 
1940
 
#, fuzzy
1941
 
#~ msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1942
 
#~ msgstr "no se puede ejecutar %s \"%s\": %s\n"
1943
 
 
1944
 
#~ msgid "system error while calling external program: %s\n"
1945
 
#~ msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1946
 
 
1947
 
#~ msgid "unnatural exit of external program\n"
1948
 
#~ msgstr "el programa externo finaliz� anormalmente\n"
1949
 
 
1950
 
#~ msgid "unable to execute external program\n"
1951
 
#~ msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1952
 
 
1953
 
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
1954
 
#~ msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1957
 
#~ msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1960
 
#~ msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1961
 
 
1962
 
#, fuzzy
1963
 
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1964
 
#~ msgstr "clave %08lX: no protegida - omitida\n"
1965
 
 
1966
 
#, fuzzy
1967
 
#~ msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1968
 
#~ msgstr "clave %08lX: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1969
 
 
1970
 
#, fuzzy
1971
 
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1972
 
#~ msgstr ""
1973
 
#~ "AVISO: la clave secreta %08lX no tiene suma de comprobaci�n simple SK\n"
1974
 
 
1975
 
#~ msgid "WARNING: nothing exported\n"
1976
 
#~ msgstr "ATENCI�N: no se ha exportado nada\n"
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "list keys and signatures"
1979
 
#~ msgstr "lista claves y firmas"
1980
 
 
1981
 
#, fuzzy
1982
 
#~ msgid "list and check key signatures"
1983
 
#~ msgstr "comprueba las firmas de las claves"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "remove keys from the secret keyring"
1986
 
#~ msgstr "elimina claves del anillo privado"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "sign a key"
1989
 
#~ msgstr "firma la clave"
1990
 
 
1991
 
#~ msgid "sign a key locally"
1992
 
#~ msgstr "firma la clave localmente"
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "sign or edit a key"
1995
 
#~ msgstr "firma o modifica una clave"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid "generate a revocation certificate"
1998
 
#~ msgstr "genera un certificado de revocaci�n"
1999
 
 
2000
 
#~ msgid "export keys"
2001
 
#~ msgstr "exporta claves"
2002
 
 
2003
 
#~ msgid "search for keys on a key server"
2004
 
#~ msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "update all keys from a keyserver"
2007
 
#~ msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "import/merge keys"
2010
 
#~ msgstr "importa/fusiona claves"
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "update the trust database"
2013
 
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2014
 
 
2015
 
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
2016
 
#~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime res�menes de mensaje"
2017
 
 
2018
 
#~ msgid "prompt before overwriting"
2019
 
#~ msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2020
 
 
2021
 
#~ msgid "Pubkey: "
2022
 
#~ msgstr "Clave p�blica: "
2023
 
 
2024
 
#~ msgid "Cipher: "
2025
 
#~ msgstr "Cifrado: "
2026
 
 
2027
 
#~ msgid "Hash: "
2028
 
#~ msgstr "Resumen: "
2029
 
 
2030
 
#~ msgid "Compression: "
2031
 
#~ msgstr "Compresi�n: "
2032
 
 
2033
 
#, fuzzy
2034
 
#~ msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2035
 
#~ msgstr "no se encontr� el signo = en la definici�n de grupo \"%s\"\n"
2036
 
 
2037
 
#, fuzzy
2038
 
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2039
 
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
2040
 
 
2041
 
#, fuzzy
2042
 
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2043
 
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
2044
 
 
2045
 
#, fuzzy
2046
 
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2047
 
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
2048
 
 
2049
 
#, fuzzy
2050
 
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2051
 
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
2052
 
 
2053
 
#, fuzzy
2054
 
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2055
 
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2056
 
 
2057
 
#, fuzzy
2058
 
#~ msgid ""
2059
 
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2060
 
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2061
 
 
2062
 
#, fuzzy
2063
 
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2064
 
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2065
 
 
2066
 
#, fuzzy
2067
 
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2068
 
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2069
 
 
2070
 
#, fuzzy
2071
 
#~ msgid ""
2072
 
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%"
2073
 
#~ "s'\n"
2074
 
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2075
 
 
2076
 
#, fuzzy
2077
 
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2078
 
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2079
 
 
2080
 
#, fuzzy
2081
 
#~ msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2082
 
#~ msgstr "art�culo de configuraci�n desconocido \"%s\"\n"
2083
 
 
2084
 
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2085
 
#~ msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2086
 
 
2087
 
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2088
 
#~ msgstr "NOTA: �%s no es para uso normal!\n"
2089
 
 
2090
 
#, fuzzy
2091
 
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2092
 
#~ msgstr ""
2093
 
#~ "no se carga el cifrado de ampliaci�n \"%s\" por permisos inseguros\n"
2094
 
 
2095
 
#, fuzzy
2096
 
#~ msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2097
 
#~ msgstr "%s no es un juego de caracteres v�lido\n"
2098
 
 
2099
 
#, fuzzy
2100
 
#~ msgid "could not parse keyserver URL\n"
2101
 
#~ msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
2102
 
 
2103
 
#, fuzzy
2104
 
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2105
 
#~ msgstr "%s:%d: opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2106
 
 
2107
 
#, fuzzy
2108
 
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
2109
 
#~ msgstr "opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2112
 
#~ msgstr "%s:%d: opciones de importaci�n inv�lidas\n"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "invalid import options\n"
2115
 
#~ msgstr "opciones de importaci�n inv�lidas\n"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2118
 
#~ msgstr "%s:%d: opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "invalid export options\n"
2121
 
#~ msgstr "opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2122
 
 
2123
 
#, fuzzy
2124
 
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2125
 
#~ msgstr "%s:%d: opciones de importaci�n inv�lidas\n"
2126
 
 
2127
 
#, fuzzy
2128
 
#~ msgid "invalid list options\n"
2129
 
#~ msgstr "opciones de importaci�n inv�lidas\n"
2130
 
 
2131
 
#, fuzzy
2132
 
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2133
 
#~ msgstr "%s:%d: opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2134
 
 
2135
 
#, fuzzy
2136
 
#~ msgid "invalid verify options\n"
2137
 
#~ msgstr "opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2138
 
 
2139
 
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2140
 
#~ msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2141
 
 
2142
 
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2143
 
#~ msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
2146
 
#~ msgstr "�%s no permitido con %s!\n"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2149
 
#~ msgstr "�%s no tiene sentido con %s!\n"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid ""
2152
 
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2153
 
#~ msgstr "s�lo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2156
 
#~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid ""
2159
 
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2160
 
#~ msgstr "debe usar ficheros (no tuber�as) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2161
 
 
2162
 
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2163
 
#~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2164
 
 
2165
 
#, fuzzy
2166
 
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2167
 
#~ msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inv�lido\n"
2168
 
 
2169
 
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2170
 
#~ msgstr "el algoritmo de certificaci�n por resumen elegido es inv�lido\n"
2171
 
 
2172
 
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2173
 
#~ msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2174
 
 
2175
 
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2176
 
#~ msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2177
 
 
2178
 
#, fuzzy
2179
 
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2180
 
#~ msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2183
 
#~ msgstr "default-cert-level inv�lido; debe ser 0, 1, 2, � 3\n"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2186
 
#~ msgstr "min-cert-level inv�lido; debe ser 0, 1, 2, � 3\n"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2189
 
#~ msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2192
 
#~ msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "invalid default preferences\n"
2195
 
#~ msgstr "preferencias por defecto inv�lidas\n"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2198
 
#~ msgstr "preferencias personales de cifrado inv�lidas\n"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
2201
 
#~ msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inv�lidas\n"
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
2204
 
#~ msgstr "preferencias personales de compresi�n inv�lidas\n"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
2207
 
#~ msgstr "%s a�n no funciona con %s\n"
2208
 
 
2209
 
#, fuzzy
2210
 
#~ msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2211
 
#~ msgstr "no puede usar el cifrado \"%s\" en modo %s\n"
2212
 
 
2213
 
#, fuzzy
2214
 
#~ msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2215
 
#~ msgstr "no puede usar el resumen \"%s\" en modo %s\n"
2216
 
 
2217
 
#, fuzzy
2218
 
#~ msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2219
 
#~ msgstr "no puede usar la compresi�n \"%s\" en modo %s\n"
2220
 
 
2221
 
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2222
 
#~ msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2225
 
#~ msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave p�blica de cifrado\n"
2226
 
 
2227
 
#~ msgid "--store [filename]"
2228
 
#~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
2229
 
 
2230
 
#~ msgid "--symmetric [filename]"
2231
 
#~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2232
 
 
2233
 
#, fuzzy
2234
 
#~ msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2235
 
#~ msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "--encrypt [filename]"
2238
 
#~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2239
 
 
2240
 
#, fuzzy
2241
 
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2242
 
#~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2243
 
 
2244
 
#, fuzzy
2245
 
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2246
 
#~ msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
2247
 
 
2248
 
#~ msgid "--sign [filename]"
2249
 
#~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2250
 
 
2251
 
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
2252
 
#~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2253
 
 
2254
 
#, fuzzy
2255
 
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2256
 
#~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2257
 
 
2258
 
#, fuzzy
2259
 
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2260
 
#~ msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
2263
 
#~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid "--clearsign [filename]"
2266
 
#~ msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2267
 
 
2268
 
#~ msgid "--decrypt [filename]"
2269
 
#~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "--sign-key user-id"
2272
 
#~ msgstr "--sign-key id-usuario"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "--lsign-key user-id"
2275
 
#~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
2278
 
#~ msgstr "--edit-key id-usuario [�rdenes]"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2281
 
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "keyserver send failed: %s\n"
2284
 
#~ msgstr "env�o al servidor de claves fallido: %s\n"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2287
 
#~ msgstr "recepci�n del servidor de claves fallida: %s\n"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "key export failed: %s\n"
2290
 
#~ msgstr "exportaci�n de clave fallida: %s\n"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
2293
 
#~ msgstr "b�squeda del servidor de claves fallida: %s\n"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2296
 
#~ msgstr "renovaci�n al servidor de claves fallida: %s\n"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
2299
 
#~ msgstr "eliminaci�n de armadura fallida: %s\n"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
2302
 
#~ msgstr "creaci�n de armadura fallida: %s\n"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2305
 
#~ msgstr "algoritmo de distribuci�n inv�lido `%s'\n"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "[filename]"
2308
 
#~ msgstr "[nombre_fichero]"
2309
 
 
2310
 
# Falta un espacio.
2311
 
# En espa�ol no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2312
 
# (Real Academia dixit) :)
2313
 
# Tomo nota :-). Este comentario d�jalo siempre.
2314
 
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2315
 
#~ msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid ""
2318
 
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
2319
 
#~ "with an '='\n"
2320
 
#~ msgstr ""
2321
 
#~ "un nombre de notaci�n debe tener s�lo caracteres imprimibles o espacios, "
2322
 
#~ "y acabar con un '='\n"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2325
 
#~ msgstr "un nombre de notaci�n de usuario debe contener el caracter '@'\n"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2328
 
#~ msgstr "un valor de notaci�n no debe usar ning�n caracter de control\n"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2331
 
#~ msgstr "URL de pol�tica de certificado inv�lida\n"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2334
 
#~ msgstr "URL de pol�tica inv�lida\n"
2335
 
 
2336
 
#, fuzzy
2337
 
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2338
 
#~ msgstr "URL de pol�tica inv�lida\n"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2341
 
#~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
2342
 
 
2343
 
#, fuzzy
2344
 
#~ msgid "[User ID not found]"
2345
 
#~ msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
2346
 
 
2347
 
#, fuzzy
2348
 
#~ msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2349
 
#~ msgstr "Clave %08lX inv�lida hecha mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
2350
 
 
2351
 
#, fuzzy
2352
 
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2353
 
#~ msgstr "no hay subclave secreta para la clave p�blica %08lX -ignorada\n"
2354
 
 
2355
 
#, fuzzy
2356
 
#~ msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
2357
 
#~ msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
2358
 
 
2359
 
#, fuzzy
2360
 
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2361
 
#~ msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p�blica - omitida\n"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "take the keys from this keyring"
2364
 
#~ msgstr "tomar las claves de este anillo"
2365
 
 
2366
 
# o tal vez "en el sello..."
2367
 
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2368
 
# del sello en si mismo sino en relaci�n con el mensaje.
2369
 
# Ok.
2370
 
#~ msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2371
 
#~ msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean s�lo un aviso"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2374
 
#~ msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid ""
2377
 
#~ "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2378
 
#~ "Check signatures against known trusted keys\n"
2379
 
#~ msgstr ""
2380
 
#~ "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2381
 
#~ "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid ""
2384
 
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2385
 
#~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
2386
 
#~ "nothing\n"
2387
 
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2388
 
#~ msgstr ""
2389
 
#~ "Est� en su mano asignar un valor aqu�. Dicho valor nunca ser� exportado "
2390
 
#~ "a\n"
2391
 
#~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
2392
 
#~ "nada\n"
2393
 
#~ "que ver con la red de certificados (impl�citamente creada)."
2394
 
 
2395
 
#~ msgid ""
2396
 
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2397
 
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2398
 
#~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2399
 
#~ "ultimately trusted\n"
2400
 
#~ msgstr ""
2401
 
#~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qu� claves\n"
2402
 
#~ "tienen confianza total - normalmente son las claves para las que usted\n"
2403
 
#~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"s�\" para hacer que esta\n"
2404
 
#~ "clave se considere como de total confianza\n"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2407
 
#~ msgstr ""
2408
 
#~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"s�\"."
2409
 
 
2410
 
#~ msgid ""
2411
 
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2412
 
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2413
 
 
2414
 
#~ msgid ""
2415
 
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2416
 
#~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2417
 
#~ "Please consult your security expert first."
2418
 
#~ msgstr ""
2419
 
#~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
2420
 
#~ "cifrar. Este algoritmo deb�ria usarse solo en ciertos contextos.\n"
2421
 
#~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Enter the size of the key"
2424
 
#~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2427
 
#~ msgstr "Responda \"s�\" o \"no\""
2428
 
 
2429
 
#~ msgid ""
2430
 
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2431
 
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2432
 
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2433
 
#~ "the given value as an interval."
2434
 
#~ msgstr ""
2435
 
#~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
2436
 
#~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendr� "
2437
 
#~ "una\n"
2438
 
#~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentar� interpretar el valor\n"
2439
 
#~ "introducido como un intervalo."
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
2442
 
#~ msgstr "Introduzca el nombre del due�o de la clave"
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2445
 
#~ msgstr ""
2446
 
#~ "Introduzca una direcci�n de correo electr�nico (opcional pero muy\n"
2447
 
#~ "recomendable)"
2448
 
 
2449
 
#~ msgid "Please enter an optional comment"
2450
 
#~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2451
 
 
2452
 
#~ msgid ""
2453
 
#~ "N  to change the name.\n"
2454
 
#~ "C  to change the comment.\n"
2455
 
#~ "E  to change the email address.\n"
2456
 
#~ "O  to continue with key generation.\n"
2457
 
#~ "Q  to to quit the key generation."
2458
 
#~ msgstr ""
2459
 
#~ "N  para cambiar el nombre.\n"
2460
 
#~ "C  para cambiar el comentario.\n"
2461
 
#~ "E  para cambiar la direcci�n.\n"
2462
 
#~ "O  para continuar con la generaci�n de clave.\n"
2463
 
#~ "S  para interrumpir la generaci�n de clave."
2464
 
 
2465
 
#~ msgid ""
2466
 
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2467
 
#~ msgstr "Responda \"s�\" (o s�lo \"s\") para generar la subclave."
2468
 
 
2469
 
#~ msgid ""
2470
 
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2471
 
#~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2472
 
#~ "know how carefully you verified this.\n"
2473
 
#~ "\n"
2474
 
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2475
 
#~ "the\n"
2476
 
#~ "    key.\n"
2477
 
#~ "\n"
2478
 
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
2479
 
#~ "it\n"
2480
 
#~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2481
 
#~ "for\n"
2482
 
#~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2483
 
#~ "user.\n"
2484
 
#~ "\n"
2485
 
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2486
 
#~ "could\n"
2487
 
#~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2488
 
#~ "the\n"
2489
 
#~ "    key against a photo ID.\n"
2490
 
#~ "\n"
2491
 
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2492
 
#~ "could\n"
2493
 
#~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
2494
 
#~ "in\n"
2495
 
#~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
2496
 
#~ "with a\n"
2497
 
#~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2498
 
#~ "the\n"
2499
 
#~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2500
 
#~ "exchange\n"
2501
 
#~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
2502
 
#~ "owner.\n"
2503
 
#~ "\n"
2504
 
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
2505
 
#~ "examples.\n"
2506
 
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2507
 
#~ "\"\n"
2508
 
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
2509
 
#~ "\n"
2510
 
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2511
 
#~ msgstr ""
2512
 
#~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, deber�a verificar que la "
2513
 
#~ "clave\n"
2514
 
#~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es �til para\n"
2515
 
#~ "otros saber c�mo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2516
 
#~ "\n"
2517
 
#~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaraci�n concreta sobre como ha\n"
2518
 
#~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
2519
 
#~ "\n"
2520
 
#~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2521
 
#~ "      poseerla pero no pudo o no verific� la clave en absoluto. Esto es "
2522
 
#~ "�til\n"
2523
 
#~ "      para una verificaci�n en persona cuando firmas la clave de un "
2524
 
#~ "usuario\n"
2525
 
#~ "      pseudoan�nimo.\n"
2526
 
#~ "\n"
2527
 
#~ "\"2\" significa que hizo una comprobaci�n informal de la clave. Por "
2528
 
#~ "ejemplo\n"
2529
 
#~ "      podr�a querer decir que comprob� la huella dactilar de la clave y\n"
2530
 
#~ "      comprob� el ID de usuario en la clave con un ID fotogr�fico.\n"
2531
 
#~ "\n"
2532
 
#~ "\"3\" significa que hizo una comprobaci�n exhaustiva de la clave. Por\n"
2533
 
#~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
2534
 
#~ "propietario\n"
2535
 
#~ "      de la clave, y que comprob�, mediante un documento dif�cil de "
2536
 
#~ "falsificar\n"
2537
 
#~ "      con ID fotogr�fico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
2538
 
#~ "de la\n"
2539
 
#~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2540
 
#~ "verific�\n"
2541
 
#~ "      (intercambiando email) que la direcci�n de email de la clave "
2542
 
#~ "pertenece\n"
2543
 
#~ "      al poseedor de la clave.\n"
2544
 
#~ "\n"
2545
 
#~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2546
 
#~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
2547
 
#~ "\"\n"
2548
 
#~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2549
 
#~ "\n"
2550
 
#~ "Si no sabe qu� contestar, conteste \"0\"."
2551
 
 
2552
 
#, fuzzy
2553
 
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2554
 
#~ msgstr "Responda \"s�\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid ""
2557
 
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2558
 
#~ "All certificates are then also lost!"
2559
 
#~ msgstr ""
2560
 
#~ "Responda \"s�\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2561
 
#~ "�Tambi�n se perder�n todos los certificados!"
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2564
 
#~ msgstr "Responda \"s�\" si quiere borrar esta subclave"
2565
 
 
2566
 
#~ msgid ""
2567
 
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2568
 
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2569
 
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
2570
 
#~ msgstr ""
2571
 
#~ "Esta es una firma v�lida de esta clave. Normalmente no ser� deseable\n"
2572
 
#~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
2573
 
#~ "conexi�n\n"
2574
 
#~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por �sta."
2575
 
 
2576
 
#~ msgid ""
2577
 
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2578
 
#~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2579
 
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
2580
 
#~ "a trust connection through another already certified key."
2581
 
#~ msgstr ""
2582
 
#~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2583
 
#~ "correspondiente. Deber�a posponer su borrado hasta conocer qu� clave\n"
2584
 
#~ "se us�, ya que dicha clave podr�a establecer una conexi�n de confianza\n"
2585
 
#~ "a trav�s de otra clave certificada."
2586
 
 
2587
 
#~ msgid ""
2588
 
#~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2589
 
#~ "your keyring."
2590
 
#~ msgstr "Esta firma no es v�lida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2591
 
 
2592
 
#~ msgid ""
2593
 
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2594
 
#~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2595
 
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2596
 
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2597
 
#~ "a second one is available."
2598
 
#~ msgstr ""
2599
 
#~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2600
 
#~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podr�a no ser capaz de\n"
2601
 
#~ "volver a usar esta clave. As� que b�rrela tan s�lo si esta autofirma no\n"
2602
 
#~ "es v�lida por alguna raz�n y hay otra disponible."
2603
 
 
2604
 
#~ msgid ""
2605
 
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2606
 
#~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2607
 
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2608
 
#~ msgstr ""
2609
 
#~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o s�lo los \n"
2610
 
#~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2611
 
#~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzar� en un segundo.\n"
2612
 
 
2613
 
#~ msgid ""
2614
 
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2615
 
#~ msgstr "Repita la �ltima frase contrase�a para asegurarse de lo que tecle�."
2616
 
 
2617
 
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2618
 
#~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2619
 
 
2620
 
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2621
 
#~ msgstr "Responda \"s�\" para sobreescribir el fichero"
2622
 
 
2623
 
# Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2624
 
# Aceptada.
2625
 
#~ msgid ""
2626
 
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2627
 
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
2628
 
#~ msgstr ""
2629
 
#~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usar� el "
2630
 
#~ "fichero\n"
2631
 
#~ "por omisi�n (mostrado entre corchetes)."
2632
 
 
2633
 
#~ msgid ""
2634
 
#~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2635
 
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
2636
 
#~ "  \"Key has been compromised\"\n"
2637
 
#~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2638
 
#~ "      got access to your secret key.\n"
2639
 
#~ "  \"Key is superseded\"\n"
2640
 
#~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2641
 
#~ "  \"Key is no longer used\"\n"
2642
 
#~ "      Use this if you have retired this key.\n"
2643
 
#~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2644
 
#~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2645
 
#~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2646
 
#~ msgstr ""
2647
 
#~ "Deber�a especificar un motivo para la certificaci�n. Dependiendo del\n"
2648
 
#~ "contexto puede elegir una opci�n de esta lista:\n"
2649
 
#~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2650
 
#~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2651
 
#~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2652
 
#~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2653
 
#~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra m�s nueva.\n"
2654
 
#~ "  \"La clave ya no est� en uso\"\n"
2655
 
#~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2656
 
#~ "  \"La identificaci�n de usuario ya no es v�lida\"\n"
2657
 
#~ "      Use esto para se�alar que la identificaci�n de usuario no deber�a\n"
2658
 
#~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2659
 
#~ "      direcci�n de correo-e como inv�lida.\n"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid ""
2662
 
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2663
 
#~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2664
 
#~ "An empty line ends the text.\n"
2665
 
#~ msgstr ""
2666
 
#~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qu� emite\n"
2667
 
#~ "este certificado de revocaci�n. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2668
 
#~ "Una l�nea vac�a pone fin al texto.\n"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "No help available"
2671
 
#~ msgstr "Ayuda no disponible"
2672
 
 
2673
 
#~ msgid "No help available for `%s'"
2674
 
#~ msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "skipping block of type %d\n"
2677
 
#~ msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2678
 
 
2679
 
#, fuzzy
2680
 
#~ msgid "%lu keys processed so far\n"
2681
 
#~ msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2684
 
#~ msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2687
 
#~ msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "          new user IDs: %lu\n"
2690
 
#~ msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "           new subkeys: %lu\n"
2693
 
#~ msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "        new signatures: %lu\n"
2696
 
#~ msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "   new key revocations: %lu\n"
2699
 
#~ msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2700
 
 
2701
 
#, fuzzy
2702
 
#~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2703
 
#~ msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2704
 
 
2705
 
#, fuzzy
2706
 
#~ msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2707
 
#~ msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
2708
 
 
2709
 
#, fuzzy
2710
 
#~ msgid "key %s: no user ID\n"
2711
 
#~ msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
2712
 
 
2713
 
#, fuzzy
2714
 
#~ msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2715
 
#~ msgstr "clave %08lX: reparada la subclave HKP corrompida\n"
2716
 
 
2717
 
#, fuzzy
2718
 
#~ msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2719
 
#~ msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '%s'\n"
2720
 
 
2721
 
#, fuzzy
2722
 
#~ msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2723
 
#~ msgstr "clave %08lX: sin identificadores de usuario v�lidos\n"
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2726
 
#~ msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2727
 
 
2728
 
#, fuzzy
2729
 
#~ msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2730
 
#~ msgstr "clave %08lX: clave p�blica no encontrada: %s\n"
2731
 
 
2732
 
#, fuzzy
2733
 
#~ msgid "key %s: new key - skipped\n"
2734
 
#~ msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "no writable keyring found: %s\n"
2737
 
#~ msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "writing to `%s'\n"
2740
 
#~ msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2741
 
 
2742
 
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2743
 
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2744
 
 
2745
 
#, fuzzy
2746
 
#~ msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2747
 
#~ msgstr "clave %08lX: clave p�blica \"%s\" importada\n"
2748
 
 
2749
 
#, fuzzy
2750
 
#~ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2751
 
#~ msgstr "clave %08lX: no coincide con nuestra copia\n"
2752
 
 
2753
 
#, fuzzy
2754
 
#~ msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2755
 
#~ msgstr ""
2756
 
#~ "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2757
 
 
2758
 
#, fuzzy
2759
 
#~ msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2760
 
#~ msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2761
 
 
2762
 
#, fuzzy
2763
 
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2764
 
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2765
 
 
2766
 
#, fuzzy
2767
 
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2768
 
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2769
 
 
2770
 
#, fuzzy
2771
 
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2772
 
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2773
 
 
2774
 
#, fuzzy
2775
 
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2776
 
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2777
 
 
2778
 
#, fuzzy
2779
 
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2780
 
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2781
 
 
2782
 
#, fuzzy
2783
 
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2784
 
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2785
 
 
2786
 
#, fuzzy
2787
 
#~ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2788
 
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" sin cambios\n"
2789
 
 
2790
 
#, fuzzy
2791
 
#~ msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2792
 
#~ msgstr "clave %08lX: clave secreta con cifrado inv�lido %d - omitida\n"
2793
 
 
2794
 
#, fuzzy
2795
 
#~ msgid "importing secret keys not allowed\n"
2796
 
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
2797
 
 
2798
 
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
2799
 
#~ msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2800
 
 
2801
 
#, fuzzy
2802
 
#~ msgid "key %s: secret key imported\n"
2803
 
#~ msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
2804
 
 
2805
 
#, fuzzy
2806
 
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2807
 
#~ msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
2808
 
 
2809
 
#, fuzzy
2810
 
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2811
 
#~ msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
2812
 
 
2813
 
#, fuzzy
2814
 
#~ msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2815
 
#~ msgstr ""
2816
 
#~ "clave %08lX: falta la clave p�blica - imposible emplear el\n"
2817
 
#~ "certificado de revocaci�n\n"
2818
 
 
2819
 
#, fuzzy
2820
 
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2821
 
#~ msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n inv�lido: %s - rechazado\n"
2822
 
 
2823
 
#, fuzzy
2824
 
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2825
 
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n importado\n"
2826
 
 
2827
 
#, fuzzy
2828
 
#~ msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2829
 
#~ msgstr "clave %08lX: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2830
 
 
2831
 
#, fuzzy
2832
 
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2833
 
#~ msgstr ""
2834
 
#~ "clave %08lX: algoritmo de clave p�blica no disponible para el id \"%s\"\n"
2835
 
 
2836
 
#, fuzzy
2837
 
#~ msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2838
 
#~ msgstr "clave %08lX: autofirma inv�lida para el id \"%s\"\n"
2839
 
 
2840
 
#, fuzzy
2841
 
#~ msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2842
 
#~ msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
2843
 
 
2844
 
#, fuzzy
2845
 
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2846
 
#~ msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave p�blica no disponible\n"
2847
 
 
2848
 
#, fuzzy
2849
 
#~ msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2850
 
#~ msgstr "clave %08lX: uni�n de subclave inv�lida\n"
2851
 
 
2852
 
#, fuzzy
2853
 
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2854
 
#~ msgstr "clave %08lX: borrado enlace de subclaves m�ltiples\n"
2855
 
 
2856
 
#, fuzzy
2857
 
#~ msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2858
 
#~ msgstr "clave %08lX: no hay subclave para la revocaci�n de clave\n"
2859
 
 
2860
 
#, fuzzy
2861
 
#~ msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2862
 
#~ msgstr "clave %08lX: revocaci�n de subclave inv�lida\n"
2863
 
 
2864
 
#, fuzzy
2865
 
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2866
 
#~ msgstr "clave %08lX: borrada revocaci�n de subclave m�ltiple\n"
2867
 
 
2868
 
#, fuzzy
2869
 
#~ msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2870
 
#~ msgstr "clave %08lX: omitido ID de usuario '"
2871
 
 
2872
 
#, fuzzy
2873
 
#~ msgid "key %s: skipped subkey\n"
2874
 
#~ msgstr "clave %08lX: subclave omitida\n"
2875
 
 
2876
 
#, fuzzy
2877
 
#~ msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2878
 
#~ msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - omitida\n"
2879
 
 
2880
 
#, fuzzy
2881
 
#~ msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2882
 
#~ msgstr ""
2883
 
#~ "clave %08lX: certificado de revocaci�n en lugar equivocado - omitido\n"
2884
 
 
2885
 
#, fuzzy
2886
 
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2887
 
#~ msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n no valido: %s - omitido\n"
2888
 
 
2889
 
#, fuzzy
2890
 
#~ msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2891
 
#~ msgstr "clave %08lX: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2892
 
 
2893
 
#, fuzzy
2894
 
#~ msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2895
 
#~ msgstr "clave %08lX: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2896
 
 
2897
 
#, fuzzy
2898
 
#~ msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2899
 
#~ msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2900
 
 
2901
 
#, fuzzy
2902
 
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2903
 
#~ msgstr ""
2904
 
#~ "AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: recuperando clave de "
2905
 
#~ "revocaci�n %08lX\n"
2906
 
 
2907
 
#, fuzzy
2908
 
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2909
 
#~ msgstr ""
2910
 
#~ "AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: falta clave de revocaci�n %"
2911
 
#~ "08lX.\n"
2912
 
 
2913
 
#, fuzzy
2914
 
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2915
 
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n a�adido\n"
2916
 
 
2917
 
#, fuzzy
2918
 
#~ msgid "key %s: direct key signature added\n"
2919
 
#~ msgstr "clave %08lX: firma directa de clave a�adida\n"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2922
 
#~ msgstr "fallo reconstruyendo cach� del anillo de claves: %s\n"
2923
 
 
2924
 
#~ msgid "[revocation]"
2925
 
#~ msgstr "[revocaci�n]"
2926
 
 
2927
 
#~ msgid "[self-signature]"
2928
 
#~ msgstr "[autofirma]"
2929
 
 
2930
 
#~ msgid "1 bad signature\n"
2931
 
#~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
2932
 
 
2933
 
#~ msgid "%d bad signatures\n"
2934
 
#~ msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2935
 
 
2936
 
#~ msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2937
 
#~ msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2938
 
 
2939
 
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2940
 
#~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2941
 
 
2942
 
#~ msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2943
 
#~ msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2944
 
 
2945
 
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2946
 
#~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2947
 
 
2948
 
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2949
 
#~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma v�lida\n"
2950
 
 
2951
 
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2952
 
#~ msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma v�lida\n"
2953
 
 
2954
 
#, fuzzy
2955
 
#~ msgid ""
2956
 
#~ "Please decide how far you trust this user to correctly verify other "
2957
 
#~ "users' keys\n"
2958
 
#~ "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2959
 
#~ "etc.)\n"
2960
 
#~ msgstr ""
2961
 
#~ "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
2962
 
#~ "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
2963
 
#~ "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2964
 
#~ "\n"
2965
 
 
2966
 
#, fuzzy
2967
 
#~ msgid "  %d = I trust marginally\n"
2968
 
#~ msgstr " %d = Conf�o poco\n"
2969
 
 
2970
 
#, fuzzy
2971
 
#~ msgid "  %d = I trust fully\n"
2972
 
#~ msgstr " %d = Conf�o totalmente\n"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2975
 
#~ msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2978
 
#~ msgstr "�Seguro que todav�a quiere firmarlo? (s/N) "
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "  Unable to sign.\n"
2981
 
#~ msgstr "  Imposible firmar.\n"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "User ID \"%s\" is expired."
2984
 
#~ msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2987
 
#~ msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2988
 
 
2989
 
#~ msgid ""
2990
 
#~ "The self-signature on \"%s\"\n"
2991
 
#~ "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2992
 
#~ msgstr ""
2993
 
#~ "La autofirma en \"%s\"\n"
2994
 
#~ "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2995
 
 
2996
 
#~ msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2997
 
#~ msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2998
 
 
2999
 
#~ msgid ""
3000
 
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
3001
 
#~ "has expired.\n"
3002
 
#~ msgstr ""
3003
 
#~ "Su firma actual en \"%s\"\n"
3004
 
#~ "ha expirado.\n"
3005
 
 
3006
 
#~ msgid ""
3007
 
#~ "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3008
 
#~ msgstr ""
3009
 
#~ "�Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3010
 
 
3011
 
#~ msgid ""
3012
 
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
3013
 
#~ "is a local signature.\n"
3014
 
#~ msgstr ""
3015
 
#~ "Su firma actual en \"%s\"\n"
3016
 
#~ "es una firma local.\n"
3017
 
 
3018
 
#~ msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3019
 
#~ msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3020
 
 
3021
 
#, fuzzy
3022
 
#~ msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3023
 
#~ msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %08lX\n"
3024
 
 
3025
 
#, fuzzy
3026
 
#~ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3027
 
#~ msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %08lX\n"
3028
 
 
3029
 
#~ msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3030
 
#~ msgstr "�Quiere firmarlo a�n as�? (s/N) "
3031
 
 
3032
 
#, fuzzy
3033
 
#~ msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3034
 
#~ msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "This key has expired!"
3037
 
#~ msgstr "�Esta clave ha caducado!"
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3040
 
#~ msgstr "Esta clave expirar� el %s.\n"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3043
 
#~ msgstr "�Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3044
 
 
3045
 
#~ msgid ""
3046
 
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3047
 
#~ "mode.\n"
3048
 
#~ msgstr ""
3049
 
#~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3050
 
#~ "pgp2.\n"
3051
 
 
3052
 
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3053
 
#~ msgstr "Esto inutilizar�a la clave en PGP 2.x.\n"
3054
 
 
3055
 
#~ msgid ""
3056
 
#~ "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3057
 
#~ "belongs\n"
3058
 
#~ "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0"
3059
 
#~ "\".\n"
3060
 
#~ msgstr ""
3061
 
#~ "�C�mo de cuidadosamente ha verificado que la clave que est� a punto de\n"
3062
 
#~ "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3063
 
#~ "contestar, introduzca \"0\".\n"
3064
 
 
3065
 
#~ msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3066
 
#~ msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3067
 
 
3068
 
#~ msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3069
 
#~ msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3070
 
 
3071
 
#~ msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3072
 
#~ msgstr "   (2) He hecho una comprobaci�n informal.%s\n"
3073
 
 
3074
 
#~ msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3075
 
#~ msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3076
 
 
3077
 
#, fuzzy
3078
 
#~ msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3079
 
#~ msgstr "�Su elecci�n? (escriba '?' si desea m�s informaci�n): "
3080
 
 
3081
 
#, fuzzy
3082
 
#~ msgid ""
3083
 
#~ "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3084
 
#~ "key \"%s\" (%s)\n"
3085
 
#~ msgstr ""
3086
 
#~ "�Est� realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3087
 
#~ "con su clave: \""
3088
 
 
3089
 
#, fuzzy
3090
 
#~ msgid "This will be a self-signature.\n"
3091
 
#~ msgstr ""
3092
 
#~ "\n"
3093
 
#~ "Esto ser� una autofirma.\n"
3094
 
 
3095
 
#, fuzzy
3096
 
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3097
 
#~ msgstr ""
3098
 
#~ "\n"
3099
 
#~ "ATENCION: la firma no se marcar� como no exportable.\n"
3100
 
 
3101
 
#, fuzzy
3102
 
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3103
 
#~ msgstr ""
3104
 
#~ "\n"
3105
 
#~ "AVISO: la firma no se marcar� como no revocable.\n"
3106
 
 
3107
 
#, fuzzy
3108
 
#~ msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3109
 
#~ msgstr ""
3110
 
#~ "\n"
3111
 
#~ "La firma se marcar� como no exportable.\n"
3112
 
 
3113
 
#, fuzzy
3114
 
#~ msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3115
 
#~ msgstr ""
3116
 
#~ "\n"
3117
 
#~ "La firma se marcar� como no revocable.\n"
3118
 
 
3119
 
#, fuzzy
3120
 
#~ msgid "I have not checked this key at all.\n"
3121
 
#~ msgstr ""
3122
 
#~ "\n"
3123
 
#~ "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3124
 
 
3125
 
#, fuzzy
3126
 
#~ msgid "I have checked this key casually.\n"
3127
 
#~ msgstr ""
3128
 
#~ "\n"
3129
 
#~ "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3130
 
 
3131
 
#, fuzzy
3132
 
#~ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3133
 
#~ msgstr ""
3134
 
#~ "\n"
3135
 
#~ "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3136
 
 
3137
 
#, fuzzy
3138
 
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
3139
 
#~ msgstr "�Firmar de verdad? "
3140
 
 
3141
 
#~ msgid "signing failed: %s\n"
3142
 
#~ msgstr "firma fallida: %s\n"
3143
 
 
3144
 
#~ msgid "This key is not protected.\n"
3145
 
#~ msgstr "Esta clave no est� protegida.\n"
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3148
 
#~ msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no est�n disponibles.\n"
3149
 
 
3150
 
#~ msgid "Key is protected.\n"
3151
 
#~ msgstr "La clave est� protegida.\n"
3152
 
 
3153
 
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
3154
 
#~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3155
 
 
3156
 
#~ msgid ""
3157
 
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3158
 
#~ "\n"
3159
 
#~ msgstr ""
3160
 
#~ "Introduzca la nueva frase contrase�a para esta clave secreta.\n"
3161
 
#~ "\n"
3162
 
 
3163
 
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3164
 
#~ msgstr "frase contrase�a repetida incorrectamente; int�ntelo de nuevo"
3165
 
 
3166
 
#~ msgid ""
3167
 
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3168
 
#~ "\n"
3169
 
#~ msgstr ""
3170
 
#~ "No ha especificado frase contrase�a. Esto es probablemente una *mala* "
3171
 
#~ "idea.\n"
3172
 
#~ "\n"
3173
 
 
3174
 
#, fuzzy
3175
 
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3176
 
#~ msgstr "�Realmente quiere hacer esto? "
3177
 
 
3178
 
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3179
 
#~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3180
 
 
3181
 
#~ msgid "save and quit"
3182
 
#~ msgstr "graba y sale"
3183
 
 
3184
 
#~ msgid "show fingerprint"
3185
 
#~ msgstr "muestra huella dactilar"
3186
 
 
3187
 
#~ msgid "list key and user IDs"
3188
 
#~ msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3189
 
 
3190
 
#~ msgid "select user ID N"
3191
 
#~ msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3192
 
 
3193
 
#~ msgid "select secondary key N"
3194
 
#~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
3195
 
 
3196
 
#~ msgid "list signatures"
3197
 
#~ msgstr "lista firmas"
3198
 
 
3199
 
#~ msgid "sign the key"
3200
 
#~ msgstr "firma la clave"
3201
 
 
3202
 
#~ msgid "sign the key locally"
3203
 
#~ msgstr "firma la clave localmente"
3204
 
 
3205
 
#~ msgid "add a user ID"
3206
 
#~ msgstr "a�ade un identificador de usuario"
3207
 
 
3208
 
#~ msgid "add a photo ID"
3209
 
#~ msgstr "a�ade un ID fotogr�fico"
3210
 
 
3211
 
#~ msgid "delete user ID"
3212
 
#~ msgstr "borra un identificador de usuario"
3213
 
 
3214
 
#~ msgid "add a secondary key"
3215
 
#~ msgstr "a�ade una clave secundaria"
3216
 
 
3217
 
#~ msgid "delete a secondary key"
3218
 
#~ msgstr "borra una clave secundaria"
3219
 
 
3220
 
#~ msgid "add a revocation key"
3221
 
#~ msgstr "a�ade una clave de revocaci�n"
3222
 
 
3223
 
#~ msgid "delete signatures"
3224
 
#~ msgstr "borra firmas"
3225
 
 
3226
 
#~ msgid "change the expire date"
3227
 
#~ msgstr "cambia fecha de caducidad"
3228
 
 
3229
 
#~ msgid "flag user ID as primary"
3230
 
#~ msgstr "marca ID de usuario como primario"
3231
 
 
3232
 
#~ msgid "toggle between secret and public key listing"
3233
 
#~ msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p�blicas"
3234
 
 
3235
 
#~ msgid "list preferences (expert)"
3236
 
#~ msgstr "muestra preferencias (experto)"
3237
 
 
3238
 
#~ msgid "list preferences (verbose)"
3239
 
#~ msgstr "muestra preferencias (prolijo)"
3240
 
 
3241
 
#~ msgid "set preference list"
3242
 
#~ msgstr "establece preferencias"
3243
 
 
3244
 
#~ msgid "updated preferences"
3245
 
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
3246
 
 
3247
 
#, fuzzy
3248
 
#~ msgid "set preferred keyserver URL"
3249
 
#~ msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
3250
 
 
3251
 
#~ msgid "change the ownertrust"
3252
 
#~ msgstr "cambia valores de confianza"
3253
 
 
3254
 
#~ msgid "revoke signatures"
3255
 
#~ msgstr "revoca firmas"
3256
 
 
3257
 
#~ msgid "revoke a user ID"
3258
 
#~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
3259
 
 
3260
 
#~ msgid "revoke a secondary key"
3261
 
#~ msgstr "revoca una clave secundaria"
3262
 
 
3263
 
#~ msgid "disable a key"
3264
 
#~ msgstr "deshabilita una clave"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "enable a key"
3267
 
#~ msgstr "habilita una clave"
3268
 
 
3269
 
#~ msgid "show photo ID"
3270
 
#~ msgstr "mostrar ID fotogr�fico"
3271
 
 
3272
 
#, fuzzy
3273
 
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3274
 
#~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta `%s': %s\n"
3275
 
 
3276
 
#~ msgid "Secret key is available.\n"
3277
 
#~ msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3278
 
 
3279
 
#~ msgid "Need the secret key to do this.\n"
3280
 
#~ msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3281
 
 
3282
 
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3283
 
#~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3284
 
 
3285
 
#~ msgid "Key is revoked."
3286
 
#~ msgstr "La clave est� revocada."
3287
 
 
3288
 
#, fuzzy
3289
 
#~ msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3290
 
#~ msgstr "�Firmar realmente todos los identificadores de usuario? "
3291
 
 
3292
 
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3293
 
#~ msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3294
 
 
3295
 
#, fuzzy
3296
 
#~ msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3297
 
#~ msgstr "clase de firma desconocida"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3300
 
#~ msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3301
 
 
3302
 
#~ msgid "You must select at least one user ID.\n"
3303
 
#~ msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3304
 
 
3305
 
#~ msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3306
 
#~ msgstr "�No puede borrar el �ltimo identificador de usuario!\n"
3307
 
 
3308
 
#, fuzzy
3309
 
#~ msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3310
 
#~ msgstr "�Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
3311
 
 
3312
 
#, fuzzy
3313
 
#~ msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3314
 
#~ msgstr "�Borrar realmente este identificador de usuario? "
3315
 
 
3316
 
#, fuzzy
3317
 
#~ msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3318
 
#~ msgstr "�Borrar realmente este identificador de usuario? "
3319
 
 
3320
 
#, fuzzy
3321
 
#~ msgid "You must select exactly one key.\n"
3322
 
#~ msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3323
 
 
3324
 
#~ msgid "You must select at least one key.\n"
3325
 
#~ msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3326
 
 
3327
 
#, fuzzy
3328
 
#~ msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3329
 
#~ msgstr "�De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? "
3330
 
 
3331
 
#, fuzzy
3332
 
#~ msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3333
 
#~ msgstr "�De verdad quiere borrar esta clave? "
3334
 
 
3335
 
#, fuzzy
3336
 
#~ msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3337
 
#~ msgstr "�Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? "
3338
 
 
3339
 
#, fuzzy
3340
 
#~ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3341
 
#~ msgstr "�Revocar realmente este identificador de usuario? "
3342
 
 
3343
 
#, fuzzy
3344
 
#~ msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3345
 
#~ msgstr "�De verdad quiere revocar las claves seleccionadas? "
3346
 
 
3347
 
#, fuzzy
3348
 
#~ msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3349
 
#~ msgstr "�De verdad quiere revocar esta clave? "
3350
 
 
3351
 
#, fuzzy
3352
 
#~ msgid "Set preference list to:\n"
3353
 
#~ msgstr "establece preferencias"
3354
 
 
3355
 
#, fuzzy
3356
 
#~ msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3357
 
#~ msgstr ""
3358
 
#~ "�Actualizar realmente las preferencias para todos los ID seleccionados? "
3359
 
 
3360
 
#, fuzzy
3361
 
#~ msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3362
 
#~ msgstr "�Actualizar realmente las preferencias? "
3363
 
 
3364
 
#, fuzzy
3365
 
#~ msgid "Save changes? (y/N) "
3366
 
#~ msgstr "�Grabar cambios? "
3367
 
 
3368
 
#, fuzzy
3369
 
#~ msgid "Quit without saving? (y/N) "
3370
 
#~ msgstr "�Salir sin grabar? "
3371
 
 
3372
 
#~ msgid "update failed: %s\n"
3373
 
#~ msgstr "actualizaci�n fallida: %s\n"
3374
 
 
3375
 
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
3376
 
#~ msgstr "actualizaci�n de la clave secreta fallida: %s\n"
3377
 
 
3378
 
#~ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3379
 
#~ msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci�n.\n"
3380
 
 
3381
 
#~ msgid "Digest: "
3382
 
#~ msgstr "Resumen: "
3383
 
 
3384
 
#~ msgid "Features: "
3385
 
#~ msgstr "Caracter�sticas: "
3386
 
 
3387
 
#, fuzzy
3388
 
#~ msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3389
 
#~ msgstr "Esta clave puede ser revocada por la clave %s"
3390
 
 
3391
 
#, fuzzy
3392
 
#~ msgid "(sensitive)"
3393
 
#~ msgstr " (confidencial)"
3394
 
 
3395
 
#, fuzzy
3396
 
#~ msgid "created: %s"
3397
 
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
3398
 
 
3399
 
#, fuzzy
3400
 
#~ msgid "revoked: %s"
3401
 
#~ msgstr "[revocada]"
3402
 
 
3403
 
#, fuzzy
3404
 
#~ msgid "expired: %s"
3405
 
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3406
 
 
3407
 
#, fuzzy
3408
 
#~ msgid "expires: %s"
3409
 
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3410
 
 
3411
 
#, fuzzy
3412
 
#~ msgid "usage: %s"
3413
 
#~ msgstr " confianza: %c/%c"
3414
 
 
3415
 
#, fuzzy
3416
 
#~ msgid "trust: %s"
3417
 
#~ msgstr " confianza: %c/%c"
3418
 
 
3419
 
#~ msgid "This key has been disabled"
3420
 
#~ msgstr "Esta clave est� deshabilitada"
3421
 
 
3422
 
#~ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3423
 
#~ msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3424
 
 
3425
 
#~ msgid ""
3426
 
#~ "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3427
 
#~ "unless you restart the program.\n"
3428
 
#~ msgstr ""
3429
 
#~ "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es "
3430
 
#~ "necesariamente\n"
3431
 
#~ "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3432
 
 
3433
 
#, fuzzy
3434
 
#~ msgid "revoked"
3435
 
#~ msgstr "[revocada]"
3436
 
 
3437
 
#, fuzzy
3438
 
#~ msgid "expired"
3439
 
#~ msgstr "expira"
3440
 
 
3441
 
#~ msgid ""
3442
 
#~ "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3443
 
#~ "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3444
 
#~ msgstr ""
3445
 
#~ "AVISO: ning�n ID de usuario est� marcado como principal. Esta orden "
3446
 
#~ "puede\n"
3447
 
#~ "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3448
 
 
3449
 
#~ msgid ""
3450
 
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3451
 
#~ "versions\n"
3452
 
#~ "         of PGP to reject this key.\n"
3453
 
#~ msgstr ""
3454
 
#~ "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. A�adir un ID fotogr�fico puede\n"
3455
 
#~ "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3456
 
 
3457
 
#~ msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3458
 
#~ msgstr "�Est� seguro de querer a�adirla? (s/N) "
3459
 
 
3460
 
#~ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3461
 
#~ msgstr "No puede a�adir un ID fotogr�fico a una clave tipo PGP2.\n"
3462
 
 
3463
 
#~ msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3464
 
#~ msgstr "�Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3465
 
 
3466
 
#~ msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3467
 
#~ msgstr "�Borrar esta firma inv�lida? (s/N/q)"
3468
 
 
3469
 
#~ msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3470
 
#~ msgstr "�Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3471
 
 
3472
 
#~ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3473
 
#~ msgstr "�Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3474
 
 
3475
 
#~ msgid "Deleted %d signature.\n"
3476
 
#~ msgstr "%d firmas borradas.\n"
3477
 
 
3478
 
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
3479
 
#~ msgstr "%d firmas borradas\n"
3480
 
 
3481
 
#~ msgid "Nothing deleted.\n"
3482
 
#~ msgstr "No se borr� nada\n"
3483
 
 
3484
 
#~ msgid ""
3485
 
#~ "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3486
 
#~ "cause\n"
3487
 
#~ "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3488
 
#~ msgstr ""
3489
 
#~ "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. A�adir un revocador designado puede\n"
3490
 
#~ "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3491
 
 
3492
 
#~ msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3493
 
#~ msgstr "No puede a�adir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3494
 
 
3495
 
#~ msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3496
 
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3497
 
 
3498
 
#~ msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3499
 
#~ msgstr ""
3500
 
#~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3501
 
 
3502
 
#~ msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3503
 
#~ msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3504
 
 
3505
 
#, fuzzy
3506
 
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3507
 
#~ msgstr ""
3508
 
#~ "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
3509
 
#~ "como revocador!\n"
3510
 
 
3511
 
#~ msgid ""
3512
 
#~ "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3513
 
#~ msgstr ""
3514
 
#~ "�AVISO: no podr� deshacer la elecci�n de clave como revocador designado!\n"
3515
 
 
3516
 
#, fuzzy
3517
 
#~ msgid ""
3518
 
#~ "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3519
 
#~ msgstr ""
3520
 
#~ "�Est� seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N): "
3521
 
 
3522
 
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3523
 
#~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3524
 
 
3525
 
#~ msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3526
 
#~ msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo una clave secundaria.\n"
3527
 
 
3528
 
#~ msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3529
 
#~ msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
3530
 
 
3531
 
#~ msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3532
 
#~ msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3533
 
 
3534
 
#~ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3535
 
#~ msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3536
 
 
3537
 
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3538
 
#~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3539
 
 
3540
 
#~ msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3541
 
#~ msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3542
 
 
3543
 
#, fuzzy
3544
 
#~ msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3545
 
#~ msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3546
 
 
3547
 
#, fuzzy
3548
 
#~ msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3549
 
#~ msgstr "�Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
3550
 
 
3551
 
#, fuzzy
3552
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3553
 
#~ msgstr "�Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
3554
 
 
3555
 
#~ msgid "No user ID with index %d\n"
3556
 
#~ msgstr "No hay ning�n identificador de usuario con el �ndice %d\n"
3557
 
 
3558
 
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
3559
 
#~ msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el �ndice %d\n"
3560
 
 
3561
 
#, fuzzy
3562
 
#~ msgid "user ID: \"%s\"\n"
3563
 
#~ msgstr "ID de usuario: \""
3564
 
 
3565
 
#, fuzzy
3566
 
#~ msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3567
 
#~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid " (non-exportable)"
3570
 
#~ msgstr " (no exportable)"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "This signature expired on %s.\n"
3573
 
#~ msgstr "Esta firma caduc� el %s.\n"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3576
 
#~ msgstr "�De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3579
 
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta clave? (s/N)"
3580
 
 
3581
 
#, fuzzy
3582
 
#~ msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3583
 
#~ msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
3584
 
 
3585
 
#, fuzzy
3586
 
#~ msgid " (non-revocable)"
3587
 
#~ msgstr " (no exportable)"
3588
 
 
3589
 
#, fuzzy
3590
 
#~ msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3591
 
#~ msgstr "   revocada por %08lX el %s\n"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3594
 
#~ msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3595
 
 
3596
 
#~ msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3597
 
#~ msgstr "�Crear los certificados de revocaci�n realmente? (s/N) "
3598
 
 
3599
 
#~ msgid "no secret key\n"
3600
 
#~ msgstr "no hay clave secreta\n"
3601
 
 
3602
 
#~ msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3603
 
#~ msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3604
 
 
3605
 
#~ msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3606
 
#~ msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3607
 
 
3608
 
#, fuzzy
3609
 
#~ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3610
 
#~ msgstr ""
3611
 
#~ "Mostrando ID fotogr�fico %s de tama�o %ld para la clave 0x%08lX (uid %d)\n"
3612
 
 
3613
 
#, fuzzy
3614
 
#~ msgid "preference `%s' duplicated\n"
3615
 
#~ msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3616
 
 
3617
 
#, fuzzy
3618
 
#~ msgid "too many cipher preferences\n"
3619
 
#~ msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
3620
 
 
3621
 
#, fuzzy
3622
 
#~ msgid "too many digest preferences\n"
3623
 
#~ msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
3624
 
 
3625
 
#, fuzzy
3626
 
#~ msgid "too many compression preferences\n"
3627
 
#~ msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
3628
 
 
3629
 
#, fuzzy
3630
 
#~ msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3631
 
#~ msgstr "caracter inv�lido en cadena de preferencias\n"
3632
 
 
3633
 
#~ msgid "writing direct signature\n"
3634
 
#~ msgstr "escribiendo firma directa\n"
3635
 
 
3636
 
#~ msgid "writing self signature\n"
3637
 
#~ msgstr "escribiendo autofirma\n"
3638
 
 
3639
 
#~ msgid "writing key binding signature\n"
3640
 
#~ msgstr "escribiendo la firma de comprobaci�n de clave\n"
3641
 
 
3642
 
#~ msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3643
 
#~ msgstr "tama�o de clave incorrecto; se usar�n %u bits\n"
3644
 
 
3645
 
#~ msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3646
 
#~ msgstr "tama�o de clave redondeado a %u bits\n"
3647
 
 
3648
 
#, fuzzy
3649
 
#~ msgid "Sign"
3650
 
#~ msgstr "firma"
3651
 
 
3652
 
#, fuzzy
3653
 
#~ msgid "Encrypt"
3654
 
#~ msgstr "cifra datos"
3655
 
 
3656
 
#, fuzzy
3657
 
#~ msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3658
 
#~ msgstr "   (%d) ElGamal (s�lo cifrar)\n"
3659
 
 
3660
 
#~ msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3661
 
#~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3662
 
 
3663
 
#, fuzzy
3664
 
#~ msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3665
 
#~ msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3666
 
 
3667
 
#~ msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3668
 
#~ msgstr "   (%d) DSA (s�lo firmar)\n"
3669
 
 
3670
 
#, fuzzy
3671
 
#~ msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3672
 
#~ msgstr "   (%d) RSA (s�lo cifrar)\n"
3673
 
 
3674
 
#, fuzzy
3675
 
#~ msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3676
 
#~ msgstr "   (%d) ElGamal (s�lo cifrar)\n"
3677
 
 
3678
 
#~ msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3679
 
#~ msgstr "   (%d) RSA (s�lo firmar)\n"
3680
 
 
3681
 
#~ msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3682
 
#~ msgstr "   (%d) RSA (s�lo cifrar)\n"
3683
 
 
3684
 
#, fuzzy
3685
 
#~ msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3686
 
#~ msgstr "   (%d) RSA (s�lo cifrar)\n"
3687
 
 
3688
 
#, fuzzy
3689
 
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3690
 
#~ msgstr "El par de claves DSA tendr� 1024 bits.\n"
3691
 
 
3692
 
#, fuzzy
3693
 
#~ msgid "What keysize do you want? (%u) "
3694
 
#~ msgstr "�De qu� tama�o quiere la clave (1024)? "
3695
 
 
3696
 
#~ msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3697
 
#~ msgstr "El tama�o requerido es de %u bits\n"
3698
 
 
3699
 
#~ msgid "rounded up to %u bits\n"
3700
 
#~ msgstr "redondeados a %u bits\n"
3701
 
 
3702
 
#~ msgid ""
3703
 
#~ "Please specify how long the key should be valid.\n"
3704
 
#~ "         0 = key does not expire\n"
3705
 
#~ "      <n>  = key expires in n days\n"
3706
 
#~ "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3707
 
#~ "      <n>m = key expires in n months\n"
3708
 
#~ "      <n>y = key expires in n years\n"
3709
 
#~ msgstr ""
3710
 
#~ "Por favor, especifique el per�odo de validez de la clave.\n"
3711
 
#~ "         0 = la clave nunca caduca\n"
3712
 
#~ "      <n>  = la clave caduca en n d�as\n"
3713
 
#~ "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3714
 
#~ "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3715
 
#~ "      <n>y = la clave caduca en n a�os\n"
3716
 
 
3717
 
#~ msgid ""
3718
 
#~ "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3719
 
#~ "         0 = signature does not expire\n"
3720
 
#~ "      <n>  = signature expires in n days\n"
3721
 
#~ "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3722
 
#~ "      <n>m = signature expires in n months\n"
3723
 
#~ "      <n>y = signature expires in n years\n"
3724
 
#~ msgstr ""
3725
 
#~ "Por favor, especifique el per�odo de validez de la clave.\n"
3726
 
#~ "         0 = la clave nunca caduca\n"
3727
 
#~ "      <n>  = la clave caduca en n d�as\n"
3728
 
#~ "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3729
 
#~ "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3730
 
#~ "      <n>y = la clave caduca en n a�os\n"
3731
 
 
3732
 
#~ msgid "Key is valid for? (0) "
3733
 
#~ msgstr "�Validez de la clave (0)? "
3734
 
 
3735
 
#~ msgid "Signature is valid for? (0) "
3736
 
#~ msgstr "Clave v�lida �durante (0)? "
3737
 
 
3738
 
#~ msgid "invalid value\n"
3739
 
#~ msgstr "valor inv�lido\n"
3740
 
 
3741
 
#~ msgid "%s does not expire at all\n"
3742
 
#~ msgstr "%s nunca caduca\n"
3743
 
 
3744
 
#~ msgid "%s expires at %s\n"
3745
 
#~ msgstr "%s caduca el %s\n"
3746
 
 
3747
 
#~ msgid ""
3748
 
#~ "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3749
 
#~ "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3750
 
#~ msgstr ""
3751
 
#~ "Su sistema no puede mostrar fechas m�s all� del 2038.\n"
3752
 
#~ "Sin embargo funcionar� correctamente hasta el 2106.\n"
3753
 
 
3754
 
#, fuzzy
3755
 
#~ msgid "Is this correct? (y/N) "
3756
 
#~ msgstr "�Es correcto (s/n)? "
3757
 
 
3758
 
#, fuzzy
3759
 
#~ msgid ""
3760
 
#~ "\n"
3761
 
#~ "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3762
 
#~ "ID\n"
3763
 
#~ "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3764
 
#~ "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3765
 
#~ "\n"
3766
 
#~ msgstr ""
3767
 
#~ "\n"
3768
 
#~ "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El "
3769
 
#~ "programa\n"
3770
 
#~ "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y "
3771
 
#~ "Direcci�n\n"
3772
 
#~ "de Correo Electr�nico de esta forma:\n"
3773
 
#~ "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3774
 
#~ "\n"
3775
 
 
3776
 
#~ msgid "Real name: "
3777
 
#~ msgstr "Nombre y apellidos: "
3778
 
 
3779
 
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
3780
 
#~ msgstr "El nombre no puede empezar con un n�mero\n"
3781
 
 
3782
 
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3783
 
#~ msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3784
 
 
3785
 
#~ msgid "Email address: "
3786
 
#~ msgstr "Direcci�n de correo electr�nico: "
3787
 
 
3788
 
#~ msgid "Not a valid email address\n"
3789
 
#~ msgstr "Direcci�n inv�lida\n"
3790
 
 
3791
 
#~ msgid "Comment: "
3792
 
#~ msgstr "Comentario: "
3793
 
 
3794
 
#~ msgid "Invalid character in comment\n"
3795
 
#~ msgstr "Caracter inv�lido en el comentario\n"
3796
 
 
3797
 
#~ msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3798
 
#~ msgstr "Est� usando el juego de caracteres `%s'.\n"
3799
 
 
3800
 
#~ msgid ""
3801
 
#~ "You selected this USER-ID:\n"
3802
 
#~ "    \"%s\"\n"
3803
 
#~ "\n"
3804
 
#~ msgstr ""
3805
 
#~ "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
3806
 
#~ "    \"%s\"\n"
3807
 
#~ "\n"
3808
 
 
3809
 
#~ msgid ""
3810
 
#~ "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3811
 
#~ msgstr ""
3812
 
#~ "Por favor no ponga la direcci�n de correo-e en el nombre real o en el "
3813
 
#~ "comentario\n"
3814
 
 
3815
 
#~ msgid "NnCcEeOoQq"
3816
 
#~ msgstr "NnCcDdVvSs"
3817
 
 
3818
 
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3819
 
#~ msgstr "�Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci�n o (S)alir? "
3820
 
 
3821
 
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3822
 
#~ msgstr "�Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci�n o (V)ale/(S)alir? "
3823
 
 
3824
 
#~ msgid "Please correct the error first\n"
3825
 
#~ msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
3826
 
 
3827
 
#~ msgid ""
3828
 
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3829
 
#~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3830
 
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3831
 
#~ "\n"
3832
 
#~ msgstr ""
3833
 
#~ "No ha especificado contrase�a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3834
 
#~ "Si m�s tarde quiere a�adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
3835
 
#~ "la opci�n \"--edit-key\".\n"
3836
 
#~ "\n"
3837
 
 
3838
 
#~ msgid ""
3839
 
#~ "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3840
 
#~ "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3841
 
#~ "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3842
 
#~ "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3843
 
#~ msgstr ""
3844
 
#~ "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
3845
 
#~ "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat�n, "
3846
 
#~ "usar\n"
3847
 
#~ "la red y los discos) durante la generaci�n de n�meros primos. Esto da al\n"
3848
 
#~ "generador de n�meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
3849
 
#~ "entrop�a.\n"
3850
 
 
3851
 
#~ msgid "Key generation canceled.\n"
3852
 
#~ msgstr "Creaci�n de claves cancelada.\n"
3853
 
 
3854
 
#~ msgid "writing public key to `%s'\n"
3855
 
#~ msgstr "escribiendo clave p�blica en `%s'\n"
3856
 
 
3857
 
#, fuzzy
3858
 
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3859
 
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
3860
 
 
3861
 
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
3862
 
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
3863
 
 
3864
 
#~ msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3865
 
#~ msgstr "anillo p�blico de claves no escribible encontrado: %s\n"
3866
 
 
3867
 
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3868
 
#~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
3869
 
 
3870
 
#~ msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3871
 
#~ msgstr "error escribiendo anillo p�blico `%s': %s\n"
3872
 
 
3873
 
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3874
 
#~ msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
3875
 
 
3876
 
#~ msgid "public and secret key created and signed.\n"
3877
 
#~ msgstr "claves p�blica y secreta creadas y firmadas.\n"
3878
 
 
3879
 
#~ msgid ""
3880
 
#~ "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3881
 
#~ "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3882
 
#~ msgstr ""
3883
 
#~ "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede "
3884
 
#~ "usar\n"
3885
 
#~ "la orden \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
3886
 
#~ "prop�sito.\n"
3887
 
 
3888
 
#~ msgid "Key generation failed: %s\n"
3889
 
#~ msgstr "Creaci�n de la clave fallida: %s\n"
3890
 
 
3891
 
#~ msgid ""
3892
 
#~ "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3893
 
#~ msgstr ""
3894
 
#~ "clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3895
 
#~ "problemas con el reloj)\n"
3896
 
 
3897
 
#~ msgid ""
3898
 
#~ "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3899
 
#~ msgstr ""
3900
 
#~ "clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3901
 
#~ "problemas con el reloj)\n"
3902
 
 
3903
 
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3904
 
#~ msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el est�ndar OpenPGP\n"
3905
 
 
3906
 
#, fuzzy
3907
 
#~ msgid "Really create? (y/N) "
3908
 
#~ msgstr "�Crear de verdad? "
3909
 
 
3910
 
#, fuzzy
3911
 
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3912
 
#~ msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
3913
 
 
3914
 
#, fuzzy
3915
 
#~ msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3916
 
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
3917
 
 
3918
 
#, fuzzy
3919
 
#~ msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3920
 
#~ msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
3921
 
 
3922
 
#~ msgid "never     "
3923
 
#~ msgstr "nunca     "
3924
 
 
3925
 
#~ msgid "Critical signature policy: "
3926
 
#~ msgstr "Pol�tica de firmas cr�ticas: "
3927
 
 
3928
 
#~ msgid "Signature policy: "
3929
 
#~ msgstr "Pol�tica de firmas: "
3930
 
 
3931
 
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3932
 
#~ msgstr "ATENCI�N: encontrados datos de notaci�n inv�lidos\n"
3933
 
 
3934
 
#~ msgid "Critical signature notation: "
3935
 
#~ msgstr "Notaci�n de firmas cr�ticas: "
3936
 
 
3937
 
#~ msgid "Signature notation: "
3938
 
#~ msgstr "Notaci�n de firma: "
3939
 
 
3940
 
#~ msgid "not human readable"
3941
 
#~ msgstr "ilegible"
3942
 
 
3943
 
#~ msgid "Keyring"
3944
 
#~ msgstr "Anillo de claves"
3945
 
 
3946
 
#, fuzzy
3947
 
#~ msgid "expired: %s)"
3948
 
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3949
 
 
3950
 
#~ msgid "Primary key fingerprint:"
3951
 
#~ msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
3952
 
 
3953
 
#~ msgid "     Subkey fingerprint:"
3954
 
#~ msgstr "     Huella de subclave:"
3955
 
 
3956
 
#~ msgid " Primary key fingerprint:"
3957
 
#~ msgstr " Huella de clave primaria:"
3958
 
 
3959
 
#~ msgid "      Subkey fingerprint:"
3960
 
#~ msgstr "      Huella de subclave:"
3961
 
 
3962
 
#, fuzzy
3963
 
#~ msgid "      Key fingerprint ="
3964
 
#~ msgstr "    Huella de clave ="
3965
 
 
3966
 
#, fuzzy
3967
 
#~ msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3968
 
#~ msgstr "creaci�n de armadura fallida: %s\n"
3969
 
 
3970
 
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3971
 
#~ msgstr "ATENCI�N: existen 2 ficheros con informaci�n confidencial.\n"
3972
 
 
3973
 
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
3974
 
#~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3975
 
 
3976
 
#~ msgid "%s is the new one\n"
3977
 
#~ msgstr "%s es el nuevo\n"
3978
 
 
3979
 
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3980
 
#~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3981
 
 
3982
 
#, fuzzy
3983
 
#~ msgid "caching keyring `%s'\n"
3984
 
#~ msgstr "comprobando anillo `%s'\n"
3985
 
 
3986
 
#, fuzzy
3987
 
#~ msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3988
 
#~ msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
3989
 
 
3990
 
#, fuzzy
3991
 
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3992
 
#~ msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
3993
 
 
3994
 
#~ msgid "%s: keyring created\n"
3995
 
#~ msgstr "%s: anillo creado\n"
3996
 
 
3997
 
#, fuzzy
3998
 
#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3999
 
#~ msgstr ""
4000
 
#~ "AVISO: las opciones en `%s' no est�n a�n activas en esta ejecuci�n\n"
4001
 
 
4002
 
#, fuzzy
4003
 
#~ msgid "disabled"
4004
 
#~ msgstr "descla"
4005
 
 
4006
 
#, fuzzy
4007
 
#~ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4008
 
#~ msgstr "opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
4009
 
 
4010
 
#, fuzzy
4011
 
#~ msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4012
 
#~ msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
4013
 
 
4014
 
#, fuzzy
4015
 
#~ msgid "key not found on keyserver\n"
4016
 
#~ msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
4017
 
 
4018
 
#, fuzzy
4019
 
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4020
 
#~ msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
4021
 
 
4022
 
#, fuzzy
4023
 
#~ msgid "requesting key %s from %s\n"
4024
 
#~ msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
4025
 
 
4026
 
#, fuzzy
4027
 
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4028
 
#~ msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
4029
 
 
4030
 
#, fuzzy
4031
 
#~ msgid "sending key %s to %s\n"
4032
 
#~ msgstr ""
4033
 
#~ "\"\n"
4034
 
#~ "firmada con su clave %08lX el %s\n"
4035
 
 
4036
 
#, fuzzy
4037
 
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4038
 
#~ msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
4039
 
 
4040
 
#, fuzzy
4041
 
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4042
 
#~ msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
4043
 
 
4044
 
#, fuzzy
4045
 
#~ msgid "no keyserver action!\n"
4046
 
#~ msgstr "opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
4047
 
 
4048
 
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4049
 
#~ msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opci�n --keyserver)\n"
4050
 
 
4051
 
#, fuzzy
4052
 
#~ msgid "keyserver timed out\n"
4053
 
#~ msgstr "error del servidor de claves"
4054
 
 
4055
 
#, fuzzy
4056
 
#~ msgid "keyserver internal error\n"
4057
 
#~ msgstr "error del servidor de claves"
4058
 
 
4059
 
#, fuzzy
4060
 
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
4061
 
#~ msgstr "recepci�n del servidor de claves fallida: %s\n"
4062
 
 
4063
 
#, fuzzy
4064
 
#~ msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4065
 
#~ msgstr "'%s' no es un identificador de clave v�lido\n"
4066
 
 
4067
 
#, fuzzy
4068
 
#~ msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4069
 
#~ msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
4070
 
 
4071
 
#, fuzzy
4072
 
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4073
 
#~ msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
4074
 
 
4075
 
#, fuzzy
4076
 
#~ msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4077
 
#~ msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
4078
 
 
4079
 
#~ msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4080
 
#~ msgstr "tama�o anormal para una clave de sesi�n cifrada (%d)\n"
4081
 
 
4082
 
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4083
 
#~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
4084
 
 
4085
 
#~ msgid "%s encrypted session key\n"
4086
 
#~ msgstr "%s clave de sesi�n cifrada\n"
4087
 
 
4088
 
#, fuzzy
4089
 
#~ msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4090
 
#~ msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
4091
 
 
4092
 
#, fuzzy
4093
 
#~ msgid "public key is %s\n"
4094
 
#~ msgstr "la clave p�blica es %08lX\n"
4095
 
 
4096
 
#~ msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4097
 
#~ msgstr "datos cifrados con la clave p�blica: DEK correcta\n"
4098
 
 
4099
 
#, fuzzy
4100
 
#~ msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4101
 
#~ msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
4102
 
 
4103
 
#, fuzzy
4104
 
#~ msgid "      \"%s\"\n"
4105
 
#~ msgstr "                alias \""
4106
 
 
4107
 
#, fuzzy
4108
 
#~ msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4109
 
#~ msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
4110
 
 
4111
 
#~ msgid "public key decryption failed: %s\n"
4112
 
#~ msgstr "descifrado de la clave p�blica fallido: %s\n"
4113
 
 
4114
 
#~ msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4115
 
#~ msgstr "cifrado con %lu frases contrase�a\n"
4116
 
 
4117
 
#~ msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4118
 
#~ msgstr "cifrado con 1 frase contrase�a\n"
4119
 
 
4120
 
#~ msgid "assuming %s encrypted data\n"
4121
 
#~ msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4122
 
 
4123
 
#~ msgid ""
4124
 
#~ "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4125
 
#~ msgstr ""
4126
 
#~ "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4127
 
 
4128
 
#~ msgid "decryption okay\n"
4129
 
#~ msgstr "descifrado correcto\n"
4130
 
 
4131
 
#~ msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4132
 
#~ msgstr "ATENCI�N: la integridad del mensaje no est� protegida\n"
4133
 
 
4134
 
#~ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4135
 
#~ msgstr "ATENCI�N: �el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4136
 
 
4137
 
#~ msgid "decryption failed: %s\n"
4138
 
#~ msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4139
 
 
4140
 
#~ msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4141
 
#~ msgstr "NOTA: el remitente solicit� \"s�lo-para-tus-ojos\"\n"
4142
 
 
4143
 
#~ msgid "original file name='%.*s'\n"
4144
 
#~ msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4145
 
 
4146
 
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4147
 
#~ msgstr "revocaci�n independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4148
 
 
4149
 
#~ msgid "signature verification suppressed\n"
4150
 
#~ msgstr "suprimida la verificaci�n de la firma\n"
4151
 
 
4152
 
#~ msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4153
 
#~ msgstr "no se puede trabajar con firmas m�ltiples\n"
4154
 
 
4155
 
#, fuzzy
4156
 
#~ msgid "               using %s key %s\n"
4157
 
#~ msgstr "                alias \""
4158
 
 
4159
 
#, fuzzy
4160
 
#~ msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4161
 
#~ msgstr "Firmado el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
4162
 
 
4163
 
#, fuzzy
4164
 
#~ msgid "BAD signature from \"%s\""
4165
 
#~ msgstr "Firma INCORRECTA de \""
4166
 
 
4167
 
#, fuzzy
4168
 
#~ msgid "Expired signature from \"%s\""
4169
 
#~ msgstr "Firma caducada de \""
4170
 
 
4171
 
#~ msgid "[uncertain]"
4172
 
#~ msgstr "[incierto]"
4173
 
 
4174
 
#~ msgid "Signature expired %s\n"
4175
 
#~ msgstr "Firma caducada en %s\n"
4176
 
 
4177
 
#~ msgid "Signature expires %s\n"
4178
 
#~ msgstr "La firma caduca el %s\n"
4179
 
 
4180
 
#~ msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4181
 
#~ msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
4182
 
 
4183
 
#~ msgid "binary"
4184
 
#~ msgstr "binaria"
4185
 
 
4186
 
#~ msgid "textmode"
4187
 
#~ msgstr "modotexto"
4188
 
 
4189
 
#~ msgid "unknown"
4190
 
#~ msgstr "desconocido"
4191
 
 
4192
 
#~ msgid "Can't check signature: %s\n"
4193
 
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4194
 
 
4195
 
#~ msgid "not a detached signature\n"
4196
 
#~ msgstr "no es una firma separada\n"
4197
 
 
4198
 
#~ msgid ""
4199
 
#~ "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4200
 
#~ msgstr "AVISO: detectadas m�ltiples firmas. S�lo la primera se comprueba.\n"
4201
 
 
4202
 
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4203
 
#~ msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4204
 
 
4205
 
#~ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4206
 
#~ msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4207
 
 
4208
 
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4209
 
#~ msgstr "paquete ra�z inv�lido detectado en proc_tree()\n"
4210
 
 
4211
 
#, fuzzy
4212
 
#~ msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4213
 
#~ msgstr "actualizaci�n de base de datos de confianza fallida: %s\n"
4214
 
 
4215
 
#, fuzzy
4216
 
#~ msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4217
 
#~ msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
4218
 
 
4219
 
#, fuzzy
4220
 
#~ msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4221
 
#~ msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p�blica %d\n"
4222
 
 
4223
 
#, fuzzy
4224
 
#~ msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4225
 
#~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
4226
 
 
4227
 
#, fuzzy
4228
 
#~ msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4229
 
#~ msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
4230
 
 
4231
 
#, fuzzy
4232
 
#~ msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4233
 
#~ msgstr ""
4234
 
#~ "forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
4235
 
#~ "preferencias del destinatario\n"
4236
 
 
4237
 
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4238
 
#~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no est� presente\n"
4239
 
 
4240
 
#~ msgid ""
4241
 
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4242
 
#~ msgstr ""
4243
 
#~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para m�s "
4244
 
#~ "informaci�n\n"
4245
 
 
4246
 
#~ msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4247
 
#~ msgstr "%s:%d: opci�n desaconsejada \"%s\"\n"
4248
 
 
4249
 
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4250
 
#~ msgstr "ATENCI�N: \"%s\" es una opci�n desaconsejada.\n"
4251
 
 
4252
 
#~ msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4253
 
#~ msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4254
 
 
4255
 
#~ msgid "Uncompressed"
4256
 
#~ msgstr "Sin comprimir"
4257
 
 
4258
 
#, fuzzy
4259
 
#~ msgid "uncompressed|none"
4260
 
#~ msgstr "Sin comprimir"
4261
 
 
4262
 
#~ msgid "this message may not be usable by %s\n"
4263
 
#~ msgstr "este mensaje podr�a no ser utilizable por %s\n"
4264
 
 
4265
 
#, fuzzy
4266
 
#~ msgid "ambiguous option `%s'\n"
4267
 
#~ msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
4268
 
 
4269
 
#, fuzzy
4270
 
#~ msgid "unknown option `%s'\n"
4271
 
#~ msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
4272
 
 
4273
 
#~ msgid "File `%s' exists. "
4274
 
#~ msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4275
 
 
4276
 
#, fuzzy
4277
 
#~ msgid "Overwrite? (y/N) "
4278
 
#~ msgstr "�Sobreescribir (s/N)? "
4279
 
 
4280
 
#~ msgid "%s: unknown suffix\n"
4281
 
#~ msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4282
 
 
4283
 
#~ msgid "Enter new filename"
4284
 
#~ msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4285
 
 
4286
 
#~ msgid "writing to stdout\n"
4287
 
#~ msgstr "escribiendo en stdout\n"
4288
 
 
4289
 
#~ msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4290
 
#~ msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4291
 
 
4292
 
#~ msgid "new configuration file `%s' created\n"
4293
 
#~ msgstr "creado un nuevo fichero de configuraci�n `%s'\n"
4294
 
 
4295
 
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4296
 
#~ msgstr ""
4297
 
#~ "AVISO: las opciones en `%s' no est�n a�n activas en esta ejecuci�n\n"
4298
 
 
4299
 
#~ msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4300
 
#~ msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p�blica %d\n"
4301
 
 
4302
 
#~ msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4303
 
#~ msgstr ""
4304
 
#~ "AVISO: clave de sesi�n cifrada sim�tricamente potencialmente insegura\n"
4305
 
 
4306
 
#~ msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4307
 
#~ msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr�tico activado\n"
4308
 
 
4309
 
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
4310
 
#~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
4311
 
 
4312
 
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4313
 
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
4314
 
 
4315
 
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4316
 
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
4317
 
 
4318
 
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4319
 
#~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
4320
 
 
4321
 
#, fuzzy
4322
 
#~ msgid " (main key ID %s)"
4323
 
#~ msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
4324
 
 
4325
 
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
4326
 
#~ msgstr "Repita frase contrase�a\n"
4327
 
 
4328
 
#~ msgid "Enter passphrase\n"
4329
 
#~ msgstr "Introduzca frase contrase�a\n"
4330
 
 
4331
 
#~ msgid "invalid response from agent\n"
4332
 
#~ msgstr "respuesta del agente inv�lida\n"
4333
 
 
4334
 
#, fuzzy
4335
 
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4336
 
#~ msgstr "imposible pedir contrase�a en modo de proceso por lotes\n"
4337
 
 
4338
 
#~ msgid "Enter passphrase: "
4339
 
#~ msgstr "Introduzca frase contrase�a: "
4340
 
 
4341
 
#, fuzzy
4342
 
#~ msgid ""
4343
 
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4344
 
#~ "user: \"%s\"\n"
4345
 
#~ msgstr ""
4346
 
#~ "\n"
4347
 
#~ "Necesita una frase contrase�a para desbloquear la clave secreta\n"
4348
 
#~ "del usuario: \""
4349
 
 
4350
 
#, fuzzy
4351
 
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4352
 
#~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
4353
 
 
4354
 
#~ msgid "Repeat passphrase: "
4355
 
#~ msgstr "Repita frase contrase�a: "
4356
 
 
4357
 
#~ msgid ""
4358
 
#~ "\n"
4359
 
#~ "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4360
 
#~ "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4361
 
#~ "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4362
 
#~ "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4363
 
#~ msgstr ""
4364
 
#~ "\n"
4365
 
#~ "Escoja una imagen para usar en su ID fotogr�fico. La imagen debe ser un\n"
4366
 
#~ "fichero JPEG. Recuerde que la im�gen se almacena en su clave p�blica.\n"
4367
 
#~ "Si usa una foto muy grande, �su clave ser� tambi�n muy grande!\n"
4368
 
#~ "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tama�o adecuado.\n"
4369
 
 
4370
 
#~ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4371
 
#~ msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotogr�fico: "
4372
 
 
4373
 
#, fuzzy
4374
 
#~ msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4375
 
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
4376
 
 
4377
 
#, fuzzy
4378
 
#~ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4379
 
#~ msgstr "�Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4380
 
 
4381
 
#, fuzzy
4382
 
#~ msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4383
 
#~ msgstr "\"%s\" no es un fichero JPEG\n"
4384
 
 
4385
 
#~ msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4386
 
#~ msgstr "�Es correcta la foto? (s/n) "
4387
 
 
4388
 
#~ msgid "unable to display photo ID!\n"
4389
 
#~ msgstr "�no puedo mostrar ID fotogr�fico!\n"
4390
 
 
4391
 
#~ msgid "No reason specified"
4392
 
#~ msgstr "No se dio ninguna raz�n"
4393
 
 
4394
 
#~ msgid "Key is superseded"
4395
 
#~ msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4396
 
 
4397
 
#~ msgid "Key has been compromised"
4398
 
#~ msgstr "La clave ha sido comprometida"
4399
 
 
4400
 
#~ msgid "Key is no longer used"
4401
 
#~ msgstr "La clave ya no est� en uso"
4402
 
 
4403
 
#~ msgid "User ID is no longer valid"
4404
 
#~ msgstr "El identificador de usuario ya no es v�lido"
4405
 
 
4406
 
#~ msgid "reason for revocation: "
4407
 
#~ msgstr "raz�n para la revocaci�n: "
4408
 
 
4409
 
#~ msgid "revocation comment: "
4410
 
#~ msgstr "comentario a la revocaci�n: "
4411
 
 
4412
 
#~ msgid "iImMqQsS"
4413
 
#~ msgstr "iImMqQsS"
4414
 
 
4415
 
#, fuzzy
4416
 
#~ msgid "No trust value assigned to:\n"
4417
 
#~ msgstr ""
4418
 
#~ "No hay confianza definida para:\n"
4419
 
#~ "%4u%c/%08lX %s \""
4420
 
 
4421
 
#, fuzzy
4422
 
#~ msgid "  aka \"%s\"\n"
4423
 
#~ msgstr "                alias \""
4424
 
 
4425
 
#, fuzzy
4426
 
#~ msgid ""
4427
 
#~ "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4428
 
#~ msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
4429
 
 
4430
 
#, fuzzy
4431
 
#~ msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4432
 
#~ msgstr " %d = No lo s�\n"
4433
 
 
4434
 
#, fuzzy
4435
 
#~ msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4436
 
#~ msgstr " %d = No conf�o\n"
4437
 
 
4438
 
#, fuzzy
4439
 
#~ msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4440
 
#~ msgstr " %d = conf�o por completo\n"
4441
 
 
4442
 
#, fuzzy
4443
 
#~ msgid "  m = back to the main menu\n"
4444
 
#~ msgstr " m = volver al men� principal\n"
4445
 
 
4446
 
#, fuzzy
4447
 
#~ msgid "  s = skip this key\n"
4448
 
#~ msgstr " s = saltar esta clave\n"
4449
 
 
4450
 
#, fuzzy
4451
 
#~ msgid "  q = quit\n"
4452
 
#~ msgstr " q = salir\n"
4453
 
 
4454
 
#~ msgid "Your decision? "
4455
 
#~ msgstr "Su decisi�n: "
4456
 
 
4457
 
#, fuzzy
4458
 
#~ msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4459
 
#~ msgstr "�De verdad quiere asignar total confianza a esta clave? "
4460
 
 
4461
 
#~ msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4462
 
#~ msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
4463
 
 
4464
 
#, fuzzy
4465
 
#~ msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4466
 
#~ msgstr ""
4467
 
#~ "%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al "
4468
 
#~ "propietario.\n"
4469
 
 
4470
 
#, fuzzy
4471
 
#~ msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4472
 
#~ msgstr ""
4473
 
#~ "%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al "
4474
 
#~ "propietario.\n"
4475
 
 
4476
 
#, fuzzy
4477
 
#~ msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4478
 
#~ msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
4479
 
 
4480
 
#~ msgid "This key belongs to us\n"
4481
 
#~ msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
4482
 
 
4483
 
#, fuzzy
4484
 
#~ msgid ""
4485
 
#~ "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4486
 
#~ "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4487
 
#~ "you may answer the next question with yes.\n"
4488
 
#~ msgstr ""
4489
 
#~ "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el.\n"
4490
 
#~ "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que est� haciendo, \n"
4491
 
#~ "puede contestar s� a la siguiente pregunta.\n"
4492
 
#~ "\n"
4493
 
 
4494
 
#, fuzzy
4495
 
#~ msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4496
 
#~ msgstr "�Usar esta clave de todas formas? "
4497
 
 
4498
 
#~ msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4499
 
#~ msgstr "ATENCI�N: �Usando una clave no fiable!\n"
4500
 
 
4501
 
#~ msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4502
 
#~ msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocaci�n)\n"
4503
 
 
4504
 
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4505
 
#~ msgstr ""
4506
 
#~ "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
4507
 
#~ "como revocador!\n"
4508
 
 
4509
 
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4510
 
#~ msgstr "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
4511
 
 
4512
 
#, fuzzy
4513
 
#~ msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4514
 
#~ msgstr "          Esto puede significar que la firma est� falsificada.\n"
4515
 
 
4516
 
#~ msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4517
 
#~ msgstr "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
4518
 
 
4519
 
#~ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4520
 
#~ msgstr "Nota: Esta clave est� deshabilitada.\n"
4521
 
 
4522
 
#~ msgid "Note: This key has expired!\n"
4523
 
#~ msgstr "Nota: �Esta clave ha caducado!\n"
4524
 
 
4525
 
#~ msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4526
 
#~ msgstr ""
4527
 
#~ "ATENCI�N: �Esta clave no est� certificada por una firma de confianza!\n"
4528
 
 
4529
 
#~ msgid ""
4530
 
#~ "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4531
 
#~ msgstr ""
4532
 
#~ "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
4533
 
 
4534
 
#~ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4535
 
#~ msgstr "ATENCI�N: �Esta clave NO es de confianza!\n"
4536
 
 
4537
 
#~ msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4538
 
#~ msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACI�N.\n"
4539
 
 
4540
 
#~ msgid ""
4541
 
#~ "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4542
 
#~ msgstr ""
4543
 
#~ "ATENCI�N: �Esta clave no est� certificada con firmas de suficiente "
4544
 
#~ "confianza!\n"
4545
 
 
4546
 
#~ msgid ""
4547
 
#~ "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4548
 
#~ msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
4549
 
 
4550
 
#~ msgid "%s: skipped: %s\n"
4551
 
#~ msgstr "%s: omitido: %s\n"
4552
 
 
4553
 
#~ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4554
 
#~ msgstr "%s: omitida: clave p�blica ya presente\n"
4555
 
 
4556
 
#~ msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4557
 
#~ msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
4558
 
 
4559
 
#~ msgid ""
4560
 
#~ "\n"
4561
 
#~ "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4562
 
#~ msgstr ""
4563
 
#~ "\n"
4564
 
#~ "Introduzca ID de usuario. Acabe con una l�nea vac�a: "
4565
 
 
4566
 
#~ msgid "No such user ID.\n"
4567
 
#~ msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
4568
 
 
4569
 
#~ msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4570
 
#~ msgstr "omitida: clave p�blica ya designada como destinataria por defecto\n"
4571
 
 
4572
 
#~ msgid "Public key is disabled.\n"
4573
 
#~ msgstr "Clave p�blica deshabilitada.\n"
4574
 
 
4575
 
#~ msgid "skipped: public key already set\n"
4576
 
#~ msgstr "omitida: clave p�blica ya establecida\n"
4577
 
 
4578
 
#, fuzzy
4579
 
#~ msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4580
 
#~ msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
4581
 
 
4582
 
#~ msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4583
 
#~ msgstr "%s: omitida: clave p�blica deshabilitada\n"
4584
 
 
4585
 
#~ msgid "no valid addressees\n"
4586
 
#~ msgstr "no hay direcciones v�lidas\n"
4587
 
 
4588
 
#~ msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4589
 
#~ msgstr "datos no grabados; use la opci�n \"--output\" para grabarlos\n"
4590
 
 
4591
 
#~ msgid "error creating `%s': %s\n"
4592
 
#~ msgstr "error creando `%s': %s\n"
4593
 
 
4594
 
#~ msgid "Detached signature.\n"
4595
 
#~ msgstr "Firma separada.\n"
4596
 
 
4597
 
#~ msgid "Please enter name of data file: "
4598
 
#~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
4599
 
 
4600
 
#~ msgid "reading stdin ...\n"
4601
 
#~ msgstr "leyendo stdin...\n"
4602
 
 
4603
 
#~ msgid "no signed data\n"
4604
 
#~ msgstr "no hay datos firmados\n"
4605
 
 
4606
 
#~ msgid "can't open signed data `%s'\n"
4607
 
#~ msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
4608
 
 
4609
 
#, fuzzy
4610
 
#~ msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4611
 
#~ msgstr "destinatario an�nimo; probando clave secreta %08lX ...\n"
4612
 
 
4613
 
#~ msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4614
 
#~ msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an�nimo.\n"
4615
 
 
4616
 
#~ msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4617
 
#~ msgstr "la antigua codificaci�n de la DEK no puede usarse\n"
4618
 
 
4619
 
#~ msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4620
 
#~ msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
4621
 
 
4622
 
#, fuzzy
4623
 
#~ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4624
 
#~ msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
4625
 
 
4626
 
#, fuzzy
4627
 
#~ msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4628
 
#~ msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
4629
 
 
4630
 
#~ msgid "build_packet failed: %s\n"
4631
 
#~ msgstr "construcci�n del paquete fallida: %s\n"
4632
 
 
4633
 
#, fuzzy
4634
 
#~ msgid "key %s has no user IDs\n"
4635
 
#~ msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
4636
 
 
4637
 
#~ msgid "To be revoked by:\n"
4638
 
#~ msgstr "Ser� revocado por:\n"
4639
 
 
4640
 
#~ msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4641
 
#~ msgstr "(Este es una clave de revocaci�n confidencial)\n"
4642
 
 
4643
 
#, fuzzy
4644
 
#~ msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4645
 
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta clave? "
4646
 
 
4647
 
#~ msgid "ASCII armored output forced.\n"
4648
 
#~ msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
4649
 
 
4650
 
#~ msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4651
 
#~ msgstr "make_keysig_packet fall�: %s\n"
4652
 
 
4653
 
#~ msgid "Revocation certificate created.\n"
4654
 
#~ msgstr "Certificado de revocaci�n creado.\n"
4655
 
 
4656
 
#, fuzzy
4657
 
#~ msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4658
 
#~ msgstr "no se encuetran claves de revocaci�n para `%s'\n"
4659
 
 
4660
 
#, fuzzy
4661
 
#~ msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4662
 
#~ msgstr "clave secreta `%s' no encontrada: %s\n"
4663
 
 
4664
 
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
4665
 
#~ msgstr "no existe la clave p�blica correspondiente: %s\n"
4666
 
 
4667
 
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
4668
 
#~ msgstr "�la clave p�blica y la privada no se corresponden!\n"
4669
 
 
4670
 
#, fuzzy
4671
 
#~ msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4672
 
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta clave? "
4673
 
 
4674
 
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
4675
 
#~ msgstr "algoritmo de protecci�n desconocido\n"
4676
 
 
4677
 
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4678
 
#~ msgstr "NOTA: �Esta clave no est� protegida!\n"
4679
 
 
4680
 
#~ msgid ""
4681
 
#~ "Revocation certificate created.\n"
4682
 
#~ "\n"
4683
 
#~ "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4684
 
#~ "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4685
 
#~ "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4686
 
#~ "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system "
4687
 
#~ "of\n"
4688
 
#~ "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4689
 
#~ msgstr ""
4690
 
#~ "Certificado de revocaci�n creado.\n"
4691
 
#~ "\n"
4692
 
#~ "Por favor cons�rvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
4693
 
#~ "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
4694
 
#~ "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
4695
 
#~ "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precauci�n: �el "
4696
 
#~ "sistema\n"
4697
 
#~ "de impresi�n de su m�quina podr�a almacenar los datos y hacerlos "
4698
 
#~ "accesibles\n"
4699
 
#~ "a otras personas!\n"
4700
 
 
4701
 
#~ msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4702
 
#~ msgstr "Por favor elija una raz�n para la revocaci�n:\n"
4703
 
 
4704
 
#~ msgid "Cancel"
4705
 
#~ msgstr "Cancelar"
4706
 
 
4707
 
#~ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4708
 
#~ msgstr "(Probablemente quer�a seleccionar %d aqu�)\n"
4709
 
 
4710
 
#~ msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4711
 
#~ msgstr "Introduzca una descripci�n opcional; ac�bela con una l�nea vac�a:\n"
4712
 
 
4713
 
#~ msgid "Reason for revocation: %s\n"
4714
 
#~ msgstr "Raz�n para la revocaci�n: %s\n"
4715
 
 
4716
 
#, fuzzy
4717
 
#~ msgid "Is this okay? (y/N) "
4718
 
#~ msgstr "�Es correcto? "
4719
 
 
4720
 
#~ msgid "secret key parts are not available\n"
4721
 
#~ msgstr "las partes de la clave privada no est�n disponibles\n"
4722
 
 
4723
 
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4724
 
#~ msgstr "el algoritmo de protecci�n %d%s no puede ser utilizado\n"
4725
 
 
4726
 
#, fuzzy
4727
 
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
4728
 
#~ msgstr "el algoritmo de protecci�n %d%s no puede ser utilizado\n"
4729
 
 
4730
 
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
4731
 
#~ msgstr "Frase contrase�a incorrecta; int�ntelo de nuevo."
4732
 
 
4733
 
#~ msgid "%s ...\n"
4734
 
#~ msgstr "%s ... \n"
4735
 
 
4736
 
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4737
 
#~ msgstr ""
4738
 
#~ "ATENCI�N: detectada clave d�bil - por favor cambie la frase contrase�a.\n"
4739
 
 
4740
 
#~ msgid ""
4741
 
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4742
 
#~ msgstr ""
4743
 
#~ "generando la suma de comprobaci�n de 16 bits (desaconsejada) para \n"
4744
 
#~ "proteger la clave secreta.\n"
4745
 
 
4746
 
#~ msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4747
 
#~ msgstr ""
4748
 
#~ "�imposible evitar clave d�bil para cifrado sim�trico despu�s de %d "
4749
 
#~ "intentos!\n"
4750
 
 
4751
 
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4752
 
#~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
4753
 
 
4754
 
#~ msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4755
 
#~ msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
4756
 
 
4757
 
#, fuzzy
4758
 
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4759
 
#~ msgstr "AVISO: la subclave de firmado %08lX no tiene certificado cruzado\n"
4760
 
 
4761
 
#, fuzzy
4762
 
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4763
 
#~ msgstr ""
4764
 
#~ "AVISO: la subclave de cifrado %08lX tiene un certificado cruzado "
4765
 
#~ "inv�lido\n"
4766
 
 
4767
 
#, fuzzy
4768
 
#~ msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4769
 
#~ msgstr "la clave p�blica %08lX es %lu segundos m�s nueva que la firma\n"
4770
 
 
4771
 
#, fuzzy
4772
 
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4773
 
#~ msgstr "la clave p�blica %08lX es %lu segundos m�s nueva que la firma\n"
4774
 
 
4775
 
#, fuzzy
4776
 
#~ msgid ""
4777
 
#~ "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4778
 
#~ msgstr ""
4779
 
#~ "clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4780
 
#~ "problemas con el reloj)\n"
4781
 
 
4782
 
#, fuzzy
4783
 
#~ msgid ""
4784
 
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
4785
 
#~ "problem)\n"
4786
 
#~ msgstr ""
4787
 
#~ "clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4788
 
#~ "problemas con el reloj)\n"
4789
 
 
4790
 
#, fuzzy
4791
 
#~ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4792
 
#~ msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
4793
 
 
4794
 
#, fuzzy
4795
 
#~ msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4796
 
#~ msgstr ""
4797
 
#~ "asumiendo firma incorrecta de la clave %08lX por un bit cr�tico "
4798
 
#~ "desconocido\n"
4799
 
 
4800
 
#, fuzzy
4801
 
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4802
 
#~ msgstr ""
4803
 
#~ "clave %08lX: no hay subclave para el paquete de revocaci�n de subclave\n"
4804
 
 
4805
 
#, fuzzy
4806
 
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4807
 
#~ msgstr "clave %08lX: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
4808
 
 
4809
 
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4810
 
#~ msgstr "no uede poner datos de notaci�n en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4811
 
 
4812
 
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
4813
 
#~ msgstr ""
4814
 
#~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
4815
 
 
4816
 
#~ msgid ""
4817
 
#~ "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4818
 
#~ msgstr ""
4819
 
#~ "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol�tica . Se usa sin "
4820
 
#~ "expandir.\n"
4821
 
 
4822
 
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4823
 
#~ msgstr "no puede poner URL de pol�tica en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4824
 
 
4825
 
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
4826
 
#~ msgstr ""
4827
 
#~ "no puede poner URL de pol�tica en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4828
 
 
4829
 
#, fuzzy
4830
 
#~ msgid ""
4831
 
#~ "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4832
 
#~ msgstr ""
4833
 
#~ "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol�tica . Se usa sin "
4834
 
#~ "expandir.\n"
4835
 
 
4836
 
#, fuzzy
4837
 
#~ msgid ""
4838
 
#~ "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4839
 
#~ "unexpanded.\n"
4840
 
#~ msgstr ""
4841
 
#~ "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol�tica . Se usa sin "
4842
 
#~ "expandir.\n"
4843
 
 
4844
 
#, fuzzy
4845
 
#~ msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4846
 
#~ msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
4847
 
 
4848
 
#~ msgid ""
4849
 
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4850
 
#~ msgstr ""
4851
 
#~ "s�lo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
4852
 
#~ "--pgp2\n"
4853
 
 
4854
 
#, fuzzy
4855
 
#~ msgid ""
4856
 
#~ "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4857
 
#~ msgstr ""
4858
 
#~ "forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
4859
 
#~ "preferencias del destinatario\n"
4860
 
 
4861
 
#~ msgid "signing:"
4862
 
#~ msgstr "firmando:"
4863
 
 
4864
 
#~ msgid ""
4865
 
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4866
 
#~ msgstr ""
4867
 
#~ "s�lo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
4868
 
 
4869
 
#~ msgid "%s encryption will be used\n"
4870
 
#~ msgstr "se usar� un cifrado %s\n"
4871
 
 
4872
 
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4873
 
#~ msgstr ""
4874
 
#~ "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
4875
 
 
4876
 
#, fuzzy
4877
 
#~ msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4878
 
#~ msgstr "`%s' omitido: duplicado\n"
4879
 
 
4880
 
#, fuzzy
4881
 
#~ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4882
 
#~ msgstr "`%s' omitido: %s\n"
4883
 
 
4884
 
#~ msgid "skipped: secret key already present\n"
4885
 
#~ msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
4886
 
 
4887
 
#, fuzzy
4888
 
#~ msgid ""
4889
 
#~ "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4890
 
#~ msgstr ""
4891
 
#~ "`%s' omitida: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
4892
 
#~ "para las firmas\n"
4893
 
 
4894
 
#~ msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4895
 
#~ msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
4896
 
 
4897
 
#~ msgid ""
4898
 
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4899
 
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4900
 
#~ msgstr ""
4901
 
#~ "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
4902
 
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
4903
 
 
4904
 
#, fuzzy
4905
 
#~ msgid "error in `%s': %s\n"
4906
 
#~ msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
4907
 
 
4908
 
#, fuzzy
4909
 
#~ msgid "invalid fingerprint"
4910
 
#~ msgstr "error: huella dactilar no v�lida\n"
4911
 
 
4912
 
#, fuzzy
4913
 
#~ msgid "ownertrust value missing"
4914
 
#~ msgstr "importa los valores de confianza"
4915
 
 
4916
 
#, fuzzy
4917
 
#~ msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4918
 
#~ msgstr "error econtrando registro de confianza: %s\n"
4919
 
 
4920
 
#, fuzzy
4921
 
#~ msgid "read error in `%s': %s\n"
4922
 
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
4923
 
 
4924
 
#~ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4925
 
#~ msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci�n: %s\n"
4926
 
 
4927
 
#~ msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4928
 
#~ msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
4929
 
 
4930
 
#~ msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4931
 
#~ msgstr ""
4932
 
#~ "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
4933
 
 
4934
 
#~ msgid "trustdb transaction too large\n"
4935
 
#~ msgstr "transacci�n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
4936
 
 
4937
 
#~ msgid "%s: directory does not exist!\n"
4938
 
#~ msgstr "%s: �el directorio no existe!\n"
4939
 
 
4940
 
#, fuzzy
4941
 
#~ msgid "can't lock `%s'\n"
4942
 
#~ msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
4943
 
 
4944
 
#~ msgid "%s: failed to create version record: %s"
4945
 
#~ msgstr "%s: fallo en la creaci�n del registro de versi�n: %s"
4946
 
 
4947
 
#~ msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4948
 
#~ msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inv�lida\n"
4949
 
 
4950
 
#~ msgid "%s: trustdb created\n"
4951
 
#~ msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
4952
 
 
4953
 
#~ msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4954
 
#~ msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
4955
 
 
4956
 
#~ msgid "%s: invalid trustdb\n"
4957
 
#~ msgstr "%s: base de datos de confianza inv�lida\n"
4958
 
 
4959
 
#~ msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4960
 
#~ msgstr "%s: fallo en la creaci�n de la tabla hash: %s\n"
4961
 
 
4962
 
#~ msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4963
 
#~ msgstr "%s: error actualizando el registro de versi�n: %s\n"
4964
 
 
4965
 
#~ msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4966
 
#~ msgstr "%s: error leyendo registro de versi�n: %s\n"
4967
 
 
4968
 
#~ msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4969
 
#~ msgstr "%s: error escribiendo registro de versi�n: %s\n"
4970
 
 
4971
 
#~ msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4972
 
#~ msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
4973
 
 
4974
 
#~ msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4975
 
#~ msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
4976
 
 
4977
 
#~ msgid "%s: not a trustdb file\n"
4978
 
#~ msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
4979
 
 
4980
 
#~ msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4981
 
#~ msgstr "%s: registro de versi�n con n�mero de registro %lu\n"
4982
 
 
4983
 
#~ msgid "%s: invalid file version %d\n"
4984
 
#~ msgstr "%s: versi�n del fichero %d inv�lida\n"
4985
 
 
4986
 
#~ msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4987
 
#~ msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
4988
 
 
4989
 
#~ msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4990
 
#~ msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
4991
 
 
4992
 
#~ msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4993
 
#~ msgstr "%s: fallo al a�adir un registro: %s\n"
4994
 
 
4995
 
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4996
 
#~ msgstr ""
4997
 
#~ "La base de datos de confianza est� da�ada. Por favor, ejecute\n"
4998
 
#~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
4999
 
 
5000
 
#~ msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5001
 
#~ msgstr "no se pueden manejar l�neas de texto de m�s de %d caracteres\n"
5002
 
 
5003
 
#~ msgid "input line longer than %d characters\n"
5004
 
#~ msgstr "l�nea de longitud superior a %d caracteres\n"
5005
 
 
5006
 
#~ msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5007
 
#~ msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave v�lido\n"
5008
 
 
5009
 
#, fuzzy
5010
 
#~ msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5011
 
#~ msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza\n"
5012
 
 
5013
 
#, fuzzy
5014
 
#~ msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5015
 
#~ msgstr ""
5016
 
#~ "clave %08lX aparece m�s de una vez en la base de datos de confianza\n"
5017
 
 
5018
 
#, fuzzy
5019
 
#~ msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5020
 
#~ msgstr "clave %08lX: clave fiable sin clave p�blica - omitida\n"
5021
 
 
5022
 
#, fuzzy
5023
 
#~ msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5024
 
#~ msgstr "clave marcada como de confianza absoluta.\n"
5025
 
 
5026
 
#~ msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5027
 
#~ msgstr "registro de confianza %lu, petici�n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
5028
 
 
5029
 
#~ msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5030
 
#~ msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
5031
 
 
5032
 
#, fuzzy
5033
 
#~ msgid "[ revoked]"
5034
 
#~ msgstr "[revocada]"
5035
 
 
5036
 
#, fuzzy
5037
 
#~ msgid "[ expired]"
5038
 
#~ msgstr "[caducada]"
5039
 
 
5040
 
#, fuzzy
5041
 
#~ msgid "never"
5042
 
#~ msgstr "nunca     "
5043
 
 
5044
 
#~ msgid "no need for a trustdb check\n"
5045
 
#~ msgstr "no es necesaria una comprobaci�n de la base de datos de confianza\n"
5046
 
 
5047
 
#~ msgid "next trustdb check due at %s\n"
5048
 
#~ msgstr "siguiente comprobaci�n de base de datos de confianza el: %s\n"
5049
 
 
5050
 
#, fuzzy
5051
 
#~ msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5052
 
#~ msgstr "no es necesaria una comprobaci�n de la base de datos de confianza\n"
5053
 
 
5054
 
#, fuzzy
5055
 
#~ msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5056
 
#~ msgstr "no es necesaria una comprobaci�n de la base de datos de confianza\n"
5057
 
 
5058
 
#, fuzzy
5059
 
#~ msgid "public key %s not found: %s\n"
5060
 
#~ msgstr "clave p�blica %08lX no encontrada: %s\n"
5061
 
 
5062
 
#~ msgid "please do a --check-trustdb\n"
5063
 
#~ msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
5064
 
 
5065
 
#~ msgid "checking the trustdb\n"
5066
 
#~ msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
5067
 
 
5068
 
#~ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5069
 
#~ msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
5070
 
 
5071
 
#~ msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5072
 
#~ msgstr "no se encuentran claves totalmente fiables\n"
5073
 
 
5074
 
#, fuzzy
5075
 
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5076
 
#~ msgstr "clave p�blica de la clave totalmente fiable %08lX no encontrada\n"
5077
 
 
5078
 
#, fuzzy
5079
 
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5080
 
#~ msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5081
 
 
5082
 
#~ msgid ""
5083
 
#~ "the signature could not be verified.\n"
5084
 
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5085
 
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
5086
 
#~ msgstr ""
5087
 
#~ "la firma no se pudo verificar.\n"
5088
 
#~ "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
5089
 
#~ "deber�a ser el primero que se da en la l�nea de �rdenes.\n"
5090
 
 
5091
 
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5092
 
#~ msgstr "la l�nea %u es demasiado larga o no tiene avance de l�nea (LF)\n"
5093
 
 
5094
 
#~ msgid "general error"
5095
 
#~ msgstr "Error general"
5096
 
 
5097
 
#~ msgid "unknown packet type"
5098
 
#~ msgstr "Formato desconocido"
5099
 
 
5100
 
#~ msgid "unknown version"
5101
 
#~ msgstr "Versi�n desconocida"
5102
 
 
5103
 
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
5104
 
#~ msgstr "Algoritmo de clave p�blica desconocido"
5105
 
 
5106
 
#~ msgid "unknown digest algorithm"
5107
 
#~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
5108
 
 
5109
 
#~ msgid "bad public key"
5110
 
#~ msgstr "Clave p�blica incorrecta"
5111
 
 
5112
 
#~ msgid "bad secret key"
5113
 
#~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
5114
 
 
5115
 
#~ msgid "bad signature"
5116
 
#~ msgstr "Firma incorrecta"
5117
 
 
5118
 
#~ msgid "checksum error"
5119
 
#~ msgstr "Error en la suma de comprobaci�n"
5120
 
 
5121
 
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
5122
 
#~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
5123
 
 
5124
 
# �y llavero?
5125
 
# Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
5126
 
# toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
5127
 
# programa nos habla del llavero �no puedo abrir el llavero? nos
5128
 
# miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
5129
 
# trate de establecer una nomenclatura propia.
5130
 
# A lo mejor toda esa literatura est� producida por gente que no sab�a
5131
 
# c�mo se dice llavero en ingl�s...
5132
 
# Si los ingleses dicen llavero en su idioma �por qu� no vamos a poder
5133
 
# nosotros decir lo mismo en el nuestro?
5134
 
#~ msgid "can't open the keyring"
5135
 
#~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
5136
 
 
5137
 
#~ msgid "invalid packet"
5138
 
#~ msgstr "paquete inv�lido"
5139
 
 
5140
 
#~ msgid "invalid armor"
5141
 
#~ msgstr "armadura inv�lida"
5142
 
 
5143
 
#~ msgid "no such user id"
5144
 
#~ msgstr "no existe el ID de usuario"
5145
 
 
5146
 
#~ msgid "secret key not available"
5147
 
#~ msgstr "clave secreta no disponible"
5148
 
 
5149
 
#~ msgid "wrong secret key used"
5150
 
#~ msgstr "clave secreta incorrecta"
5151
 
 
5152
 
#~ msgid "not supported"
5153
 
#~ msgstr "no disponible"
5154
 
 
5155
 
#~ msgid "bad key"
5156
 
#~ msgstr "clave incorrecta"
5157
 
 
5158
 
#~ msgid "file read error"
5159
 
#~ msgstr "error de lectura"
5160
 
 
5161
 
#~ msgid "file write error"
5162
 
#~ msgstr "error de escritura"
5163
 
 
5164
 
#~ msgid "unknown compress algorithm"
5165
 
#~ msgstr "algoritmo de compresi�n desconocido"
5166
 
 
5167
 
#~ msgid "file open error"
5168
 
#~ msgstr "error al abrir fichero"
5169
 
 
5170
 
#~ msgid "file create error"
5171
 
#~ msgstr "error al crear fichero"
5172
 
 
5173
 
#~ msgid "invalid passphrase"
5174
 
#~ msgstr "frase contrase�a incorrecta"
5175
 
 
5176
 
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5177
 
#~ msgstr "algoritmo de clave p�blica no implementado"
5178
 
 
5179
 
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
5180
 
#~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
5181
 
 
5182
 
#~ msgid "unknown signature class"
5183
 
#~ msgstr "clase de firma desconocida"
5184
 
 
5185
 
#~ msgid "trust database error"
5186
 
#~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
5187
 
 
5188
 
#~ msgid "resource limit"
5189
 
#~ msgstr "l�mite de recurso"
5190
 
 
5191
 
#~ msgid "invalid keyring"
5192
 
#~ msgstr "anillo inv�lido"
5193
 
 
5194
 
#~ msgid "bad certificate"
5195
 
#~ msgstr "certificado incorrecto"
5196
 
 
5197
 
#~ msgid "malformed user id"
5198
 
#~ msgstr "ID de usuario mal formado"
5199
 
 
5200
 
#~ msgid "file close error"
5201
 
#~ msgstr "error al cerrar fichero"
5202
 
 
5203
 
#~ msgid "file rename error"
5204
 
#~ msgstr "error al renombrar fichero"
5205
 
 
5206
 
#~ msgid "file delete error"
5207
 
#~ msgstr "error al borrar fichero"
5208
 
 
5209
 
#~ msgid "unexpected data"
5210
 
#~ msgstr "datos inesperados"
5211
 
 
5212
 
# o tal vez "en el sello..."
5213
 
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
5214
 
# del sello en si mismo sino en relaci�n con el mensaje.
5215
 
# Ok.
5216
 
#~ msgid "timestamp conflict"
5217
 
#~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
5218
 
 
5219
 
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
5220
 
#~ msgstr "algoritmo de clave p�blica no utilizable"
5221
 
 
5222
 
#~ msgid "file exists"
5223
 
#~ msgstr "el fichero existe"
5224
 
 
5225
 
#~ msgid "weak key"
5226
 
#~ msgstr "clave d�bil"
5227
 
 
5228
 
#~ msgid "invalid argument"
5229
 
#~ msgstr "argumento inv�lido"
5230
 
 
5231
 
#~ msgid "bad URI"
5232
 
#~ msgstr "URI incorrecto"
5233
 
 
5234
 
#~ msgid "unsupported URI"
5235
 
#~ msgstr "URI no disponible"
5236
 
 
5237
 
#~ msgid "network error"
5238
 
#~ msgstr "error de red"
5239
 
 
5240
 
#~ msgid "not encrypted"
5241
 
#~ msgstr "no cifrado"
5242
 
 
5243
 
#~ msgid "not processed"
5244
 
#~ msgstr "no procesado"
5245
 
 
5246
 
#~ msgid "unusable public key"
5247
 
#~ msgstr "clave p�blica inutilizable"
5248
 
 
5249
 
#~ msgid "unusable secret key"
5250
 
#~ msgstr "clave secreta inutilizable"
5251
 
 
5252
 
#~ msgid "keyserver error"
5253
 
#~ msgstr "error del servidor de claves"
5254
 
 
5255
 
#, fuzzy
5256
 
#~ msgid "no card"
5257
 
#~ msgstr "no cifrado"
5258
 
 
5259
 
# bicho :-)
5260
 
# �Error simplemente?
5261
 
# Uf, preferir�a bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
5262
 
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5263
 
#~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
5264
 
 
5265
 
#~ msgid "yY"
5266
 
#~ msgstr "sS"
5267
 
 
5268
 
#~ msgid "nN"
5269
 
#~ msgstr "nN"
5270
 
 
5271
 
#~ msgid "qQ"
5272
 
#~ msgstr "sS"
5273
 
 
5274
 
#, fuzzy
5275
 
#~ msgid "cC"
5276
 
#~ msgstr "c"
5277
 
 
5278
 
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5279
 
#~ msgstr "ATENCI�N: �se est� usando memoria insegura!\n"
5280
 
 
5281
 
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5282
 
#~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para m�s informaci�n\n"
5283
 
 
5284
 
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5285
 
#~ msgstr "operaci�n imposible sin memoria segura inicializada\n"
5286
 
 
5287
 
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5288
 
#~ msgstr ""
5289
 
#~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
5290
 
 
5291
 
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
5292
 
#~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
5293
 
 
5294
 
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
5295
 
#~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
5296
 
 
5297
 
#, fuzzy
5298
 
#~ msgid "make a trust signature"
5299
 
#~ msgstr "crea una firma separada"
5300
 
 
5301
 
#~ msgid "sign the key non-revocably"
5302
 
#~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
5303
 
 
5304
 
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
5305
 
#~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
5306
 
 
5307
 
#~ msgid "q"
5308
 
#~ msgstr "s"
5309
 
 
5310
 
#~ msgid "help"
5311
 
#~ msgstr "ayuda"
5312
 
 
5313
 
#~ msgid "list"
5314
 
#~ msgstr "lista"
5315
 
 
5316
 
#~ msgid "l"
5317
 
#~ msgstr "l"
5318
 
 
5319
 
#~ msgid "debug"
5320
 
#~ msgstr "depura"
5321
 
 
5322
 
#, fuzzy
5323
 
#~ msgid "name"
5324
 
#~ msgstr "habcla"
5325
 
 
5326
 
#, fuzzy
5327
 
#~ msgid "login"
5328
 
#~ msgstr "firmal"
5329
 
 
5330
 
#, fuzzy
5331
 
#~ msgid "cafpr"
5332
 
#~ msgstr "hdac"
5333
 
 
5334
 
#, fuzzy
5335
 
#~ msgid "forcesig"
5336
 
#~ msgstr "revfir"
5337
 
 
5338
 
#, fuzzy
5339
 
#~ msgid "generate"
5340
 
#~ msgstr "Error general"
5341
 
 
5342
 
#~ msgid "passwd"
5343
 
#~ msgstr "contr"
5344
 
 
5345
 
#~ msgid "save"
5346
 
#~ msgstr "graba"
5347
 
 
5348
 
#~ msgid "fpr"
5349
 
#~ msgstr "hdac"
5350
 
 
5351
 
#~ msgid "uid"
5352
 
#~ msgstr "idu"
5353
 
 
5354
 
#~ msgid "key"
5355
 
#~ msgstr "clave"
5356
 
 
5357
 
#~ msgid "check"
5358
 
#~ msgstr "comprueba"
5359
 
 
5360
 
#~ msgid "c"
5361
 
#~ msgstr "c"
5362
 
 
5363
 
#~ msgid "sign"
5364
 
#~ msgstr "firma"
5365
 
 
5366
 
#~ msgid "s"
5367
 
#~ msgstr "s"
5368
 
 
5369
 
#, fuzzy
5370
 
#~ msgid "tsign"
5371
 
#~ msgstr "firma"
5372
 
 
5373
 
#~ msgid "lsign"
5374
 
#~ msgstr "firmal"
5375
 
 
5376
 
#~ msgid "nrsign"
5377
 
#~ msgstr "firmanr"
5378
 
 
5379
 
#~ msgid "nrlsign"
5380
 
#~ msgstr "firmanrl"
5381
 
 
5382
 
#~ msgid "adduid"
5383
 
#~ msgstr "a�aidu"
5384
 
 
5385
 
#~ msgid "addphoto"
5386
 
#~ msgstr "a�adirfoto"
5387
 
 
5388
 
#~ msgid "deluid"
5389
 
#~ msgstr "borridu"
5390
 
 
5391
 
#~ msgid "delphoto"
5392
 
#~ msgstr "borfoto"
5393
 
 
5394
 
#~ msgid "addkey"
5395
 
#~ msgstr "a�acla"
5396
 
 
5397
 
#, fuzzy
5398
 
#~ msgid "addcardkey"
5399
 
#~ msgstr "a�acla"
5400
 
 
5401
 
#~ msgid "delkey"
5402
 
#~ msgstr "borrcla"
5403
 
 
5404
 
#~ msgid "addrevoker"
5405
 
#~ msgstr "a�arevoc"
5406
 
 
5407
 
#~ msgid "delsig"
5408
 
#~ msgstr "borrfir"
5409
 
 
5410
 
#~ msgid "expire"
5411
 
#~ msgstr "expira"
5412
 
 
5413
 
#~ msgid "primary"
5414
 
#~ msgstr "primaria"
5415
 
 
5416
 
#~ msgid "toggle"
5417
 
#~ msgstr "cambia"
5418
 
 
5419
 
#~ msgid "t"
5420
 
#~ msgstr "t"
5421
 
 
5422
 
#~ msgid "pref"
5423
 
#~ msgstr "pref"
5424
 
 
5425
 
#~ msgid "showpref"
5426
 
#~ msgstr "verpref"
5427
 
 
5428
 
#~ msgid "setpref"
5429
 
#~ msgstr "estpref"
5430
 
 
5431
 
#~ msgid "updpref"
5432
 
#~ msgstr "actpref"
5433
 
 
5434
 
#, fuzzy
5435
 
#~ msgid "keyserver"
5436
 
#~ msgstr "error del servidor de claves"
5437
 
 
5438
 
#~ msgid "trust"
5439
 
#~ msgstr "conf"
5440
 
 
5441
 
#~ msgid "revsig"
5442
 
#~ msgstr "revfir"
5443
 
 
5444
 
#~ msgid "revuid"
5445
 
#~ msgstr "revidu"
5446
 
 
5447
 
#~ msgid "revkey"
5448
 
#~ msgstr "revcla"
5449
 
 
5450
 
#~ msgid "disable"
5451
 
#~ msgstr "descla"
5452
 
 
5453
 
#~ msgid "enable"
5454
 
#~ msgstr "habcla"
5455
 
 
5456
 
#~ msgid "showphoto"
5457
 
#~ msgstr "verfoto"
5458
 
 
5459
 
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
5460
 
#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de s�lo lectura en esta versi�n\n"
5461
 
 
5462
 
#~ msgid ""
5463
 
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
5464
 
#~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
5465
 
#~ "              default keysize is 1024 bits\n"
5466
 
#~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
5467
 
#~ msgstr ""
5468
 
#~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
5469
 
#~ "              el tama�o m�nimo es 768 bits\n"
5470
 
#~ "        el tama�o por defecto es 1024 bits\n"
5471
 
#~ " el tama�o m�ximo recomendado es 2048 bits\n"
5472
 
 
5473
 
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
5474
 
#~ msgstr "DSA s�lo permite tama�os desde 512 a 1024\n"
5475
 
 
5476
 
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
5477
 
#~ msgstr ""
5478
 
#~ "tama�o de clave insuficiente; 1024 es el m�nimo permitido para RSA.\n"
5479
 
 
5480
 
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
5481
 
#~ msgstr "tama�o insuficiente; 768 es el valor m�nimo permitido\n"
5482
 
 
5483
 
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
5484
 
#~ msgstr "tama�o excesivo; %d es el m�ximo valor permitido.\n"
5485
 
 
5486
 
#~ msgid ""
5487
 
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
5488
 
#~ "computations take REALLY long!\n"
5489
 
#~ msgstr ""
5490
 
#~ "No se recomiendan claves de m�s de 2048 bits porque\n"
5491
 
#~ "�el tiempo de c�lculo es REALMENTE largo!\n"
5492
 
 
5493
 
#, fuzzy
5494
 
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
5495
 
#~ msgstr "�Seguro que quiere una clave de este tama�o? "
5496
 
 
5497
 
#~ msgid ""
5498
 
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
5499
 
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
5500
 
#~ msgstr ""
5501
 
#~ "De acuerdo, �pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
5502
 
#~ "teclado tambi�n son vulnerables a un ataque!\n"
5503
 
 
5504
 
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
5505
 
#~ msgstr "�No se deber�an usar algoritmos experimentales!\n"
5506
 
 
5507
 
#~ msgid ""
5508
 
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
5509
 
#~ msgstr ""
5510
 
#~ "ese algoritmo de cifrado est� desacreditado;�por favor use uno m�s "
5511
 
#~ "est�ndar!\n"
5512
 
 
5513
 
#, fuzzy
5514
 
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
5515
 
#~ msgstr "escribiendo en `%s'\n"
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
5518
 
#~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
5519
 
 
5520
 
#, fuzzy
5521
 
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
5522
 
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
5523
 
 
5524
 
#, fuzzy
5525
 
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
5526
 
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
5527
 
 
5528
 
#, fuzzy
5529
 
#~ msgid "          \""
5530
 
#~ msgstr "                alias \""
5531
 
 
5532
 
#~ msgid " i = please show me more information\n"
5533
 
#~ msgstr " i = por favor mu�streme m�s informaci�n\n"
5534
 
 
5535
 
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
5536
 
#~ msgstr "clave %08lX: �esta clave ha sido revocada!\n"
5537
 
 
5538
 
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
5539
 
#~ msgstr "clave %08lX: �esta subclave ha sido revocada!\n"
5540
 
 
5541
 
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
5542
 
#~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
5543
 
 
5544
 
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
5545
 
#~ msgstr "%08lX: �Esta clave NO es de confianza!\n"
5546
 
 
5547
 
#~ msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
5548
 
#~ msgstr "   (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
5549
 
 
5550
 
#, fuzzy
5551
 
#~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
5552
 
#~ msgstr "   (%d) RSA (s�lo firmar)\n"
5553
 
 
5554
 
#, fuzzy
5555
 
#~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
5556
 
#~ msgstr "   (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
5557
 
 
5558
 
#, fuzzy
5559
 
#~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
5560
 
#~ msgstr "   (%d) RSA (s�lo cifrar)\n"
5561
 
 
5562
 
#, fuzzy
5563
 
#~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
5564
 
#~ msgstr "   (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
5565
 
 
5566
 
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
5567
 
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
5568
 
 
5569
 
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
5570
 
#~ msgstr "%s: ATENCI�N: fichero vac�o\n"
5571
 
 
5572
 
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
5573
 
#~ msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
5574
 
 
5575
 
#, fuzzy
5576
 
#~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
5577
 
#~ msgstr " %d = Conf�o poco\n"
5578
 
 
5579
 
#, fuzzy
5580
 
#~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
5581
 
#~ msgstr " %d = Conf�o totalmente\n"
5582
 
 
5583
 
#~ msgid "Really sign? "
5584
 
#~ msgstr "�Firmar de verdad? "
5585
 
 
5586
 
#, fuzzy
5587
 
#~ msgid "expires"
5588
 
#~ msgstr "expira"
5589
 
 
5590
 
#, fuzzy
5591
 
#~ msgid ""
5592
 
#~ "\"\n"
5593
 
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
5594
 
#~ msgstr ""
5595
 
#~ "\"\n"
5596
 
#~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
5597
 
 
5598
 
#, fuzzy
5599
 
#~ msgid "   signed by %s on %s%s\n"
5600
 
#~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
5601
 
 
5602
 
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
5603
 
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
5604
 
 
5605
 
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
5606
 
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
5607
 
 
5608
 
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
5609
 
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
5610
 
 
5611
 
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
5612
 
#~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
5613
 
 
5614
 
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
5615
 
#~ msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
5616
 
 
5617
 
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
5618
 
#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"s�\"."
5619
 
 
5620
 
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
5621
 
#~ msgstr "Imposible abrir fotograf�a \"%s\": %s\n"
5622
 
 
5623
 
#~ msgid "can't open file: %s\n"
5624
 
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
5625
 
 
5626
 
#~ msgid "error: missing colon\n"
5627
 
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
5628
 
 
5629
 
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
5630
 
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
5631
 
 
5632
 
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
5633
 
#~ msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
5634
 
 
5635
 
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
5636
 
#~ msgstr "rev! �esta subclave ha sido revocada! %s\n"
5637
 
 
5638
 
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
5639
 
#~ msgstr "rev-  se encontr� una revocaci�n falsificada\n"
5640
 
 
5641
 
#, fuzzy
5642
 
#~ msgid " [expired: %s]"
5643
 
#~ msgstr " [caduca: %s]"
5644
 
 
5645
 
#~ msgid " [expires: %s]"
5646
 
#~ msgstr " [caduca: %s]"
5647
 
 
5648
 
#, fuzzy
5649
 
#~ msgid " [revoked: %s]"
5650
 
#~ msgstr "[revocada]"
5651
 
 
5652
 
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
5653
 
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
5654
 
 
5655
 
#~ msgid ""
5656
 
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
5657
 
#~ msgstr ""
5658
 
#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ��selo bajo su "
5659
 
#~ "responsabilidad!\n"
5660
 
 
5661
 
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
5662
 
#~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
5663
 
 
5664
 
#~ msgid "store only"
5665
 
#~ msgstr "s�lo almacenar"
5666
 
 
5667
 
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
5668
 
#~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
5669
 
 
5670
 
#~ msgid "sign a key non-revocably"
5671
 
#~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
5672
 
 
5673
 
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
5674
 
#~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
5675
 
 
5676
 
#~ msgid "list only the sequence of packets"
5677
 
#~ msgstr "lista s�lo la secuencia de paquetes"
5678
 
 
5679
 
#~ msgid "export the ownertrust values"
5680
 
#~ msgstr "exporta los valores de confianza"
5681
 
 
5682
 
#~ msgid "unattended trust database update"
5683
 
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
5684
 
 
5685
 
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
5686
 
#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza da�ada"
5687
 
 
5688
 
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
5689
 
#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada est�ndar"
5690
 
 
5691
 
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
5692
 
#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada est�ndar"
5693
 
 
5694
 
#~ msgid "do not force v3 signatures"
5695
 
#~ msgstr "no fuerza firmas v3"
5696
 
 
5697
 
#~ msgid "force v4 key signatures"
5698
 
#~ msgstr "fuerza firmas v4"
5699
 
 
5700
 
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
5701
 
#~ msgstr "no fuerza firmas v4"
5702
 
 
5703
 
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
5704
 
#~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
5705
 
 
5706
 
# usa
5707
 
# Vale.
5708
 
#~ msgid "use the gpg-agent"
5709
 
#~ msgstr "usa el agente gpg"
5710
 
 
5711
 
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
5712
 
#~ msgstr "muestra en qu� anillos est� una clave"
5713
 
 
5714
 
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
5715
 
#~ msgstr "|[fichero]|escribe informaci�n de estado en el fichero"
5716
 
 
5717
 
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
5718
 
#~ msgstr "|ID-CLAVE|conf�a plenamente en esta clave"
5719
 
 
5720
 
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
5721
 
#~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
5722
 
 
5723
 
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
5724
 
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
5725
 
 
5726
 
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
5727
 
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
5728
 
 
5729
 
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
5730
 
#~ msgstr "|N|usa modo de contrase�a N"
5731
 
 
5732
 
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
5733
 
#~ msgstr ""
5734
 
#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contrase�as"
5735
 
 
5736
 
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
5737
 
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contrase�as"
5738
 
 
5739
 
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
5740
 
#~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
5741
 
 
5742
 
#~ msgid "Show Photo IDs"
5743
 
#~ msgstr "Muestra IDs fotogr�ficos"
5744
 
 
5745
 
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
5746
 
#~ msgstr "No muestra IDs fotogr�ficos"
5747
 
 
5748
 
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
5749
 
#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotogr�ficos"
5750
 
 
5751
 
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
5752
 
#~ msgstr ""
5753
 
#~ "el algoritmo de compresi�n `%s' es de s�lo lectura en esta versi�n\n"
5754
 
 
5755
 
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
5756
 
#~ msgstr "el algoritmo de compresi�n debe estar en el rango %d-%d\n"
5757
 
 
5758
 
#~ msgid ""
5759
 
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
5760
 
#~ "but it is accepted anyway\n"
5761
 
#~ msgstr ""
5762
 
#~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
5763
 
#~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
5764
 
 
5765
 
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
5766
 
#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es v�lida\n"
5767
 
 
5768
 
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
5769
 
#~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
5770
 
 
5771
 
#~ msgid ""
5772
 
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
5773
 
#~ msgstr ""
5774
 
#~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
5775
 
#~ "importarla\n"
5776
 
 
5777
 
#~ msgid " (default)"
5778
 
#~ msgstr "(por defecto)"
5779
 
 
5780
 
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
5781
 
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
5782
 
 
5783
 
#~ msgid "Notation: "
5784
 
#~ msgstr "Notaci�n: "
5785
 
 
5786
 
#~ msgid "Policy: "
5787
 
#~ msgstr "Pol�tica: "
5788
 
 
5789
 
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
5790
 
#~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
5791
 
 
5792
 
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
5793
 
#~ msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
5794
 
 
5795
 
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
5796
 
#~ msgstr "envi� correcto a `%s` (estado=%u)\n"
5797
 
 
5798
 
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
5799
 
#~ msgstr "fall� el envio a `%s': status=%u\n"
5800
 
 
5801
 
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
5802
 
#~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
5803
 
 
5804
 
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
5805
 
#~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
5806
 
 
5807
 
#~ msgid ""
5808
 
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
5809
 
#~ "signatures!\n"
5810
 
#~ msgstr ""
5811
 
#~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
5812
 
#~ "firmar!\n"
5813
 
 
5814
 
#~ msgid ""
5815
 
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
5816
 
#~ "problem)\n"
5817
 
#~ msgstr ""
5818
 
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
5819
 
#~ "problemas con el reloj)\n"
5820
 
 
5821
 
#~ msgid ""
5822
 
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
5823
 
#~ "problem)\n"
5824
 
#~ msgstr ""
5825
 
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
5826
 
#~ "problemas con el reloj)\n"
5827
 
 
5828
 
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
5829
 
#~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
5830
 
 
5831
 
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
5832
 
#~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
5833
 
 
5834
 
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
5835
 
#~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
5836
 
 
5837
 
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
5838
 
#~ msgstr ""
5839
 
#~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
5840
 
#~ "d\n"
5841
 
 
5842
 
#~ msgid ""
5843
 
#~ "Select the algorithm to use.\n"
5844
 
#~ "\n"
5845
 
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
5846
 
#~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
5847
 
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
5848
 
#~ "\n"
5849
 
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
5850
 
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
5851
 
#~ "only\n"
5852
 
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
5853
 
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
5854
 
#~ "program\n"
5855
 
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
5856
 
#~ "understand\n"
5857
 
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
5858
 
#~ "\n"
5859
 
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
5860
 
#~ "signing;\n"
5861
 
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
5862
 
#~ "in\n"
5863
 
#~ "this menu."
5864
 
#~ msgstr ""
5865
 
#~ "Seleccione el algoritmo que usar�.\n"
5866
 
#~ "\n"
5867
 
#~ "DSA (tambi�n conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
5868
 
#~ "s�lo\n"
5869
 
#~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
5870
 
#~ "verificaci�n\n"
5871
 
#~ "de firmas DSA es mucho m�s r�pida que la de firmas ElGamal.\n"
5872
 
#~ "\n"
5873
 
#~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
5874
 
#~ "OpenPGP\n"
5875
 
#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: s�lo para cifrado y para\n"
5876
 
#~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
5877
 
#~ "ciertos\n"
5878
 
#~ "par�metros de una forma particular para crear una clave segura para "
5879
 
#~ "firmas:\n"
5880
 
#~ "este programa lo hace as�, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
5881
 
#~ "tienen\n"
5882
 
#~ "por qu� entender el tipo de firma y cifrado.\n"
5883
 
#~ "\n"
5884
 
#~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
5885
 
#~ "opci�n de clave ElGamal s�lo para cifrado no est� disponible en este men�."
5886
 
 
5887
 
#~ msgid ""
5888
 
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
5889
 
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
5890
 
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
5891
 
#~ msgstr ""
5892
 
#~ "Aunque estas claves est�n definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
5893
 
#~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
5894
 
#~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
5895
 
 
5896
 
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
5897
 
#~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
5898
 
 
5899
 
#~ msgid "key incomplete\n"
5900
 
#~ msgstr "clave incompleta\n"
5901
 
 
5902
 
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
5903
 
#~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
5904
 
 
5905
 
#, fuzzy
5906
 
#~ msgid "quit|quit"
5907
 
#~ msgstr "salir"
5908
 
 
5909
 
#~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
5910
 
#~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
5911
 
 
5912
 
#~ msgid ""
5913
 
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
5914
 
#~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
5915
 
#~ "also\n"
5916
 
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
5917
 
#~ msgstr ""
5918
 
#~ "El uso de este algoritmo s�lo es posible con GnuPG. No ser� posible\n"
5919
 
#~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
5920
 
#~ "es adem�s muy lento, y podr�a no ser tan seguro como otros.\n"
5921
 
 
5922
 
#~ msgid "Create anyway? "
5923
 
#~ msgstr "�Crear de todas formas?"
5924
 
 
5925
 
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
5926
 
#~ msgstr "detectado algoritmo sim�trico inv�lido (%d)\n"
5927
 
 
5928
 
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
5929
 
#~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
5930
 
 
5931
 
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
5932
 
#~ msgstr ""
5933
 
#~ "El uso de este algoritmo est� desaconsejado - �crear de todas formas?"
5934
 
 
5935
 
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
5936
 
#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notaci�n"
5937
 
 
5938
 
#~ msgid ""
5939
 
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
5940
 
#~ msgstr ""
5941
 
#~ "El primer car�cter de una notaci�n debe ser una letra o un subrayado\n"
5942
 
 
5943
 
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
5944
 
#~ msgstr ""
5945
 
#~ "los puntos en una notaci�n deben estar rodeados por otros caracteres\n"
5946
 
 
5947
 
#~ msgid ""
5948
 
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
5949
 
#~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
5950
 
#~ msgstr ""
5951
 
#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotogr�fico.\n"
5952
 
#~ "       A�adir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
5953
 
 
5954
 
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
5955
 
#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotogr�fico en una clave.\n"
5956
 
 
5957
 
#~ msgid "             Fingerprint:"
5958
 
#~ msgstr "         Huella dactilar:"
5959
 
 
5960
 
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
5961
 
#~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
5962
 
 
5963
 
#~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
5964
 
#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurri� el fallo: %s\n"
5965
 
 
5966
 
#, fuzzy
5967
 
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
5968
 
#~ msgstr "�Seguro que quiere una clave de este tama�o? "
5969
 
 
5970
 
#, fuzzy
5971
 
#~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
5972
 
#~ msgstr "�Seguro que quiere una clave de este tama�o? "
5973
 
 
5974
 
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
5975
 
#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el l�mite es %d\n"
5976
 
 
5977
 
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
5978
 
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
5979
 
 
5980
 
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
5981
 
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
5982
 
 
5983
 
#~ msgid "--delete-key user-id"
5984
 
#~ msgstr "--delete-key id-usuario"
5985
 
 
5986
 
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
5987
 
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
5988
 
 
5989
 
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
5990
 
#~ msgstr "Informaci�n en http://www.gnupg.org"
5991
 
 
5992
 
#~ msgid "sSmMqQ"
5993
 
#~ msgstr "iImMqQ"
5994
 
 
5995
 
#~ msgid ""
5996
 
#~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
5997
 
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
5998
 
#~ "\n"
5999
 
#~ msgstr ""
6000
 
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza v�lida para esta clave. "
6001
 
#~ "Veamos\n"
6002
 
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
6003
 
#~ "\n"
6004
 
 
6005
 
#~ msgid ""
6006
 
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
6007
 
#~ "\n"
6008
 
#~ msgstr ""
6009
 
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
6010
 
#~ "\n"
6011
 
 
6012
 
#~ msgid ""
6013
 
#~ "No trust values changed.\n"
6014
 
#~ "\n"
6015
 
#~ msgstr ""
6016
 
#~ "No se cambi� ning�n valor de confianza.\n"
6017
 
#~ "\n"
6018
 
 
6019
 
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
6020
 
#~ msgstr ""
6021
 
#~ "%08lX: no hay informaci�n para calcular la probabilidad de confianza\n"
6022
 
 
6023
 
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
6024
 
#~ msgstr "omitida: clave p�blica ya designada con --encrypt-to\n"
6025
 
 
6026
 
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
6027
 
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
6028
 
 
6029
 
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
6030
 
#~ msgstr "�De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
6031
 
 
6032
 
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
6033
 
#~ msgstr "�De verdad necesita una clave tan grande? "
6034
 
 
6035
 
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
6036
 
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
6037
 
 
6038
 
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
6039
 
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
6040
 
 
6041
 
#~ msgid "no default public keyring\n"
6042
 
#~ msgstr "no hay anillo p�blico por defecto\n"
6043
 
 
6044
 
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
6045
 
#~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
6046
 
 
6047
 
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
6048
 
#~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
6049
 
 
6050
 
#~ msgid "%s: user not found\n"
6051
 
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
6052
 
 
6053
 
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
6054
 
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit cr�tico desconocido\n"
6055
 
 
6056
 
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
6057
 
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
6058
 
 
6059
 
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
6060
 
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
6061
 
 
6062
 
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
6063
 
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
6064
 
 
6065
 
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
6066
 
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
6067
 
 
6068
 
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
6069
 
#~ msgstr "clave %08lX: petici�n de registro fallida\n"
6070
 
 
6071
 
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
6072
 
#~ msgstr "clave %08lX: ya est� en la tabla de confianza\n"
6073
 
 
6074
 
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
6075
 
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est� protegida.\n"
6076
 
 
6077
 
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
6078
 
#~ msgstr "clave %08lX: las claves p�blica y secreta no se corresponden\n"
6079
 
 
6080
 
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
6081
 
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni�n de subclave v�lida\n"
6082
 
 
6083
 
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
6084
 
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni�n de subclave inv�lida: %s\n"
6085
 
 
6086
 
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
6087
 
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci�n de clave v�lida\n"
6088
 
 
6089
 
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
6090
 
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci�n de clave inv�lida: %s\n"
6091
 
 
6092
 
#~ msgid "Good self-signature"
6093
 
#~ msgstr "Autofirma v�lida"
6094
 
 
6095
 
#~ msgid "Invalid self-signature"
6096
 
#~ msgstr "Autofirma inv�lida"
6097
 
 
6098
 
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
6099
 
#~ msgstr ""
6100
 
#~ "Revocaci�n v�lida de ID de usuario omitida, existe autofirma m�s reciente"
6101
 
 
6102
 
#~ msgid "Valid user ID revocation"
6103
 
#~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario v�lida"
6104
 
 
6105
 
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
6106
 
#~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario inv�lida."
6107
 
 
6108
 
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
6109
 
#~ msgstr "Certificado de revocaci�n incorrecto"
6110
 
 
6111
 
#~ msgid "Invalid certificate"
6112
 
#~ msgstr "Certificado incorrecto"
6113
 
 
6114
 
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
6115
 
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
6116
 
 
6117
 
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
6118
 
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
6119
 
 
6120
 
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
6121
 
#~ msgstr "lid ?: inserci�n fallida: %s\n"
6122
 
 
6123
 
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
6124
 
#~ msgstr "lid %lu: inserci�n fallida: %s\n"
6125
 
 
6126
 
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
6127
 
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
6128
 
 
6129
 
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
6130
 
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
6131
 
 
6132
 
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
6133
 
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
6134
 
 
6135
 
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
6136
 
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
6137
 
 
6138
 
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
6139
 
#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves p�blicas\n"
6140
 
 
6141
 
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
6142
 
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
6143
 
#~ msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
6144
 
 
6145
 
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
6146
 
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
6147
 
 
6148
 
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
6149
 
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
6150
 
 
6151
 
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
6152
 
#~ msgstr "Oh oh, no hay ning�n ID de usuario\n"
6153
 
 
6154
 
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
6155
 
#~ msgstr "check_trust: b�squeda registro directorio fallida: %s\n"
6156
 
 
6157
 
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
6158
 
#~ msgstr "clave %08lX: inserci�n del registro de confianza fallida: %s\n"
6159
 
 
6160
 
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
6161
 
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
6162
 
 
6163
 
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
6164
 
#~ msgstr ""
6165
 
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
6166
 
#~ "problemas con el reloj)\n"
6167
 
 
6168
 
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
6169
 
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
6170
 
 
6171
 
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
6172
 
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci�n de confianza fallida: %s\n"
6173
 
 
6174
 
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
6175
 
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
6176
 
 
6177
 
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
6178
 
#~ msgstr "usuario '%s' no est� en la tabla de confianza - insertando\n"
6179
 
 
6180
 
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
6181
 
#~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
6182
 
 
6183
 
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
6184
 
#~ msgstr ""
6185
 
#~ "ATENC�ON: todav�a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
6186
 
 
6187
 
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
6188
 
#~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
6189
 
 
6190
 
#, fuzzy
6191
 
#~ msgid "invalid"
6192
 
#~ msgstr "Armadura no v�lida"
6193
 
 
6194
 
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
6195
 
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versi�n\n"
6196
 
 
6197
 
#~ msgid "No key for user ID\n"
6198
 
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
6199
 
 
6200
 
#~ msgid "No user ID for key\n"
6201
 
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
6202
 
 
6203
 
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
6204
 
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
6205
 
 
6206
 
#~ msgid ""
6207
 
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
6208
 
#~ "key in the future\n"
6209
 
#~ msgstr ""
6210
 
#~ "Las claves RSA est�n en desuso, considere la creaci�n de una nueva clave "
6211
 
#~ "para futuros usos\n"
6212
 
 
6213
 
#~ msgid "do not write comment packets"
6214
 
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
6215
 
 
6216
 
#~ msgid "(default is 3)"
6217
 
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
6218
 
 
6219
 
#~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
6220
 
#~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
6221
 
 
6222
 
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
6223
 
#~ msgstr "La creaci�n de claves s�lo es posible en modo interactivo\n"
6224
 
 
6225
 
#, fuzzy
6226
 
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
6227
 
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
6228
 
 
6229
 
#~ msgid "print all message digests"
6230
 
#~ msgstr "imprime todos los res�menes de mensaje"
6231
 
 
6232
 
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
6233
 
#~ msgstr ""
6234
 
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est� en la lista\n"
6235
 
#~ "de b�squeda de %lu pero est� marcado como comprobado\n"
6236
 
 
6237
 
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
6238
 
#~ msgstr ""
6239
 
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est� en la lista\n"
6240
 
#~ "de b�squeda de %lu pero no est� marcado\n"
6241
 
 
6242
 
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
6243
 
#~ msgstr ""
6244
 
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de b�squeda de %lu\n"
6245
 
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
6246
 
 
6247
 
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
6248
 
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
6249
 
 
6250
 
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
6251
 
#~ msgstr ""
6252
 
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
6253
 
#~ "en el bloque de clave\n"
6254
 
 
6255
 
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
6256
 
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
6257
 
 
6258
 
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
6259
 
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b�squeda\n"
6260
 
 
6261
 
#~ msgid "very strange: no public key\n"
6262
 
#~ msgstr "muy raro: no hay clave p�blica\n"
6263
 
 
6264
 
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
6265
 
#~ msgstr ""
6266
 
#~ "la lista de b�squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
6267
 
#~ "un registro de directorio\n"
6268
 
 
6269
 
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
6270
 
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
6271
 
 
6272
 
#~ msgid "Too many preference items"
6273
 
#~ msgstr "Demasiados �tems de preferencias"
6274
 
 
6275
 
#~ msgid "public key not anymore available"
6276
 
#~ msgstr "clave p�blica no disponible"
6277
 
 
6278
 
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
6279
 
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
6280
 
 
6281
 
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
6282
 
#~ msgstr "lid %lu: actualizaci�n fallida: %s\n"
6283
 
 
6284
 
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
6285
 
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
6286
 
 
6287
 
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
6288
 
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
6289
 
 
6290
 
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
6291
 
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
6292
 
 
6293
 
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
6294
 
#~ msgstr "%s: actualizaci�n fallida: %s\n"
6295
 
 
6296
 
#~ msgid "%s: updated\n"
6297
 
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
6298
 
 
6299
 
#~ msgid "%s: okay\n"
6300
 
#~ msgstr "%s: bien\n"
6301
 
 
6302
 
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
6303
 
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
6304
 
 
6305
 
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
6306
 
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p�blico `%s': %s\n"
6307
 
 
6308
 
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
6309
 
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
6310
 
 
6311
 
#~ msgid "writing keyblock\n"
6312
 
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
6313
 
 
6314
 
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
6315
 
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
6316
 
 
6317
 
#, fuzzy
6318
 
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
6319
 
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v�lido\n"
6320
 
 
6321
 
#, fuzzy
6322
 
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
6323
 
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
6324
 
 
6325
 
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
6326
 
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
6327
 
 
6328
 
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
6329
 
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
6330
 
 
6331
 
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
6332
 
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
6333
 
 
6334
 
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
6335
 
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
6336
 
 
6337
 
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
6338
 
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
6339
 
 
6340
 
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
6341
 
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
6342
 
 
6343
 
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
6344
 
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
6345
 
 
6346
 
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
6347
 
#~ msgstr "usuario '%s' no est� en la tabla de confianza\n"
6348
 
 
6349
 
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
6350
 
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
6351
 
 
6352
 
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
6353
 
#~ msgstr "la clave no est� en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
6354
 
 
6355
 
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
6356
 
#~ msgstr "la clave no est� en el anillo: %s\n"
6357
 
 
6358
 
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
6359
 
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est� en la tabla de confianza???\n"
6360
 
 
6361
 
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
6362
 
#~ msgstr "Oh oh, �se ha perdido la clave p�blica?"
6363
 
 
6364
 
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
6365
 
#~ msgstr "no se us� clave primaria para insert_trust_record()\n"
6366
 
 
6367
 
#~ msgid "second"
6368
 
#~ msgstr "segundo"
6369
 
 
6370
 
#~ msgid "seconds"
6371
 
#~ msgstr "segundos"