~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ca-valencia/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkeyboard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-o8jn3oo03b2waqbo
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4
4
#
5
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:43+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:29+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 02:18+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 22:08+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
29
29
msgid "Your emails"
30
30
msgstr "txemaq@gmail.com"
31
31
 
 
32
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14
 
33
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
 
34
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:290
 
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
 
36
#: rc.cpp:5 rc.cpp:102
 
37
msgid "Add Layout"
 
38
msgstr "Afig una disposició"
 
39
 
 
40
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:20
 
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
42
#: rc.cpp:8
 
43
msgid "Limit selection by language:"
 
44
msgstr "Limita la selecció per idioma:"
 
45
 
 
46
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:37
 
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
48
#: rc.cpp:11
 
49
msgid "Layout"
 
50
msgstr "Disposició"
 
51
 
 
52
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47
 
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
54
#: rc.cpp:14
 
55
msgid "Variant"
 
56
msgstr "Variant"
 
57
 
 
58
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:57
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
 
60
#: rc.cpp:17
 
61
msgid "Label"
 
62
msgstr "Etiqueta"
 
63
 
 
64
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18
 
65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
 
66
#: rc.cpp:20
 
67
msgid "Hardware"
 
68
msgstr "Maquinari"
 
69
 
 
70
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30
 
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
72
#: rc.cpp:23
 
73
msgid "Keyboard &model:"
 
74
msgstr "&Model de teclat:"
 
75
 
 
76
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50
 
77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
 
78
#: rc.cpp:26
 
79
msgid ""
 
80
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
 
81
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
 
82
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
 
83
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
 
84
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
 
85
"have.\n"
 
86
msgstr ""
 
87
"Ací podeu triar un model de teclat. Este valor és independent de la "
 
88
"disposició del vostre teclat i fa referència al model «maquinari», p. ex. la "
 
89
"manufactura del teclat. Els teclats moderns que vénen amb un ordinador "
 
90
"usualment tenen dos tecles extra i s'anomenen models de «104-tecles», això és "
 
91
"el que probablement voleu si no sabeu quina mena de teclat teniu.\n"
 
92
 
 
93
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91
 
94
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
 
95
#: rc.cpp:30
 
96
msgid "Layouts"
 
97
msgstr "Disposicions"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99
 
100
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
 
101
#: rc.cpp:33
 
102
msgid "Layout Indicator"
 
103
msgstr "Indicador de disposició"
 
104
 
 
105
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105
 
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
 
107
#: rc.cpp:36
 
108
msgid "Show layout indicator"
 
109
msgstr "Mostra l'indicador de disposició"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112
 
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
 
113
#: rc.cpp:39
 
114
msgid "Show for single layout"
 
115
msgstr "Mostra per a una sola disposició"
 
116
 
 
117
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119
 
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
 
119
#: rc.cpp:42
 
120
msgid "Show flag"
 
121
msgstr "Mostra la bandera"
 
122
 
 
123
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126
 
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
 
125
#: rc.cpp:45
 
126
msgid "Show label"
 
127
msgstr "Mostra l'etiqueta"
 
128
 
 
129
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:136
 
130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
 
131
#: rc.cpp:48
 
132
msgid ""
 
133
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
 
134
"keyboard layout will only affect the current application or window."
 
135
msgstr ""
 
136
"Si seleccioneu les polítiques de canvi «Aplicació» o «Finestra», el canvi de "
 
137
"disposició de teclat només afectarà l'aplicació o finestra actuals."
 
138
 
 
139
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:139
 
140
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
 
141
#: rc.cpp:51
 
142
msgid "Switching Policy"
 
143
msgstr "Política de canvi"
 
144
 
 
145
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:145
 
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
 
147
#: rc.cpp:54
 
148
msgid "&Global"
 
149
msgstr "&Global"
 
150
 
 
151
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:155
 
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
 
153
#: rc.cpp:57
 
154
msgid "&Desktop"
 
155
msgstr "&Escriptori"
 
156
 
 
157
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162
 
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
 
159
#: rc.cpp:60
 
160
msgid "&Application"
 
161
msgstr "&Aplicació"
 
162
 
 
163
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169
 
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
 
165
#: rc.cpp:63
 
166
msgid "&Window"
 
167
msgstr "&Finestra"
 
168
 
 
169
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:179
 
170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
 
171
#: rc.cpp:66
 
172
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
 
173
msgstr "Dreceres per canviar la disposició"
 
174
 
 
175
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:185
 
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
177
#: rc.cpp:69
 
178
msgid "Main shortcuts:"
 
179
msgstr "Dreceres principals:"
 
180
 
 
181
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:198
 
182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
 
183
#: rc.cpp:72
 
184
msgid ""
 
185
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
 
186
"allows modifier-only shortcuts."
 
187
msgstr ""
 
188
"Esta és una drecera per commutar disposicions gestionades per l'X.org. "
 
189
"Permet dreceres de només modificador."
 
190
 
 
191
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:201
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
 
193
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:231
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
 
195
#: rc.cpp:75 rc.cpp:87
 
196
msgctxt "no shortcut defined"
 
197
msgid "None"
 
198
msgstr "Cap"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
 
202
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238
 
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
 
204
#: rc.cpp:78 rc.cpp:90
 
205
msgid "..."
 
206
msgstr "..."
 
207
 
 
208
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
210
#: rc.cpp:81
 
211
msgid "3rd level shortcuts:"
 
212
msgstr "Dreceres de 3r nivell:"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:228
 
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
 
216
#: rc.cpp:84
 
217
msgid ""
 
218
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
 
219
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
 
220
msgstr ""
 
221
"Esta és una drecera per commutar al tercer nivell de la disposició activa "
 
222
"(si n'hi ha una) gestionada per l'X.org. Permet dreceres de només "
 
223
"modificador."
 
224
 
 
225
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
227
#: rc.cpp:93
 
228
msgid "Alternative shortcut:"
 
229
msgstr "Drecera alternativa:"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:258
 
232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
 
233
#: rc.cpp:96
 
234
msgid ""
 
235
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
 
236
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
 
237
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
 
238
msgstr ""
 
239
"Esta és una drecera per commutar disposicions gestionades pel KDE. No permet "
 
240
"dreceres de només modificador i pot no funcionar en algunes situacions (p. "
 
241
"ex. si hi ha una finestra emergent o des de l'estalvi de pantalla)."
 
242
 
 
243
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:276
 
244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
 
245
#: rc.cpp:99
 
246
msgid "Configure layouts"
 
247
msgstr "Configura les disposicions"
 
248
 
 
249
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:300
 
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
 
251
#: rc.cpp:105
 
252
msgid "Remove Layout"
 
253
msgstr "Elimina la disposició"
 
254
 
 
255
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:355
 
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
 
257
#: rc.cpp:108
 
258
msgid "Spare layouts"
 
259
msgstr "Disposicions de reserva"
 
260
 
 
261
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:368
 
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
263
#: rc.cpp:111
 
264
msgid "Main layout count:"
 
265
msgstr "Nombre de disposicions principals:"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:385
 
268
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
 
269
#: rc.cpp:114
 
270
msgid "Advanced"
 
271
msgstr "Avançat"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:391
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
 
275
#: rc.cpp:117
 
276
msgid "&Configure keyboard options"
 
277
msgstr "&Configura les opcions del teclat"
 
278
 
32
279
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20
33
280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
34
 
#: rc.cpp:5
 
281
#: rc.cpp:120
35
282
msgid ""
36
283
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
37
284
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
44
291
 
45
292
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:23
46
293
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
47
 
#: rc.cpp:8
 
294
#: rc.cpp:123
48
295
msgid "NumLock on KDE Startup"
49
296
msgstr "BloqNum en iniciar el KDE"
50
297
 
51
298
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:29
52
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
53
 
#: rc.cpp:11
 
300
#: rc.cpp:126
54
301
msgid "T&urn on"
55
302
msgstr "&Engegat"
56
303
 
57
304
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:36
58
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
59
 
#: rc.cpp:14
 
306
#: rc.cpp:129
60
307
msgid "Turn o&ff"
61
308
msgstr "&Apagat"
62
309
 
63
310
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:43
64
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
65
 
#: rc.cpp:17
 
312
#: rc.cpp:132
66
313
msgid "Leave unchan&ged"
67
314
msgstr "Deixa &sense canviar"
68
315
 
69
316
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:53
70
317
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
71
 
#: rc.cpp:20
 
318
#: rc.cpp:135
72
319
msgid "Keyboard Repeat"
73
320
msgstr "Repetició de teclat"
74
321
 
75
322
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59
76
323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, repeatBox)
77
 
#: rc.cpp:23
 
324
#: rc.cpp:138
78
325
msgid ""
79
326
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
80
327
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
89
336
 
90
337
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:62
91
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repeatBox)
92
 
#: rc.cpp:26
 
339
#: rc.cpp:141
93
340
msgid "&Enable keyboard repeat"
94
341
msgstr "&Habilita la repetició de teclat"
95
342
 
96
343
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78
97
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
98
 
#: rc.cpp:29
 
345
#: rc.cpp:144
99
346
msgid "&Delay:"
100
347
msgstr "&Retard:"
101
348
 
103
350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
104
351
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:116
105
352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
106
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:35
 
353
#: rc.cpp:147 rc.cpp:150
107
354
msgid ""
108
355
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
109
356
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
115
362
 
116
363
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:119
117
364
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
118
 
#: rc.cpp:38
 
365
#: rc.cpp:153
119
366
msgid " ms"
120
367
msgstr " ms"
121
368
 
122
369
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:132
123
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
124
 
#: rc.cpp:41
 
371
#: rc.cpp:156
125
372
msgid "&Rate:"
126
373
msgstr "&Velocitat:"
127
374
 
129
376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
130
377
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:170
131
378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
132
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:47
 
379
#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
133
380
msgid ""
134
381
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
135
382
"generated while a key is pressed."
139
386
 
140
387
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:173
141
388
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
142
 
#: rc.cpp:50
 
389
#: rc.cpp:165
143
390
msgid " repeats/s"
144
391
msgstr " repeticions/s"
145
392
 
146
393
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:185
147
394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
148
 
#: rc.cpp:54
 
395
#: rc.cpp:169
149
396
#, no-c-format
150
397
msgid ""
151
398
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
158
405
"Si està implementada, esta opció vos permet sentir clics audibles des de "
159
406
"l'altaveu de l'ordinador quan premeu les tecles del teclat. Pot ser útil si "
160
407
"el teclat no té tecles mecàniques, o si el so que fan les tecles és molt "
161
 
"baix.<p>Podeu canviar la sonoritat de la retroalimentació del clic de les "
162
 
"tecles arrossegant el botó lliscador o clicant les fletxes amunt/avall a la "
163
 
"caixa de selecció. Fixant el volum al 0% s'apaga el clic de les tecles."
 
408
"baix.<p>Podeu canviar la sonoritat de la retroacció del clic de les tecles "
 
409
"arrossegant el botó lliscador o clicant les fletxes amunt/avall a la caixa "
 
410
"de selecció. Fixant el volum al 0% s'apaga el clic de les tecles."
164
411
 
165
412
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:188
166
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
167
 
#: rc.cpp:57
 
414
#: rc.cpp:172
168
415
msgid "Key click &volume:"
169
416
msgstr "&Volum de clic de les tecles:"
170
 
 
171
 
#~ msgid "Add Layout"
172
 
#~ msgstr "Afegeix una disposició"
173
 
 
174
 
#~ msgid "Limit selection by language:"
175
 
#~ msgstr "Limita la selecció per idioma:"
176
 
 
177
 
#~ msgid "Layout"
178
 
#~ msgstr "Disposició"
179
 
 
180
 
#~ msgid "Variant"
181
 
#~ msgstr "Variant"
182
 
 
183
 
#~ msgid "Hardware"
184
 
#~ msgstr "Maquinari"
185
 
 
186
 
#~ msgid "Keyboard &model:"
187
 
#~ msgstr "&Model de teclat:"
188
 
 
189
 
#~ msgid ""
190
 
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
191
 
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
192
 
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
193
 
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
194
 
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
195
 
#~ "you have.\n"
196
 
#~ msgstr ""
197
 
#~ "Aquí podeu triar un model de teclat. Aquest valor és independent de la "
198
 
#~ "disposició del vostre teclat i fa referència al model «maquinari», p. ex. "
199
 
#~ "la manufactura del teclat. Els teclats moderns que vénen amb un ordinador "
200
 
#~ "usualment tenen dues tecles extra i s'anomenen models de «104-tecles», "
201
 
#~ "això és el que probablement voleu si no sabeu quina mena de teclat "
202
 
#~ "teniu.\n"
203
 
 
204
 
#~ msgid "Layouts"
205
 
#~ msgstr "Disposicions"
206
 
 
207
 
#~ msgid "Layout Indicator"
208
 
#~ msgstr "Indicador de disposició"
209
 
 
210
 
#~ msgid "Show layout indicator"
211
 
#~ msgstr "Mostra l'indicador de disposició"
212
 
 
213
 
#~ msgid "Show for single layout"
214
 
#~ msgstr "Mostra per a una sola disposició"
215
 
 
216
 
#~ msgid "Show flag"
217
 
#~ msgstr "Mostra la bandera"
218
 
 
219
 
#, fuzzy
220
 
#~| msgid "Show flag"
221
 
#~ msgid "Show label"
222
 
#~ msgstr "Mostra la bandera"
223
 
 
224
 
#~ msgid ""
225
 
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
226
 
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
227
 
#~ msgstr ""
228
 
#~ "Si seleccioneu les polítiques de canvi «Aplicació» o «Finestra», el canvi "
229
 
#~ "de disposició de teclat només afectarà l'aplicació o finestra actuals."
230
 
 
231
 
#~ msgid "Switching Policy"
232
 
#~ msgstr "Política de canvi"
233
 
 
234
 
#~ msgid "&Global"
235
 
#~ msgstr "&Global"
236
 
 
237
 
#~ msgid "&Desktop"
238
 
#~ msgstr "&Escriptori"
239
 
 
240
 
#~ msgid "&Application"
241
 
#~ msgstr "&Aplicació"
242
 
 
243
 
#~ msgid "&Window"
244
 
#~ msgstr "&Finestra"
245
 
 
246
 
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
247
 
#~ msgstr "Dreceres per canviar la disposició"
248
 
 
249
 
#~ msgid "Main shortcuts:"
250
 
#~ msgstr "Dreceres principals:"
251
 
 
252
 
#~ msgid ""
253
 
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
254
 
#~ "allows modifier-only shortcuts."
255
 
#~ msgstr ""
256
 
#~ "Aquesta és una drecera per commutar disposicions gestionades per l'X.org. "
257
 
#~ "Permet dreceres de només modificador."
258
 
 
259
 
#~ msgctxt "no shortcut defined"
260
 
#~ msgid "None"
261
 
#~ msgstr "Cap"
262
 
 
263
 
#~ msgid "..."
264
 
#~ msgstr "..."
265
 
 
266
 
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
267
 
#~ msgstr "Dreceres de 3r nivell:"
268
 
 
269
 
#~ msgid ""
270
 
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
271
 
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
272
 
#~ "shortcuts."
273
 
#~ msgstr ""
274
 
#~ "Aquesta és una drecera per commutar al tercer nivell de la disposició "
275
 
#~ "activa (si n'hi ha una) gestionada per l'X.org. Permet dreceres de només "
276
 
#~ "modificador."
277
 
 
278
 
#~ msgid "Alternative shortcut:"
279
 
#~ msgstr "Drecera alternativa:"
280
 
 
281
 
#~ msgid ""
282
 
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
283
 
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
284
 
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
285
 
#~ msgstr ""
286
 
#~ "Aquesta és una drecera per commutar disposicions gestionades pel KDE. No "
287
 
#~ "permet dreceres de només modificador i pot no funcionar en algunes "
288
 
#~ "situacions (p. ex. si hi ha una finestra emergent o des de l'estalvi de "
289
 
#~ "pantalla)."
290
 
 
291
 
#~ msgid "Configure layouts"
292
 
#~ msgstr "Configura les disposicions"
293
 
 
294
 
#~ msgid "Remove Layout"
295
 
#~ msgstr "Elimina la disposició"
296
 
 
297
 
#~ msgid "Advanced"
298
 
#~ msgstr "Avançat"
299
 
 
300
 
#~ msgid "&Configure keyboard options"
301
 
#~ msgstr "&Configura les opcions del teclat"