1
# Translation of akonadi_pop3_resource.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
5
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
7
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
10
"Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 14:24+0100\n"
14
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
#: accountdialog.cpp:105
27
msgid_plural " minutes"
31
#: accountdialog.cpp:166
35
#: accountdialog.cpp:322
37
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
38
"requirement for leaving messages on the server.\n"
39
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
40
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
42
"El servidor no pareix permetre números de missatge únics, que és un requisit "
43
"per deixar els missatges al servidor.\n"
44
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seues capacitats encara "
45
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges "
46
"recuperats al servidor."
48
#: accountdialog.cpp:338
50
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
51
"requirement for filtering messages on the server.\n"
52
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
53
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
55
"El servidor no pareix permetre la recuperació de les capçaleres dels "
56
"missatges, que és un requisit per filtrar els missatges en el servidor.\n"
57
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seues capacitats encara "
58
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al "
61
#: accountdialog.cpp:353
63
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
64
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
65
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
66
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
67
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
68
"bottom of the dialog;\n"
69
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
70
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
73
"Tingueu en compte que esta funció pot causar que en servidors POP3 que no "
74
"permeten el paral·lelisme acaben enviant missatges corromputs.\n"
75
"Això és configurable, atès que alguns servidors permeten el paral·lelisme "
76
"però no anuncien les seues capacitats. Per a comprovar si el vostre servidor "
77
"POP3 anuncia el funcionament de paral·lelisme empreu el botó «Comprova què és "
78
"el que permet el servidor» a sota del diàleg.\n"
79
"Si el vostre servidor no ho anuncia, però voleu més velocitat, haureu de fer "
80
"algunes proves prèvies enviant-vos diversos missatges i descarregant-los "
83
#: accountdialog.cpp:381
84
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
85
msgstr "Primer especifiqueu un servidor i un port a la pestanya General."
87
#: accountdialog.cpp:415
88
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
89
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor, verifiqueu l'adreça del servidor."
91
#: accountdialog.cpp:453
93
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
95
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
96
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
97
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
98
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
99
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
100
"which you all download in one go from the POP server."
102
"El servidor no pareix permetre el paral·lelisme, per tant, s'ha desactivat "
104
"Ja que hi ha alguns servidors que no anuncien correctament les seues "
105
"capacitats encara teniu la possibilitat d'activar el paral·lelisme. Però "
106
"tingueu en compte que esta característica pot causar que alguns servidors "
107
"que no permeten el paral·lelisme envien missatges corromputs. Per tant abans "
108
"d'usar esta característica amb correu important, primer hauríeu de provar-ho "
109
"enviant-vos una quantitat gran de missatges de prova i descarregant-los d'un "
110
"cop del servidor POP."
112
#: accountdialog.cpp:474
114
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
115
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
117
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
118
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
120
"El servidor no pareix permetre números de missatge únics, que és un requisit "
121
"per deixar els missatges al servidor, per tant esta opció s'ha desactivat\n"
122
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seues capacitats encara "
123
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges "
124
"recuperats al servidor."
126
#: accountdialog.cpp:489
128
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
129
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
131
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
132
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
134
"El servidor no pareix permetre la recuperació de les capçaleres dels "
135
"missatges, que és un requisit per filtrar els missatges al servidor, per "
136
"tant esta opció s'ha desactivat.\n"
137
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seues capacitats encara "
138
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al "
141
#: accountdialog.cpp:524
147
#: accountdialog.cpp:530
149
msgid_plural " messages"
150
msgstr[0] " missatge"
151
msgstr[1] " missatges"
153
#: accountdialog.cpp:536
155
msgid_plural " bytes"
160
msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
162
"No s'ha pogut crear l'esclau POP3, s'està cancel·lant la comprovació del "
165
#: pop3resource.cpp:100
166
msgid "Mail check aborted."
167
msgstr "S'ha interromput la comprovació del correu."
169
#: pop3resource.cpp:106
170
msgid "Mail check was canceled manually."
171
msgstr "La comprovació del correu s'ha cancel·lat manualment."
173
#: pop3resource.cpp:139
175
msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
176
msgstr "Per favor, introduïu el nom d'usuari i la contrasenya pel compte «%1»."
178
#: pop3resource.cpp:165
180
"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
182
"Se vos ha preguntat ací perquè la contrasenya no s'ha pogut carregar de la "
185
#: pop3resource.cpp:203
189
#: pop3resource.cpp:206
190
msgid "No username and password supplied."
191
msgstr "No s'han proporcionat l'usuari i la contrasenya."
193
#: pop3resource.cpp:244
195
msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
196
msgstr "S'està preparant la transmissió des de «%1»."
198
#: pop3resource.cpp:271
199
msgid "Executing precommand."
200
msgstr "S'està executant l'orde prèvia."
202
#: pop3resource.cpp:301
203
msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
205
"Se vos ha preguntat ací perquè el darrer inici de sessió ha estat erroni."
207
#: pop3resource.cpp:303
208
msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
210
"Se vos ha preguntat ací perquè el nom d'usuari que heu proporcionat era buit."
212
#: pop3resource.cpp:305
214
"You are asked here because you choose to not store the password in the "
217
"Se vos ha preguntat ací perquè heu seleccionat no emmagatzemar la "
218
"contrasenya en la cartera."
220
#: pop3resource.cpp:339
221
msgid "Fetching mail listing."
222
msgstr "S'està recuperant el llistat dels correus."
224
#: pop3resource.cpp:398
225
msgid "Saving downloaded messages."
226
msgstr "S'estan alçant els missatges baixats."
228
#: pop3resource.cpp:413
229
msgid "Deleting messages from the server."
230
msgstr "S'estan esborrant missatges del servidor."
232
#: pop3resource.cpp:441
233
msgid "Saving password to the wallet."
234
msgstr "S'està alçant la contrasenya en la cartera."
236
#: pop3resource.cpp:455
237
msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
239
"S'ha produït un error en intentar obtindre la carpeta de la safata d'entrada "
240
"de correu local, s'ha interromput la comprovació del correu."
242
#: pop3resource.cpp:461
245
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
246
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
247
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
249
"<qt>La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte <b>%1</b> que "
250
"hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el "
251
"correu a la carpeta d'entrada principal.</qt>"
253
#: pop3resource.cpp:481
255
"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
257
"S'ha produït un error en intentar obtindre la carpeta de correu entrant, "
258
"s'ha interromput la comprovació del correu."
260
#: pop3resource.cpp:494
261
msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
263
"No s'ha pogut trobar la carpeta de correu entrant, s'ha interromput la "
264
"comprovació del correu."
266
#: pop3resource.cpp:506
267
msgid "Error while executing precommand."
268
msgstr "Error en executar l'orde prèvia."
270
#: pop3resource.cpp:521
272
msgid "Unable to login to the server %1."
273
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor %1."
275
#: pop3resource.cpp:528
278
"The server refused the supplied username and password. Do you want to go to "
279
"the settings, have another attempt at logging in, or do nothing?\n"
283
"El servidor ha rebutjat el nom d'usuari i la contrasenya subministrats. "
284
"Voleu anar als arranjaments, tornar a intentar l'inici de sessió o no fer "
289
#: pop3resource.cpp:532
290
msgid "Could Not Authenticate"
291
msgstr "No es pot autenticar"
293
#: pop3resource.cpp:533
297
#: pop3resource.cpp:534
298
msgctxt "Input username/password manually and not store them"
300
msgstr "Entrada simple"
302
#: pop3resource.cpp:549
303
msgid "Error while getting the list of messages on the server."
304
msgstr "S'ha produït un error en obtindre la llista de missatges del servidor."
306
#: pop3resource.cpp:564
307
msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
309
"S'ha produït un error en obtindre la llista d'identificadors únics de "
310
"missatges del servidor."
312
#: pop3resource.cpp:577
315
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
316
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
317
"the server KMail has already seen before;\n"
318
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
321
"El vostre servidor POP3 (compte: %1) no permet l'orde UIDL: esta orde és "
322
"necessària per a saber d'una forma fiable quins missatges del servidor han "
323
"estat vistos anteriorment pel KMail,\n"
324
"per tant la característica de deixar els missatges al servidor no funcionarà "
327
#: pop3resource.cpp:591
328
msgid "Error while fetching mails from the server."
329
msgstr "S'ha produït un error en recuperar els correus del servidor."
331
#: pop3resource.cpp:657
334
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
336
"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5 (queden %6 KB "
339
#: pop3resource.cpp:665
341
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
342
msgstr "S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5"
344
#: pop3resource.cpp:686
345
msgid "Unable to store downloaded mails."
346
msgstr "No s'han pogut emmagatzemar els correus baixats."
348
#: pop3resource.cpp:817
349
msgid "Failed to delete the messages from the server."
350
msgstr "Ha fallat en esborrar els missatges del servidor."
352
#: pop3resource.cpp:857
353
msgid "Finished mail check, no message downloaded."
354
msgstr "Ha finalitzat la comprovació del correu, no s'ha baixat cap missatge."
356
#: pop3resource.cpp:859
358
msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
359
msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
360
msgstr[0] "Ha finalitzat la comprovació del correu, s'ha baixat 1 missatge."
361
msgstr[1] "Ha finalitzat la comprovació del correu, s'han baixat %1 missatges."
363
#: pop3resource.cpp:869
364
msgid "Unable to complete the mail fetch."
365
msgstr "No s'ha pogut completar l'obtenció del correu."
367
#: pop3resource.cpp:1006
368
msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
370
"Ja s'està comprovant el correu, no s'ha pogut iniciar una segona comprovació."
372
#. i18n: file: popsettings.ui:23
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
375
msgid "Account Type: POP Account"
376
msgstr "Tipus de compte: compte POP"
378
#. i18n: file: popsettings.ui:46
379
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
384
#. i18n: file: popsettings.ui:65
385
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
387
msgid "Mail Checking Options"
388
msgstr "Opcions de comprovació de correu"
390
#. i18n: file: popsettings.ui:71
391
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
394
"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
396
"Si està activat, es comprovarà el nou correu del compte POP3 cada x minuts"
398
#. i18n: file: popsettings.ui:74
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
401
msgid "Enable &interval mail checking"
402
msgstr "Habilita l'&interval de comprovació del correu"
404
#. i18n: file: popsettings.ui:83
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
407
msgid "Check mail interval:"
408
msgstr "Interval de comprovació de correu:"
410
#. i18n: file: popsettings.ui:99
411
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
416
#. i18n: file: popsettings.ui:111
417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
419
msgid "Account Information"
420
msgstr "Informació del compte"
422
#. i18n: file: popsettings.ui:120
423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
424
#. i18n: file: popsettings.ui:176
425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
426
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
428
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
429
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
430
"email address (the part before <em>@</em>)."
432
"El vostre proveïdor d'accés a Internet vos va proporcionar un <em>nom "
433
"d'usuari</em>, el qual s'usarà per a autenticar-vos amb els seus servidors. "
434
"Habitualment és la primera part de la vostra adreça de correu electrònic (la "
435
"que hi ha abans de <em>@</em>)."
437
#. i18n: file: popsettings.ui:123
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
440
msgid "Account &name:"
441
msgstr "&Nom del compte:"
443
#. i18n: file: popsettings.ui:133
444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
446
msgid "Name displayed in the list of accounts"
447
msgstr "Nom mostrat a la llista de comptes"
449
#. i18n: file: popsettings.ui:136
450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
452
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
453
msgstr "Nom del compte: això defineix el nom mostrat a la llista de comptes."
455
#. i18n: file: popsettings.ui:143
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
458
msgid "Incoming mail &server:"
459
msgstr "&Servidor de correu entrant:"
461
#. i18n: file: popsettings.ui:153
462
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
464
msgid "Address of the mail POP3 server"
465
msgstr "Adreça del servidor de correu POP3"
467
#. i18n: file: popsettings.ui:156
468
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
471
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
472
"this address from your mail provider."
474
"L'adreça del servidor POP3, per exemple pop3.elvostreproveidor.org. El "
475
"vostre proveïdor vos hauria de facilitar esta adreça."
477
#. i18n: file: popsettings.ui:163
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
481
msgstr "Nom d'usuari:"
483
#. i18n: file: popsettings.ui:173
484
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
486
msgid "The username that identifies you against the mail server"
487
msgstr "El nom d'usuari per identificar-vos al servidor de correu"
489
#. i18n: file: popsettings.ui:183
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
493
msgstr "Contr&asenya:"
495
#. i18n: file: popsettings.ui:193
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
498
msgid "Password for access to the mail server"
499
msgstr "Contrasenya per accedir al servidor de correu"
501
#. i18n: file: popsettings.ui:196
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
504
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
506
"Contrasenya: la contrasenya que vos ha proporcionat el vostre proveïdor de "
509
#. i18n: file: popsettings.ui:210
510
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
515
#. i18n: file: popsettings.ui:216
516
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
519
msgstr "Arranjament POP"
521
#. i18n: file: popsettings.ui:222
522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
524
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
525
msgstr "Si està marcat, el missatge no s'esborrarà del servidor de correu"
527
#. i18n: file: popsettings.ui:225
528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
531
"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave "
532
"the original mails on the server."
534
"Marqueu esta opció si voleu recuperar només còpies dels correus i deixar els "
535
"correus originals en el servidor."
537
#. i18n: file: popsettings.ui:228
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
540
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
541
msgstr "Deixa e&ls missatges recuperats al servidor"
543
#. i18n: file: popsettings.ui:241
544
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
546
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
547
msgstr "El missatge original s'esborrarà del servidor després de x dies"
549
#. i18n: file: popsettings.ui:244
550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
552
msgid "Days to leave messages on the server:"
553
msgstr "Dies a deixar els missatges al servidor:"
555
#. i18n: file: popsettings.ui:263
556
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
558
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
562
#. i18n: file: popsettings.ui:270
563
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
565
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
566
msgstr "Només els x missatges més recents es mantenen al servidor"
568
#. i18n: file: popsettings.ui:273
569
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
572
"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the "
573
"server and delete all older."
575
"Marqueu esta opció si només voleu conservar els x missatges més recents del "
576
"servidor i esborrar tots els més antics."
578
#. i18n: file: popsettings.ui:276
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
581
msgid "Number of messages to keep:"
582
msgstr "Nombre de missatges a conservar:"
584
#. i18n: file: popsettings.ui:295
585
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
590
#. i18n: file: popsettings.ui:302
591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
593
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
595
"Mantén els missatges més recents fins a omplir la quota i esborra els més "
598
#. i18n: file: popsettings.ui:305
599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
602
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
603
"oldest messages are deleted."
605
"Si està activat, els missatges més recents es mantenen fins que s'ocupa la "
606
"quota i després s'esborren els més vells."
608
#. i18n: file: popsettings.ui:308
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
611
msgid "Maximum megabytes to keep:"
612
msgstr "Màxim de megabytes a mantindre:"
614
#. i18n: file: popsettings.ui:327
615
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
620
#. i18n: file: popsettings.ui:334
621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
622
#. i18n: file: popsettings.ui:347
623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
624
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
626
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
627
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
630
"Si seleccioneu esta opció, els filtres POP s'usaran per a decidir què fer "
631
"amb els missatges. Llavors podreu escollir entre descarregar-los, esborrar-"
632
"los o deixar-los al servidor."
634
#. i18n: file: popsettings.ui:337
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
637
msgid "&Filter messages larger than:"
638
msgstr "&Filtra els missatges més grans que:"
640
#. i18n: file: popsettings.ui:362
641
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
646
#. i18n: file: popsettings.ui:369
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
649
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
650
msgstr "&Usa el paral·lelisme per a una baixada de correu més ràpida"
652
#. i18n: file: popsettings.ui:384
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
655
msgid "Destination folder:"
656
msgstr "Carpeta de destí:"
658
#. i18n: file: popsettings.ui:391
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
661
msgid "Pre-com&mand:"
662
msgstr "Orde prè&via:"
664
#. i18n: file: popsettings.ui:407
665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand)
667
msgid "Command that is executed before checking mail"
668
msgstr "Orde que s'executa abans de comprovar el correu"
670
#. i18n: file: popsettings.ui:435
671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
674
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
675
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
676
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
678
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
679
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
680
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
681
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
682
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
683
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
684
"family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>\n"
685
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
686
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
687
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
688
"family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure "
689
"connection directly after connecting;</span></p>\n"
690
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
691
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
692
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-"
693
"family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure "
694
"connection. This setting is not recommended.</span></p></body></html>"
696
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
697
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
698
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
700
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
702
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
703
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
704
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
705
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
706
"family:'Sans Serif';\"> és IMAP segur sobre el port 993;</span></p>\n"
707
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
708
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
709
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
710
"family:'Sans Serif';\"> operarà al port 143 i canviarà a una connexió segura "
711
"directament després de connectar;</span></p>\n"
712
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
713
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
714
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Cap</span><span style=\" font-"
715
"family:'Sans Serif';\"> connectarà al port 143 però no canviarà a una "
716
"connexió segura. Este arranjament no és recomanat.</span></p></body></html> "
718
#. i18n: file: popsettings.ui:438
719
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
721
msgid "Connection Settings"
722
msgstr "Arranjament de connexió"
724
#. i18n: file: popsettings.ui:451
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
728
msgstr "Detecta automàticament"
730
#. i18n: file: popsettings.ui:478
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
734
msgstr "Encriptatge:"
736
#. i18n: file: popsettings.ui:487
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
742
#. i18n: file: popsettings.ui:497
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
748
#. i18n: file: popsettings.ui:504
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
754
#. i18n: file: popsettings.ui:513
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
757
msgid "Authentication:"
758
msgstr "Autenticació:"
760
#. i18n: file: popsettings.ui:523
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
766
#. i18n: file: settings.kcfg:30
767
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General)
769
msgid "Defines the authentication type to use"
770
msgstr "Definiu el tipus d'autenticació a usar"