~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-nb/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knetwalk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-s2wvs1atvjujb16u
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:25+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 15:42+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 06:01+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 12:09+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
12
12
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
68
68
msgid "icon design"
69
69
msgstr "Ikondesign"
70
70
 
71
 
#: main.cpp:60
 
71
#: main.cpp:57
 
72
msgid "Brian Croom"
 
73
msgstr "Brian Croom"
 
74
 
 
75
#: main.cpp:58
 
76
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
 
77
msgstr "Porting til å bruke rammeverket use the QGraphicsView"
 
78
 
 
79
#: main.cpp:64
72
80
msgid "Start with Easy difficulty level"
73
81
msgstr "Begynn med lett vanskelighetsgrad"
74
82
 
75
 
#: main.cpp:61
 
83
#: main.cpp:65
76
84
msgid "Start with Medium difficulty level"
77
85
msgstr "Begynn med middels vanskelighetsgrad"
78
86
 
79
 
#: main.cpp:62
 
87
#: main.cpp:66
80
88
msgid "Start with Hard difficulty level"
81
89
msgstr "Begynn med stor vanskelighetsgrad"
82
90
 
83
 
#: main.cpp:63
 
91
#: main.cpp:67
84
92
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
85
93
msgstr "Begynn med svært stor  vanskelighetsgrad"
86
94
 
87
 
#: mainwindow.cpp:138
88
 
msgid "Use &Keyboard"
89
 
msgstr "Bruk &tastatur"
90
 
 
91
 
#: mainwindow.cpp:143
 
95
#: mainwindow.cpp:122
92
96
msgid "Keyboard: Field right"
93
97
msgstr "Tastatur: felt høyre"
94
98
 
95
 
#: mainwindow.cpp:148
 
99
#: mainwindow.cpp:127
96
100
msgid "Keyboard: Field left"
97
101
msgstr "Tastatur: felt venstre"
98
102
 
99
 
#: mainwindow.cpp:153
 
103
#: mainwindow.cpp:132
100
104
msgid "Keyboard: Field up"
101
105
msgstr "Tastatur: felt opp"
102
106
 
103
 
#: mainwindow.cpp:158
 
107
#: mainwindow.cpp:137
104
108
msgid "Keyboard: Field down"
105
109
msgstr "Tastatur: felt ned"
106
110
 
107
 
#: mainwindow.cpp:163
 
111
#: mainwindow.cpp:142
108
112
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
109
113
msgstr "Tastatur: snu med klokka"
110
114
 
111
 
#: mainwindow.cpp:168
 
115
#: mainwindow.cpp:147
112
116
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
113
117
msgstr "Tastatur: snu mot klokka"
114
118
 
115
 
#: mainwindow.cpp:173
 
119
#: mainwindow.cpp:152
116
120
msgid "Keyboard: Toggle lock"
117
121
msgstr "Tastatur: lås av/på"
118
122
 
119
 
#: mainwindow.cpp:190
 
123
#: mainwindow.cpp:169
120
124
msgid "Theme"
121
125
msgstr "Tema"
122
126
 
123
 
#: mainwindow.cpp:202
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
126
 
msgstr "Klarte ikke laste inn temaet «%1». Sjekk installasjonen."
127
 
 
128
 
#: mainwindow.cpp:301 mainwindow.cpp:477
 
127
#: mainwindow.cpp:187 mainwindow.cpp:244
129
128
msgid "Moves Penalty"
130
129
msgstr "Poengtap for trekk"
131
130
 
132
 
#: mainwindow.cpp:312
 
131
#: mainwindow.cpp:196
133
132
msgid "New Game"
134
133
msgstr "Nytt spill"
135
134
 
136
 
#: mainwindow.cpp:351
137
 
msgid ""
138
 
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
139
 
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
140
 
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
141
 
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
142
 
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
143
 
msgstr ""
144
 
"<h3>Regler</h3><p>Du er systemadministrator og har som mål å koble alle "
145
 
"terminalene og alle kablene til tjeneren.</p><p>Høyreklikk for å snu kabelen "
146
 
"med klokka, og venstreklikk for å snu kabelen mot klokka.</p><p>Start "
147
 
"nettverket med så få klikk som mulig!</p>"
 
135
#: mainwindow.cpp:250
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
 
138
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
 
139
msgstr[0] "Du fikk %1 poeng og kom ikke på rekordlista."
 
140
msgstr[1] "Du fikk %1 poeng og kom ikke på rekordlista."
148
141
 
149
 
#: mainwindow.cpp:370
 
142
#: mainwindow.cpp:276
150
143
#, kde-format
151
144
msgctxt "Number of mouse clicks"
152
145
msgid "Moves: %1"
153
146
msgstr "Trekk: %1"
154
147
 
155
 
#: mainwindow.cpp:371
 
148
#: mainwindow.cpp:277
156
149
#, kde-format
157
150
msgctxt "Time elapsed"
158
151
msgid "Time: %1"
159
152
msgstr "Tid: %1"
160
153
 
161
 
#: mainwindow.cpp:442
162
 
msgid ""
163
 
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
164
 
"need to be connected to the server!"
165
 
msgstr ""
166
 
"Merk: for å vinne må alle terminaler <strong>og alle <em>kabler</em></"
167
 
"strong> kobles til tjeneren!"
168
 
 
169
 
#: mainwindow.cpp:445
170
 
msgid "The game is not won yet!"
171
 
msgstr "Spillet er ikke vunnet ennå!"
172
 
 
173
 
#: mainwindow.cpp:483
174
 
#, kde-format
175
 
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
176
 
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
177
 
msgstr[0] "Du fikk %1 poeng og kom ikke på rekordlista."
178
 
msgstr[1] "Du fikk %1 poeng og kom ikke på rekordlista."
 
154
#: rc.cpp:1
 
155
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
156
msgid "Your names"
 
157
msgstr "Jørgen Grønlund"
 
158
 
 
159
#: rc.cpp:2
 
160
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
161
msgid "Your emails"
 
162
msgstr "jorgenhg@broadpark.no"
 
163
 
 
164
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
 
165
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
166
#: rc.cpp:5
 
167
msgid "Main Toolbar"
 
168
msgstr "Hovedverktøylinje"
179
169
 
180
170
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
181
171
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
182
 
#: rc.cpp:3
 
172
#: rc.cpp:8
183
173
msgid "The graphical theme to be used."
184
174
msgstr "Det grafiske temaet som skal brukes."
185
175
 
186
176
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
187
177
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
188
 
#: rc.cpp:6
 
178
#: rc.cpp:11
189
179
msgid "Default user name"
190
180
msgstr "Standard brukernavn"
191
181
 
192
182
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
193
183
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
194
 
#: rc.cpp:9
 
184
#: rc.cpp:14
195
185
msgid "The difficulty level."
196
186
msgstr "Vanskelighetsgraden."
197
187
 
198
 
#. i18n: file: knetwalkui.rc:13
199
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
200
 
#: rc.cpp:12
201
 
msgid "Main Toolbar"
202
 
msgstr "Hovedverktøylinje"
203
 
 
204
 
#: rc.cpp:13
205
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
206
 
msgid "Your names"
207
 
msgstr "Jørgen Grønlund"
208
 
 
209
 
#: rc.cpp:14
210
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
211
 
msgid "Your emails"
212
 
msgstr "jorgenhg@broadpark.no"
 
188
#: scene.cpp:93
 
189
msgid "Game is paused."
 
190
msgstr "Spillet er pauset."
 
191
 
 
192
#: scene.cpp:101
 
193
msgid ""
 
194
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
 
195
"need to be connected to the server!"
 
196
msgstr ""
 
197
"Merk: for å vinne må alle terminaler <strong>og alle <em>kabler</em></"
 
198
"strong> kobles til tjeneren!"
 
199
 
 
200
#: scene.cpp:104
 
201
msgid "The game is not won yet!"
 
202
msgstr "Spillet er ikke vunnet ennå!"
 
203
 
 
204
#: view.cpp:27
 
205
msgid ""
 
206
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
 
207
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
 
208
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
 
209
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
 
210
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
 
211
msgstr ""
 
212
"<h3>Regler</h3><p>Du er systemadministrator og har som mål å koble alle "
 
213
"terminalene og alle kablene til tjeneren.</p><p>Høyreklikk for å snu kabelen "
 
214
"med klokka, og venstreklikk for å snu kabelen mot klokka.</p><p>Start "
 
215
"nettverket med så få klikk som mulig!</p>"