1
# Mensajes en espa�ol para GnuPG.
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5
# <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7
# Jaime Su�rez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
11
"Project-Id-Version: GNU gnupg 1.2.2\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:45+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:27+0200\n"
15
"Last-Translator: Jaime Su�rez <jsuarez@ono.com>\n"
16
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: agent/gpg-agent.c:103 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
31
#: agent/gpg-agent.c:105 scd/scdaemon.c:100
32
msgid "run in server mode (foreground)"
35
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:101
36
msgid "run in daemon mode (background)"
39
#: agent/gpg-agent.c:107 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:325
44
#: agent/gpg-agent.c:108 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:326
45
msgid "be somewhat more quiet"
46
msgstr "algo m�s discreto"
48
#: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104
49
msgid "sh-style command output"
52
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:105
53
msgid "csh-style command output"
56
#: agent/gpg-agent.c:111
58
msgid "|FILE|read options from FILE"
59
msgstr "lee opciones del fichero"
61
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:112
62
msgid "do not detach from the console"
65
#: agent/gpg-agent.c:117
66
msgid "do not grab keyboard and mouse"
69
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:328
70
msgid "use a log file for the server"
73
#: agent/gpg-agent.c:119
74
msgid "do not allow multiple connections"
77
#: agent/gpg-agent.c:121
78
msgid "use a standard location for the socket"
81
#: agent/gpg-agent.c:125
82
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
85
#: agent/gpg-agent.c:127
86
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
89
#: agent/gpg-agent.c:134
90
msgid "ignore requests to change the TTY"
93
#: agent/gpg-agent.c:136
94
msgid "ignore requests to change the X display"
97
#: agent/gpg-agent.c:139
98
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
101
#: agent/gpg-agent.c:142
102
msgid "do not use the PIN cache when signing"
105
#: agent/gpg-agent.c:144
106
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
109
#: agent/gpg-agent.c:146
111
msgid "allow presetting passphrase"
112
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
114
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
115
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
117
msgid "Please report bugs to <"
118
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
120
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
121
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
125
#: agent/gpg-agent.c:208
127
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
128
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
130
#: agent/gpg-agent.c:210
132
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
133
"Secret key management for GnuPG\n"
136
#: agent/gpg-agent.c:281 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:628
138
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
141
#: agent/gpg-agent.c:462 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
142
#: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:749
144
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
147
#: agent/gpg-agent.c:537 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:850
149
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
150
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
152
#: agent/gpg-agent.c:542 agent/gpg-agent.c:1056 scd/scdaemon.c:447
155
msgid "option file `%s': %s\n"
156
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
158
#: agent/gpg-agent.c:550 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:861
160
msgid "reading options from `%s'\n"
161
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
163
#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1090 agent/gpg-agent.c:1094
164
#: agent/gpg-agent.c:1130 agent/gpg-agent.c:1134
166
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
167
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
169
#: agent/gpg-agent.c:1098 agent/gpg-agent.c:1140
171
msgid "directory `%s' created\n"
172
msgstr "%s: directorio creado\n"
174
#: agent/gpg-agent.c:1327
176
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
177
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi�n\n"
179
#: agent/gpg-agent.c:1337 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
180
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
181
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
183
#: agent/gpg-agent.c:1349 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
185
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
186
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi�n %d\n"
188
#: agent/protect-tool.c:142
190
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
191
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
193
#: agent/protect-tool.c:144
195
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
196
"Secret key maintenance tool\n"
199
#: agent/protect-tool.c:1193
201
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
202
msgstr "Por favor introduzca la contrase�a: una frase secreta \n"
204
#: agent/protect-tool.c:1196
206
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
207
msgstr "Por favor introduzca la contrase�a: una frase secreta \n"
209
#: agent/protect-tool.c:1199
211
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
215
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
217
msgid "Please re-enter this passphrase"
218
msgstr "cambia la frase contrase�a"
220
#: agent/protect-tool.c:1204
223
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
224
"needed to complete this operation."
225
msgstr "Por favor introduzca la contrase�a: una frase secreta \n"
227
#: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
228
msgid "does not match - try again"
231
# �Por qu� no frase de paso?
232
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a
233
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
234
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
235
# permite saber de lo que se est� hablando.
237
# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"?
238
# �Es que son m�s listos? :-)
240
#: agent/protect-tool.c:1209
243
msgstr "Frase contrase�a incorrecta"
245
#: agent/protect-tool.c:1222
247
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
248
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
250
#: agent/protect-tool.c:1225
255
#: agent/divert-scd.c:200
257
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
260
#: agent/genkey.c:108
262
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
264
"Necesita una frase contrase�a para proteger su clave secreta.\n"
267
#: agent/genkey.c:217
269
msgid "Please enter the new passphrase"
270
msgstr "cambia la frase contrase�a"
274
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
275
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
279
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
285
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
289
#: agent/query.c:365 agent/query.c:377
292
msgstr "l�nea demasiado larga\n"
296
msgid "Passphrase too long"
297
msgstr "frase contrase�a demasiado larga\n"
301
msgid "Invalid characters in PIN"
302
msgstr "Caracter inv�lido en el nombre\n"
305
msgid "PIN too short"
311
msgstr "MPI incorrecto"
313
# �Por qu� no frase de paso?
314
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a
315
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
316
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
317
# permite saber de lo que se est� hablando.
319
# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"?
320
# �Es que son m�s listos? :-)
324
msgid "Bad Passphrase"
325
msgstr "Frase contrase�a incorrecta"
327
# �Por qu� no frase de paso?
328
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a
329
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
330
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
331
# permite saber de lo que se est� hablando.
333
# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"?
334
# �Es que son m�s listos? :-)
339
msgstr "Frase contrase�a incorrecta"
341
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
342
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
343
#. Pinentry to insert a line break. The double
344
#. percent sign is actually needed because it is also
345
#. a printf format string. If you need to insert a
346
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
347
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
348
#. fingerprint string whereas the first one receives
349
#. the name as store in the certificate.
350
#: agent/trustlist.c:305
353
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
354
"fingerprint:%%0A %s"
357
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
358
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
359
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
360
#: agent/trustlist.c:317
364
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
365
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
366
#. Pinentry to insert a line break. The double
367
#. percent sign is actually needed because it is also
368
#. a printf format string. If you need to insert a
369
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
370
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
372
#: agent/trustlist.c:334
375
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
379
#: agent/trustlist.c:342
384
#: agent/trustlist.c:342
388
#: common/sysutils.c:87
390
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
391
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
393
#: common/sysutils.c:182
395
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
396
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
398
#: common/sysutils.c:214
400
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
401
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
403
#: common/simple-pwquery.c:309
404
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
405
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesi�n\n"
407
#: common/simple-pwquery.c:367
409
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
410
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
412
#: common/simple-pwquery.c:378
413
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
414
msgstr "problema de comunicaci�n con el agente gpg\n"
416
#: common/simple-pwquery.c:388
418
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
419
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
421
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
423
msgid "canceled by user\n"
424
msgstr "cancelado por el usuario\n"
426
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
428
msgid "problem with the agent\n"
429
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
431
#: jnlib/logging.c:624
433
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
434
msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
437
# S�, este no he podido ser yo :-) Por cierto, �por qu� la O no se
438
# puede acentuar? �demasiado alta?
439
# �Qui�n dice que no se puede? :-)
440
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:235 tools/gpgconf.c:53
448
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:270 tools/gpgconf.c:59
458
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:64
459
msgid "do not make any changes"
460
msgstr "no hace ning�n cambio"
463
msgid "set debugging flags"
464
msgstr "establece los par�metros de depuraci�n"
467
msgid "enable full debugging"
468
msgstr "habilita depuraci�n completa"
472
msgid "Please report bugs to "
473
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
482
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
483
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
487
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
488
"list, export, import Keybox data\n"
491
#: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:345
492
msgid "read options from file"
493
msgstr "lee opciones del fichero"
495
#: scd/scdaemon.c:111
496
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
499
#: scd/scdaemon.c:114
500
msgid "|N|connect to reader at port N"
503
#: scd/scdaemon.c:115
505
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
506
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
508
#: scd/scdaemon.c:116
510
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
511
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
513
#: scd/scdaemon.c:119
515
msgid "do not use the internal CCID driver"
516
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
518
#: scd/scdaemon.c:126
520
msgid "do not use the OpenSC layer"
521
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
523
#: scd/scdaemon.c:131
525
msgid "allow the use of admin card commands"
526
msgstr "�rdenes incompatibles\n"
528
#: scd/scdaemon.c:181
530
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
531
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
533
#: scd/scdaemon.c:183
535
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
536
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
539
#: scd/scdaemon.c:635
540
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
543
#: scd/app-openpgp.c:534
545
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
546
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
548
#: scd/app-openpgp.c:547
550
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
551
msgstr "fallo reconstruyendo cach� del anillo de claves: %s\n"
553
#: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
555
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
558
#: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
560
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
563
#: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
564
#: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
566
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
567
msgstr "env�o al servidor de claves fallido: %s\n"
569
#: scd/app-openpgp.c:784
570
msgid "access to admin commands is not configured\n"
573
#: scd/app-openpgp.c:801
574
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
577
#: scd/app-openpgp.c:807
578
msgid "card is permanently locked!\n"
581
#: scd/app-openpgp.c:814
583
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
586
#: scd/app-openpgp.c:818
590
#: scd/app-openpgp.c:1301
592
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
595
#: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
597
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
598
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v�lidos\n"
600
#: scd/app-openpgp.c:1668
602
msgid "error getting serial number: %s\n"
603
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
605
#: scd/app-openpgp.c:1763
607
msgid "failed to store the key: %s\n"
608
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
610
#: scd/app-openpgp.c:1805
612
msgid "reading the key failed\n"
613
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
615
#: scd/app-openpgp.c:1812
616
msgid "response does not contain the public key data\n"
619
#: scd/app-openpgp.c:1820
620
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
623
#: scd/app-openpgp.c:1831
624
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
629
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
630
msgstr "caracteres inv�lidos radix64 %02x omitidos\n"
632
#: sm/call-agent.c:98
633
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
636
#: sm/call-agent.c:163
637
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
640
#: sm/call-dirmngr.c:174
641
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
644
#: sm/call-dirmngr.c:214
646
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
647
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
649
#: sm/call-dirmngr.c:226
651
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
652
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi�n %d\n"
654
#: sm/call-dirmngr.c:240
655
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
658
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
669
msgid "[Error - No name]"
673
msgid "[Error - unknown encoding]"
678
msgid "[Error - invalid encoding]"
679
msgstr "error: huella dactilar no v�lida\n"
683
msgid "[Error - invalid DN]"
684
msgstr "error: huella dactilar no v�lida\n"
689
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
691
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
693
"Necesita una frase contrase�a para desbloquear la clave secreta\n"
694
"del usuario: \"%.*s\"\n"
695
"%u bits, clave %s, ID %08lX, creada el %s%s\n"
698
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
701
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
703
msgid "error getting key usage information: %s\n"
704
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
707
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
711
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
715
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
719
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
723
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
727
msgid "certificate is not usable for signing\n"
730
#: sm/certchain.c:109
732
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
733
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versi�n %d\n"
735
#: sm/certchain.c:131
736
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
739
#: sm/certchain.c:169
740
msgid "critical marked policy without configured policies"
743
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
744
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
747
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
749
msgid "certificate policy not allowed"
750
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
752
#: sm/certchain.c:349
753
msgid "looking up issuer at external location\n"
756
#: sm/certchain.c:367
758
msgid "number of issuers matching: %d\n"
761
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:931 sm/decrypt.c:260
762
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
764
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
765
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
767
#: sm/certchain.c:492
769
msgid "certificate has been revoked"
770
msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
772
#: sm/certchain.c:501
774
msgid "no CRL found for certificate"
775
msgstr "Certificado correcto"
777
#: sm/certchain.c:505
779
msgid "the available CRL is too old"
780
msgstr "Clave disponible en: "
782
#: sm/certchain.c:507
783
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
786
#: sm/certchain.c:512
788
msgid "checking the CRL failed: %s"
789
msgstr "la comprobaci�n de la firma creada fall�: %s\n"
791
#: sm/certchain.c:582
793
msgid "no issuer found in certificate"
794
msgstr "Certificado correcto"
796
#: sm/certchain.c:595
798
msgid "certificate with invalid validity: %s"
799
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
801
#: sm/certchain.c:611
803
msgid "certificate not yet valid"
804
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
806
#: sm/certchain.c:624
808
msgid "certificate has expired"
809
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
811
#: sm/certchain.c:661
812
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
815
#: sm/certchain.c:679
817
msgid "root certificate is not marked trusted"
819
"No se ha encontrado ning�n certificado sin valor de confianza.\n"
822
#: sm/certchain.c:690
824
msgid "fingerprint=%s\n"
825
msgstr "Huella dactilar:"
827
#: sm/certchain.c:695
829
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
831
"No se ha encontrado ning�n certificado sin valor de confianza.\n"
834
#: sm/certchain.c:710
836
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
837
msgstr "la comprobaci�n de la firma creada fall�: %s\n"
839
#: sm/certchain.c:736 sm/import.c:157
841
msgid "certificate chain too long\n"
842
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
844
#: sm/certchain.c:748
846
msgid "issuer certificate not found"
847
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
849
#: sm/certchain.c:781
851
msgid "certificate has a BAD signature"
852
msgstr "verifica una firma"
854
#: sm/certchain.c:809
855
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
858
#: sm/certchain.c:832
860
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
865
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
867
"ATENCI�N: mensaje cifrado con una clave d�bil en el cifrado sim�trico.\n"
870
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
874
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
877
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
879
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
880
msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
882
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
884
msgid "error locking keybox: %s\n"
885
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
889
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
890
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
894
msgid "certificate `%s' deleted\n"
895
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
899
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
900
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
903
msgid "weak key created - retrying\n"
904
msgstr "creada clave d�bil - reintentando\n"
908
msgid "no valid recipients given\n"
909
msgstr "(No se di� descripci�n)\n"
913
msgid "|[FILE]|make a signature"
914
msgstr "|[file]|crea una firma"
918
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
919
msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
922
msgid "make a detached signature"
923
msgstr "crea una firma separada"
930
msgid "encryption only with symmetric cipher"
931
msgstr "cifra s�lo con un cifrado sim�trico"
934
msgid "decrypt data (default)"
935
msgstr "descifra datos (predefinido)"
938
msgid "verify a signature"
939
msgstr "verifica una firma"
943
msgstr "lista claves"
947
msgid "list external keys"
948
msgstr "lista claves secretas"
951
msgid "list secret keys"
952
msgstr "lista claves secretas"
956
msgid "list certificate chain"
957
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
960
msgid "list keys and fingerprints"
961
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
964
msgid "generate a new key pair"
965
msgstr "genera un nuevo par de claves"
969
msgid "remove key from the public keyring"
970
msgstr "elimina claves del anillo p�blico"
973
msgid "export keys to a key server"
974
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
977
msgid "import keys from a key server"
978
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
982
msgid "import certificates"
983
msgstr "Certificado correcto"
987
msgid "export certificates"
988
msgstr "Certificado correcto"
991
msgid "register a smartcard"
995
msgid "run in server mode"
999
msgid "pass a command to the dirmngr"
1003
msgid "invoke gpg-protect-tool"
1008
msgid "change a passphrase"
1009
msgstr "cambia la frase contrase�a"
1012
msgid "create ascii armored output"
1013
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1017
msgid "create base-64 encoded output"
1018
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1021
msgid "assume input is in PEM format"
1025
msgid "assume input is in base-64 format"
1029
msgid "assume input is in binary format"
1033
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1034
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1037
msgid "use system's dirmngr if available"
1041
msgid "never consult a CRL"
1045
msgid "check validity using OCSP"
1049
msgid "|N|number of certificates to include"
1053
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1057
msgid "do not check certificate policies"
1061
msgid "fetch missing issuer certificates"
1065
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1066
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
1069
msgid "use the default key as default recipient"
1070
msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
1073
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1074
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1077
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1078
msgstr "|N|nivel de compresi�n N (0 no comprime)"
1081
msgid "use canonical text mode"
1082
msgstr "usa modo de texto can�nico"
1084
#: sm/gpgsm.c:324 tools/gpgconf.c:61
1085
msgid "use as output file"
1086
msgstr "usa como fichero de salida"
1089
msgid "don't use the terminal at all"
1090
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
1093
msgid "force v3 signatures"
1094
msgstr "fuerza firmas v3"
1097
msgid "always use a MDC for encryption"
1098
msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
1101
msgid "batch mode: never ask"
1102
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
1104
# assume -> suponer, no asumir
1105
# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepci�n b) de asumir
1106
# dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
1107
# Adem�s una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
1108
# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "s�" en casi todas las
1109
# preguntas no me acaba de gustar.
1111
msgid "assume yes on most questions"
1112
msgstr "asume \"s�\" en casi todas las preguntas"
1115
msgid "assume no on most questions"
1116
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
1119
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1120
msgstr "a�ade este anillo a la lista de anillos"
1123
msgid "add this secret keyring to the list"
1124
msgstr "a�ade este anillo secreto a la lista"
1127
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1128
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1131
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1132
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
1135
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1136
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
1139
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1143
msgid "|FD|write status info to this FD"
1144
msgstr "|DF|escribe informaci�n de estado en este descriptor de fichero"
1147
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1148
msgstr "|FICHERO|carga m�dulo de extensiones FICHERO"
1151
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1152
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
1155
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1156
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
1159
msgid "|N|use compress algorithm N"
1160
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi�n N"
1162
# ordenes -> �rdenes
1163
# p�gina man -> p�gina de manual
1164
# Vale. �del manual mejor?
1165
# Hmm, no s�, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1169
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1172
"(V�ase en la p�gina del manual la lista completo de �rdenes y opciones)\n"
1179
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1180
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1181
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1182
" --list-keys [names] show keys\n"
1183
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1188
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
1189
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1190
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
1191
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
1192
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
1196
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1197
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1202
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1203
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1204
"default operation depends on the input data\n"
1206
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1207
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1208
"la operaci�n por defecto depende de los datos de entrada\n"
1213
"Supported algorithms:\n"
1216
"Algoritmos disponibles:\n"
1220
msgid "usage: gpgsm [options] "
1221
msgstr "uso: gpgm [opciones] "
1224
msgid "conflicting commands\n"
1225
msgstr "�rdenes incompatibles\n"
1229
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1230
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
1234
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1238
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1239
msgstr "ATENCI�N: �el programa podr�a volcar un fichero core!\n"
1242
msgid "WARNING: running with faked system time: "
1246
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1247
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inv�lido\n"
1250
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1251
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inv�lido\n"
1255
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1256
msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
1259
msgid "this command has not yet been implemented\n"
1262
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
1264
msgid "can't open `%s': %s\n"
1265
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
1269
msgid "total number processed: %lu\n"
1270
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
1274
msgid " imported: %lu"
1275
msgstr " importadas: %lu"
1279
msgid " unchanged: %lu\n"
1280
msgstr " sin cambios: %lu\n"
1284
msgid " secret keys read: %lu\n"
1285
msgstr " claves secretas le�das: %lu\n"
1289
msgid " secret keys imported: %lu\n"
1290
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1294
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1295
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1299
msgid " not imported: %lu\n"
1300
msgstr " no importadas: %lu\n"
1304
msgid "error storing certificate\n"
1305
msgstr "Certificado correcto"
1308
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1311
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1313
msgid "error importing certificate: %s\n"
1314
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
1316
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1318
msgid "error creating temporary file: %s\n"
1319
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
1323
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1324
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
1328
msgid "error reading input: %s\n"
1329
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1333
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1334
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1337
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1342
msgid "keybox `%s' created\n"
1343
msgstr "anillo `%s' creado\n"
1347
msgid "can't create lock for `%s'\n"
1348
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
1350
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
1352
msgid "failed to get the fingerprint\n"
1353
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1355
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
1357
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1358
msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1362
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1367
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1368
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
1372
msgid "error storing certificate: %s\n"
1373
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
1377
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1378
msgstr "rev? problema comprobando la revocaci�n: %s\n"
1380
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
1382
msgid "error getting stored flags: %s\n"
1383
msgstr "error creando frase contrase�a: %s\n"
1385
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
1387
msgid "error storing flags: %s\n"
1388
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1392
msgid "Signature made "
1393
msgstr "Firma caducada en %s\n"
1396
msgid "[date not given]"
1401
msgid " using certificate ID %08lX\n"
1406
msgid "Good signature from"
1407
msgstr "Firma correcta de \""
1414
#: tools/gpgconf.c:55
1415
msgid "list all components"
1418
#: tools/gpgconf.c:56
1419
msgid "|COMPONENT|list options"
1422
#: tools/gpgconf.c:57
1423
msgid "|COMPONENT|change options"
1426
#: tools/gpgconf.c:63
1429
msgstr "salir|fin|acabar"
1431
#: tools/gpgconf.c:65
1432
msgid "activate changes at runtime, if possible"
1435
#: tools/gpgconf.c:88
1437
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1438
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1440
#: tools/gpgconf.c:91
1442
"Syntax: gpgconf [options]\n"
1443
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1446
#: tools/gpgconf.c:175
1448
msgid "usage: gpgconf [options] "
1449
msgstr "uso: gpg [opciones] "
1451
#: tools/gpgconf.c:177
1452
msgid "Need one component argument"
1455
#: tools/gpgconf.c:186
1457
msgid "Component not found"
1458
msgstr "Clave p�blica no encontrada"
1460
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
1461
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
1462
msgid "Options controlling the diagnostic output"
1465
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
1466
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
1467
msgid "Options controlling the configuration"
1470
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
1471
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
1473
msgid "Options useful for debugging"
1474
msgstr "habilita depuraci�n completa"
1476
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
1477
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
1478
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1481
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
1482
msgid "Options controlling the security"
1485
#: tools/gpgconf-comp.c:594
1486
msgid "Configuration for Keyservers"
1489
#: tools/gpgconf-comp.c:693
1490
msgid "Options controlling the format of the output"
1493
#: tools/gpgconf-comp.c:729
1494
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1497
#: tools/gpgconf-comp.c:739
1498
msgid "Configuration for HTTP servers"
1501
#: tools/gpgconf-comp.c:752
1502
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1505
#: tools/gpgconf-comp.c:789
1506
msgid "Configuration for OCSP"
1510
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
1511
#~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
1513
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
1514
#~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
1516
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
1517
#~ msgstr "no se ha detectado m�dulo acumulador de entrop�a\n"
1519
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
1520
#~ msgstr "no se puede obtener informaci�n de `%s': %s\n"
1522
# ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
1523
# Sugerencia: descartar.
1524
# Sugerencia a la sugerencia: �qu� tal omitido? (pasar en silencio una
1525
# cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
1526
# Bien. Tambi�n se puede poner "descartado".
1527
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
1528
#~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
1530
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
1531
#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias est� vac�o\n"
1533
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
1535
#~ "ATENCI�N: tama�o incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se "
1538
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
1539
#~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
1541
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
1542
#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
1544
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
1545
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
1547
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
1548
#~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
1550
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
1551
#~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
1553
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1554
#~ msgstr "ATENCI�N: �usando un generador de n�meros aleatorios inseguro!\n"
1557
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
1558
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1560
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
1563
#~ "El generador de n�meros aleatorios es s�lo un apa�o\n"
1564
#~ "para poder compilar. �No es en absoluto un generador seguro!\n"
1566
#~ "�NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
1570
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
1571
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
1572
#~ "of the entropy.\n"
1574
#~ "Por favor espere, se est� reuniendo entrop�a. Haga alguna otra cosa con\n"
1575
#~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
1576
#~ "mejorar� la calidad de la entrop�a.\n"
1580
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
1581
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1584
#~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg�n\n"
1585
#~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m�s entrop�a\n"
1586
#~ "(se necesitan %d bytes m�s).\n"
1589
#~ msgid "error reading application data\n"
1590
#~ msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1593
#~ msgid "error reading fingerprint DO\n"
1594
#~ msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
1597
#~ msgid "key already exists\n"
1598
#~ msgstr "`%s' ya est� comprimido\n"
1601
#~ msgid "generating new key\n"
1602
#~ msgstr "genera un nuevo par de claves"
1605
#~ msgid "generating key failed\n"
1606
#~ msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1609
#~ msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
1610
#~ msgstr "Creaci�n de la clave fallida: %s\n"
1612
#~ msgid "armor: %s\n"
1613
#~ msgstr "armadura: %s\n"
1615
#~ msgid "invalid armor header: "
1616
#~ msgstr "cabecera de armadura inv�lida: "
1618
#~ msgid "armor header: "
1619
#~ msgstr "cabecera de armadura: "
1621
#~ msgid "invalid clearsig header\n"
1622
#~ msgstr "cabecera de firma clara inv�lida\n"
1624
#~ msgid "nested clear text signatures\n"
1625
#~ msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1628
#~ msgid "unexpected armor: "
1629
#~ msgstr "armadura inesperada"
1631
#~ msgid "invalid dash escaped line: "
1632
#~ msgstr "L�nea con guiones inv�lida: "
1634
#~ msgid "premature eof (no CRC)\n"
1635
#~ msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobaci�n)\n"
1637
#~ msgid "premature eof (in CRC)\n"
1638
#~ msgstr "Fin de suma de comprobaci�n prematuro\n"
1640
#~ msgid "malformed CRC\n"
1641
#~ msgstr "Suma de comprobaci�n mal creada\n"
1644
#~ msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1645
#~ msgstr "Error en suma de comprobaci�n: %06lx - %06lx\n"
1648
#~ msgid "premature eof (in trailer)\n"
1649
#~ msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1651
#~ msgid "error in trailer line\n"
1652
#~ msgstr "error en la l�nea de cierre\n"
1654
#~ msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1655
#~ msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v�lidos\n"
1657
#~ msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1658
#~ msgstr "armadura incorrecta: l�nea m�s larga de %d caracteres\n"
1661
#~ "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1663
#~ "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us�\n"
1664
#~ "un MTA defectuoso\n"
1667
#~ msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1668
#~ msgstr "clave secreta no disponible"
1671
#~ msgid "can't do this in batch mode\n"
1672
#~ msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1674
#~ msgid "Your selection? "
1675
#~ msgstr "Su elecci�n: "
1686
#~ msgid "unspecified"
1687
#~ msgstr "No se dio ninguna raz�n"
1690
#~ msgid "not forced"
1691
#~ msgstr "no procesado"
1694
#~ msgid "URL to retrieve public key: "
1695
#~ msgstr "no existe la clave p�blica correspondiente: %s\n"
1698
#~ msgid "Language preferences: "
1699
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
1702
#~ msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1703
#~ msgstr "caracter inv�lido en cadena de preferencias\n"
1706
#~ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1707
#~ msgstr "caracter inv�lido en cadena de preferencias\n"
1710
#~ msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1711
#~ msgstr "error: huella dactilar no v�lida\n"
1714
#~ msgid "key operation not possible: %s\n"
1715
#~ msgstr "Creaci�n de la clave fallida: %s\n"
1718
#~ msgid "not an OpenPGP card"
1719
#~ msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v�lidos\n"
1722
#~ msgid "Replace existing key? (y/N) "
1723
#~ msgstr "�Firmar de verdad? "
1726
#~ msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1727
#~ msgstr "�Firmar de verdad? "
1730
#~ msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1731
#~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1734
#~ msgid " (1) Signature key\n"
1735
#~ msgstr "Firma caducada en %s\n"
1738
#~ msgid " (2) Encryption key\n"
1739
#~ msgstr " (%d) RSA (s�lo cifrar)\n"
1741
#~ msgid "Invalid selection.\n"
1742
#~ msgstr "Elecci�n inv�lida.\n"
1745
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
1746
#~ msgstr "Por favor elija una raz�n para la revocaci�n:\n"
1749
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
1750
#~ msgstr "algoritmo de protecci�n desconocido\n"
1753
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
1754
#~ msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no est�n disponibles.\n"
1757
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
1758
#~ msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
1760
#~ msgid "quit this menu"
1761
#~ msgstr "sale de este men�"
1763
#~ msgid "show this help"
1764
#~ msgstr "muestra esta ayuda"
1767
#~ msgid "list all available data"
1768
#~ msgstr "Clave disponible en: "
1771
#~ msgid "change the login name"
1772
#~ msgstr "cambia fecha de caducidad"
1775
#~ msgid "change the language preferences"
1776
#~ msgstr "cambia valores de confianza"
1779
#~ msgid "change a CA fingerprint"
1780
#~ msgstr "muestra huella dactilar"
1783
#~ msgid "generate new keys"
1784
#~ msgstr "genera un nuevo par de claves"
1786
#~ msgid "Command> "
1790
#~ msgid "Admin-only command\n"
1791
#~ msgstr "�rdenes incompatibles\n"
1794
#~ msgid "Admin commands are allowed\n"
1795
#~ msgstr "�rdenes incompatibles\n"
1798
#~ msgid "Admin commands are not allowed\n"
1799
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
1801
#~ msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1802
#~ msgstr "Orden inv�lida (pruebe \"help\")\n"
1805
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
1806
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1809
#~ msgid "Enter New PIN: "
1810
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1813
#~ msgid "Enter PIN: "
1814
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1817
#~ msgid "Repeat this PIN: "
1818
#~ msgstr "Repita frase contrase�a: "
1821
#~ msgid "PIN not correctly repeated; try again"
1822
#~ msgstr "frase contrase�a repetida incorrectamente; int�ntelo de nuevo"
1824
#~ msgid "can't open `%s'\n"
1825
#~ msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1827
#~ msgid "--output doesn't work for this command\n"
1828
#~ msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1831
#~ msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1832
#~ msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
1834
#~ msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1835
#~ msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1838
#~ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1839
#~ msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1842
#~ msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1843
#~ msgstr "�Eliminar esta clave del anillo? "
1846
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1847
#~ msgstr "�Esta es una clave secreta! �Eliminar realmente? "
1849
#~ msgid "ownertrust information cleared\n"
1850
#~ msgstr "borrada informaci�n de propietarios\n"
1852
#~ msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1853
#~ msgstr "�hay una clave secreta para esta clave p�blica! \"%s\"!\n"
1855
#~ msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1856
#~ msgstr "use antes la opci�n \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1858
#~ msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1859
#~ msgstr "no puede usar un paquete sim�trico ESK debido al modo S2K\n"
1861
#~ msgid "using cipher %s\n"
1862
#~ msgstr "usando cifrado %s\n"
1864
#~ msgid "`%s' already compressed\n"
1865
#~ msgstr "`%s' ya est� comprimido\n"
1867
#~ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1868
#~ msgstr "ATENCI�N `%s' es un fichero vac�o\n"
1871
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1873
#~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1875
#~ msgid "reading from `%s'\n"
1876
#~ msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1879
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1881
#~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
1886
#~ "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1888
#~ "forzar el cifrado sim�trico %s (%d) viola las preferencias\n"
1889
#~ "del destinatario\n"
1893
#~ "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1896
#~ "forzar el algoritmo de compresi�n %s (%d) va en contra de las "
1897
#~ "preferencias del receptor\n"
1899
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1901
#~ "forzar el cifrado sim�trico %s (%d) viola las preferencias\n"
1902
#~ "del destinatario\n"
1904
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1905
#~ msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1907
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1908
#~ msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1910
#~ msgid "%s encrypted data\n"
1911
#~ msgstr "datos cifrados %s\n"
1913
#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1914
#~ msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1916
#~ msgid "problem handling encrypted packet\n"
1917
#~ msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1919
#~ msgid "no remote program execution supported\n"
1920
#~ msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1923
#~ "external program calls are disabled due to unsafe options file "
1926
#~ "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1931
#~ "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1933
#~ "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1937
#~ msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1938
#~ msgstr "no se puede ejecutar %s \"%s\": %s\n"
1941
#~ msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1942
#~ msgstr "no se puede ejecutar %s \"%s\": %s\n"
1944
#~ msgid "system error while calling external program: %s\n"
1945
#~ msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1947
#~ msgid "unnatural exit of external program\n"
1948
#~ msgstr "el programa externo finaliz� anormalmente\n"
1950
#~ msgid "unable to execute external program\n"
1951
#~ msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1953
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
1954
#~ msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1956
#~ msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1957
#~ msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1959
#~ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1960
#~ msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1963
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1964
#~ msgstr "clave %08lX: no protegida - omitida\n"
1967
#~ msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1968
#~ msgstr "clave %08lX: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1971
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1973
#~ "AVISO: la clave secreta %08lX no tiene suma de comprobaci�n simple SK\n"
1975
#~ msgid "WARNING: nothing exported\n"
1976
#~ msgstr "ATENCI�N: no se ha exportado nada\n"
1978
#~ msgid "list keys and signatures"
1979
#~ msgstr "lista claves y firmas"
1982
#~ msgid "list and check key signatures"
1983
#~ msgstr "comprueba las firmas de las claves"
1985
#~ msgid "remove keys from the secret keyring"
1986
#~ msgstr "elimina claves del anillo privado"
1988
#~ msgid "sign a key"
1989
#~ msgstr "firma la clave"
1991
#~ msgid "sign a key locally"
1992
#~ msgstr "firma la clave localmente"
1994
#~ msgid "sign or edit a key"
1995
#~ msgstr "firma o modifica una clave"
1997
#~ msgid "generate a revocation certificate"
1998
#~ msgstr "genera un certificado de revocaci�n"
2000
#~ msgid "export keys"
2001
#~ msgstr "exporta claves"
2003
#~ msgid "search for keys on a key server"
2004
#~ msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2006
#~ msgid "update all keys from a keyserver"
2007
#~ msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2009
#~ msgid "import/merge keys"
2010
#~ msgstr "importa/fusiona claves"
2012
#~ msgid "update the trust database"
2013
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2015
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
2016
#~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime res�menes de mensaje"
2018
#~ msgid "prompt before overwriting"
2019
#~ msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2022
#~ msgstr "Clave p�blica: "
2025
#~ msgstr "Cifrado: "
2028
#~ msgstr "Resumen: "
2030
#~ msgid "Compression: "
2031
#~ msgstr "Compresi�n: "
2034
#~ msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2035
#~ msgstr "no se encontr� el signo = en la definici�n de grupo \"%s\"\n"
2038
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2039
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
2042
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2043
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
2046
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2047
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
2050
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2051
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
2054
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2055
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2059
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2060
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2063
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2064
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2067
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2068
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2072
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%"
2074
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2077
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2078
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
2081
#~ msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2082
#~ msgstr "art�culo de configuraci�n desconocido \"%s\"\n"
2084
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2085
#~ msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2087
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2088
#~ msgstr "NOTA: �%s no es para uso normal!\n"
2091
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2093
#~ "no se carga el cifrado de ampliaci�n \"%s\" por permisos inseguros\n"
2096
#~ msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2097
#~ msgstr "%s no es un juego de caracteres v�lido\n"
2100
#~ msgid "could not parse keyserver URL\n"
2101
#~ msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
2104
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2105
#~ msgstr "%s:%d: opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2108
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
2109
#~ msgstr "opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2111
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2112
#~ msgstr "%s:%d: opciones de importaci�n inv�lidas\n"
2114
#~ msgid "invalid import options\n"
2115
#~ msgstr "opciones de importaci�n inv�lidas\n"
2117
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2118
#~ msgstr "%s:%d: opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2120
#~ msgid "invalid export options\n"
2121
#~ msgstr "opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2124
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2125
#~ msgstr "%s:%d: opciones de importaci�n inv�lidas\n"
2128
#~ msgid "invalid list options\n"
2129
#~ msgstr "opciones de importaci�n inv�lidas\n"
2132
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2133
#~ msgstr "%s:%d: opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2136
#~ msgid "invalid verify options\n"
2137
#~ msgstr "opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
2139
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2140
#~ msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2142
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2143
#~ msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2145
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
2146
#~ msgstr "�%s no permitido con %s!\n"
2148
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2149
#~ msgstr "�%s no tiene sentido con %s!\n"
2152
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2153
#~ msgstr "s�lo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2155
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2156
#~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2159
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2160
#~ msgstr "debe usar ficheros (no tuber�as) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2162
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2163
#~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2166
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2167
#~ msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inv�lido\n"
2169
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2170
#~ msgstr "el algoritmo de certificaci�n por resumen elegido es inv�lido\n"
2172
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2173
#~ msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2175
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2176
#~ msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2179
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2180
#~ msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
2182
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2183
#~ msgstr "default-cert-level inv�lido; debe ser 0, 1, 2, � 3\n"
2185
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2186
#~ msgstr "min-cert-level inv�lido; debe ser 0, 1, 2, � 3\n"
2188
#~ msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2189
#~ msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2191
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2192
#~ msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2194
#~ msgid "invalid default preferences\n"
2195
#~ msgstr "preferencias por defecto inv�lidas\n"
2197
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2198
#~ msgstr "preferencias personales de cifrado inv�lidas\n"
2200
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
2201
#~ msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inv�lidas\n"
2203
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
2204
#~ msgstr "preferencias personales de compresi�n inv�lidas\n"
2206
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
2207
#~ msgstr "%s a�n no funciona con %s\n"
2210
#~ msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2211
#~ msgstr "no puede usar el cifrado \"%s\" en modo %s\n"
2214
#~ msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2215
#~ msgstr "no puede usar el resumen \"%s\" en modo %s\n"
2218
#~ msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2219
#~ msgstr "no puede usar la compresi�n \"%s\" en modo %s\n"
2221
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2222
#~ msgstr "inicializaci�n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2224
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2225
#~ msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave p�blica de cifrado\n"
2227
#~ msgid "--store [filename]"
2228
#~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
2230
#~ msgid "--symmetric [filename]"
2231
#~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2234
#~ msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2235
#~ msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2237
#~ msgid "--encrypt [filename]"
2238
#~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2241
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2242
#~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2245
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2246
#~ msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
2248
#~ msgid "--sign [filename]"
2249
#~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2251
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
2252
#~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2255
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2256
#~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2259
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2260
#~ msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
2262
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
2263
#~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2265
#~ msgid "--clearsign [filename]"
2266
#~ msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2268
#~ msgid "--decrypt [filename]"
2269
#~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2271
#~ msgid "--sign-key user-id"
2272
#~ msgstr "--sign-key id-usuario"
2274
#~ msgid "--lsign-key user-id"
2275
#~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
2277
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
2278
#~ msgstr "--edit-key id-usuario [�rdenes]"
2280
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2281
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
2283
#~ msgid "keyserver send failed: %s\n"
2284
#~ msgstr "env�o al servidor de claves fallido: %s\n"
2286
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2287
#~ msgstr "recepci�n del servidor de claves fallida: %s\n"
2289
#~ msgid "key export failed: %s\n"
2290
#~ msgstr "exportaci�n de clave fallida: %s\n"
2292
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
2293
#~ msgstr "b�squeda del servidor de claves fallida: %s\n"
2295
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2296
#~ msgstr "renovaci�n al servidor de claves fallida: %s\n"
2298
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
2299
#~ msgstr "eliminaci�n de armadura fallida: %s\n"
2301
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
2302
#~ msgstr "creaci�n de armadura fallida: %s\n"
2304
#~ msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2305
#~ msgstr "algoritmo de distribuci�n inv�lido `%s'\n"
2307
#~ msgid "[filename]"
2308
#~ msgstr "[nombre_fichero]"
2311
# En espa�ol no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2312
# (Real Academia dixit) :)
2313
# Tomo nota :-). Este comentario d�jalo siempre.
2314
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2315
#~ msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2318
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
2321
#~ "un nombre de notaci�n debe tener s�lo caracteres imprimibles o espacios, "
2322
#~ "y acabar con un '='\n"
2324
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2325
#~ msgstr "un nombre de notaci�n de usuario debe contener el caracter '@'\n"
2327
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2328
#~ msgstr "un valor de notaci�n no debe usar ning�n caracter de control\n"
2330
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2331
#~ msgstr "URL de pol�tica de certificado inv�lida\n"
2333
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2334
#~ msgstr "URL de pol�tica inv�lida\n"
2337
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2338
#~ msgstr "URL de pol�tica inv�lida\n"
2340
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2341
#~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
2344
#~ msgid "[User ID not found]"
2345
#~ msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
2348
#~ msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2349
#~ msgstr "Clave %08lX inv�lida hecha mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
2352
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2353
#~ msgstr "no hay subclave secreta para la clave p�blica %08lX -ignorada\n"
2356
#~ msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
2357
#~ msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
2360
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2361
#~ msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p�blica - omitida\n"
2363
#~ msgid "take the keys from this keyring"
2364
#~ msgstr "tomar las claves de este anillo"
2366
# o tal vez "en el sello..."
2367
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2368
# del sello en si mismo sino en relaci�n con el mensaje.
2370
#~ msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2371
#~ msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean s�lo un aviso"
2373
#~ msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2374
#~ msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2377
#~ "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2378
#~ "Check signatures against known trusted keys\n"
2380
#~ "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2381
#~ "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2384
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2385
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
2387
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2389
#~ "Est� en su mano asignar un valor aqu�. Dicho valor nunca ser� exportado "
2391
#~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
2393
#~ "que ver con la red de certificados (impl�citamente creada)."
2396
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2397
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2398
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
2399
#~ "ultimately trusted\n"
2401
#~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qu� claves\n"
2402
#~ "tienen confianza total - normalmente son las claves para las que usted\n"
2403
#~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"s�\" para hacer que esta\n"
2404
#~ "clave se considere como de total confianza\n"
2406
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2408
#~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"s�\"."
2411
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2412
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2415
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2416
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2417
#~ "Please consult your security expert first."
2419
#~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
2420
#~ "cifrar. Este algoritmo deb�ria usarse solo en ciertos contextos.\n"
2421
#~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2423
#~ msgid "Enter the size of the key"
2424
#~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2426
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2427
#~ msgstr "Responda \"s�\" o \"no\""
2430
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2431
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2432
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2433
#~ "the given value as an interval."
2435
#~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
2436
#~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendr� "
2438
#~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentar� interpretar el valor\n"
2439
#~ "introducido como un intervalo."
2441
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
2442
#~ msgstr "Introduzca el nombre del due�o de la clave"
2444
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2446
#~ "Introduzca una direcci�n de correo electr�nico (opcional pero muy\n"
2449
#~ msgid "Please enter an optional comment"
2450
#~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2453
#~ "N to change the name.\n"
2454
#~ "C to change the comment.\n"
2455
#~ "E to change the email address.\n"
2456
#~ "O to continue with key generation.\n"
2457
#~ "Q to to quit the key generation."
2459
#~ "N para cambiar el nombre.\n"
2460
#~ "C para cambiar el comentario.\n"
2461
#~ "E para cambiar la direcci�n.\n"
2462
#~ "O para continuar con la generaci�n de clave.\n"
2463
#~ "S para interrumpir la generaci�n de clave."
2466
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2467
#~ msgstr "Responda \"s�\" (o s�lo \"s\") para generar la subclave."
2470
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2471
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2472
#~ "know how carefully you verified this.\n"
2474
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2478
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
2480
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2482
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2485
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2487
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2489
#~ " key against a photo ID.\n"
2491
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2493
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
2495
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
2497
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2499
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2501
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
2504
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
2506
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2508
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
2510
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2512
#~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, deber�a verificar que la "
2514
#~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es �til para\n"
2515
#~ "otros saber c�mo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2517
#~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaraci�n concreta sobre como ha\n"
2518
#~ " comprobado la validez de la clave.\n"
2520
#~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2521
#~ " poseerla pero no pudo o no verific� la clave en absoluto. Esto es "
2523
#~ " para una verificaci�n en persona cuando firmas la clave de un "
2525
#~ " pseudoan�nimo.\n"
2527
#~ "\"2\" significa que hizo una comprobaci�n informal de la clave. Por "
2529
#~ " podr�a querer decir que comprob� la huella dactilar de la clave y\n"
2530
#~ " comprob� el ID de usuario en la clave con un ID fotogr�fico.\n"
2532
#~ "\"3\" significa que hizo una comprobaci�n exhaustiva de la clave. Por\n"
2533
#~ " ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
2535
#~ " de la clave, y que comprob�, mediante un documento dif�cil de "
2537
#~ " con ID fotogr�fico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
2539
#~ " clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2541
#~ " (intercambiando email) que la direcci�n de email de la clave "
2543
#~ " al poseedor de la clave.\n"
2545
#~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2546
#~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
2548
#~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2550
#~ "Si no sabe qu� contestar, conteste \"0\"."
2553
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2554
#~ msgstr "Responda \"s�\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2557
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2558
#~ "All certificates are then also lost!"
2560
#~ "Responda \"s�\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2561
#~ "�Tambi�n se perder�n todos los certificados!"
2563
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2564
#~ msgstr "Responda \"s�\" si quiere borrar esta subclave"
2567
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2568
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2569
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
2571
#~ "Esta es una firma v�lida de esta clave. Normalmente no ser� deseable\n"
2572
#~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
2574
#~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por �sta."
2577
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2578
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2579
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
2580
#~ "a trust connection through another already certified key."
2582
#~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2583
#~ "correspondiente. Deber�a posponer su borrado hasta conocer qu� clave\n"
2584
#~ "se us�, ya que dicha clave podr�a establecer una conexi�n de confianza\n"
2585
#~ "a trav�s de otra clave certificada."
2588
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2590
#~ msgstr "Esta firma no es v�lida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2593
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2594
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2595
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2596
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2597
#~ "a second one is available."
2599
#~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2600
#~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podr�a no ser capaz de\n"
2601
#~ "volver a usar esta clave. As� que b�rrela tan s�lo si esta autofirma no\n"
2602
#~ "es v�lida por alguna raz�n y hay otra disponible."
2605
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2606
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2607
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2609
#~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o s�lo los \n"
2610
#~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2611
#~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzar� en un segundo.\n"
2614
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2615
#~ msgstr "Repita la �ltima frase contrase�a para asegurarse de lo que tecle�."
2617
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2618
#~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2620
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2621
#~ msgstr "Responda \"s�\" para sobreescribir el fichero"
2623
# Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2626
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2627
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
2629
#~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usar� el "
2631
#~ "por omisi�n (mostrado entre corchetes)."
2634
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2635
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
2636
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
2637
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2638
#~ " got access to your secret key.\n"
2639
#~ " \"Key is superseded\"\n"
2640
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2641
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
2642
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
2643
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
2644
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2645
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2647
#~ "Deber�a especificar un motivo para la certificaci�n. Dependiendo del\n"
2648
#~ "contexto puede elegir una opci�n de esta lista:\n"
2649
#~ " \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2650
#~ " Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2651
#~ " tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2652
#~ " \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2653
#~ " Use esto si ha reemplazado la clave por otra m�s nueva.\n"
2654
#~ " \"La clave ya no est� en uso\"\n"
2655
#~ " Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2656
#~ " \"La identificaci�n de usuario ya no es v�lida\"\n"
2657
#~ " Use esto para se�alar que la identificaci�n de usuario no deber�a\n"
2658
#~ " seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2659
#~ " direcci�n de correo-e como inv�lida.\n"
2662
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2663
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2664
#~ "An empty line ends the text.\n"
2666
#~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qu� emite\n"
2667
#~ "este certificado de revocaci�n. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2668
#~ "Una l�nea vac�a pone fin al texto.\n"
2670
#~ msgid "No help available"
2671
#~ msgstr "Ayuda no disponible"
2673
#~ msgid "No help available for `%s'"
2674
#~ msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2676
#~ msgid "skipping block of type %d\n"
2677
#~ msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2680
#~ msgid "%lu keys processed so far\n"
2681
#~ msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
2683
#~ msgid " skipped new keys: %lu\n"
2684
#~ msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
2686
#~ msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2687
#~ msgstr " sin identificador: %lu\n"
2689
#~ msgid " new user IDs: %lu\n"
2690
#~ msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
2692
#~ msgid " new subkeys: %lu\n"
2693
#~ msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
2695
#~ msgid " new signatures: %lu\n"
2696
#~ msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
2698
#~ msgid " new key revocations: %lu\n"
2699
#~ msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2702
#~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2703
#~ msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2706
#~ msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2707
#~ msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
2710
#~ msgid "key %s: no user ID\n"
2711
#~ msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
2714
#~ msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2715
#~ msgstr "clave %08lX: reparada la subclave HKP corrompida\n"
2718
#~ msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2719
#~ msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '%s'\n"
2722
#~ msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2723
#~ msgstr "clave %08lX: sin identificadores de usuario v�lidos\n"
2725
#~ msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2726
#~ msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2729
#~ msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2730
#~ msgstr "clave %08lX: clave p�blica no encontrada: %s\n"
2733
#~ msgid "key %s: new key - skipped\n"
2734
#~ msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
2736
#~ msgid "no writable keyring found: %s\n"
2737
#~ msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2739
#~ msgid "writing to `%s'\n"
2740
#~ msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2742
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2743
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2746
#~ msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2747
#~ msgstr "clave %08lX: clave p�blica \"%s\" importada\n"
2750
#~ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2751
#~ msgstr "clave %08lX: no coincide con nuestra copia\n"
2754
#~ msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2756
#~ "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2759
#~ msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2760
#~ msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2763
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2764
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2767
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2768
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2771
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2772
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2775
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2776
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2779
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2780
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2783
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2784
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2787
#~ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2788
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" sin cambios\n"
2791
#~ msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2792
#~ msgstr "clave %08lX: clave secreta con cifrado inv�lido %d - omitida\n"
2795
#~ msgid "importing secret keys not allowed\n"
2796
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
2798
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
2799
#~ msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2802
#~ msgid "key %s: secret key imported\n"
2803
#~ msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
2806
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2807
#~ msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
2810
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2811
#~ msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
2814
#~ msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2816
#~ "clave %08lX: falta la clave p�blica - imposible emplear el\n"
2817
#~ "certificado de revocaci�n\n"
2820
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2821
#~ msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n inv�lido: %s - rechazado\n"
2824
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2825
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n importado\n"
2828
#~ msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2829
#~ msgstr "clave %08lX: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2832
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2834
#~ "clave %08lX: algoritmo de clave p�blica no disponible para el id \"%s\"\n"
2837
#~ msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2838
#~ msgstr "clave %08lX: autofirma inv�lida para el id \"%s\"\n"
2841
#~ msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2842
#~ msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
2845
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2846
#~ msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave p�blica no disponible\n"
2849
#~ msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2850
#~ msgstr "clave %08lX: uni�n de subclave inv�lida\n"
2853
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2854
#~ msgstr "clave %08lX: borrado enlace de subclaves m�ltiples\n"
2857
#~ msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2858
#~ msgstr "clave %08lX: no hay subclave para la revocaci�n de clave\n"
2861
#~ msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2862
#~ msgstr "clave %08lX: revocaci�n de subclave inv�lida\n"
2865
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2866
#~ msgstr "clave %08lX: borrada revocaci�n de subclave m�ltiple\n"
2869
#~ msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2870
#~ msgstr "clave %08lX: omitido ID de usuario '"
2873
#~ msgid "key %s: skipped subkey\n"
2874
#~ msgstr "clave %08lX: subclave omitida\n"
2877
#~ msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2878
#~ msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - omitida\n"
2881
#~ msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2883
#~ "clave %08lX: certificado de revocaci�n en lugar equivocado - omitido\n"
2886
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2887
#~ msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci�n no valido: %s - omitido\n"
2890
#~ msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2891
#~ msgstr "clave %08lX: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2894
#~ msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2895
#~ msgstr "clave %08lX: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2898
#~ msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2899
#~ msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2902
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2904
#~ "AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: recuperando clave de "
2905
#~ "revocaci�n %08lX\n"
2908
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2910
#~ "AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: falta clave de revocaci�n %"
2914
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2915
#~ msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n a�adido\n"
2918
#~ msgid "key %s: direct key signature added\n"
2919
#~ msgstr "clave %08lX: firma directa de clave a�adida\n"
2921
#~ msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2922
#~ msgstr "fallo reconstruyendo cach� del anillo de claves: %s\n"
2924
#~ msgid "[revocation]"
2925
#~ msgstr "[revocaci�n]"
2927
#~ msgid "[self-signature]"
2928
#~ msgstr "[autofirma]"
2930
#~ msgid "1 bad signature\n"
2931
#~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
2933
#~ msgid "%d bad signatures\n"
2934
#~ msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2936
#~ msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2937
#~ msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2939
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2940
#~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2942
#~ msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2943
#~ msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2945
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2946
#~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2948
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2949
#~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma v�lida\n"
2951
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2952
#~ msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma v�lida\n"
2956
#~ "Please decide how far you trust this user to correctly verify other "
2958
#~ "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2961
#~ "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
2962
#~ "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
2963
#~ "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2967
#~ msgid " %d = I trust marginally\n"
2968
#~ msgstr " %d = Conf�o poco\n"
2971
#~ msgid " %d = I trust fully\n"
2972
#~ msgstr " %d = Conf�o totalmente\n"
2974
#~ msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2975
#~ msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2977
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2978
#~ msgstr "�Seguro que todav�a quiere firmarlo? (s/N) "
2980
#~ msgid " Unable to sign.\n"
2981
#~ msgstr " Imposible firmar.\n"
2983
#~ msgid "User ID \"%s\" is expired."
2984
#~ msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2986
#~ msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2987
#~ msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2990
#~ "The self-signature on \"%s\"\n"
2991
#~ "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2993
#~ "La autofirma en \"%s\"\n"
2994
#~ "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2996
#~ msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2997
#~ msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3000
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
3003
#~ "Su firma actual en \"%s\"\n"
3007
#~ "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3009
#~ "�Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3012
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
3013
#~ "is a local signature.\n"
3015
#~ "Su firma actual en \"%s\"\n"
3016
#~ "es una firma local.\n"
3018
#~ msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3019
#~ msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3022
#~ msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3023
#~ msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %08lX\n"
3026
#~ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3027
#~ msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %08lX\n"
3029
#~ msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3030
#~ msgstr "�Quiere firmarlo a�n as�? (s/N) "
3033
#~ msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3034
#~ msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
3036
#~ msgid "This key has expired!"
3037
#~ msgstr "�Esta clave ha caducado!"
3039
#~ msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3040
#~ msgstr "Esta clave expirar� el %s.\n"
3042
#~ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3043
#~ msgstr "�Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3046
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3049
#~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3052
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3053
#~ msgstr "Esto inutilizar�a la clave en PGP 2.x.\n"
3056
#~ "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3058
#~ "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0"
3061
#~ "�C�mo de cuidadosamente ha verificado que la clave que est� a punto de\n"
3062
#~ "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3063
#~ "contestar, introduzca \"0\".\n"
3065
#~ msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3066
#~ msgstr " (0) No contesto.%s\n"
3068
#~ msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3069
#~ msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3071
#~ msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3072
#~ msgstr " (2) He hecho una comprobaci�n informal.%s\n"
3074
#~ msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3075
#~ msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3078
#~ msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3079
#~ msgstr "�Su elecci�n? (escriba '?' si desea m�s informaci�n): "
3083
#~ "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3084
#~ "key \"%s\" (%s)\n"
3086
#~ "�Est� realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3087
#~ "con su clave: \""
3090
#~ msgid "This will be a self-signature.\n"
3093
#~ "Esto ser� una autofirma.\n"
3096
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3099
#~ "ATENCION: la firma no se marcar� como no exportable.\n"
3102
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3105
#~ "AVISO: la firma no se marcar� como no revocable.\n"
3108
#~ msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3111
#~ "La firma se marcar� como no exportable.\n"
3114
#~ msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3117
#~ "La firma se marcar� como no revocable.\n"
3120
#~ msgid "I have not checked this key at all.\n"
3123
#~ "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3126
#~ msgid "I have checked this key casually.\n"
3129
#~ "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3132
#~ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3135
#~ "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3138
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
3139
#~ msgstr "�Firmar de verdad? "
3141
#~ msgid "signing failed: %s\n"
3142
#~ msgstr "firma fallida: %s\n"
3144
#~ msgid "This key is not protected.\n"
3145
#~ msgstr "Esta clave no est� protegida.\n"
3147
#~ msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3148
#~ msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no est�n disponibles.\n"
3150
#~ msgid "Key is protected.\n"
3151
#~ msgstr "La clave est� protegida.\n"
3153
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
3154
#~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3157
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3160
#~ "Introduzca la nueva frase contrase�a para esta clave secreta.\n"
3163
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3164
#~ msgstr "frase contrase�a repetida incorrectamente; int�ntelo de nuevo"
3167
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3170
#~ "No ha especificado frase contrase�a. Esto es probablemente una *mala* "
3175
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3176
#~ msgstr "�Realmente quiere hacer esto? "
3178
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3179
#~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3181
#~ msgid "save and quit"
3182
#~ msgstr "graba y sale"
3184
#~ msgid "show fingerprint"
3185
#~ msgstr "muestra huella dactilar"
3187
#~ msgid "list key and user IDs"
3188
#~ msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3190
#~ msgid "select user ID N"
3191
#~ msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3193
#~ msgid "select secondary key N"
3194
#~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
3196
#~ msgid "list signatures"
3197
#~ msgstr "lista firmas"
3199
#~ msgid "sign the key"
3200
#~ msgstr "firma la clave"
3202
#~ msgid "sign the key locally"
3203
#~ msgstr "firma la clave localmente"
3205
#~ msgid "add a user ID"
3206
#~ msgstr "a�ade un identificador de usuario"
3208
#~ msgid "add a photo ID"
3209
#~ msgstr "a�ade un ID fotogr�fico"
3211
#~ msgid "delete user ID"
3212
#~ msgstr "borra un identificador de usuario"
3214
#~ msgid "add a secondary key"
3215
#~ msgstr "a�ade una clave secundaria"
3217
#~ msgid "delete a secondary key"
3218
#~ msgstr "borra una clave secundaria"
3220
#~ msgid "add a revocation key"
3221
#~ msgstr "a�ade una clave de revocaci�n"
3223
#~ msgid "delete signatures"
3224
#~ msgstr "borra firmas"
3226
#~ msgid "change the expire date"
3227
#~ msgstr "cambia fecha de caducidad"
3229
#~ msgid "flag user ID as primary"
3230
#~ msgstr "marca ID de usuario como primario"
3232
#~ msgid "toggle between secret and public key listing"
3233
#~ msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p�blicas"
3235
#~ msgid "list preferences (expert)"
3236
#~ msgstr "muestra preferencias (experto)"
3238
#~ msgid "list preferences (verbose)"
3239
#~ msgstr "muestra preferencias (prolijo)"
3241
#~ msgid "set preference list"
3242
#~ msgstr "establece preferencias"
3244
#~ msgid "updated preferences"
3245
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
3248
#~ msgid "set preferred keyserver URL"
3249
#~ msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
3251
#~ msgid "change the ownertrust"
3252
#~ msgstr "cambia valores de confianza"
3254
#~ msgid "revoke signatures"
3255
#~ msgstr "revoca firmas"
3257
#~ msgid "revoke a user ID"
3258
#~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
3260
#~ msgid "revoke a secondary key"
3261
#~ msgstr "revoca una clave secundaria"
3263
#~ msgid "disable a key"
3264
#~ msgstr "deshabilita una clave"
3266
#~ msgid "enable a key"
3267
#~ msgstr "habilita una clave"
3269
#~ msgid "show photo ID"
3270
#~ msgstr "mostrar ID fotogr�fico"
3273
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3274
#~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta `%s': %s\n"
3276
#~ msgid "Secret key is available.\n"
3277
#~ msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3279
#~ msgid "Need the secret key to do this.\n"
3280
#~ msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3282
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3283
#~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3285
#~ msgid "Key is revoked."
3286
#~ msgstr "La clave est� revocada."
3289
#~ msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3290
#~ msgstr "�Firmar realmente todos los identificadores de usuario? "
3292
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3293
#~ msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3296
#~ msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3297
#~ msgstr "clase de firma desconocida"
3299
#~ msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3300
#~ msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3302
#~ msgid "You must select at least one user ID.\n"
3303
#~ msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3305
#~ msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3306
#~ msgstr "�No puede borrar el �ltimo identificador de usuario!\n"
3309
#~ msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3310
#~ msgstr "�Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
3313
#~ msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3314
#~ msgstr "�Borrar realmente este identificador de usuario? "
3317
#~ msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3318
#~ msgstr "�Borrar realmente este identificador de usuario? "
3321
#~ msgid "You must select exactly one key.\n"
3322
#~ msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3324
#~ msgid "You must select at least one key.\n"
3325
#~ msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3328
#~ msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3329
#~ msgstr "�De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? "
3332
#~ msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3333
#~ msgstr "�De verdad quiere borrar esta clave? "
3336
#~ msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3337
#~ msgstr "�Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? "
3340
#~ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3341
#~ msgstr "�Revocar realmente este identificador de usuario? "
3344
#~ msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3345
#~ msgstr "�De verdad quiere revocar las claves seleccionadas? "
3348
#~ msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3349
#~ msgstr "�De verdad quiere revocar esta clave? "
3352
#~ msgid "Set preference list to:\n"
3353
#~ msgstr "establece preferencias"
3356
#~ msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3358
#~ "�Actualizar realmente las preferencias para todos los ID seleccionados? "
3361
#~ msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3362
#~ msgstr "�Actualizar realmente las preferencias? "
3365
#~ msgid "Save changes? (y/N) "
3366
#~ msgstr "�Grabar cambios? "
3369
#~ msgid "Quit without saving? (y/N) "
3370
#~ msgstr "�Salir sin grabar? "
3372
#~ msgid "update failed: %s\n"
3373
#~ msgstr "actualizaci�n fallida: %s\n"
3375
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
3376
#~ msgstr "actualizaci�n de la clave secreta fallida: %s\n"
3378
#~ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3379
#~ msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci�n.\n"
3382
#~ msgstr "Resumen: "
3384
#~ msgid "Features: "
3385
#~ msgstr "Caracter�sticas: "
3388
#~ msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3389
#~ msgstr "Esta clave puede ser revocada por la clave %s"
3392
#~ msgid "(sensitive)"
3393
#~ msgstr " (confidencial)"
3396
#~ msgid "created: %s"
3397
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
3400
#~ msgid "revoked: %s"
3401
#~ msgstr "[revocada]"
3404
#~ msgid "expired: %s"
3405
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3408
#~ msgid "expires: %s"
3409
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3412
#~ msgid "usage: %s"
3413
#~ msgstr " confianza: %c/%c"
3416
#~ msgid "trust: %s"
3417
#~ msgstr " confianza: %c/%c"
3419
#~ msgid "This key has been disabled"
3420
#~ msgstr "Esta clave est� deshabilitada"
3422
#~ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3423
#~ msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3426
#~ "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3427
#~ "unless you restart the program.\n"
3429
#~ "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es "
3430
#~ "necesariamente\n"
3431
#~ "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3435
#~ msgstr "[revocada]"
3442
#~ "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3443
#~ " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3445
#~ "AVISO: ning�n ID de usuario est� marcado como principal. Esta orden "
3447
#~ " causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3450
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3452
#~ " of PGP to reject this key.\n"
3454
#~ "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. A�adir un ID fotogr�fico puede\n"
3455
#~ "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3457
#~ msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3458
#~ msgstr "�Est� seguro de querer a�adirla? (s/N) "
3460
#~ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3461
#~ msgstr "No puede a�adir un ID fotogr�fico a una clave tipo PGP2.\n"
3463
#~ msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3464
#~ msgstr "�Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3466
#~ msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3467
#~ msgstr "�Borrar esta firma inv�lida? (s/N/q)"
3469
#~ msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3470
#~ msgstr "�Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3472
#~ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3473
#~ msgstr "�Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3475
#~ msgid "Deleted %d signature.\n"
3476
#~ msgstr "%d firmas borradas.\n"
3478
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
3479
#~ msgstr "%d firmas borradas\n"
3481
#~ msgid "Nothing deleted.\n"
3482
#~ msgstr "No se borr� nada\n"
3485
#~ "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3487
#~ " some versions of PGP to reject this key.\n"
3489
#~ "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. A�adir un revocador designado puede\n"
3490
#~ " hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3492
#~ msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3493
#~ msgstr "No puede a�adir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3495
#~ msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3496
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3498
#~ msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3500
#~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3502
#~ msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3503
#~ msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3506
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3508
#~ "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
3509
#~ "como revocador!\n"
3512
#~ "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3514
#~ "�AVISO: no podr� deshacer la elecci�n de clave como revocador designado!\n"
3518
#~ "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3520
#~ "�Est� seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N): "
3522
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3523
#~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3525
#~ msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3526
#~ msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo una clave secundaria.\n"
3528
#~ msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3529
#~ msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
3531
#~ msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3532
#~ msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3534
#~ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3535
#~ msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3537
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3538
#~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3540
#~ msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3541
#~ msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3544
#~ msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3545
#~ msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3548
#~ msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3549
#~ msgstr "�Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
3552
#~ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3553
#~ msgstr "�Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
3555
#~ msgid "No user ID with index %d\n"
3556
#~ msgstr "No hay ning�n identificador de usuario con el �ndice %d\n"
3558
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
3559
#~ msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el �ndice %d\n"
3562
#~ msgid "user ID: \"%s\"\n"
3563
#~ msgstr "ID de usuario: \""
3566
#~ msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3567
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n"
3569
#~ msgid " (non-exportable)"
3570
#~ msgstr " (no exportable)"
3572
#~ msgid "This signature expired on %s.\n"
3573
#~ msgstr "Esta firma caduc� el %s.\n"
3575
#~ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3576
#~ msgstr "�De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3578
#~ msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3579
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta clave? (s/N)"
3582
#~ msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3583
#~ msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
3586
#~ msgid " (non-revocable)"
3587
#~ msgstr " (no exportable)"
3590
#~ msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3591
#~ msgstr " revocada por %08lX el %s\n"
3593
#~ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3594
#~ msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3596
#~ msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3597
#~ msgstr "�Crear los certificados de revocaci�n realmente? (s/N) "
3599
#~ msgid "no secret key\n"
3600
#~ msgstr "no hay clave secreta\n"
3602
#~ msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3603
#~ msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3605
#~ msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3606
#~ msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3609
#~ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3611
#~ "Mostrando ID fotogr�fico %s de tama�o %ld para la clave 0x%08lX (uid %d)\n"
3614
#~ msgid "preference `%s' duplicated\n"
3615
#~ msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3618
#~ msgid "too many cipher preferences\n"
3619
#~ msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
3622
#~ msgid "too many digest preferences\n"
3623
#~ msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
3626
#~ msgid "too many compression preferences\n"
3627
#~ msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
3630
#~ msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3631
#~ msgstr "caracter inv�lido en cadena de preferencias\n"
3633
#~ msgid "writing direct signature\n"
3634
#~ msgstr "escribiendo firma directa\n"
3636
#~ msgid "writing self signature\n"
3637
#~ msgstr "escribiendo autofirma\n"
3639
#~ msgid "writing key binding signature\n"
3640
#~ msgstr "escribiendo la firma de comprobaci�n de clave\n"
3642
#~ msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3643
#~ msgstr "tama�o de clave incorrecto; se usar�n %u bits\n"
3645
#~ msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3646
#~ msgstr "tama�o de clave redondeado a %u bits\n"
3654
#~ msgstr "cifra datos"
3657
#~ msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3658
#~ msgstr " (%d) ElGamal (s�lo cifrar)\n"
3660
#~ msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3661
#~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3664
#~ msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3665
#~ msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3667
#~ msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3668
#~ msgstr " (%d) DSA (s�lo firmar)\n"
3671
#~ msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3672
#~ msgstr " (%d) RSA (s�lo cifrar)\n"
3675
#~ msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3676
#~ msgstr " (%d) ElGamal (s�lo cifrar)\n"
3678
#~ msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3679
#~ msgstr " (%d) RSA (s�lo firmar)\n"
3681
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3682
#~ msgstr " (%d) RSA (s�lo cifrar)\n"
3685
#~ msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3686
#~ msgstr " (%d) RSA (s�lo cifrar)\n"
3689
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3690
#~ msgstr "El par de claves DSA tendr� 1024 bits.\n"
3693
#~ msgid "What keysize do you want? (%u) "
3694
#~ msgstr "�De qu� tama�o quiere la clave (1024)? "
3696
#~ msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3697
#~ msgstr "El tama�o requerido es de %u bits\n"
3699
#~ msgid "rounded up to %u bits\n"
3700
#~ msgstr "redondeados a %u bits\n"
3703
#~ "Please specify how long the key should be valid.\n"
3704
#~ " 0 = key does not expire\n"
3705
#~ " <n> = key expires in n days\n"
3706
#~ " <n>w = key expires in n weeks\n"
3707
#~ " <n>m = key expires in n months\n"
3708
#~ " <n>y = key expires in n years\n"
3710
#~ "Por favor, especifique el per�odo de validez de la clave.\n"
3711
#~ " 0 = la clave nunca caduca\n"
3712
#~ " <n> = la clave caduca en n d�as\n"
3713
#~ " <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3714
#~ " <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3715
#~ " <n>y = la clave caduca en n a�os\n"
3718
#~ "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3719
#~ " 0 = signature does not expire\n"
3720
#~ " <n> = signature expires in n days\n"
3721
#~ " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3722
#~ " <n>m = signature expires in n months\n"
3723
#~ " <n>y = signature expires in n years\n"
3725
#~ "Por favor, especifique el per�odo de validez de la clave.\n"
3726
#~ " 0 = la clave nunca caduca\n"
3727
#~ " <n> = la clave caduca en n d�as\n"
3728
#~ " <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3729
#~ " <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3730
#~ " <n>y = la clave caduca en n a�os\n"
3732
#~ msgid "Key is valid for? (0) "
3733
#~ msgstr "�Validez de la clave (0)? "
3735
#~ msgid "Signature is valid for? (0) "
3736
#~ msgstr "Clave v�lida �durante (0)? "
3738
#~ msgid "invalid value\n"
3739
#~ msgstr "valor inv�lido\n"
3741
#~ msgid "%s does not expire at all\n"
3742
#~ msgstr "%s nunca caduca\n"
3744
#~ msgid "%s expires at %s\n"
3745
#~ msgstr "%s caduca el %s\n"
3748
#~ "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3749
#~ "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3751
#~ "Su sistema no puede mostrar fechas m�s all� del 2038.\n"
3752
#~ "Sin embargo funcionar� correctamente hasta el 2106.\n"
3755
#~ msgid "Is this correct? (y/N) "
3756
#~ msgstr "�Es correcto (s/n)? "
3761
#~ "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3763
#~ "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3764
#~ " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3768
#~ "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El "
3770
#~ "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y "
3772
#~ "de Correo Electr�nico de esta forma:\n"
3773
#~ " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3776
#~ msgid "Real name: "
3777
#~ msgstr "Nombre y apellidos: "
3779
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
3780
#~ msgstr "El nombre no puede empezar con un n�mero\n"
3782
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3783
#~ msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3785
#~ msgid "Email address: "
3786
#~ msgstr "Direcci�n de correo electr�nico: "
3788
#~ msgid "Not a valid email address\n"
3789
#~ msgstr "Direcci�n inv�lida\n"
3791
#~ msgid "Comment: "
3792
#~ msgstr "Comentario: "
3794
#~ msgid "Invalid character in comment\n"
3795
#~ msgstr "Caracter inv�lido en el comentario\n"
3797
#~ msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3798
#~ msgstr "Est� usando el juego de caracteres `%s'.\n"
3801
#~ "You selected this USER-ID:\n"
3805
#~ "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
3810
#~ "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3812
#~ "Por favor no ponga la direcci�n de correo-e en el nombre real o en el "
3815
#~ msgid "NnCcEeOoQq"
3816
#~ msgstr "NnCcDdVvSs"
3818
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3819
#~ msgstr "�Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci�n o (S)alir? "
3821
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3822
#~ msgstr "�Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci�n o (V)ale/(S)alir? "
3824
#~ msgid "Please correct the error first\n"
3825
#~ msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
3828
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3829
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3830
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3833
#~ "No ha especificado contrase�a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3834
#~ "Si m�s tarde quiere a�adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
3835
#~ "la opci�n \"--edit-key\".\n"
3839
#~ "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3840
#~ "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3841
#~ "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3842
#~ "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3844
#~ "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
3845
#~ "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat�n, "
3847
#~ "la red y los discos) durante la generaci�n de n�meros primos. Esto da al\n"
3848
#~ "generador de n�meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
3851
#~ msgid "Key generation canceled.\n"
3852
#~ msgstr "Creaci�n de claves cancelada.\n"
3854
#~ msgid "writing public key to `%s'\n"
3855
#~ msgstr "escribiendo clave p�blica en `%s'\n"
3858
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3859
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
3861
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
3862
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
3864
#~ msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3865
#~ msgstr "anillo p�blico de claves no escribible encontrado: %s\n"
3867
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3868
#~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
3870
#~ msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3871
#~ msgstr "error escribiendo anillo p�blico `%s': %s\n"
3873
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3874
#~ msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
3876
#~ msgid "public and secret key created and signed.\n"
3877
#~ msgstr "claves p�blica y secreta creadas y firmadas.\n"
3880
#~ "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3881
#~ "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3883
#~ "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede "
3885
#~ "la orden \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
3888
#~ msgid "Key generation failed: %s\n"
3889
#~ msgstr "Creaci�n de la clave fallida: %s\n"
3892
#~ "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3894
#~ "clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3895
#~ "problemas con el reloj)\n"
3898
#~ "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3900
#~ "clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3901
#~ "problemas con el reloj)\n"
3903
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3904
#~ msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el est�ndar OpenPGP\n"
3907
#~ msgid "Really create? (y/N) "
3908
#~ msgstr "�Crear de verdad? "
3911
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3912
#~ msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
3915
#~ msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3916
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
3919
#~ msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3920
#~ msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
3925
#~ msgid "Critical signature policy: "
3926
#~ msgstr "Pol�tica de firmas cr�ticas: "
3928
#~ msgid "Signature policy: "
3929
#~ msgstr "Pol�tica de firmas: "
3931
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3932
#~ msgstr "ATENCI�N: encontrados datos de notaci�n inv�lidos\n"
3934
#~ msgid "Critical signature notation: "
3935
#~ msgstr "Notaci�n de firmas cr�ticas: "
3937
#~ msgid "Signature notation: "
3938
#~ msgstr "Notaci�n de firma: "
3940
#~ msgid "not human readable"
3941
#~ msgstr "ilegible"
3944
#~ msgstr "Anillo de claves"
3947
#~ msgid "expired: %s)"
3948
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3950
#~ msgid "Primary key fingerprint:"
3951
#~ msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
3953
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
3954
#~ msgstr " Huella de subclave:"
3956
#~ msgid " Primary key fingerprint:"
3957
#~ msgstr " Huella de clave primaria:"
3959
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
3960
#~ msgstr " Huella de subclave:"
3963
#~ msgid " Key fingerprint ="
3964
#~ msgstr " Huella de clave ="
3967
#~ msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3968
#~ msgstr "creaci�n de armadura fallida: %s\n"
3970
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3971
#~ msgstr "ATENCI�N: existen 2 ficheros con informaci�n confidencial.\n"
3973
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
3974
#~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3976
#~ msgid "%s is the new one\n"
3977
#~ msgstr "%s es el nuevo\n"
3979
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3980
#~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3983
#~ msgid "caching keyring `%s'\n"
3984
#~ msgstr "comprobando anillo `%s'\n"
3987
#~ msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3988
#~ msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
3991
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3992
#~ msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
3994
#~ msgid "%s: keyring created\n"
3995
#~ msgstr "%s: anillo creado\n"
3998
#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4000
#~ "AVISO: las opciones en `%s' no est�n a�n activas en esta ejecuci�n\n"
4007
#~ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4008
#~ msgstr "opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
4011
#~ msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4012
#~ msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
4015
#~ msgid "key not found on keyserver\n"
4016
#~ msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
4019
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4020
#~ msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
4023
#~ msgid "requesting key %s from %s\n"
4024
#~ msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
4027
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4028
#~ msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
4031
#~ msgid "sending key %s to %s\n"
4034
#~ "firmada con su clave %08lX el %s\n"
4037
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4038
#~ msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
4041
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4042
#~ msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
4045
#~ msgid "no keyserver action!\n"
4046
#~ msgstr "opciones de exportaci�n inv�lidas\n"
4048
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4049
#~ msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opci�n --keyserver)\n"
4052
#~ msgid "keyserver timed out\n"
4053
#~ msgstr "error del servidor de claves"
4056
#~ msgid "keyserver internal error\n"
4057
#~ msgstr "error del servidor de claves"
4060
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
4061
#~ msgstr "recepci�n del servidor de claves fallida: %s\n"
4064
#~ msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4065
#~ msgstr "'%s' no es un identificador de clave v�lido\n"
4068
#~ msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4069
#~ msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
4072
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4073
#~ msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
4076
#~ msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4077
#~ msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
4079
#~ msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4080
#~ msgstr "tama�o anormal para una clave de sesi�n cifrada (%d)\n"
4082
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4083
#~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
4085
#~ msgid "%s encrypted session key\n"
4086
#~ msgstr "%s clave de sesi�n cifrada\n"
4089
#~ msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4090
#~ msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
4093
#~ msgid "public key is %s\n"
4094
#~ msgstr "la clave p�blica es %08lX\n"
4096
#~ msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4097
#~ msgstr "datos cifrados con la clave p�blica: DEK correcta\n"
4100
#~ msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4101
#~ msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
4104
#~ msgid " \"%s\"\n"
4105
#~ msgstr " alias \""
4108
#~ msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4109
#~ msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
4111
#~ msgid "public key decryption failed: %s\n"
4112
#~ msgstr "descifrado de la clave p�blica fallido: %s\n"
4114
#~ msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4115
#~ msgstr "cifrado con %lu frases contrase�a\n"
4117
#~ msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4118
#~ msgstr "cifrado con 1 frase contrase�a\n"
4120
#~ msgid "assuming %s encrypted data\n"
4121
#~ msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4124
#~ "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4126
#~ "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4128
#~ msgid "decryption okay\n"
4129
#~ msgstr "descifrado correcto\n"
4131
#~ msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4132
#~ msgstr "ATENCI�N: la integridad del mensaje no est� protegida\n"
4134
#~ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4135
#~ msgstr "ATENCI�N: �el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4137
#~ msgid "decryption failed: %s\n"
4138
#~ msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4140
#~ msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4141
#~ msgstr "NOTA: el remitente solicit� \"s�lo-para-tus-ojos\"\n"
4143
#~ msgid "original file name='%.*s'\n"
4144
#~ msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4146
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4147
#~ msgstr "revocaci�n independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4149
#~ msgid "signature verification suppressed\n"
4150
#~ msgstr "suprimida la verificaci�n de la firma\n"
4152
#~ msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4153
#~ msgstr "no se puede trabajar con firmas m�ltiples\n"
4156
#~ msgid " using %s key %s\n"
4157
#~ msgstr " alias \""
4160
#~ msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4161
#~ msgstr "Firmado el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
4164
#~ msgid "BAD signature from \"%s\""
4165
#~ msgstr "Firma INCORRECTA de \""
4168
#~ msgid "Expired signature from \"%s\""
4169
#~ msgstr "Firma caducada de \""
4171
#~ msgid "[uncertain]"
4172
#~ msgstr "[incierto]"
4174
#~ msgid "Signature expired %s\n"
4175
#~ msgstr "Firma caducada en %s\n"
4177
#~ msgid "Signature expires %s\n"
4178
#~ msgstr "La firma caduca el %s\n"
4180
#~ msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4181
#~ msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
4187
#~ msgstr "modotexto"
4190
#~ msgstr "desconocido"
4192
#~ msgid "Can't check signature: %s\n"
4193
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4195
#~ msgid "not a detached signature\n"
4196
#~ msgstr "no es una firma separada\n"
4199
#~ "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4200
#~ msgstr "AVISO: detectadas m�ltiples firmas. S�lo la primera se comprueba.\n"
4202
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4203
#~ msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4205
#~ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4206
#~ msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4208
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4209
#~ msgstr "paquete ra�z inv�lido detectado en proc_tree()\n"
4212
#~ msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4213
#~ msgstr "actualizaci�n de base de datos de confianza fallida: %s\n"
4216
#~ msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4217
#~ msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
4220
#~ msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4221
#~ msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p�blica %d\n"
4224
#~ msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4225
#~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
4228
#~ msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4229
#~ msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
4232
#~ msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4234
#~ "forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
4235
#~ "preferencias del destinatario\n"
4237
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4238
#~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no est� presente\n"
4241
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4243
#~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para m�s "
4246
#~ msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4247
#~ msgstr "%s:%d: opci�n desaconsejada \"%s\"\n"
4249
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4250
#~ msgstr "ATENCI�N: \"%s\" es una opci�n desaconsejada.\n"
4252
#~ msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4253
#~ msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4255
#~ msgid "Uncompressed"
4256
#~ msgstr "Sin comprimir"
4259
#~ msgid "uncompressed|none"
4260
#~ msgstr "Sin comprimir"
4262
#~ msgid "this message may not be usable by %s\n"
4263
#~ msgstr "este mensaje podr�a no ser utilizable por %s\n"
4266
#~ msgid "ambiguous option `%s'\n"
4267
#~ msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
4270
#~ msgid "unknown option `%s'\n"
4271
#~ msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
4273
#~ msgid "File `%s' exists. "
4274
#~ msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4277
#~ msgid "Overwrite? (y/N) "
4278
#~ msgstr "�Sobreescribir (s/N)? "
4280
#~ msgid "%s: unknown suffix\n"
4281
#~ msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4283
#~ msgid "Enter new filename"
4284
#~ msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4286
#~ msgid "writing to stdout\n"
4287
#~ msgstr "escribiendo en stdout\n"
4289
#~ msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4290
#~ msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4292
#~ msgid "new configuration file `%s' created\n"
4293
#~ msgstr "creado un nuevo fichero de configuraci�n `%s'\n"
4295
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4297
#~ "AVISO: las opciones en `%s' no est�n a�n activas en esta ejecuci�n\n"
4299
#~ msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4300
#~ msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p�blica %d\n"
4302
#~ msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4304
#~ "AVISO: clave de sesi�n cifrada sim�tricamente potencialmente insegura\n"
4306
#~ msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4307
#~ msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr�tico activado\n"
4309
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
4310
#~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
4312
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4313
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
4315
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4316
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
4318
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4319
#~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
4322
#~ msgid " (main key ID %s)"
4323
#~ msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
4325
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
4326
#~ msgstr "Repita frase contrase�a\n"
4328
#~ msgid "Enter passphrase\n"
4329
#~ msgstr "Introduzca frase contrase�a\n"
4331
#~ msgid "invalid response from agent\n"
4332
#~ msgstr "respuesta del agente inv�lida\n"
4335
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4336
#~ msgstr "imposible pedir contrase�a en modo de proceso por lotes\n"
4338
#~ msgid "Enter passphrase: "
4339
#~ msgstr "Introduzca frase contrase�a: "
4343
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4347
#~ "Necesita una frase contrase�a para desbloquear la clave secreta\n"
4348
#~ "del usuario: \""
4351
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4352
#~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
4354
#~ msgid "Repeat passphrase: "
4355
#~ msgstr "Repita frase contrase�a: "
4359
#~ "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4360
#~ "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4361
#~ "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4362
#~ "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4365
#~ "Escoja una imagen para usar en su ID fotogr�fico. La imagen debe ser un\n"
4366
#~ "fichero JPEG. Recuerde que la im�gen se almacena en su clave p�blica.\n"
4367
#~ "Si usa una foto muy grande, �su clave ser� tambi�n muy grande!\n"
4368
#~ "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tama�o adecuado.\n"
4370
#~ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4371
#~ msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotogr�fico: "
4374
#~ msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4375
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
4378
#~ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4379
#~ msgstr "�Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4382
#~ msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4383
#~ msgstr "\"%s\" no es un fichero JPEG\n"
4385
#~ msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4386
#~ msgstr "�Es correcta la foto? (s/n) "
4388
#~ msgid "unable to display photo ID!\n"
4389
#~ msgstr "�no puedo mostrar ID fotogr�fico!\n"
4391
#~ msgid "No reason specified"
4392
#~ msgstr "No se dio ninguna raz�n"
4394
#~ msgid "Key is superseded"
4395
#~ msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4397
#~ msgid "Key has been compromised"
4398
#~ msgstr "La clave ha sido comprometida"
4400
#~ msgid "Key is no longer used"
4401
#~ msgstr "La clave ya no est� en uso"
4403
#~ msgid "User ID is no longer valid"
4404
#~ msgstr "El identificador de usuario ya no es v�lido"
4406
#~ msgid "reason for revocation: "
4407
#~ msgstr "raz�n para la revocaci�n: "
4409
#~ msgid "revocation comment: "
4410
#~ msgstr "comentario a la revocaci�n: "
4413
#~ msgstr "iImMqQsS"
4416
#~ msgid "No trust value assigned to:\n"
4418
#~ "No hay confianza definida para:\n"
4419
#~ "%4u%c/%08lX %s \""
4422
#~ msgid " aka \"%s\"\n"
4423
#~ msgstr " alias \""
4427
#~ "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4428
#~ msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
4431
#~ msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4432
#~ msgstr " %d = No lo s�\n"
4435
#~ msgid " %d = I do NOT trust\n"
4436
#~ msgstr " %d = No conf�o\n"
4439
#~ msgid " %d = I trust ultimately\n"
4440
#~ msgstr " %d = conf�o por completo\n"
4443
#~ msgid " m = back to the main menu\n"
4444
#~ msgstr " m = volver al men� principal\n"
4447
#~ msgid " s = skip this key\n"
4448
#~ msgstr " s = saltar esta clave\n"
4451
#~ msgid " q = quit\n"
4452
#~ msgstr " q = salir\n"
4454
#~ msgid "Your decision? "
4455
#~ msgstr "Su decisi�n: "
4458
#~ msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4459
#~ msgstr "�De verdad quiere asignar total confianza a esta clave? "
4461
#~ msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4462
#~ msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
4465
#~ msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4467
#~ "%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al "
4471
#~ msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4473
#~ "%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al "
4477
#~ msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4478
#~ msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
4480
#~ msgid "This key belongs to us\n"
4481
#~ msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
4485
#~ "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4486
#~ "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4487
#~ "you may answer the next question with yes.\n"
4489
#~ "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el.\n"
4490
#~ "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que est� haciendo, \n"
4491
#~ "puede contestar s� a la siguiente pregunta.\n"
4495
#~ msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4496
#~ msgstr "�Usar esta clave de todas formas? "
4498
#~ msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4499
#~ msgstr "ATENCI�N: �Usando una clave no fiable!\n"
4501
#~ msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4502
#~ msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocaci�n)\n"
4504
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4506
#~ "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
4507
#~ "como revocador!\n"
4509
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4510
#~ msgstr "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
4513
#~ msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4514
#~ msgstr " Esto puede significar que la firma est� falsificada.\n"
4516
#~ msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4517
#~ msgstr "ATENCI�N: �Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
4519
#~ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4520
#~ msgstr "Nota: Esta clave est� deshabilitada.\n"
4522
#~ msgid "Note: This key has expired!\n"
4523
#~ msgstr "Nota: �Esta clave ha caducado!\n"
4525
#~ msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4527
#~ "ATENCI�N: �Esta clave no est� certificada por una firma de confianza!\n"
4530
#~ " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4532
#~ " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
4534
#~ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4535
#~ msgstr "ATENCI�N: �Esta clave NO es de confianza!\n"
4537
#~ msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4538
#~ msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACI�N.\n"
4541
#~ "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4543
#~ "ATENCI�N: �Esta clave no est� certificada con firmas de suficiente "
4547
#~ " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4548
#~ msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
4550
#~ msgid "%s: skipped: %s\n"
4551
#~ msgstr "%s: omitido: %s\n"
4553
#~ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4554
#~ msgstr "%s: omitida: clave p�blica ya presente\n"
4556
#~ msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4557
#~ msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
4561
#~ "Enter the user ID. End with an empty line: "
4564
#~ "Introduzca ID de usuario. Acabe con una l�nea vac�a: "
4566
#~ msgid "No such user ID.\n"
4567
#~ msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
4569
#~ msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4570
#~ msgstr "omitida: clave p�blica ya designada como destinataria por defecto\n"
4572
#~ msgid "Public key is disabled.\n"
4573
#~ msgstr "Clave p�blica deshabilitada.\n"
4575
#~ msgid "skipped: public key already set\n"
4576
#~ msgstr "omitida: clave p�blica ya establecida\n"
4579
#~ msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4580
#~ msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
4582
#~ msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4583
#~ msgstr "%s: omitida: clave p�blica deshabilitada\n"
4585
#~ msgid "no valid addressees\n"
4586
#~ msgstr "no hay direcciones v�lidas\n"
4588
#~ msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4589
#~ msgstr "datos no grabados; use la opci�n \"--output\" para grabarlos\n"
4591
#~ msgid "error creating `%s': %s\n"
4592
#~ msgstr "error creando `%s': %s\n"
4594
#~ msgid "Detached signature.\n"
4595
#~ msgstr "Firma separada.\n"
4597
#~ msgid "Please enter name of data file: "
4598
#~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
4600
#~ msgid "reading stdin ...\n"
4601
#~ msgstr "leyendo stdin...\n"
4603
#~ msgid "no signed data\n"
4604
#~ msgstr "no hay datos firmados\n"
4606
#~ msgid "can't open signed data `%s'\n"
4607
#~ msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
4610
#~ msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4611
#~ msgstr "destinatario an�nimo; probando clave secreta %08lX ...\n"
4613
#~ msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4614
#~ msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an�nimo.\n"
4616
#~ msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4617
#~ msgstr "la antigua codificaci�n de la DEK no puede usarse\n"
4619
#~ msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4620
#~ msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
4623
#~ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4624
#~ msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
4627
#~ msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4628
#~ msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
4630
#~ msgid "build_packet failed: %s\n"
4631
#~ msgstr "construcci�n del paquete fallida: %s\n"
4634
#~ msgid "key %s has no user IDs\n"
4635
#~ msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
4637
#~ msgid "To be revoked by:\n"
4638
#~ msgstr "Ser� revocado por:\n"
4640
#~ msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4641
#~ msgstr "(Este es una clave de revocaci�n confidencial)\n"
4644
#~ msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4645
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta clave? "
4647
#~ msgid "ASCII armored output forced.\n"
4648
#~ msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
4650
#~ msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4651
#~ msgstr "make_keysig_packet fall�: %s\n"
4653
#~ msgid "Revocation certificate created.\n"
4654
#~ msgstr "Certificado de revocaci�n creado.\n"
4657
#~ msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4658
#~ msgstr "no se encuetran claves de revocaci�n para `%s'\n"
4661
#~ msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4662
#~ msgstr "clave secreta `%s' no encontrada: %s\n"
4664
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
4665
#~ msgstr "no existe la clave p�blica correspondiente: %s\n"
4667
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
4668
#~ msgstr "�la clave p�blica y la privada no se corresponden!\n"
4671
#~ msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4672
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta clave? "
4674
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
4675
#~ msgstr "algoritmo de protecci�n desconocido\n"
4677
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4678
#~ msgstr "NOTA: �Esta clave no est� protegida!\n"
4681
#~ "Revocation certificate created.\n"
4683
#~ "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4684
#~ "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4685
#~ "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4686
#~ "your media become unreadable. But have some caution: The print system "
4688
#~ "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4690
#~ "Certificado de revocaci�n creado.\n"
4692
#~ "Por favor cons�rvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
4693
#~ "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
4694
#~ "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
4695
#~ "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precauci�n: �el "
4697
#~ "de impresi�n de su m�quina podr�a almacenar los datos y hacerlos "
4699
#~ "a otras personas!\n"
4701
#~ msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4702
#~ msgstr "Por favor elija una raz�n para la revocaci�n:\n"
4705
#~ msgstr "Cancelar"
4707
#~ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4708
#~ msgstr "(Probablemente quer�a seleccionar %d aqu�)\n"
4710
#~ msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4711
#~ msgstr "Introduzca una descripci�n opcional; ac�bela con una l�nea vac�a:\n"
4713
#~ msgid "Reason for revocation: %s\n"
4714
#~ msgstr "Raz�n para la revocaci�n: %s\n"
4717
#~ msgid "Is this okay? (y/N) "
4718
#~ msgstr "�Es correcto? "
4720
#~ msgid "secret key parts are not available\n"
4721
#~ msgstr "las partes de la clave privada no est�n disponibles\n"
4723
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4724
#~ msgstr "el algoritmo de protecci�n %d%s no puede ser utilizado\n"
4727
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
4728
#~ msgstr "el algoritmo de protecci�n %d%s no puede ser utilizado\n"
4730
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
4731
#~ msgstr "Frase contrase�a incorrecta; int�ntelo de nuevo."
4734
#~ msgstr "%s ... \n"
4736
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4738
#~ "ATENCI�N: detectada clave d�bil - por favor cambie la frase contrase�a.\n"
4741
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4743
#~ "generando la suma de comprobaci�n de 16 bits (desaconsejada) para \n"
4744
#~ "proteger la clave secreta.\n"
4746
#~ msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4748
#~ "�imposible evitar clave d�bil para cifrado sim�trico despu�s de %d "
4751
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4752
#~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
4754
#~ msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4755
#~ msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
4758
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4759
#~ msgstr "AVISO: la subclave de firmado %08lX no tiene certificado cruzado\n"
4762
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4764
#~ "AVISO: la subclave de cifrado %08lX tiene un certificado cruzado "
4768
#~ msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4769
#~ msgstr "la clave p�blica %08lX es %lu segundos m�s nueva que la firma\n"
4772
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4773
#~ msgstr "la clave p�blica %08lX es %lu segundos m�s nueva que la firma\n"
4777
#~ "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4779
#~ "clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4780
#~ "problemas con el reloj)\n"
4784
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
4787
#~ "clave p�blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4788
#~ "problemas con el reloj)\n"
4791
#~ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4792
#~ msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
4795
#~ msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4797
#~ "asumiendo firma incorrecta de la clave %08lX por un bit cr�tico "
4801
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4803
#~ "clave %08lX: no hay subclave para el paquete de revocaci�n de subclave\n"
4806
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4807
#~ msgstr "clave %08lX: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
4809
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4810
#~ msgstr "no uede poner datos de notaci�n en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4812
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
4814
#~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
4817
#~ "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4819
#~ "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol�tica . Se usa sin "
4822
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4823
#~ msgstr "no puede poner URL de pol�tica en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4825
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
4827
#~ "no puede poner URL de pol�tica en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4831
#~ "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4833
#~ "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol�tica . Se usa sin "
4838
#~ "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4841
#~ "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de pol�tica . Se usa sin "
4845
#~ msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4846
#~ msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
4849
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4851
#~ "s�lo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
4856
#~ "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4858
#~ "forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
4859
#~ "preferencias del destinatario\n"
4862
#~ msgstr "firmando:"
4865
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4867
#~ "s�lo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
4869
#~ msgid "%s encryption will be used\n"
4870
#~ msgstr "se usar� un cifrado %s\n"
4872
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4874
#~ "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
4877
#~ msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4878
#~ msgstr "`%s' omitido: duplicado\n"
4881
#~ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4882
#~ msgstr "`%s' omitido: %s\n"
4884
#~ msgid "skipped: secret key already present\n"
4885
#~ msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
4889
#~ "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4891
#~ "`%s' omitida: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
4892
#~ "para las firmas\n"
4894
#~ msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4895
#~ msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
4898
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4899
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4901
#~ "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
4902
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
4905
#~ msgid "error in `%s': %s\n"
4906
#~ msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
4909
#~ msgid "invalid fingerprint"
4910
#~ msgstr "error: huella dactilar no v�lida\n"
4913
#~ msgid "ownertrust value missing"
4914
#~ msgstr "importa los valores de confianza"
4917
#~ msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4918
#~ msgstr "error econtrando registro de confianza: %s\n"
4921
#~ msgid "read error in `%s': %s\n"
4922
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
4924
#~ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4925
#~ msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci�n: %s\n"
4927
#~ msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4928
#~ msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
4930
#~ msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4932
#~ "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
4934
#~ msgid "trustdb transaction too large\n"
4935
#~ msgstr "transacci�n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
4937
#~ msgid "%s: directory does not exist!\n"
4938
#~ msgstr "%s: �el directorio no existe!\n"
4941
#~ msgid "can't lock `%s'\n"
4942
#~ msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
4944
#~ msgid "%s: failed to create version record: %s"
4945
#~ msgstr "%s: fallo en la creaci�n del registro de versi�n: %s"
4947
#~ msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4948
#~ msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inv�lida\n"
4950
#~ msgid "%s: trustdb created\n"
4951
#~ msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
4953
#~ msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4954
#~ msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
4956
#~ msgid "%s: invalid trustdb\n"
4957
#~ msgstr "%s: base de datos de confianza inv�lida\n"
4959
#~ msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4960
#~ msgstr "%s: fallo en la creaci�n de la tabla hash: %s\n"
4962
#~ msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4963
#~ msgstr "%s: error actualizando el registro de versi�n: %s\n"
4965
#~ msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4966
#~ msgstr "%s: error leyendo registro de versi�n: %s\n"
4968
#~ msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4969
#~ msgstr "%s: error escribiendo registro de versi�n: %s\n"
4971
#~ msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4972
#~ msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
4974
#~ msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4975
#~ msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
4977
#~ msgid "%s: not a trustdb file\n"
4978
#~ msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
4980
#~ msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4981
#~ msgstr "%s: registro de versi�n con n�mero de registro %lu\n"
4983
#~ msgid "%s: invalid file version %d\n"
4984
#~ msgstr "%s: versi�n del fichero %d inv�lida\n"
4986
#~ msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4987
#~ msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
4989
#~ msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4990
#~ msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
4992
#~ msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4993
#~ msgstr "%s: fallo al a�adir un registro: %s\n"
4995
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4997
#~ "La base de datos de confianza est� da�ada. Por favor, ejecute\n"
4998
#~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
5000
#~ msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5001
#~ msgstr "no se pueden manejar l�neas de texto de m�s de %d caracteres\n"
5003
#~ msgid "input line longer than %d characters\n"
5004
#~ msgstr "l�nea de longitud superior a %d caracteres\n"
5006
#~ msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5007
#~ msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave v�lido\n"
5010
#~ msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5011
#~ msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza\n"
5014
#~ msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5016
#~ "clave %08lX aparece m�s de una vez en la base de datos de confianza\n"
5019
#~ msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5020
#~ msgstr "clave %08lX: clave fiable sin clave p�blica - omitida\n"
5023
#~ msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5024
#~ msgstr "clave marcada como de confianza absoluta.\n"
5026
#~ msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5027
#~ msgstr "registro de confianza %lu, petici�n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
5029
#~ msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5030
#~ msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
5033
#~ msgid "[ revoked]"
5034
#~ msgstr "[revocada]"
5037
#~ msgid "[ expired]"
5038
#~ msgstr "[caducada]"
5044
#~ msgid "no need for a trustdb check\n"
5045
#~ msgstr "no es necesaria una comprobaci�n de la base de datos de confianza\n"
5047
#~ msgid "next trustdb check due at %s\n"
5048
#~ msgstr "siguiente comprobaci�n de base de datos de confianza el: %s\n"
5051
#~ msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5052
#~ msgstr "no es necesaria una comprobaci�n de la base de datos de confianza\n"
5055
#~ msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5056
#~ msgstr "no es necesaria una comprobaci�n de la base de datos de confianza\n"
5059
#~ msgid "public key %s not found: %s\n"
5060
#~ msgstr "clave p�blica %08lX no encontrada: %s\n"
5062
#~ msgid "please do a --check-trustdb\n"
5063
#~ msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
5065
#~ msgid "checking the trustdb\n"
5066
#~ msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
5068
#~ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5069
#~ msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
5071
#~ msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5072
#~ msgstr "no se encuentran claves totalmente fiables\n"
5075
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5076
#~ msgstr "clave p�blica de la clave totalmente fiable %08lX no encontrada\n"
5079
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5080
#~ msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5083
#~ "the signature could not be verified.\n"
5084
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5085
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
5087
#~ "la firma no se pudo verificar.\n"
5088
#~ "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
5089
#~ "deber�a ser el primero que se da en la l�nea de �rdenes.\n"
5091
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5092
#~ msgstr "la l�nea %u es demasiado larga o no tiene avance de l�nea (LF)\n"
5094
#~ msgid "general error"
5095
#~ msgstr "Error general"
5097
#~ msgid "unknown packet type"
5098
#~ msgstr "Formato desconocido"
5100
#~ msgid "unknown version"
5101
#~ msgstr "Versi�n desconocida"
5103
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
5104
#~ msgstr "Algoritmo de clave p�blica desconocido"
5106
#~ msgid "unknown digest algorithm"
5107
#~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
5109
#~ msgid "bad public key"
5110
#~ msgstr "Clave p�blica incorrecta"
5112
#~ msgid "bad secret key"
5113
#~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
5115
#~ msgid "bad signature"
5116
#~ msgstr "Firma incorrecta"
5118
#~ msgid "checksum error"
5119
#~ msgstr "Error en la suma de comprobaci�n"
5121
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
5122
#~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
5125
# Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
5126
# toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
5127
# programa nos habla del llavero �no puedo abrir el llavero? nos
5128
# miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
5129
# trate de establecer una nomenclatura propia.
5130
# A lo mejor toda esa literatura est� producida por gente que no sab�a
5131
# c�mo se dice llavero en ingl�s...
5132
# Si los ingleses dicen llavero en su idioma �por qu� no vamos a poder
5133
# nosotros decir lo mismo en el nuestro?
5134
#~ msgid "can't open the keyring"
5135
#~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
5137
#~ msgid "invalid packet"
5138
#~ msgstr "paquete inv�lido"
5140
#~ msgid "invalid armor"
5141
#~ msgstr "armadura inv�lida"
5143
#~ msgid "no such user id"
5144
#~ msgstr "no existe el ID de usuario"
5146
#~ msgid "secret key not available"
5147
#~ msgstr "clave secreta no disponible"
5149
#~ msgid "wrong secret key used"
5150
#~ msgstr "clave secreta incorrecta"
5152
#~ msgid "not supported"
5153
#~ msgstr "no disponible"
5156
#~ msgstr "clave incorrecta"
5158
#~ msgid "file read error"
5159
#~ msgstr "error de lectura"
5161
#~ msgid "file write error"
5162
#~ msgstr "error de escritura"
5164
#~ msgid "unknown compress algorithm"
5165
#~ msgstr "algoritmo de compresi�n desconocido"
5167
#~ msgid "file open error"
5168
#~ msgstr "error al abrir fichero"
5170
#~ msgid "file create error"
5171
#~ msgstr "error al crear fichero"
5173
#~ msgid "invalid passphrase"
5174
#~ msgstr "frase contrase�a incorrecta"
5176
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5177
#~ msgstr "algoritmo de clave p�blica no implementado"
5179
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
5180
#~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
5182
#~ msgid "unknown signature class"
5183
#~ msgstr "clase de firma desconocida"
5185
#~ msgid "trust database error"
5186
#~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
5188
#~ msgid "resource limit"
5189
#~ msgstr "l�mite de recurso"
5191
#~ msgid "invalid keyring"
5192
#~ msgstr "anillo inv�lido"
5194
#~ msgid "bad certificate"
5195
#~ msgstr "certificado incorrecto"
5197
#~ msgid "malformed user id"
5198
#~ msgstr "ID de usuario mal formado"
5200
#~ msgid "file close error"
5201
#~ msgstr "error al cerrar fichero"
5203
#~ msgid "file rename error"
5204
#~ msgstr "error al renombrar fichero"
5206
#~ msgid "file delete error"
5207
#~ msgstr "error al borrar fichero"
5209
#~ msgid "unexpected data"
5210
#~ msgstr "datos inesperados"
5212
# o tal vez "en el sello..."
5213
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
5214
# del sello en si mismo sino en relaci�n con el mensaje.
5216
#~ msgid "timestamp conflict"
5217
#~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
5219
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
5220
#~ msgstr "algoritmo de clave p�blica no utilizable"
5222
#~ msgid "file exists"
5223
#~ msgstr "el fichero existe"
5226
#~ msgstr "clave d�bil"
5228
#~ msgid "invalid argument"
5229
#~ msgstr "argumento inv�lido"
5232
#~ msgstr "URI incorrecto"
5234
#~ msgid "unsupported URI"
5235
#~ msgstr "URI no disponible"
5237
#~ msgid "network error"
5238
#~ msgstr "error de red"
5240
#~ msgid "not encrypted"
5241
#~ msgstr "no cifrado"
5243
#~ msgid "not processed"
5244
#~ msgstr "no procesado"
5246
#~ msgid "unusable public key"
5247
#~ msgstr "clave p�blica inutilizable"
5249
#~ msgid "unusable secret key"
5250
#~ msgstr "clave secreta inutilizable"
5252
#~ msgid "keyserver error"
5253
#~ msgstr "error del servidor de claves"
5257
#~ msgstr "no cifrado"
5260
# �Error simplemente?
5261
# Uf, preferir�a bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
5262
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5263
#~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
5278
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5279
#~ msgstr "ATENCI�N: �se est� usando memoria insegura!\n"
5281
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5282
#~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para m�s informaci�n\n"
5284
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5285
#~ msgstr "operaci�n imposible sin memoria segura inicializada\n"
5287
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5289
#~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
5291
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
5292
#~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
5294
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
5295
#~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
5298
#~ msgid "make a trust signature"
5299
#~ msgstr "crea una firma separada"
5301
#~ msgid "sign the key non-revocably"
5302
#~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
5304
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
5305
#~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
5340
#~ msgstr "Error general"
5358
#~ msgstr "comprueba"
5380
#~ msgstr "firmanrl"
5386
#~ msgstr "a�adirfoto"
5398
#~ msgid "addcardkey"
5404
#~ msgid "addrevoker"
5405
#~ msgstr "a�arevoc"
5414
#~ msgstr "primaria"
5435
#~ msgid "keyserver"
5436
#~ msgstr "error del servidor de claves"
5456
#~ msgid "showphoto"
5459
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
5460
#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de s�lo lectura en esta versi�n\n"
5463
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
5464
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
5465
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
5466
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
5468
#~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
5469
#~ " el tama�o m�nimo es 768 bits\n"
5470
#~ " el tama�o por defecto es 1024 bits\n"
5471
#~ " el tama�o m�ximo recomendado es 2048 bits\n"
5473
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
5474
#~ msgstr "DSA s�lo permite tama�os desde 512 a 1024\n"
5476
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
5478
#~ "tama�o de clave insuficiente; 1024 es el m�nimo permitido para RSA.\n"
5480
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
5481
#~ msgstr "tama�o insuficiente; 768 es el valor m�nimo permitido\n"
5483
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
5484
#~ msgstr "tama�o excesivo; %d es el m�ximo valor permitido.\n"
5487
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
5488
#~ "computations take REALLY long!\n"
5490
#~ "No se recomiendan claves de m�s de 2048 bits porque\n"
5491
#~ "�el tiempo de c�lculo es REALMENTE largo!\n"
5494
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
5495
#~ msgstr "�Seguro que quiere una clave de este tama�o? "
5498
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
5499
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
5501
#~ "De acuerdo, �pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
5502
#~ "teclado tambi�n son vulnerables a un ataque!\n"
5504
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
5505
#~ msgstr "�No se deber�an usar algoritmos experimentales!\n"
5508
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
5510
#~ "ese algoritmo de cifrado est� desacreditado;�por favor use uno m�s "
5514
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
5515
#~ msgstr "escribiendo en `%s'\n"
5517
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
5518
#~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
5521
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
5522
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
5525
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
5526
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
5530
#~ msgstr " alias \""
5532
#~ msgid " i = please show me more information\n"
5533
#~ msgstr " i = por favor mu�streme m�s informaci�n\n"
5535
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
5536
#~ msgstr "clave %08lX: �esta clave ha sido revocada!\n"
5538
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
5539
#~ msgstr "clave %08lX: �esta subclave ha sido revocada!\n"
5541
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
5542
#~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
5544
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
5545
#~ msgstr "%08lX: �Esta clave NO es de confianza!\n"
5547
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
5548
#~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
5551
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
5552
#~ msgstr " (%d) RSA (s�lo firmar)\n"
5555
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
5556
#~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
5559
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
5560
#~ msgstr " (%d) RSA (s�lo cifrar)\n"
5563
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
5564
#~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
5566
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
5567
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
5569
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
5570
#~ msgstr "%s: ATENCI�N: fichero vac�o\n"
5572
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
5573
#~ msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
5576
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
5577
#~ msgstr " %d = Conf�o poco\n"
5580
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
5581
#~ msgstr " %d = Conf�o totalmente\n"
5583
#~ msgid "Really sign? "
5584
#~ msgstr "�Firmar de verdad? "
5593
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
5596
#~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
5599
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
5600
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n"
5602
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
5603
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
5605
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
5606
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
5608
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
5609
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
5611
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
5612
#~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
5614
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
5615
#~ msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
5617
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
5618
#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"s�\"."
5620
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
5621
#~ msgstr "Imposible abrir fotograf�a \"%s\": %s\n"
5623
#~ msgid "can't open file: %s\n"
5624
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
5626
#~ msgid "error: missing colon\n"
5627
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
5629
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
5630
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
5632
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
5633
#~ msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
5635
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
5636
#~ msgstr "rev! �esta subclave ha sido revocada! %s\n"
5638
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
5639
#~ msgstr "rev- se encontr� una revocaci�n falsificada\n"
5642
#~ msgid " [expired: %s]"
5643
#~ msgstr " [caduca: %s]"
5645
#~ msgid " [expires: %s]"
5646
#~ msgstr " [caduca: %s]"
5649
#~ msgid " [revoked: %s]"
5650
#~ msgstr "[revocada]"
5652
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
5653
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
5656
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
5658
#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ��selo bajo su "
5659
#~ "responsabilidad!\n"
5661
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
5662
#~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
5664
#~ msgid "store only"
5665
#~ msgstr "s�lo almacenar"
5667
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
5668
#~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
5670
#~ msgid "sign a key non-revocably"
5671
#~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
5673
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
5674
#~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
5676
#~ msgid "list only the sequence of packets"
5677
#~ msgstr "lista s�lo la secuencia de paquetes"
5679
#~ msgid "export the ownertrust values"
5680
#~ msgstr "exporta los valores de confianza"
5682
#~ msgid "unattended trust database update"
5683
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
5685
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
5686
#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza da�ada"
5688
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
5689
#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada est�ndar"
5691
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
5692
#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada est�ndar"
5694
#~ msgid "do not force v3 signatures"
5695
#~ msgstr "no fuerza firmas v3"
5697
#~ msgid "force v4 key signatures"
5698
#~ msgstr "fuerza firmas v4"
5700
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
5701
#~ msgstr "no fuerza firmas v4"
5703
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
5704
#~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
5708
#~ msgid "use the gpg-agent"
5709
#~ msgstr "usa el agente gpg"
5711
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
5712
#~ msgstr "muestra en qu� anillos est� una clave"
5714
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
5715
#~ msgstr "|[fichero]|escribe informaci�n de estado en el fichero"
5717
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
5718
#~ msgstr "|ID-CLAVE|conf�a plenamente en esta clave"
5720
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
5721
#~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
5723
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
5724
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
5726
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
5727
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
5729
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
5730
#~ msgstr "|N|usa modo de contrase�a N"
5732
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
5734
#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contrase�as"
5736
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
5737
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contrase�as"
5739
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
5740
#~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
5742
#~ msgid "Show Photo IDs"
5743
#~ msgstr "Muestra IDs fotogr�ficos"
5745
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
5746
#~ msgstr "No muestra IDs fotogr�ficos"
5748
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
5749
#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotogr�ficos"
5751
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
5753
#~ "el algoritmo de compresi�n `%s' es de s�lo lectura en esta versi�n\n"
5755
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
5756
#~ msgstr "el algoritmo de compresi�n debe estar en el rango %d-%d\n"
5759
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
5760
#~ "but it is accepted anyway\n"
5762
#~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
5763
#~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
5765
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
5766
#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es v�lida\n"
5768
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
5769
#~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
5772
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
5774
#~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
5777
#~ msgid " (default)"
5778
#~ msgstr "(por defecto)"
5780
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
5781
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
5783
#~ msgid "Notation: "
5784
#~ msgstr "Notaci�n: "
5787
#~ msgstr "Pol�tica: "
5789
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
5790
#~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
5792
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
5793
#~ msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
5795
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
5796
#~ msgstr "envi� correcto a `%s` (estado=%u)\n"
5798
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
5799
#~ msgstr "fall� el envio a `%s': status=%u\n"
5801
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
5802
#~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
5804
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
5805
#~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
5808
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
5811
#~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
5815
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
5818
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
5819
#~ "problemas con el reloj)\n"
5822
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
5825
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
5826
#~ "problemas con el reloj)\n"
5828
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
5829
#~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
5831
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
5832
#~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
5834
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
5835
#~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
5837
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
5839
#~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
5843
#~ "Select the algorithm to use.\n"
5845
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
5846
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
5847
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
5849
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
5850
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
5852
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
5853
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
5855
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
5857
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
5859
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
5861
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
5865
#~ "Seleccione el algoritmo que usar�.\n"
5867
#~ "DSA (tambi�n conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
5869
#~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
5871
#~ "de firmas DSA es mucho m�s r�pida que la de firmas ElGamal.\n"
5873
#~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
5875
#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: s�lo para cifrado y para\n"
5876
#~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
5878
#~ "par�metros de una forma particular para crear una clave segura para "
5880
#~ "este programa lo hace as�, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
5882
#~ "por qu� entender el tipo de firma y cifrado.\n"
5884
#~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
5885
#~ "opci�n de clave ElGamal s�lo para cifrado no est� disponible en este men�."
5888
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
5889
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
5890
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
5892
#~ "Aunque estas claves est�n definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
5893
#~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
5894
#~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
5896
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
5897
#~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
5899
#~ msgid "key incomplete\n"
5900
#~ msgstr "clave incompleta\n"
5902
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
5903
#~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
5906
#~ msgid "quit|quit"
5909
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
5910
#~ msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
5913
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
5914
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
5916
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
5918
#~ "El uso de este algoritmo s�lo es posible con GnuPG. No ser� posible\n"
5919
#~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
5920
#~ "es adem�s muy lento, y podr�a no ser tan seguro como otros.\n"
5922
#~ msgid "Create anyway? "
5923
#~ msgstr "�Crear de todas formas?"
5925
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
5926
#~ msgstr "detectado algoritmo sim�trico inv�lido (%d)\n"
5928
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
5929
#~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
5931
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
5933
#~ "El uso de este algoritmo est� desaconsejado - �crear de todas formas?"
5935
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
5936
#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notaci�n"
5939
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
5941
#~ "El primer car�cter de una notaci�n debe ser una letra o un subrayado\n"
5943
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
5945
#~ "los puntos en una notaci�n deben estar rodeados por otros caracteres\n"
5948
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
5949
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
5951
#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotogr�fico.\n"
5952
#~ " A�adir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
5954
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
5955
#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotogr�fico en una clave.\n"
5957
#~ msgid " Fingerprint:"
5958
#~ msgstr " Huella dactilar:"
5960
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
5961
#~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
5963
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
5964
#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurri� el fallo: %s\n"
5967
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
5968
#~ msgstr "�Seguro que quiere una clave de este tama�o? "
5971
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
5972
#~ msgstr "�Seguro que quiere una clave de este tama�o? "
5974
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
5975
#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el l�mite es %d\n"
5977
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
5978
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
5980
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
5981
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
5983
#~ msgid "--delete-key user-id"
5984
#~ msgstr "--delete-key id-usuario"
5986
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
5987
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
5989
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
5990
#~ msgstr "Informaci�n en http://www.gnupg.org"
5996
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
5997
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
6000
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza v�lida para esta clave. "
6002
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
6006
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
6009
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
6013
#~ "No trust values changed.\n"
6016
#~ "No se cambi� ning�n valor de confianza.\n"
6019
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
6021
#~ "%08lX: no hay informaci�n para calcular la probabilidad de confianza\n"
6023
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
6024
#~ msgstr "omitida: clave p�blica ya designada con --encrypt-to\n"
6026
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
6027
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
6029
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
6030
#~ msgstr "�De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
6032
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
6033
#~ msgstr "�De verdad necesita una clave tan grande? "
6035
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
6036
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
6038
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
6039
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
6041
#~ msgid "no default public keyring\n"
6042
#~ msgstr "no hay anillo p�blico por defecto\n"
6044
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
6045
#~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
6047
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
6048
#~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
6050
#~ msgid "%s: user not found\n"
6051
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
6053
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
6054
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit cr�tico desconocido\n"
6056
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
6057
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
6059
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
6060
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
6062
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
6063
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
6065
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
6066
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
6068
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
6069
#~ msgstr "clave %08lX: petici�n de registro fallida\n"
6071
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
6072
#~ msgstr "clave %08lX: ya est� en la tabla de confianza\n"
6074
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
6075
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est� protegida.\n"
6077
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
6078
#~ msgstr "clave %08lX: las claves p�blica y secreta no se corresponden\n"
6080
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
6081
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni�n de subclave v�lida\n"
6083
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
6084
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni�n de subclave inv�lida: %s\n"
6086
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
6087
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci�n de clave v�lida\n"
6089
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
6090
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci�n de clave inv�lida: %s\n"
6092
#~ msgid "Good self-signature"
6093
#~ msgstr "Autofirma v�lida"
6095
#~ msgid "Invalid self-signature"
6096
#~ msgstr "Autofirma inv�lida"
6098
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
6100
#~ "Revocaci�n v�lida de ID de usuario omitida, existe autofirma m�s reciente"
6102
#~ msgid "Valid user ID revocation"
6103
#~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario v�lida"
6105
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
6106
#~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario inv�lida."
6108
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
6109
#~ msgstr "Certificado de revocaci�n incorrecto"
6111
#~ msgid "Invalid certificate"
6112
#~ msgstr "Certificado incorrecto"
6114
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
6115
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
6117
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
6118
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
6120
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
6121
#~ msgstr "lid ?: inserci�n fallida: %s\n"
6123
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
6124
#~ msgstr "lid %lu: inserci�n fallida: %s\n"
6126
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
6127
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
6129
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
6130
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
6132
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
6133
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
6135
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
6136
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
6138
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
6139
#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves p�blicas\n"
6141
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
6142
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
6143
#~ msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
6145
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
6146
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
6148
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
6149
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
6151
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
6152
#~ msgstr "Oh oh, no hay ning�n ID de usuario\n"
6154
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
6155
#~ msgstr "check_trust: b�squeda registro directorio fallida: %s\n"
6157
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
6158
#~ msgstr "clave %08lX: inserci�n del registro de confianza fallida: %s\n"
6160
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
6161
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
6163
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
6165
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
6166
#~ "problemas con el reloj)\n"
6168
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
6169
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
6171
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
6172
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci�n de confianza fallida: %s\n"
6174
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
6175
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
6177
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
6178
#~ msgstr "usuario '%s' no est� en la tabla de confianza - insertando\n"
6180
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
6181
#~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
6183
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
6185
#~ "ATENC�ON: todav�a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
6187
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
6188
#~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
6192
#~ msgstr "Armadura no v�lida"
6194
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
6195
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versi�n\n"
6197
#~ msgid "No key for user ID\n"
6198
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
6200
#~ msgid "No user ID for key\n"
6201
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
6203
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
6204
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
6207
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
6208
#~ "key in the future\n"
6210
#~ "Las claves RSA est�n en desuso, considere la creaci�n de una nueva clave "
6211
#~ "para futuros usos\n"
6213
#~ msgid "do not write comment packets"
6214
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
6216
#~ msgid "(default is 3)"
6217
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
6219
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
6220
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
6222
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
6223
#~ msgstr "La creaci�n de claves s�lo es posible en modo interactivo\n"
6226
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
6227
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
6229
#~ msgid "print all message digests"
6230
#~ msgstr "imprime todos los res�menes de mensaje"
6232
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
6234
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est� en la lista\n"
6235
#~ "de b�squeda de %lu pero est� marcado como comprobado\n"
6237
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
6239
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est� en la lista\n"
6240
#~ "de b�squeda de %lu pero no est� marcado\n"
6242
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
6244
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de b�squeda de %lu\n"
6245
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
6247
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
6248
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
6250
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
6252
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
6253
#~ "en el bloque de clave\n"
6255
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
6256
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
6258
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
6259
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b�squeda\n"
6261
#~ msgid "very strange: no public key\n"
6262
#~ msgstr "muy raro: no hay clave p�blica\n"
6264
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
6266
#~ "la lista de b�squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
6267
#~ "un registro de directorio\n"
6269
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
6270
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
6272
#~ msgid "Too many preference items"
6273
#~ msgstr "Demasiados �tems de preferencias"
6275
#~ msgid "public key not anymore available"
6276
#~ msgstr "clave p�blica no disponible"
6278
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
6279
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
6281
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
6282
#~ msgstr "lid %lu: actualizaci�n fallida: %s\n"
6284
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
6285
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
6287
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
6288
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
6290
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
6291
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
6293
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
6294
#~ msgstr "%s: actualizaci�n fallida: %s\n"
6296
#~ msgid "%s: updated\n"
6297
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
6299
#~ msgid "%s: okay\n"
6300
#~ msgstr "%s: bien\n"
6302
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
6303
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
6305
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
6306
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p�blico `%s': %s\n"
6308
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
6309
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
6311
#~ msgid "writing keyblock\n"
6312
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
6314
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
6315
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
6318
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
6319
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v�lido\n"
6322
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
6323
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
6325
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
6326
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
6328
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
6329
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
6331
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
6332
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
6334
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
6335
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
6337
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
6338
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
6340
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
6341
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
6343
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
6344
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
6346
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
6347
#~ msgstr "usuario '%s' no est� en la tabla de confianza\n"
6349
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
6350
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
6352
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
6353
#~ msgstr "la clave no est� en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
6355
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
6356
#~ msgstr "la clave no est� en el anillo: %s\n"
6358
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
6359
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est� en la tabla de confianza???\n"
6361
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
6362
#~ msgstr "Oh oh, �se ha perdido la clave p�blica?"
6364
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
6365
#~ msgstr "no se us� clave primaria para insert_trust_record()\n"
6371
#~ msgstr "segundos"