1
# Translation of kjotsmigrator.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
4
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
5
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: \n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 05:14+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 12:28+0100\n"
13
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
#: ../kmigratorbase.cpp:90
25
msgid "Creating instance of type %1"
26
msgstr "S'està creant una instància de tipus %1"
28
#: kjotsmigrator.cpp:74
29
msgid "Beginning KJots migration..."
30
msgstr "S'està iniciant la migració del KJots..."
32
#: kjotsmigrator.cpp:82
34
msgid "Failed to create resource for local notes: %1"
35
msgstr "Ha fallat en crear el recurs per notes locals: %1"
37
#: kjotsmigrator.cpp:86
38
msgid "Created local notes resource."
39
msgstr "S'ha creat el recurs local de notes."
41
#: kjotsmigrator.cpp:90
42
msgctxt "Default name for resource holding notes"
46
#: kjotsmigrator.cpp:97
47
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
48
msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície D-Bus per configuració remota."
50
#: kjotsmigrator.cpp:118
52
msgid "Syncronizing the resource failed: %1"
53
msgstr "Ha fallat en sincronitzar el recurs: %1"
55
#: kjotsmigrator.cpp:121
57
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
58
msgstr "S'ha sincronitzat la instància «%1»"
60
#: kjotsmigrator.cpp:131
62
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
63
msgid "Fetching resources failed: %1"
64
msgstr "Ha fallat en recuperar els recursos: %1"
66
#: kjotsmigrator.cpp:140
68
msgid "New resource is rooted at Collection(%1)"
69
msgstr "El nou recurs és arrelat a la Col·lecció(%1)"
71
#: kjotsmigrator.cpp:145
73
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
74
msgstr "No s'ha pogut trobar la col·lecció arrel pel recurs «%1»"
76
#: kjotsmigrator.cpp:162
78
msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1"
79
msgid "Migrating \"%1\"..."
80
msgstr "S'està migrant «%1»..."
82
#: kjotsmigrator.cpp:168
83
msgid "KJots notes migration finished"
84
msgstr "Ha finalitzat la migració de les notes del KJots"
86
#: kjotsmigrator.cpp:180
88
msgid "Failed to open file: \"%1\""
89
msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer: «%1»"
91
#: kjotsmigrator.cpp:184
93
msgid "Opened file: %1"
94
msgstr "Fitxer obert: %1"
96
#: kjotsmigrator.cpp:191
98
msgid "%1 is a KDE 3.5 era book"
99
msgstr "%1 és un llibre de l'era 3.5 del KDE"
101
#: kjotsmigrator.cpp:227
103
msgid "Error migrating book: %1"
104
msgstr "Error en migrar el llibre: %1"
106
#: kjotsmigrator.cpp:354
108
msgid "Migration failed: %1"
109
msgstr "Ha fallat la migració: %1"
112
msgid "KJots Migration Tool"
113
msgstr "Eina de migració del KJots"
116
msgid "Migration of KJots notes to Akonadi"
117
msgstr "Migració de notes del KJots a l'Akonadi"
120
msgid "(c) 2010 the Akonadi developers"
121
msgstr "(c) 2010 Els desenvolupadors de l'Akonadi"
124
msgid "Stephen Kelly"
125
msgstr "Stephen Kelly"
132
msgid "Show reporting dialog"
133
msgstr "Mostra el diàleg d'informe"
136
msgid "Show report only if changes were made"
137
msgstr "Mostra l'informe només si hi ha canvis"
140
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
142
msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
145
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
147
msgstr "manutortosa@gmail.com"