68
68
msgid "icon design"
69
69
msgstr "Ikondesign"
76
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
77
msgstr "Porting til å bruke rammeverket use the QGraphicsView"
72
80
msgid "Start with Easy difficulty level"
73
81
msgstr "Begynn med lett vanskelighetsgrad"
76
84
msgid "Start with Medium difficulty level"
77
85
msgstr "Begynn med middels vanskelighetsgrad"
80
88
msgid "Start with Hard difficulty level"
81
89
msgstr "Begynn med stor vanskelighetsgrad"
84
92
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
85
93
msgstr "Begynn med svært stor vanskelighetsgrad"
89
msgstr "Bruk &tastatur"
92
96
msgid "Keyboard: Field right"
93
97
msgstr "Tastatur: felt høyre"
96
100
msgid "Keyboard: Field left"
97
101
msgstr "Tastatur: felt venstre"
103
#: mainwindow.cpp:132
100
104
msgid "Keyboard: Field up"
101
105
msgstr "Tastatur: felt opp"
103
#: mainwindow.cpp:158
107
#: mainwindow.cpp:137
104
108
msgid "Keyboard: Field down"
105
109
msgstr "Tastatur: felt ned"
107
#: mainwindow.cpp:163
111
#: mainwindow.cpp:142
108
112
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
109
113
msgstr "Tastatur: snu med klokka"
111
#: mainwindow.cpp:168
115
#: mainwindow.cpp:147
112
116
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
113
117
msgstr "Tastatur: snu mot klokka"
115
#: mainwindow.cpp:173
119
#: mainwindow.cpp:152
116
120
msgid "Keyboard: Toggle lock"
117
121
msgstr "Tastatur: lås av/på"
119
#: mainwindow.cpp:190
123
#: mainwindow.cpp:169
123
#: mainwindow.cpp:202
125
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
126
msgstr "Klarte ikke laste inn temaet «%1». Sjekk installasjonen."
128
#: mainwindow.cpp:301 mainwindow.cpp:477
127
#: mainwindow.cpp:187 mainwindow.cpp:244
129
128
msgid "Moves Penalty"
130
129
msgstr "Poengtap for trekk"
132
#: mainwindow.cpp:312
131
#: mainwindow.cpp:196
134
133
msgstr "Nytt spill"
136
#: mainwindow.cpp:351
138
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
139
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
140
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
141
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
142
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
144
"<h3>Regler</h3><p>Du er systemadministrator og har som mål å koble alle "
145
"terminalene og alle kablene til tjeneren.</p><p>Høyreklikk for å snu kabelen "
146
"med klokka, og venstreklikk for å snu kabelen mot klokka.</p><p>Start "
147
"nettverket med så få klikk som mulig!</p>"
135
#: mainwindow.cpp:250
137
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
138
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
139
msgstr[0] "Du fikk %1 poeng og kom ikke på rekordlista."
140
msgstr[1] "Du fikk %1 poeng og kom ikke på rekordlista."
149
#: mainwindow.cpp:370
142
#: mainwindow.cpp:276
151
144
msgctxt "Number of mouse clicks"
152
145
msgid "Moves: %1"
153
146
msgstr "Trekk: %1"
155
#: mainwindow.cpp:371
148
#: mainwindow.cpp:277
157
150
msgctxt "Time elapsed"
161
#: mainwindow.cpp:442
163
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
164
"need to be connected to the server!"
166
"Merk: for å vinne må alle terminaler <strong>og alle <em>kabler</em></"
167
"strong> kobles til tjeneren!"
169
#: mainwindow.cpp:445
170
msgid "The game is not won yet!"
171
msgstr "Spillet er ikke vunnet ennå!"
173
#: mainwindow.cpp:483
175
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
176
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
177
msgstr[0] "Du fikk %1 poeng og kom ikke på rekordlista."
178
msgstr[1] "Du fikk %1 poeng og kom ikke på rekordlista."
155
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
157
msgstr "Jørgen Grønlund"
160
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
162
msgstr "jorgenhg@broadpark.no"
164
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
165
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
168
msgstr "Hovedverktøylinje"
180
170
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
181
171
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
183
173
msgid "The graphical theme to be used."
184
174
msgstr "Det grafiske temaet som skal brukes."
186
176
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
187
177
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
189
179
msgid "Default user name"
190
180
msgstr "Standard brukernavn"
192
182
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
193
183
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
195
185
msgid "The difficulty level."
196
186
msgstr "Vanskelighetsgraden."
198
#. i18n: file: knetwalkui.rc:13
199
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
202
msgstr "Hovedverktøylinje"
205
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
207
msgstr "Jørgen Grønlund"
210
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
212
msgstr "jorgenhg@broadpark.no"
189
msgid "Game is paused."
190
msgstr "Spillet er pauset."
194
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
195
"need to be connected to the server!"
197
"Merk: for å vinne må alle terminaler <strong>og alle <em>kabler</em></"
198
"strong> kobles til tjeneren!"
201
msgid "The game is not won yet!"
202
msgstr "Spillet er ikke vunnet ennå!"
206
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
207
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
208
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
209
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
210
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
212
"<h3>Regler</h3><p>Du er systemadministrator og har som mål å koble alle "
213
"terminalene og alle kablene til tjeneren.</p><p>Høyreklikk for å snu kabelen "
214
"med klokka, og venstreklikk for å snu kabelen mot klokka.</p><p>Start "
215
"nettverket med så få klikk som mulig!</p>"