~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ca-valencia/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-o8jn3oo03b2waqbo
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of akonadi_pop3_resource.po to Catalan
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
4
 
#
5
 
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
6
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
7
 
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 14:24+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>\n"
15
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Language: ca\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
 
"X-Language: ca_ES\n"
24
 
 
25
 
#: accountdialog.cpp:105
26
 
msgid " minute"
27
 
msgid_plural " minutes"
28
 
msgstr[0] " minut"
29
 
msgstr[1] " minuts"
30
 
 
31
 
#: accountdialog.cpp:166
32
 
msgid "POP3 Account"
33
 
msgstr "Compte POP3"
34
 
 
35
 
#: accountdialog.cpp:322
36
 
msgid ""
37
 
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
38
 
"requirement for leaving messages on the server.\n"
39
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
40
 
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
41
 
msgstr ""
42
 
"El servidor no pareix permetre números de missatge únics, que és un requisit "
43
 
"per deixar els missatges al servidor.\n"
44
 
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seues capacitats encara "
45
 
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges "
46
 
"recuperats al servidor."
47
 
 
48
 
#: accountdialog.cpp:338
49
 
msgid ""
50
 
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
51
 
"requirement for filtering messages on the server.\n"
52
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
53
 
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
54
 
msgstr ""
55
 
"El servidor no pareix permetre la recuperació de les capçaleres dels "
56
 
"missatges, que és un requisit per filtrar els missatges en el servidor.\n"
57
 
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seues capacitats encara "
58
 
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al "
59
 
"servidor."
60
 
 
61
 
#: accountdialog.cpp:353
62
 
msgid ""
63
 
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
64
 
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
65
 
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
66
 
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
67
 
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
68
 
"bottom of the dialog;\n"
69
 
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
70
 
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
71
 
"downloading it."
72
 
msgstr ""
73
 
"Tingueu en compte que esta funció pot causar que en servidors POP3 que no "
74
 
"permeten el paral·lelisme acaben enviant missatges corromputs.\n"
75
 
"Això és configurable, atès que alguns servidors permeten el paral·lelisme "
76
 
"però no anuncien les seues capacitats. Per a comprovar si el vostre servidor "
77
 
"POP3 anuncia el funcionament de paral·lelisme empreu el botó «Comprova què és "
78
 
"el que permet el servidor» a sota del diàleg.\n"
79
 
"Si el vostre servidor no ho anuncia, però voleu més velocitat, haureu de fer "
80
 
"algunes proves prèvies enviant-vos diversos missatges i descarregant-los "
81
 
"després."
82
 
 
83
 
#: accountdialog.cpp:381
84
 
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
85
 
msgstr "Primer especifiqueu un servidor i un port a la pestanya General."
86
 
 
87
 
#: accountdialog.cpp:415
88
 
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
89
 
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor, verifiqueu l'adreça del servidor."
90
 
 
91
 
#: accountdialog.cpp:453
92
 
msgid ""
93
 
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
94
 
"been disabled.\n"
95
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
96
 
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
97
 
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
98
 
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
99
 
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
100
 
"which you all download in one go from the POP server."
101
 
msgstr ""
102
 
"El servidor no pareix permetre el paral·lelisme, per tant, s'ha desactivat "
103
 
"esta opció.\n"
104
 
"Ja que hi ha alguns servidors que no anuncien correctament les seues "
105
 
"capacitats encara teniu la possibilitat d'activar el paral·lelisme. Però "
106
 
"tingueu en compte que esta característica pot causar que alguns servidors "
107
 
"que no permeten el paral·lelisme envien missatges corromputs. Per tant abans "
108
 
"d'usar esta característica amb correu important, primer hauríeu de provar-ho "
109
 
"enviant-vos una quantitat gran de missatges de prova i descarregant-los d'un "
110
 
"cop del servidor POP."
111
 
 
112
 
#: accountdialog.cpp:474
113
 
msgid ""
114
 
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
115
 
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
116
 
"been disabled.\n"
117
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
118
 
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
119
 
msgstr ""
120
 
"El servidor no pareix permetre números de missatge únics, que és un requisit "
121
 
"per deixar els missatges al servidor, per tant esta opció s'ha desactivat\n"
122
 
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seues capacitats encara "
123
 
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges "
124
 
"recuperats al servidor."
125
 
 
126
 
#: accountdialog.cpp:489
127
 
msgid ""
128
 
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
129
 
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
130
 
"been disabled.\n"
131
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
132
 
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
133
 
msgstr ""
134
 
"El servidor no pareix permetre la recuperació de les capçaleres dels "
135
 
"missatges, que és un requisit per filtrar els missatges al servidor, per "
136
 
"tant esta opció s'ha desactivat.\n"
137
 
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seues capacitats encara "
138
 
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al "
139
 
"servidor."
140
 
 
141
 
#: accountdialog.cpp:524
142
 
msgid " day"
143
 
msgid_plural " days"
144
 
msgstr[0] " dia"
145
 
msgstr[1] " dies"
146
 
 
147
 
#: accountdialog.cpp:530
148
 
msgid " message"
149
 
msgid_plural " messages"
150
 
msgstr[0] " missatge"
151
 
msgstr[1] " missatges"
152
 
 
153
 
#: accountdialog.cpp:536
154
 
msgid " byte"
155
 
msgid_plural " bytes"
156
 
msgstr[0] " byte"
157
 
msgstr[1] " bytes"
158
 
 
159
 
#: jobs.cpp:275
160
 
msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
161
 
msgstr ""
162
 
"No s'ha pogut crear l'esclau POP3, s'està cancel·lant la comprovació del "
163
 
"correu."
164
 
 
165
 
#: pop3resource.cpp:100
166
 
msgid "Mail check aborted."
167
 
msgstr "S'ha interromput la comprovació del correu."
168
 
 
169
 
#: pop3resource.cpp:106
170
 
msgid "Mail check was canceled manually."
171
 
msgstr "La comprovació del correu s'ha cancel·lat manualment."
172
 
 
173
 
#: pop3resource.cpp:139
174
 
#, kde-format
175
 
msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
176
 
msgstr "Per favor, introduïu el nom d'usuari i la contrasenya pel compte «%1»."
177
 
 
178
 
#: pop3resource.cpp:165
179
 
msgid ""
180
 
"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
181
 
msgstr ""
182
 
"Se vos ha preguntat ací perquè la contrasenya no s'ha pogut carregar de la "
183
 
"cartera."
184
 
 
185
 
#: pop3resource.cpp:203
186
 
msgid "Account:"
187
 
msgstr "Compte:"
188
 
 
189
 
#: pop3resource.cpp:206
190
 
msgid "No username and password supplied."
191
 
msgstr "No s'han proporcionat l'usuari i la contrasenya."
192
 
 
193
 
#: pop3resource.cpp:244
194
 
#, kde-format
195
 
msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
196
 
msgstr "S'està preparant la transmissió des de «%1»."
197
 
 
198
 
#: pop3resource.cpp:271
199
 
msgid "Executing precommand."
200
 
msgstr "S'està executant l'orde prèvia."
201
 
 
202
 
#: pop3resource.cpp:301
203
 
msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
204
 
msgstr ""
205
 
"Se vos ha preguntat ací perquè el darrer inici de sessió ha estat erroni."
206
 
 
207
 
#: pop3resource.cpp:303
208
 
msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
209
 
msgstr ""
210
 
"Se vos ha preguntat ací perquè el nom d'usuari que heu proporcionat era buit."
211
 
 
212
 
#: pop3resource.cpp:305
213
 
msgid ""
214
 
"You are asked here because you choose to not store the password in the "
215
 
"wallet."
216
 
msgstr ""
217
 
"Se vos ha preguntat ací perquè heu seleccionat no emmagatzemar la "
218
 
"contrasenya en la cartera."
219
 
 
220
 
#: pop3resource.cpp:339
221
 
msgid "Fetching mail listing."
222
 
msgstr "S'està recuperant el llistat dels correus."
223
 
 
224
 
#: pop3resource.cpp:398
225
 
msgid "Saving downloaded messages."
226
 
msgstr "S'estan alçant els missatges baixats."
227
 
 
228
 
#: pop3resource.cpp:413
229
 
msgid "Deleting messages from the server."
230
 
msgstr "S'estan esborrant missatges del servidor."
231
 
 
232
 
#: pop3resource.cpp:441
233
 
msgid "Saving password to the wallet."
234
 
msgstr "S'està alçant la contrasenya en la cartera."
235
 
 
236
 
#: pop3resource.cpp:455
237
 
msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
238
 
msgstr ""
239
 
"S'ha produït un error en intentar obtindre la carpeta de la safata d'entrada "
240
 
"de correu local, s'ha interromput la comprovació del correu."
241
 
 
242
 
#: pop3resource.cpp:461
243
 
#, kde-format
244
 
msgid ""
245
 
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
246
 
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
247
 
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
248
 
msgstr ""
249
 
"<qt>La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte <b>%1</b> que "
250
 
"hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el "
251
 
"correu a la carpeta d'entrada principal.</qt>"
252
 
 
253
 
#: pop3resource.cpp:481
254
 
msgid ""
255
 
"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
256
 
msgstr ""
257
 
"S'ha produït un error en intentar obtindre la carpeta de correu entrant, "
258
 
"s'ha interromput la comprovació del correu."
259
 
 
260
 
#: pop3resource.cpp:494
261
 
msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
262
 
msgstr ""
263
 
"No s'ha pogut trobar la carpeta de correu entrant, s'ha interromput la "
264
 
"comprovació del correu."
265
 
 
266
 
#: pop3resource.cpp:506
267
 
msgid "Error while executing precommand."
268
 
msgstr "Error en executar l'orde prèvia."
269
 
 
270
 
#: pop3resource.cpp:521
271
 
#, kde-format
272
 
msgid "Unable to login to the server %1."
273
 
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor %1."
274
 
 
275
 
#: pop3resource.cpp:528
276
 
#, kde-format
277
 
msgid ""
278
 
"The server refused the supplied username and password. Do you want to go to "
279
 
"the settings, have another attempt at logging in, or do nothing?\n"
280
 
"\n"
281
 
"%1"
282
 
msgstr ""
283
 
"El servidor ha rebutjat el nom d'usuari i la contrasenya subministrats. "
284
 
"Voleu anar als arranjaments, tornar a intentar l'inici de sessió o no fer "
285
 
"res?\n"
286
 
"\n"
287
 
"%1"
288
 
 
289
 
#: pop3resource.cpp:532
290
 
msgid "Could Not Authenticate"
291
 
msgstr "No es pot autenticar"
292
 
 
293
 
#: pop3resource.cpp:533
294
 
msgid "Settings"
295
 
msgstr "Arranjament"
296
 
 
297
 
#: pop3resource.cpp:534
298
 
msgctxt "Input username/password manually and not store them"
299
 
msgid "Single Input"
300
 
msgstr "Entrada simple"
301
 
 
302
 
#: pop3resource.cpp:549
303
 
msgid "Error while getting the list of messages on the server."
304
 
msgstr "S'ha produït un error en obtindre la llista de missatges del servidor."
305
 
 
306
 
#: pop3resource.cpp:564
307
 
msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
308
 
msgstr ""
309
 
"S'ha produït un error en obtindre la llista d'identificadors únics de "
310
 
"missatges del servidor."
311
 
 
312
 
#: pop3resource.cpp:577
313
 
#, kde-format
314
 
msgid ""
315
 
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
316
 
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
317
 
"the server KMail has already seen before;\n"
318
 
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
319
 
"properly."
320
 
msgstr ""
321
 
"El vostre servidor POP3 (compte: %1) no permet l'orde UIDL: esta orde és "
322
 
"necessària per a saber d'una forma fiable quins missatges del servidor han "
323
 
"estat vistos anteriorment pel KMail,\n"
324
 
"per tant la característica de deixar els missatges al servidor no funcionarà "
325
 
"correctament."
326
 
 
327
 
#: pop3resource.cpp:591
328
 
msgid "Error while fetching mails from the server."
329
 
msgstr "S'ha produït un error en recuperar els correus del servidor."
330
 
 
331
 
#: pop3resource.cpp:657
332
 
#, kde-format
333
 
msgid ""
334
 
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
335
 
msgstr ""
336
 
"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5 (queden %6 KB "
337
 
"en el servidor)."
338
 
 
339
 
#: pop3resource.cpp:665
340
 
#, kde-format
341
 
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
342
 
msgstr "S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5"
343
 
 
344
 
#: pop3resource.cpp:686
345
 
msgid "Unable to store downloaded mails."
346
 
msgstr "No s'han pogut emmagatzemar els correus baixats."
347
 
 
348
 
#: pop3resource.cpp:817
349
 
msgid "Failed to delete the messages from the server."
350
 
msgstr "Ha fallat en esborrar els missatges del servidor."
351
 
 
352
 
#: pop3resource.cpp:857
353
 
msgid "Finished mail check, no message downloaded."
354
 
msgstr "Ha finalitzat la comprovació del correu, no s'ha baixat cap missatge."
355
 
 
356
 
#: pop3resource.cpp:859
357
 
#, kde-format
358
 
msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
359
 
msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
360
 
msgstr[0] "Ha finalitzat la comprovació del correu, s'ha baixat 1 missatge."
361
 
msgstr[1] "Ha finalitzat la comprovació del correu, s'han baixat %1 missatges."
362
 
 
363
 
#: pop3resource.cpp:869
364
 
msgid "Unable to complete the mail fetch."
365
 
msgstr "No s'ha pogut completar l'obtenció del correu."
366
 
 
367
 
#: pop3resource.cpp:1006
368
 
msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
369
 
msgstr ""
370
 
"Ja s'està comprovant el correu, no s'ha pogut iniciar una segona comprovació."
371
 
 
372
 
#. i18n: file: popsettings.ui:23
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
374
 
#: rc.cpp:3
375
 
msgid "Account Type: POP Account"
376
 
msgstr "Tipus de compte: compte POP"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: popsettings.ui:46
379
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
380
 
#: rc.cpp:6
381
 
msgid "General"
382
 
msgstr "General"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: popsettings.ui:65
385
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
386
 
#: rc.cpp:9
387
 
msgid "Mail Checking Options"
388
 
msgstr "Opcions de comprovació de correu"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: popsettings.ui:71
391
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
392
 
#: rc.cpp:12
393
 
msgid ""
394
 
"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
395
 
msgstr ""
396
 
"Si està activat, es comprovarà el nou correu del compte POP3 cada x minuts"
397
 
 
398
 
#. i18n: file: popsettings.ui:74
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
400
 
#: rc.cpp:15
401
 
msgid "Enable &interval mail checking"
402
 
msgstr "Habilita l'&interval de comprovació del correu"
403
 
 
404
 
#. i18n: file: popsettings.ui:83
405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
406
 
#: rc.cpp:18
407
 
msgid "Check mail interval:"
408
 
msgstr "Interval de comprovació de correu:"
409
 
 
410
 
#. i18n: file: popsettings.ui:99
411
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
412
 
#: rc.cpp:21
413
 
msgid " "
414
 
msgstr " "
415
 
 
416
 
#. i18n: file: popsettings.ui:111
417
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
418
 
#: rc.cpp:24
419
 
msgid "Account Information"
420
 
msgstr "Informació del compte"
421
 
 
422
 
#. i18n: file: popsettings.ui:120
423
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
424
 
#. i18n: file: popsettings.ui:176
425
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
426
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
427
 
msgid ""
428
 
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
429
 
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
430
 
"email address (the part before <em>@</em>)."
431
 
msgstr ""
432
 
"El vostre proveïdor d'accés a Internet vos va proporcionar un <em>nom "
433
 
"d'usuari</em>, el qual s'usarà per a autenticar-vos amb els seus servidors. "
434
 
"Habitualment és la primera part de la vostra adreça de correu electrònic (la "
435
 
"que hi ha abans de <em>@</em>)."
436
 
 
437
 
#. i18n: file: popsettings.ui:123
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
439
 
#: rc.cpp:30
440
 
msgid "Account &name:"
441
 
msgstr "&Nom del compte:"
442
 
 
443
 
#. i18n: file: popsettings.ui:133
444
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
445
 
#: rc.cpp:33
446
 
msgid "Name displayed in the list of accounts"
447
 
msgstr "Nom mostrat a la llista de comptes"
448
 
 
449
 
#. i18n: file: popsettings.ui:136
450
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
451
 
#: rc.cpp:36
452
 
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
453
 
msgstr "Nom del compte: això defineix el nom mostrat a la llista de comptes."
454
 
 
455
 
#. i18n: file: popsettings.ui:143
456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
457
 
#: rc.cpp:39
458
 
msgid "Incoming mail &server:"
459
 
msgstr "&Servidor de correu entrant:"
460
 
 
461
 
#. i18n: file: popsettings.ui:153
462
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
463
 
#: rc.cpp:42
464
 
msgid "Address of the mail POP3 server"
465
 
msgstr "Adreça del servidor de correu POP3"
466
 
 
467
 
#. i18n: file: popsettings.ui:156
468
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
469
 
#: rc.cpp:45
470
 
msgid ""
471
 
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
472
 
"this address from your mail provider."
473
 
msgstr ""
474
 
"L'adreça del servidor POP3, per exemple pop3.elvostreproveidor.org. El "
475
 
"vostre proveïdor vos hauria de facilitar esta adreça."
476
 
 
477
 
#. i18n: file: popsettings.ui:163
478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
479
 
#: rc.cpp:48
480
 
msgid "Username:"
481
 
msgstr "Nom d'usuari:"
482
 
 
483
 
#. i18n: file: popsettings.ui:173
484
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
485
 
#: rc.cpp:51
486
 
msgid "The username that identifies you against the mail server"
487
 
msgstr "El nom d'usuari per identificar-vos al servidor de correu"
488
 
 
489
 
#. i18n: file: popsettings.ui:183
490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
491
 
#: rc.cpp:57
492
 
msgid "P&assword:"
493
 
msgstr "Contr&asenya:"
494
 
 
495
 
#. i18n: file: popsettings.ui:193
496
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
497
 
#: rc.cpp:60
498
 
msgid "Password for access to the mail server"
499
 
msgstr "Contrasenya per accedir al servidor de correu"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: popsettings.ui:196
502
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
503
 
#: rc.cpp:63
504
 
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
505
 
msgstr ""
506
 
"Contrasenya: la contrasenya que vos ha proporcionat el vostre proveïdor de "
507
 
"correu."
508
 
 
509
 
#. i18n: file: popsettings.ui:210
510
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
511
 
#: rc.cpp:66
512
 
msgid "Advanced"
513
 
msgstr "Avançat"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: popsettings.ui:216
516
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
517
 
#: rc.cpp:69
518
 
msgid "POP Settings"
519
 
msgstr "Arranjament POP"
520
 
 
521
 
#. i18n: file: popsettings.ui:222
522
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
523
 
#: rc.cpp:72
524
 
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
525
 
msgstr "Si està marcat, el missatge no s'esborrarà del servidor de correu"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: popsettings.ui:225
528
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
529
 
#: rc.cpp:75
530
 
msgid ""
531
 
"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave "
532
 
"the original mails on the server."
533
 
msgstr ""
534
 
"Marqueu esta opció si voleu recuperar només còpies dels correus i deixar els "
535
 
"correus originals en el servidor."
536
 
 
537
 
#. i18n: file: popsettings.ui:228
538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
539
 
#: rc.cpp:78
540
 
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
541
 
msgstr "Deixa e&ls missatges recuperats al servidor"
542
 
 
543
 
#. i18n: file: popsettings.ui:241
544
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
545
 
#: rc.cpp:81
546
 
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
547
 
msgstr "El missatge original s'esborrarà del servidor després de x dies"
548
 
 
549
 
#. i18n: file: popsettings.ui:244
550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
551
 
#: rc.cpp:84
552
 
msgid "Days to leave messages on the server:"
553
 
msgstr "Dies a deixar els missatges al servidor:"
554
 
 
555
 
#. i18n: file: popsettings.ui:263
556
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
557
 
#: rc.cpp:87
558
 
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
559
 
msgid " days"
560
 
msgstr " dies"
561
 
 
562
 
#. i18n: file: popsettings.ui:270
563
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
564
 
#: rc.cpp:90
565
 
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
566
 
msgstr "Només els x missatges més recents es mantenen al servidor"
567
 
 
568
 
#. i18n: file: popsettings.ui:273
569
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
570
 
#: rc.cpp:93
571
 
msgid ""
572
 
"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the "
573
 
"server and delete all older."
574
 
msgstr ""
575
 
"Marqueu esta opció si només voleu conservar els x missatges més recents del "
576
 
"servidor i esborrar tots els més antics."
577
 
 
578
 
#. i18n: file: popsettings.ui:276
579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
580
 
#: rc.cpp:96
581
 
msgid "Number of messages to keep:"
582
 
msgstr "Nombre de missatges a conservar:"
583
 
 
584
 
#. i18n: file: popsettings.ui:295
585
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
586
 
#: rc.cpp:99
587
 
msgid " messages"
588
 
msgstr " missatges"
589
 
 
590
 
#. i18n: file: popsettings.ui:302
591
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
592
 
#: rc.cpp:102
593
 
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
594
 
msgstr ""
595
 
"Mantén els missatges més recents fins a omplir la quota i esborra els més "
596
 
"vells"
597
 
 
598
 
#. i18n: file: popsettings.ui:305
599
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
600
 
#: rc.cpp:105
601
 
msgid ""
602
 
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
603
 
"oldest messages are deleted."
604
 
msgstr ""
605
 
"Si està activat, els missatges més recents es mantenen fins que s'ocupa la "
606
 
"quota i després s'esborren els més vells."
607
 
 
608
 
#. i18n: file: popsettings.ui:308
609
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
610
 
#: rc.cpp:108
611
 
msgid "Maximum megabytes to keep:"
612
 
msgstr "Màxim de megabytes a mantindre:"
613
 
 
614
 
#. i18n: file: popsettings.ui:327
615
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
616
 
#: rc.cpp:111
617
 
msgid " MB"
618
 
msgstr " MB"
619
 
 
620
 
#. i18n: file: popsettings.ui:334
621
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
622
 
#. i18n: file: popsettings.ui:347
623
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
624
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
625
 
msgid ""
626
 
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
627
 
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
628
 
"server."
629
 
msgstr ""
630
 
"Si seleccioneu esta opció, els filtres POP s'usaran per a decidir què fer "
631
 
"amb els missatges. Llavors podreu escollir entre descarregar-los, esborrar-"
632
 
"los o deixar-los al servidor."
633
 
 
634
 
#. i18n: file: popsettings.ui:337
635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
636
 
#: rc.cpp:117
637
 
msgid "&Filter messages larger than:"
638
 
msgstr "&Filtra els missatges més grans que:"
639
 
 
640
 
#. i18n: file: popsettings.ui:362
641
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
642
 
#: rc.cpp:123
643
 
msgid " bytes"
644
 
msgstr " bytes"
645
 
 
646
 
#. i18n: file: popsettings.ui:369
647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
648
 
#: rc.cpp:126
649
 
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
650
 
msgstr "&Usa el paral·lelisme per a una baixada de correu més ràpida"
651
 
 
652
 
#. i18n: file: popsettings.ui:384
653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
654
 
#: rc.cpp:129
655
 
msgid "Destination folder:"
656
 
msgstr "Carpeta de destí:"
657
 
 
658
 
#. i18n: file: popsettings.ui:391
659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
660
 
#: rc.cpp:132
661
 
msgid "Pre-com&mand:"
662
 
msgstr "Orde prè&via:"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: popsettings.ui:407
665
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand)
666
 
#: rc.cpp:135
667
 
msgid "Command that is executed before checking mail"
668
 
msgstr "Orde que s'executa abans de comprovar el correu"
669
 
 
670
 
#. i18n: file: popsettings.ui:435
671
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
672
 
#: rc.cpp:138
673
 
msgid ""
674
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
675
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
676
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
677
 
"\">\n"
678
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
679
 
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
680
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
681
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
682
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
683
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
684
 
"family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>\n"
685
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
686
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
687
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
688
 
"family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure "
689
 
"connection directly after connecting;</span></p>\n"
690
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
691
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
692
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-"
693
 
"family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure "
694
 
"connection. This setting is not recommended.</span></p></body></html>"
695
 
msgstr ""
696
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
697
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
698
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
699
 
"\">\n"
700
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701
 
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
702
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
703
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
704
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
705
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
706
 
"family:'Sans Serif';\"> és IMAP segur sobre el port 993;</span></p>\n"
707
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
708
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
709
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
710
 
"family:'Sans Serif';\"> operarà al port 143 i canviarà a una connexió segura "
711
 
"directament després de connectar;</span></p>\n"
712
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
713
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
714
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Cap</span><span style=\" font-"
715
 
"family:'Sans Serif';\"> connectarà al port 143 però no canviarà a una "
716
 
"connexió segura. Este arranjament no és recomanat.</span></p></body></html> "
717
 
 
718
 
#. i18n: file: popsettings.ui:438
719
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
720
 
#: rc.cpp:147
721
 
msgid "Connection Settings"
722
 
msgstr "Arranjament de connexió"
723
 
 
724
 
#. i18n: file: popsettings.ui:451
725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
726
 
#: rc.cpp:150
727
 
msgid "Auto Detect"
728
 
msgstr "Detecta automàticament"
729
 
 
730
 
#. i18n: file: popsettings.ui:478
731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
732
 
#: rc.cpp:153
733
 
msgid "Encryption:"
734
 
msgstr "Encriptatge:"
735
 
 
736
 
#. i18n: file: popsettings.ui:487
737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
738
 
#: rc.cpp:156
739
 
msgid "None"
740
 
msgstr "Cap"
741
 
 
742
 
#. i18n: file: popsettings.ui:497
743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
744
 
#: rc.cpp:159
745
 
msgid "SSL/TLS"
746
 
msgstr "SSL/TLS"
747
 
 
748
 
#. i18n: file: popsettings.ui:504
749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
750
 
#: rc.cpp:162
751
 
msgid "STARTTLS"
752
 
msgstr "STARTTLS"
753
 
 
754
 
#. i18n: file: popsettings.ui:513
755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
756
 
#: rc.cpp:165
757
 
msgid "Authentication:"
758
 
msgstr "Autenticació:"
759
 
 
760
 
#. i18n: file: popsettings.ui:523
761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
762
 
#: rc.cpp:168
763
 
msgid "Port:"
764
 
msgstr "Port:"
765
 
 
766
 
#. i18n: file: settings.kcfg:30
767
 
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General)
768
 
#: rc.cpp:176
769
 
msgid "Defines the authentication type to use"
770
 
msgstr "Definiu el tipus d'autenticació a usar"