29
29
msgid "Your emails"
30
30
msgstr "txemaq@gmail.com"
32
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14
33
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
34
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:290
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
36
#: rc.cpp:5 rc.cpp:102
38
msgstr "Afig una disposició"
40
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:20
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
43
msgid "Limit selection by language:"
44
msgstr "Limita la selecció per idioma:"
46
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:37
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
52
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
58
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:57
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
64
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18
65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
70
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
73
msgid "Keyboard &model:"
74
msgstr "&Model de teclat:"
76
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50
77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
80
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
81
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
82
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
83
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
84
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
87
"Ací podeu triar un model de teclat. Este valor és independent de la "
88
"disposició del vostre teclat i fa referència al model «maquinari», p. ex. la "
89
"manufactura del teclat. Els teclats moderns que vénen amb un ordinador "
90
"usualment tenen dos tecles extra i s'anomenen models de «104-tecles», això és "
91
"el que probablement voleu si no sabeu quina mena de teclat teniu.\n"
93
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91
94
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
99
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99
100
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
102
msgid "Layout Indicator"
103
msgstr "Indicador de disposició"
105
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
108
msgid "Show layout indicator"
109
msgstr "Mostra l'indicador de disposició"
111
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
114
msgid "Show for single layout"
115
msgstr "Mostra per a una sola disposició"
117
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
121
msgstr "Mostra la bandera"
123
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
127
msgstr "Mostra l'etiqueta"
129
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:136
130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
133
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
134
"keyboard layout will only affect the current application or window."
136
"Si seleccioneu les polítiques de canvi «Aplicació» o «Finestra», el canvi de "
137
"disposició de teclat només afectarà l'aplicació o finestra actuals."
139
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:139
140
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
142
msgid "Switching Policy"
143
msgstr "Política de canvi"
145
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:145
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
151
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:155
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
157
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
163
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
169
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:179
170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
172
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
173
msgstr "Dreceres per canviar la disposició"
175
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:185
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
178
msgid "Main shortcuts:"
179
msgstr "Dreceres principals:"
181
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:198
182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
185
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
186
"allows modifier-only shortcuts."
188
"Esta és una drecera per commutar disposicions gestionades per l'X.org. "
189
"Permet dreceres de només modificador."
191
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:201
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
193
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:231
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
195
#: rc.cpp:75 rc.cpp:87
196
msgctxt "no shortcut defined"
200
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
202
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
204
#: rc.cpp:78 rc.cpp:90
208
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
211
msgid "3rd level shortcuts:"
212
msgstr "Dreceres de 3r nivell:"
214
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:228
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
218
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
219
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
221
"Esta és una drecera per commutar al tercer nivell de la disposició activa "
222
"(si n'hi ha una) gestionada per l'X.org. Permet dreceres de només "
225
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
228
msgid "Alternative shortcut:"
229
msgstr "Drecera alternativa:"
231
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:258
232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
235
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
236
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
237
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
239
"Esta és una drecera per commutar disposicions gestionades pel KDE. No permet "
240
"dreceres de només modificador i pot no funcionar en algunes situacions (p. "
241
"ex. si hi ha una finestra emergent o des de l'estalvi de pantalla)."
243
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:276
244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
246
msgid "Configure layouts"
247
msgstr "Configura les disposicions"
249
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:300
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
252
msgid "Remove Layout"
253
msgstr "Elimina la disposició"
255
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:355
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
258
msgid "Spare layouts"
259
msgstr "Disposicions de reserva"
261
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:368
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
264
msgid "Main layout count:"
265
msgstr "Nombre de disposicions principals:"
267
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:385
268
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
273
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:391
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
276
msgid "&Configure keyboard options"
277
msgstr "&Configura les opcions del teclat"
32
279
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20
33
280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
36
283
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
37
284
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
158
405
"Si està implementada, esta opció vos permet sentir clics audibles des de "
159
406
"l'altaveu de l'ordinador quan premeu les tecles del teclat. Pot ser útil si "
160
407
"el teclat no té tecles mecàniques, o si el so que fan les tecles és molt "
161
"baix.<p>Podeu canviar la sonoritat de la retroalimentació del clic de les "
162
"tecles arrossegant el botó lliscador o clicant les fletxes amunt/avall a la "
163
"caixa de selecció. Fixant el volum al 0% s'apaga el clic de les tecles."
408
"baix.<p>Podeu canviar la sonoritat de la retroacció del clic de les tecles "
409
"arrossegant el botó lliscador o clicant les fletxes amunt/avall a la caixa "
410
"de selecció. Fixant el volum al 0% s'apaga el clic de les tecles."
165
412
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:188
166
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
168
415
msgid "Key click &volume:"
169
416
msgstr "&Volum de clic de les tecles:"
171
#~ msgid "Add Layout"
172
#~ msgstr "Afegeix una disposició"
174
#~ msgid "Limit selection by language:"
175
#~ msgstr "Limita la selecció per idioma:"
178
#~ msgstr "Disposició"
184
#~ msgstr "Maquinari"
186
#~ msgid "Keyboard &model:"
187
#~ msgstr "&Model de teclat:"
190
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
191
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
192
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
193
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
194
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
197
#~ "Aquí podeu triar un model de teclat. Aquest valor és independent de la "
198
#~ "disposició del vostre teclat i fa referència al model «maquinari», p. ex. "
199
#~ "la manufactura del teclat. Els teclats moderns que vénen amb un ordinador "
200
#~ "usualment tenen dues tecles extra i s'anomenen models de «104-tecles», "
201
#~ "això és el que probablement voleu si no sabeu quina mena de teclat "
205
#~ msgstr "Disposicions"
207
#~ msgid "Layout Indicator"
208
#~ msgstr "Indicador de disposició"
210
#~ msgid "Show layout indicator"
211
#~ msgstr "Mostra l'indicador de disposició"
213
#~ msgid "Show for single layout"
214
#~ msgstr "Mostra per a una sola disposició"
217
#~ msgstr "Mostra la bandera"
220
#~| msgid "Show flag"
221
#~ msgid "Show label"
222
#~ msgstr "Mostra la bandera"
225
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
226
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
228
#~ "Si seleccioneu les polítiques de canvi «Aplicació» o «Finestra», el canvi "
229
#~ "de disposició de teclat només afectarà l'aplicació o finestra actuals."
231
#~ msgid "Switching Policy"
232
#~ msgstr "Política de canvi"
238
#~ msgstr "&Escriptori"
240
#~ msgid "&Application"
241
#~ msgstr "&Aplicació"
244
#~ msgstr "&Finestra"
246
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
247
#~ msgstr "Dreceres per canviar la disposició"
249
#~ msgid "Main shortcuts:"
250
#~ msgstr "Dreceres principals:"
253
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
254
#~ "allows modifier-only shortcuts."
256
#~ "Aquesta és una drecera per commutar disposicions gestionades per l'X.org. "
257
#~ "Permet dreceres de només modificador."
259
#~ msgctxt "no shortcut defined"
266
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
267
#~ msgstr "Dreceres de 3r nivell:"
270
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
271
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
274
#~ "Aquesta és una drecera per commutar al tercer nivell de la disposició "
275
#~ "activa (si n'hi ha una) gestionada per l'X.org. Permet dreceres de només "
278
#~ msgid "Alternative shortcut:"
279
#~ msgstr "Drecera alternativa:"
282
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
283
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
284
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
286
#~ "Aquesta és una drecera per commutar disposicions gestionades pel KDE. No "
287
#~ "permet dreceres de només modificador i pot no funcionar en algunes "
288
#~ "situacions (p. ex. si hi ha una finestra emergent o des de l'estalvi de "
291
#~ msgid "Configure layouts"
292
#~ msgstr "Configura les disposicions"
294
#~ msgid "Remove Layout"
295
#~ msgstr "Elimina la disposició"
300
#~ msgid "&Configure keyboard options"
301
#~ msgstr "&Configura les opcions del teclat"