1
# Translation of libakonadi-kmime.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 02:23+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 16:47+0100\n"
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
#: emptytrashcommand.cpp:58
24
msgstr "Buida la paperera"
26
#: emptytrashcommand.cpp:59
27
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
28
msgstr "Esteu segur que desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?"
30
#: messagemodel.cpp:95
34
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
37
"Este model només pot gestionar carpetes de correus. La col·lecció actual "
38
"conté els tipus MIME: %1"
40
#: messagemodel.cpp:117
41
msgctxt "@label No size available"
45
#: messagemodel.cpp:153
46
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
50
#: messagemodel.cpp:155
51
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
55
#: messagemodel.cpp:157
56
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
60
#: messagemodel.cpp:159
61
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
65
#: messagemodel.cpp:161
66
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
70
#. i18n: file: imapresource.kcfg:10
71
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
74
msgstr "Servidor IMAP"
76
#. i18n: file: imapresource.kcfg:13
77
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
79
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
80
msgstr "Defineix el port en el que s'està executant el servei IMAP"
82
#. i18n: file: imapresource.kcfg:17
83
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
88
#. i18n: file: imapresource.kcfg:20
89
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
91
msgid "Defines the encryption type to use"
92
msgstr "Defineix el tipus d'encriptatge a usar"
94
#. i18n: file: imapresource.kcfg:24
95
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
97
msgid "Defines the authentication type to use"
98
msgstr "Defineix el tipus d'autenticació a usar"
100
#. i18n: file: imapresource.kcfg:28
101
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
103
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
104
msgstr "Defineix si la subscripció del servidor està habilitada"
106
#. i18n: file: imapresource.kcfg:34
107
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
109
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
111
"Defineix si totes les dades IMAP s'han d'alçar en la memòria cau local tot "
114
#. i18n: file: imapresource.kcfg:38
115
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
117
msgid "Defines if interval checking is enabled."
118
msgstr "Defineix si l'interval de comprovació està habilitat."
120
#. i18n: file: imapresource.kcfg:42
121
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
123
msgid "Check interval in minutes"
124
msgstr "Interval de comprovació en minuts"
126
#. i18n: file: imapresource.kcfg:47
127
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
130
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
131
" also be retrieved when the mailboxes get listed."
133
"Defineix si les anotacions, les ACL i la informació de la quota de les "
134
"bústies de correus\n"
135
" també s'han de recuperar en llistar les bústies de correu."
137
#. i18n: file: imapresource.kcfg:52
138
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
141
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
143
" triggered manually through the D-Bus interface."
145
"Defineix si s'executa automàticament l'orde d'expurgat, si no s'haurà\n"
146
" d'activar manualment a través de la interfície D-Bus."
148
#. i18n: file: imapresource.kcfg:56
149
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
151
msgid "Define which folder is used for trash"
152
msgstr "Defineix quina carpeta s'usa de paperera"
154
#. i18n: file: imapresource.kcfg:60
155
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
157
msgid "Define if account uses the default identity"
158
msgstr "Defineix si el compte usa la identitat per defecte"
160
#. i18n: file: imapresource.kcfg:64
161
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
163
msgid "Identity account"
164
msgstr "Identitat del compte"
166
#. i18n: file: imapresource.kcfg:69
167
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
169
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
170
msgstr "Ruta RID a la bústia de correu per observar els canvis"
172
#. i18n: file: imapresource.kcfg:74
173
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
175
msgid "Define if server supports sieve"
176
msgstr "Defineix si el servidor accepta «sieve»"
178
#. i18n: file: imapresource.kcfg:78
179
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
181
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
182
msgstr "Defineix si s'ha de reutilitzar la configuració de maquina i connexió"
184
#. i18n: file: imapresource.kcfg:82
185
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
187
msgid "Define sieve port"
188
msgstr "Defineix el port per «sieve»"
190
#. i18n: file: imapresource.kcfg:86
191
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
193
msgid "Define alternate URL"
194
msgstr "Defineix un URL alternatiu"
196
#. i18n: file: imapresource.kcfg:89
197
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
199
msgid "Define default sieve vacation filename"
200
msgstr "Defineix el nom de fitxer de festius per defecte de «sieve»"
202
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:9
203
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
205
msgid "Id of the resource containing the default special collections."
206
msgstr "Id del recurs que conté les col·leccions especials per defecte."
208
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:10
209
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
211
msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections."
213
"Id del recurs «maildir» que conté les col·leccions especials per defecte."
215
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:52
216
msgctxt "local mail folder"
217
msgid "Local Folders"
218
msgstr "Carpetes locals"
220
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:53
221
msgctxt "local mail folder"
225
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:54
226
msgctxt "local mail folder"
230
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:55
231
msgctxt "local mail folder"
235
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:56
236
msgctxt "local mail folder"
240
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57
241
msgctxt "local mail folder"
245
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:58
246
msgctxt "local mail folder"
250
#: standardmailactionmanager.cpp:71
251
msgid "Add Folder..."
252
msgstr "Afig carpeta..."
254
#: standardmailactionmanager.cpp:73
255
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
256
msgstr "Afig una carpeta nova al compte actualment seleccionat."
258
#: standardmailactionmanager.cpp:76
261
msgid_plural "Copy %1 Folders"
262
msgstr[0] "Copia carpeta"
263
msgstr[1] "Copia %1 carpetes"
265
#: standardmailactionmanager.cpp:78
266
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
267
msgstr "Copia les carpetes seleccionades al porta-retalls."
269
#: standardmailactionmanager.cpp:81
271
msgid "Delete Folder"
272
msgid_plural "Delete %1 Folders"
273
msgstr[0] "Elimina carpeta"
274
msgstr[1] "Elimina %1 carpetes"
276
#: standardmailactionmanager.cpp:83
277
msgid "Delete the selected folders from the account."
278
msgstr "Elimina les carpetes seleccionades del compte."
280
#: standardmailactionmanager.cpp:86
281
msgid "Update Folder"
282
msgid_plural "Update Folders"
283
msgstr[0] "Actualitza carpeta"
284
msgstr[1] "Actualitza carpetes"
286
#: standardmailactionmanager.cpp:89
287
msgid "Update the content of the selected folders."
288
msgstr "Actualitza el contingut de les carpetes seleccionades."
290
#: standardmailactionmanager.cpp:92
293
msgid_plural "Cut %1 Folders"
294
msgstr[0] "Retalla carpeta"
295
msgstr[1] "Retalla %1 carpetes"
297
#: standardmailactionmanager.cpp:94
298
msgid "Cut the selected folders from the account."
299
msgstr "Retalla les carpetes seleccionades del compte."
301
#: standardmailactionmanager.cpp:97
302
msgid "Folder Properties..."
303
msgstr "Propietats de la carpeta..."
305
#: standardmailactionmanager.cpp:99
306
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
307
msgstr "Obri un diàleg per editar les propietats de la carpeta seleccionada."
309
#: standardmailactionmanager.cpp:102
312
msgid_plural "Copy %1 Emails"
313
msgstr[0] "Copia correu electrònic"
314
msgstr[1] "Copia %1 correus electrònics"
316
#: standardmailactionmanager.cpp:104
317
msgid "Copy the selected emails to the clipboard."
318
msgstr "Copia els correus electrònics seleccionats al porta-retalls."
320
#: standardmailactionmanager.cpp:107
323
msgid_plural "Delete %1 Emails"
324
msgstr[0] "Elimina correu electrònic"
325
msgstr[1] "Elimina %1 correus electrònics"
327
#: standardmailactionmanager.cpp:109
328
msgid "Delete the selected emails from the folder."
329
msgstr "Elimina els correus electrònics seleccionats de la carpeta."
331
#: standardmailactionmanager.cpp:112
334
msgid_plural "Cut %1 Emails"
335
msgstr[0] "Retalla correu electrònic"
336
msgstr[1] "Retalla %1 correus electrònics"
338
#: standardmailactionmanager.cpp:114
339
msgid "Cut the selected emails from the folder."
340
msgstr "Retalla els correus electrònics seleccionats de la carpeta."
342
#: standardmailactionmanager.cpp:117
343
msgid "Add &Account..."
344
msgstr "&Afig un compte..."
346
#: standardmailactionmanager.cpp:119
348
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
349
"the type of the account that shall be added.</p>"
351
"Afig un compte nou<p>Se vos presentarà un diàleg a on podreu seleccionar el "
352
"tipus de compte que s'ha d'afegir.</p>"
354
#: standardmailactionmanager.cpp:124
356
msgid "&Delete Account"
357
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
358
msgstr[0] "&Elimina el compte"
359
msgstr[1] "&Elimina %1 comptes"
361
#: standardmailactionmanager.cpp:126
363
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
364
"deleted, along with all the emails they contain.</p>"
366
"Elimina els comptes seleccionats<p>S'eliminaran els comptes seleccionats, "
367
"juntament amb tots els correus electrònics que contenen.</p>"
369
#: standardmailactionmanager.cpp:131
370
msgid "Account Properties..."
371
msgstr "Propietats del compte..."
373
#: standardmailactionmanager.cpp:133
374
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
375
msgstr "Obri un diàleg per editar les propietats del compte seleccionat."
377
#: standardmailactionmanager.cpp:136
379
msgid "Update Account"
380
msgid_plural "Update %1 Accounts"
381
msgstr[0] "Actualitza el compte"
382
msgstr[1] "Actualitza %1 comptes"
384
#: standardmailactionmanager.cpp:138
385
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
387
"Actualitza el contingut de totes les carpetes dels comptes seleccionats."
389
#: standardmailactionmanager.cpp:141
390
msgid "Update folder and its subfolders"
391
msgid_plural "Update folders and their subfolders"
392
msgstr[0] "Actualitza la carpeta i les seues subcarpetes"
393
msgstr[1] "Actualitza les carpetes i les seues subcarpetes"
395
#: standardmailactionmanager.cpp:144
396
msgid "Update the content of the selected folders and their subfolders."
398
"Actualitza el contingut de les carpetes seleccionades i les seues "
401
#: standardmailactionmanager.cpp:148
402
msgctxt "@title:window"
404
msgstr "Carpeta nova"
406
#: standardmailactionmanager.cpp:152
408
msgid "Could not create folder: %1"
409
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %1"
411
#: standardmailactionmanager.cpp:156
412
msgid "Folder creation failed"
413
msgstr "Ha fallat la creació de la carpeta"
415
#: standardmailactionmanager.cpp:160
417
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
419
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
421
"Esteu segur que voleu eliminar esta carpeta i totes les seues subcarpetes?"
423
"Esteu segur que voleu eliminar %1 carpetes i totes les seues subcarpetes?"
425
#: standardmailactionmanager.cpp:165
426
msgctxt "@title:window"
427
msgid "Delete folder?"
428
msgid_plural "Delete folders?"
429
msgstr[0] "Elimino la carpeta?"
430
msgstr[1] "Elimino les carpetes?"
432
#: standardmailactionmanager.cpp:169
434
msgid "Could not delete folder: %1"
435
msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta: %1"
437
#: standardmailactionmanager.cpp:173
438
msgid "Folder deletion failed"
439
msgstr "Ha fallat l'eliminació de la carpeta"
441
#: standardmailactionmanager.cpp:177
443
msgctxt "@title:window"
444
msgid "Properties of Folder %1"
445
msgstr "Propietats de la carpeta %1"
447
#: standardmailactionmanager.cpp:181
449
msgid "Do you really want to delete the selected email?"
450
msgid_plural "Do you really want to delete %1 emails?"
451
msgstr[0] "Esteu segur que desitgeu eliminar el correu electrònic seleccionat?"
452
msgstr[1] "Esteu segur que desitgeu eliminar %1 correus electrònics?"
454
#: standardmailactionmanager.cpp:186
455
msgctxt "@title:window"
456
msgid "Delete Email?"
457
msgid_plural "Delete Emails?"
458
msgstr[0] "Elimino el correu electrònic?"
459
msgstr[1] "Elimino els correus electrònics?"
461
#: standardmailactionmanager.cpp:190
463
msgid "Could not delete email: %1"
464
msgstr "No s'ha pogut eliminar el correu electrònic: %1"
466
#: standardmailactionmanager.cpp:194
467
msgid "Email deletion failed"
468
msgstr "Ha fallat l'eliminació del correu electrònic"
470
#: standardmailactionmanager.cpp:198
471
msgctxt "@title:window"
473
msgstr "Afig un compte"
475
#: standardmailactionmanager.cpp:202
477
msgid "Could not create account: %1"
478
msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %1"
480
#: standardmailactionmanager.cpp:206
481
msgid "Account creation failed"
482
msgstr "Ha fallat en crear el compte"
484
#: standardmailactionmanager.cpp:210
486
msgid "Do you really want to delete this account?"
487
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
488
msgstr[0] "Esteu segur que desitgeu eliminar este compte?"
489
msgstr[1] "Esteu segur que desitgeu eliminar %1 comptes?"
491
#: standardmailactionmanager.cpp:215
492
msgctxt "@title:window"
493
msgid "Delete Account?"
494
msgid_plural "Delete Accounts?"
495
msgstr[0] "Elimino el compte?"
496
msgstr[1] "Elimino els comptes?"
498
#: standardmailactionmanager.cpp:219
500
msgid "Could not paste email: %1"
501
msgstr "No s'ha pogut enganxar el correu electrònic: %1"
503
#: standardmailactionmanager.cpp:223
505
msgstr "Ha fallat en enganxar"
507
#: standardmailactionmanager.cpp:265 standardmailactionmanager.cpp:568
508
msgid "&Mark Mail as Unread"
509
msgstr "&Marca el correu com a sense llegir"
511
#: standardmailactionmanager.cpp:267 standardmailactionmanager.cpp:558
512
msgid "&Mark Mail as Read"
513
msgstr "&Marca el correu com a llegit"
515
#: standardmailactionmanager.cpp:275
516
msgid "Remove Important Mark"
517
msgstr "Elimina la marca d'important"
519
#: standardmailactionmanager.cpp:277 standardmailactionmanager.cpp:579
520
msgid "&Mark Mail as Important"
521
msgstr "&Marca el correu com a important"
523
#: standardmailactionmanager.cpp:285
524
msgid "Remove Action Item Mark"
525
msgstr "Elimina la marca d'element d'acció"
527
#: standardmailactionmanager.cpp:287 standardmailactionmanager.cpp:588
528
msgid "&Mark Mail as Action Item"
529
msgstr "&Marca el correu com un element d'acció"
531
#: standardmailactionmanager.cpp:559
533
msgstr "Marca com a llegit"
535
#: standardmailactionmanager.cpp:560
536
msgid "Mark selected messages as read"
537
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
539
#: standardmailactionmanager.cpp:569
540
msgid "Mark as Unread"
541
msgstr "Marca com a sense llegir"
543
#: standardmailactionmanager.cpp:580
544
msgid "Mark as Important"
545
msgstr "Marca com a important"
547
#: standardmailactionmanager.cpp:589
548
msgid "Mark as Action Item"
549
msgstr "Marca com un element d'acció"
551
#: standardmailactionmanager.cpp:599
552
msgid "Mark &All Mails as Read"
553
msgstr "Marca &tots els correus com a llegits"
555
#: standardmailactionmanager.cpp:600
556
msgid "Mark All as Read"
557
msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
559
#: standardmailactionmanager.cpp:608
560
msgid "Mark &All Mails as Unread"
561
msgstr "Marca &tots els correus com a sense llegir"
563
#: standardmailactionmanager.cpp:609
564
msgid "Mark All as Unread"
565
msgstr "Marca-ho tot com a sense llegir"
567
#: standardmailactionmanager.cpp:619
568
msgid "Mark &All Mails as Important"
569
msgstr "Marca &tots els correus com a important"
571
#: standardmailactionmanager.cpp:620
572
msgid "Mark All as Important"
573
msgstr "Marca-ho tot com a important"
575
#: standardmailactionmanager.cpp:629
576
msgid "Mark &All Mails as Action Item"
577
msgstr "Marca &tots els correus com un element d'acció"
579
#: standardmailactionmanager.cpp:630
580
msgid "Mark All as Action Item"
581
msgstr "Marca-ho tot com un element d'acció"
583
#: standardmailactionmanager.cpp:640
584
msgid "Move to &Trash"
585
msgstr "Mou a la &paperera"
587
#: standardmailactionmanager.cpp:642
588
msgid "Move message to trashcan"
589
msgstr "Mou el missatge a la paperera"
591
#: standardmailactionmanager.cpp:650
592
msgid "Move All to &Trash"
593
msgstr "Mou-ho tot a la &paperera"
595
#: standardmailactionmanager.cpp:657
596
msgid "Remove &Duplicate Mails"
597
msgstr "Elimina els correus electrònics &duplicats"
599
#: standardmailactionmanager.cpp:665
600
msgid "Empty All &Trash Folders"
601
msgstr "Buida totes les &papereres"
603
#: standardmailactionmanager.cpp:672
605
msgstr "Buida la &paperera"